1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:17,418 --> 00:01:21,126 Sranje, mislim da me Albert zarazio prehladom. 3 00:01:23,334 --> 00:01:25,584 Ako si bolesna, makni se od mene. 4 00:01:26,501 --> 00:01:28,293 Uz prezentaciju ovaj tjedan 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 ne mogu si priuštiti prehladu, inače neću dobiti posao. 6 00:01:32,543 --> 00:01:34,126 Jebote, ne mogu više. 7 00:01:34,834 --> 00:01:37,293 Što to znači, da više ne možeš? 8 00:01:38,793 --> 00:01:42,043 Ti si tako talentiran arhitekt. 9 00:01:42,126 --> 00:01:44,751 Ne mogu podnijeti da ovdje ne vide tvoj rad. 10 00:01:44,834 --> 00:01:48,126 Imao sam posao iz snova u Parizu. 11 00:01:48,209 --> 00:01:52,168 Ostavio sam sve i došao za tobom jer ti je Pariz bio predepresivan. 12 00:01:52,834 --> 00:01:57,418 Nije li i ovdje depresivno zbog luđaka kojeg imamo za predsjednika? 13 00:01:58,626 --> 00:02:02,334 Ne mogu si pomoći što je francuska hrana u modi, 14 00:02:02,418 --> 00:02:04,418 a francuski dizajn nije.  15 00:02:04,501 --> 00:02:07,209 Znam da će s vremenom sve biti dobro, Martine. 16 00:02:08,084 --> 00:02:10,334 Samo sam jako umorna i voljela bih 17 00:02:10,418 --> 00:02:13,918 da katkada nabaviš namirnice kad si između poslova kao sada. 18 00:02:14,001 --> 00:02:16,334 Kupim, a hladnjak je prazan drugi dan. 19 00:02:16,418 --> 00:02:19,459 Čini mi se… Više ne mogu. 20 00:02:19,543 --> 00:02:22,501 Pobrinut ću se za namirnice ako želiš. Nema frke. 21 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Dobro, hvala. 22 00:02:28,168 --> 00:02:30,959 . 23 00:02:32,918 --> 00:02:34,501 Želim kušati sva ulja. 24 00:02:34,584 --> 00:02:35,418 -Dobro. -Da. 25 00:02:35,501 --> 00:02:37,584 Samo ih kušati, znaš? 26 00:02:38,168 --> 00:02:39,876 -Frank! Kako si? -Justine. 27 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 Dobro, a ti? Bok! 28 00:02:42,001 --> 00:02:43,626 Pogledaj ove lisičarke. 29 00:02:47,793 --> 00:02:49,376 Danas ne mirišu. 30 00:02:49,459 --> 00:02:53,209 Stvarno? Gjelina je zatražila veliku narudžbu. 31 00:02:53,293 --> 00:02:56,043 Ne, zapravo su iznimno mirisne. Probaj. 32 00:02:58,001 --> 00:03:00,001 Ništa ne osjećam. Šališ se? 33 00:03:02,376 --> 00:03:03,626 Imate li tartufe? 34 00:03:03,709 --> 00:03:05,959 Bože, pogledaj ovo! 35 00:03:06,584 --> 00:03:07,751 Prava ljepota. 36 00:03:09,334 --> 00:03:11,668 Divno. Možda ću uzeti još jedan. 37 00:03:11,751 --> 00:03:15,876 Ovaj je malo pojeo veliki crv. 38 00:03:17,584 --> 00:03:18,751 Pogledaj ovaj. 39 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 Savršeno. 40 00:03:25,126 --> 00:03:26,543 Mogu li ga ugristi? 41 00:03:31,293 --> 00:03:32,918 Ništa ne osjećam. 42 00:03:35,001 --> 00:03:35,959 Što se događa? 43 00:03:36,543 --> 00:03:37,418 O, Bože! 44 00:03:42,209 --> 00:03:43,043 Ništa. 45 00:03:44,126 --> 00:03:45,209 Ništa. Ne mogu… 46 00:03:46,168 --> 00:03:47,293 Kurkuma. 47 00:03:48,084 --> 00:03:49,209 Ne osjećam okus. 48 00:03:50,751 --> 00:03:52,709 Ništa. Bosiljak, ništa. 49 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Ne osjećam ni miris… Češnjaka. 50 00:03:56,209 --> 00:03:59,918 -Dušo, prehlađena si. -Žao mi je. Ali što ću, Evane? 51 00:04:00,001 --> 00:04:00,959 Dobro? 52 00:04:01,543 --> 00:04:03,959 U redu je. Mogu ti biti nos koji dan. 53 00:04:04,043 --> 00:04:06,543 Hvala ti, Evane. Što bih ja bez tebe? 54 00:04:07,126 --> 00:04:08,043 Oprosti, Frank. 55 00:04:08,126 --> 00:04:10,834 -Imam mali napad panike. -U redu je. 56 00:04:10,918 --> 00:04:12,293 Ne osjećam mirise. 57 00:04:16,543 --> 00:04:18,043 Tako sam depresivna. 58 00:04:18,126 --> 00:04:19,834 -U redu je. -Platit ću Venmom. 59 00:04:19,876 --> 00:04:22,251 TARTUFI 60 00:04:27,251 --> 00:04:28,376 Opet su to učinili. 61 00:04:30,584 --> 00:04:32,876 Wille, ostavili su ga vani. 62 00:04:34,668 --> 00:04:36,418 Zavija cijeli dan. 63 00:04:40,959 --> 00:04:45,334 Dobro. Počet ću pripremati doručak. Uskoro će ustati. 64 00:04:45,418 --> 00:04:48,543 Služba za životinje. Ovdje Brad. Kako vam mogu pomoći? 65 00:04:49,543 --> 00:04:51,751 Da. Zdravo, Brade, kako si? 66 00:04:52,584 --> 00:04:56,876 Dobro. Slušaj, želim prijaviti psa koji zavija. 67 00:04:58,126 --> 00:05:00,293 Da. Pripada mojim susjedima. 68 00:05:00,876 --> 00:05:03,876 Puštaju tog jadnika 69 00:05:03,959 --> 00:05:08,626 da danima trune u vlastitom izmetu. 70 00:05:08,709 --> 00:05:10,001 Katkad i noću. 71 00:05:10,834 --> 00:05:13,168 Znaš, ja volim životinje 72 00:05:13,251 --> 00:05:15,626 i nadam se da ga ne zlostavljaju. 73 00:05:16,293 --> 00:05:19,084 Da ne spominjem, nedavno smo primijetili kojote. 74 00:05:21,126 --> 00:05:21,959 Znam. 75 00:05:22,459 --> 00:05:26,084 Slušaj, što misliš, kad će moći razgovarati s mojim susjedima? 76 00:05:26,876 --> 00:05:29,334 Ulica Superba 3155. 77 00:05:30,209 --> 00:05:31,376 Sjajno. 78 00:05:31,459 --> 00:05:32,876 Ne, hvala tebi, Brade. 79 00:05:40,834 --> 00:05:43,918 Dušo, danas nema gimnastike. Imaš nogomet. 80 00:05:44,001 --> 00:05:48,584 Ovo je moja verzija sportske odjeće. U školi govore da živimo svoju istinu. 81 00:05:48,668 --> 00:05:50,251 -Sebastiane, dosta. -Jasno. 82 00:05:50,334 --> 00:05:52,668 -Moraš odjenuti odoru. -Nije strašno. 83 00:05:52,751 --> 00:05:54,084 Već kasnimo. Hajde. 84 00:05:54,168 --> 00:05:57,251 -Mogu odjenuti dres preko toga. -Pusti mene, Anne. 85 00:05:57,334 --> 00:05:59,293 -Hajde. -Kratke hlače su neugodne. 86 00:05:59,376 --> 00:06:01,751 -Hajde. -Odjenut ću dres. Tata, molim te! 87 00:06:01,834 --> 00:06:03,709 Dobro je. 88 00:06:03,793 --> 00:06:05,293 Opusti se. U redu je. 89 00:06:05,376 --> 00:06:09,793 On je osoba koja vjeruje u sebe i mora se osjećati dobro. 90 00:06:09,876 --> 00:06:13,959 -Ne smijemo mu se petljati u identitet. -Možda. Možda ne. 91 00:06:15,001 --> 00:06:16,376 Stvarno moraš prestati. 92 00:06:18,126 --> 00:06:21,043 -Jesu li dobri? -Prefini su. 93 00:06:22,584 --> 00:06:26,209 -Postigli smo kompromis. -Kompa, izgledaš fantastično. 94 00:06:26,293 --> 00:06:29,209 -Sviđa mi se frizura. -Izgledaš kao David Beckham. 95 00:06:30,334 --> 00:06:31,293 Hajde! Idemo! 96 00:06:34,418 --> 00:06:35,543 Daj! 97 00:06:37,751 --> 00:06:38,876 Zamalo. 98 00:06:40,001 --> 00:06:41,584 Ništa od toga. 99 00:06:42,626 --> 00:06:45,459 Vidi Sebastiana, kako je graciozan. 100 00:06:45,543 --> 00:06:48,418 Stvarno jest, izgleda dobro. 101 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 Pogledaj ga, kao mala gazela. 102 00:06:50,418 --> 00:06:53,543 -Tako su savršeni i slatki. -Da. 103 00:06:53,626 --> 00:06:56,001 Jednog će dana biti dlakavi i smrdljivi 104 00:06:56,084 --> 00:06:58,209 i više se neće htjeti maziti s nama. 105 00:06:58,293 --> 00:07:00,501 -To je tako tužno. -Baš tužno. 106 00:07:00,584 --> 00:07:02,959 Zlo mi je kad pomislim 107 00:07:03,043 --> 00:07:09,126 da ga Albert stavlja u neku glupu američku picu. 108 00:07:09,209 --> 00:07:11,543 O, moj Bože, Justine! 109 00:07:11,626 --> 00:07:13,668 Što fali američkim vaginama? 110 00:07:13,751 --> 00:07:15,668 Mislim da želi reći 111 00:07:15,751 --> 00:07:18,043 da bi radije francusku vaginu. 112 00:07:18,126 --> 00:07:20,126 -Uvijek. -To je pošteno. 113 00:07:20,209 --> 00:07:21,334 O, da! 114 00:07:21,418 --> 00:07:24,918 Ne, ali rekla sam Albertu, ako mu prva cura bude Amerikanka, 115 00:07:25,001 --> 00:07:28,959 mora potpisati ugovor da se 100 % slaže sa svime. 116 00:07:29,043 --> 00:07:31,876 -O, Bože! Smiješno. -Pa, ne. Takva je situacija. 117 00:07:31,959 --> 00:07:35,834 Ali meni ne bi smetalo da smo kao tinejdžeri nešto potpisali. 118 00:07:36,501 --> 00:07:39,543 Ali onda bi postojali dokazi, a to bi bilo loše. 119 00:07:40,084 --> 00:07:43,293 Justine, puna si mrlja. Što… Što je ovo? 120 00:07:43,376 --> 00:07:46,918 Prehlađena sam. Sve mi je začepljeno. Ni govno mi ne smrdi. 121 00:07:47,001 --> 00:07:49,626 Ovo sranje iz apoteke ne djeluje. 122 00:07:49,709 --> 00:07:53,168 Znaš koliko slavnih umire od sranja iz apoteke? 123 00:07:53,251 --> 00:07:56,709 -Prvo, ovo je steroid. -Prince. Prilično sam sigurna. 124 00:07:56,793 --> 00:07:59,584 Ne. Prince? To je bilo na recept. 125 00:07:59,668 --> 00:08:02,376 -Fentanil. -Ako se želiš ljutiti na nekoga, 126 00:08:02,459 --> 00:08:05,959 liječnici koji su mu to dali… Ne smiješ rabiti ovo. 127 00:08:06,043 --> 00:08:07,001 Dobro. 128 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Što? 129 00:08:08,126 --> 00:08:09,668 Neka im se stisnu guzice! 130 00:08:10,834 --> 00:08:13,001 Bože, to je bilo tako blizu! 131 00:08:13,084 --> 00:08:14,084 Znaš što? 132 00:08:14,584 --> 00:08:15,626 Za trud. 133 00:08:15,709 --> 00:08:18,543 Rekla sam Ell… Čekaj, gdje je Ell? 134 00:08:18,626 --> 00:08:21,168 Poslala mi je poruku. Našla je posao. 135 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 Da, u Prirodoslovnom muzeju. 136 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 -Čudesno. -Što radi ondje? 137 00:08:24,793 --> 00:08:25,834 Nešto s djecom. 138 00:08:26,376 --> 00:08:27,293 Stvarno? 139 00:08:27,376 --> 00:08:29,751 Velociraptor je jeo samo meso, 140 00:08:29,834 --> 00:08:33,168 ali mnogi dinosauri iz kasne krede bili su biljojedi. 141 00:08:33,668 --> 00:08:38,918 Da je velociraptor danas ovdje, bi li me pojeo? 142 00:08:39,001 --> 00:08:40,168 Da! 143 00:08:41,584 --> 00:08:43,834 Ne! Ne sad! 144 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Ne… Jedi njih! 145 00:08:46,668 --> 00:08:47,918 Da, pojedi njih! 146 00:08:53,584 --> 00:08:54,543 -Mama. -Što? 147 00:08:54,626 --> 00:08:58,043 Orion kaže da izgledam kao da mi je vila prdnula u kosu. 148 00:08:58,126 --> 00:09:00,626 -To nije lijepo. Dođi. -Orione. 149 00:09:00,709 --> 00:09:02,626 Orione. Dođi, dušo! 150 00:09:02,709 --> 00:09:03,584 Žao mi je. 151 00:09:03,668 --> 00:09:05,626 -Odmah. -Hej, pazi na laktove! 152 00:09:06,501 --> 00:09:08,126 Čula sam što si rekao Sebu. 153 00:09:08,709 --> 00:09:10,793 Razgovarali smo o tome, zar ne? 154 00:09:10,876 --> 00:09:13,501 Što misliš, kako se osjeća kad to kažeš? 155 00:09:13,584 --> 00:09:17,668 Mama, nisam to mislio zločesto. Uvijek mi govoriš da kažem istinu. 156 00:09:17,751 --> 00:09:20,459 Kosa mu izgleda kao da vila prdi u nju. 157 00:09:21,043 --> 00:09:21,876 Dobro. 158 00:09:21,959 --> 00:09:25,584 Pa, istinu katkada treba reći 159 00:09:25,668 --> 00:09:29,043 na način koji ne otkriva potpuno 160 00:09:29,126 --> 00:09:32,209 ono što misliš. OK? 161 00:09:32,293 --> 00:09:34,543 -Dobro, dušo. -Hajde, Seb! 162 00:09:36,751 --> 00:09:39,418 Službeno je. Ja sam govno. 163 00:09:39,959 --> 00:09:40,959 Što se dogodilo? 164 00:09:43,834 --> 00:09:46,501 Pogledajte! Dinosaur kaka! 165 00:09:48,793 --> 00:09:50,959 Koga ti zoveš kakicom, govno malo? 166 00:09:52,293 --> 00:09:53,793 -Dobra fora. -Smiješno. 167 00:09:53,876 --> 00:09:55,126 Jesu li te otpustili? 168 00:09:55,793 --> 00:09:56,668 Da. 169 00:09:56,751 --> 00:09:59,376 Židovka si, a loša si u poslu. 170 00:09:59,459 --> 00:10:00,376 -O, Bože! -Što? 171 00:10:00,459 --> 00:10:03,001 Ne možeš tako govoriti. Nisi ni Židovka. 172 00:10:03,084 --> 00:10:06,334 Ima smisla, svi Francuzi su antisemiti. 173 00:10:06,418 --> 00:10:08,293 -Tako je. -Nećemo tako. 174 00:10:09,626 --> 00:10:12,959 Imamo najveću židovsku populaciju nakon Izraela i SAD-a. 175 00:10:13,043 --> 00:10:14,501 Daj, to je nemoguće. 176 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 -Istina je. -Ima pravo. Proguglat ću to. 177 00:10:18,918 --> 00:10:22,793 Žao mi je. Nije li nas Pétain sve poslao u plinske komore? 178 00:10:22,876 --> 00:10:24,293 Oprosti, u radne logore. 179 00:10:24,376 --> 00:10:28,168 Mislite da su Francuzi bili sretni što su ih Nijemci napali 180 00:10:28,251 --> 00:10:30,001 nakon Prvog svjetskog rata? 181 00:10:30,084 --> 00:10:31,126 -Da. -Mrzili smo ih. 182 00:10:31,209 --> 00:10:33,209 Moram se javiti. Nastavi. 183 00:10:33,293 --> 00:10:37,334 -Zdravo. Ovdje Ell. -Ja sam unuka članova pokreta otpora. 184 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 To kažu svi Francuzi koje znam. 185 00:10:39,543 --> 00:10:41,626 -O, Bože! -Samo kažem. 186 00:10:41,709 --> 00:10:43,626 -Može primirje? -Volim te. 187 00:10:43,709 --> 00:10:49,751 Dakle, u Francuskoj ima više Židova nego bilo gdje drugdje osim u SAD-u i Izraelu. 188 00:10:49,834 --> 00:10:50,876 Dobro. 189 00:10:50,959 --> 00:10:52,209 -Dakle… -Nego! 190 00:10:52,293 --> 00:10:55,501 Nego, ne mogu ti Židovi biti izlika 191 00:10:55,584 --> 00:10:59,293 za to što Francuzi malo ne trpe Arape. 192 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 -Ne mogu više. -Justine. 193 00:11:01,501 --> 00:11:03,126 Što to radiš? 194 00:11:03,918 --> 00:11:05,709 Justine, to je smeće. 195 00:11:05,793 --> 00:11:06,793 O, moj Bože! 196 00:11:07,334 --> 00:11:08,584 Ne mogu. 197 00:11:08,668 --> 00:11:10,209 Čak ni narančinu koru. 198 00:11:10,793 --> 00:11:14,334 -Ne osjećam miris. -Zovem otorinolaringologa. Predivan je. 199 00:11:14,418 --> 00:11:17,043 Pomagao je Georgeu s nosom. 200 00:11:17,126 --> 00:11:19,584 -Poslat ću mu poruku. -Bože. 201 00:11:19,668 --> 00:11:22,001 Samo se kloni smeća. 202 00:11:22,084 --> 00:11:23,626 -I dosta steroida. -Dobro. 203 00:11:23,709 --> 00:11:26,918 -Prebrodit ćeš ovo, prijateljice. -Baš sam sretna. 204 00:11:27,001 --> 00:11:29,709 Imam sreće što Evan preuzima restoran. 205 00:11:29,793 --> 00:11:30,834 Ne vjerujem mu. 206 00:11:30,918 --> 00:11:33,001 Previše je pomnjiv prema tebi. 207 00:11:33,084 --> 00:11:34,959 Što znači pomnjiv? 208 00:11:35,043 --> 00:11:37,834 Misli da ti se ulizuje. 209 00:11:37,918 --> 00:11:38,751 Da, točno. 210 00:11:42,209 --> 00:11:43,043 Stvarno? 211 00:11:43,126 --> 00:11:44,043 Da, malo. 212 00:11:46,168 --> 00:11:47,001 Moram ići. 213 00:11:47,584 --> 00:11:49,251 -Justine! -Volim vas. 214 00:11:49,334 --> 00:11:50,834 -Hoće li biti dobro? -Da. 215 00:11:50,918 --> 00:11:52,043 Moram ići, Martine. 216 00:11:53,001 --> 00:11:54,709 -Ne! -Ozbiljna sam, moram ići. 217 00:11:54,793 --> 00:11:57,959 Ovo je trebao biti dan za obitelj. Što ću s Albertom? 218 00:11:58,043 --> 00:11:59,126 Bok, Alberte! 219 00:11:59,626 --> 00:12:02,501 Vidimo se poslije! Hitan slučaj u restoranu. 220 00:12:02,584 --> 00:12:05,001 Vratit ću se za jedan sat. OK? Bez brige! 221 00:12:05,584 --> 00:12:06,584 Zgrabi to! 222 00:12:07,584 --> 00:12:08,626 Sve u redu? 223 00:12:09,959 --> 00:12:13,084 Da. Ne znam. Ona ne… Ne znam. 224 00:12:15,168 --> 00:12:19,918 Neki dan sam čitao zanimljiv članak u Le Mondeu. 225 00:12:20,668 --> 00:12:25,209 Novo istraživanje kaže da dječaci trebaju tate 226 00:12:25,293 --> 00:12:26,709 više nego mame. 227 00:12:26,793 --> 00:12:27,709 -Stvarno? -Da. 228 00:12:27,793 --> 00:12:29,668 Zar mame dječacima nisu sve? 229 00:12:30,251 --> 00:12:31,543 I ja sam to mislio. 230 00:12:31,626 --> 00:12:35,668 Ali dječaci koje odgoje udovci 231 00:12:35,751 --> 00:12:41,418 mnogo su bolje odgojeni od dječaka koje odgoje udovice. 232 00:12:41,501 --> 00:12:43,168 -Udovice? -Da. 233 00:12:47,709 --> 00:12:49,084 Orion voli mamu. 234 00:12:49,168 --> 00:12:52,793 Ali Justine je uvijek u svom poslu. 235 00:12:52,876 --> 00:12:55,126 Odbijala ga je dojiti. 236 00:12:55,209 --> 00:12:59,001 Zbog toga se Albert jako vezao za mene. 237 00:12:59,751 --> 00:13:00,793 Da. 238 00:13:00,876 --> 00:13:05,584 Sjećam se da je Yas rekla da je Justine imala mastitis. 239 00:13:05,668 --> 00:13:07,126 -Da. -Možda je bilo to. 240 00:13:07,209 --> 00:13:08,376 Da, naravno. 241 00:13:09,209 --> 00:13:13,168 Iskreno, mislim da to nije stvarni problem. 242 00:13:13,251 --> 00:13:16,793 Mislim da je to nešto što su stvorili zapadnjački liječnici. 243 00:13:16,876 --> 00:13:18,543 Kao postporođajna depresija. 244 00:13:18,626 --> 00:13:21,959 Pitajmo žene koje rade u poljima u Africi 245 00:13:22,043 --> 00:13:25,084 pate li one od te depresije, zar ne? 246 00:13:25,168 --> 00:13:27,126 Da. 247 00:13:29,709 --> 00:13:30,709 Hajde! 248 00:13:31,668 --> 00:13:34,668 Ne, ali mislim da ti odlično ide. 249 00:13:34,751 --> 00:13:38,209 Osjećam vibru, vlada neka svježina. 250 00:13:38,293 --> 00:13:39,376 Hvala, Jerry. 251 00:13:39,459 --> 00:13:40,918 -Cijenim to. -Hvala. 252 00:13:41,001 --> 00:13:42,376 Volim raditi za tebe. 253 00:13:42,459 --> 00:13:43,584 -Da. -Drago mi je. 254 00:13:44,334 --> 00:13:45,543 Natoči si žesticu! 255 00:13:47,334 --> 00:13:48,626 Vratila sam se. 256 00:13:49,834 --> 00:13:50,668 Vidim. 257 00:13:50,751 --> 00:13:52,918 Rekao sam ti da ja mogu danas. 258 00:13:53,001 --> 00:13:54,293 Nisi morala doći. 259 00:13:54,376 --> 00:13:56,584 Da. Mrkva mora biti gotova do pet. 260 00:13:56,668 --> 00:13:57,543 Je li gotova? 261 00:13:58,126 --> 00:14:00,876 Dobro, opusti se. Sve imam pod kontrolom. 262 00:14:00,959 --> 00:14:03,834 Dobro? Kako ne bih imao? Učio sam od najbolje. 263 00:14:03,918 --> 00:14:05,126 Očito nisi. 264 00:14:06,501 --> 00:14:08,209 Dao si oguliti mrkve. 265 00:14:08,876 --> 00:14:11,043 Tko guli organsku mrkvu? 266 00:14:12,834 --> 00:14:15,293 Sva je suptilnost okusa u kori. 267 00:14:15,876 --> 00:14:19,626 Drvenost, gorčina koja se isprepliće s kiselošću… 268 00:14:20,459 --> 00:14:22,043 I konzistencija! 269 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 Što je ovo? 270 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 Mislim, ovo nije mrkva. 271 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 Ovo je pire od mrkve. 272 00:14:27,459 --> 00:14:29,043 Vrele su. Opeći ćete se. 273 00:14:29,126 --> 00:14:31,043 -Frede, trebamo led! -Evo. 274 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Čemu ovo vrištanje? 275 00:14:33,543 --> 00:14:36,584 Što radiš ovdje? Mislio sam da si prehlađena. 276 00:14:37,459 --> 00:14:39,918 Gdje je moj luk? Moj luk? 277 00:14:40,418 --> 00:14:43,668 Rekao sam da čekaju da bude hrskav. 278 00:14:44,376 --> 00:14:45,293 Hrskav? 279 00:14:45,793 --> 00:14:47,501 Ovdje ništa nije hrskavo. 280 00:14:47,584 --> 00:14:49,709 Mi tu karameliziramo. OK? 281 00:14:49,793 --> 00:14:53,709 Nema me dva sata i odjednom smo u McDonald'su. 282 00:14:53,793 --> 00:14:55,168 Ovo je moja kuhinja. 283 00:14:55,251 --> 00:14:57,001 Justine, jesi li na nečemu? 284 00:14:57,084 --> 00:14:59,626 Jer izgledaš… Lice ti izgleda… 285 00:15:01,209 --> 00:15:04,126 Dobro, nešto nije u redu sa mnom… 286 00:15:04,209 --> 00:15:05,126 Što? 287 00:15:05,209 --> 00:15:07,501 Jer ne pušim ničiji kurac? 288 00:15:07,584 --> 00:15:08,501 Zaveži… 289 00:15:08,584 --> 00:15:10,584 Justine, sramotiš se. 290 00:15:10,668 --> 00:15:13,709 Da. Sramotim se jer pokazujem osjećaje, 291 00:15:13,793 --> 00:15:14,834 jer sam žena. 292 00:15:14,918 --> 00:15:19,084 -Dosta je. Moraš ići kući. -Da, idem kući. Idem kući umrijeti. 293 00:15:19,168 --> 00:15:22,251 Kad se vratim, želim se vratiti kao muškarac. 294 00:15:22,334 --> 00:15:23,959 Dobro. Da. 295 00:15:24,043 --> 00:15:27,751 Što je ovo? Daj mi to. 296 00:15:28,293 --> 00:15:29,584 Potrošila si sve? 297 00:15:30,668 --> 00:15:31,918 Bože, moje srce… 298 00:15:32,501 --> 00:15:34,959 -Što? -Kako tuče! 299 00:15:35,043 --> 00:15:37,084 Dobro. Moramo je odvesti na Hitnu. 300 00:15:37,168 --> 00:15:38,584 Ja je vodim. 301 00:15:38,668 --> 00:15:40,209 Ne. Trebam te u kuhinji. 302 00:15:40,293 --> 00:15:43,209 Dobro, žao mi je. Ovo je najgori dan u mom životu. 303 00:15:43,293 --> 00:15:44,918 -Dobro. -Žao mi je. Hvala. 304 00:15:45,001 --> 00:15:46,501 Evane, volim te. 305 00:15:47,126 --> 00:15:50,043 -Pusti. Idemo. -Volim te, čovječe. Volim te. 306 00:15:50,126 --> 00:15:51,918 -I tebe. -Dobro, hajde. 307 00:15:52,001 --> 00:15:54,043 -I tebe volim. -Luk nije hrskav! 308 00:15:59,709 --> 00:16:01,543 -Bok! -Bok! 309 00:16:01,626 --> 00:16:04,709 Ja sam Helen, tvoja susjeda. Nismo se još upoznali. 310 00:16:04,793 --> 00:16:06,793 Drago mi je. Yasmin. 311 00:16:06,876 --> 00:16:10,209 Oprosti, smetam u nedjelju, ali jesi li vidjela Patricka? 312 00:16:10,834 --> 00:16:13,709 -Patricka? -Našeg psa. Ne možemo ga naći. 313 00:16:14,293 --> 00:16:15,959 Obično je u dvorištu 314 00:16:16,043 --> 00:16:18,543 jer poludi kad je cijeli dan u kući. 315 00:16:18,626 --> 00:16:19,918 A sad ga nema. 316 00:16:20,584 --> 00:16:22,459 Možda sam ostavila vrata. 317 00:16:22,543 --> 00:16:26,709 Samo… Jesi li možda nešto čula ili vidjela? 318 00:16:26,793 --> 00:16:30,959 Ne, cijelo smo jutro na sinovoj nogometnoj utakmici. 319 00:16:31,043 --> 00:16:33,293 Da, žao mi je. 320 00:16:33,376 --> 00:16:36,126 Možda ga je zgrabio kojot, mama. 321 00:16:36,709 --> 00:16:38,709 -Mama? -Da, dušo? 322 00:16:38,793 --> 00:16:42,459 Vidio sam psa na ulici kad smo išli na nogomet. Bio je isti on. 323 00:16:42,543 --> 00:16:44,168 -Stvarno? -Da. 324 00:16:44,251 --> 00:16:46,334 Patrick je sigurno pobjegao. 325 00:16:46,418 --> 00:16:49,459 Jeste li se vozili po kvartu ili…? 326 00:16:49,543 --> 00:16:52,459 Da. To moramo učiniti, voziti se po kvartu. 327 00:16:53,376 --> 00:16:56,126 Nadam se da ćemo ga naći prije mraka. Hvala. 328 00:16:56,209 --> 00:16:59,293 Da, naravno. Ako možemo nešto učiniti, javite nam. 329 00:16:59,376 --> 00:17:01,459 Dobro, hvala. Patrick? 330 00:17:02,459 --> 00:17:03,959 Patrick! 331 00:17:04,043 --> 00:17:06,376 Bok, Brade. Ovo je Yasmin. 332 00:17:06,459 --> 00:17:08,709 Jutros smo razgovarali o Patricku, 333 00:17:08,793 --> 00:17:11,043 psu iz Venicea koji zavija. 334 00:17:11,584 --> 00:17:12,834 Da, nestao je. 335 00:17:15,043 --> 00:17:15,918 Što? 336 00:17:16,709 --> 00:17:18,418 Zašto si to učinio? 337 00:17:19,376 --> 00:17:21,251 Ne ostaviš ni poruku? 338 00:17:22,084 --> 00:17:24,001 Da. Znam da nisi iz FedExa, ali… 339 00:17:25,209 --> 00:17:28,834 Ne, rekla sam da pas zavija. Nisam rekla da ga otmeš. 340 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 Gdje je sad? 341 00:17:31,376 --> 00:17:32,418 Kakav postupak? 342 00:17:34,084 --> 00:17:37,126 Ne razumijem. Što znači da se testisi nisu spustili? 343 00:17:38,834 --> 00:17:44,209 Dakle, želiš ga uspavati samo zato što ima nesavršena jaja? 344 00:17:46,126 --> 00:17:49,334 Dobro. Dakle, zapravo želiš reći, 345 00:17:49,418 --> 00:17:52,459 ako se netko ne javi za Patricka u sljedeća 24 sata, 346 00:17:52,543 --> 00:17:54,126 morat ćeš ga ubiti? 347 00:17:55,501 --> 00:17:56,501 O, moj Bože! 348 00:18:00,376 --> 00:18:02,126 Na rendgenu nema polipa. 349 00:18:03,043 --> 00:18:03,959 Nema tumora? 350 00:18:04,043 --> 00:18:06,793 Malo začepljenje, ali to nije razlog za brigu. 351 00:18:08,293 --> 00:18:11,626 Samo… Počelo je jakim kihanjem ujutro. 352 00:18:11,709 --> 00:18:13,543 I onda nisam ništa osjetila. 353 00:18:13,626 --> 00:18:15,584 To je uobičajeno za prehladu. 354 00:18:15,668 --> 00:18:17,709 Ne, ali ne razumijete, 355 00:18:17,793 --> 00:18:19,251 bez mirisa nema okusa. 356 00:18:19,334 --> 00:18:22,251 Bez okusa nema kuhanja. Bez kuhanja nema života! 357 00:18:22,334 --> 00:18:25,334 Dobro. Pa, svakako želimo da preživite. 358 00:18:25,418 --> 00:18:29,334 Prepisat ću antihistaminik koji će ublažiti začepljenje, 359 00:18:29,418 --> 00:18:30,793 ali dosta je spreja. 360 00:18:30,876 --> 00:18:33,251 -Da. -Dobit ćete i nešto za crvenilo. 361 00:18:33,334 --> 00:18:37,626 A prepisat ću i antibiotik ako je možda bakterija uzrok. 362 00:18:37,709 --> 00:18:42,084 Ali lani sam već dvaput pila antibiotike. Nije li to previše? 363 00:18:42,834 --> 00:18:46,001 Pa, to je bilo zbog učestalih upala mjehura. 364 00:18:46,084 --> 00:18:48,209 To nije ista obitelj antibiotika. 365 00:18:48,709 --> 00:18:49,543 Dobro. 366 00:18:51,376 --> 00:18:55,584 To su bile ozbiljne upale. Imali ste sreću što niste dobili sepsu. 367 00:18:55,668 --> 00:18:57,126 Jako me boljelo. 368 00:18:57,209 --> 00:18:58,293 Vjerujem vam. 369 00:18:59,334 --> 00:19:02,084 Imate li više seksualnih partnera? 370 00:19:02,709 --> 00:19:04,501 Ne, udana sam. 371 00:19:04,584 --> 00:19:08,584 Zapravo, svaki put kad se muž i ja seksamo, 372 00:19:08,668 --> 00:19:10,001 dobijem upalu mjehura. 373 00:19:11,084 --> 00:19:16,418 Znači, imali ste tri upale mjehura u posljednje dvije godine? 374 00:19:17,168 --> 00:19:18,001 Da. 375 00:19:20,543 --> 00:19:23,126 Pa, znate kako je, 376 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 imaš djecu, jako si zauzet, radiš, iscrpljen si… 377 00:19:27,209 --> 00:19:29,293 -Da. -Preiscrpljen, znate. 378 00:19:29,376 --> 00:19:30,459 Takve su bebe. 379 00:19:30,543 --> 00:19:32,418 Koliko djeca imaju godina? 380 00:19:33,043 --> 00:19:33,876 Ima 11 godina. 381 00:19:34,418 --> 00:19:35,251 Jedno dijete. 382 00:19:36,001 --> 00:19:38,959 To su divne godine. 383 00:19:39,043 --> 00:19:42,001 Jako je sladak. Jako je zgodan. Kad je bio mali. 384 00:19:42,501 --> 00:19:43,709 Pa uživajte! 385 00:19:43,793 --> 00:19:45,459 Vrijeme baš leti. 386 00:19:45,543 --> 00:19:46,376 Naravno, da. 387 00:19:47,251 --> 00:19:49,543 Dat ću vam nešto za… 388 00:19:50,834 --> 00:19:54,376 Ako se budete osjećali tjeskobno. 389 00:19:55,293 --> 00:19:56,959 -Dobro, hvala. -Nema na čemu. 390 00:19:57,834 --> 00:19:58,668 Dobro. 391 00:20:04,418 --> 00:20:05,251 Bok, dušo! 392 00:20:06,501 --> 00:20:08,918 Možeš li vjerovati da je Patrick nestao? 393 00:20:09,751 --> 00:20:10,751 Patrick? 394 00:20:11,418 --> 00:20:13,876 Znaš, slatki pas prvih susjeda. 395 00:20:14,959 --> 00:20:18,209 Nisi li jutros zvala sklonište zbog njega? 396 00:20:18,293 --> 00:20:21,459 Pa, jesam, ali nikoga nisam dobila. 397 00:20:22,043 --> 00:20:24,709 Znaš što? Kladim se da su ušli u trag pozivu 398 00:20:24,793 --> 00:20:27,084 i oteli ga na svoju ruku. 399 00:20:29,418 --> 00:20:33,126 Dobro. Ostavila sam kratku poruku, 400 00:20:33,209 --> 00:20:34,626 ali bila sam neodređena. 401 00:20:34,709 --> 00:20:39,001 Razgovarala sam s njima prije 40 minuta. Došli su i odveli ga. 402 00:20:39,084 --> 00:20:41,584 Ako ga nitko ne posvoji u roku od 24 sata, 403 00:20:41,668 --> 00:20:43,543 uspavat će ga. 404 00:20:44,459 --> 00:20:47,543 Dobro. Onda reci susjedima da odu po njega. 405 00:20:47,626 --> 00:20:48,751 Ne, ne mogu. 406 00:20:49,251 --> 00:20:51,168 Onda će znati da sam to bila ja. 407 00:20:51,251 --> 00:20:52,501 Mislim, da sam kriva… 408 00:20:53,918 --> 00:20:56,584 Da sam zvala sklonište i ostavila poruku. 409 00:20:56,668 --> 00:20:59,334 Osim toga, čak i ako im kažem, 410 00:20:59,418 --> 00:21:03,459 čini se da Patrick ima nešto na testisima. 411 00:21:03,543 --> 00:21:06,168 Brad je rekao da je to od zanemarivanja. 412 00:21:06,251 --> 00:21:09,876 Čak i ako ga pokušaju pokupiti, neće im ga vratiti, 413 00:21:09,959 --> 00:21:12,293 a nitko drugi neće… 414 00:21:12,376 --> 00:21:14,543 Bolesnog psića s jednim testisom. 415 00:21:18,543 --> 00:21:19,501 Tko je Brad? 416 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Dobro, ljudi. 417 00:21:33,376 --> 00:21:36,501 Mama želi nešto reći. Možeš li se maknuti s telefona? 418 00:21:36,584 --> 00:21:38,334 -Dopisujem s tatom. -Odmah. 419 00:21:39,418 --> 00:21:41,501 Mama je danas ostala bez posla. 420 00:21:41,584 --> 00:21:42,626 Opet? 421 00:21:42,709 --> 00:21:44,251 Da. Opet. 422 00:21:44,334 --> 00:21:45,668 Hvala, Olivere. 423 00:21:45,751 --> 00:21:47,001 -Mama? -Da. 424 00:21:47,084 --> 00:21:49,751 -Moji prijatelji dobivaju džeparac. -Ne sad. 425 00:21:49,834 --> 00:21:52,293 Netko bi trebao snimiti reality o nama. 426 00:21:52,376 --> 00:21:54,501 Možemo biti siromašni Kardashiani. 427 00:21:54,584 --> 00:21:55,709 -Ne. -Baš siromašni. 428 00:21:55,793 --> 00:21:59,043 Ne. Ne sviđa mi se ta riječ. Rekla sam, nismo siromašni. 429 00:21:59,126 --> 00:22:02,751 Mi smo srednja klasa i rekla sam ti da ne gledaš realityje. 430 00:22:02,834 --> 00:22:06,126 Kardashiani nisu u skladu s našim vrijednostima. 431 00:22:06,209 --> 00:22:08,293 Otkad imamo obiteljske vrijednosti? 432 00:22:08,376 --> 00:22:09,834 -Pitanje. -Što? 433 00:22:10,418 --> 00:22:12,793 Jesmo li siromašni jer loše odlučujemo 434 00:22:12,876 --> 00:22:15,126 ili loše odlučujemo jer smo siromašni? 435 00:22:15,209 --> 00:22:19,751 Mama, čak i ako smo siromašni, sretni smo jer smo obitelj. 436 00:22:19,834 --> 00:22:20,959 Da, bez očeva. 437 00:22:21,043 --> 00:22:23,543 A ti si najbolja mama na svijetu 438 00:22:23,626 --> 00:22:26,418 jer smijem večerati kukuruzne pahuljice. 439 00:22:26,501 --> 00:22:27,876 Prefino! 440 00:22:29,584 --> 00:22:30,418 Kai. 441 00:22:32,084 --> 00:22:33,626 Možeš li to ponoviti mami? 442 00:22:34,501 --> 00:22:37,001 Točno tako, samo s velikim osmijehom. 443 00:22:37,084 --> 00:22:39,043 Ti si najbolja mama na svijetu 444 00:22:39,126 --> 00:22:41,709 jer smijem večerati kukuruzne pahuljice. 445 00:22:41,793 --> 00:22:43,584 Prefino! 446 00:22:46,918 --> 00:22:47,834 Opet. 447 00:22:47,918 --> 00:22:50,334 Ti si najbolja mama na svijetu 448 00:22:50,418 --> 00:22:52,876 jer smijem večerati kukuruzne pahuljice. 449 00:22:52,959 --> 00:22:54,501 Prefino! 450 00:23:03,126 --> 00:23:04,751 Zabrinuta sam zbog Justine. 451 00:23:05,668 --> 00:23:08,209 Mislim da nije baš sretna s Martinom. 452 00:23:08,293 --> 00:23:11,043 Prilično sam sigurna da ostaje zbog Alberta. 453 00:23:11,126 --> 00:23:12,001 Što ti misliš? 454 00:23:12,501 --> 00:23:13,793 Nisam sretan. 455 00:23:16,668 --> 00:23:18,001 Želiš drugu bocu? 456 00:23:18,084 --> 00:23:20,751 -Anne, nisam sretna. -Ne preglasno! 457 00:23:20,834 --> 00:23:22,459 Baš si blesav. 458 00:23:25,418 --> 00:23:27,543 Prestani. Moraš u krevet. 459 00:24:41,959 --> 00:24:43,334 Baš slatko. 460 00:24:50,251 --> 00:24:51,126 Mama. 461 00:24:51,626 --> 00:24:53,376 -Žao mi je. -Opet me snimaš. 462 00:24:53,459 --> 00:24:54,959 Žao mi je! 463 00:24:57,584 --> 00:25:01,043 Ne osjećam miris tvoje kose, a tako ga volim. 464 00:25:01,709 --> 00:25:02,709 Jer je čista. 465 00:25:03,251 --> 00:25:04,459 Jesi li oprao zube? 466 00:25:05,001 --> 00:25:06,584 Da. Dvaput. 467 00:25:06,668 --> 00:25:08,584 Što si radio s tatom večeras? 468 00:25:08,668 --> 00:25:10,918 -Matematiku. -To je zabavno. 469 00:25:11,001 --> 00:25:12,793 Opet si se opekla? 470 00:25:12,876 --> 00:25:14,209 Da. Nije ništa. 471 00:25:14,293 --> 00:25:15,918 Još jedan vrući lonac. 472 00:25:16,834 --> 00:25:21,209 Mama. Jesi li znala da je John rekao da se osjećao isto kad je upoznao Yoko 473 00:25:21,293 --> 00:25:22,668 i kad je upoznao Paula? 474 00:25:23,168 --> 00:25:26,168 Zato mu je glazba bila tako dobra i nakon odlaska. 475 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Proizlazila je iz ljubavi za nekoga. 476 00:25:29,251 --> 00:25:30,209 To ima smisla. 477 00:25:31,334 --> 00:25:34,251 Napravit ću ti ručak. Što želiš sutra jesti? 478 00:25:35,334 --> 00:25:38,251 Može wrap s pet vrsta povrća i kozjim sirom? 479 00:25:38,376 --> 00:25:39,834 Volim tvoju hranu, mama. 480 00:25:40,418 --> 00:25:42,376 I ja tebe volim, dušo. 481 00:25:43,793 --> 00:25:45,751 Dobro. Natrag u krevet. 482 00:25:47,043 --> 00:25:48,293 -Laku noć! -Dobro. 483 00:25:50,751 --> 00:25:53,709 Mama, može tvoj smiješan ples, molim te? 484 00:25:55,334 --> 00:25:56,168 Dobro. 485 00:26:11,834 --> 00:26:13,126 Martin i Albert… 486 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 A ja? 487 00:26:24,918 --> 00:26:26,001 O, moj Bože! 488 00:26:28,876 --> 00:26:32,251 Upozoravam te, nemoj se vezati za mene. 489 00:26:33,668 --> 00:26:35,043 Imam srce gusara. 490 00:26:41,209 --> 00:26:42,126 Nema lizanja. 491 00:26:47,293 --> 00:26:48,209 Dobro. 492 00:27:08,918 --> 00:27:10,584 To je jedan od tvoje braće. 493 00:27:11,959 --> 00:27:12,876 Evo. 494 00:27:12,959 --> 00:27:14,709 Nemoj. Prestani se migoljiti. 495 00:27:14,793 --> 00:27:16,168 Dobro. 496 00:27:18,334 --> 00:27:20,959 Nježno. Žao mi je zbog ovoga. Žao mi je. 497 00:27:21,709 --> 00:27:23,168 Patrick, jesi li dobro? 498 00:27:26,293 --> 00:27:27,209 Idi. 499 00:27:27,793 --> 00:27:30,751 Znam. Ne volim te. 500 00:27:31,543 --> 00:27:33,459 Dobro. Da. Volim te. 501 00:27:33,543 --> 00:27:36,543 Ali moraš ići. Ovo neće upaliti. 502 00:27:37,043 --> 00:27:39,251 Moraš otići. Znam. 503 00:27:39,834 --> 00:27:41,668 O, Bože! Pa-pa! 504 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 Justine? 505 00:28:00,126 --> 00:28:01,459 Da? 506 00:28:01,543 --> 00:28:05,376 Što se događa? Kasno je, već te satima pokušavam dobiti. 507 00:28:05,459 --> 00:28:08,626 Morala sam na Hitnu. Sprej je izazvao reakciju. 508 00:28:08,709 --> 00:28:10,168 Onda sam opekla ruku. 509 00:28:11,126 --> 00:28:13,168 Tako sam se brinuo! 510 00:28:14,376 --> 00:28:17,751 Nazovi me kad se to dogodi. Mogao sam biti uz tebe. 511 00:28:19,834 --> 00:28:23,584 -Nisam te htjela gnjaviti. -Zašto misliš da sve moraš podnijeti? 512 00:28:25,584 --> 00:28:26,668 A moja prehlada? 513 00:28:26,751 --> 00:28:29,251 Znaš, svejedno ću je dobiti pa… 514 00:28:40,668 --> 00:28:41,918 -Jao! -Što je bilo? 515 00:28:42,001 --> 00:28:43,293 -Jebote. -Što je? 516 00:28:44,043 --> 00:28:46,126 Što se dogodilo? Ozlijedila sam te? 517 00:28:46,209 --> 00:28:51,334 Ne, ozlijedio sam disk kad sam nosio vodu. 518 00:28:51,418 --> 00:28:52,876 Šteta! 519 00:28:54,209 --> 00:28:55,209 Da, žao mi je. 520 00:28:55,918 --> 00:28:58,001 Možemo li drugi put? 521 00:28:58,918 --> 00:29:00,626 Možda ja mogu biti gore? 522 00:29:00,709 --> 00:29:03,751 Ne, to je još gore! Zdrobila bi mi kralježak. 523 00:29:07,501 --> 00:29:09,584 -Dobro. -Idemo gledati dokumentarac. 524 00:29:11,751 --> 00:29:14,626 Da, dobra ideja. 525 00:29:15,584 --> 00:29:19,293 Presvući ću se. 526 00:29:20,001 --> 00:29:21,668 Doneseš mi dva aspirina? 527 00:29:22,626 --> 00:29:23,626 Naravno. 528 00:29:26,334 --> 00:29:27,626 Imamo sve. 529 00:29:28,209 --> 00:29:29,334 Samo… 530 00:29:30,584 --> 00:29:31,918 Samo ćemo pokušati. 531 00:29:32,918 --> 00:29:35,501 Da vidimo što nam najbolje odgovara. 532 00:29:39,876 --> 00:29:41,126 A Sebastian? 533 00:29:54,501 --> 00:29:57,876 Lav se može pariti do pet puta u sedam minuta. 534 00:30:00,459 --> 00:30:02,668 Za ženku je to bolan proces. 535 00:30:07,251 --> 00:30:11,209 Rodit će tri mladunca novom dominantnom mužjaku… 536 00:30:11,293 --> 00:30:15,334 Novom dominantnom mužjaku… 537 00:30:17,084 --> 00:30:20,168 Mislim da mi je sprej naškodio. Idem spavati. 538 00:30:20,251 --> 00:30:21,584 Kad je mužjaku dosta… 539 00:30:21,668 --> 00:30:23,626 -Stavit ću slušalice. -Ako želiš. 540 00:30:23,709 --> 00:30:25,626 …kako bi oboje bili sretni. 541 00:30:29,584 --> 00:30:32,418 Budućnost mi je ovisila o nosnicama. 542 00:30:33,251 --> 00:30:36,668 Što će biti sa mnom ako izgubim njuh? 543 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Određuje nas način na koji doživljavamo. 544 00:30:40,543 --> 00:30:42,876 Što smo ako ne kombinacija osjetila? 545 00:30:43,793 --> 00:30:47,001 Ono što meni smrdi, miriši drugoj životinji. 546 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 Muka mi je od mirisa govana, 547 00:30:50,168 --> 00:30:53,626 ali žoharu je to ukusna čokoladna torta 548 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 u pećnici. 549 00:30:56,584 --> 00:30:59,209 Nama je noćna mora da nas pojedu, 550 00:30:59,293 --> 00:31:01,584 ali možda je za mužjaka bogomoljke 551 00:31:02,084 --> 00:31:05,126 to što ga pojede ženka koju je oplodio 552 00:31:05,209 --> 00:31:07,001 krajnje blaženstvo. 553 00:32:57,668 --> 00:33:02,668 Prijevod titlova: Jelena Šestak