1 00:00:06,584 --> 00:00:08,376 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:18,584 --> 00:01:21,084 Юбер и Элоди придут через полчаса. 3 00:01:21,168 --> 00:01:22,334 Что приготовила? 4 00:01:22,418 --> 00:01:23,251 Тебе озвучить? 5 00:01:24,126 --> 00:01:26,918 Антипасти россо и верде е моцарелла. 6 00:01:27,001 --> 00:01:28,001 - Ризотто. - Что? 7 00:01:28,084 --> 00:01:30,251 - Всё итальянское? - Да. 8 00:01:30,334 --> 00:01:31,668 Почему итальянское? 9 00:01:31,751 --> 00:01:33,584 Сам же сказал, что слопают. 10 00:01:33,668 --> 00:01:35,668 Я не про еду говорил. 11 00:01:35,751 --> 00:01:38,209 Итальянский кобель слопал киску жены. 12 00:01:38,293 --> 00:01:41,209 - Господи! - Они из-за этого чуть не развелись. 13 00:01:41,293 --> 00:01:43,709 Едва помирились. Не слушаешь никогда. 14 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Прости, я услышала  «итальянский» и «слопал». 15 00:01:47,001 --> 00:01:47,834 Да уж. 16 00:01:48,793 --> 00:01:50,334 Мама, можно фруктовый лед? 17 00:01:50,876 --> 00:01:51,793 Конечно, милый. 18 00:01:52,709 --> 00:01:53,668 Что смотришь? 19 00:01:53,751 --> 00:01:55,668 Документалку про Джона и Йоко. 20 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 Не такая она и плохая. 21 00:01:58,168 --> 00:02:00,459 Вдохновила его на песню «Представь». 22 00:02:01,168 --> 00:02:02,709 Интересный фильмец. 23 00:02:02,793 --> 00:02:03,918 Могу показать. 24 00:02:04,626 --> 00:02:05,959 С радостью посмотрю. 25 00:02:06,043 --> 00:02:07,001 Спасибо, мамань. 26 00:02:10,209 --> 00:02:11,293 «Спасибо, мамань». 27 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Французскому надо его учить. 28 00:02:13,543 --> 00:02:16,543 Не отдала в якобы строгий французский лицей — 29 00:02:16,626 --> 00:02:17,751 и сынок уже янки. 30 00:02:17,834 --> 00:02:19,334 Знаю. Ну что мне сказать? 31 00:02:19,418 --> 00:02:22,418 Мы ошиблись. Но как забирать из любимой школы? 32 00:02:22,501 --> 00:02:24,668 Он знает всё о правах трансгендеров, 33 00:02:24,751 --> 00:02:26,043 а умножать не умеет. 34 00:02:26,626 --> 00:02:28,126 Перед выпускным научится? 35 00:02:28,751 --> 00:02:29,584 И еще. 36 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Никакой итальянской кухни сегодня. 37 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Ты уж сообрази. 38 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 Клянусь тебе, 39 00:02:34,584 --> 00:02:37,209 Юбер звереет, когда мимо пиццерии проходит. 40 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 ВТОРАЯ СЕРИЯ ВИВА, ИТАЛИЯ! 41 00:02:46,668 --> 00:02:48,251 Зайдем и сразу же скажем, 42 00:02:48,334 --> 00:02:51,418 что няня уходит в 20:00 и мы только хлопнем по рюмке. 43 00:02:51,501 --> 00:02:53,876 Не люблю врать, а что делать? 44 00:02:53,959 --> 00:02:54,793 Придется. 45 00:02:54,876 --> 00:02:56,084 - Привет. - Привет. 46 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 - Как дела? - Хорошо. 47 00:02:58,251 --> 00:02:59,334 - Привет. - Привет. 48 00:03:00,126 --> 00:03:01,584 Спасибо. Ой, кьянти? 49 00:03:02,543 --> 00:03:03,834 Не стоило. 50 00:03:03,918 --> 00:03:05,543 Входите, ранние пташки. 51 00:03:05,626 --> 00:03:06,876 Жюстин на кухне еще. 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,793 Мы только по рюмочке выпьем. 53 00:03:09,501 --> 00:03:12,334 Да, у нашей няньки ЧП. 54 00:03:12,418 --> 00:03:13,876 - Да. - Очень жаль. 55 00:03:14,501 --> 00:03:18,126 Не терпится познакомить с одним из старых парижских друзей. 56 00:03:18,209 --> 00:03:19,251 - Круто. - Да. 57 00:03:19,751 --> 00:03:21,293 Отнесу-ка это на кухню. 58 00:03:21,376 --> 00:03:22,293 Такая красивая! 59 00:03:22,376 --> 00:03:24,043 - Спасибо. - Но как же ужин? 60 00:03:24,126 --> 00:03:26,251 - Только по рюмочке. У нас… - Привет. 61 00:03:26,334 --> 00:03:27,751 …с нянькой проблемы. 62 00:03:27,834 --> 00:03:29,918 Но пахнет так вкусно! 63 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 - Я вам с собой положу. - Давай. 64 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 - Боже мой! - Да. 65 00:03:35,668 --> 00:03:38,168 Он сказал, улетная штука. 66 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 Без галлюнов. 67 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 Всего полквадратика — 68 00:03:43,293 --> 00:03:45,043 и будет тебе мягкий кайф. 69 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 - Начнем вечеринку? - Давай! 70 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 - Привет. - Привет. 71 00:04:00,418 --> 00:04:02,209 Тоже пораньше. Я впечатлен. 72 00:04:02,293 --> 00:04:03,501 Обожаю американцев. 73 00:04:03,584 --> 00:04:05,709 В Лос-Анджелесе в 22:00 всё закрыто. 74 00:04:05,793 --> 00:04:07,126 - Да. - Бона сера. 75 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Привет. 76 00:04:08,209 --> 00:04:09,376 Кьянти пер те. 77 00:04:09,459 --> 00:04:10,334 Не стоило. 78 00:04:10,834 --> 00:04:13,001 Ти пьяче ми итальяно? 79 00:04:13,084 --> 00:04:15,209 - Привет! - Бона сера! 80 00:04:15,293 --> 00:04:16,334 Чао, белла! 81 00:04:16,418 --> 00:04:17,793 Чао-чао. 82 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 Я так рада. 83 00:04:21,501 --> 00:04:22,876 Молодцы, что пришли. 84 00:04:25,209 --> 00:04:26,751 Только не 2009 года! 85 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Эй, показать кое-что? Пошли. 86 00:04:33,376 --> 00:04:34,751 - Ладно, пока. - Пока. 87 00:04:35,334 --> 00:04:36,168 Ну что? Входи. 88 00:04:36,251 --> 00:04:38,668 Манжаре! 89 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 Сначала по рюмочке. 90 00:04:40,001 --> 00:04:41,168 Так вот, девчата. 91 00:04:41,251 --> 00:04:42,709 Сегодня всё будет 92 00:04:42,793 --> 00:04:44,293 с французской Корсики. 93 00:04:44,376 --> 00:04:45,376 Я про еду. 94 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 - Не итальянское, поняли? - Почему? 95 00:04:47,959 --> 00:04:49,168 Долго объяснять. 96 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Просто подыграйте. 97 00:04:50,543 --> 00:04:52,709 Боже, какая драма! 98 00:04:52,793 --> 00:04:54,001 А что такого? 99 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 Ведь он итальянец. 100 00:04:55,584 --> 00:04:56,459 Да ерунда. 101 00:04:56,543 --> 00:04:59,168 Просто Джорджу скажи, а ты — Уиллу. 102 00:04:59,751 --> 00:05:00,793 Никакой Италии. 103 00:05:00,876 --> 00:05:02,543 Вся эта ложь меня напрягает. 104 00:05:02,626 --> 00:05:04,001 Хоть и мелкая. 105 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 Корсика, понятно? 106 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 - Накрась губы красным. - Не могу, я… 107 00:05:07,668 --> 00:05:09,334 Она права. Тебе помада идет. 108 00:05:09,418 --> 00:05:10,626 Секунда — и вуаля. 109 00:05:10,709 --> 00:05:11,543 Ладно. 110 00:05:11,626 --> 00:05:12,876 И погорячее. 111 00:05:13,584 --> 00:05:18,668 Не спрашивай почему, но ужин будет не итальянский. 112 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 На ужине нас здесь не будет. 113 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 - Так что неважно. - Да. 114 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 - Точно. - Да? 115 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 - Потому что у няньки ЧП. - Да, у няньки. 116 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 Ужин не итальянский, а корсиканский. 117 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 Есть французский плейлист? 118 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Да, есть клевые французские песни. 119 00:05:34,334 --> 00:05:35,584 Эй, привет! 120 00:05:36,376 --> 00:05:37,209 Очень рад. 121 00:05:38,709 --> 00:05:39,834 Входите, не стойте. 122 00:05:41,043 --> 00:05:42,543 Так вот, ребята. 123 00:05:43,126 --> 00:05:45,126 Это мой друг Юбер Дюшан 124 00:05:45,209 --> 00:05:47,709 и его очаровательная супруга Элоди Кутюрье. 125 00:05:47,793 --> 00:05:50,376 - Это Энн и Джордж. - Привет. 126 00:05:50,459 --> 00:05:51,334 Очень приятно. 127 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 - Ясмин. - Привет. 128 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 А вас двоих я давно хотел познакомить, 129 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 братцы-ботаны. 130 00:05:58,001 --> 00:05:58,834 Уильям? 131 00:05:59,501 --> 00:06:00,876 Наконец-то увиделись. 132 00:06:00,959 --> 00:06:01,876 Большой фанат. 133 00:06:02,459 --> 00:06:03,418 Минутку. 134 00:06:03,501 --> 00:06:05,876 - Ты сказал, это Юбер Дюшан? - Да. 135 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Юбер Дюшан из «Эпиктек»? 136 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 - Он самый. - Да. 137 00:06:09,709 --> 00:06:10,543 Мартин! 138 00:06:11,043 --> 00:06:12,251 Ты меня убиваешь! 139 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Кого убиваю? 140 00:06:13,418 --> 00:06:14,418 Никого. 141 00:06:14,501 --> 00:06:17,709 Но мог и предупредить, что водишься с Юбером Дюшаном. 142 00:06:17,793 --> 00:06:19,418 Я сказал Жюстин. 143 00:06:19,501 --> 00:06:21,918 Наверное, она забыла сказать Ясмин. 144 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Нет, я ей сказала. 145 00:06:23,459 --> 00:06:26,001 Ясмин, я сказала тебе про Юбера. 146 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 Ведь так? 147 00:06:27,418 --> 00:06:28,376 Ой, точно! 148 00:06:28,459 --> 00:06:30,126 Простите, забыла. 149 00:06:30,209 --> 00:06:31,459 Иностранное имя. 150 00:06:31,543 --> 00:06:32,793 Вечно их забываю. 151 00:06:32,876 --> 00:06:35,418 - Ничего страшного. Все ведь довольны? - Да. 152 00:06:35,501 --> 00:06:36,584 Ладно, входите. 153 00:06:36,668 --> 00:06:37,543 Садитесь. 154 00:06:37,626 --> 00:06:39,501 Привет. Я его жена Жюстин. 155 00:06:39,584 --> 00:06:42,084 Добро пожаловать в Америку. 156 00:06:42,168 --> 00:06:44,001 - Или то, что от нее осталось. - Спасибо. 157 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 Присаживайтесь. 158 00:06:45,293 --> 00:06:46,293 Давай сядем сюда. 159 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 А вы знаете, что дальше по улице строят хоромы? 160 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 - Ваш дом явно подорожает. - Да ну? 161 00:06:52,793 --> 00:06:53,793 Уж поверь. 162 00:06:53,876 --> 00:06:56,209 - Зря мы в Мар Висту не переехали. - Да. 163 00:06:56,293 --> 00:06:58,418 Наш дом теперь стоит 164 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 на 10% меньше, чем мы заплатили. 165 00:07:00,876 --> 00:07:03,209 Потому что много бомжей развелось. 166 00:07:03,293 --> 00:07:05,959 - Простите, бездомных в Венисе много. - Да. 167 00:07:06,043 --> 00:07:08,293 - Я бы назвал это вторжением. - Милый! 168 00:07:08,376 --> 00:07:11,126 - Нельзя так говорить. - Я констатирую факт. 169 00:07:11,209 --> 00:07:13,876 А помните того мужика? 170 00:07:13,959 --> 00:07:17,251 Утром пришел и насрал в песочницу. 171 00:07:17,334 --> 00:07:21,084 Я сказал Ориону, что это был большой кот. 172 00:07:21,168 --> 00:07:22,126 Ну и зря. 173 00:07:22,209 --> 00:07:23,293 В том и проблема. 174 00:07:23,376 --> 00:07:27,168 - Люди не срут в песок. - Ты реальность ему исказил. 175 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 А коты срут. 176 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 У сына был творческий урок в школе Монтессори. 177 00:07:31,501 --> 00:07:33,084 - Пришлось смывать… - Ужас. 178 00:07:33,168 --> 00:07:34,876 - …дерьмо со стенок. - Ему. 179 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 - Но… - Вот так. 180 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 Но важно то, что это трагично. 181 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 - Понимаете? - Да. 182 00:07:39,668 --> 00:07:42,751 Наше общество просто выбрасывает несчастных на улицу. 183 00:07:42,834 --> 00:07:44,376 Во Франции тоже так? 184 00:07:44,959 --> 00:07:46,459 Да. Особенно в Париже. 185 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 Но на цену недвижимости это не влияет. 186 00:07:49,251 --> 00:07:51,626 По крайней мере, мы об этом не думаем. 187 00:07:51,709 --> 00:07:52,543 Правильно. 188 00:07:52,626 --> 00:07:54,209 Что бы ни происходило, 189 00:07:54,293 --> 00:07:55,793 Париж всегда дорогой. 190 00:07:56,293 --> 00:07:57,959 Но когда я этот дом покупала 191 00:07:58,043 --> 00:07:59,084 15 лет назад, 192 00:07:59,168 --> 00:08:01,084 никто в Мар Висте жить не хотел. 193 00:08:01,959 --> 00:08:05,043 - Вы этот дом купили 15 лет назад? - Да. 194 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 А когда познакомились? 195 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 - Где-то… - Лет 13 назад. 196 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Да, 13 лет назад. 197 00:08:09,501 --> 00:08:11,584 А через три месяца я забеременела. 198 00:08:12,584 --> 00:08:14,918 Люблю, когда они говорят по-французски. 199 00:08:15,001 --> 00:08:16,959 Звенят, как колокольчики, да? 200 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 Так вот, у нас есть красное и белое вино. 201 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 Ты же будешь текилу с лаймом? 202 00:08:25,584 --> 00:08:26,751 Пер ме, синьоре. 203 00:08:28,459 --> 00:08:30,709 - Значит, текилу? - Обоим. 204 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 - Красное? - Да. 205 00:08:31,751 --> 00:08:33,293 - Я буду красное. - Я тоже. 206 00:08:33,376 --> 00:08:34,584 Тоже красное буду. 207 00:08:34,668 --> 00:08:36,793 «Я тоже» теперь звучит неоднозначно. 208 00:08:37,293 --> 00:08:40,209 Красное отлично сочетается с корсиканской едой. 209 00:08:40,293 --> 00:08:41,501 Корсиканское будет. 210 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Ни разу не пробовала. 211 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 Очень вкусно. 212 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 Фигателли? 213 00:08:45,751 --> 00:08:46,668 Да. 214 00:08:46,751 --> 00:08:48,084 Кулинарный талант. 215 00:08:49,251 --> 00:08:52,084 Как ты ухитрился превратить криптологию в лирику? 216 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Читаю твои коды и думаю: «Этот чувак — поэт». 217 00:08:56,293 --> 00:08:57,959 Лестно от тебя это слышать. 218 00:08:58,043 --> 00:08:59,626 Спасибо тебе. 219 00:09:03,376 --> 00:09:04,209 Всё хорошо? 220 00:09:04,293 --> 00:09:05,126 Пойдет. 221 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 Все теперь думают, что это твой дом, а я удачно устроился. 222 00:09:09,001 --> 00:09:10,918 Я не хотела. Просто сказала… 223 00:09:11,001 --> 00:09:14,251 Всегда иждивенцем изображаешь, будто я какой-то хорек. 224 00:09:14,334 --> 00:09:15,959 Но перед Альбертом не смей. 225 00:09:16,043 --> 00:09:17,959 Нельзя унижать отца перед сыном. 226 00:09:21,126 --> 00:09:22,126 А как тебе это? 227 00:09:22,209 --> 00:09:24,459 На антипасто уже не похоже. 228 00:09:24,543 --> 00:09:25,501 Не знаю. 229 00:09:25,584 --> 00:09:26,834 Выглядит мерзко. 230 00:09:26,918 --> 00:09:28,043 Но пойдет. 231 00:09:28,126 --> 00:09:29,251 Сработать должно. 232 00:09:30,501 --> 00:09:31,626 Хорошо постаралась. 233 00:09:34,001 --> 00:09:35,084 Займусь-ка вином. 234 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Возьми то, которое на столе. 235 00:09:37,126 --> 00:09:38,043 - Там. - Хорошо. 236 00:09:41,043 --> 00:09:43,668 Будет время — и я тебе расскажу. 237 00:09:44,293 --> 00:09:47,334 Потому что всё не так просто. 238 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Да. 239 00:09:55,126 --> 00:09:58,418 Я стараюсь не прыгать туда-сюда, но так не бывает. 240 00:09:58,501 --> 00:10:00,209 - Прости, я сейчас. - Давай. 241 00:10:01,501 --> 00:10:04,209 - Можно тебя на минутку? - Да. 242 00:10:04,918 --> 00:10:05,876 Извини. 243 00:10:05,959 --> 00:10:08,668 Короче, если валить, то сейчас. 244 00:10:08,751 --> 00:10:10,626 Я уже не хочу уходить. 245 00:10:10,709 --> 00:10:13,834 Столько полезной инфы про Европу из первых рук! 246 00:10:13,918 --> 00:10:16,251 Мы сказали, что только по рюмочке. 247 00:10:16,334 --> 00:10:17,251 Так что пошли. 248 00:10:17,334 --> 00:10:19,834 Но нам ведь не обязательно обоим идти? 249 00:10:19,918 --> 00:10:21,834 То есть ты останешься здесь, 250 00:10:21,918 --> 00:10:24,501 а я типа пойду домой Ориона нянчить? 251 00:10:24,584 --> 00:10:26,584 Да, но сама пойдешь не домой, 252 00:10:26,668 --> 00:10:27,751 а на ту вечеринку. 253 00:10:27,834 --> 00:10:30,376 И все решат, что я домохозяйка 50-х годов, 254 00:10:30,459 --> 00:10:32,543 которую муж шлет к ребенку домой? 255 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Никто ничего не решит. Что за глупости? 256 00:10:35,251 --> 00:10:36,459 Ты сам меня уговорил 257 00:10:36,543 --> 00:10:37,876 пойти на ту вечеринку. 258 00:10:37,959 --> 00:10:40,501 Сказал, что я там связи налажу. 259 00:10:40,584 --> 00:10:42,418 Потому тебе и стоит пойти. 260 00:10:42,501 --> 00:10:43,793 Господи, как я пойду? 261 00:10:43,876 --> 00:10:45,001 Ладно еще прицепом, 262 00:10:45,084 --> 00:10:46,918 но заявиться совсем одной? 263 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 Там будет черный чувак. 264 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Боже мой, он индус! 265 00:10:50,293 --> 00:10:51,126 Я не могу. 266 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Ладно, пусть будет индус. 267 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Просто скажи им, что я заболел. 268 00:10:55,293 --> 00:10:56,376 Я врать не люблю. 269 00:10:56,459 --> 00:10:57,751 Прости, не могу. 270 00:10:58,834 --> 00:11:00,209 Мне пора, дорогие. 271 00:11:00,293 --> 00:11:01,751 Ой, ты уходишь уже? 272 00:11:02,834 --> 00:11:05,793 Да, просто чувствую, что у меня начинается что-то. 273 00:11:05,876 --> 00:11:08,709 Ты же сказала, что отпустила няньку? 274 00:11:08,793 --> 00:11:10,043 Да, это тоже. 275 00:11:10,126 --> 00:11:10,959 Оба уходите? 276 00:11:11,043 --> 00:11:12,501 Нет, я остаюсь. 277 00:11:12,584 --> 00:11:15,251 Уилл останется ужином наслаждаться, 278 00:11:15,334 --> 00:11:16,876 а я пойду домой нянчиться. 279 00:11:16,959 --> 00:11:18,459 - Ладно. - Так что прости. 280 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 - Хорошо. - Приятного вечера. 281 00:11:20,418 --> 00:11:21,459 Спасибо. 282 00:11:21,543 --> 00:11:23,001 Пока, ребята. Оревуар. 283 00:11:23,084 --> 00:11:24,126 Пока, милая. 284 00:11:24,876 --> 00:11:26,918 Не пора ли садиться за стол? 285 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 Элл еще не пришла. 286 00:11:28,459 --> 00:11:30,459 Ну и что? Она вечно опаздывает. 287 00:11:30,543 --> 00:11:33,584 Сказали же ей: напитки — в 18:00, еда — в 19:00. 288 00:11:33,668 --> 00:11:34,709 Ну ладно. 289 00:11:40,834 --> 00:11:43,959 Будут простые овощи на гриле, а потом… 290 00:11:44,084 --> 00:11:45,584 Прости, что опоздала. 291 00:11:45,668 --> 00:11:47,043 Кай устроил истерику. 292 00:11:47,126 --> 00:11:48,501 Висел на руке и кричал: 293 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 «Мама, не уходи!» 294 00:11:49,834 --> 00:11:51,251 - Ладно, входи. - Прости. 295 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 Всем привет! 296 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Мы же французы. 297 00:11:53,251 --> 00:11:54,584 Простите за опоздание. 298 00:11:54,668 --> 00:11:57,168 Ничего, что я позвала Джоан на десерт? 299 00:11:57,251 --> 00:12:00,418 У нее депрессняк после очередного ужасного свидания. 300 00:12:00,501 --> 00:12:02,418 А ты точно бездетная? 301 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 Бабы всегда врут, что да. 302 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Мне чужое не надо. 303 00:12:05,501 --> 00:12:07,376 Но ты старовата, чтобы рожать. 304 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Это плюс. 305 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 И бейсбол любишь. 306 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 Это мое основное требование к бабенке. 307 00:12:12,459 --> 00:12:15,793 Нет, я никогда не говорила, что увлекаюсь бейсболом. 308 00:12:15,876 --> 00:12:17,251 Искусством — да. 309 00:12:17,334 --> 00:12:19,709 Наверное, путаешь с кем-то. 310 00:12:20,418 --> 00:12:21,918 Ты выглядишь куда старше, 311 00:12:22,001 --> 00:12:23,084 чем на фотках. 312 00:12:23,168 --> 00:12:24,084 Знаешь об этом? 313 00:12:25,876 --> 00:12:27,126 А разве не все так? 314 00:12:29,084 --> 00:12:29,918 Ну, понимаешь? 315 00:12:30,876 --> 00:12:31,709 Да? 316 00:12:31,793 --> 00:12:33,709 Но я не с пустыми руками. 317 00:12:35,418 --> 00:12:36,751 Прекрасные кексы. 318 00:12:36,834 --> 00:12:38,584 Цвета итальянского флага. 319 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 - Дай мне. Не стоило. - Да? 320 00:12:40,751 --> 00:12:42,918 Они вкуснее, чем выглядят. 321 00:12:43,001 --> 00:12:44,043 Спасибо, Элл. 322 00:12:44,126 --> 00:12:46,334 Не я, а мои ангелочки готовили. 323 00:12:46,418 --> 00:12:47,251 Привет. 324 00:12:47,334 --> 00:12:49,543 - Элл, Элоди и Юбер. - Я Элл. 325 00:12:49,626 --> 00:12:50,709 - Привет. - Привет. 326 00:12:50,793 --> 00:12:52,751 Элл обучает детей. 327 00:12:52,834 --> 00:12:57,126 - С умственными расстройствами. - С трудностями в обучении. 328 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Она учит детей-инвалидов… 329 00:12:59,709 --> 00:13:01,376 - Да. - Тортики с ними печет. 330 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 - Ля пицца делла мамма! - Это не пицца, а корсиканское блюдо. 331 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 Забыла название. 332 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Это фугас. 333 00:13:08,293 --> 00:13:11,001 Корсиканский фугас с трюфелями и козьим сыром. 334 00:13:11,084 --> 00:13:12,209 Короче, пойдет. 335 00:13:13,334 --> 00:13:15,626 А как вы все познакомились? 336 00:13:17,043 --> 00:13:21,376 Я и Элл работали официантками в кафе. 337 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 - «Формоза». - Да. 338 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 Местная достопримечательность. 339 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 И мы с ней очень быстро сошлись. 340 00:13:27,126 --> 00:13:29,251 - Не разлей вода. - А после колледжа? 341 00:13:29,334 --> 00:13:32,418 Я стажировалась в компании твоей подруги Греты. 342 00:13:32,501 --> 00:13:35,751 А потом мы встретили Ясмин. Она жена Уилла. Уже ушла. 343 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Новый год отмечали в 1999 году. 344 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 - В отеле «Шато». - Да. 345 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 Миллениум, 2000 год. 346 00:13:41,043 --> 00:13:43,376 Она только приехала, а я с ней училась. 347 00:13:43,459 --> 00:13:45,376 У нее депрессняк, друзей нет. 348 00:13:45,459 --> 00:13:48,709 И я позвала ее на вечеринку знакомить с подружками. 349 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 Она ныла всю ночь. 350 00:13:50,543 --> 00:13:52,709 Мы из-за нее Новый год пропустили. 351 00:13:52,793 --> 00:13:54,251 Но время хорошо провели. 352 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 Классная вечеринка. 353 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 Охотно верю. 354 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 Про знакомство с Жюстин рассказать? 355 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 - Конечно. - Так вот. 356 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 - Нет, стой! - Жюстин… нет. 357 00:14:02,209 --> 00:14:04,459 Жюстин трахнулась с тем кобелем. 358 00:14:04,543 --> 00:14:06,626 Еще тот потаскун по имени… 359 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 - Дэвид. - Да. 360 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 - Не трахнулась, а отсосала. - Жюстин? 361 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 Да, точно. 362 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 А в 90-х годах как раз появился СПИД. 363 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 И Жюстин стала паниковать после чистки зубов. 364 00:14:17,084 --> 00:14:19,043 Дёсны стали кровоточить,  365 00:14:19,126 --> 00:14:20,251 и я испугалась. 366 00:14:20,334 --> 00:14:24,834 Она заявилась ночью ко мне вся в слезах и истерике. 367 00:14:24,918 --> 00:14:27,459 А я жила на «Миле чудес» в миленькой студии 368 00:14:27,543 --> 00:14:29,209 кузины Сесиля Демиля. 369 00:14:29,293 --> 00:14:30,376 - Потрясающе. - Да. 370 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Уютное гнездышко. 371 00:14:31,543 --> 00:14:35,626 И она стала одержимо звонить на все горячие линии СПИДа в стране, 372 00:14:35,709 --> 00:14:37,418 задавая один тот же вопрос: 373 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 «Можно ли заразиться СПИДом через минет?» 374 00:14:41,626 --> 00:14:43,126 Отсосала неделю назад, 375 00:14:43,209 --> 00:14:46,001 но была убеждена, что у нее все симптомы СПИДа. 376 00:14:47,793 --> 00:14:48,626 Нет, я… 377 00:14:48,709 --> 00:14:52,209 И тут я вспомнила, что моя подруга Энн 378 00:14:52,293 --> 00:14:55,209 трахалась с Дэвидом без презерватива. 379 00:14:55,293 --> 00:14:56,334 - Да? - Конечно. 380 00:14:56,418 --> 00:14:57,626 Моя умница! 381 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 И я предложила Жюстин позвонить Энн, 382 00:15:00,584 --> 00:15:02,501 которая трахалась с Дэвидом. 383 00:15:02,584 --> 00:15:04,251 Посреди ночи звонит телефон, 384 00:15:04,334 --> 00:15:07,418 и какая-то француженка истерично требует объяснить, 385 00:15:07,501 --> 00:15:08,959 делала ли я тест на СПИД 386 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 и какая дура могла переспать с таким лузером без резинки. 387 00:15:14,334 --> 00:15:15,459 А ты что делала? 388 00:15:15,543 --> 00:15:17,293 Ты на фоне что-то кричала. 389 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 Меня беспокоил счет за телефон. 390 00:15:19,459 --> 00:15:21,751 Там натикало 400 баксов. Ты знала? 391 00:15:21,834 --> 00:15:23,084 - Нет. - Из-за тебя. 392 00:15:23,168 --> 00:15:24,751 Вовсе не 400 долларов. 393 00:15:24,834 --> 00:15:26,459 Мы умеем девиц выбирать. 394 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 - Четыре сотни, Жюстин. - Ладно. 395 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 В общем, на том и сошлись. 396 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 - Здорово, да? - Впечатляет. 397 00:15:34,918 --> 00:15:37,876 Я совсем молодая была, когда попала в Лос-Анджелес. 398 00:15:37,959 --> 00:15:39,001 Наивная дурочка. 399 00:15:39,709 --> 00:15:40,626 Да уж. 400 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Не слышал эту историю. 401 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 А думал, что слышал все. 402 00:15:45,001 --> 00:15:46,293 Такие юные были. 403 00:15:46,376 --> 00:15:48,376 Да, все юнцы так и делают. 404 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 Боже, как мило! 405 00:15:51,084 --> 00:15:52,501 - Привет. - Кому овощи? 406 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 Простите, что прерываю веселье. 407 00:15:55,709 --> 00:15:57,626 Милый, с машиной что-то не так. 408 00:15:57,709 --> 00:15:59,459 - Не поможешь? - Сейчас. 409 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Еще раз простите. Приятного вечера. 410 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 Извините, я быстро. 411 00:16:04,126 --> 00:16:05,626 Положить овощей? 412 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 - Овощи с камамбером. - Да. 413 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 И что же с машиной? 414 00:16:11,918 --> 00:16:13,043 Как ты мог? 415 00:16:13,126 --> 00:16:14,543 У нас же был план. 416 00:16:14,626 --> 00:16:17,293 Заставил соврать, чтобы пойти на вечеринку, 417 00:16:17,376 --> 00:16:18,876 на которую я не хотела, 418 00:16:18,959 --> 00:16:20,584 а потом бросил меня. 419 00:16:20,668 --> 00:16:22,501 Знаешь, что я почувствовала? 420 00:16:22,584 --> 00:16:24,126 Что я одна во всём мире. 421 00:16:24,209 --> 00:16:26,168 Да я просто не в настроении 422 00:16:26,251 --> 00:16:28,334 точить лясы со звездами, 423 00:16:28,418 --> 00:16:30,584 которые якобы о природе заботятся, 424 00:16:30,668 --> 00:16:33,126 но на частных самолетах катаются. 425 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 Хочешь, чтобы я одна отдувалась? 426 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 И чтобы они решили, что ты меня бросил, как ненужную тряпку? 427 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 На это я не пойду. 428 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Да, не ходи. Ты права. 429 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 Я не это имела в виду. 430 00:16:47,168 --> 00:16:50,543 Господи! Знаешь что? Наверное, ты просто не любишь меня. 431 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 Нет. Я люблю тебя, Ясмин. 432 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 Просто на вечеринку не тянет. 433 00:16:56,043 --> 00:16:56,876 И всё. 434 00:16:58,459 --> 00:16:59,376 Ну ладно. 435 00:16:59,459 --> 00:17:01,001 Что с машиной не так? 436 00:17:01,084 --> 00:17:01,918 Не знаю. 437 00:17:07,668 --> 00:17:09,626 Умоляю, прости. Это просто… 438 00:17:09,709 --> 00:17:10,709 Мне насрать. 439 00:17:13,209 --> 00:17:15,001 А с ризотто так не прокатит. 440 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 - Завтра едем в Палм-Спрингс. - Круто. 441 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Не знаю, что это, но вкусно. 442 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Только не поняла, 443 00:17:41,709 --> 00:17:43,709 разве Корсика не входит в Италию? 444 00:17:44,293 --> 00:17:45,709 - Нет? - Сардиния входит. 445 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 Корсика — во Франции. 446 00:17:47,709 --> 00:17:49,751 - Да? - Да. Наполеона знаете? 447 00:17:49,834 --> 00:17:50,668 Коротышка. 448 00:17:52,584 --> 00:17:54,334 Ой, чуть на меня не упал! 449 00:17:55,001 --> 00:17:57,543 Член Наполеона. Серьезно. 450 00:17:57,626 --> 00:17:59,168 Энн, хочешь бордо? 451 00:17:59,251 --> 00:18:01,668 - Да, обожаю французские вина. - И мне. 452 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 Я принесла кьянти, 453 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 но Жюстин почему-то сказала, что Италия отменяется. 454 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 - Правда? - Еда. 455 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Корсиканский салат из риса с каштанами. 456 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Ризотто? 457 00:18:15,001 --> 00:18:15,834 Чёрт! 458 00:18:15,918 --> 00:18:17,043 Боже правый! 459 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 Ничего страшного. Надо просто… 460 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 - Я вытру, Жюстин. - Ничего страшного. Всё хорошо. 461 00:18:22,876 --> 00:18:25,168 Мне такое сейчас примерещилось! 462 00:18:25,251 --> 00:18:27,168 Сидите. Всё хорошо. Не проблема. 463 00:18:27,251 --> 00:18:29,668 Что не так с той девицей? 464 00:18:29,751 --> 00:18:31,793 Может, она одержима демоном? 465 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Не сегодня, Сатана. 466 00:18:36,168 --> 00:18:37,209 Включи музыку. 467 00:18:37,293 --> 00:18:39,084 Ладно. Сейчас. 468 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Положить рисового салата с каштанами? 469 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 - Да. - Держи. 470 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 - Спасибо. - Французскую ставь. 471 00:18:50,376 --> 00:18:51,459 Любую. Спасибо. 472 00:18:52,918 --> 00:18:54,918 Рисового салата с каштанами? 473 00:18:55,001 --> 00:18:56,126 Любишь ризотто, да? 474 00:18:56,209 --> 00:18:59,376 Это не ризотто, а рисовый салат с каштанами. 475 00:18:59,459 --> 00:19:00,793 И итальянскую сосиску? 476 00:19:00,876 --> 00:19:01,709 Прекрати. 477 00:19:05,418 --> 00:19:07,251 Какая красивая песня! 478 00:19:07,334 --> 00:19:08,418 Обожаю ее. 479 00:19:08,501 --> 00:19:09,668 Я тоже. 480 00:19:09,751 --> 00:19:11,501 - Ну ты и шлюха! - Юбер! 481 00:19:11,584 --> 00:19:14,543 Видеть не могу лицо этой шлюхи! 482 00:19:14,626 --> 00:19:15,626 Умоляю, Юбер! 483 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 Он назвал ее шлюхой. 484 00:19:17,043 --> 00:19:18,293 Видеть ее не может. 485 00:19:18,376 --> 00:19:19,959 Держал бы язык за зубами! 486 00:19:20,043 --> 00:19:22,626 Будто не знаю, что они ржут надо мной! 487 00:19:22,709 --> 00:19:24,376 Всё с точностью наоборот. 488 00:19:24,459 --> 00:19:26,543 Она не знала и сделала итальянское. 489 00:19:26,626 --> 00:19:28,668 Пришлось переделать под Корсику. 490 00:19:28,751 --> 00:19:29,626 Ну конечно! 491 00:19:29,709 --> 00:19:31,751 Клянусь, мы совершенно невинны. 492 00:19:31,834 --> 00:19:32,876 Да, невинны. 493 00:19:32,959 --> 00:19:34,168 Как и моя жена. 494 00:19:34,251 --> 00:19:37,501 Почаще бы трахал — не ложилась бы под других, недоумок! 495 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Хватит орать. Сын смотрит документалку про Леннона. 496 00:19:40,626 --> 00:19:41,959 А у меня нет детей! 497 00:19:42,043 --> 00:19:44,668 - У Юбера сперматозоиды никакие. - Заткнись. 498 00:19:44,751 --> 00:19:46,334 Головки у них не работают! 499 00:19:46,418 --> 00:19:47,876 А я не никакая не шлюха! 500 00:19:49,709 --> 00:19:52,168 Элоди! Чёрт, ты куда? 501 00:19:52,251 --> 00:19:53,209 Довольна теперь? 502 00:19:53,709 --> 00:19:54,834 Юбер! 503 00:19:54,918 --> 00:19:56,543 - Элоди! - Юбер! 504 00:19:56,626 --> 00:19:59,293 Что бы про салопе ни говорили, она обалденная. 505 00:19:59,376 --> 00:20:00,376 Нет, это «сука». 506 00:20:00,459 --> 00:20:03,209 Когда разгораются страсти, 507 00:20:03,293 --> 00:20:05,126 я французский понимать начинаю. 508 00:20:08,751 --> 00:20:11,001 Говори мне почаще, что любишь меня. 509 00:20:11,084 --> 00:20:12,584 Я всё время так говорю. 510 00:20:13,168 --> 00:20:14,626 Забыла, когда говорил. 511 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 Я пять минут назад это сказал. 512 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 А я вот не помню. 513 00:20:18,334 --> 00:20:20,126 Эх, записать надо было! 514 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 Я только что сказал, что люблю. 515 00:20:22,793 --> 00:20:23,709 Всё кончено! 516 00:20:23,793 --> 00:20:26,126 Ты не можешь уйти! Я люблю тебя, Элоди! 517 00:20:26,209 --> 00:20:27,334 Я люблю тебя! 518 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 Жё тэм! «Я люблю тебя» по-французски. 519 00:20:30,043 --> 00:20:30,876 Ну ладно. 520 00:20:30,959 --> 00:20:31,959 Эй, ребята! 521 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 - Здрасьте. - Уходите? 522 00:20:33,418 --> 00:20:35,334 Неужто вечеринка закончилась? 523 00:20:35,418 --> 00:20:37,126 Нет, у нас планы другие. 524 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 - Заглянули на рюмочку. - Поняла. 525 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Можно место занять? 526 00:20:40,668 --> 00:20:42,126 - Конечно. - Спасибо. 527 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 - Я сяду за руль. - Ладно. 528 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Мне очень жаль. 529 00:21:03,251 --> 00:21:06,293 У газели нет шанса выскользнуть из зубов крокодила. 530 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 В мире животных нет ничего сильнее челюстей крокодила. 531 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 Их хватка ничуть не слабее, чем у тираннозавра. 532 00:21:20,293 --> 00:21:21,501 - Ты уже скоро? - Да. 533 00:21:23,668 --> 00:21:25,709 - Чуть левее, милый. - Прости. 534 00:21:28,751 --> 00:21:29,584 Ты это видел? 535 00:21:30,251 --> 00:21:31,459 Нет, не закрывай! 536 00:21:31,543 --> 00:21:32,376 Смотри. 537 00:21:41,001 --> 00:21:44,418 КОРЗИНА 538 00:21:48,376 --> 00:21:52,918 ОТЛОЖИТЬ НА ПОТОМ 539 00:21:53,751 --> 00:21:55,251 ЗАКАЗАТЬ 540 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Французский тост со сливовым пюре. 541 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Мерси, мамань. 542 00:22:15,793 --> 00:22:16,918 Юбер еще не звонил? 543 00:22:24,376 --> 00:22:27,543 Начну с того, что дети вас любят. 544 00:22:27,626 --> 00:22:28,751 Боже, спасибо! 545 00:22:28,834 --> 00:22:30,459 Я их тоже люблю. Они милые. 546 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Фрэнсис, спасибо большое за встречу. 547 00:22:33,543 --> 00:22:34,918 Я давно хотела обсудить 548 00:22:35,001 --> 00:22:37,626 бюджет для поделок на День святого Валентина. 549 00:22:37,709 --> 00:22:39,543 У меня есть пара отличных идей. 550 00:22:40,626 --> 00:22:43,043 Элл, мне позвонил кое-кто из родителей. 551 00:22:43,126 --> 00:22:44,501 Дети жалуются на то, 552 00:22:44,584 --> 00:22:48,084 что им не дали попробовать кексы, которые они испекли. 553 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 С духовкой было что-то не так, 554 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 и кексы несъедобными получились. 555 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 Хорошо. Поняла. 556 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 А футболки, покрашенные на прошлой неделе? 557 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 С ними такая история… 558 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 Кое-кто из родителей утверждает, 559 00:23:01,418 --> 00:23:04,626 что вы продавали футболки, сделанные детьми-инвалидами, 560 00:23:04,709 --> 00:23:06,043 на променаде Вениса. 561 00:23:06,126 --> 00:23:07,959 Но я сказала, что он обознался, 562 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 ведь вы не стали бы продавать изделия подопечных 563 00:23:11,626 --> 00:23:14,418 и тем более их выдавать 564 00:23:14,501 --> 00:23:16,751 за продукцию детей-инвалидов, 565 00:23:17,251 --> 00:23:20,043 прекрасно зная, что они вовсе не инвалиды. 566 00:23:21,209 --> 00:23:22,876 - Верно? - Ну да. 567 00:23:23,376 --> 00:23:26,084 Всего 20 баксов. От детей-инвалидов. 568 00:23:26,168 --> 00:23:29,584 А еще это нарушает законы о детском труде, 569 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 и за это в тюрьму сажают. 570 00:23:34,001 --> 00:23:34,834 Ну да. 571 00:23:42,543 --> 00:23:43,376 Мама, смотри. 572 00:23:43,459 --> 00:23:45,584 Тебе очень идет. 573 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Даже когда надеваю на джинсы. 574 00:23:48,668 --> 00:23:49,501 Прекрасно. 575 00:23:51,168 --> 00:23:52,501 Но лучше сними. 576 00:23:52,584 --> 00:23:53,834 Единственный образец. 577 00:23:53,918 --> 00:23:56,126 В понедельник шить уже будем. 578 00:23:56,209 --> 00:23:57,251 Ладно. 579 00:24:00,251 --> 00:24:01,543 Платье в сумке нашел. 580 00:24:01,626 --> 00:24:03,834 А может, он в платьях красуется, 581 00:24:03,918 --> 00:24:07,043 потому что служит твоей моделью с трех лет? 582 00:24:07,126 --> 00:24:09,626 Он творческий мальчик и интересуется модой. 583 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 Или лучше бы рос хулиганом и дрался? 584 00:24:13,376 --> 00:24:16,209 Лучше бы ты не толкала его в ту сторону. 585 00:24:18,626 --> 00:24:19,459 Ладно. 586 00:24:19,959 --> 00:24:20,793 Спасибо. 587 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 ВОЙНА И МИР НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ: ПОСЛЕДСТВИЯ ЗАПАДНОЙ ПОЛИТИКИ 588 00:24:36,126 --> 00:24:38,959 ДЭРИЕН 589 00:24:45,418 --> 00:24:47,043 Я не хочу с тобой говорить. 590 00:24:48,001 --> 00:24:49,543 Сколько раз тебе говорить? 591 00:24:50,126 --> 00:24:51,293 Не звони. 592 00:25:02,626 --> 00:25:05,001 «У ЖЮСТ» 593 00:25:15,584 --> 00:25:16,418 В чём дело? 594 00:25:23,834 --> 00:25:24,751 Кто это сделал? 595 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 Чей это шедевр? 596 00:25:30,584 --> 00:25:33,584 Я не потерплю такого поведения 597 00:25:33,668 --> 00:25:34,501 на моей кухне. 598 00:25:34,584 --> 00:25:35,959 Это неприемлемо. 599 00:25:36,043 --> 00:25:36,959 Всем понятно? 600 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Простите, свободных столиков нет. 601 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 Да вы что? 602 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 Не может быть! 603 00:25:45,209 --> 00:25:47,751 Мне сказали, эта неделя у вас посвободнее, 604 00:25:47,834 --> 00:25:51,376 и можно просто зайти и повеселиться, 605 00:25:51,459 --> 00:25:52,959 особенно сегодня. 606 00:25:53,043 --> 00:25:54,376 Типа проблем не будет. 607 00:25:54,459 --> 00:25:56,001 Элоди, Юбер? 608 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 - Жюстин? - У вас всё хорошо? 609 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 Да. Что ты тут делаешь? 610 00:25:59,626 --> 00:26:01,501 Так ведь это мой ресторан. 611 00:26:01,584 --> 00:26:03,418 Поэтому «У Жюст» называется. 612 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Я их обслужу. 613 00:26:04,668 --> 00:26:06,376 А Мартин мне не сказал. 614 00:26:06,459 --> 00:26:08,709 Невероятно. Все так хвалят вашу еду. 615 00:26:08,793 --> 00:26:10,834 Да, вроде ничего получается. 616 00:26:10,918 --> 00:26:13,084 Мне за вчерашнее ужасно стыдно. 617 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 - Ну что ты? - Не надо. 618 00:26:14,584 --> 00:26:15,418 Забудь. 619 00:26:15,501 --> 00:26:19,043 Мы через час уже целовались. 620 00:26:19,126 --> 00:26:20,001 Правда? 621 00:26:20,084 --> 00:26:22,834 Я Мартину эсэмэску послал с извинениями. 622 00:26:22,918 --> 00:26:24,834 - Он не сказал? - Вчера еще. 623 00:26:24,918 --> 00:26:26,168 Да, конечно. Сказал. 624 00:26:28,126 --> 00:26:29,001 Я вас усажу. 625 00:26:29,084 --> 00:26:31,084 - Правда? - С радостью. 626 00:26:31,168 --> 00:26:32,001 Как мило. 627 00:26:32,084 --> 00:26:32,959 Без проблем. 628 00:26:33,043 --> 00:26:33,876 Самой приятно. 629 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 Спасибо. 630 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 Только дайте мне пять минут. 631 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 Да, неожиданный получился рецепт. 632 00:26:42,751 --> 00:26:43,834 Так его и назову. 633 00:26:43,918 --> 00:26:45,584 «Рисовый салат с каштанами». 634 00:26:46,376 --> 00:26:47,793 Жизнь непредсказуема. 635 00:26:47,876 --> 00:26:49,959 И кухня отражает ее. 636 00:26:50,043 --> 00:26:51,376 Неизвестность. 637 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 Отдайтесь судьбе. Хорошему и плохому. 638 00:26:54,418 --> 00:26:55,334 Импровизируйте. 639 00:26:55,876 --> 00:26:57,293 Не бойтесь ошибок. 640 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Радуйтесь переменам. 641 00:26:59,626 --> 00:27:00,834 И ничего не бойтесь 642 00:27:00,918 --> 00:27:02,751 ни на кухне, ни в жизни. 643 00:29:05,001 --> 00:29:10,001 Перевод субтитров: Ажар Мусина