1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:18,501 --> 00:01:21,084 ‎อีกไม่ถึงครึ่งชั่วโมง ‎ฮูเบิร์ตกับเอโลดี้จะมาถึงแล้วนะ 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,084 ‎- ทำอาหารอร่อยๆ ไว้ใช่ไหม ‎- ฟังนะ… 4 00:01:24,001 --> 00:01:27,584 ‎แอนติพาสติ รอสโซ่ กับเวอร์เดมอสซาเรลล่า ‎และรีซอตโต้… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 ‎- เดี๋ยวก่อน… คุณทำอาหารอิตาเลียนเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,751 ‎ทำไมถึงเป็นอาหารอิตาเลียนล่ะ 7 00:01:31,834 --> 00:01:33,584 ‎ก็คุณบอกฉันว่าพวกเขาชอบนี่นา 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,668 ‎ผมไม่เคยบอกว่าพวกเขาชอบอาหารอิตาเลียน 9 00:01:35,751 --> 00:01:38,209 ‎ผมบอกว่าภรรยาเขา ‎แอบไปกินผู้ชายอิตาเลียนต่างหาก 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,209 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- พวกเขาเกือบเลิกกันเลย 11 00:01:41,293 --> 00:01:43,709 ‎พวกเขาแทบจะผ่านมันมาไม่ได้ ‎คุณไม่เคยฟังผมเลย! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 ‎ขอโทษค่ะ ฉันคงสับสนไปหน่อย ‎ได้ยินคำว่า "กิน" กับ "อิตาเลียน"  13 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 ‎เฮ้อ… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,668 ‎แม่ฮะ ขอกินไอศกรีมได้ไหมฮะ 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 ‎ได้สิจ๊ะลูก ดูอะไรอยู่เหรอ 16 00:01:53,751 --> 00:01:56,376 ‎ผมดูสารคดีเรื่องจอห์นกับโยโกะอยู่ฮะ 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 ‎โยโกะก็ไม่ได้แย่มากนะ 18 00:01:58,168 --> 00:02:00,584 ‎เธอเป็นแรงบันดาลใจช่วยแต่งเพลงอิมแมจินด้วย 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,709 ‎จริงๆ แล้วมันน่าสนใจมากๆ เลย 20 00:02:02,793 --> 00:02:05,876 ‎- ผมดูซ้ำก็ได้นะฮะ ถ้าแม่อยากดู ‎- แน่นอนสิจ๊ะลูก 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 ‎ขอบคุณฮะ แม่ 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 ‎"ขอบคุณฮะ แม่" 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 ‎พวกเราต้องพยายามพูดภาษาฝรั่งเศสมากกว่านี้ 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,418 ‎คุณไม่อยากให้ลูกเรียนโรงเรียนสอนฝรั่งเศส ‎เพราะเข้มงวดมาก 25 00:02:16,501 --> 00:02:17,793 ‎ลูกเลยกลายเป็นอเมริกันบอย 26 00:02:17,876 --> 00:02:20,293 ‎ฉันรู้ค่ะ จะให้พูดยังไง เราตัดสินใจพลาดไป 27 00:02:20,376 --> 00:02:22,418 ‎เราเอาเขาออกจากโรงเรียน ‎ที่เขาชอบไม่ได้แล้ว 28 00:02:22,501 --> 00:02:24,668 ‎เขาเลยรู้ทุกสิ่งเกี่ยวกับสิทธิคนข้ามเพศ 29 00:02:24,751 --> 00:02:26,043 ‎แต่ท่องสูตรคูณไม่จบ 30 00:02:26,126 --> 00:02:28,501 ‎ไม่เป็นไรหรอก ขึ้นม.หกก็ได้เรียนเอง 31 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 ‎ส่วนคืนนี้ ห้ามเสิร์ฟอาหารอิตาเลียน โอเคนะ 32 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 ‎ลองหาทางแก้ดู 33 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 ‎ผมสาบานได้เลย 34 00:02:34,584 --> 00:02:37,709 ‎ฮูเบิร์ตเดินผ่านร้านพิซซ่าไม่ได้ ‎โดยไม่ประสาทเสียไปก่อน 35 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 ‎(วีว่า อิตาเลีย!) 36 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 ‎โอเค เราจะบอกพวกเขาตั้งแต่ต้นนะ 37 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 ‎พี่เลี้ยงเด็กจะกลับบ้านตอนสองทุ่ม ‎เราอยู่ดื่มได้แค่แก้วเดียวเท่านั้น 38 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 ‎โอเค คุณก็รู้ว่าฉันไม่ชอบโกหก ‎แต่เราก็ต้องทำอยู่ดี ไม่เป็นไรหรอก 39 00:02:54,918 --> 00:02:56,084 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 40 00:02:56,168 --> 00:02:57,501 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ดีครับ 41 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 ‎- ไงครับ ‎- เป็นไง พรรคพวก 42 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 ‎ขอบคุณนะ เชียนตินี่นา 43 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 ‎ไม่น่าลำบากเลย 44 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 ‎เข้ามาก่อนสิ คุณมาเร็วไปหน่อย ‎จัสทีนยังทำครัวอยู่เลย 45 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 ‎เราอยู่ได้แค่แป๊บเดียวนะ 46 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 ‎ใช่ค่ะ โชคไม่ดีที่พี่เลี้ยงเด็กของเรา ‎มีเรื่องด่วนต้องทำ เลย… 47 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 ‎- ครับ ‎- แย่จังเลยนะนั่น 48 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 ‎ผมตื่นเต้นมาก ‎ที่คุณจะได้เจอเพื่อนเก่าแก่ของผมจากปารีส 49 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 ‎- เยี่ยมไปเลย ‎- ใช่ 50 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 ‎- เดี๋ยวผมเอาไปเก็บในครัวก่อน ‎- แยสมิน เธอสวยมาก 51 00:03:22,543 --> 00:03:24,293 ‎- ขอบใจจ้ะ ‎- เธออยู่นานไม่ได้สินะ 52 00:03:24,376 --> 00:03:25,834 ‎- ได้สักแก้วนะ เราต้อง.. ‎- เฮ่ 53 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 ‎โชคไม่ดีที่พี่เลี้ยงไม่ว่าง ‎แต่อาหารก็หอมมากเลยนะ 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 ‎- ฉันอาจจะให้เธอห่อกลับได้นะ ‎- ไม่ปฏิเสธเลยจ้ะ 55 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 ‎- เยี่ยมไปเลย ‎- ใช่สิ 56 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 ‎เขาบอกว่ามันเป็นปฏิกิริยาร่างกายล้วนๆ 57 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 ‎ไม่เกี่ยวกับรูปลักษณ์เลย 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 ‎แค่ครึ่งก้อน… 59 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 ‎ก็กระเจิงเบาๆ ได้แล้ว 60 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 ‎- ปาร์ตี้จะเริ่มแล้วนะ ‎- เอาเลย 61 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 ‎- ไง ‎- สวัสดีจ้ะ 62 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 ‎คุณก็มาเร็ว ประทับใจมาก ‎รักชาวอเมริกันตรงนี้แหละ 63 00:04:03,584 --> 00:04:05,626 ‎ที่นี่แอลเอนะ คุณก็รู้ ‎ตลาดวายตอนสี่ทุ่มเสมอ 64 00:04:05,709 --> 00:04:06,584 ‎นั่นสิ 65 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 ‎ไง 66 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 ‎ไม่น่าลำบากเลย 67 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ‎ไง 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 ‎ฉันดีใจมาก 69 00:04:21,501 --> 00:04:22,959 ‎ดีใจมากจริงๆ ที่มาได้ 70 00:04:25,209 --> 00:04:27,251 ‎ไม่นะ ไม่เอาปี 2009 สิ 71 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 ‎นี่ทุกคน มีอะไรอยากอวด ตามมาเร็ว 72 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 ‎- โอเค ไปก่อนนะ ‎- บาย 73 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 ‎โอเค มานี่เลย 74 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 ‎มาดื่มกันก่อน 75 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 ‎เอาละ ฟังนะ 76 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 ‎อาหารทุกอย่างที่ฉันเสิร์ฟคืนนี้ ‎คืออาหารฝรั่งเศสจากแคว้นคอร์ซิก้านะ 77 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 ‎- ไม่ใช่อาหารอิตาเลียน โอเคนะ ‎- มีอะไรเหรอ 78 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 ‎อธิบายยาว ช่วยตามน้ำไปกันก่อนนะ ‎ขอร้องล่ะ 79 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 ‎คืนนี้เธอดราม่าเหลือเกิน 80 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 81 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 ‎มันคืออาหารอิตาเลียน 82 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 ‎ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ แค่บอกจอร์จ 83 00:04:58,084 --> 00:04:59,709 ‎โอเคนะ กับวิลด้วย 84 00:04:59,793 --> 00:05:00,876 ‎ว่าไม่มีอาหารอิตาเลียน 85 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 ‎คำโกหกพวกนี้ทำให้ฉันประสาทเสีย ‎ ถึงจะเล็กน้อยก็เถอะ 86 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 ‎จากแคว้นคอร์ซิก้านะ 87 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 ‎- ไปทาลิปสีแดงซะ ‎- ไม่ได้ ฉันต้อง… 88 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 ‎เห็นด้วย เธอทาปากแล้วสวย ‎ไปเถอะ แป๊บเดียวเอง 89 00:05:10,876 --> 00:05:13,376 ‎- ก็ได้ๆ ‎- เลือกสี… นั่นแหละ 90 00:05:13,459 --> 00:05:14,501 ‎อย่าถามฉันว่าทำไมนะ 91 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 ‎จัสทีนต้องการให้เราบอกว่า ‎อาหารมื้อนี้ไม่ใช่อาหารอิตาเลียน 92 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 ‎ก็ได้ แต่เราจะไม่ได้อยู่กินอยู่แล้ว 93 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 ‎ดังนั้น นี่ไม่ใช่ประเด็น 94 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 ‎- ก็ใช่ ‎- โอเคนะ 95 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 ‎- เพราะพี่เลี้ยงเด็กของเราติดงานกะทันหัน ‎- ใช่สิ พี่เลี้ยง 96 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 ‎ไม่ใช่อาหารอิตาเลียนนะ อาหารแคว้นคอร์ซิก้า 97 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 ‎คุณมีเพลย์ลิสต์เพลงฝรั่งเศสอยู่บ้างไหม 98 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 ‎ก็มีนะ ผมมีเพลย์ลิสต์เจ๋งๆ ภาษาฝรั่งเศสอยู่ 99 00:05:34,168 --> 00:05:37,209 ‎ไง ดีใจที่ได้เจอนะ 100 00:05:38,376 --> 00:05:39,834 ‎เข้ามาสิ… 101 00:05:41,001 --> 00:05:45,668 ‎ทุกคน นี่เพื่อนของผม ฮูเบิร์ต ดูชาน 102 00:05:45,751 --> 00:05:47,834 ‎และภรรยาคนสวยของเขา เอโลดี้ โคทูลิเยร์ 103 00:05:47,918 --> 00:05:49,501 ‎นี่คือแอนและจอร์จ 104 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 ‎- ไง ‎- ยินดีที่ได้รู้จักฮะ 105 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 ‎- แยสมิน ‎- ไง 106 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 ‎และผมอยากจะแนะนำพวกคุณ ‎ให้รู้จักกันมานานแล้ว 107 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 ‎เพื่อนเนิร์ดสองคนของผม 108 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 ‎วิลเลียม ในที่สุดก็ได้เจอคุณ ‎ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณเลยครับ 109 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 ‎เดี๋ยวนะ คุณบอกว่าเขาคือฮูเบิร์ต ดูชานเหรอ 110 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 ‎ใช่ 111 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 ‎ฮูเบิร์ต ดูชานจากเอพิค เทคเนี่ยนะ 112 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 ‎- ผมเองแหละ ‎- ใช่ 113 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 ‎มาร์ติน ทำไมคุณเก็บเงียบขนาดนี้ 114 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 ‎ผมเก็บอะไรไว้เหรอ 115 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 ‎ไม่ได้เก็บอะไรหรอก แต่คุณไม่ได้บอกผม ‎ว่าฮูเบิร์ต ดูชานเป็นเพื่อนคุณน่ะ 116 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 ‎ผมบอกจัสทีนไปแล้ว ‎แต่เธออาจจะลืมบอกแยสมินล่ะมั้ง 117 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‎ไม่ลืมนะ ฉันบอกไปแล้ว 118 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 ‎แยสมิน ฉันบอกเธอเรื่องฮูเบิร์ตแล้วใช่ไหม 119 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 ‎ใช่แล้ว ขอโทษทีนะ แบบว่าลืมสนิทไปเลย 120 00:06:30,209 --> 00:06:32,959 ‎ชื่อแปลกๆ น่ะ ‎ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องต่างประเทศเท่าไหร่ 121 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก มันเยี่ยมไปเลยใช่ไหม ‎- ใช่สิ 122 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 ‎โอเค มานี่เลย 123 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเป็นภรรยาเขาค่ะ จัสทีน 124 00:06:40,918 --> 00:06:42,209 ‎ยินดีต้อนรับสู่อเมริกาค่ะ 125 00:06:42,293 --> 00:06:44,001 ‎- นี่คือสิ่งที่เหลืออยู่สินะ ‎- ขอบคุณค่ะ 126 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 ‎มานั่งสิ 127 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 ‎มาสิ นั่งตรงนี้ได้เลย 128 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 ‎เห็นคฤหาสน์มหึมาตรงสุดถนนที่กำลังสร้างอยู่ไหม 129 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 ‎- ช่วยเพิ่มมูลค่าบ้านให้คุณได้อย่างดีเลย ‎- โอ้ จริงเหรอ 130 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 ‎จริงที่สุดเลย ‎พวกเราควรย้ายมาที่ย่านมาร์วิสต้า 131 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 ‎- นั่นสิ ‎- มูลค่าบ้านของพวกเราตอนนี้ก็… 132 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 ‎ลดไปอย่างต่ำสิบเปอร์เซ็นต์ ‎จากราคาที่พวกเราซื้อมา 133 00:07:00,876 --> 00:07:03,376 ‎พวกเรามีปัญหากับพวกคนจรจัดน่ะค่ะ 134 00:07:03,459 --> 00:07:06,084 ‎- ขอโทษทีค่ะ คนไร้บ้านในเวนิซ ‎- ใช่แล้วครับ 135 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 ‎- ให้พูดตรงๆ ก็คือการรุกรานนั่นแหละ ‎- ที่รัก ไม่พูดแบบนั้น… ไม่ใช่ 136 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 ‎อยากจะบอกว่า มันเป็นอย่างนั้นแหละ 137 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 ‎ใช่สิ มีผู้ชายคนหนึ่งมา ใช่ไหม 138 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 ‎ปรากฏตัวเช้าวันหนึ่ง ‎แล้วก็อึใส่สนามเล่นทรายของพวกเด็กๆ 139 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 ‎ผมบอกโอไรออนว่ามันก็แค่แมวตัวใหญ่ 140 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 ‎คุณไม่ควรพูดแบบนั้นเลย นั่นแหละปัญหา 141 00:07:23,501 --> 00:07:25,876 ‎ไม่สิ คนปกติเขาไม่ขี้บนทรายหรอก 142 00:07:25,959 --> 00:07:27,168 ‎คุณบิดเบือนข้อเท็จจริง 143 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 ‎แมวสิที่ขี้บนทราย 144 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 ‎ลูกของเรากำลังเรียนรู้ ‎เรื่องการเล่นอย่างสร้างสรรค์แบบมอนเทสซอรี่ 145 00:07:31,501 --> 00:07:33,168 ‎- พวกเราต้องล้าง… ‎- มันแย่มาก 146 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 ‎- ขี้ออกจากกำแพง ‎- เขาต้องทำ 147 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 ‎- แต่ฉันก็… ‎- ก็นะ 148 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 ‎เรื่องสำคัญคือ มันคือหายนะ 149 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 ‎- เข้าใจใช่ไหม ‎- นั่นสิ 150 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 ‎สังคมของเราปัดคนพวกนี้ออกจากสารบบ 151 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 ‎ที่ฝรั่งเศสเป็นแบบนี้ไหมคะ 152 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 ‎ก็ใช่นะ โดยเฉพาะในปารีส 153 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 ‎แต่มันไม่กระทบต่ออสังหาฯ 154 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 ‎อย่างน้อยพวกเราก็ไม่ได้คิดว่ามันเป็นแบบนั้น 155 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 ‎ใช่สินะ 156 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 ‎ไม่สิ ปารีสน่ะ ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ‎มันก็แพงเสมอ 157 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 ‎แต่ตอนที่ฉันซื้อบ้านหลังนี้ เมื่อ 15 ปีที่แล้ว 158 00:07:59,168 --> 00:08:01,168 ‎ย่านมาร์วิสต้าเป็นที่ที่ไม่มีใครอยากอยู่ 159 00:08:01,876 --> 00:08:03,959 ‎คุณซื้อบ้านหลังนี้เมื่อ 15 ปีที่แล้วเหรอคะ 160 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ‎ใช่ค่ะ 161 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 ‎คุณสองคนเจอกันเมื่อไหร่เนี่ย 162 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 ‎- น่าจะ… ‎- สิบสามปีที่แล้ว 163 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 ‎ใช่แล้ว 13 ปีที่แล้ว 164 00:08:09,501 --> 00:08:12,501 ‎และฉันก็ท้องทันทีเลย สามเดือนหลังจากนั้นน่ะ 165 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 ‎ชอบเวลาพวกเธอพูดภาษาฝรั่งเศสจังเลย 166 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 ‎เสียงเหมือนระฆังโบสถ์กังวานเลย ใช่ไหม 167 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 ‎โอเค ผมมีทั้งไวน์แดงและขาว 168 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 ‎ผมรู้ว่าคุณชอบดื่มเตกิลาใส่มะนาวใช่ไหม 169 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 ‎- โอเค เตกิลาได้ใช่ไหม ‎- สองช็อตละกัน 170 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 ‎- ขาว แดง ‎- แดง 171 00:08:31,751 --> 00:08:34,625 ‎- แดง ‎- ฉันด้วยๆ แดง 172 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 ‎รู้สึกแปลกๆ เวลาที่พูดทุกทีเลยแฮะ 173 00:08:37,293 --> 00:08:40,250 ‎ไวน์แดงเข้ากันได้ดีกับอาหารคอร์ซิก้านะคะ 174 00:08:40,334 --> 00:08:41,500 ‎ฉันทำอาหารสไตล์คอร์ซิก้า 175 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 ‎ฉันไม่เคยกินอาหารคอร์ซิก้ามาก่อนเลย 176 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 ‎มันอร่อยมากเลยค่ะ 177 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 ‎มีไส้กรอกแห้งใช่ไหม 178 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 ‎ใช่ค่ะ 179 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 ‎หล่อนมีพรสวรรค์จริงๆ 180 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 ‎คุณเปลี่ยนรหัสลับให้เป็นบทกวีได้ยังไงกัน 181 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 ‎ตอนที่ผมอ่านโค้ดของคุณ ก็คิดว่า ‎"นี่มันผลงานของอัจฉริยะชัดๆ" 182 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 ‎ที่คุณพูดแบบนั้น มีความหมายกับผมมากเลยครับ ‎ขอบคุณจริงๆ 183 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 ‎มาร์ติน เป็นอะไรไป 184 00:09:04,293 --> 00:09:05,126 ‎ผมสบายดี 185 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 ‎แต่คุณพูดเหมือนนี่เป็นบ้านของคุณ ‎แล้วผมเข้ามาขออาศัยด้วย 186 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 ‎ไม่ได้พูดอย่างนั้นเสียหน่อย ‎ฉันแค่จะบอกว่า… 187 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 ‎คุณทำให้ผมดูเหมือนว่าเกาะคุณกิน ‎เหมือนหนูสกปรก 188 00:09:14,334 --> 00:09:15,834 ‎อย่าทำตัวแบบนี้ต่อหน้าอัลเบิร์ต 189 00:09:15,918 --> 00:09:18,543 ‎การดูถูกคนเป็นพ่อต่อหน้าลูกชาย ‎เป็นเรื่องที่แย่มาก 190 00:09:21,001 --> 00:09:24,459 ‎แล้วพวกนี้ล่ะ… ‎หน้าตาไม่เหมือนแอนตี้พาสตี้แล้ว 191 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 ‎ไม่รู้สิ หน้าตาน่าเกลียดมาก ‎แต่ก็ไม่เป็นไรหรอก พอกินได้แหละ 192 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 ‎เยี่ยมมาก ที่รัก ทำได้ดีมาก 193 00:09:33,834 --> 00:09:35,084 ‎เดี๋ยวฉันไปเอาไวน์เอง 194 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 ‎หยิบไวน์ที่วางอยู่ที่โต๊ะนั่นไปได้เลย 195 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 ‎- นั่นน่ะ ‎- ค่ะ 196 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 ‎เดี๋ยวเล่าให้ฟังอีกนะ ถ้ามีเวลา 197 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 ‎ใช่แล้วๆ 198 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 ‎ผมไม่อยากจะเปลี่ยนเรื่องไปมานะ ‎แต่แทบจะเป็นไปไม่ได้เลย 199 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 ‎- ขอตัวแป๊บนึงนะครับ ‎- เอาสิ 200 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 ‎- ขอคุยด้วยแป๊บหนึ่งได้ไหม ‎- ค่ะ 201 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 ‎ขอโทษทีค่ะ 202 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 ‎คุณก็รู้ เราต้องไปแล้ว ต้องไปแล้วจริงๆ 203 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 ‎แต่ผมอยากอยู่ต่อแล้ว 204 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 ‎เพราะนี่เป็นโอกาสที่จะได้ข้อมูลตรงๆ ‎จากฝั่งยุโรปแบบไม่ผ่านใคร 205 00:10:13,918 --> 00:10:16,251 ‎ไม่ได้ เพราะเราบอกว่า ‎จะดื่มแก้วเดียวแล้วกลับ 206 00:10:16,334 --> 00:10:17,293 ‎เราต้องไปแล้วจริงๆ 207 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 ‎แต่เราไม่ต้องไปทั้งคู่ไม่ใช่เหรอ 208 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 ‎เดี๋ยวนะ คุณอยากจะอยู่ต่อ ‎ให้ฉันกลับไปดูแลโอไรออนคนเดียวเหรอ 209 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 ‎ก็ใช่ แต่คุณก็ไม่ได้จะกลับบ้านไปดูโอไรออน ‎คุณจะไปปาร์ตี้นั่นต่างหาก 210 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 ‎ทุกคนที่นี่จะคิดว่าฉันเป็นแม่บ้านยุคห้าศูนย์ 211 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 ‎และคุณส่งฉันกลับบ้านไปดูแลลูก 212 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 ‎ไม่มีใครจะคิดอะไรแบบนั้นหรอก นี่มันบ้าไปแล้ว 213 00:10:35,251 --> 00:10:37,751 ‎นี่คือปาร์ตี้ของคุณนะ คุณชวนฉันมาเอง 214 00:10:37,834 --> 00:10:40,501 ‎"ผมจะไปหาคอนเน็คชั่น" ไม่ใช่หรือไง 215 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 ‎ใช่ไง คุณถึงควรไปที่นั่น 216 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 ‎พระเจ้าช่วย ฉันไปไม่ได้ ฉันเป็นตัวแถมของคุณ 217 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 ‎และคุณก็รู้ว่าฉันจะต้องเป็นคนเดียวจริงๆ 218 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 ‎มีผู้ชายผิวดำคนนั้น 219 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 ‎พระเจ้าช่วย เขาเป็นอินเดีย และฉันก็ไม่… 220 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 ‎โอเค จะอะไรก็ตามเถอะ 221 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 ‎ฟังนะ แค่ไปบอกพวกเขาว่าผมป่วย 222 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 ‎ไม่ได้ คุณก็รู้ว่าฉันโกหกไม่เป็น ‎ช่างมันเถอะ ฉันทำไม่ได้ 223 00:10:58,543 --> 00:11:00,209 ‎ต้องไปจริงๆ แล้วนะ ที่รัก 224 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 ‎จะไปแล้วเหรอ 225 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันกำลังมีอะไรบางอย่าง อย่าง.. 226 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 ‎เธอบอกฉันว่าเธอต้องไปเลี้ยงลูก ‎แทนพี่เลี้ยงนี่นา ใช่ไหม 227 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 ‎นั่นก็ด้วย… 228 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 ‎- เธอจะไปกันทั้งคู่ใช่ไหม ‎- ผมจะอยู่ต่อน่ะ 229 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ‎วิลจะอยู่สนุกที่นี่ต่อน่ะ 230 00:11:15,376 --> 00:11:17,043 ‎ส่วนฉันจะกลับบ้านไปเลี้ยงลูกน่ะ 231 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 ‎- โอเค ‎- ขอโทษด้วยนะ 232 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ขอให้สนุกกันนะ 233 00:11:20,418 --> 00:11:21,418 ‎ขอบใจนะจ๊ะ 234 00:11:21,501 --> 00:11:24,126 ‎ไปก่อนนะ ทุกคน บ๊ายบาย ที่รัก 235 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 ‎นี่ เราควรจะลงนั่งกินได้แล้วหรือยัง 236 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 ‎ไม่ได้สิ เอลยังไม่มาเลย 237 00:11:28,459 --> 00:11:30,543 ‎แม่สายเสมอ จะให้ผมพูดอะไรได้ล่ะ 238 00:11:30,626 --> 00:11:33,501 ‎บอกไปแล้วว่าดื่มหกโมง กินข้าวทุ่ม ‎ก็ควรทำตามนั้นไม่ใช่เหรอ 239 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 ‎ก็ได้ ตามใจ 240 00:11:40,834 --> 00:11:43,959 ‎เรามีผักย่างง่ายๆ แล้วก็… 241 00:11:44,084 --> 00:11:45,584 ‎ไง ขอโทษที่สายนะ 242 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 ‎จู่ๆ ไคก็ประสาทเสีย และเกาะฉันไม่ปล่อยเลย 243 00:11:48,543 --> 00:11:49,876 ‎บอกว่า "แม่อย่าไปไหนนะ" 244 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- ขอโทษ 245 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 ‎นี่ ทุกคน 246 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 ‎เราเป็นคนฝรั่งเศส 247 00:11:53,251 --> 00:11:54,959 ‎ขอโทษที่มาสายนะ 248 00:11:55,043 --> 00:11:57,334 ‎หวังว่าทุกคนไม่ว่าอะไร ‎ฉันเชิญโจนมากินของหวานน่ะ 249 00:11:57,418 --> 00:12:00,209 ‎เธอดีเพรสจัดเลย เพราะคู่เดทเฮงซวยน่ะ 250 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 ‎ผมแค่อยากมั่นใจว่าคุณไม่มีลูก 251 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 ‎พวกผู้หญิงชอบโกหกเรื่องแบบนี้ 252 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 ‎ผมเกลียดพันธะ 253 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 ‎เห็นชัดๆ ว่าคุณแก่เกินไปที่จะมีลูกแล้ว ‎ก็เป็นเรื่องที่ดี 254 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 ‎และคุณก็ชอบเบสบอล 255 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 ‎นั่นเป็นสเปคแรกของผมที่จะมองผู้หญิงเลย 256 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 ‎ไม่ค่ะ ไม่เคย ฉันไม่เคยบอกว่า ‎ฉันชอบเบสบอลนะคะ 257 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 ‎ศิลปะน่ะใช่ แต่ไม่ใช่ค่ะ ‎อาจจะเป็นคนอื่นมั้งคะ 258 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 ‎ในรูปคุณดูแก่กว่านี้เยอะเลย รู้ตัวใช่ไหม 259 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 ‎ก็ไม่ได้เป็นแบบนั้นกันหมดหรือ 260 00:12:29,084 --> 00:12:31,668 ‎คุณก็รู้นี่ 261 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 ‎แต่ฉันเอาของขวัญมาด้วยนะ 262 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 ‎คัพเค้กสวยๆ สีธงชาติอิตาลี 263 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 ‎เอามานี่ เราไม่ควรมีอะไรแบบนี้ 264 00:12:40,751 --> 00:12:42,793 ‎มันอร่อยกว่าที่เห็นนะ 265 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 ‎ขอบคุณนะ เอล 266 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย ‎นางฟ้าตัวน้อยของฉันทำต่างหาก สวัสดีค่ะ 267 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 ‎- เอล เอโลดี้และฮูเบิร์ตจ้ะ ‎- เอลนะคะ 268 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 ‎- ไง ‎- สวัสดีค่ะ 269 00:12:50,751 --> 00:12:54,959 ‎เอลเป็นครูสอนเด็กพิ… 270 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 ‎- พิเศษที่มีปัญหาจิต ‎- ความท้าทายทางการเรียน 271 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 ‎เธอสอนเด็กพิการ… 272 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‎- ใช่แล้ว ‎- อบขนมเค้ก อะไรแบบนั้น 273 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 ‎- ลาพิซซ่าเดลลามัมม่า! ‎- นี่ไม่ใช่พิซซ่านะ นี่อาหารคอร์ซิก้า 274 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 ‎เรียกว่าอะไรนะ 275 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 ‎เรียกว่าฟูกาสเซ 276 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 ‎ฟูกาเซใส่ทรัฟเฟิลและชีสนมแพะ ‎จากแคว้นคอร์ซิก้า 277 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 ‎ฉันชอบมากเลย 278 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 ‎พวกคุณรู้จักกันได้ยังไงคะ 279 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 ‎ฉันเจอเอลตอนที่พวกเรา ‎เป็นพนักงานเสิร์ฟในคาเฟ่ค่ะ 280 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 ‎- ใช่ ฟอร์โมซ่า ‎- ฟอร์โมซ่า 281 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 ‎เหมือนเป็นแลนด์มาร์กของแอลเอน่ะ 282 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 ‎จู่ๆ พวกเราก็สนิทกันเลย สนิทกันเร็วมาก 283 00:13:27,126 --> 00:13:29,126 ‎- เพื่อนสนิทเลย ‎- แล้วพอเรียนจบ 284 00:13:29,209 --> 00:13:32,418 ‎ฉันก็ไปฝึกงานกับเกรต้า เพื่อนของเธอ ‎ในบริษัทออกแบบตกแต่งภายใน 285 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 ‎แล้วเราก็เจอแยสมินที่เพิ่งกลับไป ภรรยาของวิล 286 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 ‎และเราก็ฉลองปีใหม่ 1999 ด้วยกันแบบสุดๆ  287 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 ‎- ที่ปราสาท ‎- ใช่ ที่ปราสาท 288 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 ‎มิลเลนเนียม ปี 2000 289 00:13:41,043 --> 00:13:43,376 ‎เธอเพิ่งย้ายมาแอลเอ ‎ฉันเรียนมหาวิทยาลัยกับเธอ 290 00:13:43,459 --> 00:13:45,251 ‎เธอกำลังเศร้า ไม่รู้จักใครเลย 291 00:13:45,334 --> 00:13:48,709 ‎ฉันเลยถามว่า "ไปปาร์ตี้กับฉันสิ ‎ไปเจอเพื่อนฉัน เธอจะต้องรักพวกเขาแน่ๆ" 292 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 ‎เธอเศร้าหนักมาทั้งคืนเลย 293 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 ‎เราพลาดจังหวะปีใหม่พอดี ‎แต่ก็สนุกกันอยู่นะ ตอนนั้น 294 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 ‎เป็นปาร์ตี้ที่เยี่ยมยอดจริงๆ 295 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 ‎ฟังดูน่าสนุกนะคะ 296 00:13:56,834 --> 00:13:58,501 ‎ให้ฉันเล่าไหมว่าฉันเจอจัสทีนยังไง 297 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 ‎- เอาสิคะ ‎- โอเค ก็… 298 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 ‎- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว ‎- จัสทีน ไม่เอาน่า 299 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 ‎จัสทีนอึ๊บกับหมอนี่ กะหรี่ชายเลยล่ะ เขาชื่อว่า… 300 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 ‎- เดวิด ใช่แล้ว ‎- เดวิด 301 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 ‎- เปล่าๆ ไม่ได้อึ๊บกันสักหน่อย แค่โม้กเอง ‎- จัสทีน 302 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 ‎โอ้… ใช่สิ  303 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 ‎และนั่นมันช่วงยุคเก้าศูนย์ มีโรคเอดส์ 304 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 ‎จัสทีนก็ประสาทเสีย เพราะว่าเพิ่งไปขูดหินปูนมา 305 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 ‎เลือดออกที่เหงือกนิดหน่อยน่ะ เลยกังวลไปหน่อย 306 00:14:20,876 --> 00:14:22,793 ‎เธอก็มาโผล่ที่บ้านฉัน… เล่าต่อได้ใช่ไหม 307 00:14:22,876 --> 00:14:24,959 ‎กลางดึกคืนหนึ่ง ร้องไห้เป็นบ้าเป็นบอเลย 308 00:14:25,043 --> 00:14:29,418 ‎ฉันอยู่ที่สตูดิโอในเขตมิราเคิล ไมล์ ‎ที่ญาติของเซซิล บี. เดอมิลล์เคยอยู่ 309 00:14:29,501 --> 00:14:30,376 ‎- เยี่ยมมาก ‎- ใช่สิ 310 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 ‎สตูดิโอสวยมากเลย 311 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 ‎เธอโทรหาสายด่วนโรคเอดส์ทุกสายในประเทศนี้ 312 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 ‎ถามคำถามเดิมซ้ำๆ 313 00:14:37,459 --> 00:14:41,626 ‎"ฉันติดเอดส์จากการโม้กได้ไหมคะ" 314 00:14:41,751 --> 00:14:43,084 ‎เธอโม้กเขาเมื่อสัปดาห์ก่อนหน้านั้น 315 00:14:43,168 --> 00:14:46,626 ‎แต่เธอเชื่อไปแล้วว่ามีอาการ ‎ของคนเป็นเอดส์เต็มขั้น 316 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 ‎ไม่ขนาดนั้น คือ… 317 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 ‎แล้วฉันก็นึกขึ้นได้ว่าแอน เพื่อนฉัน 318 00:14:52,293 --> 00:14:55,793 ‎เคยนอนกับเดวิดโดยไม่ป้องกันใช่ไหม 319 00:14:55,876 --> 00:14:57,626 ‎- แน่นอนสิ ‎- นั่นแหละเมียผม 320 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 ‎ฉันก็เลยบอกว่า ‎"จัสทีน ทำไมไม่โทรหาเพื่อนฉันล่ะ 321 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 ‎แอนเคยนอนกับเดวิดจริงๆ" 322 00:15:02,626 --> 00:15:06,209 ‎กลางดึกคืนนั้น โทรศัพท์ดัง ‎พร้อมด้วยเสียงของสาวฝรั่งเศสประสาทเสีย 323 00:15:06,293 --> 00:15:08,959 ‎คาดคั้นใส่ฉันว่าฉันเคยตรวจเอดส์หรือเปล่า 324 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 ‎และฉันสิ้นคิดถึงกับอึ๊บคนอย่างเดวิด ‎โดยไม่ป้องกันได้ยังไง 325 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 ‎ตอนนั้นเธอทำอะไรอยู่นะ ‎ร้องไห้เรื่องอะไรสักอย่างอยู่ใช่ไหม 326 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 ‎ใช่สิ ค่าโทรศัพท์ขึ้นพรวดเลย 327 00:15:19,459 --> 00:15:21,709 ‎เรียกเก็บมาตั้ง 400 ดอลลาร์เลย เคยรู้กันไหม 328 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 ‎- ไม่รู้ๆ ‎- เพราะเธอเลย 329 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 ‎- ไม่ถึง 400 ดอลลาร์สักหน่อย ‎- มาร์ติน พวกเรารู้จักเลือกแฟนเนอะ 330 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 ‎- ตั้ง 400 จริงๆ จัสทีน ‎- ก็ได้ 331 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 ‎เล่าสั้นๆ ก็คือ เราถึงได้รู้จักกันนี่ไง 332 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 ‎- สวยงามมาก ‎- ประทับใจจัง 333 00:15:34,918 --> 00:15:37,876 ‎ตอนนั้นฉันยังเด็ก เพิ่งย้ายมาแอลเอ 334 00:15:37,959 --> 00:15:39,001 ‎ยังไร้เดียงสาอยู่เลย 335 00:15:39,668 --> 00:15:41,876 ‎ผมไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อน 336 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 ‎นึกว่าผมเคยได้ยินทุกเรื่องแล้วเสียอีก 337 00:15:44,959 --> 00:15:46,293 ‎เรายังเด็กกันเนอะ 338 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 ‎แน่นอนสิ นั่นเป็นเรื่องที่พวกเด็กๆ ทำสินะ 339 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 ‎น่ารักจัง 340 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 ‎- ไง ‎- อยากได้ผักไหมคะ 341 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 ‎ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะ ดูสนุกกันจังเลย 342 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 ‎ที่รักคะ รถเป็นอะไรไม่รู้ มาดูให้หน่อยได้ไหมคะ 343 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 ‎ได้สิ 344 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 ‎โอเคค่ะ ขอโทษนะ ทุกคน เชิญต่อเลย 345 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 ‎ขอโทษนะครับ เดี๋ยวผมกลับมา 346 00:16:04,001 --> 00:16:05,626 ‎ผักไหมคะ 347 00:16:06,168 --> 00:16:07,751 ‎ผักใส่ชีสคาเมมเบิร์ต 348 00:16:09,168 --> 00:16:11,334 ‎รถเป็นอะไรไปเหรอ 349 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 ‎คุณทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 350 00:16:13,126 --> 00:16:14,543 ‎เราวางแผนกันไว้แล้ว 351 00:16:14,626 --> 00:16:17,293 ‎คุณบอกให้ฉันโกหกเพื่อนตัวเอง ‎เพื่อที่เราจะได้ไปปาร์ตี้ของคุณ 352 00:16:17,376 --> 00:16:18,876 ‎ที่ฉันไม่ได้อยากจะไปเสียด้วยซ้ำ 353 00:16:18,959 --> 00:16:20,584 ‎แล้วจู่ๆ คุณก็เทฉันเนี่ยนะ 354 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 ‎รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง ‎เหมือนอยู่คนเดียวบนโลกใบนี้ 355 00:16:24,084 --> 00:16:28,334 ‎ผมแค่ไม่พร้อมที่จะไปคุยจิ๊จ๊ะ ‎กับเหล่าคนดังพวกนั้น 356 00:16:28,418 --> 00:16:30,584 ‎ที่แอ๊บว่าพวกเขาสนใจเรื่องสิ่งแวดล้อม 357 00:16:30,668 --> 00:16:33,126 ‎แล้วก็ไปเช่าเครื่องบินส่วนตัว 358 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 ‎ก็เลยส่งฉันไปปาร์ตี้แบบนั้นคนเดียวเนี่ยนะ 359 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 ‎พวกเขาจะต้องคิดว่าคุณเทฉัน ทิ้งฉันไปแล้ว 360 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 ‎ฉันไม่ไปที่นั่นเด็ดขาด 361 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 ‎ได้ อย่าไปปาร์ตี้เลย คุณคิดถูกแล้ว 362 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 ‎เปล่า ฉันแค่เปรียบเปรยน่ะ 363 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 ‎พระเจ้า รู้อะไรไหม ฉันว่าคุณไม่ได้รักฉันเลย 364 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 ‎ไม่ใช่นะ ผมรักคุณจะตาย แยสมิน 365 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 ‎ผมแค่ไม่อยากไปปาร์ตี้เท่านั้นเอง 366 00:16:55,918 --> 00:16:56,834 ‎แค่นั้นเอง 367 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 ‎โอเค 368 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 ‎- ตกลงรถเป็นอะไรไหม ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 369 00:17:07,668 --> 00:17:09,708 ‎ฉันขอโทษเรื่องนี้ด้วยนะคะ มัน… 370 00:17:09,793 --> 00:17:11,083 ‎ผมไม่สนแม่งหรอก 371 00:17:13,168 --> 00:17:15,168 ‎ส่วนรีซอตโต้ มันไม่เวิร์กหรอกนะ  372 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 ‎- คืนพรุ่งนี้ เราจะไปปาล์มสปริงส์ ‎- ยอดไปเลย 373 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 ‎ไม่ว่านี่คืออะไร มันอร่อยมากจริงๆ  374 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 ‎อะไร ฉันไม่ค่อยเข้าใจ ‎แคว้นคอร์ซิก้าไม่ได้อยู่อิตาลีเหรอ 375 00:17:44,209 --> 00:17:46,293 ‎- ไม่ใช่เหรอ ‎- ไม่ๆ นั่นแคว้นซาร์ดีเนีย 376 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 ‎คอร์ซิก้าอยู่ฝรั่งเศส 377 00:17:48,168 --> 00:17:49,709 ‎คุณรู้จักนโปเลียนใช่ไหม 378 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 ‎คนเตี้ยๆ น่ะ 379 00:17:52,543 --> 00:17:54,334 ‎พระเจ้า ตั้งใจพุ่งมาที่ฉันเลยนะนั่น 380 00:17:55,084 --> 00:17:57,543 ‎ฉันว่าฉันเพิ่งจะเห็นน้องชายนโปเลียน พูดจริงนะ 381 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 ‎แอน เอาไวน์บอร์โดซ์เพิ่มไหม 382 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 ‎- เอาสิคะ ฉันรักไวน์ฝรั่งเศส ‎- ขอด้วยสิ 383 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 ‎ฉันซื้อไวน์เคียนติมาด้วย 384 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 ‎แต่ด้วยเหตุอะไรก็ไม่รู้ ‎จัสทีนบอกว่าเราไม่เสพอิตาเลียนกันแล้ว 385 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 ‎- จริงเหรอ ‎- อาหาร 386 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 ‎สลัดข้าวกับเชสต์นัทจากแคว้นคอร์ซิก้าค่ะ 387 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 ‎รีซอตโต้นั่นเอง 388 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 ‎- ให้ตายสิ ‎- พระเจ้าช่วย 389 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย ไม่เป็นไร เราต้อง… 390 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 ‎- จัสทีน ให้ฉันจัดการเอง ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไรเลย 391 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 ‎จู่ๆ ฉันก็รู้สึกว่าหลอนยาแปลกๆ 392 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 ‎อยู่นี่นะ ไม่เป็นไรเลย ไม่ต้องกังวล 393 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 ‎เกิดอะไรขึ้นกับสาวน้อยคนนั้นกันแน่นะ 394 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 ‎เธออาจจะถูกสิงร่างอยู่ก็ได้ เป็นปีศาจร้าย 395 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 ‎ไม่ใช่วันนี้นะ เจ้าซาตาน 396 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 ‎เปิดเพลงหน่อยสิ 397 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 ‎ได้เลย 398 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 ‎เอาสลัดข้าวกับเชสต์นัทไหมคะ 399 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 ‎- เอาสิคะ ‎- นี่ค่ะ 400 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- เปิดเพลงภาษาฝรั่งเศสนะ 401 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 ‎เพลงอะไรก็ได้ ขอบคุณ 402 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 ‎- เอาสลัดข้าวใส่เชสต์นัทไหมคะ ‎- คุณชอบกินรีซอตโต้ใช่ไหม 403 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 ‎ไม่ใช่รีซอตโต้นะคะ สลัดข้าวใส่เชสต์นัทต่างหาก 404 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 ‎และคุณก็ชอบกินไส้กรอกอิตาเลียนด้วยสินะ 405 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 ‎หยุดเสียทีเถอะ 406 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 ‎เพลงเพราะจัง ฉันชอบเพลงนี้มากเลย 407 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 ‎ฉันก็ชอบ 408 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 ‎- นังร่าน ‎- ฮูเบิร์ต 409 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 ‎ผมทนมองหน้าร่านๆ ของคุณต่อไปไม่ได้อีกแล้ว 410 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 ‎ฮูเบิร์ต ขอร้องล่ะ 411 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 ‎เขาพูดว่า "นังร่าน" น่ะ 412 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 ‎- "ผมทนมองหน้าร่านๆ ของคุณไม่ได้" ‎- หุบปากไม่เป็นหรือไง 413 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 ‎คิดว่าผมไม่รู้เหรอว่าทุกคนกำลังล้อเลียนผมอยู่ 414 00:19:22,709 --> 00:19:24,418 ‎ไม่ใช่เลย ตรงข้ามเลยต่างหาก 415 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 ‎จัสทีนทำอาหารอิตาเลียน ไม่รู้เรื่องรู้ราว 416 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 ‎พวกเราเลยเปลี่ยนเป็นอาหารจากแคว้นคอร์ซิก้า 417 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 ‎ใช่สิ คอร์ซิก้า 418 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 ‎ฉันไม่รู้เรื่องด้วยเลยจริงๆ สาบานได้ 419 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 ‎ตีหน้าซื่อ เหมือนเมียร่านๆ ของผมสินะ 420 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 ‎ถ้าคุณอึ๊บฉันบ่อยกว่านี้ ‎ฉันก็ไม่ต้องไปอึ๊บคนอื่นหรอก คนเฮงซวย! 421 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 ‎พอได้แล้ว ลูกฉันกำลังดูสารคดี ‎เกี่ยวกับจอห์น เลนนอนอยู่ 422 00:19:40,626 --> 00:19:42,293 ‎แล้วไง พวกเราไม่มีลูกสักคน 423 00:19:42,376 --> 00:19:44,668 ‎- เพราะสเปิร์มของฮูเบิร์ตใช้ไม่ได้ ‎- เอาแล้วไง 424 00:19:44,751 --> 00:19:45,918 ‎หัวก็อ่อนปวกเปียก 425 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 ‎และฉันก็ไม่ใช่นังร่านนะ 426 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 ‎เอโลดี้! ให้ตายสิ เอโลดี้ 427 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 ‎เยี่ยมไปเลย ทำได้ดีมาก ฮูเบิร์ต! 428 00:19:54,918 --> 00:19:56,584 ‎- เอโลดี้ ‎- ฮูเบิร์ต 429 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 ‎ไม่ว่ามันคืออะไร แต่มันอร่อยมากจริงๆ 430 00:19:59,251 --> 00:20:00,334 ‎มันคือ "นังร่าน" ไงล่ะ 431 00:20:00,418 --> 00:20:05,084 ‎ใช่แล้ว ทันทีที่ทุกอย่างเริ่มดราม่า ‎ฉันก็ฟังภาษาฝรั่งเศสออกขึ้นมาซะงั้น 432 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 ‎ฉันแค่ต้องการให้คุณรักฉันบ้าง 433 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 ‎ผมก็บอกรักตลอดเวลานี่นา 434 00:20:13,126 --> 00:20:14,626 ‎จำไม่ได้แล้วว่าครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 435 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 ‎ผมเพิ่งบอกไปเมื่อห้านาทีที่แล้วเอง 436 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 ‎ฉันจำไม่ได้แล้ว 437 00:20:18,334 --> 00:20:20,126 ‎อยากให้ใครอัดเก็บไว้จริงๆ 438 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 ‎เพราะผมเพิ่งบอกคุณว่า ผมรักคุณนะ แยสมิน 439 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 ‎มันจบลงแล้ว 440 00:20:23,751 --> 00:20:27,293 ‎คุณไปไหนไม่ได้นะ ผมรักคุณนะ ‎เอโลดี้ ผมรักคุณ! 441 00:20:27,376 --> 00:20:29,959 ‎เฌอแทม! นั่นแปลว่า ‎"ผมรักคุณ" ภาษาฝรั่งเศส 442 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 ‎- โอเค ‎- นี่พวกเธอ 443 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 ‎- ไง ‎- จะไปกันแล้วเหรอ 444 00:20:33,418 --> 00:20:35,293 ‎งานเลี้ยงยังไม่จบเลยนี่นา 445 00:20:35,376 --> 00:20:37,126 ‎ยังหรอก เรามีอีกงานหนึ่งน่ะ 446 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 ‎- เราอยู่ได้แค่แป๊บเดียว ‎- โอเค 447 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 ‎งั้นฉันขอจอดตรงนั้นได้ไหม 448 00:20:41,126 --> 00:20:42,126 ‎- ได้สิคะ ‎- ขอบคุณค่ะ 449 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 ‎- ฉันขับเอง ‎- โอเค ก็ได้ 450 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 ‎ขอโทษจริงๆ นะคะ 451 00:21:03,084 --> 00:21:06,293 ‎เจ้าละมั่งไม่มีโอกาสหลบหนี ‎คมเขี้ยวของจระเข้ไปได้เลย 452 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 ‎เพราะจระเข้มีแรงงับที่มากที่สุด ‎ในอาณาจักรสัตว์โลก 453 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 ‎แรงกัดนั้นอาจจะเทียบเท่ากับที-เร็กซ์ได้เลย 454 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 ‎- จะถึงหรือยัง ‎- ใกล้แล้ว 455 00:21:23,834 --> 00:21:25,751 ‎- ซ้ายอีกนิด ที่รัก ซ้ายอีกนิด ‎- ขอโทษที 456 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 ‎เห็นนั่นไหม 457 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 ‎ไม่สิ อย่ามอง อย่า 458 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 ‎(ตระกร้าใส่ของ) 459 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 ‎(เก็บไว้ก่อน) 460 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 ‎(รับออเดอร์) 461 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 ‎เฟรนช์โทสต์กับพลัมพูเรจ้ะ 462 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 ‎ขอบคุณครับแม่ 463 00:22:15,626 --> 00:22:17,293 ‎ฮูเบิร์ตยังไม่โทรมาอีกเหรอคะ 464 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 ‎เรื่องแรกเลย อยากจะเริ่มโดยการบอกคุณว่า ‎เด็กๆ รักคุณมากนะ 465 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 ‎พระเจ้า ขอบคุณค่ะ ‎ฉันก็รักพวกเขา พวกเขาน่ารักมาก 466 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 ‎และฉันขอพูดหน่อยนะคะ ฟรานซิส ‎ขอบคุณที่เรียกประชุมวันนี้ค่ะ 467 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 ‎ฉันอยากคุยกับคุณมานานแล้ว 468 00:22:35,168 --> 00:22:37,668 ‎เกี่ยวกับงบประมาณงานฝีมือวันวาเลนไทน์น่ะค่ะ 469 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 ‎ฉันมีไอเดียดีๆ เยอะแยะเลย 470 00:22:40,334 --> 00:22:42,626 ‎เอล เราได้รับโทรศัพท์จากบรรดาผู้ปกครอง 471 00:22:43,126 --> 00:22:45,918 ‎พวกเด็กๆ ผิดหวังที่พวกเขาไม่ได้รับอนุญาต 472 00:22:46,001 --> 00:22:48,084 ‎ให้กินคัพเค้กอิตาเลียนที่ทำไปเมื่อวันจันทร์ได้ 473 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 ‎ใช่แล้ว คุณก็รู้นี่ วันนั้นมีเหตุกับเตาอบนิดหน่อย 474 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 ‎และโชคร้ายที่คัพเค้กออกมากินไม่ได้เลย 475 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 ‎โอ้… โอเค 476 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 ‎แล้วเสื้อยืดมัดย้อมที่พวกเขาทำเมื่อสัปดาห์ก่อนล่ะ 477 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 ‎ใช่สิ เรื่องนั้นมัน… 478 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 ‎และดูเหมือนว่า มีผู้ปกครองคนหนึ่งเห็นคุณ… 479 00:23:01,459 --> 00:23:04,626 ‎ขายเสื้อยืด "เมดอินแอลเอโดยเด็กพิการ" 480 00:23:04,709 --> 00:23:06,084 ‎ที่บอร์ดวอล์กเวนิซ 481 00:23:06,168 --> 00:23:07,959 ‎ฉันบอกเขาไปว่าคงเข้าใจผิดกัน 482 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 ‎เพราะเรื่องแรก คุณคงไม่เอาเสื้อยืดของเด็กๆ ‎ไปเร่ขายหรอก 483 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 ‎และเรื่องที่สอง คุณคงไม่ไปหลอกคนอื่น 484 00:23:14,418 --> 00:23:16,751 ‎โดยการโกหกว่านี่เป็นเสื้อยืด ‎ที่ผลิตโดยเด็กพิการ 485 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 ‎เพราะว่าลูกของพวกเขาไม่ใช่เด็กพิการ ใช่ไหม 486 00:23:22,251 --> 00:23:23,251 ‎ใช่แล้วค่ะ 487 00:23:23,334 --> 00:23:25,709 ‎ยี่สิบดอลลาร์ เมดอินแอลเอโดยเด็กพิการค่ะ 488 00:23:26,126 --> 00:23:29,584 ‎และการใช้แรงงานเด็กก็เป็นเรื่องผิดกฎหมาย 489 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 ‎และมีบทลงโทษโดยการจำคุกเลย 490 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 ‎ใช่แล้วค่ะ 491 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 ‎แม่ ดูนี่สิ 492 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 ‎ลูกใส่แล้วดีมากเลยจ้ะ 493 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 ‎เนอะ ใส่ยีนส์ไว้ข้างในยังดูดีเลย 494 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 ‎เพอร์เฟกต์เลย 495 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 ‎ทำไมไม่เอาไปเก็บล่ะ 496 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 ‎นี่เป็นตัวอย่างเดียวที่แม่มี ‎และแม่จะเอาไปผลิตจริงวันจันทร์นี้แล้วนะ 497 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 ‎ได้ฮะ 498 00:24:00,168 --> 00:24:01,543 ‎เขารื้อเจอชุดในกระเป๋าฉันน่ะ 499 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 ‎คุณไม่คิดเหรอว่าเขาเดินไปเดินมาในชุดแบบนั้น 500 00:24:03,876 --> 00:24:06,959 ‎เพราะคุณใช้เขาเป็นหุ่นลองเสื้อ ‎ตั้งแต่เขาอายุสามขวบน่ะ 501 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 ‎เขาเป็นเด็กติสต์น่ะ โอเคนะ เขาชอบแฟชั่น 502 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 ‎คุณอยากให้เขาเป็นเด็กบุลลี่ไล่ต่อยคนอื่นเหรอ 503 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 ‎ผมแค่ไม่อยากให้คุณสนับสนุนด้านนี้ของเขา 504 00:24:18,543 --> 00:24:19,418 ‎ก็ได้ 505 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 ‎ดีแล้ว 506 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 ‎(สงครามและสันติภาพในตะวันออกกลาง: ‎ผลกระทบต่อนโยบายต่างประเทศของตะวันตก) 507 00:24:36,126 --> 00:24:38,959 ‎(ดาเรียน) 508 00:24:45,293 --> 00:24:46,876 ‎ฉันไม่อยากพูดกับคุณ 509 00:24:47,959 --> 00:24:50,126 ‎จะต้องให้บอกกี่หนกัน 510 00:24:50,209 --> 00:24:51,293 ‎อย่าโทรมา 511 00:25:02,626 --> 00:25:05,001 ‎(ร้านเชส์จัสเท) 512 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 ‎เกิดอะไรขึ้น 513 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 ‎ใครทำ 514 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 ‎ใครทำ 515 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 ‎โอเค ฉันจะไม่ทนพฤติกรรมแบบนี้ในครัวของฉัน 516 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 ‎- นี่รับไม่ได้จริงๆ ‎- เข้าใจนะ ทุกคน 517 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 ‎ขอโทษด้วยค่ะ จองเต็มหมดแล้วค่ะ 518 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 ‎ไม่นะ 519 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 ‎เป็นไปไม่ได้ 520 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 ‎มีคนบอกมาว่าอาทิตย์นี้คนไม่เยอะนี่นา 521 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 ‎และเรา… เรียกว่าอะไรนะ วอล์กอินได้เลย 522 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 ‎และเรามาสนุกที่นี่ได้ มีคนบอกว่าวันนี้วอล์กอินได้ 523 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 ‎- นั่นไม่ใช่ปัญหาเลย… ‎- เอโลดี้ ฮูเบิร์ต! 524 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 ‎- จัสทีน ‎- สบายดีไหม 525 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 ‎ครับ แต่คุณมาทำอะไรที่นี่ 526 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 ‎เอ่อ… นี่ร้านอาหารของฉันค่ะ ร้านจัสทีน 527 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 ‎เดี๋ยวฉันจัดการเอง 528 00:26:04,668 --> 00:26:06,376 ‎มาร์ตินไม่เคยบอกผมเลย 529 00:26:06,459 --> 00:26:08,709 ‎ยอดไปเลย มีคนบอกมาว่าอาหารที่นี่อร่อยมาก 530 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 ‎ก็… ค่อนข้างอร่อยค่ะ ‎แต่เมื่อคืนฉันขอโทษด้วยจริงๆ นะ 531 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 ‎- ไม่ต้องขอโทษ ‎- ไม่เป็นไร 532 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 ‎ไม่ต้องห่วง อีกชั่วโมงถัดมา ‎เราก็ปรับความเข้าใจกันได้แล้ว 533 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 ‎จริงเหรอ 534 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 ‎ผมส่งข้อความไปขอโทษมาร์ตินแล้วด้วยนะ 535 00:26:22,876 --> 00:26:24,376 ‎- เขาไม่ได้บอกเหรอ ‎- เมื่อคืนน่ะ 536 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 ‎บอกสิคะ บอกแล้ว 537 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 ‎ฉันจะหาโต๊ะให้นะคะ 538 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 ‎- จริงเหรอคะ ‎- ด้วยความยินดีค่ะ 539 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 ‎คุณใจดีจัง 540 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 ‎แน่นอนค่ะ ยินดีเสมอ 541 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 ‎ขอบคุณนะคะ 542 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 ‎ขอห้านาทีนะคะ เดี๋ยวจัดการให้ 543 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 ‎สูตรอาหารใหม่นี้ได้มาแบบไม่ได้ตั้งใจ 544 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 ‎ฉันจะเรียกมันว่า "สลัดข้าวใส่เชสต์นัท" 545 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 ‎ชีวิตนั้นคาดเดาไม่ได้ และการทำอาหาร ‎ก็ควรจะสะท้อนความคาดเดาไม่ได้นั้น 546 00:26:50,043 --> 00:26:51,376 ‎สิ่งที่ไม่ได้วางแผนไว้ 547 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 ‎ยอมจำนนต่อสิ่งที่เกิดขึ้น ไม่ว่าจะดีหรือร้าย 548 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 ‎เล่นไปตามน้ำ 549 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 ‎อย่ากลัวที่จะล้มเหลว 550 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 ‎โอบกอดความเปลี่ยนแปลง 551 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 ‎จงไร้ความกลัวในห้องครัว และในชีวิตจริงด้วย 552 00:29:02,084 --> 00:29:07,084 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ