1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:17,418 --> 00:01:21,126 A francba, azt hiszem, elkaptam Alberttől ezt a nyavalyát. 3 00:01:23,334 --> 00:01:25,584 Ne gyere a közelembe, ha beteg vagy! 4 00:01:26,501 --> 00:01:28,293 A héten lesz a prezentációm, 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 és nem lehetek beteg, vagy nem kapom meg az állást. 6 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 Basszus, nem bírom tovább. 7 00:01:34,834 --> 00:01:37,293 Hogyhogy „nem bírod tovább”? 8 00:01:38,834 --> 00:01:44,084 Olyan tehetséges építész vagy, nem bírom elviselni, hogy nem látják a munkáidat. 9 00:01:44,834 --> 00:01:48,168 Párizsban álommunkám volt. 10 00:01:48,251 --> 00:01:52,168 Mindent hátrahagyva utánad jöttem, mert szerinted Párizs lehangoló. 11 00:01:52,834 --> 00:01:57,418 Itt nem lehangoló azzal a pszichopata elnökkel? 12 00:01:58,626 --> 00:02:02,334 Nem az én hibám, hogy a francia konyha menő, 13 00:02:02,418 --> 00:02:04,418 de a francia dizájn nem. Tessék! 14 00:02:04,501 --> 00:02:07,209 Tudom, hogy minden rendben lesz, Martin. 15 00:02:08,168 --> 00:02:10,584 Csak fáradt vagyok, és olyan jó lenne, 16 00:02:10,668 --> 00:02:13,918 ha néha bevásárolnál, mikor épp nincs munkád. Mint most. 17 00:02:14,001 --> 00:02:16,334 Bevásárolok, de a hűtő másnapra üres. 18 00:02:16,418 --> 00:02:19,459 Úgy érzem… Nem bírom tovább. 19 00:02:19,543 --> 00:02:22,501 Bevásárolok, ha akarod. Nem gond. 20 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Oké, köszönöm! 21 00:02:32,876 --> 00:02:34,501 Minden olajból vegyünk! 22 00:02:34,584 --> 00:02:35,418 - Oké. - Igen. 23 00:02:35,501 --> 00:02:37,584 Csak megkóstolni. Hogy legyen. Jó? 24 00:02:38,168 --> 00:02:41,918 - Szia, Frank! Jól vagy? - Justine! Igen, és te? Helló! 25 00:02:42,001 --> 00:02:43,626 Nézd ezt a rókagombát! 26 00:02:47,793 --> 00:02:49,376 Ma nincs illatuk. 27 00:02:49,459 --> 00:02:53,209 Tényleg? A Gjelina most adott le egy hatalmas megrendelést. 28 00:02:53,293 --> 00:02:56,043 Ennek nagyon jó az illata. Szagold meg! 29 00:02:58,001 --> 00:03:00,001 Nem érzek semmit. Szórakozol? 30 00:03:02,376 --> 00:03:03,626 Van szarvasgombád? 31 00:03:03,709 --> 00:03:05,959 Jó ég! Nézd ezeket! 32 00:03:06,584 --> 00:03:07,751 Igazi szépség. 33 00:03:09,334 --> 00:03:11,668 Csodálatos. Veszek inkább egy másikat. 34 00:03:11,751 --> 00:03:15,876 Ezt egy kicsit megrágcsálta egy nagy féreg. 35 00:03:17,793 --> 00:03:18,751 Ezt nézd! 36 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 Tökéletes. 37 00:03:25,126 --> 00:03:26,543 Megkóstolhatom? 38 00:03:31,293 --> 00:03:32,918 Nem érzek semmilyen ízt. 39 00:03:35,001 --> 00:03:35,959 Mi van most? 40 00:03:36,543 --> 00:03:37,418 Uramisten! 41 00:03:42,209 --> 00:03:43,043 Semmi. 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,209 Semmi. Nem… 43 00:03:46,168 --> 00:03:47,293 Kurkuma. 44 00:03:48,084 --> 00:03:49,209 Nem érzem az ízét. 45 00:03:50,751 --> 00:03:52,709 Semmit. Bazsalikom, nem érzem. 46 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Nem érzem a fokhagymát sem. 47 00:03:56,209 --> 00:03:59,043 - Drágám! - Sajnálom! Most mihez kezdjek, Evan? 48 00:03:59,126 --> 00:04:00,959 Megfáztál. Érted? 49 00:04:01,543 --> 00:04:03,959 Semmi baj. Pár napig lehetek én az orrod. 50 00:04:04,043 --> 00:04:06,626 Köszönöm, Evan! Mi lenne velem nélküled? 51 00:04:07,126 --> 00:04:08,001 Bocs, Frank! 52 00:04:08,084 --> 00:04:10,834 - Van egy pinduri pánikrohamom. - Semmi vész. 53 00:04:10,918 --> 00:04:12,293 Nem érzem az illatokat. 54 00:04:17,043 --> 00:04:18,084 Le vagyok sújtva. 55 00:04:18,168 --> 00:04:19,376 - Oké. - Kifizetem. 56 00:04:19,876 --> 00:04:22,251 SZARVASGOMBA 57 00:04:27,209 --> 00:04:28,293 Újra megtették. 58 00:04:30,584 --> 00:04:32,876 Will, kizárták. 59 00:04:34,668 --> 00:04:36,418 Egész nap nyüszít. 60 00:04:40,959 --> 00:04:45,209 Na jó, megyek reggelit készíteni. Nemsokára felébred. 61 00:04:45,293 --> 00:04:48,501 Az állatvédőket hívta. Brad vagyok, miben segíthetek? 62 00:04:49,543 --> 00:04:51,751 Halló, Brad, hogy van? 63 00:04:52,584 --> 00:04:56,876 Jól. Szeretnék jelenteni egy nyüszítő kutyát. 64 00:04:58,126 --> 00:05:00,376 Igen. A szomszédomé. 65 00:05:00,876 --> 00:05:03,876 Hagyják, hogy szerencsétlen jószág 66 00:05:03,959 --> 00:05:08,626 napokon keresztül a saját ürülékében rohadjon. 67 00:05:08,709 --> 00:05:10,001 Néha éjszakára is. 68 00:05:10,834 --> 00:05:13,168 Tudja, én szeretem az állatokat, 69 00:05:13,251 --> 00:05:15,626 és csak remélem, hogy nem bántják. 70 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 És ugye megjelentek a prérifarkasok is. 71 00:05:21,126 --> 00:05:21,959 Tudom. 72 00:05:22,459 --> 00:05:26,043 Mit gondol, mikor tudnak beszélni a szomszédommal? 73 00:05:26,876 --> 00:05:29,334 Superba utca 3155. 74 00:05:30,209 --> 00:05:31,376 Nagyszerű. 75 00:05:31,459 --> 00:05:32,876 Nem, én köszönöm, Brad! 76 00:05:40,834 --> 00:05:43,918 Szívem, ma nem torna lesz, hanem foci. 77 00:05:44,001 --> 00:05:48,584 Anya, nálam ez a sportszerkó. A suliban azt tanítják, hogy adjuk önmagunkat. 78 00:05:48,668 --> 00:05:50,251 - Sebastian, elég! - Igen. 79 00:05:50,334 --> 00:05:52,626 - Hol az egyenruhád? - Nem nagy ügy. 80 00:05:52,709 --> 00:05:55,501 - Elkésünk. Siess! - Rávehetem erre a mezt. Ez… 81 00:05:55,584 --> 00:05:57,251 - Jó lesz. - Bízd rám, Anne! 82 00:05:57,334 --> 00:05:59,334 - Ugyan! - A sort kényelmetlen. 83 00:05:59,418 --> 00:06:01,751 - Gyere! - Ráveszem a mezt. Apa! 84 00:06:01,834 --> 00:06:03,709 - Jó gyerek. - Aha. 85 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 Nyugi! Minden oké. 86 00:06:05,376 --> 00:06:09,793 Ő olyan egyén, aki hisz önmagában, és jól kell éreznie magát a bőrében. 87 00:06:09,876 --> 00:06:10,876 Ő ilyen. 88 00:06:10,959 --> 00:06:13,959 - Nem szabad beleszólnunk. - Talán nem. Talán igen. 89 00:06:15,043 --> 00:06:16,334 Hagyd már! 90 00:06:18,209 --> 00:06:21,043 - Finom? - Ez mennyei! 91 00:06:22,584 --> 00:06:23,584 Köztes megoldás. 92 00:06:24,168 --> 00:06:26,209 Öcskös, fantasztikusan nézel ki. 93 00:06:26,293 --> 00:06:28,959 - Jó a hajad. - Úgy nézel ki, mint Beckham. 94 00:06:30,334 --> 00:06:31,293 Rajta! Gyerünk! 95 00:06:34,418 --> 00:06:35,543 Menj! 96 00:06:37,751 --> 00:06:38,876 Majdnem. 97 00:06:40,001 --> 00:06:41,584 Sosem fog összejönni. 98 00:06:42,626 --> 00:06:45,459 Nézzétek Sebastiant, olyan kecses. 99 00:06:45,543 --> 00:06:48,418 Tényleg az, nagyon jól mutat ott. 100 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 Nézzétek! Mint egy gazella. 101 00:06:50,418 --> 00:06:53,543 - Olyan tökéletesek és cukik. - Igen. 102 00:06:53,626 --> 00:06:56,001 Nemsokára szőrösek és büdösek lesznek, 103 00:06:56,084 --> 00:06:58,209 és nem kérnek majd az ölelésünkből. 104 00:06:58,293 --> 00:06:59,959 - Olyan szomorú. - Igen, az. 105 00:07:00,543 --> 00:07:02,334 Rosszul leszek, ha rágondolok, 106 00:07:03,209 --> 00:07:09,126 hogy Albert beveri valami ostoba amerikai tini sunának. 107 00:07:10,126 --> 00:07:13,668 - Jézusom, Justine! - Mi bajod van az amerikai vaginákkal? 108 00:07:13,751 --> 00:07:15,626 Szerintem arra utal, 109 00:07:15,709 --> 00:07:18,043 hogy jobban szeretné, ha francia lenne. 110 00:07:18,126 --> 00:07:20,126 - Mindig. - Oké, ez így jogos. 111 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 Igen. 112 00:07:21,459 --> 00:07:24,793 Nem, de mondtam Albertnek, ha az első barátnője amerikai, 113 00:07:24,876 --> 00:07:28,959 írasson alá vele egy nyilatkozatot, hogy a lánynak ez teljesen oké. 114 00:07:29,043 --> 00:07:31,876 - Atyám, ez nevetséges! - Nem, hisz itt élünk. 115 00:07:31,959 --> 00:07:35,834 Nem bántam volna, ha anno alá kellett volna írnunk valamit. 116 00:07:36,501 --> 00:07:39,543 Bár akkor mindennek nyoma lenne, ami nagy baj lenne. 117 00:07:40,084 --> 00:07:43,293 Justine, pocsékul festesz. Mit…? Az micsoda? 118 00:07:43,376 --> 00:07:45,376 Megfáztam. Bedugult az orrom. 119 00:07:45,459 --> 00:07:49,126 Szart se érzek. És nem használ ez a recept nélkül kapható izé. 120 00:07:49,209 --> 00:07:53,168 Tudod te, hány celeb halt meg recept nélkül kapható cuccoktól? 121 00:07:53,251 --> 00:07:56,709 - Először is, ez szteroid. - Prince. Tuti biztos. 122 00:07:56,793 --> 00:07:59,584 Ne! Prince? Ő receptre kaphatót szedett. 123 00:07:59,668 --> 00:08:00,543 Fentanil volt. 124 00:08:00,626 --> 00:08:02,376 Ha valakire haragudni akarsz, 125 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 az orvosok, akik felírták azt a szert, ők… Ne használd ezt! 126 00:08:06,043 --> 00:08:07,001 Oké. 127 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Mi? 128 00:08:08,126 --> 00:08:09,668 Mi? Kapd el őket, fiam! 129 00:08:10,834 --> 00:08:13,001 Jó ég, ez majdnem megvolt. 130 00:08:13,084 --> 00:08:14,084 Tudjátok, mit? 131 00:08:14,584 --> 00:08:15,626 Megpróbálták. 132 00:08:15,709 --> 00:08:18,543 Épp azt mondtam Ellnek… Hol van Ell? 133 00:08:18,626 --> 00:08:21,168 Üzent. Szerzett munkát. 134 00:08:21,251 --> 00:08:23,668 - A Természettudományi Múzeumban. - Csúcs. 135 00:08:23,751 --> 00:08:25,876 - Mit csinál? - Gyerekekkel dolgozik. 136 00:08:26,376 --> 00:08:27,334 Tényleg? 137 00:08:27,418 --> 00:08:29,751 A velociraptorok kizárólag húst ettek, 138 00:08:29,834 --> 00:08:33,168 de sok késő krétakori dinoszaurusz növényevő volt. 139 00:08:33,668 --> 00:08:38,918 Szóval, ha ma lenne itt egy velociraptor, megenne engem? 140 00:08:39,001 --> 00:08:40,168 Igen! 141 00:08:41,584 --> 00:08:43,834 Jaj, ne! Ne most! 142 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Ne! Őket edd meg! 143 00:08:46,668 --> 00:08:47,918 Igen, őket edd meg! 144 00:08:53,584 --> 00:08:54,543 - Anya! - Igen? 145 00:08:54,626 --> 00:08:58,043 Orion szerint mintha egy tündér fingott volna a hajamba. 146 00:08:58,126 --> 00:09:00,626 - Jaj, ez csúnya volt! Gyere ide! - Orion! 147 00:09:00,709 --> 00:09:02,626 Orion! Gyere ide, kincsem! 148 00:09:02,709 --> 00:09:03,584 Sajnálom! 149 00:09:03,668 --> 00:09:05,626 - Most azonnal! - Ne könyökölj! 150 00:09:06,543 --> 00:09:08,209 Tudom, mit mondtál Sebnek. 151 00:09:08,709 --> 00:09:10,793 Ezt már megbeszéltük, nem? 152 00:09:10,876 --> 00:09:13,501 Szerinted hogy érzi magát, ha ilyeneket hall? 153 00:09:13,584 --> 00:09:16,001 De, anya, nem bántásból mondtam. 154 00:09:16,084 --> 00:09:17,709 Mindig mondjak igazat, nem? 155 00:09:17,793 --> 00:09:20,459 De mintha egy tündér fingott volna a hajába. 156 00:09:21,043 --> 00:09:21,876 Oké. 157 00:09:21,959 --> 00:09:25,584 Néha az igazságot úgy kell elmondani, 158 00:09:25,668 --> 00:09:29,043 hogy ne fedd fel teljesen, 159 00:09:29,126 --> 00:09:32,209 mire is gondolsz pontosan. Érted? 160 00:09:32,293 --> 00:09:34,543 - Jól van, kincsem. - Gyere, Seb! 161 00:09:36,751 --> 00:09:39,418 Most már hivatalos. Egy rakás szar vagyok. 162 00:09:39,959 --> 00:09:40,959 Mi történt? 163 00:09:43,834 --> 00:09:46,501 Nézzétek! Most kakál a dinoszaurusz. 164 00:09:48,793 --> 00:09:50,959 Kit hívsz kakának, te szarcsimbók? 165 00:09:52,293 --> 00:09:53,793 - Ez jó volt. - Vicces. 166 00:09:53,876 --> 00:09:55,126 Kirúgtak? 167 00:09:55,793 --> 00:09:56,668 Aha. 168 00:09:56,751 --> 00:09:59,376 Még egy ilyen zsidót, szörnyen üzletelsz. 169 00:09:59,459 --> 00:10:00,376 - Jó ég! - Mi? 170 00:10:00,459 --> 00:10:03,001 Nem mondhatsz ilyeneket. Te nem vagy zsidó. 171 00:10:03,084 --> 00:10:06,334 Logikus. Minden francia antiszemita. 172 00:10:06,418 --> 00:10:08,293 - Így van. - Nem igaz. 173 00:10:09,626 --> 00:10:12,959 Izrael és az USA után nálunk él a legtöbb zsidó. 174 00:10:13,043 --> 00:10:14,501 Ne már, az lehetetlen. 175 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 - De így van. - Igaza van. Rákeresek neked. 176 00:10:18,918 --> 00:10:22,793 Már bocs, de nem küldött Pétain mindannyiunkat gázkamrába? 177 00:10:22,876 --> 00:10:24,293 Nem, bocs, munkatáborba. 178 00:10:24,376 --> 00:10:28,168 Szerinted a franciák örültek a német megszállásnak 179 00:10:28,251 --> 00:10:30,001 az első világháború után? 180 00:10:30,084 --> 00:10:31,126 - Aha. - Utáltuk. 181 00:10:31,209 --> 00:10:33,168 Fel kell vennem, folytassátok! 182 00:10:33,251 --> 00:10:37,334 - Halló? Ell vagyok. - Az ellenállók unokája vagyok. 183 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 Minden francia ezt mondja. 184 00:10:39,543 --> 00:10:41,626 - Jézusom! - Csak mondom. 185 00:10:41,709 --> 00:10:43,626 - Fegyverszünet? - Szeretlek. 186 00:10:43,709 --> 00:10:47,501 Szóval Franciaországban él a legtöbb zsidó 187 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 az USA és Izrael után. 188 00:10:49,834 --> 00:10:50,876 Oké. 189 00:10:50,959 --> 00:10:52,209 - Akkor… - Hahó! 190 00:10:52,293 --> 00:10:56,293 Hahó, nem használhatod a zsidókat kifogásként arra, 191 00:10:56,376 --> 00:10:59,293 hogy a franciák egy cseppet arabellenesek. 192 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 - Nem bírom tovább. - Justine! 193 00:11:01,501 --> 00:11:03,126 Mit csinálsz? 194 00:11:03,959 --> 00:11:05,709 Justine, az a szemét. 195 00:11:05,793 --> 00:11:06,793 Jóságos isten! 196 00:11:07,376 --> 00:11:08,584 Nem érzem. 197 00:11:08,668 --> 00:11:10,209 Még a narancshéjat sem. 198 00:11:10,793 --> 00:11:13,168 - Ezt sem érzem. - Hívom az orvosomat. 199 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Elképesztő ember. 200 00:11:14,418 --> 00:11:17,043 Régebben segített George orrproblémáján is. 201 00:11:17,126 --> 00:11:19,584 - Máris írok neki. - Jó. 202 00:11:19,668 --> 00:11:22,001 Csak maradj távol a szeméttől! 203 00:11:22,084 --> 00:11:23,626 - Hagyd a szteroidot! - Jó. 204 00:11:23,709 --> 00:11:26,918 - Túljutsz ezen, barátnőm. - Oké. Azért örülök. 205 00:11:27,001 --> 00:11:29,709 Mázli, hogy Evan át tudja venni az éttermet. 206 00:11:29,793 --> 00:11:30,834 Nem bízom benne. 207 00:11:30,918 --> 00:11:33,001 Túlságosan szívélyes veled. 208 00:11:33,084 --> 00:11:34,959 Ez meg mégis mit jelent? 209 00:11:35,043 --> 00:11:37,834 Azt hogy szerinte Evan nyalja a segged. 210 00:11:37,918 --> 00:11:38,751 Igen, így van. 211 00:11:42,376 --> 00:11:44,043 - Tényleg? - Aha, egy picit. 212 00:11:46,168 --> 00:11:47,001 Mennem kell. 213 00:11:47,584 --> 00:11:49,251 - Justine! - Szeretlek. 214 00:11:49,334 --> 00:11:50,834 - Rendben lesz? - Igen. 215 00:11:50,918 --> 00:11:52,043 El kell mennem. 216 00:11:53,001 --> 00:11:54,709 - Ne! - De, muszáj elmennem. 217 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Ez családi nap. Mit mondjak Albertnek? 218 00:11:58,043 --> 00:11:59,126 Szia, Albert! 219 00:11:59,626 --> 00:12:02,501 Majd találkozunk. Vészhelyzet van az étteremben. 220 00:12:02,584 --> 00:12:04,751 Jövök egy óra múlva, jó? Ne aggódj! 221 00:12:05,584 --> 00:12:06,584 Kapd el! 222 00:12:07,584 --> 00:12:08,626 Minden rendben? 223 00:12:09,959 --> 00:12:13,084 Igen, ne aggódj! Ő nem… Nem tudom. 224 00:12:15,168 --> 00:12:19,918 Nemrég olvastam egy érdekes cikket a Le Monde-ben, 225 00:12:20,668 --> 00:12:25,209 és egy új kutatás szerint a fiúknak nagyobb szükségük van az apjukra, 226 00:12:25,293 --> 00:12:26,709 mint az anyjukra. 227 00:12:26,793 --> 00:12:27,709 - Tényleg? - Ja. 228 00:12:27,793 --> 00:12:31,543 - Tudtommal egy fiúnak az anya a mindene. - Én is így tudtam. 229 00:12:31,626 --> 00:12:35,668 De úgy tűnik, hogy az özveggyé vált apák által nevelt fiúk 230 00:12:35,751 --> 00:12:41,418 sokkal jobbak, mint az özveggyé vált anyák által neveltek. 231 00:12:41,501 --> 00:12:43,168 - Özvegyek? - Aha. 232 00:12:47,709 --> 00:12:49,084 Orion imádja az anyját. 233 00:12:49,168 --> 00:12:52,793 De tudod, Justine élete mindig is a munka körül forgott, 234 00:12:52,876 --> 00:12:55,126 és szóba sem jött nála a szoptatás. 235 00:12:55,209 --> 00:12:59,001 Ezért Albert nagyon ragaszkodik hozzám. 236 00:12:59,751 --> 00:13:00,793 Igen. 237 00:13:00,876 --> 00:13:05,584 Mintha rémlene, hogy Yas azt mondta, Justine-nek emlőgyulladása vagy mije volt. 238 00:13:05,668 --> 00:13:07,126 - Igen. - Talán emiatt. 239 00:13:07,209 --> 00:13:08,376 Aha, persze. 240 00:13:09,209 --> 00:13:13,168 Őszintén szólva szerintem ez nem is igazi betegség. 241 00:13:13,251 --> 00:13:18,459 Ezt csak a nyugati orvosok találták ki. Mint a szülés utáni depressziót. 242 00:13:18,543 --> 00:13:21,959 Kérdezzük csak meg a földeken dolgozó afrikai nőket, 243 00:13:22,043 --> 00:13:25,084 szenvednek-e szülés utáni depressziótól! Igaz? 244 00:13:25,168 --> 00:13:27,126 Jogos. 245 00:13:29,709 --> 00:13:30,709 Rajta! 246 00:13:31,668 --> 00:13:34,668 Nem, de szerintem nagyszerű munkát végzel. Komolyan. 247 00:13:34,751 --> 00:13:38,209 Az egész itteni hangulat, üdítő érzés. 248 00:13:38,293 --> 00:13:39,459 Köszi, Jerry! 249 00:13:39,543 --> 00:13:41,168 - Értékelem. - Köszönöm! 250 00:13:41,251 --> 00:13:42,376 Jó itt dolgozni. 251 00:13:42,459 --> 00:13:43,584 - Igen. - Örülök. 252 00:13:44,334 --> 00:13:45,543 Igyál valami erőset! 253 00:13:47,334 --> 00:13:48,626 Visszajöttem. 254 00:13:50,043 --> 00:13:54,293 Azt látom. Mondtam, hogy megoldom. Nem kellett volna bejönnöd. 255 00:13:54,376 --> 00:13:57,543 Aha. A répának ötre kész kell lennie. Készen van már? 256 00:13:57,626 --> 00:14:00,876 Oké, nyugodj meg! Ura vagyok a helyzetnek. 257 00:14:00,959 --> 00:14:03,834 Oké? Természetes, hisz a legjobbtól tanultam. 258 00:14:03,918 --> 00:14:05,126 Hát, nem úgy tűnik. 259 00:14:06,501 --> 00:14:08,209 Megpucoltad a répát. 260 00:14:08,876 --> 00:14:11,043 Ki pucolja meg az organikus répát? 261 00:14:12,876 --> 00:14:15,293 Minden aroma a héjában van. 262 00:14:15,876 --> 00:14:19,626 A fásság, a savanykás íz találkozik a fanyarsággal. 263 00:14:20,459 --> 00:14:22,043 És az állaga? 264 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 Ez mégis mi? 265 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 Ez nem sárgarépa. 266 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Ez répapüré. 267 00:14:27,376 --> 00:14:29,043 Az forró, megégeted a kezed. 268 00:14:29,126 --> 00:14:31,043 - Fred, hozz jeget! - Máris! 269 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Mi ez a nagy ordibálás? 270 00:14:33,543 --> 00:14:36,584 Te meg mit keresel itt? Azt hittem, az ágyat nyomod. 271 00:14:37,459 --> 00:14:39,918 Hol vannak a hagymáim? A hagymáim? 272 00:14:40,418 --> 00:14:43,668 Azt kértem, várjanak vele, hogy ropogósak maradjanak. 273 00:14:44,376 --> 00:14:45,293 Ropogósak? 274 00:14:45,793 --> 00:14:47,501 Nálunk nem ropogós a hagyma. 275 00:14:47,584 --> 00:14:49,709 Mi karamellizáljuk, érted? 276 00:14:49,793 --> 00:14:53,709 Nem vagyok itt két óráig, és hirtelen McDonald'scá válunk. 277 00:14:53,793 --> 00:14:55,168 Ez az én konyhám! 278 00:14:55,251 --> 00:14:57,001 Justine, bevettél valamit? 279 00:14:57,084 --> 00:14:59,626 Mert úgy nézel ki… Az arcod olyan, mintha… 280 00:15:01,209 --> 00:15:04,126 Oké, talán valami baj van velem… 281 00:15:04,209 --> 00:15:05,126 Mi? 282 00:15:05,209 --> 00:15:07,501 …mert nem szopom le akárki farkát? 283 00:15:07,584 --> 00:15:08,501 Fogd be a pof… 284 00:15:08,584 --> 00:15:10,584 Justine, leégeted magad. 285 00:15:10,668 --> 00:15:13,709 Igen, leégetem magam, mert kimutatom az érzéseimet, 286 00:15:13,793 --> 00:15:14,834 mert nő vagyok. 287 00:15:14,918 --> 00:15:19,084 - Oké, elég! Menj haza! - Jó, hazamegyek. Hazamegyek meghalni. 288 00:15:19,168 --> 00:15:21,376 És később pasiként akarok feltámadni. 289 00:15:22,334 --> 00:15:23,959 Aha, biztos. 290 00:15:24,043 --> 00:15:27,793 Mi ez? Add ide! 291 00:15:28,293 --> 00:15:30,001 Az egészet elhasználtad? 292 00:15:30,668 --> 00:15:31,918 Úristen, a szívem! 293 00:15:32,501 --> 00:15:34,959 - Mi az? - Nagyon hevesen ver. 294 00:15:35,043 --> 00:15:37,084 Be kell vinnünk a sürgősségire. 295 00:15:37,168 --> 00:15:40,209 - Jó, máris viszem. - Nem, te a konyhában kellesz. 296 00:15:40,293 --> 00:15:43,209 Elnézést mindenkitől! Ez életem legrosszabb napja. 297 00:15:43,293 --> 00:15:44,918 - Nyugi! - Bocsánat! Köszi! 298 00:15:45,001 --> 00:15:46,501 Evan, szeretlek! 299 00:15:47,126 --> 00:15:50,043 - Hagyd őt! Menjünk! - Szeretlek, haver. 300 00:15:50,126 --> 00:15:51,793 - Téged is. - Oké, menjünk! 301 00:15:51,876 --> 00:15:54,043 - Téged is. - Hagymát kiropogtatni! 302 00:15:59,709 --> 00:16:01,543 - Jó napot! - Üdv! 303 00:16:01,626 --> 00:16:04,709 Helen vagyok, a szomszédja. Meg nem találkoztunk. 304 00:16:04,793 --> 00:16:06,793 Örvendek! Yasmin vagyok. 305 00:16:06,876 --> 00:16:10,209 Bocs, hogy vasárnap zavarom, de látta esetleg Patricket? 306 00:16:10,834 --> 00:16:13,709 - Patricket? - A kiskutyánkat. Nem találjuk. 307 00:16:14,293 --> 00:16:18,543 Jobbára az oldalkertben tartom, mert megőrül, ha egész nap be van zárva, 308 00:16:18,626 --> 00:16:19,918 és most eltűnt. 309 00:16:20,543 --> 00:16:22,459 Elfelejthettem becsukni a kaput. 310 00:16:22,543 --> 00:16:26,709 Én csak… Esetleg nem hallott vagy látott valamit? 311 00:16:26,793 --> 00:16:30,959 Ami azt illeti, egész délelőtt a fiam focimeccsén voltunk, 312 00:16:31,043 --> 00:16:33,293 szóval sajnálom! 313 00:16:33,376 --> 00:16:36,126 Talán elkapta egy prérifarkas, anyuci. 314 00:16:36,709 --> 00:16:38,334 - Anya? - Tessék, szívem? 315 00:16:38,834 --> 00:16:42,459 Láttam egy kutyát az utcán a meccs előtt. Hasonlított rá. 316 00:16:42,543 --> 00:16:44,168 - Tényleg? - Igen. 317 00:16:44,251 --> 00:16:46,334 Akkor Patrick biztos megszökött. 318 00:16:46,418 --> 00:16:49,459 Próbálták már körbejárni a környéket, vagy…? 319 00:16:49,543 --> 00:16:52,459 Igaz. Ezt kell tennünk, körbejárni a környéket. 320 00:16:53,334 --> 00:16:56,126 Remélem, sötétedés előtt megtaláljuk. Köszönjük! 321 00:16:56,209 --> 00:16:59,293 Ez csak természetes. Ha tehetünk bármit, szóljanak! 322 00:16:59,376 --> 00:17:01,876 Oké, köszönjük! Patrick? 323 00:17:02,459 --> 00:17:03,959 Patrick! 324 00:17:04,043 --> 00:17:06,376 Üdv, Brad! Yasmin vagyok. 325 00:17:06,459 --> 00:17:08,709 Ma reggel beszéltünk Patrick miatt. 326 00:17:08,793 --> 00:17:11,376 A nyüszítő kutya Venice-ből. 327 00:17:11,459 --> 00:17:12,876 És eltűnt. 328 00:17:15,043 --> 00:17:15,918 Hogy mi? 329 00:17:16,709 --> 00:17:18,209 Miért tennének ilyesmit? 330 00:17:19,376 --> 00:17:21,251 Üzenetet sem szoktak hagyni? 331 00:17:22,084 --> 00:17:24,084 Tudom, hogy maguk nem a FedEx, de… 332 00:17:25,209 --> 00:17:29,876 Csak azt mondtam, hogy nyüszít a kutya. Nem azt, hogy rabolják el. Hol van most? 333 00:17:31,376 --> 00:17:32,459 Miféle eljárás? 334 00:17:34,084 --> 00:17:36,959 Nem értem. Mi az, hogy nem szálltak le a heréi? 335 00:17:38,834 --> 00:17:42,251 Szóval azt állítja, azért kell elaltatni, 336 00:17:42,334 --> 00:17:44,209 mert nem tökéletesek a tökei? 337 00:17:46,126 --> 00:17:49,334 Oké, szóval lényegében azt állítja, 338 00:17:49,418 --> 00:17:54,126 ha valaki a következő 24 órában nem jelentkezik Patrickért, meg kell ölniük? 339 00:17:55,501 --> 00:17:56,501 Édes istenem! 340 00:18:00,376 --> 00:18:02,168 A röntgenen nem látok polipot. 341 00:18:03,043 --> 00:18:03,959 Nincs daganat? 342 00:18:04,043 --> 00:18:06,793 Enyhe orrdugulás, de semmi ok az aggodalomra. 343 00:18:08,293 --> 00:18:11,626 Egy nagy tüsszentéssel kezdődött ma reggel, 344 00:18:11,709 --> 00:18:13,543 aztán nem éreztem semmit. 345 00:18:13,626 --> 00:18:15,584 Ez eléggé szokásos a megfázásnál. 346 00:18:15,668 --> 00:18:19,251 De nem érti, ha nem tudok szagolni, ízlelni sem, 347 00:18:19,334 --> 00:18:22,251 ha ízlelni sem, főzni sem, ha főzni sem, élni sem. 348 00:18:22,334 --> 00:18:25,334 Értem. Nos, mindenképpen szeretnénk, ha élne. 349 00:18:25,418 --> 00:18:29,334 Felírok egy antihisztamint, hogy enyhítsen kicsit az orrduguláson, 350 00:18:29,418 --> 00:18:31,001 de nincs több orrspré. 351 00:18:31,084 --> 00:18:33,209 - Nincs. - Adok valamit a bőrpírre. 352 00:18:33,293 --> 00:18:37,668 Felírok egy antibiotikumot arra az esetre, ha esetleg bakteriális lenne. 353 00:18:37,751 --> 00:18:42,084 Antibiotikumot? De azt már kétszer kaptam tavaly. Nem lesz sok belőle? 354 00:18:42,834 --> 00:18:46,001 Azokat a visszatérő hólyagfertőzésre kapta. 355 00:18:46,084 --> 00:18:48,209 Ez egy másik antibiotikum-család. 356 00:18:48,709 --> 00:18:49,543 Rendben. 357 00:18:51,334 --> 00:18:55,668 Elég komoly fertőzések voltak. Szerencséje, hogy nem kapott vérmérgezést. 358 00:18:55,751 --> 00:18:57,126 Eszméletlenül fájt. 359 00:18:57,209 --> 00:18:58,293 Azt meghiszem. 360 00:18:59,293 --> 00:19:02,084 Több szexuális partnere is van? 361 00:19:02,709 --> 00:19:04,501 Nem, férjnél vagyok. 362 00:19:04,584 --> 00:19:08,584 És igazából minden alkalommal, amikor a férjemmel szexelünk, 363 00:19:08,668 --> 00:19:10,001 hólyagfertőzésem lesz. 364 00:19:11,043 --> 00:19:16,418 Szóval három hólyagfertőzése volt az elmúlt két évben? 365 00:19:17,168 --> 00:19:18,001 Igen. 366 00:19:20,543 --> 00:19:23,126 Tudja, hogy megy ez. 367 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 Gyerekei vannak, lefoglalja a munka, és aztán kimerülten… 368 00:19:27,209 --> 00:19:29,293 - Igen. - Túl kimerült, hogy… tudja. 369 00:19:29,376 --> 00:19:32,418 A klasszikus babaévek. Hány évesek a gyerekei? 370 00:19:33,043 --> 00:19:33,876 Tizenegy. 371 00:19:34,418 --> 00:19:35,251 És egy van. 372 00:19:36,001 --> 00:19:38,959 A 11 egy csodálatos kor. 373 00:19:39,043 --> 00:19:42,001 Nagyon aranyos és nagyon helyes. Amikor kicsi volt… 374 00:19:42,668 --> 00:19:45,459 Élvezze ki! Olyan gyorsan elrepül az idő. 375 00:19:45,543 --> 00:19:46,376 Így van. 376 00:19:47,251 --> 00:19:49,543 Felírok önnek egy kis pirulát… 377 00:19:50,834 --> 00:19:54,376 Nos, arra az esetre, ha nyugtalan lenne. 378 00:19:55,334 --> 00:19:56,959 - Jó, köszönöm! - Nincs mit. 379 00:19:57,834 --> 00:19:58,668 Rendben. 380 00:20:04,418 --> 00:20:05,251 Szia, szivi! 381 00:20:06,459 --> 00:20:08,793 El tudod hinni, hogy Patrick eltűnt? 382 00:20:09,751 --> 00:20:11,334 Patrick? 383 00:20:11,418 --> 00:20:13,876 Az a cuki kiskutya a szomszédból. 384 00:20:14,959 --> 00:20:18,209 Nem te hívtad miatta az állatvédőket ma reggel? 385 00:20:18,293 --> 00:20:21,459 De igen, de nem értem el őket. 386 00:20:22,043 --> 00:20:24,709 Tudod, mi van? Biztos lenyomozták a hívásomat, 387 00:20:24,793 --> 00:20:27,084 aztán fogták magukat, és elrabolták. 388 00:20:29,418 --> 00:20:34,626 Jó, hagytam egy rövidke üzenetet, de nagyon homályosan fogalmaztam. 389 00:20:34,709 --> 00:20:39,001 És beszéltem velük 40 perce, és azt mondták, erre jártak, és elvitték, 390 00:20:39,084 --> 00:20:41,709 és ha 24 órán belül senki sem fogadja örökbe, 391 00:20:41,793 --> 00:20:43,626 el fogják altatni ezt a kutyát. 392 00:20:44,459 --> 00:20:47,543 Akkor szólj a szomszédnak, hogy menjen el érte! 393 00:20:47,626 --> 00:20:48,793 Azt nem lehet. 394 00:20:49,251 --> 00:20:51,168 Akkor megtudják, hogy én voltam. 395 00:20:51,251 --> 00:20:52,543 Aki tette, aki… 396 00:20:53,876 --> 00:20:56,584 az állatvédőket hívta, azaz az üzenetet hagyta. 397 00:20:56,668 --> 00:20:59,334 És ráadásul még ha el is mondom nekik, 398 00:20:59,418 --> 00:21:03,459 úgy tűnik, Patricknek valamiféle herebetegsége van. 399 00:21:03,543 --> 00:21:06,168 És Brad szerint azért, mert elhanyagolták. 400 00:21:06,251 --> 00:21:09,876 Így ha el is akarnának menni Patrickért, nem adnák vissza, 401 00:21:09,959 --> 00:21:12,293 és nem mintha bárki akarna egy… 402 00:21:12,376 --> 00:21:14,543 beteg kiskutyát egy heregolyóval. 403 00:21:18,543 --> 00:21:19,501 Ki az a Brad? 404 00:21:32,459 --> 00:21:36,501 Oké, gyerekek. Anyának van egy híre. Sarah, kiszállnál a mobilodból? 405 00:21:36,584 --> 00:21:38,334 - Apával SMS-ezek. - Most! 406 00:21:39,418 --> 00:21:41,501 Anyátok elvesztette ma az állását. 407 00:21:41,584 --> 00:21:42,626 Megint? 408 00:21:42,709 --> 00:21:44,251 Igen, megint. 409 00:21:44,334 --> 00:21:45,668 Köszi, Oliver! 410 00:21:45,751 --> 00:21:47,001 - Anya? - Igen? 411 00:21:47,084 --> 00:21:49,751 - Minden barátom kap zsebpénzt. - Ne most! 412 00:21:49,834 --> 00:21:52,334 A családunk jó valóságshow-alapanyag lenne. 413 00:21:52,418 --> 00:21:54,501 Mi lehetnénk a csóró Kardashianék. 414 00:21:54,584 --> 00:21:55,709 - Nem. - Atomcsórók. 415 00:21:55,793 --> 00:21:59,043 Nem bírom ezt a szót. Mondtam, hogy nem vagyunk csórók. 416 00:21:59,126 --> 00:22:02,751 Hanem középosztálybeliek, és ne nézz valóságshow-kat, jó? 417 00:22:02,834 --> 00:22:06,209 A Kardashianék családi értékrendje nem egyezik a miénkkel. 418 00:22:06,293 --> 00:22:08,293 Mióta van családi értékrendünk? 419 00:22:08,376 --> 00:22:09,834 - Kérdeznék. - Mi az? 420 00:22:10,418 --> 00:22:15,126 A rossz döntések miatt vagyunk csórók, vagy a csóróságunk miatt döntünk rosszul? 421 00:22:15,209 --> 00:22:19,751 Anya, még ha csórók is vagyunk, boldogok vagyunk, mert egy család vagyunk. 422 00:22:19,834 --> 00:22:20,959 Ja, apák nélkül. 423 00:22:21,043 --> 00:22:23,584 És te vagy a legjobb anya a világon, 424 00:22:23,668 --> 00:22:26,418 mert kukoricapelyhet ehetek vacsorára. 425 00:22:26,501 --> 00:22:27,876 Nagyon fincsi! 426 00:22:29,584 --> 00:22:30,418 Kai! 427 00:22:32,084 --> 00:22:33,626 Megismételnéd ezt anyának? 428 00:22:34,376 --> 00:22:36,959 Úgy, mint az előbb, csak óriási mosollyal! 429 00:22:37,043 --> 00:22:41,709 Te vagy a legjobb anya a világon, mert kukoricapelyhet ehetek vacsorára. 430 00:22:41,793 --> 00:22:43,584 Nagyon fincsi! 431 00:22:47,001 --> 00:22:47,834 Még egyszer! 432 00:22:47,918 --> 00:22:50,334 Te vagy a legjobb anya a világon, 433 00:22:50,418 --> 00:22:52,876 mert kukoricapelyhet ehetek vacsorára. 434 00:22:52,959 --> 00:22:54,543 Nagyon fincsi! 435 00:23:03,126 --> 00:23:04,668 Aggódok Justine-ért. 436 00:23:05,668 --> 00:23:08,209 Nem hiszem, hogy túl boldog Martinnal. 437 00:23:08,293 --> 00:23:11,043 Szerintem csak Albert miatt marad vele. 438 00:23:11,126 --> 00:23:12,001 Mit gondolsz? 439 00:23:12,501 --> 00:23:13,793 Nem vagyok boldog. 440 00:23:16,584 --> 00:23:17,959 Kinyissak még egy bort? 441 00:23:18,043 --> 00:23:20,751 - Anne, nem vagyok boldog. - Ne olyan hangosan! 442 00:23:20,834 --> 00:23:22,001 Olyan dinka vagy. 443 00:23:25,418 --> 00:23:27,793 Jól van, elég! Le kell feküdnöd. 444 00:24:41,959 --> 00:24:43,334 Olyan aranyos. 445 00:24:50,251 --> 00:24:51,126 Anya! 446 00:24:51,626 --> 00:24:53,376 - Bocsi! - Megint kamerázol. 447 00:24:53,459 --> 00:24:54,959 Sajnálom! 448 00:24:57,584 --> 00:25:01,043 Nem tudom megszagolni a hajad, pedig imádom az illatát. 449 00:25:01,709 --> 00:25:02,751 Tiszta. 450 00:25:03,251 --> 00:25:04,334 Megmostad a fogad? 451 00:25:05,001 --> 00:25:06,584 Igen, kétszer. 452 00:25:06,668 --> 00:25:08,584 Mit csináltatok ma este apával? 453 00:25:08,668 --> 00:25:10,918 - Matekoztunk. - Az jó buli. 454 00:25:11,001 --> 00:25:12,793 Megint megégetted magad? 455 00:25:12,876 --> 00:25:14,209 Igen, de semmiség. 456 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 Csak egy újabb forró lábas. 457 00:25:16,876 --> 00:25:21,168 Tudtad, hogy John azt mondta, ugyanúgy érzett, amikor megismerte Yokót, 458 00:25:21,251 --> 00:25:22,376 mint amikor Pault? 459 00:25:23,001 --> 00:25:26,168 Ezért maradt jó a zenéje a szólókarrierje alatt is. 460 00:25:26,834 --> 00:25:29,168 Abból merített, hogy szeretett valakit. 461 00:25:29,251 --> 00:25:30,251 Van benne logika. 462 00:25:31,334 --> 00:25:34,251 Csomagolok neked ebédet. Mit ennél holnap? 463 00:25:35,334 --> 00:25:38,251 Az ötzöldséges wrapedet kérném kecskesajttal. 464 00:25:38,334 --> 00:25:39,793 Imádom a főztödet, anya. 465 00:25:40,418 --> 00:25:42,501 Én is szeretlek, kicsikém. 466 00:25:43,793 --> 00:25:45,751 Jól van, most aludj! 467 00:25:47,126 --> 00:25:48,293 - Jó éjt! - Köszi! 468 00:25:50,751 --> 00:25:53,751 Anya, kérhetem a mókás táncodat is? 469 00:25:55,334 --> 00:25:56,168 Aha. 470 00:26:11,834 --> 00:26:13,126 Martin és Albert… 471 00:26:15,751 --> 00:26:16,709 És velem mi van? 472 00:26:24,918 --> 00:26:26,001 Atyaég! 473 00:26:28,876 --> 00:26:32,418 Figyelmeztetlek, nehogy elkezdj hozzám kötődni! 474 00:26:33,668 --> 00:26:35,084 Kalózszívem van. 475 00:26:41,209 --> 00:26:42,168 Ne nyalogass! 476 00:26:47,376 --> 00:26:48,209 Na jó. 477 00:27:08,918 --> 00:27:10,376 Ez az egyik testvéred. 478 00:27:11,959 --> 00:27:13,168 Így ni! 479 00:27:13,251 --> 00:27:14,584 Elég! Ne ficánkolj! 480 00:27:14,668 --> 00:27:16,168 Jól van. 481 00:27:18,334 --> 00:27:20,959 Halkan! Nagyon sajnálom! Ne haragudj! 482 00:27:21,709 --> 00:27:23,126 Patrick, jól vagy? 483 00:27:26,293 --> 00:27:27,209 Nyomás! 484 00:27:27,793 --> 00:27:30,751 Tudom. Nem szeretlek. 485 00:27:31,543 --> 00:27:33,459 Jó, de mégis. Mégis szeretlek. 486 00:27:33,543 --> 00:27:36,959 De menned kell! Ez nem fog működni. 487 00:27:37,043 --> 00:27:39,251 Most menned kell! Tudom. 488 00:27:39,834 --> 00:27:41,668 Istenem! Szióka! 489 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 Justine? 490 00:28:00,126 --> 00:28:01,043 Igen? 491 00:28:01,543 --> 00:28:05,376 Mi történt? Nagyon késő van, órák óta próbállak elérni. 492 00:28:05,459 --> 00:28:06,709 A sürgősségin voltam. 493 00:28:06,793 --> 00:28:10,501 Az orrspré valami reakciót váltott ki, aztán megégettem a kezem. 494 00:28:11,126 --> 00:28:13,168 Nagyon aggódtam. 495 00:28:14,334 --> 00:28:17,168 Hívj, ha ilyen történik! Segíthettem volna. 496 00:28:19,751 --> 00:28:23,168 - Nem akartalak zavarni. - Ne cipelj minden terhet egyedül! 497 00:28:25,584 --> 00:28:26,668 És a megfázásom? 498 00:28:26,751 --> 00:28:29,251 Így is, úgy is elkapom, szóval… 499 00:28:41,584 --> 00:28:43,293 - Mi az? Mi a baj? - Picsába! 500 00:28:44,043 --> 00:28:46,084 Mi történt? Én voltam? 501 00:28:46,168 --> 00:28:51,334 Nem, megsérült a porckorongom korábban, amikor az ásványvizeket cipeltem. 502 00:28:51,418 --> 00:28:52,876 Szegénykém! 503 00:28:54,209 --> 00:28:55,251 Ne haragudj! 504 00:28:55,959 --> 00:28:58,001 Nem baj, ha máskor csináljuk? 505 00:28:58,918 --> 00:29:00,668 Lehetek én felül. 506 00:29:00,751 --> 00:29:03,834 Nem, az még rosszabb! Összeroppantanád a csigolyámat. 507 00:29:07,501 --> 00:29:09,584 - Jó… - Nézzünk egy dokufilmet! 508 00:29:11,834 --> 00:29:14,626 Rendben, az jó ötlet. 509 00:29:15,584 --> 00:29:19,293 Megyek, átöltözöm. 510 00:29:20,001 --> 00:29:21,668 Tudnál hozni két aszpirint? 511 00:29:22,626 --> 00:29:23,626 Persze. 512 00:29:26,334 --> 00:29:27,626 Megvan mindenünk. 513 00:29:28,209 --> 00:29:29,334 Mi csak… 514 00:29:30,584 --> 00:29:31,918 Mi csak próbálgatjuk. 515 00:29:32,918 --> 00:29:35,501 Hogy mi a legjobb mindkettőnknek. 516 00:29:39,834 --> 00:29:41,084 Mi van Sebastiannel? 517 00:29:54,001 --> 00:29:57,876 Egy oroszlán akár ötször is tud párosodni hét perc alatt. 518 00:29:59,793 --> 00:30:02,668 Fájdalmas folyamat ez a nőstény számára. 519 00:30:07,251 --> 00:30:11,209 Három kölyköt hoz világra az új domináns hímnek… 520 00:30:11,293 --> 00:30:15,334 Az új domináns hímnek… 521 00:30:17,084 --> 00:30:20,001 A spré összezavarta a fejemet. Inkább alszom. 522 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Ha az egyik hím végzett… 523 00:30:21,626 --> 00:30:23,459 - Felteszem a fülest. - Rendben. 524 00:30:23,543 --> 00:30:25,626 …hogy mindkettőt boldoggá tegye. 525 00:30:29,668 --> 00:30:32,418 A jövőm az orromon múlott. 526 00:30:33,251 --> 00:30:36,668 Mi lesz velem, ha elveszítem a szaglásomat? 527 00:30:37,251 --> 00:30:40,376 Az határoz meg minket, ahogy a dolgokat érzékeljük. 528 00:30:40,459 --> 00:30:43,126 Mik vagyunk, ha nem az érzékeink kombinációja? 529 00:30:43,793 --> 00:30:47,168 Ami számomra bűzlik, egy másik állat számára csodás illat. 530 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 A szarszagtól rosszul vagyok, 531 00:30:50,168 --> 00:30:53,584 de egy csótány számára az egy fincsi csokitorta, 532 00:30:53,668 --> 00:30:55,001 ami épp a sütőben sül. 533 00:30:56,584 --> 00:30:59,168 Számunkra rémálom, ha élve felfalnak, 534 00:30:59,251 --> 00:31:01,626 de talán egy hím imádkozó sáska számára, 535 00:31:02,126 --> 00:31:05,126 ha felfalja a nőstény, akit épp megtermékenyített, 536 00:31:05,209 --> 00:31:07,084 az a mindent elsöprő gyönyör. 537 00:32:57,668 --> 00:33:02,668 A feliratot fordította: Makatura Judit