1 00:00:06,584 --> 00:00:08,376 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:18,543 --> 00:01:21,084 Hubert en Elodie zijn er over een halfuur. 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,376 Heb je iets lekkers gemaakt? -Luister. 4 00:01:24,084 --> 00:01:28,001 Antipasti rosso e verde e mozzarella. En risotto… 5 00:01:28,084 --> 00:01:30,251 Wacht. Heb je Italiaans gekookt? -Ja. 6 00:01:30,334 --> 00:01:33,584 Waarom Italiaans? -Je zei dat ze daar gek op waren. 7 00:01:33,668 --> 00:01:38,209 Dat heb ik nooit gezegd. Ik zei dat een Italiaan z'n vrouw had gebeft. 8 00:01:38,293 --> 00:01:41,168 Hemel. -Hun relatie ging er bijna aan kapot. 9 00:01:41,251 --> 00:01:43,709 Ze zijn er net overheen. Je luistert ook nooit. 10 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Sorry, ik was in de war. Ik hoorde 'Italiaans' en… 11 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 Nou… 12 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 Mag ik een ijslolly, mam? 13 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Natuurlijk, lieverd. Wat ben je aan het kijken? 14 00:01:53,751 --> 00:01:56,334 Ik kijk een documentaire over John en Yoko. 15 00:01:56,418 --> 00:02:00,584 Ze was helemaal niet zo erg. Ze inspireerde hem en hielp met 'Imagine'. 16 00:02:01,168 --> 00:02:02,709 Het is heel interessant. 17 00:02:02,793 --> 00:02:05,918 We kunnen 'm samen nog eens kijken. -Heel graag. 18 00:02:06,001 --> 00:02:06,959 Bedankt, maman. 19 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 'Bedankt, maman.' 20 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 We moeten meer aan z'n Frans doen. 21 00:02:13,543 --> 00:02:17,751 Jij vond een Franse school te streng en nu is ons kind Amerikaans. 22 00:02:17,834 --> 00:02:22,418 Wat moet ik zeggen? Het was een fout. Maar hij is gek op deze school. 23 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 Dus weet hij alles van transgenderrechten, maar niets van rekenen. 24 00:02:26,126 --> 00:02:28,543 Ach, dat leert hij wel in z'n examenjaar. 25 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Maar we eten dus geen Italiaans eten, oké? 26 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Verzin maar iets. 27 00:02:33,501 --> 00:02:37,501 Want Hubert kan nog geen pizzeria zien zonder compleet door te slaan. 28 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 Oké, we zeggen dus direct… 29 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 …dat de oppas vroeg weg moet en we maar één drankje kunnen doen. 30 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 Oké. Je weet dat ik liegen haat, maar we moeten wel. 31 00:02:54,918 --> 00:02:56,084 Hallo. -Hé, hallo. 32 00:02:56,168 --> 00:02:57,584 Hoe gaat het? -Goed. Hoi. 33 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 Hé. -Hé, man. 34 00:03:00,084 --> 00:03:03,834 Dank je. Chianti. Dat had niet gehoeven. 35 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 Kom erin. Jullie zijn vroeg. Justine is nog bezig. 36 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 We kunnen maar één drankje doen. 37 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 Juist. De oppas had helaas een noodgeval, dus… 38 00:03:12,918 --> 00:03:13,959 Dat is jammer. 39 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 Ik heb zin om je aan m'n oude vriend uit Parijs voor te stellen. 40 00:03:18,376 --> 00:03:21,334 Leuk. -Ik zal deze in de keuken zetten. 41 00:03:21,418 --> 00:03:24,293 Wat zie je er mooi uit. Maar je kan niet blijven? 42 00:03:24,376 --> 00:03:29,918 Eén drankje maar. De oppas, helaas. Maar het ruikt hier heerlijk. 43 00:03:30,001 --> 00:03:33,543 Misschien kan ik wat meegeven. -Graag. Jeetje, meen je dat? 44 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 Hij zei dus dat het alleen lichamelijk is. 45 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 Geen optische dingen. 46 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 En dat een half stukje… 47 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 …je een lichte trip kan geven. 48 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 Het feest begint. -Ja, graag. 49 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 Ook al te vroeg. Knap, hoor. Ik hou van Amerikanen. 50 00:04:03,584 --> 00:04:06,084 Hier in LA is alles om tien uur afgelopen. 51 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 Dat had niet gehoeven. 52 00:04:20,668 --> 00:04:23,001 Ik ben zo blij dat jullie konden komen. 53 00:04:25,209 --> 00:04:27,251 Nee, niet de 2009. Serieus. 54 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Kom, ik wil iets laten zien. Kom. 55 00:04:33,376 --> 00:04:35,209 Oké, dag. -Dag. 56 00:04:35,293 --> 00:04:36,209 Oké, kom. 57 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 Eerst een drankje. 58 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 Oké, moet je horen. 59 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 Alles wat ik vanavond serveer is Frans-Corsicaans. Het eten. 60 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 Niet Italiaans, oké? -Waarom? 61 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 Te lang om uit te leggen. Ga erin mee, oké? 62 00:04:50,543 --> 00:04:55,501 Wat is er veel drama met jou vanavond. Wat is er? Het is Italiaans. 63 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 Het is niks. Zeg je het tegen George? 64 00:04:58,084 --> 00:05:00,876 Oké? En Will. Geen Italiaans eten. 65 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 Maar ik krijg stress van al die leugentjes. 66 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 Frans-Corsicaans. Oké? 67 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 Doe je rode lippenstift op. -Nee, ik… 68 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 Ze heeft gelijk, dat is mooi. Neem er een moment voor. 69 00:05:10,876 --> 00:05:13,376 Oké. -Gebruik die sexy… 70 00:05:13,459 --> 00:05:18,668 Vraag me niet waarom, maar Justine wil dat we het eten niet Italiaans noemen. 71 00:05:18,751 --> 00:05:22,668 Maar we eten toch niet mee, dus het is irrelevant. 72 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 Klopt. -Oké? 73 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 De oppas heeft een noodgeval. -De oppas, ja. 74 00:05:26,668 --> 00:05:30,626 Het is niet Italiaans, maar Corsicaans. Heb je een Franse playlist? 75 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Ja, ik heb een geweldige Franse playlist. 76 00:05:34,293 --> 00:05:37,209 Hé, wat fijn om je te zien. 77 00:05:38,501 --> 00:05:39,793 Kom binnen. 78 00:05:41,043 --> 00:05:45,126 Dus, mensen. Dit is m'n vriend, Hubert Dushan. 79 00:05:45,209 --> 00:05:49,501 En z'n heerlijke vrouw, Elodie Couturier. Dit zijn Anne en George. 80 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 Hoi. -Aangenaam. 81 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 Yasmin. -Hoi. 82 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 En jullie wil ik al een tijd aan elkaar voorstellen. 83 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 M'n twee nerdy vrienden. 84 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 William. Nu ontmoet ik je eindelijk. Ik ben groot fan. 85 00:06:01,959 --> 00:06:05,168 Wacht, zei je dat dit Hubert Dushan is? 86 00:06:06,459 --> 00:06:09,209 Hubert Dushan van Epic Tech? -Dat ben ik. 87 00:06:09,709 --> 00:06:13,334 Martin. Waarom hield je dat onder de pet? -Wie heeft een pet? 88 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 Nee, niemand, maar je hebt niet verteld dat Hubert Dushan je vriend was. 89 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Wel aan Justine, maar zij vergat vast om het aan Yasmin door te geven. 90 00:06:22,001 --> 00:06:26,751 Ik heb het wel verteld. Yasmin, ik heb je over Hubert verteld, hè? 91 00:06:27,376 --> 00:06:30,126 Juist. Ja. Sorry. Ik was het helemaal kwijt. 92 00:06:30,209 --> 00:06:32,959 Ik ben heel slecht met buitenlandse namen. 93 00:06:33,043 --> 00:06:36,584 Niet erg. Dit is geweldig, toch? Oké, kom verder. 94 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Hallo. Ik ben z'n vrouw, Justine. 95 00:06:40,918 --> 00:06:42,209 Welkom in Amerika. 96 00:06:42,293 --> 00:06:44,001 Wat ervan over is. -Dank je. 97 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 Ga zitten. 98 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 Kom, ga daar maar zitten. 99 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 Wist je dat ze een McMansion bouwen in de straat? 100 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 Dat maakt je huis meer waard. -Echt? 101 00:06:52,793 --> 00:06:56,043 Serieus. Wij hadden naar Mar Vista moeten verhuizen. 102 00:06:56,126 --> 00:07:00,793 Ons huis is nu minstens tien procent minder waard dan wat wij ervoor betaalden. 103 00:07:00,876 --> 00:07:06,084 We hebben een situatie met daklozen… Sorry, mensen zonder woning in Venice. 104 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 Eerder een invasie, eerlijk gezegd. -Dat kun je niet… 105 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 Ik bedoel… Het is wat het is. 106 00:07:11,209 --> 00:07:17,251 Ja. Er was één zo'n vent… Toch? Die op een ochtend in de zandbak poepte. 107 00:07:17,334 --> 00:07:21,084 Ik heb tegen Orion gezegd dat dat een grote kat was. 108 00:07:21,168 --> 00:07:23,418 Dat had je niet moeten doen. Dat was het probleem. 109 00:07:23,501 --> 00:07:27,168 Maar mensen poepen niet in zand. -Je verwringt z'n realiteit. 110 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 Katten wel. 111 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 Hij had een fase van creatief spelen in z'n montessorionderwijs. 112 00:07:31,501 --> 00:07:34,876 We moesten stront van de muur wassen. -Vreselijk. Hij dus. 113 00:07:34,959 --> 00:07:35,918 Maar ik… -Hoe dan ook. 114 00:07:36,001 --> 00:07:38,501 Het belangrijkste is dat het tragisch is. 115 00:07:38,584 --> 00:07:42,668 Weet je? Onze hele maatschappij gooit die mensen gewoon weg. 116 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 Is het in Frankrijk ook zo? 117 00:07:44,459 --> 00:07:49,168 Ja. Vooral in Parijs, maar het heeft geen invloed op het vastgoed. 118 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 Of wij zien het niet in zulke termen. 119 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 Juist. 120 00:07:52,543 --> 00:07:55,793 Nee. Wat er ook gebeurt, Parijs blijft heel duur. 121 00:07:56,293 --> 00:08:01,168 Toen ik dit huis 15 jaar geleden kocht, wilde niemand hier in Mar Vista wonen. 122 00:08:01,918 --> 00:08:03,959 Je hebt dit huis al 15 jaar? 123 00:08:04,043 --> 00:08:06,543 Ja. -Wanneer hebben jullie elkaar ontmoet? 124 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 Zo'n… -Dertien jaar geleden. 125 00:08:08,334 --> 00:08:11,668 Ja, 13 jaar. Ik werd meteen zwanger. Drie maanden later. 126 00:08:12,584 --> 00:08:16,959 Geweldig als ze Frans spreken. Klinkt als een glockenspiel, hè? 127 00:08:21,126 --> 00:08:23,334 Oké, ik heb rode of witte wijn. 128 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 Voor jou tequila met limoen, hè? 129 00:08:28,418 --> 00:08:30,709 Oké, wil jij tequila? -Twee shotjes. 130 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 Rood, wit? -Rood. 131 00:08:31,751 --> 00:08:32,584 Rood. 132 00:08:32,668 --> 00:08:36,668 Ik ook. Ik ook rood. Het voelt nu raar om 'me too' te zeggen. 133 00:08:37,293 --> 00:08:40,251 Rode wijn past goed bij Corsicaans eten. 134 00:08:40,334 --> 00:08:43,334 Ik heb Corsicaans gekookt. -Dat heb ik nog nooit gegeten. 135 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 Het is heerlijk. 136 00:08:44,668 --> 00:08:46,668 O, figatelle. -Klopt. 137 00:08:46,751 --> 00:08:48,084 Ze is zo getalenteerd. 138 00:08:49,251 --> 00:08:52,084 Hoe heb je poëzie van cryptografie gemaakt, man? 139 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Als ik je code lees, denk ik: die man is een kunstenaar. 140 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 Het betekent veel om dat van jou te horen. Dank je. 141 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 Gaat het? 142 00:09:04,293 --> 00:09:08,918 Ja, prima, maar je presenteerde het alsof ik me jouw huis in heb geforceerd. 143 00:09:09,001 --> 00:09:11,001 Zo bedoelde ik het niet. Ik zei… 144 00:09:11,084 --> 00:09:14,251 Je doet altijd alsof ik als rat van je profiteer. 145 00:09:14,334 --> 00:09:15,834 Doe dat nooit waar Albert bij is. 146 00:09:15,918 --> 00:09:18,543 Een vader vernederen waar z'n zoon bij is, is vreselijk. 147 00:09:21,001 --> 00:09:24,459 En hoe zijn de… Dit lijkt niet meer op antipasti. 148 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 Geen idee. Het ziet er walgelijk uit, maar het moet maar. Het kan ermee door. 149 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 Goed gedaan, schat. 150 00:09:33,959 --> 00:09:37,043 Ik zal de wijn pakken. -Die staat op de bijzettafel. 151 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 Daar. -Ja. 152 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Ik vertel er meer over als er meer tijd is. 153 00:09:55,626 --> 00:09:58,334 Ik spring liever niet rond, maar het gaat niet. 154 00:09:58,418 --> 00:10:00,834 Sorry, ik ben zo terug. -Prima. 155 00:10:00,918 --> 00:10:03,418 Kan ik je heel even spreken? 156 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Weet je wat, we moeten echt gaan. Nu. 157 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 Maar ik wil liever blijven… 158 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 …omdat ik veel goede, directe info over Europa krijg. 159 00:10:13,918 --> 00:10:17,293 Kan niet. We bleven voor één drankje, dus we moeten gaan. 160 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 We hoeven niet allebei te gaan, toch? 161 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Wacht, dus jij wilt blijven en je wilt dat ik naar huis ga en voor Orion zorg? 162 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Alleen ga je niet echt naar huis, maar naar dat feest. 163 00:10:27,834 --> 00:10:32,543 Dan zien ze me als brave huisvrouw die zich laat wegsturen om te moederen. 164 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Niemand gaat zoiets denken. Dat is gestoord. 165 00:10:35,251 --> 00:10:37,751 Het was jouw feest. Jij haalde mij over. 166 00:10:37,834 --> 00:10:40,501 Ik zou contacten leggen en netwerken. Toch? 167 00:10:40,584 --> 00:10:44,959 Dus moet je gaan. Ga naar dat feest. -Dat kan niet. Ik ben jouw introducee. 168 00:10:45,043 --> 00:10:48,959 En je weet dat ik de enige ga zijn. -Er is één zwarte man… 169 00:10:49,043 --> 00:10:52,751 Mijn god, hij is Indiaas. Ik kan niet… -Oké, nou, hoe dan ook. 170 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Zeg ze gewoon dat ik ziek ben. 171 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 Je weet dat liegen haat. Laat maar. 172 00:10:58,543 --> 00:11:01,793 Ik moet gaan, lieverds. -Hé, ga je al? 173 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Ja, weet je, het voelt alsof ik ziek begin te worden. 174 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Je moet de oppas sowieso gaan aflossen, toch? 175 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Ja, dat ook, dus… 176 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 Jullie gaan allebei, toch? -Ik blijf. 177 00:11:12,584 --> 00:11:17,043 Nou, Will blijft hier voor een leuke avond en ik los de oppas af. 178 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 Oké. -Sorry hiervoor. 179 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 Goed. -Veel plezier nog. 180 00:11:20,418 --> 00:11:24,126 Ja, bedankt. -Dag, jongens. Au revoir. Dag, schat. 181 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 Zullen we gaan zitten om te eten? 182 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 Ell is er nog niet. 183 00:11:28,459 --> 00:11:30,543 Ze komt altijd te laat. Wat wil je? 184 00:11:30,626 --> 00:11:33,501 We zeiden drankjes om zes uur, eten om zeven uur. Dus zullen we? 185 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 Oké, prima. 186 00:11:40,834 --> 00:11:43,959 We hebben wat simpele gegrilde groenten en dan een… 187 00:11:44,043 --> 00:11:45,584 Sorry dat ik te laat ben. 188 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 Kai stortte helemaal in en ging aan me hangen. 189 00:11:48,543 --> 00:11:51,251 'Niet gaan, mama.' -Kom binnen. Niet erg. 190 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 Hé, allemaal. 191 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 We zijn Frans. 192 00:11:53,251 --> 00:11:57,334 Sorry dat ik te laat ben. Ik hoop dat ik Joan voor het dessert mocht uitnodigen. 193 00:11:57,418 --> 00:12:00,334 Ze baalde zo. Weer een vreselijke date. 194 00:12:00,418 --> 00:12:04,084 Maar je hebt dus echt geen kinderen? Vrouwen liegen over zulke dingen. 195 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Ik haat bagage. 196 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 Je bent nu duidelijk te oud voor kinderen, dus dat is goed. 197 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 En je houdt van honkbal. 198 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 M'n belangrijkste eis voor een wijf. 199 00:12:12,459 --> 00:12:15,793 Nee, ik heb niet gezegd dat ik van honkbal hou. 200 00:12:15,876 --> 00:12:19,834 Moderne kunst… Maar nee, dat was vast een andere match. 201 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Je ziet er veel ouder uit dan op je foto's, wist je dat? 202 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 Wie niet? 203 00:12:29,084 --> 00:12:30,043 Je weet wel. 204 00:12:31,793 --> 00:12:33,834 Ik kom met geschenken. 205 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 Prachtige cupcakes in de kleuren van Italia. 206 00:12:38,668 --> 00:12:40,709 Geef maar. Dat had niet gehoeven. 207 00:12:40,793 --> 00:12:44,043 Ze smaken beter dan ze eruitzien. -Dank je, Ell. 208 00:12:44,126 --> 00:12:47,168 Ik deed niks. M'n schatjes hebben ze gemaakt. Hallo. 209 00:12:47,251 --> 00:12:49,543 Ell, Elodie en Hubert. -Ik ben Ell. 210 00:12:50,543 --> 00:12:54,959 Ell geeft les aan kinderen met acht… 211 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 Mentale… moeilijkheden. -Leerproblemen. 212 00:12:57,209 --> 00:13:01,626 Ze geeft les aan gehandicapte kinderen. Ze bakken taarten, dat soort dingen. 213 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 La pizza della mamma. -Dat is geen pizza. Het is Corsicaans. 214 00:13:06,293 --> 00:13:08,209 Hoe heet het? -Fougasse. 215 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Fougasse met truffel en geitenkaas uit Corsica. 216 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 Nou, lekker. 217 00:13:13,834 --> 00:13:16,043 Hoe kennen jullie elkaar allemaal? 218 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Ik heb Ell ontmoet toen we serveersters waren in een café. 219 00:13:21,459 --> 00:13:24,626 Ja, Formosa. -Formosa Cafe. Vrij beroemd in LA. 220 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 We waren meteen hecht. Heel snel. 221 00:13:27,126 --> 00:13:29,209 Beste vriendinnen. -En na de studie? 222 00:13:29,293 --> 00:13:32,418 Liep ik stage bij jouw vriendin Greta, de binnenhuisarchitecte. 223 00:13:32,501 --> 00:13:36,168 Toen ontmoetten we Yasmin, die net weg is. Wills vrouw. 224 00:13:36,251 --> 00:13:37,918 We vierden het oudjaar in 1999… 225 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 In het Chateau Marmont. -Ja. 226 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 Voor het millennium. 227 00:13:41,043 --> 00:13:45,334 Ze was net in LA. We waren studiegenoten. Ze was depressief, kende niemand. 228 00:13:45,418 --> 00:13:48,709 Dus ik zei: 'Kom ook naar dit feest, je zult m'n vriendinnen tof vinden.' 229 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 Ze was de hele nacht zo somber. 230 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 We hebben middernacht gemist, maar ach ja. Het was zo leuk. 231 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 Geweldig feest. 232 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 Klinkt leuk. 233 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 Mag ik vertellen hoe ik Justine heb ontmoet? 234 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 Ja. -Oké, dus… 235 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 Nee, wacht. -Justine… Nee. 236 00:14:02,209 --> 00:14:07,959 Justine had een vent geneukt. Een echte slet die David heette. Ja. 237 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 Ze had hem niet geneukt, maar gepijpt. 238 00:14:10,501 --> 00:14:13,709 O, ja. Natuurlijk. En het waren de jaren 90, dus aids. 239 00:14:13,793 --> 00:14:17,043 Justine was in paniek. Ze had haar gebit net laten reinigen. 240 00:14:17,126 --> 00:14:20,584 M'n tandvlees bloedde een beetje en ik was heel bezorgd. 241 00:14:20,668 --> 00:14:24,959 Dus ze belt bij me aan… Mag ik? Midden in de nacht, huilend, hysterisch. 242 00:14:25,043 --> 00:14:29,418 Ik had een snoezige studio die eerst van de neef van Cecil B. DeMille was. 243 00:14:29,501 --> 00:14:30,376 Gaaf. -Zo snoezig. 244 00:14:30,459 --> 00:14:31,501 Een mooie woning. 245 00:14:31,584 --> 00:14:35,543 Ze begon obsessief naar alle mogelijke aidslijnen te bellen. 246 00:14:35,626 --> 00:14:37,418 Ze vroeg steeds hetzelfde. 247 00:14:37,501 --> 00:14:41,543 'Kan ik aids krijgen door iemand te pijpen?' 248 00:14:41,626 --> 00:14:46,584 Het was pas 'n week geleden, maar ze dacht dat ze alle symptomen van aids al had. 249 00:14:48,293 --> 00:14:52,209 Maar toen herinnerde ik me dat m'n vriendin Anne… 250 00:14:52,293 --> 00:14:56,334 …met David neukte zonder condoom. Toch? -Natuurlijk. 251 00:14:56,418 --> 00:14:57,626 Dat is m'n meisje. 252 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 Dus ik zei: 'Justine, bel m'n vriendin Anne. 253 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Zij had echt seks met David.' 254 00:15:02,626 --> 00:15:06,626 Dus de telefoon gaat midden in de nacht en een hysterische Franse meid… 255 00:15:06,709 --> 00:15:08,959 …eist dat ik zeg of ik ben getest… 256 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 …en: 'Wat voor loser neukt een loser als David zonder condoom?' 257 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 En jij huilde ergens over op de achtergrond? 258 00:15:17,376 --> 00:15:21,751 Ja, om de hoge telefoonrekening. M'n rekening was 400 dollar, wist je dat? 259 00:15:21,834 --> 00:15:23,084 Nee. -Door jou. 260 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 Het was geen 400 dollar. -We weten ze wel te kiezen, hè? 261 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 Het was 400 dollar, Justine. 262 00:15:28,501 --> 00:15:31,043 Hoe dan ook, zo hebben we elkaar ontmoet. 263 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 Ja. Prachtig. -Indrukwekkend. 264 00:15:34,918 --> 00:15:39,001 Ik was jong. Ik was net in Los Angeles en ik was erg naïef. 265 00:15:39,709 --> 00:15:44,126 Ja. Ik kende dit verhaal nog niet en ik dacht dat ik ze allemaal kende. 266 00:15:44,959 --> 00:15:46,293 We waren kinderen, hè? 267 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 Vast, want dat is wat kinderen doen. 268 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 Zo schattig. 269 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 Hé. -Wil je groente? 270 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 Sorry dat ik stoor. Dit ziet er leuk uit. 271 00:15:55,668 --> 00:15:58,459 Schat, er is iets mis met de auto. Kun je komen? 272 00:15:59,918 --> 00:16:03,501 Sorry, allemaal. Smakelijk. -Excuseer me. Zo terug. 273 00:16:04,084 --> 00:16:05,626 Wat groenten. 274 00:16:05,709 --> 00:16:07,751 Wat groenten met camembert. 275 00:16:09,251 --> 00:16:11,334 Wat is er mis met de auto? 276 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 Hoe kun je me dit aandoen? 277 00:16:13,126 --> 00:16:14,501 We hadden een plan. 278 00:16:14,584 --> 00:16:18,959 Je liet me tegen m'n vrienden liegen voor jouw feest waar ik niet heen wou… 279 00:16:19,043 --> 00:16:22,501 …en dan dump je me gewoon. Weet je hoe ik me daardoor voel? 280 00:16:22,584 --> 00:16:24,126 Alleen op de wereld. 281 00:16:24,209 --> 00:16:28,334 Ik heb gewoon geen zin om te keuvelen met een stel beroemdheden… 282 00:16:28,418 --> 00:16:33,126 …die doen alsof ze om het milieu geven, maar dan wel een privéjet charteren. 283 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 En je wilt dat ik alleen ga? 284 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 Ze gaan denken dat je me in de steek hebt gelaten. 285 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 Ik begin er niet aan. 286 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Oké, ga maar niet. Je hebt gelijk. 287 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 Ik bedoel dat ik er metaforisch niet aan begin. 288 00:16:47,168 --> 00:16:50,543 God, weet je wat? Ik denk dat je niet van me houdt. 289 00:16:50,626 --> 00:16:54,626 Jawel. Ik hou van je, Yasmin. Ik wil gewoon niet naar dat feest. 290 00:16:56,043 --> 00:16:56,959 Dat is alles. 291 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 Is er iets mis met de auto? -Weet ik niet. 292 00:17:07,668 --> 00:17:11,001 Het spijt me zo. Dit is… -Het kan me geen moer schelen. 293 00:17:13,168 --> 00:17:15,168 En de risotto, dat werkt nooit. 294 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 Morgen zijn we in Palm Springs… -Gaaf. 295 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Wat dit ook is, het is heerlijk. 296 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 Maar ik snap het niet. Corsica hoort toch bij Italië? 297 00:17:44,876 --> 00:17:47,626 Dat is Sardinië. Corsica is in Frankrijk. 298 00:17:47,709 --> 00:17:50,668 Ja. Je kent Napoleon, misschien? -Kleine man. 299 00:17:52,084 --> 00:17:54,334 Mijn god, die kwam recht op me af. 300 00:17:55,001 --> 00:17:59,168 Ik denk dat ik Napoleons lul zag, serieus. -Anne, een beetje bordeaux? 301 00:17:59,251 --> 00:18:01,668 Ik ben dol op Franse wijn. -Schenk me bij. 302 00:18:02,251 --> 00:18:07,376 Ik had chianti maar Justine zei dat die blijkbaar niet meer Italiaans is. 303 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 Echt? -Eten. 304 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Een rijstsalade met kastanje. Uit Corsica. 305 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Risotto. 306 00:18:15,001 --> 00:18:15,918 Shit. 307 00:18:17,043 --> 00:18:19,709 Het is niet erg. We moeten… 308 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 Justine, laat mij maar. -Nee, geen probleem. 309 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 Ik heb opeens een vreemde trip. 310 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Blijf daar, niks aan de hand. 311 00:18:27,126 --> 00:18:31,959 Wat is er mis met dat meisje daar? -Misschien is ze bezeten. Een demon. 312 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Niet vandaag, Satan. 313 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 Zet wat muziek op. 314 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Wil je wat rijst-kastanjesalade? 315 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 Ja. -Hier. 316 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 Dank je. -Draai gewoon iets Frans. 317 00:18:50,376 --> 00:18:51,626 Wat dan ook. Dank je. 318 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 Wil jij wat rijstsalade? -Je bent gek op risotto, hè? 319 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 Het is geen risotto. Het is een rijstsalade. 320 00:18:58,959 --> 00:19:02,209 En op Italiaanse worst. -Hou alsjeblieft op. 321 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 Wat een mooi lied. Ik hou van dit lied. 322 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 Ik ook. 323 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 Hoer dat je bent. -Hubert. 324 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 Ik kan dat hoerengezicht niet aanzien. 325 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 Hubert, toe nou. 326 00:19:15,709 --> 00:19:18,626 Hij zei: 'Hoer. Ik kan je hoerengezicht niet aanzien.' 327 00:19:18,709 --> 00:19:20,084 Kun je je mond houden? 328 00:19:20,168 --> 00:19:24,418 Alsof ik niet weet dat iedereen me bespot. -Juist het tegenovergestelde. 329 00:19:24,501 --> 00:19:28,876 Justine wist het niet toen ze het maakte. Daarom noemden we het Corsicaans. 330 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Het was echt onschuldig. 331 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Juist, onschuldig. Zoals deze trut. 332 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Als jij me vaker neukte, had ik geen ander hoeven neuken, klootzak. 333 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Genoeg. M'n zoon kijkt een docu over John Lennon… 334 00:19:40,626 --> 00:19:43,584 Ja? Wij hebben geen kinderen omdat Huberts sperma misvormd is. 335 00:19:43,668 --> 00:19:47,793 Daar heb je het. -Het is te slap. En ik ben geen trut. 336 00:19:49,668 --> 00:19:54,376 Elodie. Verdomme, Elodie. -Bravo, knap gedaan. Hubert. 337 00:19:56,668 --> 00:20:00,376 Wat salope ook is, het is heerlijk. -Het betekent 'trut'. 338 00:20:00,459 --> 00:20:05,084 Ja, altijd als het emotioneel wordt, kan ik plotseling Frans verstaan. 339 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 Ik wil alleen dat je zegt dat je van me houdt. 340 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 Ik zeg het heel vaak. 341 00:20:13,126 --> 00:20:16,959 Ik kan me de laatste keer niet herinneren. -Ik zei het vijf minuten geleden nog. 342 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 Dat herinner ik me niet. 343 00:20:18,334 --> 00:20:22,709 Ik wou dat iemand dit opnam. Ik zei net nog: 'Ik hou van je, Yasmin.' 344 00:20:22,793 --> 00:20:27,334 Het is voorbij. -Niet weggaan. Ik hou van je, Elodie. 345 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 Je t'aime. Dat is Frans voor 'ik hou van je'. 346 00:20:30,834 --> 00:20:34,751 Hé, jongens. Gaan jullie weg? Het feest is toch nog niet afgelopen? 347 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 Nee, we moeten nog ergens heen. We konden maar één drankje doen. 348 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Mag ik hier parkeren? 349 00:20:40,668 --> 00:20:42,126 Ja, hoor. -Dank je. 350 00:20:44,543 --> 00:20:45,418 Ik rijd. 351 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 Het spijt me zo. 352 00:21:03,084 --> 00:21:06,293 De gazelle kan niet aan de krokodillenbeet ontsnappen… 353 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 …omdat de krokodil de sterkste beet in het hele dierenrijk heeft. 354 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 Z'n beet kan die van een tyrannosaurus evenaren. 355 00:21:19,793 --> 00:21:20,959 Ben je er bijna? 356 00:21:23,834 --> 00:21:25,709 Een beetje naar links, schat. 357 00:21:28,751 --> 00:21:32,001 Heb je dat gezien? Nee. Niet kijken. 358 00:21:41,084 --> 00:21:43,084 WINKELWAGEN 359 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 OPSLAAN VOOR LATER 360 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 JE BESTELLING PLAATSEN 361 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Wentelteefjes met pruimencompote. 362 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Merci, maman. 363 00:22:15,751 --> 00:22:17,084 Nog niets van Hubert? 364 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 Ten eerste wil ik zeggen dat de kinderen dol op je zijn. 365 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 Jeetje. Dank je. Ik ook op hen. Ze zijn zo lief. 366 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 En jij bedankt voor het regelen van deze afspraak. 367 00:22:33,543 --> 00:22:37,668 Ik wilde het budget voor de werkjes voor Valentijnsdag bespreken. 368 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 Ik heb wat creatieve ideeën. 369 00:22:40,543 --> 00:22:43,043 Ell, ik ben gebeld door een aantal ouders. 370 00:22:43,126 --> 00:22:48,084 De kinderen waren teleurgesteld omdat ze de Italiaanse cupcakes niet konden opeten. 371 00:22:48,168 --> 00:22:52,751 Ja, er ging iets mis met de oven en helaas waren de cupcakes oneetbaar. 372 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 En de tie-dyeshirts die ze de week ervoor maakten? 373 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 Juist. Nou, daarmee… 374 00:22:58,168 --> 00:23:00,834 Het lijkt erop dat een van de ouders jou… 375 00:23:01,459 --> 00:23:04,626 …'door gehandicapte kinderen in LA gemaakte' shirts zag verkopen… 376 00:23:04,709 --> 00:23:07,959 …aan de promenade. Ik zei dat hij zich vast had vergist. 377 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 Want ten eerste zou jij die shirts nooit verkopen… 378 00:23:11,626 --> 00:23:16,751 …en ten tweede zou je zeker niet zeggen dat ze van gehandicapte kinderen waren. 379 00:23:17,251 --> 00:23:20,376 Aangezien hun kinderen absoluut niet gehandicapt zijn. 380 00:23:21,209 --> 00:23:23,209 Klopt dat? -Dat klopt. 381 00:23:23,293 --> 00:23:25,626 Twintig dollar, gemaakt door gehandicapte kinderen. 382 00:23:26,168 --> 00:23:29,584 En de wet op kinderarbeid overtreden is volkomen illegaal… 383 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 …en kan tot een gevangenisstraf leiden. 384 00:23:33,918 --> 00:23:34,751 Dat klopt. 385 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 Mam, kijk. 386 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 Dat staat je zo goed. 387 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Weet ik. Zelfs met jeans eronder. 388 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 Hij is perfect. 389 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 Maar leg maar weg. 390 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 Dat is m'n enige sample en maandag gaan we in productie. 391 00:24:00,168 --> 00:24:01,543 Hij vond 'm in m'n tas. 392 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 Denk je niet dat hij zo rondloopt… 393 00:24:03,876 --> 00:24:07,043 …omdat jij hem sinds z'n derde als pasmodel gebruikt? 394 00:24:07,126 --> 00:24:09,668 Hij is kunstzinnig, oké? Hij houdt van mode. 395 00:24:10,334 --> 00:24:13,293 Had je liever dat hij een pestkop was die mensen in elkaar sloeg? 396 00:24:13,376 --> 00:24:16,626 Ik heb liever dat je die kant van hem niet aanmoedigt. 397 00:24:19,876 --> 00:24:20,751 Mooi. 398 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 OORLOG EN VREDE IN HET MIDDEN-OOSTEN: HET EFFECT VAN WESTERS BELEID 399 00:24:45,376 --> 00:24:46,918 Ik wil niet met je praten. 400 00:24:47,959 --> 00:24:51,293 Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? Bel me niet meer. 401 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 Wat is er? 402 00:25:23,751 --> 00:25:25,043 Wie heeft dit gedaan? 403 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 Wie heeft dit gedaan? 404 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 Oké. Ik ga dit gedrag niet tolereren in mijn keuken. 405 00:25:34,584 --> 00:25:37,126 Dit is onacceptabel. -Duidelijk? Allemaal? 406 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Sorry, we zitten helemaal vol. 407 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 Dat kan niet waar zijn. 408 00:25:45,209 --> 00:25:49,876 Ik hoorde dat er deze week plek was en we, hoe heet het? Binnen konden lopen. 409 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Dat we vandaag niet hoefden te reserveren. 410 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 Dat het geen probleem was… -Elodie, Hubert. 411 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 Justine. -Alles in orde? 412 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 Ja, maar wat doe jij hier? 413 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 Nou, dit is mijn restaurant. 'Chez Juste', voor 'Justine'. 414 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Ik regel dit wel. 415 00:26:04,668 --> 00:26:08,709 Daar zei Martin niets van. -We hoorden dat je hier heerlijk kan eten. 416 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Nou, het is vrij goed, ja. Maar het spijt me zo van gisteravond. 417 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 Dat hoeft niet. 418 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 Geen zorgen. We hadden het een uur later alweer goedgemaakt, dus… 419 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 Echt? 420 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 Ik heb Martin ge-sms't om sorry te zeggen. 421 00:26:22,876 --> 00:26:24,793 Zei hij dat niet? -Gisteravond. 422 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Ja, dat heeft hij gezegd. 423 00:26:28,043 --> 00:26:29,668 Ik regel een tafel. -Echt? 424 00:26:29,751 --> 00:26:32,001 Ja, met genoegen. -Wat aardig. 425 00:26:32,084 --> 00:26:33,959 Natuurlijk. Ik doe het graag. 426 00:26:34,043 --> 00:26:36,834 Dank je. -Vijf minuten. Dan is het geregeld. 427 00:26:39,418 --> 00:26:41,918 Dit nieuwe recept kwam uit het onverwachte. 428 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 Ik noem het de rijst-kastanjesalade. 429 00:26:46,376 --> 00:26:47,834 Het leven is onvoorspelbaar… 430 00:26:47,918 --> 00:26:51,376 …en koken moet een weergave zijn van het onbekende, het ongeplande. 431 00:26:51,459 --> 00:26:55,751 Geef je over aan wat er is gebeurd, goed of slecht. Improviseer. 432 00:26:55,834 --> 00:26:57,668 Wees niet bang dat het mislukt. 433 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Omarm verandering. 434 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Wees onbevreesd in de keuken, net zoals in het leven.