1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:18,501 --> 00:01:21,084 Hubert i Elodie stižu za manje od pola sata. 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,168 -Pripremila si nešto dobro? -Ovako. 4 00:01:24,084 --> 00:01:27,584 Antipasti rosso e verde s mozzarellom. I rižoto… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 -Čekaj. Talijanska hrana? -Da. 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,751 Zašto talijanska? 7 00:01:31,834 --> 00:01:35,668 -Rekao si da vole talijansku kuhinju. -Nisam ti rekao da to vole. 8 00:01:35,751 --> 00:01:38,209 Rekao sam da mu je ženu polizao Talijan. 9 00:01:38,293 --> 00:01:41,126 -O, Bože! -To je gotovo uništilo njihov odnos. 10 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 Jedva su to preboljeli. Nikad me ne slušaš! 11 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Zbunila sam se, čula sam „lizati“ i „Talijan“. 12 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 Pa… 13 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 Mama, mogu li dobiti sladoled? 14 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Da, naravno, dušo. Što gledaš? 15 00:01:53,751 --> 00:01:56,251 Gledam dokumentarac o Johnu i Yoko. 16 00:01:56,334 --> 00:02:00,584 Nije bila tako loša. Nadahnula ga je, pomogla napisati „Imagine“. 17 00:02:01,168 --> 00:02:02,709 Zapravo je zanimljivo. 18 00:02:02,793 --> 00:02:05,876 -Gledat ću ga i s tobom ako želiš. -Voljela bih to. 19 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 Hvala, maman. 20 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 „Hvala, maman.“ 21 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Moramo više raditi na francuskom. 22 00:02:13,543 --> 00:02:17,751 Nisi htjela francusku školu jer je stroga, a sad imamo malog Amerikanca. 23 00:02:17,834 --> 00:02:20,334 Znam. Što želiš da kažem? Pogriješili smo. 24 00:02:20,418 --> 00:02:22,418 Što možemo kad voli tu školu? 25 00:02:22,501 --> 00:02:24,668 Zna sve o pravima transrodnih osoba, 26 00:02:24,751 --> 00:02:26,043 ali ne i množenje. 27 00:02:26,126 --> 00:02:28,501 Nema veze, naučit će u 4. srednje. 28 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Večeras ne možemo jesti talijansku hranu. 29 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Smisli nešto. 30 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 Kunem ti se, 31 00:02:34,584 --> 00:02:37,709 Hubert ne može proći pokraj pizzerije, a da ne poludi. 32 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 . 33 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 Dobro, odmah ćemo im reći 34 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 da dadilja odlazi u 20 h i možemo popiti jedno piće. 35 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 Dobro. Znaš da mrzim lagati, ali morat ćemo. U redu je. 36 00:02:54,918 --> 00:02:56,084 -Bok! -Hej, zdravo! 37 00:02:56,168 --> 00:02:57,459 -Kako si? -Dobro. Bok! 38 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 -Hej! -Bok, stari! 39 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 Hvala. Chianti. 40 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 Niste trebali. 41 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 Uđite, malo ste uranili. Justine je još u kuhinji. 42 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 Možemo ostati samo na jednom piću. 43 00:03:09,501 --> 00:03:12,334 Nažalost, naša je dadilja imala hitan slučaj pa… 44 00:03:12,418 --> 00:03:13,959 -Da. -Šteta. 45 00:03:14,501 --> 00:03:18,334 Veselim se što ćete upoznati mog najstarijeg prijatelja iz Pariza. 46 00:03:18,418 --> 00:03:19,668 -Sjajno. -Da. 47 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 -Stavit ću ovo u kuhinju. -Yasmin, divna si. 48 00:03:22,543 --> 00:03:23,959 -Hvala. -Ne možeš ostati? 49 00:03:24,043 --> 00:03:25,834 -Samo na jednome piću. -Hej! 50 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 Da, nažalost, dadilja. Ali ovdje miriše sjajno. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 -Mogu vam dati za doma. -Rado ću uzeti. 52 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 -O, Bože! -Da. 53 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 Kaže da djeluje samo na tijelo, 54 00:03:38,918 --> 00:03:40,459 ništa se ne vidi, 55 00:03:40,543 --> 00:03:42,501 i da pola kvadratića 56 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 stvara blagi trip. 57 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 -Zabava počinje. -Molim te! 58 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 -Hej! -Zdravo! 59 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 I vi ste uranili. Zadivljen sam. Obožavam Amerikance. 60 00:04:03,584 --> 00:04:05,626 U LA-u sve traje do 22 h. 61 00:04:05,709 --> 00:04:06,584 Da. 62 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Hej! 63 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 Nisi trebala. 64 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Bok! 65 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 Tako sam sretna. 66 00:04:21,501 --> 00:04:23,084 Sretna sam što ste stigli! 67 00:04:25,209 --> 00:04:27,251 Ne, ne 2009., ozbiljno. 68 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Ljudi, želim vam pokazati nešto. Dođite. 69 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 -Pa-pa! -Pa-pa! 70 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Dobro, dođite. 71 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 Prvo jedno piće. 72 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 Večeras ću poslužiti francusku hranu s Korzike. 73 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 -Ne talijansku hranu. -Zašto? 74 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 Predugo bih objašnjavala. Samo poslušajte. 75 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 Večeras si puna drame. 76 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 Što se događa? 77 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 To je talijanska hrana. 78 00:04:55,584 --> 00:04:58,001 Ništa strašno, samo recite Georgeu. 79 00:04:58,084 --> 00:05:00,876 Dobro? I Willu. Nema talijanske hrane. 80 00:05:00,959 --> 00:05:05,209 -Sve me te laži stresiraju. Te male laži. -Francuska hrana s Korzike. 81 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 -Stavi crveni ruž. -Ne mogu, moram… 82 00:05:07,668 --> 00:05:10,709 Lijepa si s ružem. To je sekunda. Isplati se. 83 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 -Dobro. -Stavi onu vruću… Da. 84 00:05:13,543 --> 00:05:18,668 Ne pitaj me zašto, ali Justine želi da kažemo da ovo nije talijanska večera. 85 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 Ali nećemo ni ostati na večeri. 86 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 To je nevažno. 87 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 -Da. -Dobro? 88 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 -Zato što naša dadilja ima hitan slučaj. -Da. 89 00:05:26,668 --> 00:05:30,626 Nije talijanska nego korzikanska večera. Imaš li francusku glazbu? 90 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Da, imam sjajnu playlistu. 91 00:05:34,168 --> 00:05:37,209 Bok! Drago mi je što te vidim! 92 00:05:38,459 --> 00:05:39,793 Uđite. 93 00:05:41,001 --> 00:05:45,126 Dakle, ljudi. Ovo je moj prijatelj Hubert Dushan 94 00:05:45,209 --> 00:05:47,834 i njegova predivna žena Elodie Couturier. 95 00:05:47,918 --> 00:05:49,501 Ovo su Anne i George. 96 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 -Bok! -Drago mi je! 97 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 -Yasmin. -Bok! 98 00:05:53,293 --> 00:05:57,918 Već vas dugo želim upoznati. Moja dva prijatelja štrebera. 99 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 Williame. Napokon se upoznajemo. Veliki sam obožavatelj. 100 00:06:01,959 --> 00:06:04,959 Čekaj, jesi li rekao da je ovo Hubert Dushan? 101 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 Da. 102 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Hubert Dushan iz Epic Techa? 103 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 -Taj sam. -Da. 104 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 Martine, zašto si zakopao tu informaciju? 105 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Što sam zakopao? 106 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 Ništa, ali nisi mi rekao da ti je Hubert Dushan prijatelj. 107 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Rekao sam Justine, ali vjerojatno je zaboravila reći Yasmin. 108 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Ne, rekla sam joj. 109 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 Rekla sam ti za Huberta, zar ne? 110 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 Da, jesi. Žao mi je. Totalno sam zaboravila. 111 00:06:30,209 --> 00:06:32,959 Znate, strana imena. Grozno mi je sve strano. 112 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 -Ništa strašno. Ovo je divno. -Da. 113 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 Dobro, uđite. 114 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Zdravo! Ja sam njegova žena Justine. 115 00:06:40,918 --> 00:06:42,293 Dobro došli u Ameriku. 116 00:06:42,376 --> 00:06:44,001 U ono što je ostalo od nje. 117 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 Dođite, sjednite. 118 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 Dođi, sjedni ovdje. 119 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 Jeste li vidjeli ružnu vilu koju grade u ulici? 120 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 -I vaša će kuća više vrijediti. -Zbilja? 121 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 Stvarno. Trebali smo se preseliti u Mar Vistu. 122 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 -Da. -Naša kuća sada vrijedi… 123 00:06:58,501 --> 00:07:00,834 Bar 10 % manje nego što smo je platili. 124 00:07:00,918 --> 00:07:03,376 Imamo problema s beskućnicima… 125 00:07:03,459 --> 00:07:06,084 -Ljudima bez doma u Veniceu. -Da. 126 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 -Iskreno, to je prava invazija. -Dušo, ne možeš… 127 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 Mislim… Tako je kako je. 128 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 Da. Jedan tip koji je došao… Zar ne? 129 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 Došao je ujutro i posrao se u pješčanik. 130 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Rekao sam Orionu da je to bila velika mačka. 131 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 Nisi to smio učiniti. To je problem. 132 00:07:23,501 --> 00:07:27,168 -Ne… Ali ljudi ne kakaju u pijesak. -Iskrivio si mu stvarnost. 133 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 Mačke kakaju. 134 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 Naš je sin imao fazu kreativne igre u Montessoriju. 135 00:07:31,501 --> 00:07:33,126 -Prali smo… -Bilo je grozno. 136 00:07:33,209 --> 00:07:34,876 -Sranje sa zida. -On je prao. 137 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 -Ali… -Kako god! 138 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 Važno je da je to tragično. 139 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 -Znate? -Da. 140 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 Cijelo naše društvo baca te ljude. 141 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 Je li tako u Francuskoj? 142 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 Da. Pogotovo u Parizu, 143 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 ali to ne utječe na nekretnine. 144 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 Bar o tome tako ne razmišljamo. 145 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 Dobro. 146 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 Ne, Pariz je uvijek jako skup, bez obzira na sve. 147 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 Ali kad sam prije 15 godina kupila ovu kuću, 148 00:07:59,168 --> 00:08:01,293 nitko nije htio živjeti u Mar Visti. 149 00:08:01,959 --> 00:08:03,959 Kupila si kuću prije 15 godina? 150 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Da. 151 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 Kad ste se upoznali? 152 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 -Oko… -Prije 13 godina. 153 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Prije 13 godina. 154 00:08:09,501 --> 00:08:12,501 I zatrudnjela sam odmah, tri mjeseca poslije… 155 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Volim kad govore francuski. 156 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 Kao da zvone zvona, zar ne? 157 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 Dobro, imam crno i bijelo vino. 158 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 Ti piješ teguilu s limetom, je li? 159 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 -Tebi može tequila? -Dvije čašice. 160 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 Crno, bijelo? 161 00:08:31,751 --> 00:08:34,626 -Crno. -I meni. Crno i meni. 162 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 Čudno mi je kad sad to kažem. 163 00:08:37,293 --> 00:08:40,251 Crno vino ide odlično uz korzikansku hranu. 164 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 Korzikanska večera. 165 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Nisam jela korzikansku hranu. 166 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 Prefina je. 167 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 O, figatellu. 168 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Da. 169 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 Jako je talentirana. 170 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 Kako si kriptologiju pretvorio u poeziju? 171 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Čitam tvoje kodove i mislim: „Ovaj tip je umjetnik.“ 172 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 To mi od tebe jako mnogo znači. Hvala ti. 173 00:09:03,168 --> 00:09:04,209 Martine, jesi OK? 174 00:09:04,293 --> 00:09:05,126 Jesam, 175 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 ali kuću si predstavila kao svoju, kao da sam se ja ugurao. 176 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 Nisam tako mislila. Samo sam rekla… 177 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 Uvijek želiš da ispadne kao da živim na tvoj račun. 178 00:09:14,334 --> 00:09:18,543 Nemoj to raditi pred Albertom, strašno je poniziti oca pred sinom. 179 00:09:21,001 --> 00:09:24,459 A kakvo je…? Više ne izgleda kao antipasti. 180 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 Ne znam, izgleda odvratno, ali proći će. Bit će dobro. Proći će. 181 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 Bravo, dušo. Sjajno. 182 00:09:33,834 --> 00:09:35,084 Ja ću donijeti vino. 183 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Uzmi vino, na stolu je. 184 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 -Ondje. -Da. 185 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Reći ću ti više kad budemo imali vremena. 186 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Da. 187 00:09:55,626 --> 00:09:58,418 Radije ne bih išao amo-tamo, ali to nije moguće. 188 00:09:58,501 --> 00:10:00,834 -Oprosti. Odmah se vraćam. -Naravno. 189 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 -Možemo li razgovarati? -Da. 190 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 Oprosti. 191 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Znaš što? Moramo krenuti. Odmah. 192 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 Ali sad želim ostati 193 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 jer dobivam dobre informacije o Europi iz prve ruke. 194 00:10:13,918 --> 00:10:16,251 Ali rekli smo samo jedno piće 195 00:10:16,334 --> 00:10:17,293 pa moramo ići. 196 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 Ali ne moramo oboje otići, zar ne? 197 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Čekaj, želiš ostati i želiš da ja odem kući i pobrinem se za Oriona? 198 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Da, ali ne ideš kući Orionu. Ideš na drugu zabavu. 199 00:10:27,834 --> 00:10:32,543 Svi će misliti da sam kućanica iz 1950-ih koju šalješ da se pobrine za klinca. 200 00:10:32,626 --> 00:10:35,084 Nitko neće ništa misliti. To je ludo. 201 00:10:35,168 --> 00:10:37,834 To je bila tvoja zabava. Ti si mene nagovorio. 202 00:10:37,918 --> 00:10:40,501 „Stvorit ću veze, malo networkinga.“ 203 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 Onda ti idi na tu zabavu. 204 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 O, Bože! Ne mogu. Ja sam tvoja pratnja. 205 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 I znaš da ću biti jedina. 206 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 Ima još jedan crnac… 207 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Bože! Indijac je! Ne mogu… 208 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Dobro, svejedno. 209 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Samo im reci da sam bolestan. 210 00:10:55,293 --> 00:10:57,918 Ne, znaš da mrzim lagati. Nema veze, ne mogu. 211 00:10:58,543 --> 00:11:00,209 Moram ići, mileni. 212 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 Hej, odlaziš? 213 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Da, mislim da sam pokupila nešto. Ono… 214 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Ionako moraš ići zbog dadilje, zar ne? 215 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Da, i to… 216 00:11:10,334 --> 00:11:12,543 -Oboje idete, zar ne? -Ne, ja ostajem. 217 00:11:12,626 --> 00:11:15,251 Will će ostati i uživati. 218 00:11:15,334 --> 00:11:16,959 Ja idem zamijeniti dadilju. 219 00:11:17,043 --> 00:11:18,459 -OK. -Žao mi je, ne mogu. 220 00:11:18,543 --> 00:11:20,376 -OK. -Uživajte u ostatku večeri. 221 00:11:20,459 --> 00:11:21,459 Da, hvala. 222 00:11:21,543 --> 00:11:24,126 Bok, ljudi! Au revoir! Bok, dušo! 223 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 Hoćemo li sjesti za stol i jesti? 224 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 Ne, Ell još nije došla. 225 00:11:28,459 --> 00:11:30,334 Uvijek kasni, što da kažem? 226 00:11:30,418 --> 00:11:33,376 Rekli smo piće u 18 h, večera u 19 h. Da nastavimo? 227 00:11:33,459 --> 00:11:34,751 Dobro. 228 00:11:40,834 --> 00:11:43,959 Imamo jednostavno povrće sa žara, a zatim… 229 00:11:44,043 --> 00:11:45,584 Bok, oprosti što kasnim! 230 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 Kai je poludio i držao me za lijevu ruku: 231 00:11:48,543 --> 00:11:49,876 „Mama, nemoj ići.“ 232 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 Uđi. U redu je. 233 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 Hej, ljudi! 234 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Francuzi smo. 235 00:11:53,251 --> 00:11:54,959 Oprostite što kasnim. 236 00:11:55,043 --> 00:11:57,168 Pozvala sam Joan na desert. 237 00:11:57,251 --> 00:12:00,209 Bila je tako depresivna. Opet novi najgori spoj. 238 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 Želim se uvjeriti da nemaš djece. 239 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 Žene lažu o tome. 240 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Mrzim prtljagu. 241 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 Očito, sad si prestara za dijete, to je plus. 242 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 I voliš bejzbol. 243 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 To je moj prvi kriterij za pičke. 244 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 Ne, nikad nisam rekla da volim bejzbol. 245 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 Modernu umjetnost, da. Ali to… To je sigurno bio drugi spoj. 246 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Izgledaš mnogo starije nego na slikama, znaš? 247 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 Ne izgledamo li svi? 248 00:12:29,084 --> 00:12:31,668 Znaš… Da. 249 00:12:31,751 --> 00:12:33,834 Ali donosim darove. 250 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 Prekrasni cupcakeovi u bojama Italije. 251 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 Ja ću. Nisi trebala. 252 00:12:40,751 --> 00:12:42,793 Finiji su nego što izgledaju. 253 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 Hvala, Ell. 254 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 Napravili su ih moji anđeli. Zdravo! 255 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 -Ell, Elodie i Hubert. -Ja sam Ell. 256 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 -Bok! -Zdravo! 257 00:12:50,751 --> 00:12:53,918 Ell je učiteljica za djecu s… 258 00:12:54,001 --> 00:12:57,126 -Mentalnim teškoćama. -Poteškoćama u učenju. 259 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Podučava djecu s mentalnim… 260 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 -Da. -Peku kolače, takve stvari. 261 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 -La Pizza della Mamma! -Nije pizza, to je korzikansko jelo. 262 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 Kako se zove? 263 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Fougasse. 264 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Fougasse s tartufima i kozjim sirom s Korzike. 265 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 Meni se sviđa. 266 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Kako se svi vi poznajete? 267 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Ell sam upoznala kad smo bile konobarice u kafiću. 268 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 -U Formosi. -Formosi. 269 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 Legendarno mjesto u LA-u. 270 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 Odmah smo se sprijateljile. 271 00:13:27,126 --> 00:13:29,251 -Najbolje frendice. -A poslije faksa? 272 00:13:29,334 --> 00:13:32,418 Bila sam pripravnica kod tvoje prijateljice Grete. 273 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 Onda smo upoznale Yasmin, Willovu ženu. 274 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 Imale smo ludu Staru godinu 1999. 275 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 -U Chateauu. -Da, Chateau. 276 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 2000., milenij. 277 00:13:41,043 --> 00:13:45,376 Došla je u LA. Studirale smo skupa. Bila je depresivna, nije znala nikoga. 278 00:13:45,459 --> 00:13:48,709 „Dođi sa mnom na tulum i upoznaj moje prijateljice.“ 279 00:13:48,793 --> 00:13:54,251 Bila je depresivna cijelu noć. Propustile smo Novu, ali svejedno. 280 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 Mrak zabava. 281 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 Zvuči zabavno. 282 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 Mogu reći odakle ja znam Justine? 283 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 -Da. -Dobro… 284 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 -Ne, čekaj. -Justine… Ne. 285 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 Justine je poševila nekog tipa. Totalna muška drolja, zvao se… 286 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 -David. Da. -David. 287 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 -Ne, popušila mu je. -Justine. 288 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 Da, naravno. 289 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 Bile su to 90-e, dakle, sida. 290 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 Justine je poludjela jer je upravo očistila zube. 291 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 Desni su mi malo krvarile i bila sam jako zabrinuta. 292 00:14:20,876 --> 00:14:22,834 Pojavila se… Mogu nastaviti? 293 00:14:22,918 --> 00:14:24,959 Usred noći i histerično je jecala. 294 00:14:25,043 --> 00:14:29,418 Imala sam studio u Miracle Mileu gdje je živio rođak Cecilea B. DeMillea. 295 00:14:29,501 --> 00:14:30,376 -Ludo! -Slatko. 296 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 Jako lijep stan. 297 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 Počela je zvati sve hitne brojeve za sidu u zemlji. 298 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 Stalno je ponavljala. 299 00:14:37,459 --> 00:14:41,626 „Mogu li dobiti sidu od pušenja?“ 300 00:14:41,751 --> 00:14:46,584 Popušila mu je tjedan prije, ali je bila uvjerena da ima simptome side. 301 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 Ne baš, mislim… 302 00:14:48,793 --> 00:14:50,418 Onda sam se sjetila 303 00:14:50,501 --> 00:14:55,793 da se Anne ševila s Davidom bez kondoma. 304 00:14:55,876 --> 00:14:57,626 -Naravno. -To je moja cura. 305 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 Rekla sam: „Nazovi moju prijateljicu Anne. 306 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Ona se seksala s Davidom.“ 307 00:15:02,626 --> 00:15:06,209 Usred noći zvoni telefon, histerična Francuskinja traži 308 00:15:06,293 --> 00:15:08,959 da joj kažem jesam li se testirala na sidu 309 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 i kakva bi se luzerica ševila s luzerom bez kondoma. 310 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 Što si ti radila? Plakala si zbog nečega. 311 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 Da, zbog računa za telefon. 312 00:15:19,459 --> 00:15:21,709 Račun je iznosio oko 400 dolara, znaš? 313 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 -Ne. -Zbog tebe. 314 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 -Ne 400 dolara. -Martine, znamo ih odabrati, zar ne? 315 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 -400 dolara, Justine. -Dobro. 316 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 Uglavnom, ukratko, tako smo se upoznale. 317 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 -Da. Predivno. -Impresivno. 318 00:15:34,918 --> 00:15:39,001 Bio sam mlada. Tek sam se preselila u LA i bila sam vrlo naivna. 319 00:15:39,668 --> 00:15:41,876 Da. Nisam čuo ovu priču, 320 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 a mislio sam da sam čuo sve. 321 00:15:44,959 --> 00:15:46,293 Bile smo djeca. 322 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 Naravno, da to rade djeca, je li? 323 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 Baš slatko. 324 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 -Bok! -Želite li povrće? 325 00:15:52,584 --> 00:15:55,084 Oprostite na smetnji. Ovo izgleda zabavno. 326 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 Dušo, nešto nije u redu s autom. Možeš li doći? 327 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 Da. 328 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Dobro, oprostite. Uživajte! 329 00:16:02,043 --> 00:16:03,584 Oprostite. Evo me odmah. 330 00:16:04,126 --> 00:16:05,626 Malo povrća. 331 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 Malo povrća s camembertom. 332 00:16:09,168 --> 00:16:11,334 Pa što je s autom? 333 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 Kako si mogao? 334 00:16:13,126 --> 00:16:14,543 Imali smo plan. 335 00:16:14,626 --> 00:16:17,543 Lagala sam prijateljicama da odemo na tvoju zabavu 336 00:16:17,626 --> 00:16:19,126 na koju nisam htjela ići. 337 00:16:19,209 --> 00:16:20,584 A onda si me ostavio. 338 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 Znaš li kako se osjećam? Kao da sam sama na svijetu. 339 00:16:24,084 --> 00:16:28,334 Nisam raspoložen za čavrljanje s hrpom poznatih osoba 340 00:16:28,418 --> 00:16:33,126 koje glume da im je stalo do okoliša, a onda unajme privatni avion. 341 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 I želiš da onamo idem sama? 342 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 Mislit će da si mi dao nogu, da si me napustio. 343 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 Neću tako. 344 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Dobro, nemoj ići. Imaš pravo. 345 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 Ne, mislila sam metaforički. 346 00:16:47,126 --> 00:16:50,543 Bože, znaš što? Mislim da me ne voliš. 347 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 Ne, volim te. Volim te, Yasmin. 348 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 Samo ne želim ići na zabavu. 349 00:16:55,918 --> 00:16:56,834 To je sve. 350 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 Dobro. 351 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 -Je li auto u nekakvom kvaru? -Ne znam. 352 00:17:07,668 --> 00:17:09,709 Žao mi je zbog ovoga, to je… 353 00:17:09,793 --> 00:17:11,084 Boli me kurac. 354 00:17:13,168 --> 00:17:15,168 Što se tiče rižota, neće ići. 355 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 Sutra navečer smo u Palm Springsu. 356 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Što god da je ovo, fino je. 357 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 Što? Ne razumijem, nije li Korzika dio Italije? 358 00:17:44,209 --> 00:17:46,293 -Ne? -Ne, to je Sardinija. 359 00:17:46,376 --> 00:17:49,709 Korzika je u Francuskoj. Da, znaš možda za Napoleona? 360 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 Nizak čovjek. 361 00:17:52,584 --> 00:17:54,334 Bože, to je bilo za mene! 362 00:17:55,084 --> 00:17:57,543 Mislim da sam vidjela Napoleonov kurac. 363 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 Anne, malo bordeauxa? 364 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 -Da. Volim francuska vina. -Napuni i meni. 365 00:18:02,251 --> 00:18:07,376 Donijela sam chianti, ali Justine je rekla da večera više nije talijanska. 366 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 -Stvarno? -Hrana. 367 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Salata od riže s kestenima s Korzike. 368 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Rižoto. 369 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 -Sranje. -O, moj Bože! 370 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 Ne, ništa strašno, u redu je! Moramo… 371 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 -Justine, pusti mene. -Ne, u redu je. Sve je u redu. 372 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 Kao da sam na čudnom tripu. 373 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Ostani tu, sve je u redu. 374 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 Što je onoj curi ondje? 375 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 Možda je opsjednuta. Možda je demon. 376 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Ne danas, Sotono. 377 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 Pusti glazbu. 378 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 Da. 379 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Želiš li salatu od riže s kestenom? 380 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 -Da. -Eto. 381 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 -Hvala. -Pusti bilo što francusko. 382 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 Bilo što, hvala. 383 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 -Salatu od riže s kestenom? -Voliš rižoto, zar ne? 384 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 Ne, to nije rižoto. Salata od riže s kestenom. 385 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 Voliš i talijanske kobasice. 386 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 Molim te, prestani. 387 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 Predivna pjesma, sviđa mi se. Volim ovu pjesmu. 388 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 I ja. 389 00:19:09,668 --> 00:19:11,543 -Kurvo. -Huberte. 390 00:19:11,626 --> 00:19:13,959 Ne mogu gledati to kurvinsko lice. 391 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 Huberte, molim te. 392 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 Rekao je: „Kurvo.“ 393 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 -„Ne mogu gledati to kurvinsko lice.“ -Da šutiš? 394 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 Znam da mi se svi rugaju. 395 00:19:22,709 --> 00:19:26,418 Nipošto. Justine je kuhala talijansku hranu jer nije znala. 396 00:19:26,501 --> 00:19:28,709 Zato smo prešli na korzikansku hranu. 397 00:19:28,793 --> 00:19:29,668 Korzikansku! 398 00:19:29,751 --> 00:19:31,751 Bilo je sasvim nevino, kunem se. 399 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Da, nevino. Kao moja žena. 400 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Da me više jebeš, ne bih jebala druge, govno! 401 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Dosta! Moj sin gleda dokumentarac… 402 00:19:40,626 --> 00:19:42,293 Da? Mi nemamo djece. 403 00:19:42,376 --> 00:19:44,668 -Hubert ima deformiranu spermu. -Eto. 404 00:19:44,751 --> 00:19:46,334 Glava joj je mlitava! 405 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 A ja nisam kuja! 406 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Elodie! Jebote, Elodie! 407 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 Bravo, sjajno. Huberte! 408 00:19:54,876 --> 00:19:56,584 -Elodie! -Huberte! 409 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 Što god da je salope, prefino je. 410 00:19:59,251 --> 00:20:00,376 To je „kuja“. 411 00:20:00,459 --> 00:20:05,126 Da, kad god nešto postane emocionalno, odjednom razumijem francuski. 412 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 Samo želim da mi kažeš da me voliš. 413 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 Stalno ti to govorim. 414 00:20:13,084 --> 00:20:14,626 Ne sjećam se zadnjeg puta. 415 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 Rekao sam prije pet minuta. 416 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 Ne sjećam se toga. 417 00:20:18,334 --> 00:20:20,126 Da bar netko ovo snima 418 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 jer sam rekao da te volim, Yasmin. 419 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 Gotovo je. 420 00:20:23,751 --> 00:20:27,334 Ne možeš otići! Volim te, Elodie. Volim te! 421 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 Je t'aime! To je „Volim te“ na francuskom. 422 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 -Dobro! -Bok, ljudi! 423 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 -Hej. -Odlazite? 424 00:20:33,418 --> 00:20:35,334 Zabava još nije gotova, zar ne? 425 00:20:35,418 --> 00:20:37,126 Ne, imamo drugi dogovor. 426 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 -Ostali smo samo na piću. -Dobro. 427 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Mogu li parkirati tu? 428 00:20:41,168 --> 00:20:42,126 -Naravno. -Hvala. 429 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 -Ja ću voziti. -Da. Dobro. 430 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 Žao mi je. 431 00:21:03,084 --> 00:21:06,293 Gazela nije uspjela izbjeći ugriz krokodila 432 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 jer krokodil ima najjači ugriz  izmjeren u životinjskom carstvu. 433 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 Mogao bi biti jednak ugrizu T-rexa. 434 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 -Jesi blizu? -Jesam. 435 00:21:23,834 --> 00:21:25,709 -Malo lijevo, dušo. -Oprosti. 436 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 Jesi li to vidio? 437 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 Ne! Ne gledaj! Gle! 438 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 KOŠARICA 439 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 SPREMI ZA POSLIJE 440 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 NARUČI 441 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Francuski kruh s pireom od šljiva. 442 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Merçi, maman. 443 00:22:15,626 --> 00:22:17,293 Hubert još nije zvao? 444 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 Prvo, želim ti reći da te djeca vole. 445 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 O, Bože! Hvala. I ja njih volim. Tako su slatki. 446 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Francis, hvala ti na ovom sastanku. 447 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 Želim razgovarati 448 00:22:35,168 --> 00:22:37,668 o proračunu za Valentinovo. 449 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 Imam jako kreativne ideje. 450 00:22:40,334 --> 00:22:42,626 Ell, zvali su me neki roditelji. 451 00:22:43,126 --> 00:22:45,834 Djeca su bila razočarana jer nisu mogli jesti 452 00:22:45,918 --> 00:22:48,126 talijanske cupcakeove od ponedjeljka. 453 00:22:48,209 --> 00:22:50,293 Da. Znate, pećnica je nešto zeznula 454 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 i cupcakeovi su bili nejestivi. 455 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 Dobro. 456 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 A obojene majice od prošloga tjedna? 457 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 Da, što se tiče toga… 458 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 Čini se da te jedan roditelj vidio 459 00:23:01,459 --> 00:23:06,084 kako u Veniceu prodaješ majice „Izradila hendikepirana djeca LA-a“. 460 00:23:06,168 --> 00:23:07,959 Rekla sam da se sigurno vara. 461 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 Prvo, nikada ne bi prodavala majice njihove djece. 462 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 Drugo, ne bi ih prodavala kao majice 463 00:23:14,418 --> 00:23:16,751 koje su izradila hendikepirana djeca 464 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 jer njihova djeca ni na koji način nisu hendikepirana, zar ne? 465 00:23:22,251 --> 00:23:23,251 Točno. 466 00:23:23,334 --> 00:23:26,043 Dvadeset dolara! Proizvela hendikepirana djeca! 467 00:23:26,126 --> 00:23:29,584 A kršenje zakona o dječjem radu potpuno je protuzakonito 468 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 i kažnjava se zatvorom. 469 00:23:33,876 --> 00:23:34,709 Točno. 470 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 Mama, vidi! 471 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 Tako ti dobro stoji! 472 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Znam. Dobro izgleda i s trapericama. 473 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 Savršeno je. 474 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 A da je skineš? 475 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 To mi je jedini uzorak, a proizvodnja počinje u ponedjeljak. 476 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 Dobro. 477 00:23:59,793 --> 00:24:01,626 Našao je haljinu u mojoj torbi. 478 00:24:01,709 --> 00:24:03,793 Ne misliš da se tako šepuri 479 00:24:03,876 --> 00:24:07,043 jer ti je model od treće godine? 480 00:24:07,126 --> 00:24:09,668 Umjetnička je duša, OK? Voli modu. 481 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 Bi li radije da je nasilnik koji tuče ljude? 482 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 Radije bih da ga ne potičeš na to. 483 00:24:18,626 --> 00:24:19,834 Dobro. 484 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 U redu. 485 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 RAT I MIR NA BLISKOM ISTOKU: POSLJEDICE VANJSKE POLITIKE ZAPADA 486 00:24:45,376 --> 00:24:47,084 Ne želim razgovarati s tobom. 487 00:24:47,959 --> 00:24:50,126 Koliko ti puta moram to reći? 488 00:24:50,209 --> 00:24:51,293 Nemoj me zvati. 489 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 Što se događa? 490 00:25:23,834 --> 00:25:28,084 Tko je učinio ovo? 491 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 Dobro. Neću tolerirati takvo ponašanje u svojoj kuhinji. 492 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 -Ovo je neprihvatljivo. -Shvaćate? Svi? 493 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Žao mi je, ali puni smo. 494 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 O, ne. 495 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 Nemoguće! 496 00:25:45,209 --> 00:25:49,876 Ovaj je tjedan trebalo biti praznije. Rekli su da ćemo moći doći bez najave. 497 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Da ćemo se moći zabaviti, doći bez najave. 498 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 -Da to nije problem… -Elodie, Huberte! 499 00:25:56,084 --> 00:25:58,001 -Justine. -Jesi li dobro? 500 00:25:58,084 --> 00:25:59,543 Da. Što ti radiš ovdje? 501 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 Pa… Ovo je moj restoran. Kod Justine. 502 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Ja ću to riješiti. 503 00:26:04,668 --> 00:26:06,293 Martin mi nije rekao. 504 00:26:06,376 --> 00:26:08,709 Nevjerojatno! Kažu da je hrana prefina. 505 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Pa, prilično je dobro, da. Ali žao mi je zbog sinoć. 506 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 -Ne, nemoj. -Ne. 507 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 Ne brini se. Pomirili smo se sat vremena poslije pa… 508 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 Stvarno? 509 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 Poslao sam Martinu poruku da se ispričam… 510 00:26:22,876 --> 00:26:24,376 -Nije ti rekao? -Sinoć. 511 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Da, naravno, rekao mi je. 512 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 Sredit ću stol. 513 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 -Stvarno? -Sa zadovoljstvom. 514 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 Lijepo od tebe. 515 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 Naravno! Zadovoljstvo mi je. 516 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 Hvala. 517 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 Pet minuta, sredit ću to. 518 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 Ovaj novi recept nastao je neočekivano. 519 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 Nazvat ću ga… Salata od riže i kestena. 520 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 Život je nepredvidiv, a kuhanje treba odražavati nepoznato, 521 00:26:50,043 --> 00:26:51,376 neplanirano, 522 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 predavanje dobrom i lošem što se dogodilo. 523 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 Improvizirajte. 524 00:26:55,876 --> 00:26:57,543 Nemojte se bojati neuspjeha. 525 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Prihvatite promjenu. 526 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Budite neustrašivi, i u kuhinji i u životu. 527 00:29:02,084 --> 00:29:07,084 Prijevod titlova: Jelena Šestak