1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:18,501 --> 00:01:21,084 ‎休伯特和艾洛蒂 ‎不到半小時後就會到了 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,084 ‎-妳做了好吃的料理嗎? ‎-聽著… 4 00:01:24,001 --> 00:01:27,584 ‎前菜是紅綠蔬菜佐莫札瑞拉乳酪 ‎還有義式燉飯… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 ‎-等等,妳做了義式料理? ‎-對 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,751 ‎為什麼選義式料理? 7 00:01:31,834 --> 00:01:33,584 ‎你說他們愛吃義大利菜 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,668 ‎我沒說過他們喜歡義大利菜 9 00:01:35,751 --> 00:01:38,209 ‎我說的是他老婆偷吃義大利佬 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,209 ‎-天啊 ‎-他們的感情差點因此破裂 11 00:01:41,293 --> 00:01:43,709 ‎他們才剛和好 ‎妳都不仔細聽我說話! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 ‎抱歉,我一定是搞錯了 ‎我聽到“吃”和“義大利”兩個字 13 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 ‎那… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 ‎媽,我可以吃冰棒嗎? 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 ‎當然可以,親愛的,你在看什麼? 16 00:01:53,751 --> 00:01:55,668 ‎我在看約翰和洋子的紀錄片 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 ‎她沒那麼糟 18 00:01:58,168 --> 00:02:00,584 ‎她是他的謬思女神 ‎協助他創作了《想像》 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,709 ‎其實很有意思 20 00:02:02,793 --> 00:02:05,876 ‎-妳要的話,我可以再陪妳看一次 ‎-我很樂意 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 ‎謝了,馬麻 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 ‎“謝了,馬麻” 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 ‎得更努力教他講法語才行 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,376 ‎妳不想送他去唸法語學校 ‎嫌人家太嚴格 25 00:02:16,459 --> 00:02:17,751 ‎結果兒子變成美國仔 26 00:02:17,834 --> 00:02:20,293 ‎我知道,你要我說什麼?我們選錯了 27 00:02:20,376 --> 00:02:22,418 ‎總不能強迫他離開他愛的學校 28 00:02:22,501 --> 00:02:24,668 ‎所以他非常了解跨性別者的權利 29 00:02:24,751 --> 00:02:26,043 ‎乘法卻一竅不通 30 00:02:26,126 --> 00:02:28,001 ‎沒關係,他高三就會學到 31 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 ‎所以今天晚餐 ‎不能吃義式料理,好嗎? 32 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 ‎想辦法解決 33 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 ‎因為我發誓 34 00:02:34,584 --> 00:02:37,209 ‎休伯特連經過披薩店都會失控 35 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 ‎第二集,義大利萬歲! 36 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 ‎好吧,一開始就告訴他們 37 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 ‎保母8點就要離開 ‎我們只能留下來喝一杯酒 38 00:02:51,501 --> 00:02:54,376 ‎好,你知道我不喜歡說謊 ‎可是別無選擇,沒關係 39 00:02:54,876 --> 00:02:56,084 ‎-你好 ‎-妳好 40 00:02:56,168 --> 00:02:57,501 ‎-你好嗎? ‎-很好,妳好 41 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 ‎-你好 ‎-你好,老兄 42 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 ‎謝謝,奇揚地的酒耶 43 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 ‎太破費了 44 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 ‎請進,你們來早了,賈絲汀還在下廚 45 00:03:07,126 --> 00:03:08,751 ‎我們只能留下來喝一杯酒 46 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 ‎對,很遺憾的是 ‎我們的保母有急事,所以… 47 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 ‎-對 ‎-太遺憾了 48 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 ‎我很期待要介紹你認識我巴黎的老友 49 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 ‎-好極了 ‎-是啊 50 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 ‎-我先拿去廚房 ‎-雅絲敏,妳看起來真美 51 00:03:22,543 --> 00:03:24,293 ‎-謝謝 ‎-但我聽說妳得提早走 52 00:03:24,376 --> 00:03:25,834 ‎-只能喝一杯,我們有… ‎-你好 53 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 ‎對,很遺憾保母有事 ‎可是這裡聞起來好香 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 ‎-或許可以讓你們外帶 ‎-我非常願意 55 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 ‎-我的天啊 ‎-是真的 56 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 ‎他說只會有身體的感覺… 57 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 ‎不會出現幻象 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 ‎半個方塊… 59 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 ‎就可以讓妳稍微神遊 60 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 ‎-派對開始了 ‎-太好了,快點 61 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 ‎-你們好 ‎-你好 62 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 ‎你們也早到,真令我敬佩 ‎我愛死美國人了 63 00:04:03,584 --> 00:04:05,626 ‎這裡是洛杉磯 ‎10點之後就沒什麼好玩的了 64 00:04:05,709 --> 00:04:06,584 ‎是啊 65 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 ‎你好 66 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 ‎太破費了 67 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ‎妳好 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 ‎我好開心 69 00:04:21,501 --> 00:04:22,959 ‎很高興妳可以過來 70 00:04:25,043 --> 00:04:27,251 ‎不行,不能喝2009年的 71 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 ‎兩位,我有東西要讓妳們看看,來 72 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 ‎-好,再見 ‎-再見 73 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 ‎好的,來吧 74 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 ‎先喝一杯吧 75 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 ‎聽好了 76 00:04:41,418 --> 00:04:44,293 ‎今晚上桌的菜都是法式科西嘉料理 77 00:04:44,376 --> 00:04:47,876 ‎-不是義式料理,好嗎? ‎-為什麼? 78 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 ‎說來話長,就假裝一下吧 79 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 ‎妳今晚有點誇張喔 80 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 ‎怎麼回事? 81 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 ‎那的確是義式料理啊 82 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 ‎不是什麼大事,不過請跟喬治說 83 00:04:58,084 --> 00:04:59,168 ‎好嗎?還有威爾 84 00:04:59,834 --> 00:05:00,876 ‎沒有義式料理 85 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 ‎可是要說謊讓我壓力好大 ‎扯這些小謊 86 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 ‎是法式科西嘉料理喔 87 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 ‎-去塗紅色口紅吧 ‎-不行,我得… 88 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 ‎她說得對,妳擦口紅都很好看 ‎打扮一下,很值得 89 00:05:10,876 --> 00:05:13,376 ‎-好吧,對 ‎-塗性感的…對 90 00:05:13,459 --> 00:05:18,668 ‎別多問,但賈絲汀希望我們說 ‎今天的晚餐不是義式料理 91 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 ‎好,可是我們沒有要留下來吃晚餐 92 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 ‎所以我們不用說謊 93 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 ‎-對 ‎-好嗎? 94 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 ‎-因為我們的保母有急事 ‎-對,沒錯,保母有事 95 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 ‎已經不是義式料理了,是科西嘉菜 96 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 ‎你有法語歌曲的播放清單嗎? 97 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 ‎對,我有很棒的法語歌曲播放清單 98 00:05:34,168 --> 00:05:37,209 ‎你好,很高興見到你 99 00:05:38,376 --> 00:05:39,834 ‎請進… 100 00:05:41,001 --> 00:05:45,709 ‎所以,這是我的朋友休伯特杜尚 101 00:05:45,793 --> 00:05:47,834 ‎跟他美麗的太太艾洛蒂庫突提耶 102 00:05:47,918 --> 00:05:49,501 ‎這是安妮和喬治 103 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 ‎-兩位好 ‎-幸會 104 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 ‎-雅絲敏 ‎-你好 105 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 ‎我一直想介紹你們認識 106 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 ‎我兩個書呆子朋友 107 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 ‎威廉,終於見面了,我很崇拜你 108 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 ‎等等,你說這是休伯特杜尚嗎? 109 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 ‎是啊 110 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 ‎史詩科技的休伯特杜尚? 111 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 ‎-就是我 ‎-對 112 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 ‎馬丁,怎麼不早說? 113 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 ‎我什麼沒早說? 114 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 ‎沒事,可是你沒提到 ‎休伯特杜尚是你的朋友 115 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 ‎我有跟賈絲汀說 ‎但她可能忘了告訴雅絲敏 116 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‎我跟她說過了 117 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 ‎雅絲敏,我跟妳說過休伯特的事吧? 118 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 ‎對,沒錯,很抱歉,我完全忘了 119 00:06:30,209 --> 00:06:32,959 ‎因為是外國的名字 ‎我對外國的東西都記不住 120 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 ‎-沒關係,這真是太棒了,對吧? ‎-對 121 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 ‎好,快進來 122 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 ‎你好,我是他太太賈絲汀 123 00:06:40,918 --> 00:06:42,209 ‎歡迎來到美國 124 00:06:42,293 --> 00:06:44,001 ‎-殘缺的美國 ‎-謝謝 125 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 ‎過來坐下 126 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 ‎來,這裡請坐 127 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 ‎你看到前面 ‎在興建的那些乏味豪宅嗎? 128 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 ‎-那會讓你的房屋增值 ‎-真的嗎? 129 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 ‎沒錯,我們當初應該搬到馬爾維斯塔 130 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 ‎-對 ‎-我們的房子現在價值… 131 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 ‎比當初的購買價至少低了一成 132 00:07:00,876 --> 00:07:03,376 ‎我們那邊有流浪漢的問題… 133 00:07:03,459 --> 00:07:06,084 ‎-抱歉,威尼斯那邊有許多無家者 ‎-對 134 00:07:06,168 --> 00:07:09,043 ‎-說真的,應該說是入侵吧 ‎-親愛的,你不能…不對,那… 135 00:07:09,126 --> 00:07:11,126 ‎我是說,我只是…事情就是這樣 136 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 ‎對,有個傢伙跑來…對吧? 137 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 ‎有天早上,他在孩子的沙坑裡大便 138 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 ‎我告訴歐萊恩那是大貓的傑作 139 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 ‎你不該這麼做的,這就是問題所在 140 00:07:23,501 --> 00:07:25,876 ‎不…可是人類不會在沙子裡大便 141 00:07:25,959 --> 00:07:27,209 ‎你扭曲了他對現實的認知 142 00:07:27,293 --> 00:07:28,251 ‎貓都在沙子裡大便 143 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 ‎我們的兒子正在經歷 ‎蒙特梭利的創意玩耍階段 144 00:07:31,501 --> 00:07:33,168 ‎-我們還得洗淨… ‎-現場慘不忍睹 145 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 ‎-牆上的大便 ‎-是他清理的 146 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 ‎-不過我… ‎-總之呢 147 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 ‎重要的是,這非常悲慘 148 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 ‎-你們知道吧? ‎-對 149 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 ‎我們整個社會 ‎都把這些人當垃圾,棄之不顧 150 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 ‎法國也是這樣嗎? 151 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 ‎對,尤其是在巴黎 152 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 ‎可是不會影響房價 153 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 ‎至少我們不會從這個角度去想 154 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 ‎這樣啊 155 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 ‎不,無論如何,巴黎的房價都很貴 156 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 ‎但我15年前在這裡買下這間房子時 157 00:07:59,168 --> 00:08:01,168 ‎都沒有人想在馬爾維斯塔居住 158 00:08:01,876 --> 00:08:03,959 ‎所以妳15年前就買了這間房子? 159 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ‎對 160 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 ‎你們什麼時候認識的? 161 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 ‎-大約… ‎-13年前 162 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 ‎是啊,13年前 163 00:08:09,501 --> 00:08:11,751 ‎我馬上就懷孕了,三個月後… 164 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 ‎我最喜歡聽他們說法語 165 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 ‎好像鐘琴的聲音,對吧? 166 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 ‎好,我有紅酒或白酒 167 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 ‎我知道你喜歡喝龍舌蘭酒加萊姆 168 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 ‎-好,妳喝龍舌蘭可以嗎? ‎-兩小杯 169 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 ‎-紅或白? ‎-紅酒 170 00:08:31,751 --> 00:08:34,625 ‎-紅酒 ‎-我也是…我是說我要紅酒 171 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 ‎現在說這句話都會覺得怪怪的 172 00:08:37,293 --> 00:08:40,250 ‎紅酒很適合搭配科西嘉料理 173 00:08:40,334 --> 00:08:41,500 ‎我做了科西嘉晚餐 174 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 ‎我沒吃過科西嘉料理 175 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 ‎非常美味 176 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 ‎豬肝腸 177 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 ‎對 178 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 ‎她廚藝非常精湛 179 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 ‎你怎麼有辦法 ‎把密碼學變得這麼有詩意? 180 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 ‎我看了你的程式碼 ‎心想:“這傢伙是藝術家吧” 181 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 ‎能受到你的稱讚 ‎真是意義非凡,謝謝… 182 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 ‎馬丁,你還好嗎? 183 00:09:04,293 --> 00:09:05,126 ‎我沒事 184 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 ‎但妳一副這是妳的房子 ‎我強行搬進來的樣子 185 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 ‎我不是那個意思,我只是在說… 186 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 ‎妳每次都故意讓我看起來 ‎像是靠妳吃穿的小白臉 187 00:09:14,334 --> 00:09:15,918 ‎千萬不要在艾伯特面前做這種事 188 00:09:16,001 --> 00:09:17,959 ‎在兒子面前羞辱爸爸真的會很糟糕 189 00:09:21,001 --> 00:09:24,459 ‎這些如何…看起來不像義式前菜了 190 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 ‎不曉得,看起來很噁心 ‎但勉強還可以,沒關係,過得去 191 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 ‎做得好,親愛的,好極了 192 00:09:33,834 --> 00:09:35,084 ‎我去倒酒 193 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 ‎把酒拿過去,在邊桌上 194 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 ‎-那邊 ‎-好 195 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 ‎有時間再慢慢說給你聽 196 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 ‎是啊 197 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 ‎我比較不喜歡要四處去 ‎可是無法避免 198 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 ‎-不好意思,我馬上回來 ‎-好 199 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 ‎-可以跟妳談談嗎? ‎-可以 200 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 ‎抱歉 201 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 ‎我們真的得走了,得馬上離開 202 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 ‎可是我現在想留下來了 203 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 ‎因為我得到許多歐洲的第一手資料 204 00:10:13,918 --> 00:10:16,251 ‎不行啊,我們說只能留下來喝杯酒 205 00:10:16,334 --> 00:10:17,293 ‎所以我們得走了 206 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 ‎可是不用兩個人都離開吧? 207 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 ‎等等,所以你想留下來 ‎你要我回家去照顧歐萊恩? 208 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 ‎對,但妳不是真的要回家照顧歐萊恩 ‎妳是要去那場派對 209 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 ‎我會被大家當成過時的家庭主婦 210 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 ‎你要派我回家去照顧小孩 211 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 ‎不會有人批評妳或這麼想,太瘋狂了 212 00:10:35,251 --> 00:10:37,751 ‎是你要去那場派對,是你說服我 213 00:10:37,834 --> 00:10:40,501 ‎你要去建立人脈的,對吧? 214 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 ‎所以妳應該去參加那個派對 215 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 ‎天啊,不可以吧 ‎人家主要邀請的是你 216 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 ‎你很清楚只有我會落單 217 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 ‎有個黑人… 218 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 ‎天啊,他是印度人,我沒辦法… 219 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 ‎好吧,隨便啦 220 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 ‎只要謊稱我病了 221 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 ‎不要,你明知道我討厭說謊 ‎算了,我辦不到 222 00:10:58,543 --> 00:11:00,209 ‎我得走了,親愛的 223 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 ‎妳要走了 224 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 ‎對,我不太舒服,好像… 225 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 ‎反正妳說要去跟保母換班 226 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 ‎對,那也是原因之一,所以… 227 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 ‎-你們都要離開,對吧? ‎-不,我要留下來 228 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ‎威爾要留下來玩個痛快 229 00:11:15,376 --> 00:11:17,043 ‎我會回家跟保母換班 230 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 ‎-好吧 ‎-很抱歉不能留下來 231 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 ‎-好吧 ‎-對,好好享受剩下的時光 232 00:11:20,418 --> 00:11:21,459 ‎好,謝謝 233 00:11:21,543 --> 00:11:24,126 ‎大家再見,再會,先走啦,親愛的 234 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 ‎我們可以就座開始吃了吧? 235 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 ‎不行,艾兒還沒來 236 00:11:28,459 --> 00:11:30,543 ‎她每次都遲到,妳要我怎麼說? 237 00:11:30,626 --> 00:11:33,501 ‎我們說好6點小酌 ‎7點吃晚餐,所以該吃飯了吧 238 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 ‎好吧 239 00:11:40,834 --> 00:11:44,001 ‎有簡單的烤蔬菜,然後有… 240 00:11:44,084 --> 00:11:45,584 ‎你好,很抱歉我遲到了 241 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 ‎凱情緒崩潰,緊抓住我左邊不放 242 00:11:48,543 --> 00:11:49,876 ‎一直叫我不要出門 243 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 ‎-請進,沒關係 ‎-抱歉 244 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 ‎大家好 245 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 ‎我們是法國人 246 00:11:53,251 --> 00:11:54,959 ‎很抱歉我遲到了 247 00:11:55,043 --> 00:11:57,334 ‎希望妳不介意我邀請瓊恩來吃甜點 248 00:11:57,418 --> 00:12:00,209 ‎她很憂鬱,又遇到糟糕的約會對象了 249 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 ‎我只是想確定妳沒有小孩 250 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 ‎換做是我就會扯這種謊 251 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 ‎我討厭有包袱 252 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 ‎妳這把年紀顯然不適合生小孩了 ‎那是一大優點 253 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 ‎妳也喜歡棒球 254 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 ‎這是當我的女人要符合的首要條件 255 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 ‎不,我從沒…說過我喜歡棒球 256 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 ‎我愛現代藝術…但,不對,那… ‎一定是其他跟你配對的對象 257 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 ‎妳看起來比照片老多了,妳知道嗎? 258 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 ‎每個人都是吧?就… 259 00:12:29,084 --> 00:12:31,668 ‎你知道的,是啊 260 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 ‎可是我帶了禮物 261 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 ‎美麗的杯子蛋糕 ‎完全依照義大利的顏色烤的 262 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 ‎交給我吧,妳太客氣了 263 00:12:40,751 --> 00:12:42,793 ‎味道比賣相好多了 264 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 ‎謝謝,艾兒 265 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 ‎我什麼都沒做 ‎是我的小天使做的,妳好 266 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 ‎-艾兒,這是艾洛蒂和休伯特 ‎-我是艾兒 267 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 ‎-妳好 ‎-兩位好 268 00:12:50,751 --> 00:12:54,959 ‎艾兒是老師,學生都有… 269 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 ‎-智能…障礙 ‎-學習挑戰 270 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 ‎她負責教殘障兒童… 271 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‎-對 ‎-他們會烤蛋糕,諸如此類 272 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 ‎-媽媽風味披薩 ‎-那不是披薩,這是科西嘉料理 273 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 ‎菜名叫什麼呢? 274 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 ‎面具麵包 275 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 ‎加了科西嘉島產的松露跟山羊起司 276 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 ‎我喜歡 277 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 ‎妳們怎麼認識的? 278 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 ‎我和艾兒一起在咖啡館 ‎當服務生時認識的 279 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 ‎-對,福爾摩沙 ‎-福爾摩沙 280 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 ‎算是洛杉磯的地標 281 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 ‎我們馬上就感情很好,一見如故 282 00:13:27,126 --> 00:13:29,126 ‎-變成姐妹淘 ‎-大學畢業後呢? 283 00:13:29,209 --> 00:13:32,418 ‎我在妳朋友葛瑞塔 ‎及她的室內設計公司實習 284 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 ‎然後我們遇到了剛離開的雅絲敏 ‎也就是威爾的太太 285 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 ‎我們1999年瘋狂慶祝新年 286 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 ‎-在莊園酒店 ‎-對,在莊園酒店 287 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 ‎2000年,千禧年 288 00:13:41,043 --> 00:13:43,376 ‎她剛搬到洛杉磯,我跟她是大學同學 289 00:13:43,459 --> 00:13:45,251 ‎她很憂鬱,人生地不熟的 290 00:13:45,334 --> 00:13:48,709 ‎我邀她一起參加派對 ‎認識我的朋友,她一定會愛死她們 291 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 ‎她整晚都很沮喪 292 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 ‎我們錯過了新年倒數 ‎不過管他的,我們玩得很開心 293 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 ‎那場派對超棒 294 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 ‎聽起來很有趣 295 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 ‎可以談談我跟賈絲汀相識的過程嗎? 296 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 ‎-好 ‎-好,那麼… 297 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 ‎-不,等等 ‎-賈絲汀…不 298 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 ‎賈絲汀跟某個傢伙上了床 ‎這傢伙到處留情,他叫… 299 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 ‎-大衛,對 ‎-大衛 300 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 ‎-不對,不是跟他上床,是幫他吹簫 ‎-賈絲汀 301 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 ‎對,當然了 302 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 ‎當時是1990年代,所以愛滋病很流行 303 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 ‎賈絲汀嚇死了,因為她剛洗過牙 304 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 ‎我的牙齦有點出血 ‎我真的…我很擔心 305 00:14:20,876 --> 00:14:22,876 ‎她出現在我家門口…可以繼續說嗎? 306 00:14:22,959 --> 00:14:24,959 ‎大半夜地一直在哭,很歇斯底里 307 00:14:25,043 --> 00:14:29,418 ‎我在奇蹟一英里有間很棒的工作室 ‎曾屬於西席地密爾的表親 308 00:14:29,501 --> 00:14:30,376 ‎-超棒的 ‎-超棒 309 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 ‎那裡很美 310 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 ‎然後她開始執著地打遍 ‎全美所有愛滋防治熱線 311 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 ‎她不斷重複問同一個問題 312 00:14:37,459 --> 00:14:41,668 ‎“口交會傳染愛滋病嗎?” 313 00:14:41,751 --> 00:14:43,084 ‎她前一週才剛幫他吹過簫 314 00:14:43,168 --> 00:14:46,626 ‎但她深信自己出現了晚期愛滋病症狀 315 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 ‎不是啦,我是說… 316 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 ‎然後我記得我的朋友安妮 317 00:14:52,293 --> 00:14:55,793 ‎以前跟大衛上床時都不戴套 318 00:14:55,876 --> 00:14:57,626 ‎-那當然 ‎-好樣的 319 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 ‎所以我就說 ‎“賈絲汀,不如妳聯絡我朋友安妮吧 320 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 ‎她以前實際跟大衛上過床” 321 00:15:02,626 --> 00:15:06,584 ‎所以半夜電話響起 ‎有個歇斯底里的法國女孩 322 00:15:06,668 --> 00:15:08,959 ‎要我告訴她我驗過愛滋病了沒有 323 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 ‎還說怎麼會有魯蛇 ‎不戴套跟大衛這樣的魯蛇上床 324 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 ‎妳當時在做什麼? ‎妳不知道為什麼在哭 325 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 ‎對,電話費的緣故,太貴了 326 00:15:19,459 --> 00:15:21,709 ‎我被收了400元電話費,妳知道嗎? 327 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 ‎-不 ‎-都是妳害的 328 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 ‎-沒有400元那麼多 ‎-馬丁,我們真會選老婆 329 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 ‎-真的花了我400元,賈絲汀 ‎-好吧 330 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 ‎總之,簡而言之 ‎我們就是這麼認識的 331 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 ‎-對,非常動人 ‎-太驚人了 332 00:15:34,918 --> 00:15:35,918 ‎我當時很年輕 333 00:15:36,501 --> 00:15:37,876 ‎才剛搬到洛杉磯 334 00:15:37,959 --> 00:15:39,001 ‎我天真爛漫不懂事 335 00:15:39,668 --> 00:15:41,876 ‎對,我沒聽過這段往事 336 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 ‎我以為我很了解妳的過去 337 00:15:44,959 --> 00:15:46,293 ‎我們年少輕狂,對吧? 338 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 ‎對,年輕人都不懂事 339 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 ‎真可愛 340 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 ‎-大家好 ‎-妳要吃蔬菜嗎? 341 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 ‎很抱歉打斷各位,看起來真有趣 342 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 ‎親愛的,車子有點問題 ‎可以過來一下嗎? 343 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 ‎好 344 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 ‎抱歉,各位,好好享受 345 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 ‎失陪一下,我馬上回來 346 00:16:04,001 --> 00:16:05,626 ‎吃點蔬菜 347 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 ‎吃點蔬菜佐卡門貝爾乳酪 348 00:16:09,168 --> 00:16:11,334 ‎車子怎麼了? 349 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 ‎你怎麼能這樣對我? 350 00:16:13,126 --> 00:16:14,543 ‎我們明明說好了 351 00:16:14,626 --> 00:16:17,293 ‎為了參加你的派對,你逼我欺騙朋友 352 00:16:17,376 --> 00:16:18,876 ‎我根本就不想去那裡 353 00:16:18,959 --> 00:16:20,584 ‎然後你又拋棄我 354 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 ‎你懂我的感受嗎?我好孤單 355 00:16:24,084 --> 00:16:28,334 ‎我只是沒心情跟一群 356 00:16:28,418 --> 00:16:30,584 ‎假裝在乎環保 357 00:16:30,668 --> 00:16:33,126 ‎卻包下私人專機的名人閒聊 358 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 ‎你要我自己去參加那場派對? 359 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 ‎他們會以為你丟下我不管,拋棄了我 360 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 ‎我不想往那裡去 361 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 ‎對,別去那場派對,妳說得對 362 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 ‎不對,我是打個比方 ‎強調我不想討論這個話題 363 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ‎天啊,你知道嗎? ‎我就是…我覺得你不愛我 364 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 ‎不是的,我愛妳,雅絲敏 365 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 ‎我只是不想去那場派對 366 00:16:55,918 --> 00:16:56,834 ‎就這樣 367 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 ‎好吧 368 00:16:59,501 --> 00:17:00,876 ‎車子究竟有沒有問題? 369 00:17:00,959 --> 00:17:02,334 ‎我不知道 370 00:17:07,668 --> 00:17:09,708 ‎真的很抱歉,這… 371 00:17:09,793 --> 00:17:11,083 ‎我才不在乎 372 00:17:13,168 --> 00:17:15,168 ‎至於義式燉飯,這樣是騙不過他們的 373 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 ‎-明天晚上,我們會在棕櫚泉… ‎-好極了 374 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 ‎不管這是什麼,都很好吃 375 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 ‎什麼?我不懂 ‎科西嘉島不是義大利領土嗎? 376 00:17:44,209 --> 00:17:46,293 ‎-不是嗎? ‎-不是,是薩丁尼亞島 377 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 ‎科西嘉島在法國 378 00:17:48,209 --> 00:17:49,709 ‎對,妳知道拿破崙吧? 379 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 ‎矮冬瓜 380 00:17:52,543 --> 00:17:54,334 ‎天啊,居然對著我比 381 00:17:55,084 --> 00:17:57,543 ‎我好像看到了拿破崙的老二,說真的 382 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 ‎安妮,來點波爾多葡萄酒? 383 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 ‎-好啊,我愛法國葡萄酒 ‎-幫我加滿 384 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 ‎我帶了奇揚地的酒 385 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 ‎但不知為何 ‎賈絲汀說主題已經不是義式料理了 386 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 ‎-真的嗎? ‎-食物 387 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 ‎栗子米沙拉…科西嘉島的喔 388 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 ‎義式燉飯 389 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 ‎-該死 ‎-天啊 390 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 ‎不,沒關係,沒事,我們得… 391 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 ‎-賈絲汀,我來吧 ‎-不用,沒關係,沒事 392 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 ‎我好像突然開始神遊了 393 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 ‎別動,沒事,別擔心 394 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 ‎那個女孩到底是怎麼了? 395 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 ‎也許她被附身了,說不定是惡魔 396 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 ‎今天休想搗蛋,撒旦 397 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 ‎播點音樂 398 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 ‎好… 399 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 ‎想吃點栗子米沙拉嗎? 400 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 ‎-好 ‎-來 401 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 ‎-謝謝 ‎-播法語歌吧 402 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 ‎隨便哪一首都好,謝謝 403 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 ‎-要吃栗子米沙拉嗎? ‎-妳喜歡吃義式燉飯,對吧? 404 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 ‎不對,這不是義式燉飯 ‎是栗子米沙拉 405 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 ‎妳也愛吃義大利香腸 406 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 ‎不要再講了 407 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 ‎好動聽的歌,我喜歡,我超愛這首歌 408 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 ‎我也是 409 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 ‎-妳這個蕩婦 ‎-休伯特 410 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 ‎我沒辦法再看到 ‎妳這張淫蕩的臉,我受不了 411 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 ‎休伯特,拜託… 412 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 ‎他說:“妳這個蕩婦 413 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 ‎-我沒辦法再看到妳的臉” ‎-就不能閉嘴嗎? 414 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 ‎你不覺得我很清楚 ‎在場的人都在嘲笑我嗎? 415 00:19:22,709 --> 00:19:24,418 ‎沒有這回事,完全相反 416 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 ‎賈絲汀做了義式料理 ‎她不知道嚴重性 417 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 ‎所以我們改成科西嘉料理 418 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 ‎對,科西嘉料理 419 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 ‎我保證這是無心之過 420 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 ‎對,無心,就像我的賤老婆一樣 421 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 ‎如果你多花點時間跟我上床 ‎或許我就不會出軌了,混蛋 422 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 ‎夠了,我兒子正在隔壁房間 ‎看約翰藍儂的紀錄片… 423 00:19:40,626 --> 00:19:41,959 ‎是嗎?我們沒有小孩 424 00:19:42,043 --> 00:19:44,668 ‎-因為休伯特的精子畸形 ‎-又來了 425 00:19:44,751 --> 00:19:45,918 ‎頭軟趴趴的 426 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 ‎而且我不是蕩婦! 427 00:19:49,626 --> 00:19:52,168 ‎艾洛蒂!幹,艾洛蒂! 428 00:19:52,251 --> 00:19:54,376 ‎幹得好,好極了,休伯特 429 00:19:54,918 --> 00:19:56,584 ‎-艾洛蒂! ‎-休伯特 430 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 ‎不管他講的那個字什麼意思 ‎那都很好吃 431 00:19:59,251 --> 00:20:00,376 ‎是“婊子”的意思 432 00:20:00,459 --> 00:20:05,084 ‎沒錯,每次有人講到激動之處 ‎我突然就聽得懂法語了 433 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 ‎我只希望你對我表達愛意 434 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 ‎我常說啊 435 00:20:13,126 --> 00:20:14,626 ‎我都不記得你上次何時說過 436 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 ‎我五分鐘前才剛說過 437 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 ‎我不記得了 438 00:20:18,334 --> 00:20:20,126 ‎真希望有人錄下來 439 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 ‎因為我才剛說過我愛妳,雅絲敏 440 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 ‎都結束了 441 00:20:23,751 --> 00:20:27,334 ‎妳不能走,我愛妳 ‎艾洛蒂,我愛妳! 442 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 ‎那句話就是法語的“我愛你” 443 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 ‎-好吧 ‎-兩位好 444 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 ‎-妳好 ‎-你們要走了? 445 00:20:33,418 --> 00:20:35,334 ‎派對不會已經結束了吧? 446 00:20:35,418 --> 00:20:37,126 ‎不是的,我們有別的事 447 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 ‎-我們只能留下來喝一杯 ‎-好 448 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 ‎可以停你們的位子嗎? 449 00:20:41,168 --> 00:20:42,126 ‎-好 ‎-謝謝 450 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 ‎-我開車 ‎-好 451 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 ‎非常抱歉 452 00:21:03,084 --> 00:21:06,293 ‎瞪羚根本沒機會 ‎逃過成為鱷魚食物的命運 453 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 ‎因為鱷魚的咬力是動物界最強的 454 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 ‎牠的咬力可與暴龍相比 455 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 ‎-妳快到了? ‎-快了 456 00:21:23,793 --> 00:21:25,709 ‎-往左邊一點,親愛的,往左 ‎-對不起 457 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 ‎你看到了嗎? 458 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 ‎不要!別看,你看 459 00:21:41,043 --> 00:21:44,418 ‎(購物車) 460 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 ‎(下次再購買) 461 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 ‎(下訂單) 462 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 ‎法式吐司佐梅子泥 463 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 ‎謝謝,馬麻 464 00:22:15,626 --> 00:22:17,293 ‎休伯特還沒打電話來嗎? 465 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 ‎首先,我想強調孩子們很喜歡妳 466 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 ‎天啊,謝謝 ‎我也愛他們,他們超可愛 467 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 ‎法蘭西絲,我也要感謝妳 ‎安排這次面談 468 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 ‎我一直想跟妳討論 469 00:22:35,168 --> 00:22:37,668 ‎情人節手工藝品的預算 470 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 ‎我有些很有創意的點子 471 00:22:40,584 --> 00:22:43,043 ‎艾兒,我接到家長的來電 472 00:22:43,126 --> 00:22:44,543 ‎孩子們很失望 473 00:22:44,626 --> 00:22:48,084 ‎因為他們無法吃 ‎週一做的義大利杯子蛋糕 474 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 ‎對,烤箱出了點麻煩 475 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 ‎很遺憾,那些杯子蛋糕都不能吃 476 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 ‎這樣啊 477 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 ‎那他們上週做的紮染T恤呢? 478 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 ‎對,那些… 479 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 ‎好像有個家長看到妳… 480 00:23:01,459 --> 00:23:04,626 ‎上週末在威尼斯木板路上販售 481 00:23:04,709 --> 00:23:06,126 ‎“洛杉磯殘障兒童製造”的T恤 482 00:23:06,209 --> 00:23:07,959 ‎我跟他說他一定是搞錯了 483 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 ‎因為首先,妳絕對不會 ‎拿他們孩子的T恤去賣 484 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 ‎還有第二,妳絕對不會謊稱 485 00:23:14,418 --> 00:23:16,751 ‎那是殘障兒童做的T恤 486 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 ‎因為他們的孩子 ‎絕對沒有殘障,對吧? 487 00:23:22,251 --> 00:23:23,251 ‎沒錯 488 00:23:23,334 --> 00:23:26,043 ‎20元,洛杉磯殘障兒童製造的 489 00:23:26,126 --> 00:23:29,584 ‎而且違反童工法規完全是非法的 490 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 ‎可能會被捕入獄 491 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 ‎沒錯 492 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 ‎媽,妳看 493 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 ‎你穿起來真好看 494 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 ‎就是啊 ‎連搭配底下這件牛仔褲都好看 495 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 ‎非常完美 496 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 ‎但你還是換下來吧 497 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 ‎這是我唯一的樣衣,週一就要量產了 498 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 ‎好 499 00:24:00,168 --> 00:24:01,543 ‎他在我包包裡找到洋裝的 500 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 ‎妳不覺得他那麼雀躍 501 00:24:03,876 --> 00:24:06,959 ‎是因為他三歲起 ‎就被妳拿來當試裝模特兒? 502 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 ‎他是個有藝術氣息的孩子 ‎他熱愛時尚 503 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 ‎你寧可他去當欺負人的惡霸? 504 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 ‎我寧可妳不要助長他那一面 505 00:24:18,543 --> 00:24:19,418 ‎好吧 506 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 ‎好極了 507 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 ‎(中東的戰爭與和平 ‎西方外交政策的影響) 508 00:24:36,126 --> 00:24:38,959 ‎(戴倫) 509 00:24:45,293 --> 00:24:46,876 ‎我不想跟你說話 510 00:24:47,959 --> 00:24:49,543 ‎要跟你說幾次? 511 00:24:50,209 --> 00:24:51,293 ‎別打電話給我 512 00:25:02,626 --> 00:25:05,001 ‎(賈絲餐廳) 513 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 ‎怎麼回事? 514 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 ‎是誰幹的? 515 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 ‎是誰幹的? 516 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 ‎好,我的廚房絕對不會容忍這種行為 517 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 ‎-這絕對不行 ‎-大家都清楚了嗎? 518 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 ‎很抱歉,我們已經客滿了 519 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 ‎不會吧 520 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 ‎不可能啊 521 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 ‎有人說本週的空位比較多 522 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 ‎我們可以…怎麼說來著?不需訂位? 523 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 ‎我們可以玩得開心 ‎他們說今天不用訂位 524 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 ‎-不會有問題… ‎-艾洛蒂跟休伯特! 525 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 ‎-賈絲汀 ‎-你們好嗎? 526 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 ‎是的,妳怎麼會在這裡? 527 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 ‎這是…我的餐廳,賈絲餐廳 528 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 ‎我來接待他們 529 00:26:04,668 --> 00:26:06,376 ‎馬丁都沒跟我說 530 00:26:06,459 --> 00:26:08,709 ‎太棒了,聽說這裡的料理很好吃 531 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 ‎是還蠻不錯的 ‎不過昨晚的事真的很抱歉 532 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 ‎-不用道歉 ‎-不用 533 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 ‎不用,別擔心 ‎我們一小時後就已經和好了 534 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 ‎真的嗎? 535 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 ‎我傳了簡訊向馬丁道歉… 536 00:26:22,876 --> 00:26:24,376 ‎-他沒跟妳說嗎? ‎-昨晚的事 537 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 ‎對,他當然有跟我說 538 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 ‎我幫你們安排座位 539 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 ‎-真的嗎? ‎-對,那是我的榮幸 540 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 ‎妳真好 541 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 ‎不用客氣,榮幸之至 542 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 ‎謝謝 543 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 ‎我…等我五分鐘,我來安排 544 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 ‎這道新食譜是意外研發出來的 545 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 ‎姑且就叫…栗子米沙拉吧 546 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 ‎人生無常,料理應該反映出未知 547 00:26:50,043 --> 00:26:51,376 ‎與意外的一面 548 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 ‎事情發生了 ‎就順其自然吧,無論好壞 549 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 ‎臨機應變 550 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 ‎不要怕失敗 551 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 ‎欣然接受改變 552 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 ‎不管是下廚還是生活都要勇往直前 553 00:29:02,084 --> 00:29:07,084 ‎字幕翻譯:王靜怡