1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:18,543 --> 00:01:21,084 ‫טוב, אובר ואלודי יהיו פה‬ ‫בעוד פחות מחצי שעה.‬ 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,126 ‫הכנת לנו משהו טוב?‬ ‫-אז ככה…‬ 4 00:01:24,126 --> 00:01:28,001 ‫אנטיפסטי אדום וירוק עם מוצלה, וריזוטו…‬ ‫-רגע.‬ 5 00:01:28,084 --> 00:01:30,251 ‫הכנת אוכל איטלקי?‬ ‫-כן.‬ 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,751 ‫למה איטלקי?‬ 7 00:01:31,834 --> 00:01:33,584 ‫אמרת שהם אוהבים אוכל איטלקי.‬ 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 ‫לא אמרתי שהם אוהבים אוכל איטלקי.‬ 9 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 ‫אמרתי שאיזה איטלקי אכל לאשתו את הכוס.‬ 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,126 ‫אלוהים.‬ ‫-זה כמעט הרס את מערכת היחסים שלהם.‬ 11 00:01:41,209 --> 00:01:43,709 ‫הם בקושי התגברו על זה.‬ ‫את אף פעם לא מקשיבה!‬ 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 ‫סליחה, כנראה התבלבלתי.‬ ‫שמעתי "אוכל" ו"איטלקי".‬ 13 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 ‫טוב…‬ 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,668 ‫היי, אימא, אפשר לקבל קרטיב?‬ 15 00:01:50,751 --> 00:01:53,668 ‫בטח, מתוק שלי. במה אתה צופה?‬ 16 00:01:53,751 --> 00:01:55,668 ‫סרט תיעודי על ג'ון ויוקו.‬ 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 ‫היא לא הייתה כל כך גרועה.‬ 18 00:01:58,168 --> 00:02:00,709 ‫היא נתנה לו השראה,‬ ‫עזרה לו לכתוב את Imagine.‬ 19 00:02:01,209 --> 00:02:02,709 ‫זה ממש מעניין.‬ 20 00:02:02,793 --> 00:02:05,876 ‫אם תרצי, אצפה בזה שוב איתך.‬ ‫-אני אשמח.‬ 21 00:02:05,959 --> 00:02:07,001 ‫תודה, מאמאן.‬ 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 ‫"תודה, מאמאן."‬ 23 00:02:11,876 --> 00:02:13,459 ‫צריך להשקיע יותר בצרפתית שלו.‬ 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,418 ‫לא שלחת אותו לבי"ס הצרפתי,‬ ‫כי החינוך שם נוקשה,‬ 25 00:02:16,501 --> 00:02:20,293 ‫ועכשיו יש לנו ילד אמריקני.‬ ‫-אני יודעת. מה אתה רוצה שאגיד? טעינו.‬ 26 00:02:20,376 --> 00:02:22,418 ‫הוא אוהב את בית הספר שלו.‬ ‫לא נוציא אותו משם.‬ 27 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 ‫אז הוא יודע הכול על זכויות טרנסג'נדרים,‬ ‫אבל לא את לוח הכפל.‬ 28 00:02:26,626 --> 00:02:28,418 ‫לא משנה, הוא ילמד אותו בכיתה י"ב.‬ 29 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 ‫אי אפשר להגיש אוכל איטלקי הערב, בסדר?‬ 30 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 ‫תמצאי פתרון.‬ 31 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 ‫כי אני נשבע לך,‬ 32 00:02:34,584 --> 00:02:37,709 ‫אובר חוטף קריזה בכל פעם‬ ‫שהוא עובר ליד פיצריה.‬ 33 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 ‫- פרק 2‬ ‫ויווה איטליה! -‬ 34 00:02:46,668 --> 00:02:49,918 ‫טוב, על ההתחלה‬ ‫נגיד להם שהשמרטפית שלנו עוזבת בשמונה,‬ 35 00:02:50,001 --> 00:02:51,418 ‫אז נישאר רק למשקה אחד.‬ 36 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 ‫טוב. אתה יודע שאני שונאת לשקר,‬ ‫אבל אין ברירה. זה בסדר.‬ 37 00:02:54,918 --> 00:02:55,959 ‫שלום.‬ ‫-היי, שלום.‬ 38 00:02:56,043 --> 00:02:56,876 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 39 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 ‫היי.‬ ‫-היי, גבר.‬ 40 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 ‫תודה. קיאנטי.‬ 41 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 ‫לא הייתם צריכים.‬ 42 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 ‫טוב, תיכנסו. הקדמתם קצת,‬ ‫ז'וסטין עדיין במטבח.‬ 43 00:03:07,126 --> 00:03:09,084 ‫אנחנו יכולים להישאר רק למשקה אחד.‬ 44 00:03:09,584 --> 00:03:12,251 ‫כן. לצערנו, לשמרטפית שלנו היה מקרה חירום.‬ 45 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 ‫כן.‬ ‫-חבל.‬ 46 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 ‫אני מתרגש מאוד להכיר לך‬ ‫את אחד מחבריי הוותיקים ביותר מפריז.‬ 47 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 ‫נהדר.‬ ‫-כן.‬ 48 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 ‫אני אשים את זה במטבח.‬ ‫-יזמין, את יפהפייה.‬ 49 00:03:22,543 --> 00:03:24,293 ‫תודה.‬ ‫-שמעתי שאתם לא נשארים לארוחה.‬ 50 00:03:24,376 --> 00:03:25,834 ‫רק משקה אחד. יש לנו…‬ ‫-היי.‬ 51 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 ‫כן, לצערנו הייתה בעיה עם השמרטפית,‬ ‫אבל יש פה ריח מדהים.‬ 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 ‫אולי אכין לך שקית לדרך.‬ ‫-לקחתי.‬ 53 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 ‫אלוהים. את צוחקת?‬ ‫-כן.‬ 54 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 ‫הוא אמר שההשפעה גופנית בלבד…‬ 55 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 ‫בלי הזיות חזותיות,‬ 56 00:03:40,501 --> 00:03:42,543 ‫ושחצי קובייה…‬ 57 00:03:43,251 --> 00:03:45,084 ‫תיתן לך טריפ עדין.‬ 58 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 ‫המסיבה מתחילה.‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 59 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 60 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 ‫גם אתם הקדמתם. התרשמתי.‬ ‫אני אוהב אמריקנים.‬ 61 00:04:03,584 --> 00:04:05,626 ‫ככה זה באל-איי, הכול נגמר ב-22:00.‬ 62 00:04:05,709 --> 00:04:06,584 ‫כן.‬ 63 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 ‫היי.‬ 64 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 ‫לא הייתם צריכים.‬ 65 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ‫היי.‬ 66 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 ‫אני כל כך שמחה.‬ 67 00:04:21,501 --> 00:04:23,001 ‫איזה כיף שבאת!‬ 68 00:04:25,209 --> 00:04:27,251 ‫לא בציר 2009, בחייך.‬ 69 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 ‫היי, בנות. אני רוצה להראות לכן משהו. בואו.‬ 70 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 ‫בסדר, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 71 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 ‫טוב, בואו.‬ 72 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 ‫בואו נשתה קודם.‬ 73 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 ‫תקשיבו.‬ 74 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 ‫כל המנות שאני מגישה הערב‬ ‫הן מהמטבח הצרפתי-קורסיקני.‬ 75 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 ‫לא אוכל איטלקי, בסדר?‬ ‫-למה?‬ 76 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 ‫ההסבר ארוך מדי. פשוט תזרמו עם זה, בבקשה.‬ 77 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 ‫יש כל כך הרבה דרמה אצלך הערב.‬ 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 ‫מה קורה?‬ 79 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 ‫זה ערב איטלקי.‬ 80 00:04:55,584 --> 00:04:59,168 ‫זה לא סיפור גדול,‬ ‫אבל תגידו לג'ורג', בסדר? ולוויל.‬ 81 00:04:59,793 --> 00:05:00,876 ‫בלי אוכל איטלקי.‬ 82 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 ‫כל השקרים האלה מלחיצים אותי. שקרים קטנים.‬ 83 00:05:04,084 --> 00:05:06,293 ‫צרפתי-קורסיקני, טוב?‬ ‫-שימי שפתון אדום.‬ 84 00:05:06,376 --> 00:05:09,334 ‫אני לא יכולה, אני צריכה…‬ ‫-היא צודקת. שפתון יפה לך.‬ 85 00:05:09,418 --> 00:05:11,626 ‫זה ייקח רק שנייה. שווה לך.‬ ‫-בסדר.‬ 86 00:05:11,709 --> 00:05:13,459 ‫תשתמשי באדום הלוהט… כן.‬ 87 00:05:13,543 --> 00:05:18,668 ‫אל תשאל אותי למה, אבל ג'סטין רוצה שנגיד‬ ‫שארוחת הערב היא לא בסגנון איטלקי.‬ 88 00:05:18,751 --> 00:05:22,668 ‫בסדר, אבל אנחנו לא נשארים לארוחת ערב,‬ ‫אז זה לא רלוונטי.‬ 89 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 ‫נכון.‬ ‫-בסדר?‬ 90 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 ‫כי לשמרטפית שלנו יש מקרה חירום.‬ ‫-כן, השמרטפית.‬ 91 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 ‫זה כבר לא אוכל איטלקי, אלא קורסיקני.‬ 92 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 ‫יש לך פלייליסט צרפתי?‬ 93 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 ‫כן, יש לי פלייליסט צרפתי נהדר.‬ 94 00:05:34,293 --> 00:05:37,209 ‫היי! נהדר לראות אותך.‬ 95 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 ‫תיכנסו.‬ 96 00:05:41,001 --> 00:05:42,543 ‫אז, חבר'ה…‬ 97 00:05:43,126 --> 00:05:47,293 ‫כולם, זה חברי אובר דושן,‬ ‫וזו אשתו המקסימה אלודי קוטורייה.‬ 98 00:05:47,918 --> 00:05:49,501 ‫אלה אן וג'ורג'.‬ 99 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 100 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 ‫יזמין.‬ ‫-היי.‬ 101 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 ‫רציתי להפגיש ביניכם כבר מזמן,‬ 102 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 ‫שני החברים החנונים שלי.‬ 103 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 ‫ויליאם. סוף סוף אני זוכה לפגוש אותך.‬ ‫אני מעריץ גדול.‬ 104 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 ‫רגע, אמרת שזה אובר דושן?‬ 105 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 ‫כן.‬ 106 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 ‫אובר דושן מ"אפיק טק"?‬ 107 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 ‫זה אני.‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:09,709 --> 00:06:12,418 ‫מרטין, איזו פצצה הפלת עליי!‬ 109 00:06:12,501 --> 00:06:13,334 ‫מה הפלתי?‬ 110 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 ‫לא, שום דבר. פשוט לא סיפרת לי‬ ‫שאתה חבר של אובר דושן.‬ 111 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 ‫סיפרתי לג'סטין,‬ ‫אבל היא בטח שכחה לספר ליזמין.‬ 112 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 ‫לא, סיפרתי לה.‬ 113 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 ‫יזמין, סיפרתי לך על אובר, נכון?‬ 114 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 ‫נכון. כן, סליחה. לגמרי שכחתי.‬ 115 00:06:30,209 --> 00:06:32,959 ‫אתם יודעים, שמות זרים.‬ ‫כל דבר זר מבלבל אותי.‬ 116 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 ‫לא נורא. זה נהדר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 ‫טוב, תיכנס.‬ 118 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 ‫שלום. אני אשתו, ז'וסטין.‬ 119 00:06:39,584 --> 00:06:40,834 ‫אשתי.‬ 120 00:06:40,918 --> 00:06:42,209 ‫ברוכה הבאה לאמריקה.‬ 121 00:06:42,293 --> 00:06:44,001 ‫מה שנשאר ממנה.‬ ‫-תודה.‬ 122 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 ‫בואי, שבי.‬ 123 00:06:45,293 --> 00:06:46,459 ‫בואי, שבי כאן.‬ 124 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 ‫ראית את האחוזה שבונים במורד הרחוב?‬ 125 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 ‫זה יעלה את ערך הבית שלך.‬ ‫-באמת?‬ 126 00:06:52,793 --> 00:06:56,043 ‫ברור, כן. היינו צריכים לעבור למאר ויסטה.‬ ‫-כן.‬ 127 00:06:56,126 --> 00:07:00,793 ‫הבית שלנו שווה עכשיו‬ ‫לפחות עשרה אחוזים פחות ממה ששילמנו עליו.‬ 128 00:07:00,876 --> 00:07:03,376 ‫יש בעיה של הומלסים…‬ 129 00:07:03,459 --> 00:07:06,084 ‫סליחה, מחוסרי דיור, בווניס.‬ ‫-כן.‬ 130 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 ‫יותר כמו פלישה, למען האמת.‬ ‫-מותק, אתה לא יכול… לא, זה…‬ 131 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 ‫כלומר, זה מה שזה.‬ 132 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 ‫כן. היה בחור שבא… נכון?‬ 133 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 ‫…באחד הבקרים, וחרבן בארגז החול של הילדים.‬ 134 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 ‫אמרתי לאוריון שזה היה חתול גדול.‬ 135 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 ‫לא היית צריך לעשות את זה. זו הבעיה.‬ 136 00:07:23,501 --> 00:07:27,168 ‫לא, בני אדם לא מחרבנים בחול.‬ ‫-עיוותת את המציאות שלו.‬ 137 00:07:27,251 --> 00:07:28,251 ‫חתולים מחרבנים בחול.‬ 138 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 ‫הבן שלנו עבר תקופת משחק יצירתית במונטסורי.‬ 139 00:07:31,501 --> 00:07:33,293 ‫היינו צריכים לשטוף…‬ ‫-זה היה רע.‬ 140 00:07:33,376 --> 00:07:34,876 ‫…חרא מהקירות.‬ ‫-הוא שטף.‬ 141 00:07:34,959 --> 00:07:35,959 ‫אבל אני…‬ ‫-לא משנה.‬ 142 00:07:36,043 --> 00:07:39,584 ‫הנקודה היא שזה טרגי, יודעים?‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 ‫החברה שלנו פשוט זורקת מתוכה‬ ‫את בני האדם האלה.‬ 144 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 ‫גם בצרפת זה ככה?‬ 145 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 ‫כן. במיוחד בפריז,‬ 146 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 ‫אבל זה לא משפיע על הנדל"ן.‬ 147 00:07:49,251 --> 00:07:52,459 ‫לכל הפחות, לא חושבים על זה במונחים האלה.‬ ‫-כן.‬ 148 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 ‫לא משנה מה קורה, פריז תמיד יקרה מאוד.‬ 149 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 ‫אבל כשקניתי את הבית הזה לפני 15 שנים,‬ 150 00:07:59,168 --> 00:08:01,168 ‫אף אחד לא רצה לגור במאר ויסטה.‬ 151 00:08:01,918 --> 00:08:05,043 ‫קנית את הבית הזה לפני 15 שנים?‬ ‫-כן.‬ 152 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 ‫מתי נפגשתם?‬ 153 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 ‫לפני בערך…‬ ‫-שלוש עשרה שנים.‬ 154 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 ‫כן, לפני 13 שנים.‬ 155 00:08:09,501 --> 00:08:11,918 ‫ונכנסתי להיריון מייד, כעבור שלושה חודשים.‬ 156 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 ‫אני אוהבת לשמוע אותם מדברים צרפתית.‬ 157 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 ‫זה נשמע כמו פעמוני גלוקנשפיל, נכון?‬ 158 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 ‫בסדר, יש יין אדום או לבן.‬ 159 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 ‫אתה שותה טקילה וליים, נכון?‬ 160 00:08:28,418 --> 00:08:30,709 ‫טוב. טקילה מתאים לך?‬ ‫-שני שוטים.‬ 161 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 ‫אדום, לבן?‬ ‫-אדום.‬ 162 00:08:31,751 --> 00:08:34,625 ‫אדום.‬ ‫-גם אני. גם אני, אדום.‬ 163 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 ‫מוזר להשתמש בצירוף המילים הזה עכשיו.‬ 164 00:08:37,293 --> 00:08:40,250 ‫יין אדום הולך נהדר עם אוכל קורסיקני.‬ 165 00:08:40,334 --> 00:08:43,334 ‫הכנתי ארוחת ערב קורסיקנית.‬ ‫-מעולם לא אכלתי אוכל קורסיקני.‬ 166 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 ‫זה טעים מאוד.‬ 167 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 ‫אה, פיגטל.‬ 168 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 ‫כן.‬ 169 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 ‫היא מוכשרת מאוד.‬ 170 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 ‫איך הפכת את הקריפטולוגיה לשירה, אחי?‬ 171 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 ‫קראתי את הקודים שלך וחשבתי,‬ ‫"האיש הזה אומן".‬ 172 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 ‫ממש מחמיא לי שאתה אומר את זה. תודה.‬ 173 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 ‫מרטן, אתה בסדר?‬ 174 00:09:04,293 --> 00:09:05,126 ‫כן, אני בסדר.‬ 175 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 ‫אבל מהדברים שלך השתמע שזה היה הבית שלך,‬ ‫ואני הסתננתי לתוכו.‬ 176 00:09:09,001 --> 00:09:11,001 ‫לא התכוונתי לזה ככה. רק אמרתי…‬ 177 00:09:11,084 --> 00:09:14,251 ‫את תמיד גורמת לי להרגיש‬ ‫שאני חי על חשבונך, כמו עכברוש.‬ 178 00:09:14,334 --> 00:09:17,959 ‫בחיים אל תעשי את זה מול אלבר.‬ ‫להשפיל אב מול בנו זה דבר נורא.‬ 179 00:09:21,084 --> 00:09:24,459 ‫איך ה…? זה כבר לא נראה כמו אנטיפסטי?‬ 180 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 ‫לא יודע. זה נראה דוחה, אבל זה מה יש.‬ ‫יהיה בסדר, זה מספיק טוב.‬ 181 00:09:30,459 --> 00:09:31,959 ‫כל הכבוד, מותק. כל הכבוד.‬ 182 00:09:33,918 --> 00:09:35,084 ‫אני אביא יין.‬ 183 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 ‫קחי את היין שעל שולחן הצד.‬ 184 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 ‫שם.‬ ‫-כן.‬ 185 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 ‫אספר לך יותר כשיהיה לנו יותר זמן.‬ 186 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 ‫כן.‬ 187 00:09:55,626 --> 00:09:58,543 ‫אני מעדיף לא לקפוץ ממקום למקום,‬ ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 188 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 ‫סליחה. אני כבר חוזר.‬ ‫-אין בעיה.‬ 189 00:10:01,418 --> 00:10:04,209 ‫אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-כן.‬ 190 00:10:04,918 --> 00:10:05,876 ‫סליחה.‬ 191 00:10:05,959 --> 00:10:08,668 ‫אנחנו ממש חייבים ללכת. חייבים ללכת עכשיו.‬ 192 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 ‫אבל אני די רוצה להישאר עכשיו,‬ 193 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 ‫כי אני מקבל‬ ‫מידע מעולה מיד ראשונה על אירופה.‬ 194 00:10:13,918 --> 00:10:17,293 ‫אי אפשר. אמרנו שנישאר רק למשקה אחד,‬ ‫אז אנחנו חייבים ללכת.‬ 195 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 ‫אבל לא בהכרח שנינו, נכון?‬ 196 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 ‫רגע, אז אתה רוצה להישאר,‬ ‫ואתה רוצה שאני אחזור הביתה ואטפל באוריון?‬ 197 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 ‫כן, אבל לא באמת תחזרי לאוריון,‬ ‫תלכי למסיבה ההיא.‬ 198 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 ‫כולם יחשבו שאני איזו עקרת בית משנות ה-50,‬ 199 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 ‫ואתה שולח אותי הביתה לטפל בילד.‬ 200 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 ‫אף אחד לא יחשוב ככה. זה מטורף.‬ 201 00:10:35,251 --> 00:10:37,876 ‫זו המסיבה שלך. אתה התעקשת שנלך,‬ 202 00:10:37,959 --> 00:10:40,501 ‫"אני אכיר אנשים ואפתח קשרים", נכון?‬ ‫-כן.‬ 203 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 ‫אז את צריכה ללכת למסיבה.‬ ‫-אלוהים!‬ 204 00:10:43,126 --> 00:10:46,918 ‫אני לא יכולה, הזמינו אותך, לא אותי.‬ ‫ואתה יודע שאני אהיה היחידה.‬ 205 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 ‫יש את הבחור השחור ההוא…‬ 206 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 ‫אלוהים! הוא הודי. אני לא יכולה…‬ 207 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 ‫בסדר, שיהיה.‬ 208 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 ‫תקשיבי, פשוט תגידי להם שאני חולה.‬ 209 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 ‫אתה יודע שאני שונאת לשקר.‬ ‫שיהיה, אין לי כוח.‬ 210 00:10:58,793 --> 00:11:00,209 ‫אני חייבת ללכת, מתוקים.‬ 211 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 ‫היי, את הולכת.‬ 212 00:11:02,834 --> 00:11:05,793 ‫כן, התחלתי להרגיש לא טוב. כאילו…‬ 213 00:11:05,876 --> 00:11:08,793 ‫טוב, ממילא אמרת שאת צריכה‬ ‫לשחרר את השמרטפית, נכון?‬ 214 00:11:08,876 --> 00:11:10,251 ‫כן, גם זה, אז…‬ 215 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 ‫שניכם הולכים, נכון?‬ ‫-לא, אני אישאר.‬ 216 00:11:12,584 --> 00:11:17,043 ‫האמת שוויל יישאר פה וייהנה.‬ ‫אני אלך הביתה ואשחרר את השמרטפית.‬ 217 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 ‫סליחה שאני לא נשארת.‬ 218 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 ‫בסדר.‬ ‫-כן, תיהני מהמשך הערב.‬ 219 00:11:20,418 --> 00:11:21,459 ‫כן, תודה.‬ 220 00:11:21,543 --> 00:11:24,126 ‫ביי, חבר'ה. או רבואר. ביי, מותק.‬ 221 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 ‫היי, שנשב לשולחן?‬ 222 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 ‫לא, אל עוד לא כאן.‬ 223 00:11:28,459 --> 00:11:30,543 ‫היא תמיד מאחרת, מה את רוצה שאגיד?‬ 224 00:11:30,626 --> 00:11:32,793 ‫אמרנו משקאות בשש, ארוחת ערב בשבע,‬ ‫וזה מה שנעשה.‬ 225 00:11:33,668 --> 00:11:34,793 ‫בסדר.‬ 226 00:11:40,834 --> 00:11:44,001 ‫יש לנו כמה ירקות צלויים פשוטים, יש לנו…‬ 227 00:11:44,084 --> 00:11:45,584 ‫היי. סליחה שאיחרתי.‬ 228 00:11:45,668 --> 00:11:49,168 ‫קאי התחרפן ולא הסכים לעזוב אותי.‬ ‫הוא אמר, "אימא, אל תלכי".‬ 229 00:11:49,876 --> 00:11:51,251 ‫סליחה.‬ ‫-תיכנסי. זה בסדר.‬ 230 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 ‫שלום לכולם.‬ 231 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 ‫אנחנו צרפתים.‬ 232 00:11:53,251 --> 00:11:54,376 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 233 00:11:54,876 --> 00:11:57,376 ‫הזמנתי את ג'ואן לקינוח,‬ ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 234 00:11:57,459 --> 00:12:00,334 ‫היא מדוכאת, היא שוב יצאה לדייט מהגיהינום.‬ 235 00:12:00,418 --> 00:12:02,334 ‫אני רק רוצה לוודא שאין לך ילדים.‬ 236 00:12:02,418 --> 00:12:04,084 ‫נשים משקרות על החרא הזה.‬ 237 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 ‫אני שונא מטען רגשי.‬ 238 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 ‫ברור שאת מבוגרת מכדי להביא ילדים,‬ ‫אז זה יתרון.‬ 239 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 ‫ואת אוהבת בייסבול.‬ 240 00:12:09,918 --> 00:12:12,293 ‫זה הדבר שהכי חשוב לי בבחורה.‬ 241 00:12:12,376 --> 00:12:15,834 ‫לא, אף פעם לא אמרתי שאני אוהבת בייסבול.‬ 242 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 ‫אומנות מודרנית, כן. אבל…‬ ‫לא, זו כנראה הייתה מישהי אחרת.‬ 243 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 ‫את נראית הרבה יותר מבוגרת‬ ‫מאשר בתמונות שלך, את יודעת?‬ 244 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 ‫כמו כולנו, לא? פשוט…‬ 245 00:12:29,084 --> 00:12:31,668 ‫אתה יודע. כן.‬ 246 00:12:31,751 --> 00:12:33,876 ‫אבל הבאתי מתנה.‬ 247 00:12:35,376 --> 00:12:39,751 ‫קאפקייקס יפהפיים בצבעי איטליה.‬ ‫-אני אקח את זה. לא היית צריכה.‬ 248 00:12:40,793 --> 00:12:42,793 ‫הטעם טוב יותר מהמראה.‬ 249 00:12:42,876 --> 00:12:44,001 ‫תודה, אל.‬ 250 00:12:44,084 --> 00:12:47,043 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫המלאכים הקטנים שלי הכינו אותם. שלום.‬ 251 00:12:47,126 --> 00:12:47,959 ‫אל…‬ ‫-אני אל.‬ 252 00:12:48,043 --> 00:12:49,543 ‫אלודי ואובר.‬ 253 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 254 00:12:50,751 --> 00:12:54,959 ‫אל היא מורה לילדים עם פיג…‬ 255 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 ‫קשיים נפשיים.‬ ‫-קשיי למידה.‬ 256 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 ‫היא מלמדת ילדים עם מוגבלויות…‬ 257 00:12:59,709 --> 00:13:01,584 ‫כן.‬ ‫-הם אופים עוגות, דברים כאלה.‬ 258 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 ‫לה פיצה דלה מאמא!‬ ‫-זו לא פיצה. זו מנה קורסיקנית.‬ 259 00:13:06,293 --> 00:13:08,209 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-פוגאס.‬ 260 00:13:08,293 --> 00:13:11,043 ‫פוגאס עם כמהין וגבינת עיזים, מקורסיקה.‬ 261 00:13:11,126 --> 00:13:12,751 ‫נשמע טעים.‬ 262 00:13:13,834 --> 00:13:15,626 ‫איך כולכן מכירות?‬ 263 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 ‫פגשתי את אל‬ ‫כששתינו היינו מלצריות בבית קפה.‬ 264 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 ‫כן, פורמוסה.‬ ‫-פורמוסה.‬ 265 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 ‫סוג של מוסד באל-איי.‬ 266 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 ‫התחברנו מהרגע הראשון, ממש מהר.‬ 267 00:13:27,126 --> 00:13:29,209 ‫חברות הכי טובות.‬ ‫-ואז, אחרי הקולג'…‬ 268 00:13:29,293 --> 00:13:32,418 ‫התמחיתי בחברת עיצוב הפנים‬ ‫של החברה שלך גרטה.‬ 269 00:13:32,501 --> 00:13:36,126 ‫ואז פגשנו את יזמין, שבדיוק עזבה,‬ ‫אשתו של ויל.‬ 270 00:13:36,209 --> 00:13:37,918 ‫במסיבת סילבסטר מטורפת ב-1999…‬ 271 00:13:38,001 --> 00:13:39,459 ‫בשאטו.‬ ‫-כן, השאטו.‬ 272 00:13:39,543 --> 00:13:41,459 ‫שנת 2000, המילניום.‬ ‫-מסיבת מילניום.‬ 273 00:13:41,543 --> 00:13:45,376 ‫היא בדיוק עברה לאל-איי. למדנו יחד בקולג'.‬ ‫היא הייתה מדוכאת, לא הכירה אף אחד.‬ 274 00:13:45,459 --> 00:13:48,709 ‫אז אמרתי, "בואי למסיבה‬ ‫ותפגשי את החברות שלי. את תאהבי אותן".‬ 275 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 ‫היא הייתה מדוכאת כל הלילה.‬ 276 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 ‫כאילו, פספסנו את כניסת השנה החדשה,‬ ‫אבל לא חשוב. נהנינו ממש.‬ 277 00:13:54,334 --> 00:13:56,751 ‫זו הייתה מסיבה מדהימה.‬ ‫-נשמע כיף.‬ 278 00:13:56,834 --> 00:13:58,501 ‫אפשר לספר איך פגשתי את ג'סטין?‬ 279 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 ‫כן.‬ ‫ -בסדר, אז…‬ 280 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 ‫לא, חכי.‬ ‫-ג'סטין… לא.‬ 281 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 ‫ג'סטין הזדיינה עם איזה בחור,‬ ‫כזה שמזיין כל דבר, בשם…‬ 282 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 ‫דיוויד. כן.‬ ‫-דיוויד.‬ 283 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 ‫היא לא הזדיינה איתו, היא מצצה לו.‬ ‫-ג'סטין.‬ 284 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 ‫כן, נכון.‬ 285 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 ‫וזה היה בשנות ה-90, אז איידס.‬ 286 00:14:13,793 --> 00:14:17,001 ‫ג'סטין התחרפנה‬ ‫כי היא בדיוק הייתה אצל השיננית.‬ 287 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 ‫החניכיים שלי דיממו קצת וממש דאגתי.‬ 288 00:14:20,876 --> 00:14:22,834 ‫היא מופיעה אצלי… אפשר להמשיך?‬ 289 00:14:22,918 --> 00:14:24,959 ‫…באמצע הלילה, בוכה, היסטרית.‬ 290 00:14:25,043 --> 00:14:29,376 ‫גרתי בדירת סטודיו מתוקה במירקל מייל‬ ‫שהייתה בבעלות הדודן של ססיל ב. דה-מיל.‬ 291 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 ‫מדהימה.‬ ‫-ממש מתוקה.‬ 292 00:14:30,459 --> 00:14:31,543 ‫דירה יפה מאוד.‬ 293 00:14:31,626 --> 00:14:35,543 ‫והיא מתחילה להתקשר באובססיביות‬ ‫לכל קו חם לאיידס במדינה.‬ 294 00:14:35,626 --> 00:14:37,543 ‫היא כל הזמן שואלת את אותה השאלה.‬ 295 00:14:37,626 --> 00:14:41,626 ‫"אפשר להידבק באיידס ממציצה?"‬ 296 00:14:41,709 --> 00:14:43,084 ‫עבר רק שבוע מאז המציצה,‬ 297 00:14:43,168 --> 00:14:46,626 ‫אבל היא הייתה משוכנעת‬ ‫שיש לה תסמינים של התפרצות איידס.‬ 298 00:14:47,793 --> 00:14:48,751 ‫לא ממש, כלומר…‬ 299 00:14:48,834 --> 00:14:52,209 ‫ואז נזכרתי שחברתי אן‬ 300 00:14:52,293 --> 00:14:56,001 ‫נהגה להזדיין עם דיוויד בלי קונדום, נכון?‬ ‫-ברור.‬ 301 00:14:56,501 --> 00:14:57,626 ‫זאת הבחורה שלי.‬ 302 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 ‫אז אמרתי, "ג'סטין, תתקשרי לחברה שלי אן.‬ 303 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 ‫היא נהגה לשכב עם דיוויד".‬ 304 00:15:02,626 --> 00:15:06,501 ‫אז הטלפון מצלצל באמצע הלילה,‬ ‫ומעבר לקו יש איזו צרפתייה היסטרית‬ 305 00:15:06,584 --> 00:15:08,959 ‫שדורשת לדעת אם נבדקתי לאיידס,‬ 306 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 ‫ואיזה מין לוזרית‬ ‫תזיין לוזר כמו דיוויד בלי קונדום?‬ 307 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 ‫מה עשית ברקע? בכית בגלל משהו.‬ 308 00:15:17,376 --> 00:15:21,709 ‫כן, בגלל חשבון הטלפון. זה היה מטורף.‬ ‫קיבלתי חשבון של 400 דולר, ידעת?‬ 309 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 ‫לא.‬ ‫-בגללך.‬ 310 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 ‫זה לא היה 400 דולר.‬ ‫-מרטין, יש לנו טעם טוב בנשים, לא?‬ 311 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 ‫זה היה 400 דולר, ג'סטין.‬ ‫-בסדר.‬ 312 00:15:28,501 --> 00:15:31,043 ‫בכל אופן, בקיצור, ככה נפגשנו.‬ 313 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 ‫כן. יפה.‬ ‫-מרשים.‬ 314 00:15:34,918 --> 00:15:37,834 ‫הייתי צעירה. בדיוק עברתי ללוס אנג'לס,‬ 315 00:15:37,918 --> 00:15:39,001 ‫והייתי מאוד תמימה.‬ 316 00:15:39,709 --> 00:15:41,918 ‫כן. לא שמעתי את הסיפור הזה,‬ 317 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 ‫וחשבתי ששמעתי את כולם.‬ 318 00:15:44,959 --> 00:15:46,293 ‫היינו רק ילדות, נכון?‬ 319 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 ‫בטח, וזה מה שילדות עושות, נכון?‬ 320 00:15:49,626 --> 00:15:50,543 ‫כל כך חמוד.‬ 321 00:15:51,084 --> 00:15:52,501 ‫היי.‬ ‫-תרצו ירקות?‬ 322 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 ‫סליחה על ההפרעה. זה נראה כיף.‬ 323 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 ‫מותק, יש בעיה במכונית. אתה יכול לבוא?‬ 324 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 ‫כן.‬ 325 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 ‫בסדר. סליחה, כולם. טוב, תיהנו.‬ 326 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 ‫סליחה. אני כבר חוזר.‬ 327 00:16:04,084 --> 00:16:05,626 ‫קצת ירקות.‬ 328 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 ‫קצת ירקות עם קממבר.‬ 329 00:16:09,251 --> 00:16:11,334 ‫אז מה הבעיה במכונית?‬ 330 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 ‫איך יכולת לעשות לי את זה?‬ 331 00:16:13,126 --> 00:16:14,543 ‫הייתה לנו תוכנית.‬ 332 00:16:14,626 --> 00:16:17,334 ‫הכרחת אותי לשקר לחברות שלי‬ ‫כדי שנלך למסיבה שלך,‬ 333 00:16:17,418 --> 00:16:20,584 ‫מסיבה שבכלל לא רציתי ללכת אליה,‬ ‫ואז פשוט נטשת אותי.‬ 334 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 ‫אתה יודע איך זה גורם לי להרגיש?‬ ‫כאילו, לבד בעולם.‬ 335 00:16:24,084 --> 00:16:28,376 ‫בייב, פשוט אין לי חשק לנהל שיחת חולין‬ ‫עם חבורת סלבריטאים‬ 336 00:16:28,459 --> 00:16:30,584 ‫שמעמידים פנים שאכפת להם מהסביבה‬ 337 00:16:30,668 --> 00:16:33,126 ‫ואז שוכרים מטוס פרטי.‬ 338 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 ‫אתה רוצה שאלך למסיבה לבד?‬ 339 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 ‫יחשבו שהברזת לי, שנטשת אותי.‬ 340 00:16:39,334 --> 00:16:42,751 ‫יודע מה? אני לא אלך לשם.‬ ‫-בסדר, אל תלכי למסיבה. את צודקת.‬ 341 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 ‫לא, התכוונתי "לא אלך לשם" באופן מטפורי.‬ 342 00:16:47,126 --> 00:16:50,543 ‫אלוהים, אתה יודע מה?‬ ‫אני חושבת שאתה פשוט לא אוהב אותי.‬ 343 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 ‫לא. אני אוהב אותך, יזמין.‬ 344 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 ‫אני פשוט לא רוצה ללכת למסיבה.‬ 345 00:16:56,043 --> 00:16:56,959 ‫זה הכול.‬ 346 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 ‫בסדר.‬ 347 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 ‫יש בעיה במכונית?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 348 00:17:07,668 --> 00:17:09,708 ‫אני ממש מצטערת על הסיפור ההוא. זה…‬ 349 00:17:09,793 --> 00:17:10,958 ‫לא מזיז לי.‬ 350 00:17:13,168 --> 00:17:15,168 ‫והריזוטו בחיים לא יעבוד.‬ 351 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 ‫מחר בערב נהיה בפאלם ספרינגס…‬ ‫-מגניב.‬ 352 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 ‫לא משנה מה זה, זה טעים.‬ 353 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 ‫מה? אני לא מבינה,‬ ‫קורסיקה היא לא חלק מאיטליה?‬ 354 00:17:44,293 --> 00:17:46,293 ‫לא?‬ ‫-לא, את חושבת על סרדיניה.‬ 355 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 ‫קורסיקה נמצאת בצרפת.‬ 356 00:17:48,209 --> 00:17:49,709 ‫כן. נפוליאון, מישהו מכיר?‬ 357 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 ‫איש נמוך.‬ 358 00:17:52,584 --> 00:17:54,334 ‫אלוהים, זה תקף אותי!‬ 359 00:17:55,001 --> 00:17:57,584 ‫נראה לי שראיתי את הזין של נפוליאון.‬ ‫ברצינות.‬ 360 00:17:57,668 --> 00:17:59,168 ‫אן, קצת בורדו?‬ 361 00:17:59,251 --> 00:18:01,709 ‫כן. אני אוהבת יין צרפתי.‬ ‫-תמזוג לי.‬ 362 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 ‫הבאתי קיאנטי,‬ 363 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 ‫אבל משום מה ג'סטין אמרה‬ ‫שזה כבר לא בסגנון איטלקי.‬ 364 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 ‫באמת?‬ ‫-האוכל.‬ 365 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 ‫סלט אורז וערמונים מקורסיקה.‬ 366 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 ‫ריזוטו.‬ 367 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 ‫שיט!‬ ‫-אלוהים.‬ 368 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 ‫לא קרה כלום. זה בסדר. אנחנו צריכים…‬ 369 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 ‫ז'וסטין, אני אעשה את זה.‬ ‫-לא צריך, אלודי. הכול בסדר.‬ 370 00:18:22,876 --> 00:18:25,293 ‫יש לי פתאום טריפ מוזר.‬ 371 00:18:25,376 --> 00:18:27,043 ‫תשבי, הכול בסדר. אל תדאגי.‬ 372 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 ‫מה הבעיה של הבחורה הזאת?‬ 373 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 ‫אולי היא אחוזת דיבוק. אולי היא שדה.‬ 374 00:18:33,126 --> 00:18:34,959 ‫לא היום, שטן.‬ 375 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 ‫שים מוזיקה.‬ 376 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 ‫כן.‬ 377 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 ‫תרצי סלט אורז וערמונים?‬ 378 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 379 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 ‫תודה.‬ ‫-פשוט תשמיע שיר צרפתי.‬ 380 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 ‫לא משנה איזה. תודה.‬ 381 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 ‫מישהו רוצה סלט אורז וערמונים?‬ ‫-את אוהבת ריזוטו, נכון?‬ 382 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 ‫זה לא ריזוטו, זה סלט אורז וערמונים.‬ 383 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 ‫את אוהבת גם נקניק איטלקי.‬ 384 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 ‫בבקשה, תפסיק.‬ 385 00:19:06,001 --> 00:19:08,126 ‫איזה שיר יפה, אני מתה עליו.‬ 386 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 ‫גם אני.‬ 387 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 ‫חתיכת פרוצה.‬ ‫-אובר.‬ 388 00:19:11,584 --> 00:19:13,334 ‫הפרצוף הזנותי שלך מגעיל אותי.‬ 389 00:19:13,418 --> 00:19:15,543 ‫אני לא מסוגל יותר.‬ ‫-אובר, בבקשה.‬ 390 00:19:15,626 --> 00:19:16,959 ‫הוא אמר, "חתיכת פרוצה.‬ 391 00:19:17,626 --> 00:19:20,584 ‫הפרצוף הזנותי שלך מגעיל אותי".‬ ‫-לא יכולת לסתום את הפה?‬ 392 00:19:20,668 --> 00:19:24,418 ‫נראה לך שאני לא יודע שכולם פה צוחקים עליי?‬ ‫-ממש לא, בדיוק ההפך.‬ 393 00:19:24,501 --> 00:19:28,668 ‫ז'וסטין הכינה אוכל איטלקי. היא לא ידעה,‬ ‫אז שינינו את זה לקורסיקני.‬ 394 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 ‫נכון, קורסיקני.‬ 395 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 ‫זו הייתה טעות תמימה, מבטיחה.‬ 396 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 ‫בטח, תמימה. כמו אשתי הכלבה.‬ 397 00:19:34,168 --> 00:19:37,543 ‫אילו זיינת אותי יותר,‬ ‫אולי לא הייתי מזיינת גבר אחר, מניאק!‬ 398 00:19:37,626 --> 00:19:40,543 ‫מספיק, הבן הקטן שלי‬ ‫צופה בסרט תיעודי על ג'ון לנון…‬ 399 00:19:40,626 --> 00:19:41,959 ‫כן? לנו אין ילדים,‬ 400 00:19:42,043 --> 00:19:44,668 ‫כי הזרעונים של אובר דפוקים.‬ ‫-התחלנו.‬ 401 00:19:44,751 --> 00:19:45,918 ‫הראשים שלהם עקומים.‬ 402 00:19:46,418 --> 00:19:47,793 ‫ואני לא כלבה!‬ 403 00:19:49,668 --> 00:19:51,584 ‫אלודי! פאק, אלודי!‬ 404 00:19:52,209 --> 00:19:54,376 ‫כל הכבוד, עבודה טובה. אובר!‬ 405 00:19:54,876 --> 00:19:56,584 ‫אלודי!‬ ‫-אובר!‬ 406 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 ‫אני לא יודעת מה זה "סאלופי", אבל זה טעים.‬ 407 00:19:59,251 --> 00:20:00,418 ‫זה "כלבה".‬ 408 00:20:00,501 --> 00:20:05,084 ‫כן, בכל פעם שהרוחות מתלהטות,‬ ‫אני פתאום יודעת צרפתית.‬ 409 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 ‫אני רק רוצה שתגיד לי שאתה אוהב אותי.‬ 410 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 ‫אני אומר את זה כל הזמן.‬ 411 00:20:13,168 --> 00:20:16,959 ‫אני לא זוכרת מתי אמרת את זה לאחרונה.‬ ‫-אמרתי את זה לפני חמש דקות.‬ 412 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 ‫אני לא זוכרת את זה.‬ 413 00:20:18,334 --> 00:20:20,126 ‫הלוואי שמישהו היה מקליט אותנו,‬ 414 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 ‫כי הרגע אמרתי שאני אוהב אותך, יזמין.‬ 415 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 ‫זה נגמר.‬ 416 00:20:23,751 --> 00:20:27,334 ‫את לא יכולה לעזוב!‬ ‫אני אוהב אותך, אלודי. אני אוהב אותך!‬ 417 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 ‫ז'ה טם! זה אומר "אני אוהב אותך" בצרפתית.‬ 418 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 ‫בסדר.‬ ‫-היי, חברים.‬ 419 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 ‫היי.‬ ‫-אתם הולכים?‬ 420 00:20:33,418 --> 00:20:35,334 ‫רגע, המסיבה לא נגמרה, נכון?‬ 421 00:20:35,418 --> 00:20:37,126 ‫לא, פשוט קבענו משהו אחר.‬ 422 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 ‫נשארנו רק למשקה אחד.‬ ‫-בסדר.‬ 423 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 ‫תפנו לי את החניה?‬ 424 00:20:41,168 --> 00:20:42,126 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 425 00:20:44,584 --> 00:20:46,501 ‫אני אנהג.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 426 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 ‫אני ממש מצטערת.‬ 427 00:21:03,209 --> 00:21:06,293 ‫לצבי לא היה שום סיכוי‬ ‫להימלט ממלתעות התנין,‬ 428 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 ‫כי לסתות התנין הן החזקות ביותר בממלכת החי.‬ 429 00:21:10,709 --> 00:21:14,001 ‫הנשיכה שלו מתחרה אפילו בנשיכה של טי-רקס.‬ 430 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 ‫את קרובה?‬ ‫-כן.‬ 431 00:21:23,834 --> 00:21:25,709 ‫קצת שמאלה, מותק. שמאלה.‬ ‫-מצטער.‬ 432 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 ‫ראית את זה?‬ 433 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 ‫לא! אל תסתכל. תסתכל.‬ 434 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 ‫- עגלת קניות -‬ 435 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 ‫- שמור להמשך -‬ 436 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 ‫- בצע הזמנה -‬ 437 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 ‫פרנץ' טוסט עם ריבת שזיפים.‬ 438 00:22:11,751 --> 00:22:12,959 ‫מרסי, מאמאן.‬ 439 00:22:15,751 --> 00:22:17,126 ‫אובר עדיין לא התקשר?‬ 440 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 ‫ראשית, אני רוצה שתדעי שהילדים אוהבים אותך.‬ 441 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 ‫אלוהים, תודה. ואני אוהבת אותם. הם מקסימים.‬ 442 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 ‫ואני רוצה להודות לך‬ ‫שקבעת את הפגישה הזאת, פרנסיס.‬ 443 00:22:33,543 --> 00:22:37,668 ‫רציתי לדבר איתך על התקציב‬ ‫לקישוטים של יום האהבה.‬ 444 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 ‫יש לי רעיונות יצירתיים מאוד.‬ 445 00:22:40,584 --> 00:22:43,043 ‫אל, כמה הורים התקשרו אליי.‬ 446 00:22:43,126 --> 00:22:48,084 ‫הילדים התאכזבו כי הם לא יכלו לאכול‬ ‫את הקאפקייקס האיטלקיים שהם הכינו ביום שני.‬ 447 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 ‫כן, הייתה בעיה קטנה בתנור,‬ 448 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 ‫ולצערי הקאפקייקס היו בלתי אכילים.‬ 449 00:22:53,334 --> 00:22:56,668 ‫בסדר. וחולצות הטאי-דאי‬ ‫שהם הכינו שבוע קודם לכן?‬ 450 00:22:56,751 --> 00:23:00,876 ‫כן, אז מה שקרה…‬ ‫-ומתברר שאחד ההורים ראה אותך‬ 451 00:23:01,459 --> 00:23:04,626 ‫מוכרת חולצות ש"מיוצרות באל-איי‬ ‫בידי ילדים נכים"‬ 452 00:23:04,709 --> 00:23:06,084 ‫בטיילת של וניס בסופ"ש שעבר.‬ 453 00:23:06,168 --> 00:23:07,959 ‫אמרתי לו שהוא בטח טעה,‬ 454 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 ‫כי, ראשית, את לעולם לא תמכרי‬ ‫את החולצות של הילדים שלהם,‬ 455 00:23:11,626 --> 00:23:14,334 ‫ושנית, בהחלט לא תשווקי אותן‬ 456 00:23:14,418 --> 00:23:17,168 ‫כחולצות שמיוצרות בידי ילדים נכים,‬ 457 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 ‫כי הילדים שלהם לא נכים בשום אופן, נכון?‬ 458 00:23:22,251 --> 00:23:23,209 ‫נכון.‬ 459 00:23:23,293 --> 00:23:25,793 ‫עשרים דולר. מיוצר באל-איי בידי ילדים נכים.‬ 460 00:23:26,293 --> 00:23:29,584 ‫ועבירה על חוקי העסקת ילדים‬ ‫היא בלתי חוקית לחלוטין‬ 461 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 ‫ונושאת בחובה עונש מאסר.‬ 462 00:23:33,959 --> 00:23:34,793 ‫נכון.‬ 463 00:23:42,584 --> 00:23:43,418 ‫אימא, תראי.‬ 464 00:23:43,918 --> 00:23:45,501 ‫זה נראה כל כך טוב עליך.‬ 465 00:23:45,584 --> 00:23:48,084 ‫אני יודע. זה אפילו נראה טוב עם ג'ינס מתחת.‬ 466 00:23:48,168 --> 00:23:49,584 ‫זה מושלם.‬ 467 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 ‫בעצם, שים את זה בצד.‬ 468 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 ‫זה הסאמפל היחיד שלי,‬ ‫והייצור מתחיל ביום שני.‬ 469 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 ‫בסדר.‬ 470 00:24:00,168 --> 00:24:03,876 ‫הוא מצא את השמלה בתיק שלי.‬ ‫-לא נראה לך שהוא מתלבש ככה‬ 471 00:24:03,959 --> 00:24:06,959 ‫כי את משתמשת בו כמודל לעיצובים שלך‬ ‫מאז שהוא בן שלוש?‬ 472 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 ‫הוא ילד אומנותי, בסדר? הוא אוהב אופנה.‬ 473 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 ‫אתה מעדיף שהוא יהיה ביריון שמרביץ לאנשים?‬ 474 00:24:13,376 --> 00:24:16,418 ‫אני מעדיף שלא תעודדי את הצד הזה שלו.‬ 475 00:24:18,543 --> 00:24:20,793 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 476 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 ‫- מלחמה ושלום במזרח התיכון:‬ ‫ההשפעות של מדיניות החוץ המערבית -‬ 477 00:24:36,126 --> 00:24:38,959 ‫- דריאן -‬ 478 00:24:45,376 --> 00:24:46,876 ‫אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 479 00:24:48,001 --> 00:24:49,543 ‫כמה פעמים צריך להגיד לך?‬ 480 00:24:50,209 --> 00:24:51,293 ‫אל תתקשר אליי.‬ 481 00:25:02,626 --> 00:25:05,001 ‫- שה ז'וסט -‬ 482 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 ‫מה קורה?‬ 483 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 ‫מי עשה את זה?‬ 484 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 ‫מי עשה את זה?‬ 485 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 ‫בסדר. לא אסבול התנהגות כזאת במטבח שלי.‬ 486 00:25:34,584 --> 00:25:37,084 ‫זה לא מקובל.‬ ‫-מובן לכולם?‬ 487 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 ‫אני מצטערת, אנחנו בתפוסה מלאה.‬ 488 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 ‫אוי, לא.‬ 489 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 ‫לא יכול להיות!‬ 490 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 ‫הבנתי שאין הרבה לחץ במסעדה השבוע,‬ 491 00:25:47,709 --> 00:25:51,501 ‫ושאנחנו יכולים לבוא בלי הזמנה וליהנות.‬ 492 00:25:51,584 --> 00:25:54,334 ‫אמרו לי שלא צריך הזמנה היום, שזו לא בעיה…‬ 493 00:25:54,418 --> 00:25:56,001 ‫אלודי, אובר!‬ 494 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 ‫ז'וסטין.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 495 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 ‫כן, אבל… מה את עושה פה?‬ 496 00:25:59,626 --> 00:26:03,584 ‫זו המסעדה שלי. "שה ז'וסט", ז'וסטין.‬ 497 00:26:03,668 --> 00:26:04,584 ‫אני אטפל בהם.‬ 498 00:26:04,668 --> 00:26:06,376 ‫מרטן לא סיפר לי.‬ 499 00:26:06,459 --> 00:26:08,709 ‫מדהים! שמענו שהאוכל פה מעולה.‬ 500 00:26:08,793 --> 00:26:10,418 ‫כן, הוא די טוב.‬ 501 00:26:10,918 --> 00:26:13,084 ‫אבל אני ממש מצטערת על אתמול בלילה.‬ 502 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 ‫אל תצטערי.‬ ‫-לא.‬ 503 00:26:14,584 --> 00:26:19,001 ‫לא, אל תדאגי. אחרי שעה כבר התפייסנו, אז…‬ 504 00:26:19,084 --> 00:26:19,918 ‫באמת?‬ 505 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 ‫סימסתי למרטן והתנצלתי.‬ 506 00:26:22,876 --> 00:26:24,376 ‫הוא לא אמר לך?‬ ‫-אתמול בלילה.‬ 507 00:26:24,918 --> 00:26:26,501 ‫כן, ברור שהוא אמר לי.‬ 508 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 ‫אשיג לכם שולחן.‬ 509 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 ‫באמת?‬ ‫-כן, בשמחה.‬ 510 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 ‫נחמד מצידך.‬ 511 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 ‫ברור. בשמחה רבה.‬ 512 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 ‫תודה.‬ 513 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 ‫אני… חמש דקות. אני אטפל בזה.‬ 514 00:26:39,501 --> 00:26:41,751 ‫המתכון החדש הזה נולד מהבלתי צפוי.‬ 515 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 ‫אקרא לו "סלט אורז וערמונים".‬ 516 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 ‫החיים הם בלתי צפויים‬ ‫והבישול אמור לשקף את הלא נודע,‬ 517 00:26:50,043 --> 00:26:51,376 ‫הלא מתוכנן.‬ 518 00:26:51,459 --> 00:26:54,334 ‫התמסרו לדברים שקורים, טובים ורעים כאחד.‬ 519 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 ‫אלתרו.‬ 520 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 ‫אל תפחדו מכישלון.‬ 521 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 ‫קבלו באהבה את השינוי.‬ 522 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 ‫היו חסרי פחד במטבח ובחיים.‬