1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:18,584 --> 00:01:21,126 ‎Hubert și Elodie ajung în jumătate de oră. 3 00:01:21,209 --> 00:01:23,168 ‎- Ne-ai făcut ceva bun? ‎- Uite… 4 00:01:24,168 --> 00:01:27,584 ‎Antipasti Rosso et verde e mozzarella. ‎Și risotto… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 ‎- Ai făcut mâncare italiană? ‎- Da. 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,668 ‎De ce italiană? 7 00:01:31,751 --> 00:01:33,584 ‎Mi-ai spus că le place. 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,668 ‎Nu ți-am spus că le place, 9 00:01:35,751 --> 00:01:38,209 ‎ci că nevesti-sii ‎i-a mâncat un italian păsărica. 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,126 ‎- Doamne! ‎- Era să le distrugă relația. 11 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 ‎Abia și-au revenit. ‎Nu m-asculți niciodată! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 ‎M-am încurcat în „mâncat” și „italian”. 13 00:01:47,001 --> 00:01:47,959 ‎Ei bine… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 ‎Mamă, pot să iau o înghețată? 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 ‎Sigur, scumpule. La ce te uiți? 16 00:01:53,751 --> 00:01:56,376 ‎Mă uit la un documentar ‎despre John și Yoko. 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 ‎Nu era așa de rea. 18 00:01:58,168 --> 00:02:00,584 ‎L-a inspirat să compună „Imagine”. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,751 ‎E foarte interesant. 20 00:02:02,834 --> 00:02:05,876 ‎- Îl urmăresc și cu tine dacă vrei. ‎- Mi-ar plăcea. 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 ‎Mersi, ‎maman! 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 ‎„Mersi, ‎maman!” 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 ‎Trebuie să ne străduim cu franceza. 24 00:02:13,543 --> 00:02:17,751 ‎Nu l-ai vrut la liceul francez, ‎că e strict, iar acum avem un american. 25 00:02:17,834 --> 00:02:20,501 ‎Știu. Ce vrei să spun? Am greșit. 26 00:02:20,584 --> 00:02:22,418 ‎Nu-l putem muta de la școală. 27 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 ‎Știe despre drepturile transsexualilor, ‎dar nu și înmulțirea. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,293 ‎Nu-i problemă, o învață într-a 12-a. 29 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 ‎Nu servești mâncare italiană la cină. 30 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 ‎Găsește altceva! 31 00:02:33,501 --> 00:02:37,418 ‎Jur, Hubert își pierde cumpătul ‎și când vede o pizzerie. 32 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 ‎EPISODUL AL DOILEA ‎TRĂIASCĂ ITALIA 33 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 ‎Bine, le spunem din start 34 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 ‎că bona pleacă la 20:00 ‎și stăm doar să bem ceva. 35 00:02:51,501 --> 00:02:54,709 ‎Știi că nu-mi place să mint, ‎dar asta e situația. 36 00:02:54,793 --> 00:02:56,084 ‎- Bună! ‎- Bună! 37 00:02:56,168 --> 00:02:57,543 ‎- Ce faci? ‎- Bine. Bună! 38 00:02:58,251 --> 00:02:59,584 ‎- Bună! ‎- Salut, omule! 39 00:03:00,126 --> 00:03:02,334 ‎Mulțumesc! Chianti… 40 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 ‎Nu trebuia. 41 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 ‎Intrați! Ați ajuns devreme. ‎Justine e la bucătărie. 42 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 ‎Stăm doar să bem ceva. 43 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 ‎Da. Din păcate, bona a avut o problemă și… 44 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 ‎- Da. ‎- Ce păcat! 45 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 ‎Abia aștept să-l cunoști ‎pe vechiul meu prieten din Paris. 46 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 ‎- Grozav. ‎- Da. 47 00:03:19,751 --> 00:03:22,334 ‎- O pun în bucătărie. ‎- Yasmin, arăți bine. 48 00:03:22,418 --> 00:03:24,293 ‎- Mersi! ‎- Am auzit că nu stați. 49 00:03:24,376 --> 00:03:25,834 ‎- Doar bem ceva. ‎- Bună! 50 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 ‎A fost o problemă cu bona, ‎dar miroase bine aici. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 ‎- Vă dau la pachet. ‎- Bine. 52 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 ‎- Dumnezeule! ‎- Da. 53 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 ‎A spus că e o experiență trupească, 54 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 ‎fără viziuni, 55 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 ‎și că jumătate de pătrat… 56 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 ‎te droghează puțin. 57 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 ‎- Începe petrecerea. ‎- Te rog! 58 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 ‎- Bună! ‎- Salut! 59 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 ‎Ați venit devreme. Impresionant. ‎Ador americanii. 60 00:04:03,584 --> 00:04:06,584 ‎- Suntem în LA, totul se termină la 22:00. ‎- Da. 61 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 ‎Bună! 62 00:04:08,209 --> 00:04:10,793 ‎- Chianti pentru tine. ‎- Nu trebuia. 63 00:04:10,876 --> 00:04:13,001 ‎Îți place italiana mea? 64 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ‎Bună! 65 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 ‎Sunt tare fericită. 66 00:04:21,501 --> 00:04:22,959 ‎Mă bucur că ați venit. 67 00:04:25,209 --> 00:04:27,251 ‎Nu, nu din 2009, pe bune. 68 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 ‎Vreau să vă arăt ceva. Veniți! 69 00:04:33,376 --> 00:04:35,209 ‎- Bine, pa! ‎- Pa! 70 00:04:35,293 --> 00:04:36,126 ‎Vino! 71 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 ‎Hai să bem ceva! 72 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 ‎Ascultați! 73 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 ‎Mâncarea din seara asta ‎e corsicano-franceză. 74 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 ‎- Nu e italiană, bine? ‎- De ce? 75 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 ‎E prea mult de explicat. Lăsați-o așa! 76 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 ‎Ești foarte secretoasă în seara asta. 77 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 ‎Ce se întâmplă? 78 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 ‎E italiană. 79 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 ‎Nu e mare lucru, dar spune-i lui George. 80 00:04:58,084 --> 00:04:59,709 ‎Da? Și lui Will. 81 00:04:59,793 --> 00:05:00,876 ‎Nu e italiană. 82 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 ‎Toate minciunelele astea mă stresează. 83 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 ‎Corsicano-franceză. 84 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 ‎- Dă-te cu ruj roșu! ‎- Nu pot, trebuie… 85 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 ‎Are dreptate. Îți stă bine cu ruj. ‎Dă-ți! Merită. 86 00:05:10,876 --> 00:05:12,751 ‎- Bine, da. ‎- Folosește… Da. 87 00:05:13,584 --> 00:05:18,668 ‎Nu mă întreba de ce, dar Justine ‎vrea să spunem că cina nu e italiană. 88 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 ‎Da, dar nu vom sta la cină, 89 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 ‎așa că e irelevant. 90 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 ‎- Da. ‎- Bine? 91 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 ‎- Bona noastră are o urgență. ‎- Exact. Bona. 92 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 ‎Nu mai e italiană. E corsicană. 93 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 ‎Ai muzica franceză? 94 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 ‎Da, am un play-list francez grozav. 95 00:05:34,334 --> 00:05:37,209 ‎Bună! Mă bucur să vă văd. 96 00:05:38,543 --> 00:05:39,834 ‎Intrați… 97 00:05:41,001 --> 00:05:45,668 ‎Oameni buni, ‎el e prietenul meu, Hubert Dushan, 98 00:05:45,751 --> 00:05:49,501 ‎și minunata lui soție, Elodie Couturier. ‎Ei sunt Anne și George. 99 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 ‎- Bună! ‎- Încântat! 100 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 ‎- Yasmin. ‎- Bună! 101 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 ‎Voiam de mult să vă fac cunoștință. 102 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 ‎Prietenii mei tocilari. 103 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 ‎William. În sfârșit, ne cunoaștem. ‎Sunt un mare admirator. 104 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 ‎Stai, ai zis că e Hubert Dushan? 105 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 ‎Da. 106 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 ‎Hubert Dushan de la Epic Tech? 107 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 ‎- Exact. ‎- Da. 108 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 ‎Martin, de ce ai ascuns așa ceva? 109 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 ‎Ce am ascuns? 110 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 ‎Nimic, dar nu mi-ai spus ‎că Hubert Dushan e prietenul tău. 111 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 ‎I-am spus lui Justine, ‎dar o fi uitat să-i spună lui Yasmin. 112 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‎Ba nu, i-am spus. 113 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 ‎Yasmin, ți-am spus despre Hubert, nu? 114 00:06:27,418 --> 00:06:30,126 ‎Bine. Da, îmi pare rău! Am uitat complet. 115 00:06:30,209 --> 00:06:32,876 ‎Mereu uit numele străine. 116 00:06:32,959 --> 00:06:35,376 ‎- Nu e mare lucru. E minunat, nu? ‎- Da. 117 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 ‎Bine, intrați! 118 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 ‎Bună! Sunt soția lui, Justine. 119 00:06:40,918 --> 00:06:42,209 ‎Bun venit în America! 120 00:06:42,293 --> 00:06:44,001 ‎- Ce mai e din ea. ‎- Mersi! 121 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 ‎Luați loc! 122 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 ‎Vino, ia loc aici! 123 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 ‎Ați văzut ce casă ‎își construiește familia McMansion? 124 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 ‎- Adaugă valoare casei tale. ‎- Serios? 125 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 ‎Pe bune. Da. ‎Trebuia să ne mutăm în Mar Vista. 126 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 ‎- Da. ‎- Casa noastră valorează acum… 127 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 ‎cu 10% mai puțin decât am dat pe ea. 128 00:07:00,876 --> 00:07:03,459 ‎Avem o problemă cu boschetarii… 129 00:07:03,543 --> 00:07:06,084 ‎- Cu cei fără adăpost, în Venice. ‎- Da. 130 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 ‎- Mai degrabă o invazie, sincer. ‎- Scumpule, nu poți… 131 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 ‎Asta e realitatea. 132 00:07:11,209 --> 00:07:13,876 ‎Da, îl mai știi pe tipul ăla? 133 00:07:13,959 --> 00:07:17,251 ‎Într-o dimineață, ‎s-a căcat în nisipul copiilor. 134 00:07:17,334 --> 00:07:21,084 ‎I-am spus lui Orion ‎că a fost o pisică mare. 135 00:07:21,168 --> 00:07:23,334 ‎Nu trebuia. Tocmai asta e problema. 136 00:07:23,418 --> 00:07:27,168 ‎- Oamenii nu fac caca în nisip. ‎- I-ai distorsionat realitatea. 137 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 ‎Pisicile fac în nisip. 138 00:07:28,334 --> 00:07:31,459 ‎Fiul nostru era ‎într-o perioadă creativă la Montessori. 139 00:07:31,543 --> 00:07:33,168 ‎- Am spălat… ‎- A fost nasol. 140 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 ‎- …rahatul de pe pereți. ‎- El. 141 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 ‎- Eu… ‎- În fine. 142 00:07:35,959 --> 00:07:38,418 ‎Important e că e grav. 143 00:07:38,501 --> 00:07:39,584 ‎- Înțelegeți? ‎- Da. 144 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 ‎Societatea noastră ‎îi exclude pe oamenii ăștia. 145 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 ‎Așa e și în Franța? 146 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 ‎Da. Mai ales la Paris, 147 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 ‎dar nu afectează imobiliarele. 148 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 ‎Nu ne gândim la asta astfel. 149 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 ‎Da. 150 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 ‎În Paris, orice s-ar întâmpla, ‎prețurile explodează. 151 00:07:55,751 --> 00:08:01,168 ‎Când am cumpărat casa acum 15 ani, ‎în Mar Vista, nimănui nu-i plăcea aici. 152 00:08:01,918 --> 00:08:03,959 ‎Ați cumpărat casa acum 15 ani? 153 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 ‎Da. 154 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 ‎Când v-ați cunoscut? 155 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 ‎- Acum… ‎- Vreo 13 ani. 156 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 ‎Da, acum 13 ani. 157 00:08:09,501 --> 00:08:12,501 ‎Și am rămas însărcinată imediat, ‎după trei luni… 158 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 ‎Îmi place când vorbesc în franceză. 159 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 ‎Zici că e sunet de xilofon, nu? 160 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 ‎Am vin roșu sau alb. 161 00:08:23,418 --> 00:08:25,543 ‎Ție îți place tequila cu limetă, nu? 162 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 ‎- Vrei tequila? ‎- Două shoturi. 163 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 ‎- Vin? ‎- Roșu. 164 00:08:31,751 --> 00:08:34,625 ‎- Roșu. ‎- Și eu tot roșu. 165 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 ‎Mă simt ciudat când o spun. 166 00:08:37,293 --> 00:08:40,250 ‎Vinul roșu merge cu mâncarea corsicană. 167 00:08:40,334 --> 00:08:41,500 ‎Cina e corsicană. 168 00:08:41,584 --> 00:08:44,584 ‎- N-am mai mâncat mâncare corsicană. ‎- E delicioasă. 169 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 ‎Figatelle. 170 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 ‎Da. 171 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 ‎E foarte talentată. 172 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 ‎Cum ai transformat criptologia în poezie? 173 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 ‎Ți-am citit codurile ‎și mi-am zis că ești un artist. 174 00:08:56,334 --> 00:08:59,626 ‎Înseamnă mult venind ‎de la tine. Mulțumesc! 175 00:09:03,251 --> 00:09:05,126 ‎- Martin, ești bine? ‎- Da, sunt, 176 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 ‎dar ai vorbit de parcă era casa ta ‎și eu m-am insinuat aici. 177 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 ‎N-am vrut să spun asta. Spuneam că… 178 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 ‎Mereu mă faci să par ‎că trăiesc pe spatele tău. 179 00:09:14,334 --> 00:09:18,543 ‎Nu face asta în fața lui Albert, ‎e oribil să mă umilești în fața lui. 180 00:09:21,126 --> 00:09:24,459 ‎Cum sunt? Nu mai arată a aperitiv. 181 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 ‎Nu știu, arată dezgustător, dar asta e. ‎O să fie bine. O să treacă. 182 00:09:30,501 --> 00:09:31,834 ‎Bravo, scumpo! Bravo! 183 00:09:34,001 --> 00:09:35,084 ‎Mă ocup eu de vin. 184 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 ‎Ia vinul, e pe măsuță. 185 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 ‎- Acolo. ‎- Da. 186 00:09:41,626 --> 00:09:44,084 ‎Îți spun mai multe când vom avea timp. 187 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 ‎Da. 188 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 ‎Prefer să nu mă tot mut, dar e imposibil. 189 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 ‎- Scuză-mă! Mă întorc imediat. ‎- Sigur. 190 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 ‎- Putem vorbi o clipă? ‎- Da. 191 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 ‎Scuze! 192 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 ‎Chiar trebuie să plecăm. ‎Trebuie să mergem. 193 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 ‎Acum vreau să mai stăm, 194 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 ‎pentru că aflu informații ‎la prima mână despre Europa. 195 00:10:13,918 --> 00:10:17,293 ‎Nu putem. Am zis că stăm ‎să bem ceva, trebuie să mergem. 196 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 ‎Dar nu trebuie să plecăm amândoi, nu? 197 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 ‎Adică vrei să rămâi, ‎iar eu să merg acasă și să stau cu Orion? 198 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 ‎Da, dar nu mergi acasă la Orion. ‎Te duci la petrecere. 199 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 ‎Toți vor crede că sunt o casnică din '50 200 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 ‎și mă trimiți să am grijă de copil. 201 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 ‎Nimeni nu va gândi la nimic. E o nebunie. 202 00:10:35,251 --> 00:10:37,876 ‎E petrecerea ta. ‎Tu ai zis că-ți prinde bine. 203 00:10:37,959 --> 00:10:40,501 ‎Ai zis că-ți faci relații, nu? 204 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 ‎Ar trebui să mergi la petrecere. 205 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 ‎Doamne, nu pot! Sunt partenera ta. 206 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 ‎Și știi că voi fi singura fără. 207 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 ‎E un tip de culoare… 208 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 ‎Doamne, e indian! Nu pot… 209 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 ‎Bine, în fine. 210 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 ‎Spune-le că sunt bolnav! 211 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 ‎Știi că nu-mi place să mint. Nu pot. 212 00:10:58,543 --> 00:11:00,209 ‎Trebuie să plec, dragilor. 213 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 ‎Pleci. 214 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 ‎Simt că mă prinde răceala. E cam… 215 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 ‎Ai spus că bona are o problemă, nu? 216 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 ‎Da, și asta… 217 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 ‎- Plecați amândoi, nu? ‎- Eu rămân. 218 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 ‎Will o să rămână și-o să se distreze. 219 00:11:15,376 --> 00:11:17,043 ‎Mă duc să-i dau liber bonei. 220 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 ‎- Bine. ‎- Îmi pare rău! 221 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 ‎- Bine. ‎- Distracție plăcută! 222 00:11:20,418 --> 00:11:21,418 ‎Da, mulțumesc! 223 00:11:21,501 --> 00:11:24,126 ‎La revedere! ‎Au revoir!‎ Pa, scumpule! 224 00:11:24,834 --> 00:11:26,918 ‎Ne așezăm să mâncăm? 225 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 ‎Nu, n-a venit Ell. 226 00:11:28,459 --> 00:11:30,543 ‎Întârzie mereu, ce vrei să spun? 227 00:11:30,626 --> 00:11:33,501 ‎Am spus că începem la șase ‎și mâncăm la șapte. 228 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 ‎Bine. 229 00:11:40,834 --> 00:11:43,376 ‎Avem legume la grătar și apoi… 230 00:11:43,959 --> 00:11:45,584 ‎Bună! Scuze de întârziere! 231 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 ‎Kai a făcut o criză și s-a agățat de mine: 232 00:11:48,543 --> 00:11:49,876 ‎„Mami, nu pleca!” 233 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 ‎- Nu-i nimic. ‎- Scuze! 234 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 ‎Salutare! 235 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 ‎Suntem francezi. 236 00:11:53,251 --> 00:11:55,043 ‎Scuze de întârziere! 237 00:11:55,126 --> 00:11:57,334 ‎Sper că e OK, am invitat-o pe Joan. 238 00:11:57,418 --> 00:12:00,209 ‎Era deprimată. ‎A avut o întâlnire de groază. 239 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 ‎Vreau să mă asigur că nu ai copii. 240 00:12:02,501 --> 00:12:05,418 ‎O să mint despre porcăriile astea. ‎Urăsc bagajul. 241 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 ‎Acum ești prea bătrână ‎să faci copil, e un plus. 242 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 ‎Și îți place baseballul. 243 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 ‎E prima mea pretenție de la o tipă. 244 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 ‎N-am spus niciodată ‎că-mi place baseballul. 245 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 ‎Arta modernă, dar nu… ‎Probabil că vorbești de altcineva. 246 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 ‎Arăți mult mai în vârstă ‎decât în poze, știi? 247 00:12:25,876 --> 00:12:27,126 ‎Nu așa e la toți? 248 00:12:29,084 --> 00:12:31,668 ‎Știi tu. Da. 249 00:12:31,751 --> 00:12:33,793 ‎Dar vin cu daruri. 250 00:12:35,418 --> 00:12:38,584 ‎Brioșe frumoase în culorile Italiei. 251 00:12:38,668 --> 00:12:40,751 ‎Am înțeles. Nu trebuia. 252 00:12:40,834 --> 00:12:42,959 ‎Sunt mai gustoase decât par. 253 00:12:43,043 --> 00:12:44,126 ‎Mulțumesc, Ell! 254 00:12:44,209 --> 00:12:47,168 ‎N-am făcut nimic. ‎Îngerașii mei le-au făcut. Bună! 255 00:12:47,251 --> 00:12:49,543 ‎- Ell, Elodie și Hubert. ‎- Eu sunt Ell. 256 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 ‎- Bună! ‎- Bună! 257 00:12:50,751 --> 00:12:54,959 ‎Ell e profesoară pentru copii cu re… 258 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 ‎- Cu dificultăți. ‎- De învățare. 259 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 ‎Învață copii cu dizabilități… 260 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‎- Da. ‎- Fac prăjituri, diverse. 261 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 ‎- La Pizza del Mamma! ‎- Nu e pizza. E mâncare corsicană. 262 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 ‎Cum se numește? 263 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 ‎Fougasse. 264 00:13:08,293 --> 00:13:11,043 ‎Cu trufe și brânză de capră din Corsica. 265 00:13:11,126 --> 00:13:12,751 ‎Îmi place. 266 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 ‎Cum v-ați cunoscut? 267 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 ‎Am cunoscut-o pe Elle ‎când eram chelnerițe la o cafenea. 268 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 ‎- Formosa. ‎- Formosa. 269 00:13:22,834 --> 00:13:24,543 ‎E emblematică pentru LA. 270 00:13:24,626 --> 00:13:27,043 ‎Ne-am împrietenit imediat. Instantaneu. 271 00:13:27,126 --> 00:13:29,126 ‎- La cataramă. ‎- Și după facultate? 272 00:13:29,209 --> 00:13:32,418 ‎Stagiatură la prietena ta, Greta, ‎la firma ei de design. 273 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 ‎Apoi am cunoscut-o pe Yasmin, ‎soția lui Will. 274 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 ‎În '99 am făcut un revelion de pomină… 275 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 ‎- La Chateau. ‎- Da. 276 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 ‎Anul 2000, mileniul. 277 00:13:41,043 --> 00:13:45,293 ‎Tocmai se mutase în LA, am fost colege. ‎Era deprimată, nu știa pe nimeni. 278 00:13:45,376 --> 00:13:48,709 ‎I-am zis să vină la petrecere ‎să-mi cunoască prietenii. 279 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 ‎A fost deprimată toată noaptea. 280 00:13:50,543 --> 00:13:55,501 ‎Am ratat Anul Nou, dar ne-am simțit bine. ‎Ne-am distrat grozav. 281 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 ‎Sună distractiv. 282 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 ‎Pot să povestesc despre Justine? 283 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 ‎- Da. ‎- Bine, deci… 284 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 ‎- Nu, stai! ‎- Justine… Nu! 285 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 ‎Justin și-o trăsese cu unul. ‎O curvă masculină. Îl chema… 286 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 ‎- David. Da. ‎- David. 287 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 ‎- Nu și-au tras-o. I-a supt-o. ‎- Justine. 288 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 ‎Da, sigur. 289 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 ‎Erau anii '90, cu SIDA în floare. 290 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 ‎Justine era disperată ‎fiindcă își făcuse igienizare. 291 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 ‎Îmi sângerau gingiile și eram îngrijorată. 292 00:14:20,876 --> 00:14:22,793 ‎Vine la mine… Pot continua? 293 00:14:22,876 --> 00:14:24,959 ‎…în miezul nopții, plângând. 294 00:14:25,043 --> 00:14:29,376 ‎Aveam un studio în Miracle Mile, ‎era al vărului lui Cecile B. DeMille. 295 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 ‎- Super! ‎- Tare. 296 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 ‎Foarte frumos. 297 00:14:31,668 --> 00:14:35,626 ‎Ea suna obsesiv la toate ‎numerele de asistență SIDA din țară. 298 00:14:35,709 --> 00:14:37,459 ‎Întreba același lucru. 299 00:14:37,543 --> 00:14:41,626 ‎„Pot să iau SIDA de la sex oral?” 300 00:14:41,751 --> 00:14:43,084 ‎Abia i-o supsese, 301 00:14:43,168 --> 00:14:46,626 ‎dar era convinsă că avea simptome de SIDA. 302 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 ‎Nu chiar… 303 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 ‎Apoi mi-am amintit că prietena mea Anne 304 00:14:52,293 --> 00:14:55,793 ‎și-o trăsese cu David ‎fără prezervativ, nu? 305 00:14:55,876 --> 00:14:57,501 ‎- Sigur. ‎- Așa te vreau. 306 00:14:57,584 --> 00:15:00,501 ‎I-am zis: ‎„Justine, sun-o pe prietena mea, Anne. 307 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 ‎Ea a făcut sex cu David.” 308 00:15:02,626 --> 00:15:06,209 ‎La miezul nopții a sunat telefonul ‎și o franțuzoaică isterică 309 00:15:06,293 --> 00:15:08,918 ‎mă întreba dacă m-am testat pentru SIDA 310 00:15:09,001 --> 00:15:12,709 ‎și ce ratată și-ar trage-o cu un ratat ‎ca David fără prezervativ. 311 00:15:14,334 --> 00:15:19,376 ‎- Ce făceai? Nu mai știu de ce plângeai. ‎- Din cauza facturii telefonice. Era mare. 312 00:15:19,459 --> 00:15:21,793 ‎Am plătit 400 de dolari. Știai? 313 00:15:21,876 --> 00:15:23,084 ‎- Nu. ‎- Din cauza ta. 314 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 ‎- N-a fost 400. ‎- Martin, știm să le alegem, nu? 315 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 ‎- A fost 400, Justine. ‎- Bine. 316 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 ‎Pe scurt, așa ne-am cunoscut. 317 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 ‎- Da. Frumos. ‎- Impresionant. 318 00:15:34,918 --> 00:15:39,001 ‎Eram tânără. Tocmai mă mutasem ‎în Los Angeles și eram foarte naivă. 319 00:15:39,751 --> 00:15:41,876 ‎Da. Povestea asta n-o auzisem, 320 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 ‎credeam că le știu pe toate. 321 00:15:45,001 --> 00:15:46,293 ‎Eram copii, nu? 322 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 ‎Sigur, și asta fac copiii, nu? 323 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 ‎Ce drăguț! 324 00:15:51,084 --> 00:15:52,501 ‎- Bună! ‎- Vreți legume? 325 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 ‎Scuze de întrerupere! Pare distractiv. 326 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 ‎Dragă, e ceva în neregulă cu mașina. ‎Poți veni? 327 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 ‎Da. 328 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 ‎Îmi cer scuze! Distracție plăcută! 329 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 ‎Mă scuzați! Vin imediat. 330 00:16:04,084 --> 00:16:05,626 ‎Legume. 331 00:16:06,168 --> 00:16:07,751 ‎Legume cu Camembert. 332 00:16:09,251 --> 00:16:11,334 ‎Ce are mașina? 333 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 ‎Cum să-mi faci asta? 334 00:16:13,126 --> 00:16:17,293 ‎Aveam un plan. M-ai făcut să mint ‎ca să mergem la petrecerea ta, 335 00:16:17,376 --> 00:16:20,001 ‎la care nu voiam să merg, ‎și m-ai lăsat baltă. 336 00:16:20,584 --> 00:16:24,126 ‎Știi cum mă simt? ‎Parcă sunt singură pe lume. 337 00:16:24,209 --> 00:16:28,334 ‎N-am chef să fac conversație ‎cu niște vedete 338 00:16:28,418 --> 00:16:30,584 ‎care pretind că le pasă de mediu 339 00:16:30,668 --> 00:16:33,126 ‎și apoi pleacă cu avionul privat. 340 00:16:33,668 --> 00:16:35,668 ‎Vrei să merg singură la petrecere? 341 00:16:35,751 --> 00:16:39,251 ‎Vor crede că mi-ai dat țeapă, ‎că m-ai abandonat. 342 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 ‎Nu mă duc acolo. 343 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 ‎Bine, nu te duce. Ai dreptate. 344 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 ‎Nu, vorbeam metaforic. 345 00:16:47,209 --> 00:16:50,543 ‎Doamne, știi ce? Cred că nu mă iubești. 346 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 ‎Ba nu. Te iubesc, Yasmin. 347 00:16:52,584 --> 00:16:54,584 ‎Dar nu vreau să merg la petrecere. 348 00:16:56,043 --> 00:16:56,959 ‎Atâta tot. 349 00:16:58,418 --> 00:16:59,418 ‎Bine. 350 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 ‎- E ceva în neregulă cu mașina? ‎- Nu știu. 351 00:17:07,668 --> 00:17:09,708 ‎Îmi pare rău! Este… 352 00:17:09,793 --> 00:17:10,833 ‎Nu-mi pasă. 353 00:17:13,168 --> 00:17:15,543 ‎Nici să nu te gândești să aduci risotto! 354 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 ‎- Mâine vom fi în Palm Springs… ‎- Tare. 355 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 ‎Orice ar fi, e delicios. 356 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 ‎Ce? Nu înțeleg, Corsica nu e în Italia? 357 00:17:44,376 --> 00:17:45,709 ‎- Nu? ‎- Nu, e Sardinia. 358 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 ‎Corsica e în Franța. 359 00:17:48,168 --> 00:17:49,751 ‎Da. Îl știi pe Napoleon? 360 00:17:49,834 --> 00:17:50,668 ‎Tipul scund. 361 00:17:52,543 --> 00:17:54,334 ‎Doamne, m-ai speriat! 362 00:17:54,918 --> 00:17:57,584 ‎Cred că i-am văzut scula ‎lui Napoleon. Serios. 363 00:17:57,668 --> 00:17:59,084 ‎Anne, vrei Bordeaux? 364 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 ‎- Da. Ador vinul franțuzesc. ‎- Și eu! 365 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 ‎Am adus Chianti, 366 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 ‎dar Justine a spus ‎că nu mai e cină italiană. 367 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 ‎- Serios? ‎- Mâncare. 368 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 ‎O salată de orez cu castane… din Corsica. 369 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 ‎Risotto. 370 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 ‎- Rahat! ‎- Doamne! 371 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 ‎Nu e mare lucru, e în regulă. Trebuie să… 372 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 ‎- Justine, lasă-mă pe mine! ‎- Nu, e în regulă. 373 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 ‎M-a luat de cap dintr-odată. 374 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 ‎Stați acolo, nu-i nimic. 375 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 ‎Ce e cu fata aia de acolo? 376 00:18:29,751 --> 00:18:31,834 ‎Poate e posedată. Poate e un demon. 377 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 ‎Nu azi, Satană. 378 00:18:36,168 --> 00:18:37,251 ‎Pune niște muzică! 379 00:18:37,334 --> 00:18:39,084 ‎Da. 380 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 ‎Vrei salată de orez cu castane? 381 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 ‎- Da. ‎- Poftim! 382 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 ‎- Mersi! ‎- Pune ceva în franceză! 383 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 ‎Orice, mulțumesc! 384 00:18:52,959 --> 00:18:56,126 ‎- Vrei salată de orez cu castane? ‎- Adori risotto, nu? 385 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 ‎Nu e risotto, e orez cu castane. 386 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 ‎Îți place și cârnatul italian. 387 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 ‎Te rog, încetează! 388 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 ‎Ce melodie frumoasă, îmi place! O ador. 389 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 ‎Și eu. 390 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 ‎- Curvă! ‎- Hubert. 391 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 ‎Nu mai pot să-ți văd fața aia de curvă. 392 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 ‎Hubert, te rog! Te rog! 393 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 ‎A făcut-o „curvă”. 394 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 ‎- „Nu mai pot să-ți văd fața de curvă.” ‎- Nu puteai să taci? 395 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 ‎Nu crezi că știu că râd toți de mine? 396 00:19:22,709 --> 00:19:26,418 ‎Ba dimpotrivă. ‎Justine a făcut italiană, fiindcă nu știa. 397 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 ‎Am schimbat-o ca să fie corsicană. 398 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 ‎Da, corsicană. 399 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 ‎A fost ceva nevinovat, jur. 400 00:19:31,834 --> 00:19:34,168 ‎Nevinovat. Precum curva de nevastă-mea. 401 00:19:34,251 --> 00:19:37,501 ‎Dacă mi-o trăgeai mai des, ‎nu mă culcam cu altul, boule! 402 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 ‎Gata! Fiul meu vede ‎un documentar despre John Lennon… 403 00:19:40,626 --> 00:19:42,293 ‎Da? Noi nu avem copii, 404 00:19:42,376 --> 00:19:44,668 ‎- …sperma lui Hubert e deformată. ‎- Na! 405 00:19:44,751 --> 00:19:46,334 ‎Spermatozoizii-s șchiopi. 406 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 ‎Și nu sunt curvă! 407 00:19:49,709 --> 00:19:51,584 ‎Elodie! La dracu', Elodie! 408 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 ‎Bravo, Hubert! 409 00:19:54,918 --> 00:19:56,584 ‎- Elodie! ‎- Hubert. 410 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 ‎Orice ar fi ‎salope,‎ e delicios. 411 00:19:59,251 --> 00:20:00,334 ‎E „curvă”. 412 00:20:00,418 --> 00:20:05,084 ‎Când lucrurile devin sensibile, ‎înțeleg brusc franceză. 413 00:20:08,751 --> 00:20:11,001 ‎Vreau doar să-mi spui că mă iubești. 414 00:20:11,084 --> 00:20:14,626 ‎- O spun tot timpul. ‎- Nu-mi amintesc ultima dată. 415 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 ‎Ți-am spus-o acum cinci minute. 416 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 ‎Nu-mi amintesc. 417 00:20:18,334 --> 00:20:22,709 ‎Aș vrea ca cineva să înregistreze, ‎fiindcă tocmai ți-am spus că te iubesc. 418 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 ‎S-a terminat. 419 00:20:23,751 --> 00:20:27,293 ‎Nu poți pleca! Te iubesc, Elodie. ‎Te iubesc! 420 00:20:27,376 --> 00:20:29,959 ‎Je t’aime! ‎Înseamnă „te iubesc” în franceză. 421 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 ‎- Bine. ‎- Bună! 422 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 ‎- Bună! ‎- Plecați? 423 00:20:33,418 --> 00:20:35,293 ‎Petrecerea nu s-a terminat, nu? 424 00:20:35,376 --> 00:20:37,126 ‎Nu, mai avem o invitație. 425 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 ‎- Am stat doar puțin. ‎- Bine. 426 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 ‎Ne dați nouă locul? 427 00:20:41,126 --> 00:20:42,126 ‎- Sigur. ‎- Mersi! 428 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 ‎- Conduc eu. ‎- Da. Bine. 429 00:20:52,668 --> 00:20:54,043 ‎Îmi pare rău! 430 00:21:03,084 --> 00:21:06,293 ‎Gazela n-a putut scăpa ‎de mușcătura crocodilului, 431 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 ‎deoarece acesta are cea mai puternică ‎mușcătură din regatul animalelor. 432 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 ‎Mușcătura lui ‎poate rivaliza cu a unui T-Rex. 433 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 ‎- Mai ai puțin? ‎- Da. 434 00:21:23,834 --> 00:21:25,751 ‎- Puțin mai la stânga. ‎- Scuze! 435 00:21:28,876 --> 00:21:29,751 ‎Ai văzut? 436 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 ‎Nu! Nu te uita! Uite! 437 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 ‎COȘ DE CUMPĂRĂTURI 438 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 ‎SALVAȚI PENTRU MAI TÂRZIU 439 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 ‎PLASAȚI COMANDA 440 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 ‎Pâine prăjită cu piuré de prune. 441 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 ‎Merçi, maman! 442 00:22:15,793 --> 00:22:17,168 ‎Hubert încă nu a sunat? 443 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 ‎În primul rând, ‎vreau să-ți spun că te iubesc copiii. 444 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 ‎Doamne! Mulțumesc! ‎Și eu pe ei. Sunt drăguți. 445 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 ‎Îți mulțumesc ‎că ai organizat întâlnirea sta. 446 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 ‎Voiam să discutăm 447 00:22:35,168 --> 00:22:37,668 ‎despre bugetul ‎pentru Ziua Îndrăgostiților. 448 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 ‎Am niște idei foarte creative. 449 00:22:40,543 --> 00:22:43,043 ‎Ell, am primit telefoane de la părinți. 450 00:22:43,126 --> 00:22:45,918 ‎Copiii au fost dezamăgiți ‎că nu au putut mânca 451 00:22:46,001 --> 00:22:48,084 ‎brioșele italiene făcute luni. 452 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 ‎S-a întâmplat ceva cu cuptorul 453 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 ‎și brioșele nu erau necomestibile. 454 00:22:52,834 --> 00:22:54,001 ‎Bine. 455 00:22:54,084 --> 00:22:56,668 ‎Cu tricourile vopsite ce-a fost? 456 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 ‎Da, alea… 457 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 ‎Se pare că te-a văzut unul dintre părinți 458 00:23:01,459 --> 00:23:06,084 ‎vânzând tricouri „Fabricat în LA de copii ‎cu dizabilități” pe promenada Venice. 459 00:23:06,168 --> 00:23:07,959 ‎I-am spus că probabil se-nșală 460 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 ‎pentru că, numărul unu, ‎n-ai vinde tricourile copiilor, 461 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 ‎iar doi, nu le-ai vinde ca fiind 462 00:23:14,418 --> 00:23:17,168 ‎făcute de copii cu dizabilități, 463 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 ‎pentru că acei copii nu sunt handicapați. 464 00:23:22,293 --> 00:23:23,251 ‎Corect. 465 00:23:23,334 --> 00:23:26,126 ‎Sunt 20$, ‎făcute în LA de copii cu dizabilități. 466 00:23:26,209 --> 00:23:29,584 ‎Exploatarea copiilor e ilegală 467 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 ‎și se pedepsește cu închisoare. 468 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 ‎Corect. 469 00:23:42,584 --> 00:23:43,418 ‎Mamă, uite! 470 00:23:43,501 --> 00:23:45,584 ‎Îți stă foarte bine. 471 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 ‎Știu. Arată bine și cu blugi dedesubt. 472 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 ‎E perfectă. 473 00:23:51,209 --> 00:23:52,543 ‎Dă-o jos! 474 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 ‎E singura mostră și luni începe producția. 475 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 ‎Bine. 476 00:24:00,168 --> 00:24:01,584 ‎A găsit-o în geanta mea. 477 00:24:01,668 --> 00:24:03,793 ‎Nu crezi că defilează îmbrăcat așa 478 00:24:03,876 --> 00:24:07,043 ‎fiindcă-l folosești ca model ‎de la trei ani? 479 00:24:07,126 --> 00:24:09,584 ‎E un puști artistic, da? Îi place moda. 480 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 ‎Ai prefera să fie un bătăuș ‎care se ia de oameni? 481 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 ‎Aș prefera să nu-i încurajezi latura asta. 482 00:24:18,543 --> 00:24:19,376 ‎Bine. 483 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 ‎Bine. 484 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 ‎RĂZBOI ȘI PACE ÎN ORIENTUL MIJLOCIU: ‎EFECTELE POLITICII EXTERNE 485 00:24:45,376 --> 00:24:47,043 ‎Nu vreau să vorbesc cu tine. 486 00:24:48,043 --> 00:24:49,543 ‎De câte ori să-ți spun? 487 00:24:50,209 --> 00:24:51,209 ‎Nu mă suna! 488 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 ‎Ce se întâmplă? 489 00:25:23,834 --> 00:25:24,918 ‎Cine a făcut asta? 490 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 ‎Cine a făcut asta? 491 00:25:30,584 --> 00:25:34,501 ‎Nu voi tolera un asemenea comportament ‎în bucătăria mea. 492 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 ‎- E inacceptabil. ‎- E clar pentru toți? 493 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 ‎Îmi pare rău, dar nu mai avem locuri. 494 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 ‎Vai, nu! 495 00:25:43,418 --> 00:25:45,084 ‎Nu se poate! 496 00:25:45,168 --> 00:25:47,668 ‎Mi s-a spus că săptămâna asta e mai liber 497 00:25:47,751 --> 00:25:49,876 ‎și că putem veni fără rezervare. 498 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 ‎Că ne putem distra ‎și că putem veni fără rezervare, 499 00:25:53,043 --> 00:25:56,043 ‎- …că nu-i problemă. ‎- Elodie, Hubert! 500 00:25:56,126 --> 00:25:57,959 ‎- Justine. ‎- Ești bine? 501 00:25:58,043 --> 00:25:59,543 ‎Da, dar ce cauți aici? 502 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 ‎Ei bine, ăsta e restaurantul meu. ‎Chez Juste, La Justine. 503 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 ‎Mă ocup eu de ei. 504 00:26:04,668 --> 00:26:06,334 ‎Martin nu mi-a spus. 505 00:26:06,418 --> 00:26:08,709 ‎Grozav! Am auzit că mâncarea e delicioasă. 506 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 ‎Da, e bunicică. ‎Îmi pare rău în legătură cu aseară. 507 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 ‎- N-ai de ce. ‎- Nu. 508 00:26:14,584 --> 00:26:19,001 ‎Nu-ți face griji! ‎Peste o oră eram deja împăcați, deci… 509 00:26:19,084 --> 00:26:20,001 ‎Serios? 510 00:26:20,084 --> 00:26:22,876 ‎I-am trimis un mesaj lui Martin ‎să-mi cer scuze… 511 00:26:22,959 --> 00:26:24,376 ‎- Nu ți-a spus? ‎- Aseară. 512 00:26:24,918 --> 00:26:26,501 ‎Ba da, sigur că mi-a spus. 513 00:26:28,084 --> 00:26:29,001 ‎Pregătesc masa. 514 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 ‎- Serios? ‎- Da, e plăcerea mea. 515 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 ‎Ești drăguță. 516 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 ‎Desigur. E plăcerea mea. 517 00:26:33,959 --> 00:26:35,293 ‎- Mulțumesc! ‎- Eu… 518 00:26:35,376 --> 00:26:36,834 ‎Cinci minute și mă ocup. 519 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 ‎Această rețetă a venit pe neașteptate. 520 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 ‎O voi numi‎…‎ Salată de orez cu castane. 521 00:26:46,376 --> 00:26:51,376 ‎Viața e imprevizibilă și gătitul ar trebui ‎să reflecte necunoscutul,‎ ‎ineditul, 522 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 ‎să se lase în voia lucrurilor. 523 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 ‎Improvizați! 524 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 ‎Nu vă temeți de eșec! 525 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 ‎Acceptați schimbarea! 526 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 ‎Fiți neînfricați în bucătărie, ‎ca în viață.