1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:17,168 --> 00:01:21,126 Sakra, asi jsem od Alberta chytila tu rýmu. 3 00:01:23,334 --> 00:01:25,668 Jestli jsi nemocná, tak se nepřibližuj. 4 00:01:26,459 --> 00:01:28,293 Tenhle týden mám prezentaci 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,751 a nemůžu si dovolit něco chytit, jinak mi tu práci nedají. 6 00:01:32,626 --> 00:01:34,126 Já už dál nemůžu. 7 00:01:34,834 --> 00:01:37,293 Jak jako nemůžeš dál? 8 00:01:38,793 --> 00:01:42,043 Jsi tak talentovaný architekt. 9 00:01:42,126 --> 00:01:44,751 Vadí mi, že tady tvou práci nedoceňují. 10 00:01:44,834 --> 00:01:48,126 V Paříži jsem měl práci snů. 11 00:01:48,209 --> 00:01:52,001 Všeho jsem nechal, abych šel s tebou. Paříž ti přišla depresivní. 12 00:01:52,834 --> 00:01:54,584 Není to tady taky depresivní? 13 00:01:54,668 --> 00:01:57,418 S tím psychopatickým prezidentem, co máme? 14 00:01:58,709 --> 00:02:02,334 Nemůžu si pomoct, jestli je v módě francouzské jídlo, 15 00:02:02,418 --> 00:02:04,334 tak design rozhodně ne. Tady ne. 16 00:02:04,418 --> 00:02:07,209 Vím, že to nakonec dopadne dobře, Martine. 17 00:02:08,209 --> 00:02:11,959 Jsem jen unavená. Přála bych si, abys občas nakoupil jídlo, 18 00:02:12,043 --> 00:02:13,918 když teď zrovna nemáš práci. 19 00:02:14,001 --> 00:02:16,376 Nakoupím a druhý den je prázdná lednice. 20 00:02:16,459 --> 00:02:19,459 Proto už dál nemůžu. 21 00:02:19,543 --> 00:02:22,501 Postarám se o nás, jestli chceš. Žádný problém. 22 00:02:23,668 --> 00:02:24,584 Dobře, děkuju. 23 00:02:32,834 --> 00:02:34,501 Chci ochutnat jejich oleje. 24 00:02:34,584 --> 00:02:35,418 - Dobře. - Jo. 25 00:02:35,501 --> 00:02:37,584 Jen to nejdřív ochutnat, víš? 26 00:02:38,168 --> 00:02:39,876 - Franku, jak je? - Justine. 27 00:02:39,959 --> 00:02:41,918 Dobře. A ty? Ahoj. 28 00:02:42,001 --> 00:02:43,626 Podívej se na ty lišky. 29 00:02:47,793 --> 00:02:49,376 Dneska nemají žádnou vůni. 30 00:02:49,459 --> 00:02:53,209 Vážně? Restaurace Gjelina jich právě objednala velké množství. 31 00:02:53,293 --> 00:02:55,959 Naopak, jsou extrémně voňavé. Přivoň si. 32 00:02:57,876 --> 00:03:00,001 Nic necítím. Neděláš si srandu? 33 00:03:02,376 --> 00:03:03,626 Máš lanýže? 34 00:03:03,709 --> 00:03:05,959 Páni, to se podívejme. 35 00:03:06,584 --> 00:03:07,751 Opravdu nádhera. 36 00:03:09,334 --> 00:03:11,668 Úžasné. Spíš zkusím nějaký jiný. 37 00:03:11,751 --> 00:03:15,876 Tenhle je trochu okousaný od červa. 38 00:03:17,584 --> 00:03:18,751 Podívej se na něj. 39 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 Perfektní. 40 00:03:25,126 --> 00:03:26,543 Můžu si kousnout? 41 00:03:31,293 --> 00:03:32,918 Přijde mi to bez chuti. 42 00:03:35,001 --> 00:03:35,959 Co se děje? 43 00:03:36,543 --> 00:03:37,418 Bože můj. 44 00:03:42,209 --> 00:03:43,043 Nic. 45 00:03:44,126 --> 00:03:45,209 Vůbec nic… 46 00:03:46,168 --> 00:03:47,209 Kurkuma. 47 00:03:48,084 --> 00:03:49,209 Nemám chuť. 48 00:03:50,751 --> 00:03:52,709 Nic. Bazalka a nic. 49 00:03:52,793 --> 00:03:53,876 Dokonce necítím 50 00:03:55,126 --> 00:03:56,126 ani česnek. 51 00:03:56,209 --> 00:03:59,918 - Prostě jsi nachlazená. - Co s tím mám dělat, Evane? 52 00:04:00,001 --> 00:04:00,834 Víš? 53 00:04:01,543 --> 00:04:03,959 Neboj. Budu pár dní čichat za tebe. 54 00:04:04,043 --> 00:04:06,584 Dík, Evane. Co bych si bez tebe počala? 55 00:04:07,126 --> 00:04:09,584 Promiň, Franku. Přepadá mě mírná panika. 56 00:04:09,668 --> 00:04:10,834 V pohodě. 57 00:04:10,918 --> 00:04:12,293 Nic necítím. 58 00:04:17,043 --> 00:04:18,043 A depka je tu. 59 00:04:18,126 --> 00:04:19,793 - V klidu. - Zaplatím pak. 60 00:04:19,876 --> 00:04:22,251 LANÝŽE 61 00:04:27,251 --> 00:04:28,334 Zase to udělali. 62 00:04:30,584 --> 00:04:32,876 Wille, nechali ho venku. 63 00:04:34,668 --> 00:04:36,418 Celý den pořád jen kňučí. 64 00:04:40,959 --> 00:04:45,334 Jdu začít připravovat snídani. Za chvíli se vzbudí. 65 00:04:45,418 --> 00:04:48,501 Haló, zvířecí záchranka. U telefonu Brad, přejete si? 66 00:04:49,543 --> 00:04:51,751 Ahoj, Brade, jak se máš? 67 00:04:52,584 --> 00:04:56,876 Poslouchej, ráda bych nahlásila neustále kňučícího psa. 68 00:04:58,126 --> 00:05:00,293 Jo. Patří mým sousedům. 69 00:05:00,876 --> 00:05:03,876 Nechávají toho chudinku 70 00:05:03,959 --> 00:05:08,626 válet se celé dny ve vlastních výkalech. 71 00:05:08,709 --> 00:05:10,001 Někdy dokonce v noci. 72 00:05:10,834 --> 00:05:13,168 Víš, jsem milovnice zvířat, 73 00:05:13,251 --> 00:05:15,626 tak jen doufám, že mu neubližují. 74 00:05:16,209 --> 00:05:19,001 Nemluvě o tom, že jsme nedávno zahlédli kojoty. 75 00:05:21,126 --> 00:05:21,959 Přesně. 76 00:05:22,501 --> 00:05:26,043 Poslyš, kdy myslíš, že si promluví s mými sousedy? 77 00:05:26,876 --> 00:05:29,334 Ulice Superba 3155. 78 00:05:30,209 --> 00:05:31,376 Bezva. 79 00:05:31,459 --> 00:05:32,876 Já děkuju tobě, Brade. 80 00:05:40,834 --> 00:05:43,918 Zlato, dneska žádná gymnastika. Máš fotbal. 81 00:05:44,001 --> 00:05:48,584 Tohle je moje verze sportovního oblečení. Ve škole říkají, ať jsme sami sebou. 82 00:05:48,668 --> 00:05:50,251 - Sebastiane, dost. - Jo. 83 00:05:50,334 --> 00:05:52,668 - Obleč si dres. - Vždyť o nic nejde. 84 00:05:52,751 --> 00:05:54,084 Jedeme pozdě. Dělej. 85 00:05:54,168 --> 00:05:57,251 - Dám si dres přes to. - Nech to na mně, Anne. 86 00:05:57,334 --> 00:05:59,334 - No tak. - Trenky jsou nepohodlný. 87 00:05:59,418 --> 00:06:01,751 - No tak. - Dám si dres přes to. Tati. 88 00:06:01,834 --> 00:06:03,709 Je v pohodě, neboj. 89 00:06:03,793 --> 00:06:04,876 Klid. Je to dobrý. 90 00:06:05,376 --> 00:06:09,793 Je to jedinec, který si věří a chce být sám se sebou spokojený. 91 00:06:09,876 --> 00:06:10,876 Takový prostě je. 92 00:06:10,959 --> 00:06:13,959 - Musíme to respektovat. - Možná jo, možná ne. 93 00:06:15,001 --> 00:06:16,334 Už fakt musíte jít. 94 00:06:18,126 --> 00:06:19,001 Je to dobrý? 95 00:06:19,084 --> 00:06:21,043 Tyhle jsou výborný. 96 00:06:22,584 --> 00:06:23,584 Takže kompromis. 97 00:06:24,168 --> 00:06:26,209 Kámo, vypadáš skvěle. 98 00:06:26,293 --> 00:06:28,959 - Super vlasy. - Vypadáš jak David Beckham. 99 00:06:30,334 --> 00:06:31,293 No tak. Jedeme. 100 00:06:34,418 --> 00:06:35,543 Běž. 101 00:06:37,751 --> 00:06:38,876 Skoro. 102 00:06:40,001 --> 00:06:41,584 Tak to nehrozí. 103 00:06:42,626 --> 00:06:45,459 Podívejte se na Sebastiana, jak je elegantní. 104 00:06:45,543 --> 00:06:48,418 No vážně. Vypadá skvěle. 105 00:06:48,501 --> 00:06:50,334 Sleduj ho, je jak malá gazela. 106 00:06:50,418 --> 00:06:53,543 - Jsou vážně skvělý a navíc roztomilý. - Jo. 107 00:06:53,626 --> 00:06:56,001 Jednoho dne budou chlupatý, smradlavý 108 00:06:56,084 --> 00:06:58,209 a nebudou se s námi chtít mazlit. 109 00:06:58,293 --> 00:07:00,501 - Smutný. - Dost smutný. 110 00:07:00,584 --> 00:07:02,543 Jsem zděšená, když si představím, 111 00:07:03,043 --> 00:07:05,959 že ho Albert jednou bude strkat 112 00:07:06,043 --> 00:07:09,126 do nějaký náctiletý, vypatlaný Američanky. 113 00:07:09,209 --> 00:07:11,543 Pane bože, Justine. 114 00:07:11,626 --> 00:07:13,668 V čem jsou americké vaginy špatné? 115 00:07:13,751 --> 00:07:15,668 Podle mě tím myslela, 116 00:07:15,751 --> 00:07:18,043 že pro něj chce francouzskou vaginu. 117 00:07:18,126 --> 00:07:20,126 - Jedině. - Dobře, to stačí. 118 00:07:20,209 --> 00:07:21,334 No jistě. 119 00:07:21,418 --> 00:07:24,834 Albert ode mě ví, že když bude jeho první holka Američanka, 120 00:07:24,918 --> 00:07:28,959 nechám ji podepsat smlouvu, že s tím 100% souhlasí. 121 00:07:29,043 --> 00:07:31,876 - To je směšný. - Není, tak to dneska chodí. 122 00:07:31,959 --> 00:07:35,834 Kdybych já jako náctiletá dostala smlouvu, nebyla bych proti. 123 00:07:36,501 --> 00:07:40,001 Jenže to by existovaly písemný důkazy, a to by nebylo dobrý. 124 00:07:40,084 --> 00:07:43,293 Justine, jsi nějaká flekatá. Co ti je? Co to máš? 125 00:07:43,376 --> 00:07:46,918 No, mám rýmu a ucpanej nos. Doslova necejtím ani hovno. 126 00:07:47,001 --> 00:07:49,626 A tohle je něco bez předpisu. Nefunguje to. 127 00:07:49,709 --> 00:07:53,168 Víš, kolik celebrit umřelo na léky zakoupený bez předpisu? 128 00:07:53,251 --> 00:07:56,709 - Předně je to steroid. - Prince. O tom to vím jistě. 129 00:07:56,793 --> 00:07:59,584 Prince ne. Ten je měl předepsaný. 130 00:07:59,668 --> 00:08:02,251 - Jo, to byl fentanyl. - Zlobit se můžeme 131 00:08:02,334 --> 00:08:05,959 jen na doktory, co mu to předepsali. Tohle brát nemůžeš. 132 00:08:06,043 --> 00:08:07,001 Sledujte. 133 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Co je? 134 00:08:08,126 --> 00:08:09,668 Jdi do nich, synku. 135 00:08:10,834 --> 00:08:13,001 Bože, to bylo o fous. 136 00:08:13,084 --> 00:08:14,084 Víte co? 137 00:08:14,626 --> 00:08:15,626 Snaha byla. 138 00:08:15,709 --> 00:08:18,543 Říkala jsem Ell… Počkat, kde je vůbec Ell? 139 00:08:18,626 --> 00:08:21,168 Psala mi. Sehnala si práci. 140 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 Ano, v Přírodovědném muzeu. 141 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 - Úžasný. - Co tam dělá? 142 00:08:24,793 --> 00:08:25,834 Něco s dětmi. 143 00:08:26,376 --> 00:08:27,293 Vážně? 144 00:08:27,376 --> 00:08:29,751 Velociraptor se živil výhradně masem, 145 00:08:29,834 --> 00:08:33,584 ale mnozí dinosauři z pozdější doby křídy byli býložravci. 146 00:08:33,668 --> 00:08:38,918 Kdyby velociraptor dneska žil, snědl by mě? 147 00:08:39,001 --> 00:08:40,168 Jo! 148 00:08:41,584 --> 00:08:43,834 To ne! Teď ne! 149 00:08:43,918 --> 00:08:46,584 Ne, sněz je. 150 00:08:46,668 --> 00:08:47,918 Jo, sněz je. 151 00:08:53,584 --> 00:08:54,543 - Mami. - Co je? 152 00:08:54,626 --> 00:08:58,043 Orion říkal, že vypadám, jako by mi do vlasů naprděla víla. 153 00:08:58,126 --> 00:09:00,626 - To není moc hezký. Pojď sem. - Orione. 154 00:09:00,709 --> 00:09:02,626 Orione. Pojď sem, zlato. 155 00:09:02,709 --> 00:09:03,584 To mě mrzí. 156 00:09:03,668 --> 00:09:05,626 - Ihned. - Pozor na lokty! 157 00:09:06,584 --> 00:09:08,084 Prý jsi něco řekl Sebovi. 158 00:09:08,709 --> 00:09:10,793 Už jsme o tom mluvili, ne? 159 00:09:10,876 --> 00:09:13,668 Co myslíš, jak mu je, když něco takového řekneš? 160 00:09:13,751 --> 00:09:15,793 Mami, neřekl jsem to ve zlým. 161 00:09:15,876 --> 00:09:17,876 Říkalas, že mám mluvit pravdu. 162 00:09:17,959 --> 00:09:20,459 Má vlasy, jako by mu do nich naprděla víla. 163 00:09:21,043 --> 00:09:21,876 Tak jo. 164 00:09:21,959 --> 00:09:25,584 No, někdy je třeba říct pravdu tak, 165 00:09:25,668 --> 00:09:29,043 aby nevyšlo najevo přesně to, 166 00:09:29,126 --> 00:09:32,209 co si opravdu myslíš. Jasný? 167 00:09:32,293 --> 00:09:34,543 - Tak jo, zlato. - Pojď, Sebe. 168 00:09:36,751 --> 00:09:39,418 Takže je to oficiální. Stojím za hovno. 169 00:09:39,959 --> 00:09:40,959 Co se stalo? 170 00:09:43,834 --> 00:09:46,501 Sledujte, ten dinosaurus kaká veliký hovínko. 171 00:09:48,793 --> 00:09:50,959 Komu říkáš hovínko, ty jedna sračko? 172 00:09:52,293 --> 00:09:53,793 - Dobrý. - To je vtipný. 173 00:09:53,876 --> 00:09:55,126 A vyhodili tě? 174 00:09:55,793 --> 00:09:56,668 Jo. 175 00:09:56,751 --> 00:09:59,376 Jsi ta nejhorší pracantka židovskýho původu. 176 00:09:59,459 --> 00:10:00,376 - Bože. - Co? 177 00:10:00,459 --> 00:10:03,001 To nesmíš říkat. Vždyť ani nejsi židovka. 178 00:10:03,084 --> 00:10:06,334 Mě to nepřekvapuje. Všichni Francouzi jsou antisemiti. 179 00:10:06,418 --> 00:10:08,293 - Přesně tak. - Nejsme. 180 00:10:09,626 --> 00:10:12,959 Po Izraeli a USA máme největší židovskou populaci. 181 00:10:13,043 --> 00:10:14,501 Ale ne. To není možný. 182 00:10:16,168 --> 00:10:18,834 - Je to tak. - Má pravdu. Vygooglím to. 183 00:10:18,918 --> 00:10:22,793 Promiň, ale neposlal nás náhodou Pétain všechny do plynový komory? 184 00:10:22,876 --> 00:10:24,293 Vlastně do koncentráků. 185 00:10:24,376 --> 00:10:28,126 Ty si snad myslíš, že Francouzi měli z napadení Němci 186 00:10:28,209 --> 00:10:30,001 po první světový válce radost? 187 00:10:30,084 --> 00:10:31,126 My je nesnášeli. 188 00:10:31,209 --> 00:10:33,209 Tohle musím vzít. Bavte se dál. 189 00:10:33,293 --> 00:10:37,334 - Haló? Tady Ell. - Jsem vnučka résistants. 190 00:10:37,418 --> 00:10:39,459 To říká každý Francouz, co znám. 191 00:10:39,543 --> 00:10:41,626 - Proboha. - Bez urážky. 192 00:10:41,709 --> 00:10:43,626 - Uzavřeme příměří? - Miluju tě. 193 00:10:43,709 --> 00:10:47,501 Takže ve Francii je po USA a Izraeli 194 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 největší židovská populace. 195 00:10:49,834 --> 00:10:50,876 Tak jo. 196 00:10:50,959 --> 00:10:52,209 - Takže… - Budíček. 197 00:10:52,293 --> 00:10:55,501 Jenže není nutný brát si do pusy židy, 198 00:10:55,584 --> 00:10:59,293 jen abys zakryla fakt, že Francouzi jsou malinko protiarabští. 199 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 - Já už nemůžu. - Justine. 200 00:11:01,501 --> 00:11:03,126 Co to děláš? 201 00:11:03,918 --> 00:11:05,709 Justine, to jsou odpadky. 202 00:11:05,793 --> 00:11:06,793 Bože můj. 203 00:11:07,334 --> 00:11:08,584 Nemůžu. 204 00:11:08,668 --> 00:11:10,209 Necítím pomerančovou kůru. 205 00:11:10,793 --> 00:11:13,168 - Ani tu ne. - Volám ušní, nosní, krční. 206 00:11:13,251 --> 00:11:14,334 Úžasnej doktor. 207 00:11:14,418 --> 00:11:17,043 Georgeovi kdysi s jeho nosem dost pomohl. 208 00:11:17,126 --> 00:11:19,584 - Už mu píšu. - Bože. 209 00:11:19,668 --> 00:11:22,001 Stačí, když se budeš vyhýbat odpadkům. 210 00:11:22,084 --> 00:11:23,709 - A kašli na steroidy. - Jo. 211 00:11:23,793 --> 00:11:26,918 - To se spraví, uvidíš. - Tak z toho mám fakt radost. 212 00:11:27,001 --> 00:11:29,709 Ještěže se mi Evan stará o restauraci. 213 00:11:29,793 --> 00:11:30,834 Mně nesedí. 214 00:11:30,918 --> 00:11:33,001 Je k tobě přehnaně pozorný. 215 00:11:33,084 --> 00:11:34,959 Co znamená přehnaně pozorný? 216 00:11:35,043 --> 00:11:37,834 Že ti leze do prdele. 217 00:11:37,918 --> 00:11:38,751 To teda jo. 218 00:11:42,209 --> 00:11:43,043 Vážně? 219 00:11:43,126 --> 00:11:43,959 Jo, trochu. 220 00:11:46,168 --> 00:11:47,001 Musím běžet. 221 00:11:47,584 --> 00:11:49,209 - Justine. - Mám vás ráda. 222 00:11:49,293 --> 00:11:50,834 - Zvládne to? - Jo. 223 00:11:50,918 --> 00:11:52,043 Musím jít, Martine. 224 00:11:52,959 --> 00:11:54,709 - Ne! - Vážně musím. 225 00:11:54,793 --> 00:11:57,959 Řeklo se, že to bude rodinný den. Co řeknu Albertovi? 226 00:11:58,043 --> 00:11:59,126 Ahoj, Alberte. 227 00:11:59,626 --> 00:12:02,501 Tak zatím! Musím zařídit něco v restauraci. 228 00:12:02,584 --> 00:12:04,751 Vrátím se za hodinu. Jo? Neboj se. 229 00:12:05,584 --> 00:12:06,584 Vezmi mu to! 230 00:12:07,584 --> 00:12:08,626 Všechno v pohodě? 231 00:12:09,959 --> 00:12:12,959 Jo. Já ti nevím. Ona nechce… Nevím. 232 00:12:15,168 --> 00:12:19,918 Nedávno jsem v Le Monde četl hodně zajímavý článek. 233 00:12:20,668 --> 00:12:25,209 Psalo se v něm, že kluci překvapivě potřebují táty 234 00:12:25,293 --> 00:12:26,709 víc než svoje mámy. 235 00:12:26,793 --> 00:12:27,709 - Vážně? - Jo. 236 00:12:27,793 --> 00:12:30,251 Já myslel, že matky jsou pro kluky vším. 237 00:12:30,334 --> 00:12:31,543 No, to já taky, 238 00:12:31,626 --> 00:12:35,668 ale je zjevné, že chlapci, které vychovají ovdovělí otcové, 239 00:12:35,751 --> 00:12:37,709 pak skončí daleko líp, 240 00:12:38,293 --> 00:12:41,418 než když jsou vychováváni ovdovělými matkami. 241 00:12:41,501 --> 00:12:42,959 - Vdovy? - Jo. 242 00:12:47,709 --> 00:12:49,084 Orion svou mámu miluje. 243 00:12:49,168 --> 00:12:52,793 S Justine je to věčně jen o její práci. 244 00:12:52,876 --> 00:12:55,126 Hned od začátku odmítala kojit. 245 00:12:55,209 --> 00:12:56,626 Tím ke mně Albert 246 00:12:57,501 --> 00:12:59,001 prostě víc přilnul. 247 00:12:59,751 --> 00:13:00,793 Jo. 248 00:13:00,876 --> 00:13:05,584 Matně si vzpomínám, jak Yas mluvila o tom, že Justine má zánět mléčný žlázy. 249 00:13:05,668 --> 00:13:07,126 - No jo. - Možná proto. 250 00:13:07,209 --> 00:13:08,376 Jo, jasně. 251 00:13:09,209 --> 00:13:13,168 Po pravdě řečeno, něco takovýho za seriózní diagnózu nepovažuju. 252 00:13:13,251 --> 00:13:16,876 Podle mě si to doktoři ze Západu jen tak vymysleli. 253 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 Jako poporodní depresi. 254 00:13:18,626 --> 00:13:21,959 Podívej se na ženský, co v Africe makají na polích. 255 00:13:22,043 --> 00:13:25,084 Trpí některá z nich poporodními depresemi? 256 00:13:25,168 --> 00:13:26,959 No jo, to je fakt. 257 00:13:29,709 --> 00:13:30,709 No tak. 258 00:13:31,668 --> 00:13:34,668 Vážně si myslím, že odvádíš dobrou práci. 259 00:13:34,751 --> 00:13:38,209 Ta celková atmosféra, mám z toho dobrý pocit. 260 00:13:38,293 --> 00:13:39,376 Díky, Jerry. 261 00:13:39,459 --> 00:13:41,168 - Vážím si toho. - Děkuju. 262 00:13:41,251 --> 00:13:42,376 Rád pro tebe dělám. 263 00:13:42,459 --> 00:13:43,584 - Jo. - A s radostí. 264 00:13:44,334 --> 00:13:45,543 Dej si na mě panáka. 265 00:13:47,334 --> 00:13:48,626 Jsem zpátky. 266 00:13:49,834 --> 00:13:50,668 To vidím. 267 00:13:50,751 --> 00:13:52,793 Říkal jsem, že to dneska zvládnu. 268 00:13:52,876 --> 00:13:54,293 Nemuselas chodit. 269 00:13:54,376 --> 00:13:56,459 Jo. Mrkev musí být do pěti hotová. 270 00:13:56,543 --> 00:13:57,543 Je připravená? 271 00:13:58,126 --> 00:14:00,876 Prosím tě, uklidni se. Mám to pod kontrolou. 272 00:14:00,959 --> 00:14:03,834 Jasný? Jak bych neměl? Učili mě ti nejlepší. 273 00:14:03,918 --> 00:14:05,126 No, očividně ne. 274 00:14:06,501 --> 00:14:08,209 Tys tu mrkev oškrábal. 275 00:14:08,876 --> 00:14:11,043 Koho by napadlo škrábat bio mrkev? 276 00:14:12,834 --> 00:14:15,293 Veškerá decentnost chuti je ve slupce. 277 00:14:15,876 --> 00:14:19,626 Dřevinná chuť, ta nakyslost se mísí se sladkostí 278 00:14:20,459 --> 00:14:22,043 a konzistentností. 279 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 A tohle je co? 280 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 To nejsou mrkve, 281 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 ale mrkvové pyré. 282 00:14:27,501 --> 00:14:29,043 Je to vařící. Opaříš se. 283 00:14:29,126 --> 00:14:31,043 - Frede, potřebujeme led. - Hned. 284 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Co je to tady za křik? 285 00:14:33,543 --> 00:14:36,584 Co ty tu děláš? Myslel jsem, že ležíš s nachlazením. 286 00:14:37,459 --> 00:14:39,918 Kde mám cibule? Kde jsou? 287 00:14:40,418 --> 00:14:43,668 Řekl jsem jim, aby je tam nechali, dokud nebudou křupat. 288 00:14:44,376 --> 00:14:45,293 Křupat? 289 00:14:45,793 --> 00:14:47,501 Křupavé tu neděláme, Evane. 290 00:14:47,584 --> 00:14:49,709 Nabízíme je zkaramelizované. 291 00:14:49,793 --> 00:14:53,709 Jsem dvě hodiny pryč a máme z toho McDonalda. 292 00:14:53,793 --> 00:14:55,168 Tohle je moje kuchyně. 293 00:14:55,251 --> 00:14:57,001 Justine, nebereš něco? 294 00:14:57,084 --> 00:14:59,626 Víš, tvůj obličej. Je takový… 295 00:15:01,168 --> 00:15:02,001 Jasně. 296 00:15:03,126 --> 00:15:04,126 Něco se mnou je… 297 00:15:04,209 --> 00:15:05,126 Prosím? 298 00:15:05,209 --> 00:15:07,501 …protože nikomu nekouřím péro? 299 00:15:07,584 --> 00:15:08,501 Zavři tu… 300 00:15:08,584 --> 00:15:10,584 Justine, ztrapňuješ se. 301 00:15:10,668 --> 00:15:13,709 Ano. Ztrapňuju se, protože projevuju emoce, 302 00:15:13,793 --> 00:15:14,834 jsem totiž žena. 303 00:15:14,918 --> 00:15:19,084 - To by stačilo. Běž domů. - Jo, půjdu domů. Chcípnout. 304 00:15:19,168 --> 00:15:22,251 A až vstanu z mrtvých, chci být chlap. 305 00:15:22,334 --> 00:15:23,959 Tak jo. Jasně. 306 00:15:24,043 --> 00:15:27,751 Co to je? Dej to sem. Tak dělej. 307 00:15:28,293 --> 00:15:29,584 Vyplácalas to celý? 308 00:15:30,668 --> 00:15:31,918 Bože, moje srdce. 309 00:15:32,501 --> 00:15:34,959 - Co je s ním? - Šíleně mi tluče. 310 00:15:35,043 --> 00:15:37,084 Musíme ji odvézt na pohotovost. 311 00:15:37,168 --> 00:15:38,501 Hned tam s ní sjedu. 312 00:15:38,584 --> 00:15:40,209 Ne. Potřebuju tě v kuchyni. 313 00:15:40,293 --> 00:15:43,209 Všem se omlouvám. Tohle je nejhorší den v životě. 314 00:15:43,293 --> 00:15:44,918 - Tak jo. - Promiňte. Díky. 315 00:15:45,001 --> 00:15:46,501 Evane, mám tě ráda. 316 00:15:47,126 --> 00:15:50,043 - Tak jdeme. - Mám tě tak moc ráda. 317 00:15:50,126 --> 00:15:51,876 - Tebe taky. - Tak pojď už. 318 00:15:51,959 --> 00:15:54,043 - Já tebe taky. - Ať cibule nekřupe. 319 00:15:59,709 --> 00:16:01,543 - Ahoj. - Ahoj. 320 00:16:01,626 --> 00:16:04,709 Jsem Helen, sousedka odvedle. Ještě se neznáme. 321 00:16:04,793 --> 00:16:06,793 Těší mě. Yasmin. 322 00:16:06,876 --> 00:16:10,209 Promiň, že otravuju v neděli. Neviděla jsi Patricka? 323 00:16:10,834 --> 00:16:13,709 - Patricka? - Našeho pejska. Nemůžeme ho najít. 324 00:16:14,293 --> 00:16:15,959 Obvykle ho nechávám venku. 325 00:16:16,043 --> 00:16:18,543 Nechat ho celý den doma, tak by zešílel. 326 00:16:18,626 --> 00:16:19,918 No a najednou je fuč. 327 00:16:20,584 --> 00:16:22,459 Možná jsem nezavřela branku. 328 00:16:22,543 --> 00:16:26,709 Nic o něm nevíš, ani jsi nic neslyšela, viď? 329 00:16:26,793 --> 00:16:30,959 Ne, celé dopoledne jsme byli s klukem na fotbale. 330 00:16:31,043 --> 00:16:33,084 Takže je mi líto. 331 00:16:33,168 --> 00:16:36,126 Možná ho zakousl kojot, mami. 332 00:16:36,793 --> 00:16:38,334 - Mami? - Ano, zlato? 333 00:16:38,834 --> 00:16:42,459 Než jsme jeli na fotbal, viděl jsem takového psa na ulici. 334 00:16:42,543 --> 00:16:44,168 - Vážně? - Jo. 335 00:16:44,251 --> 00:16:46,334 Tak to pak Patrick musel utéct. 336 00:16:46,418 --> 00:16:49,459 Zkoušeli jste ho jet hledat po okolí? 337 00:16:49,543 --> 00:16:52,459 To je pravda. Měly bychom projet okolí. 338 00:16:53,376 --> 00:16:56,126 Doufám, že ho najdeme před setměním. Děkuju. 339 00:16:56,209 --> 00:16:59,293 Jistě. Pokud můžeme nějak pomoct, dej mi vědět. 340 00:16:59,376 --> 00:17:01,418 Tak děkujeme. Patricku? 341 00:17:02,459 --> 00:17:03,959 Patricku! 342 00:17:04,043 --> 00:17:06,376 Ahoj, Brade. Tady je Yasmin. 343 00:17:06,459 --> 00:17:08,751 Ráno jsme spolu mluvili o Patrickovi. 344 00:17:08,834 --> 00:17:11,043 Ten kňučící pes z Venice. 345 00:17:11,543 --> 00:17:12,834 Jo, někam zmizel. 346 00:17:15,043 --> 00:17:15,918 Prosím? 347 00:17:16,668 --> 00:17:18,376 Proč bys něco takového dělal? 348 00:17:19,376 --> 00:17:21,251 Ani jsi nenechal vzkaz? 349 00:17:22,084 --> 00:17:24,001 Jasně. Vím, že nejsi FedEx, ale… 350 00:17:25,209 --> 00:17:27,501 Ne, říkala jsem, že ten pes kňučí. 351 00:17:27,584 --> 00:17:28,793 Neříkala jsem unést. 352 00:17:28,876 --> 00:17:29,876 Kde je teď? 353 00:17:31,376 --> 00:17:32,418 Jaká procedura? 354 00:17:34,084 --> 00:17:36,959 Nechápu. Co znamená, že mu nesestupují varlata? 355 00:17:38,834 --> 00:17:42,251 Takže říkáš, že ho utratíte jen proto, 356 00:17:42,334 --> 00:17:44,209 že má nedokonalý koule? 357 00:17:46,126 --> 00:17:49,334 Počkat. V podstatě tím naznačuješ, 358 00:17:49,418 --> 00:17:52,418 že když si Patricka do 24 hodin nikdo nevezme, 359 00:17:52,501 --> 00:17:54,084 budeš ho muset utratit? 360 00:17:55,501 --> 00:17:56,501 Bože můj. 361 00:18:00,376 --> 00:18:02,209 Rentgen žádné polypy neodhalil. 362 00:18:03,084 --> 00:18:03,959 Ani nádor? 363 00:18:04,043 --> 00:18:06,709 Jde o mírné přetížení, ale není se čeho bát. 364 00:18:08,334 --> 00:18:11,626 Ráno to začalo hrozným kýcháním 365 00:18:11,709 --> 00:18:13,543 a pak jsem ztratila čich. 366 00:18:13,626 --> 00:18:15,584 To je u nachlazení dost běžné. 367 00:18:15,668 --> 00:18:19,626 Nevíte, jak to myslím. Když nic necítím, nemůžu ochutnávat, 368 00:18:19,709 --> 00:18:20,918 tím pádem ani vařit. 369 00:18:21,001 --> 00:18:22,251 Bez vaření nepřežiju. 370 00:18:22,334 --> 00:18:25,334 Určitě se budeme snažit, abyste přežila. 371 00:18:25,418 --> 00:18:29,334 Předepíšu vám antihistaminikum, to uvolní ucpaný nos, 372 00:18:29,418 --> 00:18:30,959 ale už žádný nosní sprej. 373 00:18:31,043 --> 00:18:33,251 - Ne. - Dám vám něco na zarudlou kůži 374 00:18:33,334 --> 00:18:37,626 a pro případ, že by to bylo bakteriálního původu, taky antibiotika. 375 00:18:37,709 --> 00:18:41,084 Jenže antibiotika jsem v loňském roce měla už dvakrát. 376 00:18:41,168 --> 00:18:42,084 Není to moc? 377 00:18:42,834 --> 00:18:46,001 V obou případech to bylo na zánět močového měchýře. 378 00:18:46,084 --> 00:18:48,209 Tohle je jiná kategorie antibiotik. 379 00:18:48,751 --> 00:18:49,584 Dobře. 380 00:18:51,376 --> 00:18:55,709 To byly hodně ošklivé infekce. Ještěže vás nepostihla sepse. 381 00:18:55,793 --> 00:18:58,293 - Měla jsem hrozné bolesti. - To vám věřím. 382 00:18:59,251 --> 00:19:02,084 Máte víc než jednoho sexuálního partnera? 383 00:19:02,668 --> 00:19:04,501 Ne, jsem vdaná. 384 00:19:04,584 --> 00:19:09,876 A vlastně pokaždé, když s manželem spím, mám infekci močového měchýře. 385 00:19:11,043 --> 00:19:16,418 V důsledku toho jste za poslední dva roky měla třikrát infekci močového měchýře? 386 00:19:17,168 --> 00:19:18,001 Jo. 387 00:19:20,543 --> 00:19:21,376 Vždyť víte, 388 00:19:22,168 --> 00:19:23,126 jak to chodí. 389 00:19:23,209 --> 00:19:27,126 Máte děti, v práci je pořád rušno, člověka to vyčerpá… 390 00:19:27,209 --> 00:19:29,293 - To ano. - Přílišně vyčerpá. 391 00:19:29,376 --> 00:19:32,418 Typické rodičovství. No jo. Kolik je vašim dětem? 392 00:19:33,001 --> 00:19:33,834 Je mu 11. 393 00:19:34,334 --> 00:19:35,251 Mám jedno dítě. 394 00:19:36,001 --> 00:19:38,959 Jedenáct je báječný věk. 395 00:19:39,043 --> 00:19:42,418 Je hodně roztomilý a moc hezký. Takhle vypadal malý. 396 00:19:42,501 --> 00:19:43,709 Toho si považujte. 397 00:19:43,793 --> 00:19:45,459 Hrozně to utíká. 398 00:19:45,543 --> 00:19:46,376 Ano, to jo. 399 00:19:47,251 --> 00:19:49,543 Předepíšu vám něco slabšího na… 400 00:19:50,834 --> 00:19:52,751 Kdyby se dostavila 401 00:19:53,626 --> 00:19:54,459 úzkost. 402 00:19:55,376 --> 00:19:56,959 - Fajn, díky. - Není zač. 403 00:19:57,834 --> 00:19:58,668 Tak jo. 404 00:20:04,376 --> 00:20:05,209 Ahoj, zlato. 405 00:20:06,501 --> 00:20:08,751 Věřil bys, že Patrick zmizel? 406 00:20:09,751 --> 00:20:10,751 Patrick? 407 00:20:11,418 --> 00:20:13,876 No, ten roztomilý malý pejsek odvedle. 408 00:20:15,043 --> 00:20:18,209 Nevolala jsi na něj ráno zvířecí záchranku? 409 00:20:18,293 --> 00:20:21,459 To ano, ale nikdo mi to nezvedl. 410 00:20:22,043 --> 00:20:24,709 Víš co? Zřejmě zpětně zjistili moje číslo, 411 00:20:24,793 --> 00:20:27,084 vzali to na sebe a pak ho unesli. 412 00:20:29,918 --> 00:20:33,168 Dobře, tak jo. Nechala jsem jim krátký vzkaz. 413 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 Ale byl velice nejasný. 414 00:20:34,709 --> 00:20:36,834 Znova jsem volala před 40 minutami. 415 00:20:36,918 --> 00:20:39,001 To mi řekli, že ho tu byli sebrat. 416 00:20:39,084 --> 00:20:41,709 Když si ho nikdo nevezme do 24 hodin, 417 00:20:41,793 --> 00:20:43,418 tak toho psa utratí. 418 00:20:44,501 --> 00:20:47,543 Tak to rychle běž říct sousedům, ať si ho vyzvednou. 419 00:20:47,626 --> 00:20:49,126 Ne, to nemůžu. 420 00:20:49,209 --> 00:20:51,168 Věděli by, že jsem to byla já. 421 00:20:51,251 --> 00:20:52,501 Víš, jako ten, kdo… 422 00:20:54,001 --> 00:20:56,584 volal zvířecí záchranku, nechal vzkaz. 423 00:20:56,668 --> 00:20:59,334 Navíc, i kdybych jim to řekla, 424 00:20:59,418 --> 00:21:03,459 Patrick má podle všeho nějakou nemoc varlat. 425 00:21:03,543 --> 00:21:06,168 Brad říkal, že k tomu dochází z nedbalosti. 426 00:21:06,251 --> 00:21:08,501 Takže i kdyby pro něj jeli, 427 00:21:08,584 --> 00:21:11,793 Patricka jim nedají. S nemocí si ho nikdo jiný nevezme. 428 00:21:12,376 --> 00:21:14,543 Chudáka pejska s jednou koulí. 429 00:21:18,543 --> 00:21:19,501 Kdo je Brad? 430 00:21:32,459 --> 00:21:33,293 Heleďte. 431 00:21:33,376 --> 00:21:36,584 Maminka vám chce něco říct. Můžeš ten mobil odložit? 432 00:21:36,668 --> 00:21:38,334 - Píšu si s tátou. - Hned. 433 00:21:39,418 --> 00:21:41,501 Maminka dneska přišla o práci. 434 00:21:41,584 --> 00:21:42,626 Zase? 435 00:21:42,709 --> 00:21:44,251 Ano. Zase. 436 00:21:44,334 --> 00:21:45,668 Děkuju, Olivere. 437 00:21:45,751 --> 00:21:47,001 - Mami? - No. 438 00:21:47,084 --> 00:21:49,751 - Všichni dostávají kapesné. - Teď ne, prosím. 439 00:21:49,834 --> 00:21:52,293 Někdo by o nás měl natočit reality show. 440 00:21:52,376 --> 00:21:54,501 Něco jako Kardashianovi, jen chudý. 441 00:21:54,584 --> 00:21:55,709 - Ne. - Super chudý. 442 00:21:55,793 --> 00:21:59,043 To slovo se mi nelíbí. Říkala jsem, že nejsme chudý. 443 00:21:59,126 --> 00:22:02,751 Jsme střední třída. A říkala jsem, ať na reality show nečumíš. 444 00:22:02,834 --> 00:22:06,126 Kardashianovi mají jako rodina jiné hodnoty než my. 445 00:22:06,209 --> 00:22:08,293 Odkdy máme nějaký rodinný hodnoty? 446 00:22:08,376 --> 00:22:09,834 - Otázka. - Jaká? 447 00:22:10,501 --> 00:22:15,126 Jsme chudý kvůli špatným rozhodnutím, nebo se špatně rozhodujeme kvůli chudobě? 448 00:22:15,209 --> 00:22:19,751 Mami, i když jsme chudí, jsme šťastní, protože jsme rodina. 449 00:22:19,834 --> 00:22:20,959 Jo, bez tátů. 450 00:22:21,043 --> 00:22:23,543 A ty jsi ta nejlepší máma na světě, 451 00:22:23,626 --> 00:22:26,418 protože jsi mi k večeři povolila lupínky. 452 00:22:26,501 --> 00:22:27,876 Vynikající. 453 00:22:29,584 --> 00:22:30,418 Kaii. 454 00:22:32,084 --> 00:22:33,584 Řekneš to mamince znova? 455 00:22:34,501 --> 00:22:36,959 Přesně, jak jsi to řekl, ale s úsměvem. 456 00:22:37,043 --> 00:22:41,293 Jsi ta nejlepší máma na světě, protože jsi mi k večeři povolila lupínky. 457 00:22:41,793 --> 00:22:43,543 Vynikající. 458 00:22:47,001 --> 00:22:47,834 Ještě jednou. 459 00:22:47,918 --> 00:22:50,334 Jsi ta nejlepší máma na světě, 460 00:22:50,418 --> 00:22:52,876 protože jsi mi k večeři povolila lupínky. 461 00:22:52,959 --> 00:22:54,501 Vynikající. 462 00:23:03,126 --> 00:23:04,584 Bojím se o Justine. 463 00:23:05,709 --> 00:23:08,209 Podle mě není s Martinem moc spokojená. 464 00:23:08,293 --> 00:23:11,043 Jsem si jistá, že kvůli Albertovi ale zůstane. 465 00:23:11,126 --> 00:23:11,959 Co myslíš? 466 00:23:12,459 --> 00:23:13,376 Nejsem šťastný. 467 00:23:16,626 --> 00:23:18,043 Mám otevřít další láhev? 468 00:23:18,126 --> 00:23:20,751 - Anne, nejsem šťastný. - Ne tak nahlas! 469 00:23:20,834 --> 00:23:22,459 Jsi tak hloupá. 470 00:23:25,418 --> 00:23:27,543 Přestaň. Musíš si jít lehnout. 471 00:24:41,959 --> 00:24:43,334 Moc roztomilý. 472 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 Mami. 473 00:24:51,584 --> 00:24:53,376 - Promiň. - Zase mě natáčíš. 474 00:24:53,459 --> 00:24:54,959 Omlouvám se. 475 00:24:57,709 --> 00:25:01,043 Hrozně ráda si čichám k tvým vlasům, ale teď nic necítím. 476 00:25:01,709 --> 00:25:02,668 Myl jsem si je. 477 00:25:03,251 --> 00:25:04,459 Vyčistil sis zuby? 478 00:25:05,001 --> 00:25:06,584 Jo. Dvakrát. 479 00:25:06,668 --> 00:25:08,584 Co jste s tátou večer dělali? 480 00:25:08,668 --> 00:25:10,918 - Matiku. - To musela být zábava. 481 00:25:11,001 --> 00:25:12,793 Zase ses spálila? 482 00:25:12,876 --> 00:25:14,209 Jo. Nic to není. 483 00:25:14,293 --> 00:25:15,918 Jen další vařící hrnec. 484 00:25:16,876 --> 00:25:20,668 Mami. Víš, že John říkal, že když potkal Yoko, cítil to samé, 485 00:25:20,751 --> 00:25:22,251 jako když potkal Paula? 486 00:25:22,959 --> 00:25:26,168 Proto byla jeho hudba stejně dobrá, i když zpíval sólo. 487 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Jeho hudba vycházela z lásky k někomu. 488 00:25:29,251 --> 00:25:30,209 To dává smysl. 489 00:25:31,334 --> 00:25:34,251 Připravím ti do krabičky oběd. Co bys chtěl? 490 00:25:35,334 --> 00:25:38,251 Uděláš mi ten vegetariánský wrap s kozím sýrem? 491 00:25:38,334 --> 00:25:39,709 Mám rád tvoje jídla. 492 00:25:40,418 --> 00:25:42,376 A já mám zase ráda tebe. 493 00:25:43,793 --> 00:25:45,751 Tak jo. Klidně spi dál. 494 00:25:47,168 --> 00:25:48,293 - Dobrou. - Dobrou. 495 00:25:50,751 --> 00:25:53,709 Mami, zatancuješ ten legrační taneček? 496 00:25:55,334 --> 00:25:56,168 Dobře. 497 00:26:11,834 --> 00:26:13,126 Martin a Albert. 498 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 A co já? 499 00:26:24,918 --> 00:26:26,001 Panebože. 500 00:26:28,834 --> 00:26:32,334 Varuju tě, moc si na mě nezvykej. 501 00:26:33,668 --> 00:26:35,043 Uvnitř jsem darebačka. 502 00:26:41,209 --> 00:26:42,168 Žádný olizování. 503 00:26:47,751 --> 00:26:48,793 Tak fajn. 504 00:27:08,959 --> 00:27:10,584 To je jeden z tvých brášků. 505 00:27:11,959 --> 00:27:12,876 Jdeme na to. 506 00:27:12,959 --> 00:27:14,709 Hele. Přestaň se vrtět. 507 00:27:14,793 --> 00:27:16,043 Dobrý. 508 00:27:18,334 --> 00:27:20,959 Pomaličku Je mi to hrozně líto. Promiň. 509 00:27:21,709 --> 00:27:23,043 Patricku, není ti nic? 510 00:27:26,293 --> 00:27:27,209 Běž. 511 00:27:28,293 --> 00:27:30,751 Vím, co si myslíš. Ano, nemám tě ráda. 512 00:27:31,543 --> 00:27:33,459 Dobře, tak jo. Mám tě ráda. 513 00:27:33,543 --> 00:27:36,543 Ale musíš jít. Jinak to neklapne. 514 00:27:37,043 --> 00:27:39,251 Musíš jít. Já vím. 515 00:27:39,834 --> 00:27:41,668 Panebože. Tak sbohem. 516 00:27:59,084 --> 00:28:00,751 - Justine? - Ano? 517 00:28:01,584 --> 00:28:05,376 Co se děje? Je dost pozdě, sháním tě už hodiny. 518 00:28:05,459 --> 00:28:08,834 Musela jsem na pohotovost. Nosní sprej mi vyvolal alergii. 519 00:28:08,918 --> 00:28:10,293 A spálila jsem si ruku. 520 00:28:11,126 --> 00:28:13,168 Umíral jsem strachy! 521 00:28:14,376 --> 00:28:17,168 Když se něco děje, zavolej. Mohl jsem ti pomoct. 522 00:28:19,793 --> 00:28:23,334 - Já nechtěla otravovat. - Proč máš potřebu vše zvládat sama? 523 00:28:25,584 --> 00:28:26,668 A co moje rýma? 524 00:28:26,751 --> 00:28:28,251 Stejně do od tebe chytím. 525 00:28:40,668 --> 00:28:41,876 - Au! - Co se děje? 526 00:28:41,959 --> 00:28:43,293 - Kurva. - Co se stalo? 527 00:28:44,043 --> 00:28:46,084 Co je? Ublížila jsem ti? 528 00:28:46,168 --> 00:28:51,334 Ne, předtím jsem si hnul s plotýnkou, když jsem tahal láhve s vodou. 529 00:28:51,418 --> 00:28:52,876 To je hrůza. 530 00:28:54,209 --> 00:28:55,209 Jo, promiň. 531 00:28:55,959 --> 00:28:57,834 Můžeme to nechat na jindy? 532 00:28:59,001 --> 00:29:00,668 Co kdybych byla nahoře? 533 00:29:00,751 --> 00:29:03,751 Ne, to by bylo ještě horší! Drtila bys mi páteř. 534 00:29:07,459 --> 00:29:09,584 - Dobře. - Pojď se dívat na dokument. 535 00:29:11,834 --> 00:29:14,626 Jo, to je dobrej nápad. 536 00:29:15,543 --> 00:29:16,501 Jdu se 537 00:29:17,834 --> 00:29:19,251 převlíknout. 538 00:29:20,001 --> 00:29:21,668 Přineseš mi dva aspiriny? 539 00:29:22,626 --> 00:29:23,626 Jasně. 540 00:29:26,293 --> 00:29:27,418 Vždyť máme všechno. 541 00:29:28,209 --> 00:29:29,043 Prostě jsme… 542 00:29:30,584 --> 00:29:31,918 Jen to zkusíme. 543 00:29:32,918 --> 00:29:35,501 Uvidíme, co nám nejlíp vyhovuje. 544 00:29:39,918 --> 00:29:41,084 A co Sebastian? 545 00:29:54,001 --> 00:29:57,668 Lev se může pářit až pětkrát za sedm minut… 546 00:29:59,793 --> 00:30:02,668 což je pro samici bolestivé. 547 00:30:07,251 --> 00:30:11,209 Novému dominantnímu samci porodí tři mláďata. 548 00:30:11,293 --> 00:30:15,334 Novému dominantnímu samci… 549 00:30:17,084 --> 00:30:20,168 Motá se mi hlava, asi z toho spreje. Jdu spát. 550 00:30:20,251 --> 00:30:21,584 Když se samec nabaží… 551 00:30:21,668 --> 00:30:23,626 - Dám si sluchátka. - Jak chceš. 552 00:30:23,709 --> 00:30:25,626 …aby byli oba šťastní. 553 00:30:29,584 --> 00:30:32,418 Moje budoucnost závisela na nosních dírkách. 554 00:30:33,251 --> 00:30:36,668 Co by ze mě bylo, kdybych ztratila čich? 555 00:30:37,251 --> 00:30:40,001 Způsob, kterým vnímáme, je to, co nás definuje. 556 00:30:40,543 --> 00:30:42,876 To jsme jen kombinací našich smyslů? 557 00:30:43,793 --> 00:30:47,001 Co mi zapáchá, je pro jiné zvíře příjemné. 558 00:30:48,126 --> 00:30:50,126 Z pachu hovínka se mi dělá špatně, 559 00:30:50,209 --> 00:30:54,751 ale pro švába je to čokoládový dort upečený v troubě. 560 00:30:56,584 --> 00:30:59,209 Být sněden zaživa je pro nás noční můra, 561 00:30:59,293 --> 00:31:01,626 ale pro samce kudlanky nábožné, 562 00:31:02,084 --> 00:31:05,126 který právě oplodnil svou samičku, 563 00:31:05,209 --> 00:31:07,001 je to naprostá blaženost. 564 00:32:57,668 --> 00:33:02,668 Překlad titulků: Michal Pokorny