1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:18,543 --> 00:01:21,084 O Hubert e a Elodie chegam em menos de meia hora. 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,084 - Cozinhaste algo bom? - Ouve… 4 00:01:24,001 --> 00:01:27,584 Antipasti Rosso et verde e mozarela. E risoto… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 - Espera, fizeste… comida italiana? - Sim. 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,751 Porquê italiana? 7 00:01:31,834 --> 00:01:33,584 Disseste-me que adoravam. 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,668 Nunca te disse isso. 9 00:01:35,751 --> 00:01:38,209 Disse que rata da mulher foi comida por um italiano. 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,209 - Meu Deus. - Quase destruiu a relação deles. 11 00:01:41,293 --> 00:01:43,709 Mal ultrapassaram. Nunca me dás ouvidos! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Desculpa, devo-me ter confundido, ouvi "comer" e "italiano". 13 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 Bem… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 Mãe, posso comer um gelado? 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Sim, claro, querido. O que estás a ver? 16 00:01:53,751 --> 00:01:56,376 Um documentário sobre o John e a Yoko. 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 Ela não era assim tão má. 18 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Inspirou-o, ajudou-o a escrever "Imagine". 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,709 É muito interessante, até. 20 00:02:02,793 --> 00:02:05,876 - Eu volto a ver contigo, se quiseres. - Adoraria. 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 Obrigado, maman. 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 "Obrigado, maman." 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Temos de nos esforçar mais com o francês. 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,418 Não o querias no Lycée francês porque é tão rigoroso, 25 00:02:16,501 --> 00:02:17,751 agora temos um americano. 26 00:02:17,834 --> 00:02:20,293 Eu sei. Que devo dizer? Cometemos um erro. 27 00:02:20,376 --> 00:02:22,418 Não o vamos tirar de uma escola que adora. 28 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 Sabe tudo sobre os direitos transexuais, mas multiplicar não. 29 00:02:26,126 --> 00:02:28,501 Não importa, aprende no 12.º ano. 30 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Hoje não pode ser um jantar italiano, sim? 31 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Desenrasca-te. 32 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 Porque, juro, 33 00:02:34,584 --> 00:02:37,709 o Hubert perde a cabeça só a passar por uma pizaria. 34 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 VIVA ITÁLIA! 35 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 Logo de início, dizemos-lhes 36 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 que a ama tem de sair às oito e só podemos beber um copo. 37 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 Certo. Sabes que odeio mentir, mas tem de ser. Tudo bem. 38 00:02:54,918 --> 00:02:56,084 - Olá. - Olá, olá. 39 00:02:56,168 --> 00:02:57,501 - Tudo bem? - Tudo. 40 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 - Olá. - Olá, meu. 41 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 Obrigado. Chianti. 42 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 Não era preciso. 43 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 Entrem. Chegaram cedo. A Justine ainda está na cozinha. 44 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 Só podemos beber um copo. 45 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 Certo. Infelizmente, a nossa ama teve uma emergência… 46 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 - Sim. - Que pena. 47 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 Estou ansioso para que conheças um dos meus grandes amigos de Paris. 48 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 - Ótimo. - Sim. 49 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 - Vou pôr isto na cozinha. - Yasmin, estás linda. 50 00:03:22,543 --> 00:03:24,293 - Obrigada. - Mas não podes ficar? 51 00:03:24,376 --> 00:03:25,834 - Só um copo. Nós… - Olá. 52 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 Sim, infelizmente a ama, mas cheira tão bem aqui. 53 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 - Talvez te possa dar uma marmita. - Aceito. 54 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 - Meu Deus. - Sim. 55 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 Ele disse que é só o corpo, 56 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 sem alucinações, 57 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 e que meio quadrado 58 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 pode dar-te uma pedrada suave. 59 00:03:54,293 --> 00:03:56,334 - A festa vai começar. - Por favor! 60 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 - Olá. - Olá. 61 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 E também chegaram cedo. Estou impressionado. Adoro americanos. 62 00:04:03,584 --> 00:04:06,584 - Estamos em L.A., acaba tudo às dez. - Sim. 63 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Olá. 64 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 Não era preciso. 65 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Olá. 66 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 Estou tão feliz. 67 00:04:21,501 --> 00:04:22,959 Ainda bem que vieste! 68 00:04:25,209 --> 00:04:27,251 Não o de 2009, a sério. 69 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Malta, quero mostrar-vos uma coisa. Venham. 70 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 - Está bem, adeus. - Adeus. 71 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Está bem, venham. 72 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 Vamos beber um copo. 73 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 Então, ouçam isto. 74 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 Tudo o que vou servir hoje é comida francesa da Córsega. 75 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 - Não é italiana, está bem? - Porquê? 76 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 É uma longa história. Alinhem, por favor. 77 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 Há tanto drama esta noite. 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 O que se passa? 79 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 É italiano. 80 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 Não é nada de mais, mas diz ao George. 81 00:04:58,084 --> 00:04:59,709 Está bem? E ao Will. 82 00:04:59,793 --> 00:05:00,876 Não é comida italiana. 83 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 Todas estas mentiras estão a enervar-me. Mentirinhas. 84 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 Da Córsega. Sim? 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 - Põe o batom vermelho. - Não posso, tenho… 86 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 Ela tem razão. Ficas linda de batom. Não demora. Vale a pena. 87 00:05:10,876 --> 00:05:13,376 - Está bem. - Usa o sensual… Sim. 88 00:05:13,459 --> 00:05:18,668 Não me perguntes, mas a Justine quer que digamos que o jantar não é italiano. 89 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 Certo, mas não vamos jantar, 90 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 então, é irrelevante. 91 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 - Certo. - Sim? 92 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 - Porque a ama tem uma emergência. - Sim, a ama. 93 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 Já não é italiana. É corsa, 94 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 tens uma playlist francesa? 95 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Sim, tenho uma ótima playlist francesa. 96 00:05:34,168 --> 00:05:37,209 Olá! É tão bom ver-vos. 97 00:05:38,376 --> 00:05:39,834 Entrem… 98 00:05:41,001 --> 00:05:45,668 Então, malta. Este é o meu amigo Hubert Dushan 99 00:05:45,751 --> 00:05:47,834 e a sua deliciosa mulher, Elodie Couturier. 100 00:05:47,918 --> 00:05:49,501 Então, é a Anne e o George. 101 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 - Olá. - Muito prazer. 102 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 - Yasmin. - Olá. 103 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 E há muito tempo que vos quero apresentar, 104 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 os meus amigos cromos. 105 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 William. Finalmente posso conhecer-te. Sou um grande fã. 106 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 Espera, disseste que é o Hubert Dushan? 107 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 Sim. 108 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Hubert Dushan, da Epic Tech? 109 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 - Sou eu. - Sim. 110 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 Martin. Porque o escondeste? 111 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Quem escondi? 112 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 Não, ninguém, mas não me disseste que o Hubert Dushan era teu amigo. 113 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Disse à Justine, mas ela deve ter-se esquecido de dizer à Yasmin. 114 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Não, eu disse-lhe. 115 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 Yasmin, falei-te do Hubert, certo? 116 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 Certo. Sim, desculpem. Esqueci-me. 117 00:06:30,209 --> 00:06:32,959 Nomes estrangeiros. Sou péssima com coisas estrangeiras. 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 - Não faz mal. É maravilhoso, certo? - Sim. 119 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 Pronto, vem. 120 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Olá. Sou a mulher dele, Justine. 121 00:06:40,918 --> 00:06:42,209 Bem-vinda à América. 122 00:06:42,293 --> 00:06:44,001 - Bem, o que resta. - Obrigada. 123 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 Sentem-se. 124 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 Anda, senta-te aqui. 125 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 Viste aquela McMansion na rua que estão a construir? 126 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 - Isso dá valor à tua casa. - A sério? 127 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 A sério. Sim. Devíamos ter-nos mudado para Mar Vista. 128 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 - Sim. - A nossa casa agora vale… 129 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 Pelo menos 10 % menos do que pagámos. 130 00:07:00,876 --> 00:07:03,376 Temos uma situação com os sem-abrigo… 131 00:07:03,459 --> 00:07:06,084 - Desculpa, pessoas sem casa em Venice. - Sim. 132 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 - É mais uma invasão, na verdade. - Amor, não… Isso… 133 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 Eu… É o que é. 134 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 Sim. Houve um tipo que veio… Certo? 135 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 Uma manhã, cagou na caixa de areia dos miúdos. 136 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Disse ao Orion que era um gato grande. 137 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 Não devias ter feito isso. O problema é esse. 138 00:07:23,501 --> 00:07:25,834 Não, mas os humanos não cagam na areia. 139 00:07:25,918 --> 00:07:28,251 - Distorceste-lhe a realidade. - Os gatos sim. 140 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 O nosso filho estava a passar por uma fase criativa de Montessori. 141 00:07:31,501 --> 00:07:33,168 - Tivemos de lavar… - Foi mau. 142 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 - … merda das paredes. - Ele lavou. 143 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 - Mas eu… - Enfim. 144 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 O importante é que é trágico. 145 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 - Sabem? - Sim. 146 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 A nossa sociedade descarta estes seres humanos. 147 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 É assim em França? 148 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 Sim. Especialmente em Paris, 149 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 mas não afeta o imobiliário. 150 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 Ao menos, não pensamos nisso nesses termos. 151 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 Certo. 152 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 Não, Paris, aconteça o que acontecer, é tão cara. 153 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 Mas quando comprei esta casa aqui há 15 anos, 154 00:07:59,168 --> 00:08:01,418 em Mar Vista, ninguém queria viver aqui. 155 00:08:01,876 --> 00:08:03,959 Então, compraste a casa há 15 anos? 156 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Sim. 157 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 Quando é que se conheceram? 158 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 - Há cerca… - Há 13 anos. 159 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Sim, há 13 anos. 160 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 E engravidei logo, três meses depois… 161 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Adoro quando falam francês. 162 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 Parece um jogo de sinos, não é? 163 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 Certo, tenho tinto ou branco. 164 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 Sei que bebes tequila e lima, não? 165 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 - Pode ser tequila? - Dois shots. 166 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 - O vinho? - Tinto. 167 00:08:31,751 --> 00:08:34,626 - Tinto. - Eu também. Tinto também. 168 00:08:34,709 --> 00:08:36,793 Sempre que o digo, sinto-me estranha. 169 00:08:37,293 --> 00:08:40,251 O vinho tinto é ótimo com comida corsa. 170 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 O jantar é corso. 171 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Nunca comi comida corsa. 172 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 É deliciosa. 173 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 O figatelle. 174 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Sim. 175 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 É muito talentosa. 176 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 Como é que transformaste a criptologia em poesia? 177 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Leio os teus códigos e penso: "Este gajo é um artista." 178 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 Isso significa muito vindo de ti. Obrigado. 179 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 Estás bem? 180 00:09:04,293 --> 00:09:05,126 Sim, estou, 181 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 mas deste a entender que a casa é tua e que forcei a minha entrada. 182 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 Não queria isso. Estava só a dizer… 183 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 Fazes parecer que vivo às tuas custas, como uma ratazana. 184 00:09:14,334 --> 00:09:15,918 Nunca o faças à frente do Albert, 185 00:09:16,001 --> 00:09:18,543 é grave humilhar um pai à frente do filho. 186 00:09:21,001 --> 00:09:24,459 E como estão? Já nem parece antipasti. 187 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 Não sei, parece nojento, mas serve. Vai correr tudo bem. Vai passar. 188 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 Bom trabalho, querida. 189 00:09:33,918 --> 00:09:35,084 Eu trato do vinho. 190 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Leva o vinho, está na mesinha. 191 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 - Ali. - Sim. 192 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Digo-te mais quando tivermos mais tempo. 193 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Sim. 194 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 Prefiro não saltar por aí, mas é impossível. 195 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 - Com licença. Volto já. - Claro. 196 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 - Posso falar contigo um segundo? - Sim. 197 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 Desculpa. 198 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Temos mesmo de ir. Temos de ir já. 199 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 Mas agora até quero ficar 200 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 porque estou a receber boa informação em primeira mão sobre a Europa. 201 00:10:13,918 --> 00:10:17,293 Não podemos. Dissemos que era só um copo, temos de ir. 202 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 Mas não temos de ir os dois, pois não? 203 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Espera, queres ficar e queres que vá para casa cuidar do Orion? 204 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Sim, mas não vais para casa. Vais àquela festa. 205 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 Vão pensar que sou uma dona de casa dos anos 50 206 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 e que me estás a mandar cuidar do miúdo. 207 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Ninguém vai pensar nada. Isso é de loucos. 208 00:10:35,251 --> 00:10:37,793 A festa era tua. Tu é que me convenceste: 209 00:10:37,876 --> 00:10:40,501 "Vou fazer alguns contactos", certo? 210 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 Então, devias ir à festa. 211 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 Céus! Não posso. Sou tua acompanhante. 212 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 E sabes que serei a única. 213 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 Há um gajo negro… 214 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Meu Deus, é indiano. Não posso… 215 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Está bem, que se lixe. 216 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Olha, diz-lhes que estou doente. 217 00:10:55,293 --> 00:10:58,084 Não, sabes que odeio mentir. Esquece, não posso. 218 00:10:58,709 --> 00:11:00,209 Tenho de ir, lindas. 219 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 Vais-te embora. 220 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Sim, sabes, sinto que estou a ficar doente. Tipo… 221 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Também tinhas de ir substituir a ama, certo? 222 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Sim, isso também… 223 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 - Vão ambos, certo? - Não, vou ficar. 224 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 O Will vai ficar e desfrutar. 225 00:11:15,376 --> 00:11:17,043 Eu vou substituir a ama. 226 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 - Certo. - Desculpem. 227 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 - Certo. - Sim, aproveitem o resto. 228 00:11:20,418 --> 00:11:21,418 Sim, obrigada. 229 00:11:21,501 --> 00:11:24,126 Adeus, malta. Au revoir. Adeus, querido. 230 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 Vamos sentar-nos para comer? 231 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 A Ell ainda não chegou. 232 00:11:28,459 --> 00:11:30,543 Está sempre atrasada, que devo dizer? 233 00:11:30,626 --> 00:11:33,501 Dissemos bebidas às seis, jantar às sete, devíamos começar, não? 234 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 Pronto, está bem. 235 00:11:40,834 --> 00:11:43,959 Temos legumes grelhados simples e depois temos… 236 00:11:44,043 --> 00:11:45,584 Olá, desculpa o atraso. 237 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 O Kai teve uma crise e estava pendurado em mim. 238 00:11:48,543 --> 00:11:50,043 A dizer: "Mamã, não vás." 239 00:11:50,126 --> 00:11:51,251 - Desculpa. - Entra. 240 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 Olá a todos! 241 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Somos franceses. 242 00:11:53,251 --> 00:11:54,959 Desculpem o atraso. 243 00:11:55,043 --> 00:11:57,334 Convidei a Joan para a sobremesa, há problema? 244 00:11:57,418 --> 00:12:00,209 Ela estava tão deprimida. Teve outro encontro terrível. 245 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 Só quero garantir que não tens filhos. 246 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 As mulheres mentem sobre isso. 247 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Odeio bagagem. 248 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 Agora és demasiado velha para engravidar, o que é bom. 249 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 E gostas de basebol. 250 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 É o meu principal requisito no que toca a gajas. 251 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 Não, nunca… Nunca disse que gosto de basebol. 252 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 Arte moderna… Mas não… Deve ter sido outra pessoa. 253 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Pareces muito mais velha do que nas fotos, sabes? 254 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 Não parecemos todos? Só… 255 00:12:29,084 --> 00:12:31,668 Sabes. Sim. 256 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 Mas trouxe presentes. 257 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 Belos cupcakes nas cores da Itália. 258 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 Dá-me. Não era preciso. 259 00:12:40,751 --> 00:12:42,793 Sabem melhor do que parecem. 260 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 Obrigada, Ell! 261 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 Não fiz nada. Os meus anjinhos fizeram-nos. Olá. 262 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 - Ell, Elodie e Hubert. - Sou a Ell. 263 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 - Olá. - Olá. 264 00:12:50,751 --> 00:12:54,959 A Ell é professora de crianças com… 265 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 - Dificuldades… - Desafios de aprendizagem. 266 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Ela ensina crianças incapacitadas… 267 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 - Sim. - Fazem bolos, coisas assim. 268 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 - La Pizza della Mamma! - Não é piza. É um prato corso. 269 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 Como se chama? 270 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 É um fougasse. 271 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Um fougasse com trufas e queijo de cabra, da Córsega. 272 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 Bem, eu gosto. 273 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Como é que vocês se conhecem? 274 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Conheci a Ell, quando éramos empregadas de mesa num café. 275 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 - Sim, Formosa. - Formosa. 276 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 Um ponto de referência em L.A. 277 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 Ficámos amigas muito depressa. 278 00:13:27,126 --> 00:13:29,126 - Melhores amigas. - E após a faculdade? 279 00:13:29,209 --> 00:13:32,418 Estagiei para a tua amiga Greta na empresa de design de interiores. 280 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 Depois, conhecemos a Yasmin, que acabou de sair, a mulher do Will. 281 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 E tivemos um Ano Novo de loucos em 1999… 282 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 - No Chateau! - Sim, o Chateau. 283 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 O 2000, o milénio. 284 00:13:41,043 --> 00:13:43,376 Mudara-se para L.A. Andava na faculdade com ela. 285 00:13:43,459 --> 00:13:45,251 Estava deprimida, não conhecia ninguém. 286 00:13:45,334 --> 00:13:48,709 Eu disse: "Vem conhecer as minhas amigas numa festa, vais adorá-las." 287 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 Esteve deprimida a noite toda. 288 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 Perdemos a passagem do ano, mas não interessa. Divertimo-nos muito. 289 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 Foi uma festa incrível. 290 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 Parece divertido. 291 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 Posso dizer como conheci a Justine? 292 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 - Sim! - Certo, então… 293 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 - Não, espera! - A Justine… Não. 294 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 A Justine tinha fodido um tipo. Um galdério chamado… 295 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 - David. Sim. - David. 296 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 - Não. Não o fodeu, chupou-o. - Justine. 297 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 Sim, claro. 298 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 E eram os anos 90, por isso, sida. 299 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 A Justine estava a passar-se porque acabara de limpar os dentes. 300 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 As minhas gengivas sangravam um pouco e estava preocupada. 301 00:14:20,876 --> 00:14:22,793 Ela aparece à minha porta… Posso continuar? 302 00:14:22,876 --> 00:14:24,959 A meio da noite a chorar, histérica. 303 00:14:25,043 --> 00:14:29,418 Eu tinha um estúdio em Miracle Mile que era do primo da Cecile B. DeMille. 304 00:14:29,501 --> 00:14:30,376 - Incrível. - Giro. 305 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 Um sítio muito bonito. 306 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 E começa a ligar obsessivamente para todas as linhas SOS SIDA do país. 307 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 Fazia sempre a mesma pergunta. 308 00:14:37,459 --> 00:14:41,626 "Posso apanhar sida através de um broche?" 309 00:14:41,709 --> 00:14:43,084 Chupou-o na semana anterior, 310 00:14:43,168 --> 00:14:46,001 mas estava convencida de que tinha os sintomas da sida. 311 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 Não, eu… 312 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 Depois lembrei-me de que a minha amiga Anne 313 00:14:52,293 --> 00:14:55,793 costumava foder o David sem preservativo, certo? 314 00:14:55,876 --> 00:14:57,626 - Claro. - É a minha miúda. 315 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 Eu disse: "Justine, porque não ligas à minha amiga, Anne? 316 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Ela fazia sexo a sério com o David." 317 00:15:02,626 --> 00:15:06,209 A meio da noite, o telefone toca e uma francesa histérica 318 00:15:06,293 --> 00:15:08,959 quer saber se eu tinha feito o teste ao VIH, 319 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 e que tipo de falhada foderia um falhado como o David sem preservativo? 320 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 O que estavas a fazer? Estavas a chorar por algo. 321 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 Por causa da conta telefónica. Foi de loucos. 322 00:15:19,459 --> 00:15:21,709 Recebi uma conta de 400 $, sabias? 323 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 - Não. - Por tua causa. 324 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 - Não foram 400 $. - Martin, sabemos escolhê-las, não? 325 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 - Foram 400 $, Justine. - Está bem. 326 00:15:28,501 --> 00:15:31,209 Enfim, resumindo. Foi assim que nos conhecemos. 327 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 - Sim. Lindo. - Impressionante. 328 00:15:34,918 --> 00:15:39,001 Eu era jovem. Acabara de me mudar para L.A. e era muito ingénua. 329 00:15:39,668 --> 00:15:41,834 Sim. Não tinha ouvido esta história 330 00:15:42,418 --> 00:15:44,126 e pensei que ouvira todas. 331 00:15:44,959 --> 00:15:46,293 Éramos miúdas, certo? 332 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 Claro, e é isso que as miúdas fazem. 333 00:15:49,709 --> 00:15:50,543 Que giros. 334 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 - Olá. - Querem legumes? 335 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 Desculpem interromper. Parece divertido. 336 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 Amor, há algo de errado com o carro. Podes vir? 337 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 Sim. 338 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Certo, desculpem. Vá, divirtam-se. 339 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 Desculpem. Volto já. 340 00:16:04,001 --> 00:16:05,626 Alguns legumes. 341 00:16:06,168 --> 00:16:07,751 Legumes com Camembert. 342 00:16:09,168 --> 00:16:11,334 O que se passa com o carro? 343 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 Como me pudeste fazer isto? 344 00:16:13,126 --> 00:16:14,543 Tínhamos um plano. 345 00:16:14,626 --> 00:16:17,293 Por ti, menti às minhas amigas para irmos à tua festa 346 00:16:17,376 --> 00:16:18,876 à qual nem queria ir 347 00:16:18,959 --> 00:16:20,584 e depois abandonas-me. 348 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 Sabes como isso me faz sentir? Tipo, sozinha no mundo. 349 00:16:24,084 --> 00:16:28,334 Não me apetece fazer conversa fiada com um monte de celebridades 350 00:16:28,418 --> 00:16:30,584 que fingem se preocupar com o ambiente 351 00:16:30,668 --> 00:16:33,126 e depois alugam jatos privados. 352 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 Queres que vá à festa sozinha? 353 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 Vão pensar que me abandonaste. 354 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 Não vou entrar por aí. 355 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Não vás à festa. Tens razão. 356 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 Não, não vou entrar metaforicamente. 357 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 Meu Deus, sabes que mais? Acho que não me amas. 358 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 Não, amo. Amo-te, Yasmin. 359 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 Só não quero ir à festa. 360 00:16:55,918 --> 00:16:56,834 É só isso. 361 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 Está bem. 362 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 - Há algum problema com o carro? - Não sei. 363 00:17:07,668 --> 00:17:09,709 Peço desculpa pela história… 364 00:17:09,793 --> 00:17:11,084 Estou-me a cagar. 365 00:17:13,168 --> 00:17:15,376 Quanto ao risoto, nunca vai resultar. 366 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 - Amanhã à noite, vamos a Palm Springs… - Ótimo. 367 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Seja o que for, é delicioso. 368 00:17:40,626 --> 00:17:44,126 O quê? Não percebo, a Córsega não faz parte de Itália? 369 00:17:44,209 --> 00:17:46,293 - Não? - Não, é a Sardenha. 370 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 A Córsega é em França. 371 00:17:48,168 --> 00:17:49,709 Sim. Conheces o Napoleão? 372 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 Baixinho. 373 00:17:52,543 --> 00:17:54,334 Meu Deus! Veio direta a mim. 374 00:17:55,084 --> 00:17:57,543 Acho que acabei de ver a pila do Napoleão. A sério. 375 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 Anne, talvez um bordeaux? 376 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 - Sim. Adoro vinho francês. - Enche o copo. 377 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 Trouxe um Chianti, 378 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 mas, não sei porquê, a Justine disse que já não era italiana. 379 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 - A sério? - A comida. 380 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Uma salada de arroz com castanhas… da Córsega. 381 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Risoto. 382 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 - Merda! - Meu Deus! 383 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 Não, não é grave. Temos de… 384 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 - Justine, eu limpo. - Não, está tudo bem. Tudo bem. 385 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 De repente, estou a ter uma pedrada estranha. 386 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Fica aí, está tudo bem. 387 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 O que se passa com aquela rapariga? 388 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 Talvez esteja possuída. Talvez seja um demónio. 389 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Hoje não, Satanás. 390 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 Põe música a tocar. 391 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 Sim. 392 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Queres salada de arroz e castanha? 393 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 - Sim. - Toma. 394 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 - Obrigada. - Mete algo francês. 395 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 Qualquer coisa. 396 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 - Queres salada de arroz e castanha? - Adoras risoto, não? 397 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 Não é risoto, é salada de arroz e castanha. 398 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 E salsicha italiana também. 399 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 Por favor, para. 400 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 Que bela canção, adoro. Adoro esta canção. 401 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 Eu também. 402 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 - Sua puta. - Hubert. 403 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 Não consigo olhar para a tua cara de puta. 404 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 Hubert, por favor. 405 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 Ele disse: "Sua puta." 406 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 "Não consigo olhar para a tua cara de puta." 407 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 Não achas que sei que estão a gozar comigo? 408 00:19:22,709 --> 00:19:24,418 Nem por isso, é o oposto. 409 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 Ela fez comida italiana, não sabia. 410 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 Então, mudámo-la para ser corsa. 411 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 Certo, corsa. 412 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Foi totalmente inocente, juro. 413 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Inocente. Como a cabra da minha mulher. 414 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Se me fodesses mais, talvez não tivesse fodido outro, idiota! 415 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Chega, o meu filho está a ver um documentário sobre o John Lennon… 416 00:19:40,626 --> 00:19:42,293 Sim? Não temos filhos, 417 00:19:42,376 --> 00:19:44,668 porque o esperma dele está deformado. - Pronto. 418 00:19:44,751 --> 00:19:46,334 As cabeças estão moles! 419 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 E não sou uma cabra! 420 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Elodie! Foda-se, Elodie! 421 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 Boa, bem jogado. Hubert! 422 00:19:54,918 --> 00:19:56,584 - Elodie! - Hubert! 423 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 O que quer que seja salope, é delicioso. 424 00:19:59,251 --> 00:20:00,334 É "cabra". 425 00:20:00,418 --> 00:20:05,084 Sim, sempre que algo fica emocionante, de repente percebo francês. 426 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 Só quero que me digas que me amas. 427 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 Digo-o a toda a hora. 428 00:20:13,126 --> 00:20:16,959 - Não me lembro da última vez. - Disse-o há cinco minutos. 429 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 Não me lembro disso. 430 00:20:18,334 --> 00:20:22,709 Gostava que alguém estivesse a gravar porque acabei de te dizer que te amo. 431 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 Acabou. 432 00:20:23,751 --> 00:20:27,293 Não podes ir! Amo-te, Elodie. Amo-te! 433 00:20:27,376 --> 00:20:29,959 Je t'aime! Significa "amo-te" em francês. 434 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 - Está bem. - Olá, malta. 435 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 - Olá. - Vão embora? 436 00:20:33,418 --> 00:20:35,293 A festa ainda não acabou, certo? 437 00:20:35,376 --> 00:20:37,126 Não, temos outro compromisso. 438 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 - Só podíamos beber um copo. - Está bem. 439 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Dás-me o teu lugar? 440 00:20:41,126 --> 00:20:42,126 - Claro. - Obrigada. 441 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 - Vou conduzir. - Sim. Está bem. 442 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 Lamento muito. 443 00:21:03,084 --> 00:21:06,293 A gazela não conseguiu escapar à dentada do crocodilo, 444 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 pois o crocodilo tem a dentada mais forte alguma vez medida no reino animal. 445 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 A sua dentada está à altura de a de um T-Rex. 446 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 - Estás a chegar lá? - Sim. 447 00:21:23,834 --> 00:21:25,751 - Um pouco para a esquerda. - Desculpa. 448 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 Viste aquilo? 449 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 Não! Não olhes. Olha. 450 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 CARRINHO DE COMPRAS 451 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 GUARDAR PARA MAIS TARDE 452 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 PROCESSAR A ENCOMENDA 453 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Rabanada com doce de ameixa. 454 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Merci, maman. 455 00:22:15,626 --> 00:22:17,293 O Hubert ainda não ligou? 456 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 Quero começar por dizer que os miúdos a adoram. 457 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 Meu Deus! Obrigada. Adoro-os. São tão fofos. 458 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Quero agradecer-lhe, Francis, por marcar esta reunião. 459 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 Queria falar consigo 460 00:22:35,168 --> 00:22:37,668 sobre o orçamento para o Dia dos Namorados. 461 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 Tenho ideias muito criativas. 462 00:22:40,626 --> 00:22:42,626 Ell, recebi telefonemas dos pais. 463 00:22:43,126 --> 00:22:45,918 Os miúdos ficaram desiludidos porque não puderam 464 00:22:46,001 --> 00:22:48,084 comer os cupcakes que fizeram na segunda. 465 00:22:48,168 --> 00:22:52,751 Sim. Houve uma confusão com o forno e, infelizmente, não estavam comestíveis. 466 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 Está bem. 467 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 E as t-shirts tie-dye que fizeram na semana anterior? 468 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 Certo, essas… 469 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 E parece que um dos pais a viu 470 00:23:01,459 --> 00:23:04,626 a vender t-shirts "Feitas em L.A. por Crianças Deficientes" 471 00:23:04,709 --> 00:23:06,084 na calçada de Venice. 472 00:23:06,168 --> 00:23:07,959 Disse-lhe que devia estar enganado. 473 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 porque, primeiro, nunca venderia as t-shirts dos miúdos, 474 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 e, segundo, não a venderia 475 00:23:14,418 --> 00:23:17,168 como t-shirts feitas por crianças deficientes, 476 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 visto que os filhos deles não são deficientes, correto? 477 00:23:22,251 --> 00:23:23,251 Correto. 478 00:23:23,334 --> 00:23:25,709 Feitas em L.A. por crianças deficientes, 20 $. 479 00:23:26,126 --> 00:23:32,043 E quebrar as leis do trabalho infantil é ilegal e punível com prisão. 480 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Correto. 481 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 Mãe, olha. 482 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 Isso fica-te tão bem. 483 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Eu sei. Até fica bem com calças de ganga por baixo. 484 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 É perfeito. 485 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 Porque não o guardas? 486 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 É a minha única amostra e começa a ser produzida na segunda. 487 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 Está bem. 488 00:24:00,168 --> 00:24:01,543 Encontrou o vestido na mala. 489 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 Não achas que se pavoneia assim 490 00:24:03,876 --> 00:24:06,959 porque o tens usado como modelo desde os três anos? 491 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 É um miúdo artístico, sim? Gosta de moda. 492 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 Preferias que fosse um rufia que bate nas pessoas? 493 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 Prefiro que não encorajes esse lado dele. 494 00:24:18,543 --> 00:24:19,418 Está bem. 495 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 Ótimo. 496 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 GUERRA E A PAZ NO MÉDIO ORIENTE: EFEITOS DA POLÍTICA ESTRANGEIRA OCIDENTAL 497 00:24:45,293 --> 00:24:46,876 Não quero falar contigo. 498 00:24:47,959 --> 00:24:50,126 Quantas vezes tenho de te dizer? 499 00:24:50,209 --> 00:24:51,293 Não me ligues. 500 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 O que se passa? 501 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 Quem fez isto? 502 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 Quem fez isto? 503 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 Ora bem. Não tolerarei este tipo de comportamento na minha cozinha! 504 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 - Isto é inaceitável. - Fui clara? Todos? 505 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Lamento, mas estamos cheios. 506 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 Não. 507 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 Não pode ser! 508 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 Disseram-me que esta semana estava um pouco livre 509 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 e que podíamos, como se diz, vir sem reserva? 510 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Que podíamos divertir-nos e vir sem reserva, 511 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 que não é um problema… - Elodie, Hubert! 512 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 - Justine. - Tudo bem? 513 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 Sim, mas o que fazes aqui? 514 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 Bem, este é o meu restaurante. Chez Juste. "Da Justine". 515 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Eu trato deles. 516 00:26:04,668 --> 00:26:06,376 O Martin nunca me contou. 517 00:26:06,459 --> 00:26:08,709 Incrível! Disseram-nos que a comida era deliciosa. 518 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Bem… É muito boa, sim. Mas lamento muito a noite passada. 519 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 - Não faz mal. - Não. 520 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 Não, não te preocupes. Uma hora depois, já tínhamos feito as pazes… 521 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 A sério? 522 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 Mandei uma mensagem ao Martin a pedir desculpa… 523 00:26:22,876 --> 00:26:24,751 - Não te disse? - Ontem à noite. 524 00:26:24,834 --> 00:26:26,501 Sim, claro, ele disse-me. 525 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 Arranjo-vos uma mesa. 526 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 - A sério? - Sim, será um prazer. 527 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 Que simpática. 528 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 Claro! É um prazer. 529 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 Obrigada. 530 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 Cinco minutos, eu trato disso. 531 00:26:39,418 --> 00:26:41,918 Esta nova receita surgiu inesperadamente. 532 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 Vou chamar-lhe… A Salada de Arroz e Castanha. 533 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 A vida é imprevisível e a culinária deve refletir o desconhecido, 534 00:26:50,043 --> 00:26:51,376 o não planeado. 535 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 Rendam-se a coisas que aconteceram, boas ou más. 536 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 Improvisem. 537 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 Não temam o fracasso. 538 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Aceitem a mudança. 539 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Sejam destemidos na cozinha, como na vida. 540 00:29:02,084 --> 00:29:07,084 Legendas: Lara Brito