1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:18,334 --> 00:01:21,168 Hubert dan Elodie akan sampai dalam setengah jam. 3 00:01:21,251 --> 00:01:23,168 - Awak masak sesuatu yang sedap? - Dengar… 4 00:01:24,001 --> 00:01:27,584 Antipasti Rosso et verde e mozzarella. Juga risoto… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 - Tunggu, awak masak makanan Itali? - Ya. 6 00:01:30,334 --> 00:01:33,543 - Kenapa Itali? - Awak kata mereka suka makanan Itali. 7 00:01:33,626 --> 00:01:35,709 Saya tak pernah kata mereka suka makanan Itali. 8 00:01:35,793 --> 00:01:38,209 Saya kata isterinya berasmara dengan lelaki Itali. 9 00:01:38,293 --> 00:01:41,251 - Oh, Tuhan. - Ia hampir musnahkan hubungan mereka. 10 00:01:41,334 --> 00:01:43,709 Mereka hampir berpisah. Awak tak dengar cakap saya! 11 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Maaf, saya keliru, saya dengar "makan" dan "Itali". 12 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 Baiklah… 13 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 Mak, boleh saya makan aiskrim? 14 00:01:50,793 --> 00:01:53,459 Ya, sudah tentu, sayang. Apa yang awak tonton? 15 00:01:53,543 --> 00:01:56,376 Saya menonton dokumentari tentang John dan Yoko. 16 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 Yoko taklah teruk sangat. 17 00:01:58,168 --> 00:02:00,584 Dia beri inspirasi dan bantu John menulis "Imagine". 18 00:02:01,168 --> 00:02:02,709 Ia benar-benar menarik. 19 00:02:02,793 --> 00:02:05,876 - Kita tonton bersama nanti jika awak nak. - Ya. 20 00:02:05,959 --> 00:02:07,043 Terima kasih, mak. 21 00:02:10,084 --> 00:02:11,293 "Terima kasih, mak." 22 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Perlu berusaha keras dengan bahasa Perancis. 23 00:02:13,543 --> 00:02:16,376 Awak tak nak dia belajar di sekolah Perancis kerana ia tegas, 24 00:02:16,459 --> 00:02:17,751 kini dia jadi orang Amerika. 25 00:02:17,834 --> 00:02:20,084 Apa awak nak saya cakap? Kita silap. 26 00:02:20,168 --> 00:02:22,418 Tak boleh keluarkan dia dari sekolah yang disukai. 27 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 Dia tahu semua tentang hak transjantina, tapi tidak darab. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,543 Tak kisah, dia akan belajar dalam gred 12. 29 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Jadi, untuk malam ini, tak boleh makan malam Itali, okey? 30 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Fikirkannya. 31 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 Saya sumpah, 32 00:02:34,584 --> 00:02:37,709 Hubert tak boleh lalu kedai piza tanpa rasa marah. 33 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 EPISOD DUA 34 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 Pertama sekali kita beritahu 35 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 pengasuh perlu pulang pada jam 8 dan kita minum sebentar saja. 36 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 Okey. Awak tahu saya tak suka menipu, tapi kita terpaksa. 37 00:02:54,918 --> 00:02:56,084 - Hai. - Hai, helo 38 00:02:56,168 --> 00:02:57,668 - Apa khabar? - Baik. Hai. 39 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 - Hei. - Hai, kawan. 40 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 Terima kasih. Chianti. 41 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 Tak perlu susah payah. 42 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 Masuklah. Awak agak awal. Justine masih di dapur. 43 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 Kami hanya boleh minum sebentar saja. 44 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 Betul. Pengasuh kami ada kecemasan, jadi… 45 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 - Ya. - Sayangnya. 46 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 Saya teruja untuk perkenalkan kawan lama saya dari Paris. 47 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 - Bagus. - Ya. 48 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 - Saya letak di dapur. - Yasmin, nampak cantik. 49 00:03:22,543 --> 00:03:24,376 - Terima kasih. - Awak tak lama. 50 00:03:24,459 --> 00:03:25,834 - Sebentar saja. - Hei. 51 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 Ya, pengasuh kami, tapi baunya sedap di sini. 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 - Mungkin saya boleh bungkuskan. - Saya akan ambil. 53 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 - Aduhai. - Ya. 54 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 Jadi, dia kata cuma tubuh saja… 55 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 tiada visual, 56 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 dan separuh daripada ini… 57 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 boleh berikan ketenangan. 58 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 - Parti dah mula. - Silakan! 59 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 - Hei. - Helo. 60 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 Awak juga awal. Saya kagum. Saya suka orang Amerika. 61 00:04:03,584 --> 00:04:05,626 Ini L.A., semua bermula selepas jam 10. 62 00:04:05,709 --> 00:04:06,584 Ya. 63 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Hei. 64 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 Tak perlu susah payah. 65 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Hai. 66 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 Saya sangat gembira. 67 00:04:21,501 --> 00:04:23,043 Saya gembira awak datang. 68 00:04:25,209 --> 00:04:27,251 Oh, tidak, bukan tahun 2009. 69 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Hei, saya nak tunjuk sesuatu. Mari. 70 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 71 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Okey, mari. 72 00:04:38,668 --> 00:04:39,918 Mari kita minum dulu. 73 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 Jadi, dengar sini. 74 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 Semua makanan yang saya hidang malam ini ialah Corsica, Perancis. 75 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 - Bukan Itali, okey? - Kenapa? 76 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 Sukar untuk dijelaskan. Tolong ikut saja. 77 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 Banyak drama dengan awak malam ini. 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 Apa yang berlaku? 79 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 Ia makanan Itali. 80 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 Tak kisahlah tapi beritahu George. 81 00:04:58,084 --> 00:05:00,793 - Okey? Juga Will. - Tiada makanan Itali. 82 00:05:00,876 --> 00:05:04,001 Semua penipuan ini buat saya tertekan. Penipuan kecil. 83 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 Corsica Perancis. Okey? 84 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 - Pakai gincu merah. - Tak boleh, saya… 85 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 Betul. Awak cantik jika bergincu. Ia berbaloi. 86 00:05:10,876 --> 00:05:13,376 - Okey, ya… - Warna garang, ya. 87 00:05:13,459 --> 00:05:18,668 Jangan tanya kenapa, tapi Justine suruh beritahu bahawa tiada makanan Itali. 88 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 Ya, kita tak datang untuk makan malam, 89 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 jadi, itu tiada kaitan. 90 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 - Betul. - Okey? 91 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 - Pengasuh ada kecemasan. - Ya, pengasuh. 92 00:05:26,668 --> 00:05:30,626 Ia bukan makanan Itali. Ia Corsica, awak ada senarai lagu Perancis? 93 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Saya ada senarai lagu Perancis yang hebat. 94 00:05:34,168 --> 00:05:37,209 Hai! Gembira bertemu awak. 95 00:05:38,376 --> 00:05:39,834 Masuklah… 96 00:05:41,001 --> 00:05:47,834 Jadi, semua. Ini kawan saya, Hubert Dushan dan isteri yang cantik, Elodie Couturier. 97 00:05:47,918 --> 00:05:49,501 Jadi, ini Anne dan George. 98 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 - Hai. - Selamat berkenalan. 99 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 - Yasmin. - Hai. 100 00:05:53,251 --> 00:05:56,209 Saya dah lama nak kenalkan kamu, 101 00:05:56,293 --> 00:05:57,918 dua orang kawan nerda saya. 102 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 William. Akhirnya saya dapat jumpa awak. Saya peminat setia. 103 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 Tunggu, awak kata ini Hubert Dushan? 104 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 Ya. 105 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Hubert Dushan dari Epic Tech? 106 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 - Itu saya. - Ya. 107 00:06:09,709 --> 00:06:13,334 - Martin. Kenapa awak tak beritahu? - Siapa yang saya tanam? 108 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 Tak, tiada sesiapa, tapi awak tak beritahu yang Hubert Dushan kawan awak. 109 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Saya dah beritahu Justine, tapi mungkin dia lupa beritahu Yasmin. 110 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Tak, saya beritahu dia. 111 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 Yasmin, saya beritahu awak tentang Hubert, bukan? 112 00:06:27,334 --> 00:06:30,084 Betul. Ya, maaf. Saya betul-betul terlupa. 113 00:06:30,168 --> 00:06:32,959 Nama asing. Saya tak cekap dengan perkara asing. 114 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 - Tak apa. Ini hebat, bukan? - Ya. 115 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 Okey, masuklah. 116 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Helo. Saya isteri dia, Justine. 117 00:06:40,543 --> 00:06:42,084 Selamat datang ke Amerika. 118 00:06:42,168 --> 00:06:44,084 - Itu saja saya mampu kata. - Terima kasih. 119 00:06:44,168 --> 00:06:45,209 Jemput duduk. 120 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 Mari duduk di sini. 121 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 Awak nampak McMansion di jalan yang mereka bina? 122 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 - Ia menambah nilai rumah awak. - Betul? 123 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 Betul. Ya. Kami patut pindah ke Mar Vista. 124 00:06:55,668 --> 00:06:58,293 - Ya. - Rumah kami sekarang bernilai… 125 00:06:58,376 --> 00:07:00,834 sekurang-kurangnya 10 peratus daripada yang kami bayar. 126 00:07:00,918 --> 00:07:03,376 Kami ada masalah dengan gelandangan. 127 00:07:03,459 --> 00:07:06,168 - Maaf. Orang yang tiada rumah di Venice. - Ya. 128 00:07:06,251 --> 00:07:09,293 - Lebih kepada serangan sejujurnya. - Sayang, tak… 129 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 Itulah kenyataannya. 130 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 Ya. Ada seorang lelaki datang, 131 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 pada satu pagi dan buang air besar di bekas pasir anak-anak. 132 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Saya beritahu Orion itu kucing yang sangat besar. 133 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 Tak patut buat begitu. Itu masalahnya. 134 00:07:23,501 --> 00:07:25,876 Tidak, manusia tak berak dalam pasir. 135 00:07:25,959 --> 00:07:28,251 - Awak ubah realiti. - Kucing berak di pasir. 136 00:07:28,334 --> 00:07:31,334 Anak kami sedang melalui sesi kreatif di Montessori. 137 00:07:31,418 --> 00:07:33,209 - Kami perlu basuh… - Ia teruk. 138 00:07:33,293 --> 00:07:34,876 - najis di dinding. - Dia terpaksa. 139 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 - Namun… - Okey. 140 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 Apa yang penting, ia tragis. 141 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 - Awak tahu? - Ya. 142 00:07:39,668 --> 00:07:42,584 Seluruh masyarakat kita mengabaikan manusia ini. 143 00:07:42,668 --> 00:07:44,376 Adakah ia begitu di Perancis? 144 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 Ya. Terutamanya di Paris, 145 00:07:46,543 --> 00:07:49,043 tapi ia tak menjejaskan hartanah. 146 00:07:49,126 --> 00:07:51,543 Sekurang-kurangnya kami tak fikir begitu. 147 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 Betul. 148 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 Tak, Paris, tak kira apa berlaku, ia sangat mahal. 149 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 Namun ketika saya beli rumah ini di sini 15 tahun lalu, 150 00:07:59,168 --> 00:08:01,168 Mar Vista, tiada siapa nak tinggal di sini. 151 00:08:01,876 --> 00:08:03,959 Awak beli rumah ini 15 tahun lalu? 152 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Ya. 153 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 Bila kamu bertemu? 154 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 - Kira-kira… - 13 tahun lalu. 155 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Ya, 13 tahun lalu. 156 00:08:09,501 --> 00:08:12,501 Saya terus mengandung, tiga bulan kemudian… 157 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Saya suka kamu bertutur Perancis. 158 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 Bunyinya seperti loceng glockenspiel, bukan? 159 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 Okey, saya ada wain merah dan putih. 160 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 Awak suka tequila dan limau, bukan? 161 00:08:25,584 --> 00:08:27,668 Saya mahu Sangria. 162 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 - Okey, awak nak tequila? - Dua gelas. 163 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 Merah, putih? 164 00:08:31,751 --> 00:08:33,376 - Merah. - Saya juga. 165 00:08:33,459 --> 00:08:36,793 Saya juga merah. Setiap kali saya cakap, saya rasa pelik. 166 00:08:37,293 --> 00:08:40,209 Wain merah sangat enak dengan makanan Corsica. 167 00:08:40,293 --> 00:08:41,501 Saya buat makanan Corsica. 168 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Saya tak pernah makan makanan Corsica. 169 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 Ia sedap. 170 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 Oh, figatelle. 171 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Ya. 172 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 Dia sangat berbakat. 173 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 Bagaimana awak jadikan kriptologi menjadi puisi? 174 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Saya baca kod awak dan saya kata, "Dia artis." 175 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 Ia sangat bermakna bagi saya. Terima kasih. 176 00:09:03,209 --> 00:09:05,126 - Martin, awak okey? - Saya okey, 177 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 tapi awak berkata seolah-olah ini rumah awak dan saya menumpang. 178 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 Bukan itu maksud saya. Saya cakap… 179 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 Awak buat saya kelihatan menumpang, seperti tikus. 180 00:09:14,334 --> 00:09:16,001 Jangan buat di depan Albert, 181 00:09:16,084 --> 00:09:18,709 memalukan ayah di depan anaknya adalah teruk. 182 00:09:21,001 --> 00:09:24,459 Bagaimana dengan, ia tak kelihatan seperti antipasti lagi. 183 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 Saya tak tahu, ia nampak menjijikkan, tapi tak apalah. Ini cukup. 184 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 Syabas, sayang. Syabas. 185 00:09:33,834 --> 00:09:35,084 Saya ambil wain. 186 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Ambil wain, di hujung meja. 187 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 - Itu dia. - Ya. 188 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Saya akan beritahu lebih lagi bila ada kesempatan. 189 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Ya. 190 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 Saya tak suka berpindah-randah, tapi mustahil. 191 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 - Maafkan saya. Saya akan kembali. - Ya. 192 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 - Boleh kita bercakap sebentar? - Ya. 193 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 Maaf. 194 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Kita perlu pergi. Kita perlu pergi sekarang. 195 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 Saya nak tinggal sekarang 196 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 sebab saya dapat semua maklumat tentang Eropah. 197 00:10:13,918 --> 00:10:17,293 Tak boleh. Kita hanya minum sebentar, kita perlu pergi. 198 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 Kita tak perlu pergi bersama, bukan? 199 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Tunggu, awak nak tinggal di sini dan awak nak saya balik dan jaga Orion? 200 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Ya, tapi awak takkan pulang kepada Orion. Awak akan ke parti itu. 201 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 Semua orang akan fikir saya suri rumah tahun 1960-an 202 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 dan awak hantar saya pulang untuk jaga anak. 203 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Tiada siapa akan fikir begitu. Itu gila. 204 00:10:35,251 --> 00:10:37,751 Ini parti awak. Awak yang meyakinkan saya, 205 00:10:37,834 --> 00:10:40,334 "Saya akan berkenalan dan buat rangkaian," bukan? 206 00:10:40,418 --> 00:10:42,543 Jadi awak patut pergi ke parti itu. 207 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 Saya tak boleh buat begitu. Saya pasangan awak. 208 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 Saya seorang saja. 209 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 Ada seorang lelaki Hitam… 210 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Dia orang India. Saya tak… 211 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Okey, apa-apalah. 212 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Begini, beritahu mereka saya sakit. 213 00:10:55,293 --> 00:10:57,918 Tak, awak tahu saya tak suka menipu. Tak apa. 214 00:10:58,543 --> 00:11:00,209 Saya perlu pergi, sayang. 215 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 Hei, awak dah nak pergi? 216 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Ya. Saya rasa tak sihat. Seperti… 217 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Awak kata awak perlu gantikan pengasuh, bukan? 218 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Ya, itu juga, jadi… 219 00:11:10,334 --> 00:11:12,584 - Kamu akan pergi? - Tak, saya tinggal. 220 00:11:12,668 --> 00:11:17,043 Will akan tinggal dan berseronok. Saya pulang dan gantikan pengasuh. 221 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 - Okey. - Maafkan saya. 222 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 - Baiklah. - Ya, berseronoklah. 223 00:11:20,418 --> 00:11:21,418 Ya, terima kasih. 224 00:11:21,501 --> 00:11:24,126 Selamat tinggal. Selamat tinggal, sayang. 225 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 Hei, boleh kita duduk dan makan? 226 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 Tak, Ell belum sampai. 227 00:11:28,459 --> 00:11:30,584 Dia selalu lewat, apa saya nak cakap? 228 00:11:30,668 --> 00:11:33,501 Kita kata jam 6, makan jam 7, jadi kita patut teruskan, bukan? 229 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 Baiklah. 230 00:11:40,834 --> 00:11:44,001 Kita ada sayur-sayuran panggang ringkas, dan kita ada… 231 00:11:44,084 --> 00:11:45,584 Maaf, saya terlambat. 232 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 Kai buat hal dan dia tak benarkan saya pergi. 233 00:11:48,543 --> 00:11:49,918 Dia kata, "Mak, jangan pergi." 234 00:11:50,001 --> 00:11:51,251 - Masuklah. Tak apa. - Maaf. 235 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 Hei, semua. 236 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Kami orang Perancis. 237 00:11:53,251 --> 00:11:54,959 Maaf saya terlambat. 238 00:11:55,043 --> 00:11:57,334 Harap awak tak kisah, saya jemput Joan. 239 00:11:57,418 --> 00:12:00,209 Dia sangat murung. Dia jumpa janji temu teruk. 240 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 Saya nak pastikan awak tiada anak. 241 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 Wanita menipu tentang itu. 242 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Saya benci bagasi. 243 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 Jelas sekali, awak terlalu tua untuk ada anak, itu tambahan. 244 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 Awak suka besbol. 245 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 Itu syarat nombor satu untuk kekasih. 246 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 Tak, saya tak pernah kata saya suka besbol. 247 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 Seni moden. Tidak, itu, pasti perlawanan lain. 248 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Awak nampak lebih tua daripada gambar, awak tahu? 249 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 Kita semua begitu, bukan? 250 00:12:29,084 --> 00:12:31,668 Ya. 251 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 Saya datang bawa hadiah. 252 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 Kek cawan yang cantik dalam warna Itali. 253 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 Saya faham. Tak perlu susah payah. 254 00:12:40,751 --> 00:12:42,793 Rasanya lebih sedap daripada rupa. 255 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 Terima kasih, Ell. 256 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 Saya tak buat apa-apa. Murid-murid saya yang buat. Helo. 257 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 - Ell, Elodie dan Hubert. - Saya Ell. 258 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 - Hai. - Helo. 259 00:12:50,751 --> 00:12:54,959 Ell ialah guru untuk kanak-kanak yang mengalami… 260 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 - Masalah mental. - Masalah belajar. 261 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Dia ajar kanak-kanak kurang upaya… 262 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 - Ya. - Mereka buat kek. 263 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 - La Pizza della Mamma! - Bukan piza. Ia hidangan Corsica. 264 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 Apa namanya? 265 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Ini fougasse. 266 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Fougasse dengan trufel dan keju kambing dari Corsica. 267 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 Saya suka. 268 00:13:13,793 --> 00:13:15,709 Bagaimana kamu saling mengenali? 269 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Saya jumpa Ell semasa jadi pelayan di kafe. 270 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 - Formosa. - Formosa. 271 00:13:22,834 --> 00:13:27,043 - Ibarat mercu tanda di Los Angeles. - Kami rapat dengan sangat cepat. 272 00:13:27,126 --> 00:13:29,126 - Kawan baik. - Selepas kolej? 273 00:13:29,209 --> 00:13:32,418 Saya bekerja untuk kawan awak Greta dan syarikat rekaan dalamannya. 274 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 Kemudian kami jumpa Yasmin yang baru pergi, isteri Will. 275 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 Kami sambut tahun baru pada tahun 1999… 276 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 - Di Chateau. - Chateau. 277 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 Tahun 2000, alaf baharu. 278 00:13:41,043 --> 00:13:43,293 Dia baru pindah di L.A., saya ke kolej dengan dia. 279 00:13:43,376 --> 00:13:45,293 Dia tertekan, tak kenal sesiapa. 280 00:13:45,376 --> 00:13:48,709 Saya kata, "Mari ke parti dan jumpa kawan-kawan saya, awak akan suka." 281 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 Dia sangat murung sepanjang malam. 282 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 Kami terlepas tahun baharu, tapi apa pun. Kami berseronok. 283 00:13:54,334 --> 00:13:56,751 - Parti yang hebat. - Kedengaran seronok. 284 00:13:56,834 --> 00:13:58,584 Nak tahu bagaimana saya jumpa Justine? 285 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 - Ya. - Okey… 286 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 - Tunggu. - Justine, jangan. 287 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 Justine berasmara dengan seorang lelaki. Lelaki jalang, bernama… 288 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 - David. Ya. - David. 289 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 - Tak. Dia tak berasmara, cuma oral seks. - Justine. 290 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 Sudah tentu. 291 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 Ia tahun 90-an, jadi, AIDS. 292 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 Dia takut kerana dia baru saja bersihkan gigi. 293 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 Gusi saya berdarah sedikit dan saya benar-benar risau. 294 00:14:20,876 --> 00:14:22,751 Dia muncul di pintu saya, boleh teruskan? 295 00:14:22,834 --> 00:14:24,959 Di tengah malam menangis, histeria. 296 00:14:25,043 --> 00:14:29,293 Saya ada studio cantik di Miracle Mile milik sepupu Cecile B. DeMille. 297 00:14:29,376 --> 00:14:30,376 - Hebat. - Cantik. 298 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 Tempat yang cantik. 299 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 Dia mula menelefon setiap talian penting 1-900-AIDS di negara ini. 300 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 Dia tanya soalan yang sama. 301 00:14:37,459 --> 00:14:41,626 "Saya boleh dijangkiti AIDS melalui oral seks?" 302 00:14:41,709 --> 00:14:43,334 Dia buat minggu sebelumnya, 303 00:14:43,418 --> 00:14:46,626 tapi dia yakin ada simptom AIDS yang sebenar. 304 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 Tidak… 305 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 Kemudian saya ingat kawan saya Anne, 306 00:14:52,293 --> 00:14:55,751 pernah berasmara dengan David tanpa kondom, bukan? 307 00:14:55,834 --> 00:14:57,626 - Dah tentu. - Itu isteri saya. 308 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 Jadi, saya kata, "Apa kata awak hubungi kawan saya, Anne. 309 00:15:00,584 --> 00:15:02,709 Dia pernah berasmara dengan David." 310 00:15:02,793 --> 00:15:06,209 Tengah malam, telefon berdering dan gadis Perancis 311 00:15:06,293 --> 00:15:08,959 nak tahu jika saya pernah dijangkiti AIDS 312 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 dan siapa akan berasmara dengan David tanpa memakai kondom? 313 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 Apa awak buat? Awak menangis tentang sesuatu. 314 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 Ya, kerana bil telefon. Ia gila. 315 00:15:19,459 --> 00:15:21,626 Bil telefon saya 400 dolar. 316 00:15:21,709 --> 00:15:23,084 - Tak. - Gara-gara awak. 317 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 - Bukan 400 dolar. - Martin, kita pandai memilih, bukan? 318 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 - Ia 400 dolar. - Okey. 319 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 Apa-apa pun, pendek cerita. Itulah cara kami bertemu. 320 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 - Ya. Indah. - Mengagumkan. 321 00:15:34,918 --> 00:15:37,876 Saya masih muda. Saya baru pindah ke Los Angeles 322 00:15:37,959 --> 00:15:39,001 dan sangat naif. 323 00:15:39,668 --> 00:15:41,876 Ya. Saya tak pernah dengar cerita ini 324 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 dan sangka saya tahu semua. 325 00:15:44,793 --> 00:15:46,293 Kami masih mentah, bukan? 326 00:15:46,376 --> 00:15:48,626 Ya, itu yang budak mentah buat, bukan? 327 00:15:49,084 --> 00:15:50,543 Comelnya. 328 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 - Hai. - Awak nak sayur? 329 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 Maaf mengganggu. Nampak seronok. 330 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 Sayang, ada yang tak kena dengan kereta. Boleh awak tolong? 331 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 Ya. 332 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Okey, maaf, semua. Okey. Berseronoklah. 333 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 Maaf. Saya akan kembali. 334 00:16:04,001 --> 00:16:05,626 Ada sayur. 335 00:16:06,168 --> 00:16:07,751 Sayur dengan Camembert. 336 00:16:09,168 --> 00:16:11,334 Jadi, kenapa dengan kereta? 337 00:16:11,418 --> 00:16:14,543 Sampai hati awak buat saya begini? Kita ada rancangan. 338 00:16:14,626 --> 00:16:17,293 Awak buat saya tipu kawan-kawan supaya kita ke parti awak 339 00:16:17,376 --> 00:16:20,626 yang saya tak mahu pergi, kemudian awak tinggalkan saya. 340 00:16:20,709 --> 00:16:24,001 Awak tahu perasaan saya? Keseorangan di dunia ini. 341 00:16:24,084 --> 00:16:28,334 Saya tak mahu berbual dengan beberapa selebriti 342 00:16:28,418 --> 00:16:30,668 yang berpura-pura ambil berat tentang alam sekitar 343 00:16:30,751 --> 00:16:33,126 dan kemudian naik jet peribadi. 344 00:16:33,584 --> 00:16:35,626 Awak nak saya pergi ke parti itu seorang diri? 345 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 Mereka akan fikir awak pergi dan awak tinggalkan saya. 346 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 Saya takkan ke sana. 347 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Baik, jangan pergi ke parti. Betul cakap awak. 348 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 Tak, maksudnya jangan ke sana secara metafora. 349 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 Awak tahu? Saya rasa awak tak cintakan saya. 350 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 Tidak. Saya sayang awak. 351 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 Saya tak nak pergi parti. 352 00:16:55,918 --> 00:16:56,834 Itu saja. 353 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 Okey. 354 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 - Ada yang tak kena dengan kereta? - Entahlah. 355 00:17:07,668 --> 00:17:09,709 Saya minta maaf tentang ini… 356 00:17:09,793 --> 00:17:11,084 Saya tak peduli. 357 00:17:13,168 --> 00:17:15,168 Risota itu, tak perlu. 358 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 - Malam esok, kami berada di Palm Springs… - Bagus. 359 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Apa pun, ini sedap. 360 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 Apa? Saya tak faham, bukankah Corsica sebahagian dari Itali? 361 00:17:44,209 --> 00:17:46,293 - Tidak? - Tak, ia sardin. 362 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 Corsica di Perancis. 363 00:17:48,168 --> 00:17:49,709 Ya. Mungkin Napoleon? 364 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 Lelaki pendek. 365 00:17:52,543 --> 00:17:54,334 Ia jatuh di depan saya. 366 00:17:55,084 --> 00:17:57,543 Saya rasa saya nampak zakar Napoleon. Saya serius. 367 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 Anne, nak wain bordeaux? 368 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 - Ya. Saya suka wain Perancis. - Tambah. 369 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 Saya beli wain chianti, 370 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 tapi entah kenapa, Justine kata ia bukan lagi makanan Itali. 371 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 - Ya? - Makanan. 372 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Salad nasi buah berangan dari Corsica. 373 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Risoto. 374 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 - Alamak. - Oh, Tuhan. 375 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 Tak, hal kecil, tak apa. Kita perlu… 376 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 - Biar saya buat. - Tak apa. Semuanya baik saja. 377 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 Tiba-tiba saya rasa aneh. 378 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Duduk saja, semua okey, jangan risau. 379 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 Apa masalah gadis itu? 380 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 Mungkin dia dirasuk. Mungkin ia syaitan. 381 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Bukan hari ini, syaitan. 382 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 Pasanglah muzik. 383 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 Ya. 384 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Awak nak salad nasi buah berangan? 385 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 - Ya. - Nah. 386 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 - Terima kasih. - Mainkan lagu Perancis. 387 00:18:50,376 --> 00:18:51,709 Apa-apa, terima kasih. 388 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 - Awak nak nasi, salad buah berangan? - Awak suka risoto, bukan? 389 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 Tidak, ia bukan risoto, ia nasi, salad buah berangan. 390 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 Awak juga suka sosej Itali. 391 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 Tolong berhenti. 392 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 Lagu yang menarik. Saya suka lagu ini. 393 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 Saya juga. 394 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 - Awak jalang. - Hubert. 395 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 Saya tak boleh tengok muka jalang awak. Tak boleh. 396 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 Hubert, tolonglah. 397 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 Dia kata, "Awak jalang." 398 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 - "Tak boleh tengok muka jalang awak." - Kamu tak boleh tutup mulut? 399 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 Awak fikir saya tak tahu semua orang mengejek saya? 400 00:19:22,709 --> 00:19:24,418 Tidak, ia sebaliknya. 401 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 Justine masak makanan Itali, dia tak tahu. 402 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 Jadi kami tukar kepada Corsica. 403 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 Betul, Corsica. 404 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Saya langsung tak bersalah. 405 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Betul, tak bersalah. Macam isteri jalang saya. 406 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Jika kita lebih banyak berasmara, saya tak berasmara dengan orang lain! 407 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Cukup, anak saya sedang tonton dokumentari tentang John Lennon. 408 00:19:40,626 --> 00:19:42,293 Ya? Kami tiada anak, 409 00:19:42,376 --> 00:19:44,668 - sebab sperma Hubert cacat. - Itu dia. 410 00:19:44,751 --> 00:19:45,959 Kepala mereka cacat. 411 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 Saya tak jalang! 412 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Elodie! Tak guna, Elodie! 413 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 Tahniah, syabas. Hubert! 414 00:19:54,918 --> 00:19:56,584 - Elodie! - Hubert. 415 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 Apa pun salope, ia sedap. 416 00:19:59,251 --> 00:20:00,334 Ia "perempuan jalang". 417 00:20:00,418 --> 00:20:05,084 Ya, jika sesuatu beremosi, saya tiba-tiba faham bahasa Perancis. 418 00:20:08,584 --> 00:20:10,918 Saya cuma nak awak beritahu yang awak cintakan saya. 419 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 Saya selalu cakap. 420 00:20:13,084 --> 00:20:14,626 Saya tak ingat bila kali terakhir. 421 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 Saya baru cakap lima minit lalu. 422 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 Saya tak ingat. 423 00:20:18,334 --> 00:20:20,126 Saya harap ada orang rakam 424 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 sebab saya kata saya cintakan awak, Yasmin. 425 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 Dah berakhir. 426 00:20:23,751 --> 00:20:27,293 Awak tak boleh pergi! Saya sayang awak, Elodie. Saya sayang awak! 427 00:20:27,376 --> 00:20:29,959 Je t'aime! "Saya cintakan awak" dalam bahasa Perancis. 428 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 - Okey. - Hei, semua. 429 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 - Hei. - Kamu dah nak pergi? 430 00:20:33,418 --> 00:20:35,293 Parti belum tamat, bukan? 431 00:20:35,376 --> 00:20:37,126 Tak, kami ada hal lain. 432 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 - Kami hanya boleh minum sebentar. - Okey. 433 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Boleh ambil tempat awak? 434 00:20:41,126 --> 00:20:42,126 - Ya. - Terima kasih. 435 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 - Saya akan memandu. - Ya. Okey. 436 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 Saya minta maaf. 437 00:21:03,084 --> 00:21:06,293 Gazel itu tak berpeluang untuk terlepas daripada gigitan buaya, 438 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 memandangkan buaya ada gigitan terkuat dalam dunia haiwan. 439 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 Gigitannya mungkin saingan T-Rex. 440 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 - Awak hampir selesai? - Ya. 441 00:21:23,834 --> 00:21:25,751 - Ke kiri, sayang. - Maaf. 442 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 Awak nampak? 443 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 Tidak! Jangan tengok. Tengok. 444 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 TROLI BELI-BELAH 445 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 SIMPAN UNTUK KEMUDIAN 446 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 BUAT PESANAN ANDA 447 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Roti bakar Perancis dengan puri plum. 448 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Terima kasih, mak. 449 00:22:15,626 --> 00:22:17,293 Hubert masih belum telefon? 450 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 Pertama sekali, saya nak beritahu yang kanak-kanak sukakan awak. 451 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 Aduhai. Terima kasih. Saya suka mereka semula. Mereka comel. 452 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Saya nak katakan, Francis, terima kasih untuk mesyuarat ini. 453 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 Saya nak berbincang 454 00:22:35,168 --> 00:22:37,668 tentang bajet kraftangan Hari Kekasih. 455 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 Saya ada idea yang kreatif. 456 00:22:40,334 --> 00:22:42,626 Ell, saya dapat panggilan daripada ibu bapa. 457 00:22:43,126 --> 00:22:48,084 Mereka kecewa tak dapat makan kek cawan Itali yang mereka buat pada hari Isnin. 458 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 Ya. Ada masalah dengan ketuhar 459 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 dan malangnya kek cawan itu tak boleh dimakan. 460 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 Okey. 461 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 Bagaimana dengan kemeja-T yang mereka buat minggu lepas? 462 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 Ya, yang itu… 463 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 Ada salah seorang ibu bapa nampak awak… 464 00:23:01,459 --> 00:23:04,626 jual baju "Buatan L.A. oleh Kanak-Kanak Cacat" 465 00:23:04,709 --> 00:23:06,084 di pelantar laluan Venice. 466 00:23:06,168 --> 00:23:08,001 Saya beritahu yang dia tersilap 467 00:23:08,084 --> 00:23:11,543 sebab pertama, awak takkan pernah jual kemeja anak mereka, 468 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 dan kedua, awak takkan berikan kepada mereka 469 00:23:14,418 --> 00:23:16,751 kemeja-T yang dibuat oleh kanak-kanak cacat, 470 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 melihat anak-anak mereka sebagai anak yang cacat, bukan? 471 00:23:22,251 --> 00:23:23,251 Betul. 472 00:23:23,334 --> 00:23:25,959 Dua puluh dolar, dibuat di L.A. oleh kanak-kanak cacat. 473 00:23:26,043 --> 00:23:32,043 Melanggar undang-undang buruh kanak-kanak adalah haram dan boleh dihukum penjara. 474 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Betul. 475 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 Mak, tengok. 476 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 Sesuai dengan awak. 477 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Saya tahu. Ia nampak cantik dengan seluar jean. 478 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 Ia sempurna. 479 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 Apa kata awak simpan? 480 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 Ini satu-satunya sampel saya dan akan masuk pengeluaran pada hari Isnin. 481 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 Okey. 482 00:24:00,168 --> 00:24:01,543 Dia jumpa baju dalam beg saya. 483 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 Awak tak rasa dia jadi begitu 484 00:24:03,876 --> 00:24:06,959 sebab awak gunakan dia sebagai model sejak dia tiga tahun? 485 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 Dia budak berseni, okey? Dia suka fesyen. 486 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 Awak mahu dia jadi pembuli dan pukul orang? 487 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 Jangan galakkan dia jadi begitu. 488 00:24:18,543 --> 00:24:19,418 Okey. 489 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 Bagus. 490 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 PERANG DAN DAMAI DI TIMUR TENGAH: KESAN POLISI LUAR BARAT 491 00:24:45,293 --> 00:24:50,126 Saya tak nak cakap dengan awak. Berapa kali saya perlu beritahu? 492 00:24:50,209 --> 00:24:51,418 Jangan hubungi saya. 493 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 Apa yang berlaku? 494 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 Siapa yang buat? 495 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 Siapa yang buat? 496 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 Okey. Saya takkan terima kelakuan seperti ini di dapur saya. 497 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 - Ini tak boleh diterima. - Faham? Semua? 498 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Maaf, tapi kami penuh. 499 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 Oh, tidak. 500 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 Tak mungkin! 501 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 Saya diberitahu minggu ini tak penuh 502 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 dan kami boleh, apa? Masuk saja. 503 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Kami boleh berseronok dan masuk saja pada hari ini, 504 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 - ia bukan masalahnya… - Elodie, Hubert! 505 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 - Justine. - Awak okey? 506 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 Apa awak buat di sini? 507 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 Ini restoran saya. Justine. 508 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Saya akan uruskan. 509 00:26:04,668 --> 00:26:06,334 Martin tak pernah beritahu. 510 00:26:06,418 --> 00:26:08,709 Hebat! Kami dengar makanan di sini sedap. 511 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Ia agak bagus, ya. Saya minta maaf tentang semalam. 512 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 - Tak perlu. - Jangan. 513 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 Tidak, jangan risau. Sejam selepas itu, kami dah berbaik, jadi… 514 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 Betul? 515 00:26:20,001 --> 00:26:22,834 Saya hantar mesej kepada Martin untuk minta maaf… 516 00:26:22,918 --> 00:26:24,376 - Dia tak beritahu? - Malam tadi. 517 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Ya, tentu dia beritahu. 518 00:26:27,876 --> 00:26:29,001 Saya dapatkan meja. 519 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 - Ya? - Ya, dengan senang hati. 520 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 Awak sangat baik. 521 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 Sudah tentu! 522 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 Terima kasih. 523 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 Lima minit, saya akan uruskannya. 524 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 Resipi baharu ini tidak dijangka. 525 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 Saya namakannya Salad Nasi Buah Berangan. 526 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 Hidup tak dapat diramal dan memasak ibarat sesuatu yang tak pasti, 527 00:26:50,043 --> 00:26:51,376 yang tidak dirancang, 528 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 berserah kepada perkara yang baik atau buruk. 529 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 Menambah baik. 530 00:26:55,876 --> 00:26:57,668 Jangan takut dengan kegagalan. 531 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Terima perubahan. 532 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Berani di dapur, sama seperti dalam hidup. 533 00:29:02,084 --> 00:29:07,084 Terjemahan sari kata oleh NF Ain