1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:18,501 --> 00:01:21,084 O Hubert e a Elodie chegarão em menos de meia hora. 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,084 - Fez algo bom para nós? - Veja… 4 00:01:24,001 --> 00:01:27,584 Antipasti rosso et verde, mozzarella, risoto… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 - Espere. Fez comida italiana? - Fiz. 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,626 Por que italiana? 7 00:01:31,709 --> 00:01:33,584 Você disse que eles adoram. 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Eu nunca disse isso. 9 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 Disse que um italiano comeu a mulher dele. 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,209 - Nossa! - Quase destruiu o relacionamento deles. 11 00:01:41,293 --> 00:01:43,709 Eles mal superaram. Você nunca me escuta! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Sinto muito, devo ter confundido "comer" e "italiano". 13 00:01:47,001 --> 00:01:47,834 Bem… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 Mãe, posso pegar um picolé? 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,626 É claro, querido. O que está assistindo? 16 00:01:53,709 --> 00:01:56,376 Estou vendo um documentário do John e da Yoko. 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 Ela não era tão ruim… 18 00:01:58,168 --> 00:02:01,001 Ela o inspirou e o ajudou a escrever "Imagine". 19 00:02:01,084 --> 00:02:02,626 É bastante interessante. 20 00:02:02,709 --> 00:02:05,918 - Posso ver com você de novo, se quiser. - Eu adoraria. 21 00:02:06,001 --> 00:02:06,959 Obrigado, maman. 22 00:02:10,209 --> 00:02:11,293 "Obrigado, maman." 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Precisamos nos esforçar no francês. 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,459 Você não o queria no liceu francês por ser rigoroso, 25 00:02:16,543 --> 00:02:17,751 agora temos um americano. 26 00:02:17,834 --> 00:02:20,334 Eu sei. Vou dizer o quê? Cometemos um erro. 27 00:02:20,418 --> 00:02:22,418 Não podemos tirá-lo da escola que ele ama. 28 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 Ele sabe os direitos dos transgêneros, mas não sabe multiplicar. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,501 Não importa, ele aprenderá no fim do ensino médio. 30 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Hoje não pode ser um jantar italiano, tá? 31 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Dê um jeito. 32 00:02:33,501 --> 00:02:37,334 Eu juro, o Hubert não consegue passar por uma pizzaria sem surtar. 33 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 EPISÓDIO 2 VIVA, ITÁLIA! 34 00:02:46,668 --> 00:02:47,543 Logo de cara, 35 00:02:47,626 --> 00:02:51,543 diremos que nossa babá ficará até as 20h, então será só uma bebida. 36 00:02:51,626 --> 00:02:54,876 Tá. Sabe que odeio mentir, mas vamos precisar. Tudo bem. 37 00:02:54,959 --> 00:02:56,084 - Oi. - Olá. 38 00:02:56,168 --> 00:02:57,543 - Como vai? - Ótimo. Oi. 39 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 - Oi. - Oi, cara. 40 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 Obrigado. Chianti. 41 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 Não precisava. 42 00:03:03,918 --> 00:03:07,126 Entrem. Chegaram cedo. A Justine ainda está na cozinha. 43 00:03:07,209 --> 00:03:08,876 Será só uma bebida. 44 00:03:09,459 --> 00:03:12,251 É. Infelizmente, nossa babá teve uma emergência… 45 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 - Sim. - Que pena! 46 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 Quero que você conheça um dos meus amigos mais antigos de Paris. 47 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 - Ótimo. - Sim. 48 00:03:19,751 --> 00:03:22,334 - Colocarei na cozinha. - Yasmin, que linda! 49 00:03:22,418 --> 00:03:24,043 - Obrigada. - Não ficará pro jantar? 50 00:03:24,126 --> 00:03:25,959 - Só uma bebida. Precisamos… - Oi. 51 00:03:26,043 --> 00:03:29,918 Sim, infelizmente a babá… Aqui está com um cheiro ótimo. 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 - Posso dar um pouco pra levar. - Aceito. 53 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 - Com certeza! - Sim. 54 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 Ele disse que é só físico, 55 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 sem alucinações, 56 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 e que meio quadrado 57 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 pode dar uma viagem leve. 58 00:03:54,168 --> 00:03:56,251 - A festa está começando. - Isso aí! 59 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 - Oi. - Olá. 60 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 Também chegaram cedo. Estou impressionado. Adoro americanos. 61 00:04:03,584 --> 00:04:06,209 - Em Los Angeles, tudo acaba às 22h. - É. 62 00:04:06,293 --> 00:04:07,126 Boa noite. 63 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Oi. 64 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Um Chianti pra você. 65 00:04:09,501 --> 00:04:10,751 Não precisava. 66 00:04:10,834 --> 00:04:13,001 Gostaram do meu italiano? 67 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Oi. 68 00:04:15,293 --> 00:04:17,209 - Oi, linda. - Oi. 69 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 Estou muito feliz. 70 00:04:21,501 --> 00:04:22,959 Que bom que pôde vir! 71 00:04:25,043 --> 00:04:27,251 Nada disso. De 2009, não. Fala sério. 72 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Meninas, quero mostrar uma coisa. Venham. 73 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 - Certo, tchau. - Tchau. 74 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Venham. 75 00:04:36,293 --> 00:04:38,668 Vamos comer. 76 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 Vamos beber antes. 77 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 Prestem atenção. 78 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 Tudo o que vou servir hoje é comida francesa da Córsega. 79 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 - Não é italiana, está bem? - Por quê? 80 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 Não dá tempo de explicar. Só sigam isso. 81 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 Quanto drama com você hoje! 82 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 O que está havendo? 83 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 É italiana. 84 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 Não é nada de mais, mas diga ao George. 85 00:04:58,084 --> 00:04:59,168 Tá? E ao Will. 86 00:04:59,251 --> 00:05:00,876 Não é comida italiana. 87 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 Essas mentiras estão me estressando. Mentirinhas. 88 00:05:04,084 --> 00:05:05,334 Córsica francesa. Tá? 89 00:05:05,418 --> 00:05:07,584 - Passe batom vermelho. - Não dá, preciso… 90 00:05:07,668 --> 00:05:10,918 Ela tem razão. Fica bonita de batom. Passe. Vale a pena. 91 00:05:11,001 --> 00:05:13,376 - Está bem. - Use aquele… Isso. 92 00:05:13,459 --> 00:05:18,668 Não sei o motivo, mas a Justine quer que digamos que o jantar não é italiano. 93 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 Beleza, mas nem vamos jantar aqui, 94 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 então é irrelevante. 95 00:05:22,751 --> 00:05:23,793 - Certo. - Não é? 96 00:05:23,876 --> 00:05:26,584 - Nossa babá tem uma emergência. - Sim. A babá. 97 00:05:26,668 --> 00:05:30,626 Não é mais italiana, é córsica. Você tem uma playlist francesa? 98 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Sim, tenho uma ótima playlist francesa. 99 00:05:34,168 --> 00:05:37,209 Oi! Que bom ver vocês! 100 00:05:38,376 --> 00:05:39,834 Entrem… 101 00:05:41,001 --> 00:05:47,543 Pessoal. Este é meu amigo, Hubert Dushan, e a esposa dele, Elodie Couturier. 102 00:05:47,626 --> 00:05:49,501 Estes são a Anne e o George. 103 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 - Oi. - Muito prazer. 104 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 - Yasmin. - Oi. 105 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 Eu queria apresentar vocês há muito tempo, 106 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 meus dois amigos nerds. 107 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 William. Finalmente vou conhecê-lo. Sou um grande fã. 108 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 Espere, disse que este é o Hubert Dushan? 109 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 Sim. 110 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Hubert Dushan, da Epic Tech? 111 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 - Sou eu. - Sim. 112 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 Martin, por que não começou com isso? 113 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Como assim? 114 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 Não é nada, mas você não me disse que o Hubert Dushan era seu amigo. 115 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Falei à Justine, mas ela deve ter esquecido de contar à Yasmin. 116 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Não, eu contei. 117 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 Yasmin, falei sobre o Hubert, não foi? 118 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 Verdade. Sim, sinto muito. Eu acabei esquecendo. 119 00:06:30,209 --> 00:06:32,876 Nomes estrangeiros. Sou péssima com coisas estrangeiras. 120 00:06:32,959 --> 00:06:35,459 - Nada de mais. É maravilhoso, certo? - Sim. 121 00:06:35,543 --> 00:06:36,584 Certo, entrem. 122 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Olá. Sou a esposa dele, Justine. 123 00:06:40,918 --> 00:06:42,084 Bem-vindos aos EUA. 124 00:06:42,168 --> 00:06:44,084 - O que sobrou deles. - Obrigada. 125 00:06:44,168 --> 00:06:45,209 Venham se sentar. 126 00:06:45,293 --> 00:06:46,209 Sentem-se aqui. 127 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 Viu a mansão que estão construindo nesta rua? 128 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 - Isso agrega valor à sua casa. - Sério? 129 00:06:52,793 --> 00:06:55,959 - É. Devíamos ter mudado pro Mar Vista. - É. 130 00:06:56,043 --> 00:06:58,418 Nossa casa agora vale… 131 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 pelo menos 10% menos do que pagamos. 132 00:07:00,876 --> 00:07:03,293 Há um problema com os sem-teto… 133 00:07:03,376 --> 00:07:06,084 - Desculpe, com os desabrigados de Venice. - É. 134 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 - Parece mais uma invasão. - Querido, não é assim… 135 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 Só estou sendo sincero. 136 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 Sim. Tem aquele cara que… Não é? 137 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 Numa manhã, ele cagou na caixa de areia das crianças. 138 00:07:17,334 --> 00:07:20,918 Eu disse ao Orion que era um gato grande. 139 00:07:21,001 --> 00:07:23,418 Não devia ter dito. O problema foi esse. 140 00:07:23,501 --> 00:07:27,168 - Humanos não cagam na areia. - Distorceu a realidade dele. 141 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 Gatos fazem isso. 142 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 Nosso filho estava em um período criativo do Montessori. 143 00:07:31,501 --> 00:07:33,126 - Lavamos… - Foi ruim. 144 00:07:33,209 --> 00:07:34,876 - …merda das paredes. - Ele lavou. 145 00:07:34,959 --> 00:07:35,959 - Mas eu… - Enfim… 146 00:07:36,043 --> 00:07:38,501 O importante é que é trágico. 147 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 - Sabem? - Sim. 148 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 A nossa sociedade rejeitou aqueles seres humanos. 149 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 É assim na França? 150 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 Sim. Ainda mais em Paris, 151 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 mas não afeta o setor imobiliário. 152 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 Ao menos não pensamos assim. 153 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 Certo. 154 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 Em Paris, qualquer coisa é bem cara, 155 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 mas, quando comprei esta casa há 15 anos, 156 00:07:59,168 --> 00:08:01,168 ninguém queria morar em Mar Vista. 157 00:08:01,876 --> 00:08:03,959 Então comprou esta casa há 15 anos? 158 00:08:04,043 --> 00:08:06,543 - Comprei. - Quando vocês se conheceram? 159 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 - Há uns… - Há 13 anos. 160 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Sim, há 13 anos. 161 00:08:09,501 --> 00:08:12,043 Eu fiquei grávida rápido, três meses depois… 162 00:08:12,584 --> 00:08:14,668 Adoro quando falam em francês. 163 00:08:14,751 --> 00:08:16,959 Parecem sinos de glockenspiel, não é? 164 00:08:20,334 --> 00:08:21,168 Muito bem. 165 00:08:21,251 --> 00:08:23,334 Certo, tenho vinho tinto ou branco. 166 00:08:23,418 --> 00:08:25,418 Você gosta de tequila e limão, né? 167 00:08:25,501 --> 00:08:26,751 Para mim, senhor. 168 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 - Quer uma tequila? - Duas doses. 169 00:08:30,793 --> 00:08:32,584 - Tinto ou branco? - Tinto. 170 00:08:32,668 --> 00:08:34,626 Eu também. No tinto. 171 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 Sempre que digo, parece estranho. 172 00:08:37,293 --> 00:08:40,084 Vinho tinto é ótimo com comida córsica. 173 00:08:40,168 --> 00:08:41,501 Fiz um jantar córsico. 174 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Nunca comi comida córsica. 175 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 É deliciosa. 176 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 Figatelle? 177 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Sim. 178 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 Ela é bem talentosa. 179 00:08:49,293 --> 00:08:52,001 Como transformou a criptologia em poesia? 180 00:08:52,084 --> 00:08:55,293 Eu leio seus códigos e penso: "Esse cara é um artista." 181 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 Isso significa muito vindo de você. Muito obrigado. 182 00:09:03,126 --> 00:09:05,043 - Martin, tudo bem? - Tudo ótimo. 183 00:09:05,126 --> 00:09:08,918 Mas você fez parecer que a casa era sua, e eu me acomodei depois. 184 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 Eu não quis dizer isso. Só falei… 185 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 Sempre faz parecer que você me banca. 186 00:09:14,334 --> 00:09:18,584 Não faça isso perto do Albert, é ruim humilhar um pai na frente do filho. 187 00:09:21,001 --> 00:09:24,459 E como estão… Não está mais parecendo antipasti. 188 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 Sei lá, está meio nojento, mas vai servir. Dará tudo certo. Vai passar. 189 00:09:30,418 --> 00:09:31,834 Bom trabalho. Muito bem. 190 00:09:33,834 --> 00:09:35,084 Vou cuidar do vinho. 191 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Pegue o vinho. Está na mesa. 192 00:09:37,126 --> 00:09:38,043 - Ali. - Sim. 193 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Contarei mais quando tivermos mais tempo. 194 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Sim. 195 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 Prefiro não me precipitar, mas é impossível. 196 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 - Com licença. Já volto. - Claro. 197 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 - Posso falar com você rapidinho? - Pode. 198 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 Desculpe. 199 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Quer saber? Precisamos ir. Agora mesmo. 200 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 Mas agora eu quero ficar 201 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 porque estou recebendo informações exclusivas da Europa. 202 00:10:13,918 --> 00:10:17,293 Não podemos. Só ficaríamos pra uma bebida, então precisamos ir. 203 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 Mas não precisa ser os dois, não é? 204 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Espere, então quer ficar, enquanto eu vou pra casa cuidar do Orion? 205 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Sim, mas você não vai para casa. Você vai à festa. 206 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 Vão pensar que sou uma dona de casa dos anos 50 207 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 indo para casa cuidar do filho. 208 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Ninguém vai pensar nada. Isso é loucura. 209 00:10:35,251 --> 00:10:37,751 Era a sua festa. Você me convenceu a ir. 210 00:10:37,834 --> 00:10:40,501 Eu devia fazer contatos e networking, não é? 211 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 Então você deveria ir à festa. 212 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 Não posso fazer isso. Sou sua acompanhante. 213 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 Você sabe que eu seria a única. 214 00:10:47,001 --> 00:10:48,918 Tem aquele cara negro… 215 00:10:49,001 --> 00:10:51,126 Pelo amor, ele é indiano! Não posso… 216 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Beleza, tanto faz. 217 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Diga a eles que estou doente. 218 00:10:55,293 --> 00:10:58,001 Você sabe que odeio mentir. Esqueça, não posso. 219 00:10:58,543 --> 00:11:00,209 Preciso ir, meus amores. 220 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 Você já vai embora? 221 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Sim, acho que não estou muito bem. Tipo… 222 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Precisa liberar a babá mesmo, não é? 223 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Sim, também tem isso… 224 00:11:10,334 --> 00:11:12,668 - Os dois vão embora? - Não, vou ficar. 225 00:11:12,751 --> 00:11:15,168 O Will vai ficar e aproveitar. 226 00:11:15,251 --> 00:11:17,043 Vou pra casa liberar a babá. 227 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 - Certo. - Sinto muito. 228 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 - Certo. - Aproveite o resto. 229 00:11:20,418 --> 00:11:21,459 Sim, obrigada. 230 00:11:21,543 --> 00:11:24,126 Tchau, pessoal. Au revoir. Tchau, amor. 231 00:11:24,751 --> 00:11:28,376 - Vamos nos sentar e comer? - Não, a Ell ainda não chegou. 232 00:11:28,459 --> 00:11:30,668 Ela sempre atrasa. O que posso dizer? 233 00:11:30,751 --> 00:11:33,501 Dissemos bebidas às 18h e jantar às 19h. Vamos começar. 234 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 Tudo bem. 235 00:11:40,834 --> 00:11:44,001 Há alguns legumes grelhados simples e temos um… 236 00:11:44,084 --> 00:11:45,584 Oi, me desculpe pelo atraso. 237 00:11:45,668 --> 00:11:49,834 O Kai teve um colapso e me agarrou. Ele dizia: "Mamãe, não vá." 238 00:11:49,918 --> 00:11:51,251 - Entre. Tudo bem. - Desculpe. 239 00:11:51,334 --> 00:11:53,168 - Oi, pessoal. - Somos franceses. 240 00:11:53,251 --> 00:11:54,918 Sinto muito pelo atraso. 241 00:11:55,001 --> 00:11:57,334 Espero que não ligue. Convidei a Joan pra sobremesa. 242 00:11:57,418 --> 00:12:00,209 Ela estava deprimida. Teve outro encontro horrível. 243 00:12:00,293 --> 00:12:04,084 Você não tem filhos mesmo? Mulheres mentem sobre coisas assim. 244 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Odeio bagagem. 245 00:12:05,501 --> 00:12:09,834 Está velha demais pra ter filhos. É uma vantagem. E gosta de beisebol? 246 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 É meu requisito número um pra uma mina. 247 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 Não, eu nunca disse que gosto de beisebol. 248 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 Arte moderna, mas isso não… Deve ter sido outra pessoa. 249 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Você parece bem mais velha do que nas fotos, sabia? 250 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 Todos nós, não é? 251 00:12:29,084 --> 00:12:31,501 Sabe como é. Pois é… 252 00:12:32,001 --> 00:12:33,834 Mas não vim de mãos abanando. 253 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 Lindos cupcakes nas cores da Itália. 254 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 Entregue para mim. Não precisava. 255 00:12:40,751 --> 00:12:42,793 São mais gostosos do que bonitos. 256 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 Obrigada, Ell. 257 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 Eu não fiz nada, foram meus anjinhos. Olá. 258 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 - Ell, a Elodie e o Hubert. - Sou a Ell. 259 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 - Oi. - Olá. 260 00:12:50,751 --> 00:12:54,668 A Ell é professora de crianças retar… 261 00:12:54,751 --> 00:12:57,126 - Dificuldade mental. - Dificuldade de aprendizado. 262 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Ela ensina crianças com deficiência… 263 00:12:59,709 --> 00:13:01,793 - Sim. - Fazem bolos e coisas assim. 264 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 - La pizza della mamma! - Não é pizza. É um prato córsico. 265 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 Como se chama? 266 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 É fougasse. 267 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Um fougasse com trufas e queijo de cabra, da Córsega. 268 00:13:11,168 --> 00:13:12,418 Bem, eu adoro. 269 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Como vocês se conheceram? 270 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Conheci a Ell quando éramos garçonetes em uma lanchonete. 271 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 - Formosa. - Formosa. 272 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 É famosa em Los Angeles. 273 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 Nos apegamos muito rápido. 274 00:13:27,126 --> 00:13:29,043 - Melhores amigas. - E depois da faculdade… 275 00:13:29,126 --> 00:13:32,418 Fiz estágio com sua amiga Greta, na empresa de design de interiores. 276 00:13:32,501 --> 00:13:35,834 Aí conhecemos a Yasmin, que foi embora, a esposa do Will. 277 00:13:35,918 --> 00:13:37,834 O Ano-Novo de 1999 foi louco… 278 00:13:37,918 --> 00:13:39,543 - No Chateau. - É, lá mesmo. 279 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 Em 2000, no milênio. 280 00:13:41,043 --> 00:13:43,376 Ela tinha se mudado para LA. Eu estudava com ela. 281 00:13:43,459 --> 00:13:45,251 Estava deprimida e sem amigos. 282 00:13:45,334 --> 00:13:48,709 Eu a chamei para a festa para conhecer minhas amigas. 283 00:13:48,793 --> 00:13:50,751 Ela ficou deprimida a noite toda. 284 00:13:50,834 --> 00:13:54,251 Perdemos o Ano-Novo, mas tanto faz. Nos divertimos muito. 285 00:13:54,334 --> 00:13:56,751 - Foi uma ótima festa. - Parece divertida. 286 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 Posso dizer como conheci a Justine? 287 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 - Sim. - Certo… 288 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 - Espere. - Justine, não. 289 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 A Justine tinha transado com um cara. Um galinha chamado… 290 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 - David. Sim. - David. 291 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 - Não foi sexo. Foi um boquete. - Justine. 292 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 Sim, claro. 293 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 Eram os anos 90, então tinha a AIDS. 294 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 A Justine estava surtando porque tinha feito limpeza nos dentes. 295 00:14:17,084 --> 00:14:20,668 Minhas gengivas estavam sangrando, e eu estava preocupada. 296 00:14:20,751 --> 00:14:22,834 Ela apareceu na minha porta… Posso continuar? 297 00:14:22,918 --> 00:14:24,918 …de madrugada, chorando e histérica. 298 00:14:25,001 --> 00:14:29,376 Eu tinha um estúdio em Miracle Mile, que era do primo do Cecil B. DeMille. 299 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 - Ótimo. - Demais. 300 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 Um lugar bonito. 301 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 Ela ligou obsessivamente para todas as linhas de AIDS do país 302 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 e perguntou a mesma coisa. 303 00:14:37,459 --> 00:14:41,626 "Posso pegar AIDS fazendo um boquete?" 304 00:14:41,709 --> 00:14:43,209 Tinha sido há uma semana, 305 00:14:43,293 --> 00:14:46,626 mas estava convencida de que tinha os sintomas da AIDS. 306 00:14:47,793 --> 00:14:48,751 Na verdade, não… 307 00:14:48,834 --> 00:14:52,209 Então me lembrei de que minha amiga Anne 308 00:14:52,293 --> 00:14:55,793 transava com o David sem camisinha, certo? 309 00:14:55,876 --> 00:14:57,668 - Sim. - Essa é a minha garota. 310 00:14:57,751 --> 00:15:00,501 Eu disse: "Justine, por que não liga pra Anne? 311 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Ela transava com o David." 312 00:15:02,626 --> 00:15:06,209 De madrugada, o telefone tocou e tinha uma francesa histérica 313 00:15:06,293 --> 00:15:08,959 exigindo saber se eu tinha AIDS. 314 00:15:09,043 --> 00:15:13,293 E que tipo de perdedora transaria com alguém como o David sem camisinha? 315 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 O que você estava fazendo? Estava chorando por algo. 316 00:15:17,376 --> 00:15:21,668 Sim, pela conta de telefone. Um absurdo. A conta deu uns US$ 400. Sabia? 317 00:15:21,751 --> 00:15:23,084 - Não. - Por sua causa. 318 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 - Não foram US$ 400. - Martin, sabemos escolher bem, né? 319 00:15:26,543 --> 00:15:28,501 - Foram US$ 400, Justine. - Certo. 320 00:15:28,584 --> 00:15:30,959 Resumindo, foi assim que nos conhecemos. 321 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 - Sim. Lindo. - Impressionante. 322 00:15:34,918 --> 00:15:39,001 Eu era jovem. Tinha me mudado para Los Angeles e era muito ingênua. 323 00:15:39,668 --> 00:15:44,126 Eu nunca tinha ouvido essa história e achei que já tivesse ouvido todas. 324 00:15:44,918 --> 00:15:46,293 Éramos crianças, não é? 325 00:15:46,376 --> 00:15:48,834 Claro, é isso que as crianças fazem. 326 00:15:48,918 --> 00:15:50,459 Que fofo! 327 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 - Oi. - Quer legumes? 328 00:15:52,584 --> 00:15:55,084 Desculpe interromper. Parece bem divertido. 329 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 Querido, tem algo errado com o carro. Pode vir? 330 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 Claro. 331 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Desculpem, pessoal. Aproveitem. 332 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 Com licença. Já volto. 333 00:16:04,001 --> 00:16:07,751 - Alguns legumes. - Alguns vegetais com queijo Camembert. 334 00:16:09,168 --> 00:16:11,334 Qual é o problema com o carro? 335 00:16:11,418 --> 00:16:14,543 Como pôde fazer isso comigo? Tínhamos um plano. 336 00:16:14,626 --> 00:16:17,293 Você me fez mentir para irmos à sua festa 337 00:16:17,376 --> 00:16:18,876 que eu nem queria ir, 338 00:16:18,959 --> 00:16:20,584 e depois você me largou. 339 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 Sabe como isso me faz sentir? Sozinha no mundo. 340 00:16:24,084 --> 00:16:28,334 Não estou a fim de conversar fiado com um monte de celebridades 341 00:16:28,418 --> 00:16:33,126 que fingem se importar com o meio ambiente e depois fretam jatos particulares. 342 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 Quer que eu vá à festa sozinha? 343 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 Vão pensar que você me largou e que me abandonou. 344 00:16:39,334 --> 00:16:42,751 - Eu não vou lá. - Certo, não vá à festa. Você tem razão. 345 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 Eu quis dizer metaforicamente. 346 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 Nossa, quer saber? Acho que você não me ama. 347 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 Eu amo. Eu te amo, Yasmin. 348 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 Só não quero ir à festa. 349 00:16:55,918 --> 00:16:56,834 Só isso. 350 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 Está bem. 351 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 - Tem algo errado com o carro? - Eu não sei. 352 00:17:07,668 --> 00:17:09,626 Sinto muito por isso, é que… 353 00:17:09,709 --> 00:17:11,001 Não estou nem aí. 354 00:17:13,168 --> 00:17:15,293 Quanto ao risoto, não vai dar certo. 355 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 - Amanhã vamos a Palm Springs… - Ótimo. 356 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Seja o que for, que delícia! 357 00:17:40,626 --> 00:17:43,459 Não entendo, a Córsega não faz parte da Itália? 358 00:17:44,209 --> 00:17:47,626 - Não? - Não, é Sardenha. Córsega fica na França. 359 00:17:48,209 --> 00:17:49,709 Sim. Conhece o Napoleão? 360 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 Um baixinho. 361 00:17:52,584 --> 00:17:54,334 Nossa, veio na minha direção! 362 00:17:55,084 --> 00:17:57,543 Acabei de ver o pau do Napoleão. Sério. 363 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 Anne, quer um Bordeaux? 364 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 - Sim. Adoro vinho francês. - Pode encher. 365 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 Trouxe um Chianti, 366 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 mas a Justine disse que não é mais italiano. 367 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 - Jura? - A comida. 368 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Uma salada de arroz com castanhas, da Córsega. 369 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Risoto. 370 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 - Merda! - Meu Deus! 371 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 Não foi nada. Tudo bem. Precisamos… 372 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 - Justine, deixe comigo. - Não precisa. Tudo bem. 373 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 Estou tendo uma viagem esquisita. 374 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Fique aí. Não se preocupe. 375 00:18:27,126 --> 00:18:31,959 - Qual é o problema daquela garota? - Talvez ela esteja possuída. Um demônio. 376 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Hoje não, Satã. 377 00:18:36,168 --> 00:18:39,084 - Coloque música. - Sim. Claro. 378 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Quer salada de arroz com castanhas? 379 00:18:47,418 --> 00:18:48,293 - Sim. - Pronto. 380 00:18:48,376 --> 00:18:50,293 - Obrigada. - Toque algo francês. 381 00:18:50,376 --> 00:18:51,876 Qualquer coisa. Obrigado. 382 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 - Quer salada de arroz? - Você adora risoto, não? 383 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 Não é risoto. É salada de arroz com castanhas. 384 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 Também adora linguiça italiana. 385 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 Por favor, pare. 386 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 Que música linda, eu adoro! Amo esta música. 387 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 Eu também. 388 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 - Que puto… - Hubert. 389 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 Não aguento mais ver sua cara de puto. 390 00:19:14,043 --> 00:19:15,501 Hubert, por favor. 391 00:19:15,584 --> 00:19:16,959 Ele disse: "Seu puto." 392 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 - "Não aguento mais ver sua cara de puto." - Não podia calar a boca? 393 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 Eu sei que todos estão me zoando. 394 00:19:22,709 --> 00:19:24,376 Não é isso. É o contrário. 395 00:19:24,459 --> 00:19:28,584 A Justine fez comida italiana sem saber. Aí mudamos pra deixar córsica. 396 00:19:28,668 --> 00:19:31,751 - Certo, córsica… - Foi completamente inocente. Juro. 397 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Inocente, sei… Como minha esposa puta. 398 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Se tivesse me fodido mais, eu não teria ido atrás de outro, cuzão! 399 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Chega, meu filho está vendo um documentário do John Lennon. 400 00:19:40,626 --> 00:19:42,168 É mesmo? Não temos filhos. 401 00:19:42,251 --> 00:19:44,668 - O esperma do Hubert é deformado. - Aí está. 402 00:19:44,751 --> 00:19:47,709 Eles têm a cabeça mole. E eu não sou puta! 403 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Elodie! Que merda, Elodie! 404 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 Que beleza! Ótimo trabalho. Hubert! 405 00:19:54,876 --> 00:19:56,584 - Elodie! - Hubert. 406 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 Não sei o que é salope, mas adorei. 407 00:19:59,251 --> 00:20:00,376 É "puta". 408 00:20:00,459 --> 00:20:05,084 Sim, sempre que há discussões, eu começo a entender francês do nada. 409 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 Só quero que diga que me ama. 410 00:20:11,001 --> 00:20:14,626 - Eu digo o tempo todo. - Nem me lembro da última vez. 411 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 Eu disse há cinco minutos. 412 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 Não me lembro disso. 413 00:20:18,334 --> 00:20:22,709 Queria que alguém estivesse gravando porque eu disse que te amo, Yasmin. 414 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 Acabou. 415 00:20:23,751 --> 00:20:27,334 Não pode ir! Eu te amo, Elodie. Eu te amo demais! 416 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 Je t'aime! Significa "eu te amo" em francês. 417 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 - Está bem. - Oi, pessoal. 418 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 - Oi. - Já estão indo? 419 00:20:33,418 --> 00:20:35,334 A festa ainda não acabou, né? 420 00:20:35,418 --> 00:20:37,126 Não, temos outro compromisso. 421 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 - Só íamos tomar uma bebida. - Tá. 422 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Podem me dar a vaga? 423 00:20:41,168 --> 00:20:42,126 - Sim. - Obrigada. 424 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 - Vou dirigir. - Sim. Certo. 425 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 Sinto muito mesmo. 426 00:21:03,084 --> 00:21:06,334 A gazela não teve chance de escapar da mordida do crocodilo, 427 00:21:06,418 --> 00:21:10,501 já que o crocodilo tem a mordida mais forte do reino animal já medida. 428 00:21:10,584 --> 00:21:13,959 A mordida dele é comparável com a de um T-Rex. 429 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 - Está quase lá? - Sim. 430 00:21:23,751 --> 00:21:25,709 - Pra esquerda, amor. - Desculpe. 431 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 Viu aquilo? 432 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 Não! Não olhe. Veja agora. 433 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 CARRINHO DE COMPRAS 434 00:21:48,376 --> 00:21:50,876 GUARDAR PARA DEPOIS 435 00:21:50,959 --> 00:21:53,293 MÁQUINA DE WAFFLE EM FORMATO DE CORAÇÃO 436 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 CONFIRME SEU PEDIDO 437 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Rabanada com purê de ameixa. 438 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Merci, maman. 439 00:22:15,668 --> 00:22:17,168 O Hubert ainda não ligou? 440 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 Quero começar dizendo que as crianças te amam. 441 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 Nossa, obrigada! Eu também. Elas são uma graça. 442 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Francis, obrigada por marcar esta reunião. 443 00:22:33,543 --> 00:22:37,668 Queria falar com você do orçamento pros materiais do Dia dos Namorados. 444 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 Tenho ótimas ideias. 445 00:22:40,334 --> 00:22:42,959 Ell, recebi algumas ligações dos pais. 446 00:22:43,043 --> 00:22:46,001 As crianças ficaram decepcionadas por não comerem 447 00:22:46,084 --> 00:22:48,084 os cupcakes italianos que fizeram. 448 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 Houve uma confusão com o forno, 449 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 e os cupcakes ficaram incomíveis. 450 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 Está bem. 451 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 E as camisetas tingidas que fizeram na semana anterior? 452 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 Certo, elas… 453 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 Parece que um dos pais viu você 454 00:23:01,459 --> 00:23:04,626 vendendo camisetas "feitas em LA por crianças com deficiência" 455 00:23:04,709 --> 00:23:06,084 no calçadão de Venice. 456 00:23:06,168 --> 00:23:07,959 Eu disse que ele deve ter se enganado 457 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 porque você nunca venderia as camisetas delas 458 00:23:11,626 --> 00:23:16,751 e também não diria que eram camisetas feitas por crianças com deficiência, 459 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 já que os filhos deles não têm deficiência, correto? 460 00:23:22,251 --> 00:23:23,251 Correto. 461 00:23:23,334 --> 00:23:26,043 São US$ 20, feitas em LA por crianças com deficiência. 462 00:23:26,126 --> 00:23:29,584 E violar as leis de trabalho infantil é totalmente ilegal 463 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 e punível com prisão. 464 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Correto. 465 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 Mãe, olhe. 466 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 Ficou ótimo em você. 467 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Pois é. Fica bem até com jeans por baixo. 468 00:23:48,668 --> 00:23:49,584 Ficou perfeito. 469 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 Por que não guarda? 470 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 É minha única amostra, e começaremos a produzir na segunda. 471 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 Está bem. 472 00:24:00,168 --> 00:24:01,543 Ele achou o vestido na bolsa. 473 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 Você não acha que ele anda assim 474 00:24:03,876 --> 00:24:06,959 porque você o usa como modelo desde os três anos? 475 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 Ele é artístico, está bem? Gosta de moda. 476 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 Preferiria que ele fosse um valentão que batesse nas pessoas? 477 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 Prefiro que não encoraje esse lado dele. 478 00:24:18,543 --> 00:24:19,418 Está bem. 479 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 Ótimo. 480 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 GUERRA E PAZ NO ORIENTE MÉDIO: OS EFEITOS DA POLÍTICA EXTERNA OCIDENTAL 481 00:24:45,293 --> 00:24:46,876 Não quero falar com você. 482 00:24:47,959 --> 00:24:50,126 Quantas vezes preciso dizer? 483 00:24:50,209 --> 00:24:51,293 Não me ligue. 484 00:24:51,376 --> 00:24:53,709 Não me ligue mais. 485 00:25:15,584 --> 00:25:16,709 O que está havendo? 486 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 Quem fez isto? 487 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 Quem fez isto? 488 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 Certo. Não vou tolerar esse comportamento na minha cozinha. 489 00:25:34,584 --> 00:25:37,126 - Isso é inaceitável. - Entenderam, pessoal? 490 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Sinto muito, mas estamos lotados. 491 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 Essa não… 492 00:25:43,418 --> 00:25:44,709 Não pode ser! 493 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 Disseram que teria lugar esta semana 494 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 e que poderíamos entrar. 495 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Que poderíamos nos divertir e que poderíamos entrar. 496 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 - Que não seria um problema… - Elodie. Hubert. 497 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 - Justine. - Tudo bem? 498 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 Sim. O que faz aqui? 499 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 Este é o meu restaurante. "Juste" vem de Justine. 500 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Pode deixar. 501 00:26:04,668 --> 00:26:08,709 - O Martin nunca me contou. - Disseram que a comida é deliciosa. 502 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Sim, é muito boa, mas sinto muito por ontem à noite. 503 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 - Não precisa. - Não. 504 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 Não se preocupe. Uma hora depois, já tínhamos feito as pazes… 505 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 Sério? 506 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 Mandei uma mensagem ao Martin pedindo desculpas… 507 00:26:22,876 --> 00:26:24,834 - Ele não contou? - Ontem à noite. 508 00:26:24,918 --> 00:26:26,584 Sim, claro, ele contou. 509 00:26:27,959 --> 00:26:29,001 Acharei uma mesa. 510 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 - Sério? - Sim, será um prazer. 511 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 Que gentileza! 512 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 Claro! É um prazer. 513 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 Obrigada. 514 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 Esperem cinco minutos. 515 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 Esta nova receita surgiu do inesperado. 516 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 Vou chamar de Salada de Arroz com Castanhas. 517 00:26:46,251 --> 00:26:50,043 A vida é imprevisível, e a culinária deve refletir o desconhecido 518 00:26:50,126 --> 00:26:51,376 e o não planejado. 519 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 Render-se às coisas boas ou ruins que acontecem. 520 00:26:54,418 --> 00:26:55,376 Improvisar. 521 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 Não ter medo de fracassar. 522 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Aceitar a mudança. 523 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Ser destemido na cozinha e também na vida. 524 00:29:07,043 --> 00:29:12,043 Legendas: Matheus Maggi