1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:18,584 --> 00:01:21,168 Hubert y Elodie llegan en menos de media hora. 3 00:01:21,251 --> 00:01:23,251 - ¿Preparaste algo rico? - Escucha. 4 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 Hice antipasti rosso y verde con mozzarella, y un risotto… 5 00:01:28,084 --> 00:01:30,251 - ¿Hiciste comida italiana? - Sí. 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,668 ¿Por qué italiana? 7 00:01:31,751 --> 00:01:33,584 Me dijiste que les encantaba. 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,501 No te dije nada de la comida. 9 00:01:35,584 --> 00:01:38,209 Un italiano le comió la almeja a la mujer. 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,209 - Carajo. - Casi destruye la pareja. 11 00:01:41,293 --> 00:01:43,709 Aún no lo superan. ¡Nunca me escuchas! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Perdón, me confundí al escuchar "comió" e "italiano". 13 00:01:47,001 --> 00:01:48,168 Bueno… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 ¿Me puedo comer una paleta? 15 00:01:50,793 --> 00:01:51,668 Sí, cariño. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,668 ¿Qué estás mirando? 17 00:01:53,751 --> 00:01:56,376 Estoy viendo un documental sobre John y Yoko. 18 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 No era tan mala. 19 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Lo inspiró, lo ayudó a escribir "Imagine". 20 00:02:01,168 --> 00:02:02,668 Es muy interesante. 21 00:02:02,751 --> 00:02:05,959 - Lo veré de nuevo contigo si quieres. - Me encantaría. 22 00:02:06,043 --> 00:02:06,959 Gracias, maman. 23 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 ¿"Maman"? 24 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Debe esforzarse con el acento. 25 00:02:13,543 --> 00:02:17,751 No fue al Liceo porque era estricto, y ahora es un estadounidense. 26 00:02:17,834 --> 00:02:22,418 ¿Qué quieres que diga? Fue un error. No puedo sacarlo de una escuela que ama. 27 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 Sabe los derechos de los transexuales, pero no sabe multiplicar. 28 00:02:26,626 --> 00:02:28,293 No importa, ya lo aprenderá. 29 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Esta noche no puede ser una cena italiana. 30 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Resuélvelo. 31 00:02:33,501 --> 00:02:37,501 Te juro que Hubert no puede pasar por una pizzería sin volverse loco. 32 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 EPISODIO 2 ¡VIVA ITALIA! 33 00:02:46,751 --> 00:02:49,709 Diremos que la niñera deber irse a las ocho 34 00:02:49,793 --> 00:02:51,418 y solo tomaremos un trago. 35 00:02:51,501 --> 00:02:54,751 Sabes que odio mentir, pero lo haré, no pasa nada. 36 00:02:54,834 --> 00:02:56,084 - Hola. - Hola. 37 00:02:56,168 --> 00:02:57,501 - ¿Cómo estás? - Bien. 38 00:02:58,251 --> 00:02:59,501 - Hola. - Hola, amigo. 39 00:03:00,084 --> 00:03:03,834 Gracias. ¿Un chianti? No hacía falta. 40 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 Pasen. Llegaron temprano. Justine sigue en la cocina. 41 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 Solo podemos tomarnos un trago. 42 00:03:09,501 --> 00:03:12,834 Sí, lamentablemente, la niñera tuvo una emergencia. 43 00:03:12,918 --> 00:03:13,959 Qué lástima. 44 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 Vas a conocer a uno de mis amigos más antiguos de París. 45 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 - Genial. - Sí. 46 00:03:19,751 --> 00:03:21,168 Lo dejaré en la cocina. 47 00:03:21,251 --> 00:03:23,001 - Estás hermosa. - Gracias. 48 00:03:23,084 --> 00:03:25,834 - ¿No se quedan a cenar? - Tomaremos un trago. 49 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 Sí, pasó algo con la niñera, pero qué bien huele aquí. 50 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 - Te daré para que te lleves. - Acepto. 51 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 - ¿De verdad? - Sí. 52 00:03:35,668 --> 00:03:38,293 Me dijo que el efecto es solo físico, 53 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 nada visual, 54 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 y que medio cuadrado 55 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 te da un viaje suave. 56 00:03:54,293 --> 00:03:56,209 - Empieza la fiesta. - Por favor. 57 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 - Hola. - Hola. 58 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 También llegaron temprano. Amo a los estadounidenses. 59 00:04:03,584 --> 00:04:06,376 - En Los Ángeles, todo termina a las diez. - Sí. 60 00:04:07,209 --> 00:04:08,709 - Hola. - Llegaron juntos. 61 00:04:09,459 --> 00:04:10,668 No hacía falta. 62 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ¡Hola! 63 00:04:20,168 --> 00:04:22,959 Estoy muy feliz. Me alegra que hayan venido. 64 00:04:25,209 --> 00:04:26,834 No, no del 2009. 65 00:04:30,959 --> 00:04:33,293 Chicas, quiero mostrarles algo. Vengan. 66 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 - Adiós. - Adiós. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Muy bien. 68 00:04:38,418 --> 00:04:39,918 Tomemos un trago primero. 69 00:04:40,001 --> 00:04:41,168 Escuchen esto. 70 00:04:41,251 --> 00:04:45,376 Lo que voy a servir hoy es comida corsa, de Francia. 71 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 - No es italiana, ¿está bien? - ¿Por qué? 72 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 Es largo de explicar. Síganme la corriente. 73 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 Hay mucho drama aquí esta noche. 74 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 ¿Qué ocurre? 75 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 Es solo comida italiana. 76 00:04:55,584 --> 00:04:58,584 No es un drama, pero dile a George. ¿Está bien? 77 00:04:58,668 --> 00:05:00,876 Y a Will. Nada de comida italiana. 78 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 Estas mentiras me estresan, las pequeñas mentiras. 79 00:05:04,084 --> 00:05:05,251 Comida corsa. 80 00:05:05,334 --> 00:05:07,584 - Ponte el labial rojo. - No puedo… 81 00:05:07,668 --> 00:05:10,626 Es cierto. Te queda hermoso. Es un segundo. 82 00:05:10,709 --> 00:05:13,001 - Está bien, sí. - Usa el más intenso. 83 00:05:13,584 --> 00:05:14,501 No sé por qué, 84 00:05:14,584 --> 00:05:18,668 pero Justine quiere que digamos que la cena no es italiana. 85 00:05:18,751 --> 00:05:21,043 Sí, pero no nos quedaremos a cenar. 86 00:05:21,126 --> 00:05:23,168 - Eso es irrelevante. - Claro. 87 00:05:23,251 --> 00:05:26,584 - Porque la niñera tuvo una emergencia. - Sí, la niñera. 88 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 Ya no es italiana, es corsa. 89 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 ¿Tienes música francesa? 90 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Tengo una lista de reproducción francesa. 91 00:05:34,334 --> 00:05:37,209 ¡Hola! Qué bueno que vinieron. 92 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 Pasen. 93 00:05:41,001 --> 00:05:47,168 Escuchen, él es mi amigo, Hubert Dushan, y su deliciosa esposa, Elodie Couturier. 94 00:05:47,709 --> 00:05:50,376 - Ellos son Anne y George. - Hola. 95 00:05:50,459 --> 00:05:51,334 Mucho gusto. 96 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 - Yasmin. - Hola. 97 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 He querido presentarlos desde hace tiempo. 98 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 Mis dos amigos nerds. 99 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 William. Por fin puedo conocerte. Soy un gran admirador. 100 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 Espera, ¿dijiste que era Hubert Dushan? 101 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 Sí. 102 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 ¿Hubert Dushan de Epic Tech? 103 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 - Ese soy yo. - Sí. 104 00:06:09,709 --> 00:06:12,168 Martin, ¿por qué lo tenías escondido? 105 00:06:12,251 --> 00:06:13,334 ¿Qué cosa escondí? 106 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 No, nada, pero no me dijiste que Hubert Dushan era tu amigo. 107 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Le dije a Justine, pero, probablemente, se olvidó de decirle a Yasmin. 108 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 No, le dije. 109 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 Yasmin, te hablé de Hubert, ¿no? 110 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 Claro. Sí, lo siento mucho. Se me pasó. 111 00:06:30,209 --> 00:06:33,751 - Soy mala con los nombres extranjeros. - No pasa nada. 112 00:06:33,834 --> 00:06:35,459 - Es maravilloso, ¿no? - Sí. 113 00:06:35,543 --> 00:06:36,584 Bien, adelante. 114 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Hola. Soy su esposa, Justine. 115 00:06:39,584 --> 00:06:40,751 Mi esposa. 116 00:06:40,834 --> 00:06:42,543 Bienvenidos a Estados Unidos. 117 00:06:42,626 --> 00:06:45,209 O lo que queda de ellos. Siéntense. 118 00:06:45,293 --> 00:06:46,334 Siéntense aquí. 119 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 ¿Vieron la McMansión que están construyendo? 120 00:06:50,293 --> 00:06:52,168 Eso agrega valor a su casa. 121 00:06:52,251 --> 00:06:54,168 - ¿De verdad? - Sí. 122 00:06:54,251 --> 00:06:56,043 - Debimos venir a Mar Vista. - Sí. 123 00:06:56,126 --> 00:07:00,793 Nuestra casa vale, al menos, un 10 % menos de lo que la pagamos. 124 00:07:00,876 --> 00:07:03,376 Tenemos una situación con los indigentes. 125 00:07:03,459 --> 00:07:05,959 Lo siento, con los sintechos, en Venice. 126 00:07:06,043 --> 00:07:09,043 - Más bien, es una invasión. - Cariño, no digas eso. 127 00:07:09,126 --> 00:07:11,126 Solo digo lo que es. 128 00:07:11,209 --> 00:07:14,501 Sí. Un tipo llegó una mañana 129 00:07:14,584 --> 00:07:17,251 e hizo caca en el cajón de arena de los niños. 130 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Le dije a Orion que lo había hecho un gato grande. 131 00:07:21,126 --> 00:07:23,251 No debiste hacerlo. Es un problema. 132 00:07:23,334 --> 00:07:25,876 No, pero los humanos no cagan en la arena. 133 00:07:25,959 --> 00:07:28,251 - Distorsionas su realidad. - Los gatos, sí. 134 00:07:28,334 --> 00:07:31,584 Nuestro hijo pasaba por un período creativo Montessori. 135 00:07:31,668 --> 00:07:34,876 - Tuvimos que lavar mierda de la pared. - Él la lavó. 136 00:07:34,959 --> 00:07:35,918 - Pero… - En fin… 137 00:07:36,001 --> 00:07:38,543 Lo importante es que es algo trágico. 138 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 - ¿No? - Sí. 139 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 Nuestra sociedad desecha a esos seres humanos. 140 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 ¿Es así en Francia? 141 00:07:44,459 --> 00:07:49,168 Sí, especialmente, en París, pero no afecta los bienes raíces. 142 00:07:49,251 --> 00:07:51,584 Al menos, no pensamos en esos términos. 143 00:07:51,668 --> 00:07:52,501 Claro. 144 00:07:52,584 --> 00:07:55,793 No, París, pase lo que pase, es muy caro. 145 00:07:56,293 --> 00:07:58,959 Cuando compré esta casa, hace 15 años, 146 00:07:59,043 --> 00:08:01,293 en Mar Vista, nadie quería vivir aquí. 147 00:08:01,876 --> 00:08:03,959 ¿Compraste esta casa hace 15 años? 148 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Sí. 149 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 ¿Cuándo se conocieron? 150 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 - Hace… - Hace 13 años. 151 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Sí, hace 13 años. 152 00:08:09,501 --> 00:08:11,751 Y quedé embarazada tres meses después. 153 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Me encanta cuando hablan en francés. 154 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 Suenan como un xilófono, ¿no? 155 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 Bueno, tengo vino tinto y blanco. 156 00:08:23,418 --> 00:08:25,501 Tú tomas tequila y lima, ¿no? 157 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 - ¿Alguien más toma tequila? - Dos. 158 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 ¿Tinto o blanco? 159 00:08:31,751 --> 00:08:33,168 - Tinto. - Yo también. 160 00:08:33,251 --> 00:08:34,626 Yo también, tinto. 161 00:08:34,709 --> 00:08:37,209 Cada vez que lo digo, me siento rara. 162 00:08:37,293 --> 00:08:40,209 El vino tinto es genial para la comida corsa. 163 00:08:40,293 --> 00:08:41,501 Preparé algo corsa. 164 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Nunca comí comida corsa. 165 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 Es deliciosa. 166 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 La figatelle. 167 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Sí. 168 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 Es muy talentosa. 169 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 ¿Cómo convertiste la criptología en poesía? 170 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Leí tus códigos y dije: "Este tipo es un artista". 171 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 Significa mucho viniendo de ti. Gracias. 172 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 ¿Estás bien? 173 00:09:04,293 --> 00:09:08,918 Sí, pero lo dijiste como si fuera tu casa y yo entré a la fuerza. 174 00:09:09,001 --> 00:09:10,918 No quise decir eso. Solo dije… 175 00:09:11,001 --> 00:09:14,251 Siempre haces que parezca que vivo de ti, como una rata. 176 00:09:14,334 --> 00:09:17,959 No lo hagas frente a Albert. No me humilles frente a mi hijo. 177 00:09:21,084 --> 00:09:24,459 ¿Y cómo se ve? Ya no parece antipasto. 178 00:09:24,543 --> 00:09:27,501 No sé, se ve asqueroso, pero servirá. 179 00:09:27,584 --> 00:09:29,251 Estará bien. Ya pasará. 180 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 Bien hecho, cariño. 181 00:09:34,001 --> 00:09:35,084 Llevaré el vino. 182 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Lleva el que está en la mesa. 183 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 - Ahí está. - Sí. 184 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Te contaré más cuando tengamos más tiempo. 185 00:09:44,168 --> 00:09:46,043 Y no es solo… 186 00:09:46,126 --> 00:09:48,668 Al menos, crearon algo porque… 187 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Sí. 188 00:09:55,626 --> 00:09:57,959 Prefiero no hacerlo, pero es imposible. 189 00:09:58,459 --> 00:10:00,834 - Disculpa. Ya vuelvo. - Claro. 190 00:10:01,459 --> 00:10:04,209 - ¿Puedo hablarte un segundo? - Sí. 191 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 Disculpa. 192 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Tenemos que irnos ya, en serio. 193 00:10:08,751 --> 00:10:10,376 Pero quiero quedarme. 194 00:10:10,459 --> 00:10:13,834 Estoy recibiendo información de primera mano sobre Europa. 195 00:10:13,918 --> 00:10:16,918 Dijimos que solo tomaríamos un trago. Debemos irnos. 196 00:10:17,001 --> 00:10:19,751 Pero no tenemos que irnos los dos, ¿no? 197 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Espera, ¿quieres quedarte y que yo vaya a casa a cuidar a Orion? 198 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Sí, pero no irás a casa. Vas a ir a esa fiesta. 199 00:10:27,834 --> 00:10:32,543 Pensarán que soy una esposa de los años 50 a la que mandan a casa con el niño. 200 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Nadie pensará eso. Qué locura. 201 00:10:35,251 --> 00:10:37,751 Era tu fiesta. Tú me convenciste. 202 00:10:37,834 --> 00:10:42,543 - ¿No era que ibas a hacer contactos? - Sí, por eso, deberías ir. 203 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 No puedo ir sola. Soy tu acompañante. 204 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 Y sabes que seré la única. 205 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 Hay un tipo que es negro… 206 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Dios mío. Es indio. No puedo… 207 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Bueno, como quieras. 208 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Mira, solo diles que estoy enfermo. 209 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 Sabes que odio mentir. Olvídalo, no puedo. 210 00:10:58,834 --> 00:11:00,209 Debo irme, amigos. 211 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 ¿Ya te vas? 212 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Sí, siento que me estoy por enfermar. 213 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Y debes liberar a la niñera, ¿no? 214 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Sí, eso también. 215 00:11:10,334 --> 00:11:12,626 - ¿Se van los dos? - No, yo me quedo. 216 00:11:12,709 --> 00:11:15,293 Will se quedará y disfrutará. 217 00:11:15,376 --> 00:11:17,626 - Yo relevaré a la niñera. - Está bien. 218 00:11:17,709 --> 00:11:19,126 - Lo siento. - Está bien. 219 00:11:19,209 --> 00:11:21,459 - Disfruten. - Sí, gracias. 220 00:11:21,543 --> 00:11:24,126 - Adiós. - Adiós, amiga. 221 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 Oye, ¿podemos sentarnos a comer? 222 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 No, Ell aún no llegó. 223 00:11:28,459 --> 00:11:29,834 Siempre llega tarde. 224 00:11:29,918 --> 00:11:32,793 Dijimos tragos a las 6:00 y cena a las 7:00, ¿no? 225 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 Bueno, está bien. 226 00:11:40,834 --> 00:11:43,376 Tenemos vegetales a la parrilla y también… 227 00:11:43,959 --> 00:11:45,584 Hola. Lamento llegar tarde. 228 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 Kai tuvo un colapso y se me colgó de la pierna: 229 00:11:48,543 --> 00:11:49,876 "Mami, no te vayas". 230 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 - Pasa. - Perdón. 231 00:11:51,334 --> 00:11:53,168 - ¡Hola! - Somos franceses. 232 00:11:53,251 --> 00:11:54,668 Perdón por llegar tarde. 233 00:11:54,751 --> 00:11:57,251 Me tomé el atrevimiento de invitar a Joan. 234 00:11:57,334 --> 00:12:00,168 Estaba muy deprimida. Tuvo otra cita horrible. 235 00:12:00,668 --> 00:12:02,793 Quiero asegurarme de que no tengas hijos. 236 00:12:02,876 --> 00:12:05,418 Las mujeres mienten sobre eso. Odio esa carga. 237 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 Eres vieja para tener un hijo, es una ventaja. 238 00:12:08,376 --> 00:12:12,376 Y te gusta el béisbol. Esa es mi exigencia número uno. 239 00:12:12,459 --> 00:12:16,709 No, nunca dije que me gustara el béisbol, me gusta el arte moderno. 240 00:12:16,793 --> 00:12:19,834 Pero no, debe haber sido otra persona. 241 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Te ves mucho más vieja que en las fotos, ¿lo sabías? 242 00:12:25,793 --> 00:12:27,126 ¿No nos pasa a todos? 243 00:12:29,084 --> 00:12:31,334 Ya sabes. Sí. 244 00:12:31,959 --> 00:12:33,834 Pero traje regalos. 245 00:12:35,376 --> 00:12:38,751 ¡Hermosos cupcakes con los colores de Italia! 246 00:12:38,834 --> 00:12:40,334 Dámelos. No hacía falta. 247 00:12:40,834 --> 00:12:42,793 Saben mejor de lo que parece. 248 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 Gracias, Ell. 249 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 No hice nada. Mis angelitos los hicieron. Hola. 250 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 - Ell, Elodie y Hubert. - Soy Ell. 251 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 - Hola. - Hola. 252 00:12:50,751 --> 00:12:54,543 Ell es maestra para niños con re… 253 00:12:54,626 --> 00:12:57,126 - Dificultades… mentales. - De aprendizaje. 254 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Les enseña a niños con discapacidades. 255 00:12:59,709 --> 00:13:01,668 - Sí. - Hacen pasteles, cosas así. 256 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 - La pizza della mamma. - No es pizza. Es un plato corso. 257 00:13:06,293 --> 00:13:08,209 - ¿Qué es? - Es un pan fougasse. 258 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Un pan con trufas y queso de cabra, de Córcega. 259 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 Bueno, a mí me gusta. 260 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 ¿Cómo se conocieron? 261 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Conocí a Ell cuando éramos camareras en una cafetería. 262 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 - Formosa. - Formosa. 263 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 Un punto de referencia aquí. 264 00:13:24,709 --> 00:13:27,626 - Nos hicimos amigas muy rápido. - Mejores amigas. 265 00:13:27,709 --> 00:13:29,209 ¿Y luego de la universidad? 266 00:13:29,293 --> 00:13:32,418 Trabajé con tu amiga Greta en su compañía de diseño de interiores. 267 00:13:32,501 --> 00:13:36,209 Luego, conocimos a Yasmin, que acaba de irse, la esposa de Will. 268 00:13:36,293 --> 00:13:38,001 Celebramos Año Nuevo en 1999. 269 00:13:38,084 --> 00:13:39,293 - En el Chateau. - Sí. 270 00:13:39,376 --> 00:13:40,918 El 2000, el milenio. 271 00:13:41,001 --> 00:13:43,293 Acababa de llegar. Estudiamos juntas. 272 00:13:43,376 --> 00:13:45,418 Estaba deprimida, no conocía a nadie. 273 00:13:45,501 --> 00:13:48,709 La invité a esa fiesta para que conociera a mis amigas. 274 00:13:48,793 --> 00:13:51,709 Estuvo deprimida toda la noche. 275 00:13:51,793 --> 00:13:55,501 Nos perdimos el Año Nuevo, pero nos divertimos. Fue genial. 276 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 Qué divertido. 277 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 ¿Les digo cómo conocí a Justine? 278 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 - Sí. - Genial. 279 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 - No, espera. - Justine… No. 280 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 Justine se había cogido a un tipo, que se cogía a todas, se llamaba… 281 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 - David. Sí. - David. 282 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 No, no se lo cogió, se la chupó. 283 00:14:10,501 --> 00:14:13,126 Es cierto. Fue en los 90, el auge del sida. 284 00:14:13,709 --> 00:14:17,043 Enloqueció porque acababa de hacerse una limpieza dental. 285 00:14:17,126 --> 00:14:20,793 Mis encías sangraban un poco, y estaba realmente preocupada. 286 00:14:20,876 --> 00:14:24,959 Vino a mi casa, en medio de la noche, llorando, estaba histérica. 287 00:14:25,043 --> 00:14:29,418 Vivía en un apartamento en Miracle Mile, que era del primo de Cecile B. DeMille. 288 00:14:29,501 --> 00:14:30,376 Qué genial. 289 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 Muy lindo lugar. 290 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 Y empezó a llamar a todas las líneas de atención sobre el sida. 291 00:14:35,626 --> 00:14:37,543 Hacía siempre la misma pregunta: 292 00:14:37,626 --> 00:14:41,584 "¿Puedo contraer sida por hacer una mamada?". 293 00:14:41,668 --> 00:14:44,376 Había pasado una semana, pero estaba convencida 294 00:14:44,459 --> 00:14:46,584 de que tenía los síntomas del sida. 295 00:14:47,293 --> 00:14:48,709 No, en realidad… 296 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 Entonces, me acordé de que mi amiga Anne 297 00:14:52,293 --> 00:14:55,209 se cogía a David sin condón, ¿no? 298 00:14:55,293 --> 00:14:56,418 Por supuesto. 299 00:14:56,501 --> 00:14:57,626 Esa es mi chica. 300 00:14:57,709 --> 00:15:00,501 Le dije "¿por qué no llamas a mi amiga Anne? 301 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Solía tener sexo con David". 302 00:15:02,626 --> 00:15:06,543 Una noche, suena el teléfono, y era esta chica francesa, histérica, 303 00:15:06,626 --> 00:15:09,293 preguntándome "¿te hiciste la prueba del sida? 304 00:15:09,376 --> 00:15:12,709 ¿Qué clase de perdedora se cogería a David sin condón?". 305 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 ¿Qué hacías tú? Estabas llorando por algo. 306 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 Sí, por la cuenta de teléfono. 307 00:15:19,459 --> 00:15:21,709 Llegó una factura de $400, ¿lo sabías? 308 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 - No. - Por tu culpa. 309 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 - No fueron 400. - Martin, sabemos cómo elegirlas, ¿no? 310 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 - Fueron $400, Justine. - Bueno. 311 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 Para hacerla corta, así nos conocimos. 312 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 - Sí. Qué hermoso. - Impresionante. 313 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Era joven. 314 00:15:36,668 --> 00:15:39,001 Acababa de llegar y era muy ingenua. 315 00:15:39,668 --> 00:15:41,876 Sí. No había escuchado esta historia. 316 00:15:42,459 --> 00:15:44,126 Creí que las sabía todas. 317 00:15:44,918 --> 00:15:46,293 Éramos unas niñas, ¿no? 318 00:15:46,376 --> 00:15:48,918 Claro, y eso es lo que hacen las niñas. 319 00:15:49,626 --> 00:15:50,501 Qué tierno. 320 00:15:51,001 --> 00:15:52,501 - ¡Hola! - ¿Verduras? 321 00:15:52,584 --> 00:15:55,501 Perdón por interrumpir. Parece que se divierten. 322 00:15:55,584 --> 00:15:58,459 Cariño, algo le pasa al auto. ¿Podrías venir? 323 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 Sí. 324 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Lo siento. Sigan disfrutando. 325 00:16:02,043 --> 00:16:03,501 Disculpen. Ya vuelvo. 326 00:16:04,084 --> 00:16:05,626 Son vegetales. 327 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 Vegetales con camembert. 328 00:16:09,251 --> 00:16:11,334 ¿Y qué le pasa al auto? 329 00:16:11,918 --> 00:16:14,543 ¿Cómo pudiste hacerme esto? Teníamos un plan. 330 00:16:14,626 --> 00:16:17,501 Le mentí a mis amigas para que fuéramos a tu fiesta, 331 00:16:17,584 --> 00:16:20,043 a la que no quería ir, y me dejaste sola. 332 00:16:20,584 --> 00:16:24,084 ¿Sabes cómo me hace sentir eso? Sola en el mundo. 333 00:16:24,168 --> 00:16:28,334 No tengo ganas de hablar con un montón de celebridades 334 00:16:28,418 --> 00:16:31,209 que fingen que les importa el medioambiente, 335 00:16:31,293 --> 00:16:33,126 pero alquilan aviones privados. 336 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 ¿Y quieres que vaya sola? 337 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 Van a pensar que me dejaste, que me abandonaste. 338 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 Mejor ahí no me meto. 339 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Listo, no te metas ahí, no vayas. 340 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 No, no me quiero meter ahí metafóricamente. 341 00:16:47,168 --> 00:16:50,543 Dios, ¿sabes qué? Creo que no me amas. 342 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 No, sí. Te amo, Yasmin. 343 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 Pero no quiero ir a esa fiesta. 344 00:16:56,043 --> 00:16:56,876 Eso es todo. 345 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 Está bien. 346 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 - ¿Le pasa algo al auto? - No lo sé. 347 00:17:07,668 --> 00:17:09,584 Siento mucho que hayan… 348 00:17:09,668 --> 00:17:11,001 ¡Me importa un carajo! 349 00:17:13,168 --> 00:17:15,584 Y al risotto, no vas a poder disimularlo. 350 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 - Vamos a Palm Springs mañana. - Genial. 351 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Sea lo que sea, es delicioso. 352 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 No entiendo. ¿Córcega no es parte de Italia? 353 00:17:44,209 --> 00:17:46,293 - ¿No? - No, esa es Cerdeña. 354 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 Córcega es francesa. 355 00:17:48,209 --> 00:17:49,709 Sí. ¿Conoces a Napoleón? 356 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 El bajito. 357 00:17:52,584 --> 00:17:54,334 Vino directo hacia mí. 358 00:17:54,959 --> 00:17:57,501 Acabo de ver la verga de Napoleón, en serio. 359 00:17:57,584 --> 00:17:59,126 Anne, ¿un poco de burdeos? 360 00:17:59,209 --> 00:18:01,751 - Sí. Me encanta el vino francés. - Llénala. 361 00:18:02,251 --> 00:18:07,376 Traje un vino italiano, pero Justine dijo que ya no era italiana. 362 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 - ¿Sí? - La cena. 363 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Una ensalada de arroz con castañas de Córcega. 364 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 El risotto. 365 00:18:14,293 --> 00:18:15,918 - Carajo. - Mierda. 366 00:18:16,001 --> 00:18:17,043 Dios mío. 367 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 No, no pasa nada, está bien. Tenemos que… 368 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 - Déjame hacerlo. - Está bien. No pasa nada. 369 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 Mi viaje se puso extraño de repente. 370 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Quédate ahí, todo está bien. 371 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 ¿Qué le pasa a esa que está ahí? 372 00:18:29,751 --> 00:18:32,376 Tal vez esté poseída. Quizá sea un demonio. 373 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Hoy no, Satanás. 374 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 Pon algo de música. 375 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 Sí. 376 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 ¿Quieres ensalada de arroz y castañas? 377 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 - Sí. - Listo. 378 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 - Gracias. - Pon algo francés. 379 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 Lo que sea, gracias. 380 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 - ¿Quieres arroz, ensalada? - Te gusta el risotto, ¿no? 381 00:18:56,209 --> 00:18:59,376 No es un risotto, es una ensalada de arroz y castañas. 382 00:18:59,459 --> 00:19:02,209 - Y te encanta la salchicha italiana. - Basta. 383 00:19:05,418 --> 00:19:08,459 Qué linda canción, me encanta. 384 00:19:08,543 --> 00:19:09,668 A mí también. 385 00:19:09,751 --> 00:19:11,501 - Puta. - Hubert. 386 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 No puedo ni mirarte, puta. 387 00:19:14,043 --> 00:19:15,418 Hubert, por favor. 388 00:19:15,501 --> 00:19:16,959 Le dijo "puta". 389 00:19:17,043 --> 00:19:19,501 - Basta. - "No puedo ni mirarte, puta". 390 00:19:19,584 --> 00:19:22,626 ¿No pudiste cerrar la boca? Sé que se burlan de mí. 391 00:19:22,709 --> 00:19:26,418 No, todo lo contrario. Justine hizo algo italiano, no sabía. 392 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 Lo cambiamos para que fuera corso. 393 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 Sí, "corso". 394 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Fue algo inocente, lo prometo. 395 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Inocente como la puta de mi esposa. 396 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Si me hubieras cogido más, no me habría cogido a otro. 397 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 ¡Basta! Mi hijo está viendo un documental. 398 00:19:40,626 --> 00:19:41,918 No tenemos hijos. 399 00:19:42,001 --> 00:19:44,668 - Sus espermatozoides no sirven. - Ahí tienes. 400 00:19:44,751 --> 00:19:46,293 ¡Tienen la cabeza deforme! 401 00:19:46,376 --> 00:19:47,834 ¡Y no soy una puta! 402 00:19:49,709 --> 00:19:51,584 ¡Elodie! ¡Mierda! ¡Elodie! 403 00:19:52,168 --> 00:19:54,793 - Bien hecho. ¡Hubert! - Pero… 404 00:19:54,876 --> 00:19:56,584 - ¡Elodie! - Hubert. 405 00:19:56,668 --> 00:19:59,209 No sé qué dijeron, pero esto está delicioso. 406 00:19:59,293 --> 00:20:00,376 Le dijo "puta". 407 00:20:00,459 --> 00:20:05,084 Sí, cada vez que se ponen pasionales, de repente, entiendo francés. 408 00:20:08,751 --> 00:20:11,001 Solo quiero que me digas que me amas. 409 00:20:11,084 --> 00:20:12,626 Te lo digo todo el tiempo. 410 00:20:13,126 --> 00:20:14,751 No recuerdo la última vez. 411 00:20:14,834 --> 00:20:16,959 Te lo dije hace cinco minutos. 412 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 No lo recuerdo. 413 00:20:18,334 --> 00:20:22,709 Ojalá alguien estuviera grabando esto porque te dije "te amo", Yasmin. 414 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 Se terminó. 415 00:20:23,751 --> 00:20:27,334 ¡No puedes irte, Elodie! ¡Te amo! 416 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 Le acaba de decir "te amo" en francés. 417 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 - Está bien. - Hola, chicos. 418 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 - Hola. - ¿Se van? 419 00:20:33,418 --> 00:20:35,334 La fiesta no terminó, ¿no? 420 00:20:35,418 --> 00:20:37,126 No, tenemos otro compromiso. 421 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 - Solo tomamos un trago. - Bien. 422 00:20:39,334 --> 00:20:41,626 - ¿Puedo dejarlo en tu lugar? - Claro. 423 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 Gracias. 424 00:20:44,584 --> 00:20:47,001 - Voy a mover el auto. - Sí. Está bien. 425 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 Lo siento mucho. 426 00:21:03,209 --> 00:21:06,334 La gacela no pudo escapar de la mordida del cocodrilo, 427 00:21:06,418 --> 00:21:10,668 ya que tiene la mordida más fuerte que se haya medido en el reino animal. 428 00:21:10,751 --> 00:21:14,084 Su mordida podría competir con la de un tiranosaurio rex. 429 00:21:19,793 --> 00:21:21,543 - ¿Te gusta así? - Sí. 430 00:21:23,834 --> 00:21:25,751 - Hacia la izquierda. - Perdón. 431 00:21:28,751 --> 00:21:29,751 ¿Viste eso? 432 00:21:30,251 --> 00:21:32,251 ¡No! No mires. 433 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 CARRITO DE COMPRAS 434 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 GUARDAR PARA DESPUÉS 435 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 HAZ TU PEDIDO 436 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Tostada francesa con compota de ciruelas. 437 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Merçi, maman. 438 00:22:15,751 --> 00:22:16,959 ¿No te llamó Hubert? 439 00:22:24,376 --> 00:22:27,459 Primero, quiero decirte que los niños te adoran. 440 00:22:27,543 --> 00:22:30,459 Gracias. También los adoro. Son divinos. 441 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Quiero agradecerte por organizar esta reunión. 442 00:22:33,543 --> 00:22:37,668 Quería hablarte del presupuesto para las manualidades de San Valentín. 443 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 Tengo ideas muy creativas. 444 00:22:40,543 --> 00:22:43,043 Ell, recibí algunas llamadas de los padres. 445 00:22:43,126 --> 00:22:44,626 Los niños se desilusionaron 446 00:22:44,709 --> 00:22:48,084 porque no comieron los cupcakes que hicieron el lunes. 447 00:22:48,168 --> 00:22:52,751 Sí. Hubo un problema con el horno, y los cupcakes quedaron incomibles. 448 00:22:52,834 --> 00:22:53,876 Está bien. 449 00:22:53,959 --> 00:22:56,668 ¿Y las camisetas que hicieron la semana pasada? 450 00:22:56,751 --> 00:22:58,418 Bueno, lo que pasó… 451 00:22:58,501 --> 00:23:00,876 Al parecer, uno de los padres te vio 452 00:23:01,376 --> 00:23:04,709 vendiendo "camisetas hechas por niños discapacitados", 453 00:23:04,793 --> 00:23:06,168 en la playa de Venice. 454 00:23:06,251 --> 00:23:08,251 Le dije que se había equivocado. 455 00:23:08,334 --> 00:23:11,543 Primero, porque no venderías las camisetas de sus hijos 456 00:23:11,626 --> 00:23:17,168 y, segundo, porque no te referirías a ellos como "niños discapacitados", 457 00:23:17,251 --> 00:23:20,626 ya que esos niños no son discapacitados de ninguna manera. 458 00:23:21,209 --> 00:23:22,834 - ¿Correcto? - Correcto. 459 00:23:23,376 --> 00:23:25,709 A $20, hechas por niños discapacitados. 460 00:23:26,209 --> 00:23:29,709 Violar las leyes de trabajo infantil es completamente ilegal 461 00:23:29,793 --> 00:23:32,043 y se castiga con prisión. 462 00:23:33,959 --> 00:23:34,793 Correcto. 463 00:23:42,543 --> 00:23:43,376 Mamá, mira. 464 00:23:43,459 --> 00:23:45,584 Te queda tan bien. 465 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Lo sé. Queda bien con el jean. 466 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 Es perfecto. 467 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 ¿Por qué no lo guardas? 468 00:23:52,626 --> 00:23:55,918 Es mi única muestra y comenzaremos a producir el lunes. 469 00:23:56,584 --> 00:23:57,418 Está bien. 470 00:24:00,168 --> 00:24:01,584 Lo encontró en mi bolso. 471 00:24:01,668 --> 00:24:03,876 ¿No crees que se pasea con un vestido 472 00:24:03,959 --> 00:24:06,959 porque lo usas como modelo desde los tres años? 473 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 Es un chico artístico. Le gusta la moda. 474 00:24:10,334 --> 00:24:13,293 ¿Preferirías que fuera un matón que golpea a otros? 475 00:24:13,376 --> 00:24:16,334 Preferiría que no alentaras ese lado de él. 476 00:24:18,543 --> 00:24:19,418 Está bien. 477 00:24:19,918 --> 00:24:20,793 Genial. 478 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 GUERRA Y PAZ EN EL MEDIO ORIENTE: EFECTOS DE LA POLÍTICA OCCIDENTAL 479 00:24:45,376 --> 00:24:46,876 No quiero hablar contigo. 480 00:24:47,959 --> 00:24:51,293 ¿Cuántas veces debo decírtelo? No me llames más. 481 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 ¿Qué pasa? 482 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 ¿Quién hizo esto? 483 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 ¿Quién lo hizo? 484 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 Muy bien. No toleraré este tipo de comportamiento en mi cocina. 485 00:25:34,584 --> 00:25:37,084 - Es inaceptable. - ¿Todos lo tienen claro? 486 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Lo siento, pero no hay lugar. 487 00:25:42,209 --> 00:25:44,668 No, no puede ser. 488 00:25:45,209 --> 00:25:49,876 Me dijeron que esta semana habría lugar y que podíamos venir sin reserva. 489 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Queríamos divertirnos y nos dijeron que se podía, 490 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 - que no habría problemas… - Elodie, Hubert. 491 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 - Justine. - ¿Cómo están? 492 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 ¿Qué haces aquí? 493 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 Bueno, este es mi restaurante. Chez Juste, por Justine. 494 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Yo me encargo. 495 00:26:04,668 --> 00:26:06,209 Martin nunca me lo dijo. 496 00:26:06,293 --> 00:26:08,709 ¡Increíble! Nos dijeron que se come rico. 497 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Es bastante bueno, sí. Pero lamento mucho lo de anoche. 498 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 - No. - No. 499 00:26:14,584 --> 00:26:15,543 No te preocupes. 500 00:26:15,626 --> 00:26:18,918 Una hora después, ya nos habíamos reconciliado. 501 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 ¿De verdad? 502 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 Le envié un mensaje a Martin para disculparme. 503 00:26:22,876 --> 00:26:24,376 - ¿No te contó? - Anoche. 504 00:26:24,876 --> 00:26:26,501 Sí, claro, me dijo. 505 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 Buscaré una mesa. 506 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 - ¿Sí? - Será un placer. 507 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 Qué amable. 508 00:26:32,084 --> 00:26:34,001 ¡Claro que sí! Será un placer. 509 00:26:34,084 --> 00:26:36,834 - Gracias. - Cinco minutos, me encargaré. 510 00:26:39,418 --> 00:26:41,918 Esta nueva receta surgió de lo inesperado. 511 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 La llamaré "Ensalada de arroz y castañas". 512 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 La vida es impredecible, y la cocina refleja lo desconocido, 513 00:26:50,043 --> 00:26:51,334 lo imprevisto, 514 00:26:51,418 --> 00:26:55,793 se adapta a lo que sucede a su alrededor, ya sea bueno o malo, e improvisa. 515 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 No le teman al fracaso. 516 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Acepten el cambio. 517 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Sean valientes en la cocina, como lo son en la vida. 518 00:29:06,251 --> 00:29:08,918 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía