1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:18,584 --> 00:01:21,084 Ο Ουμπέρ και η Ελοντί έρχονται. 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,084 -Έφτιαξες κάτι καλό; -Άκου… 4 00:01:24,084 --> 00:01:27,584 Κόκκινα και πράσινα αντιπάστι με μοτσαρέλα. Και ριζότο… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 -Περίμενε. Ιταλικό έφτιαξες; -Ναι. 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,626 Γιατί ιταλικό; 7 00:01:31,709 --> 00:01:33,584 Είπες ότι το λατρεύουν. 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,626 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 9 00:01:35,709 --> 00:01:38,209 Είπα ότι η γυναίκα του πηδήχτηκε με Ιταλό. 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,209 -Θεέ μου. -Παραλίγο να καταστρέψει τη σχέση τους. 11 00:01:41,293 --> 00:01:43,709 Μετά βίας το ξεπέρασαν. Δεν μ' ακούς! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Συγγνώμη, μάλλον με μπέρδεψε ο Ιταλός. 13 00:01:47,001 --> 00:01:48,293 Καλά… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 Μαμά, να πάρω μια γρανίτα; 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Φυσικά, καλέ μου. Τι βλέπεις; 16 00:01:53,751 --> 00:01:56,376 Ντοκιμαντέρ για τον Τζον και τη Γιόκο. 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 Δεν ήταν και τόσο κακή. 18 00:01:58,168 --> 00:02:01,001 Του έδωσε έμπνευση, τον βοήθησε με το "Imagine". 19 00:02:01,084 --> 00:02:02,709 Είναι πολύ ενδιαφέρον. 20 00:02:02,793 --> 00:02:05,876 -Το ξαναβλέπουμε και μαζί αν θες. -Θέλω πολύ. 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 Ευχαριστώ, μαμά. 22 00:02:10,293 --> 00:02:13,459 Ωραία προφορά. Να προσπαθήσουμε κι άλλο με τα γαλλικά. 23 00:02:13,543 --> 00:02:17,751 Δεν ήθελες να πάει σε γαλλικό σχολείο, τώρα έχουμε Αμερικανάκι. 24 00:02:17,834 --> 00:02:20,293 Τι θες να πω; Κάναμε λάθος. 25 00:02:20,376 --> 00:02:22,418 Δεν γίνεται να αλλάξει σχολείο τώρα. 26 00:02:22,501 --> 00:02:26,043 Θα ξέρει για τα διεμφυλικά άτομα, αλλά όχι πολλαπλασιασμό. 27 00:02:26,126 --> 00:02:28,376 Τέλος πάντων, θα τα μάθει αργότερα. 28 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Απόψε δεν γίνεται να φάμε ιταλικό. 29 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Σκέψου κάτι. 30 00:02:33,501 --> 00:02:34,584 Γιατί, πραγματικά, 31 00:02:34,668 --> 00:02:37,751 ο Ουμπέρ ούτε από πιτσαρία δεν περνάει χωρίς νεύρα. 32 00:02:42,751 --> 00:02:45,959 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 VIVA ITALIA! 33 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 Λοιπόν, θα τους πούμε αμέσως 34 00:02:48,418 --> 00:02:51,501 ότι η νταντά θα φύγει νωρίς. Θα πιούμε ένα ποτό μόνο. 35 00:02:51,584 --> 00:02:54,834 Ξέρεις ότι μισώ το ψέμα, αλλά δεν γίνεται αλλιώς. 36 00:02:54,918 --> 00:02:56,084 -Γεια. -Γεια σας. 37 00:02:56,168 --> 00:02:57,543 -Τι κάνεις; -Καλά. 38 00:02:58,251 --> 00:02:59,501 -Γεια. -Τι λέει, φίλε; 39 00:03:00,126 --> 00:03:02,334 Ευχαριστώ. Chianti. 40 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 Δεν έπρεπε. 41 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 Περάστε. Νωρίς ήρθατε. Η Τζαστίν μαγειρεύει ακόμη. 42 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 Ήρθαμε για ένα ποτό μόνο. 43 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 Δυστυχώς κάτι έτυχε στην νταντά και… 44 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 -Ναι. -Πολύ κρίμα. 45 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 Ανυπομονώ να γνωρίσεις έναν πολύ παλιό φίλο από το Παρίσι. 46 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 -Τέλεια. -Ναι. 47 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 -Το πάω στην κουζίνα. -Γιασμίν, είσαι κούκλα. 48 00:03:22,543 --> 00:03:24,168 -Ευχαριστώ. -Δεν θα μείνετε; 49 00:03:24,251 --> 00:03:25,834 -Για ένα ποτό. -Γεια. 50 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 Δεν μπορεί η νταντά. Αλλά μυρίζει υπέροχα. 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,418 -Θα σας δώσω λίγο να πάρετε μαζί. -Τέλεια. 52 00:03:32,501 --> 00:03:33,543 -Θεέ μου. -Ναι. 53 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 Είπε ότι είναι σωματική η αίσθηση, 54 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 χωρίς παραισθήσεις. 55 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 Κι ότι μισό τετραγωνάκι 56 00:03:43,251 --> 00:03:44,918 την κάνει τη δουλειά. 57 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 -Αρχίζει το πάρτι. -Τέλεια. 58 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 -Γεια σας. -Γεια. 59 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 Νωρίς κι εσείς. Τους λατρεύω τους Αμερικάνους. 60 00:04:03,584 --> 00:04:05,626 Στο Λος Άντζελες όλα τελειώνουν στις 10. 61 00:04:05,709 --> 00:04:07,126 -Ναι. -Καλησπέρα. 62 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Γεια. 63 00:04:08,209 --> 00:04:09,376 Chianti για σένα. 64 00:04:09,459 --> 00:04:10,834 Δεν έπρεπε. 65 00:04:10,918 --> 00:04:13,001 Σας αρέσουν τα ιταλικά μου; 66 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Γεια. 67 00:04:15,293 --> 00:04:16,959 -Γεια σου, κούκλα. -Γεια. 68 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 Χαίρομαι πολύ. 69 00:04:21,501 --> 00:04:22,959 Χαίρομαι που ήρθατε. 70 00:04:25,209 --> 00:04:26,709 Έλεος, όχι του 2009. 71 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Θέλω να σας δείξω κάτι. Ελάτε. 72 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 -Γεια. -Γεια σας. 73 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Τέλεια. 74 00:04:36,293 --> 00:04:38,668 Φαγητό. 75 00:04:38,751 --> 00:04:39,918 Ένα ποτό πρώτα. 76 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 Ακούστε. 77 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 Το αποψινό μενού είναι κορσικανικό. 78 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 -Όχι ιταλικό, εντάξει; -Γιατί; 79 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 Μεγάλη ιστορία. Δεχτείτε το. 80 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 Πολύ δράμα απόψε. 81 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 Τι γίνεται; 82 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 Ιταλικό είναι. 83 00:04:55,584 --> 00:04:58,084 Δεν είναι τίποτα, αλλά πες το στον Τζορτζ. 84 00:04:58,168 --> 00:04:59,751 Και στον Γουίλ. 85 00:04:59,834 --> 00:05:00,876 Όχι ιταλικό. 86 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 Αγχώνομαι με τόσα μικρά ψέματα. 87 00:05:04,084 --> 00:05:05,209 Κορσικανικό. Ναι; 88 00:05:05,293 --> 00:05:07,584 -Βάλε το κόκκινο κραγιόν. -Πρέπει να… 89 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 Δίκιο έχει. Σου πάει. Ένα λεπτό θα πάρει μόνο. 90 00:05:10,876 --> 00:05:13,084 -Καλά. -Το κόκκινο… 91 00:05:13,584 --> 00:05:18,668 Μη ρωτάς γιατί, αλλά η Τζαστίν θέλει να πούμε ότι το φαγητό δεν είναι ιταλικό. 92 00:05:18,751 --> 00:05:22,668 Δεν θα μείνουμε καν για φαγητό, δεν μας αφορά. 93 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 -Σωστά. -Έτσι; 94 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 -Η νταντά δεν μπορεί. -Σωστά, η νταντά. 95 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 Το φαγητό είναι κορσικανικό. 96 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 Έχεις γαλλική μουσική; 97 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Ναι, έχω μια τέλεια λίστα. 98 00:05:34,293 --> 00:05:37,209 Γεια σας! Πολύ χαίρομαι. 99 00:05:38,459 --> 00:05:39,834 Περάστε… 100 00:05:41,001 --> 00:05:45,709 Λοιπόν, παιδιά. Ο φίλος μου, Ουμπέρ Ντουσάν, 101 00:05:45,793 --> 00:05:49,501 και η γυναίκα του, Ελοντί Κουτουριέ. Η Ανν κι ο Τζορτζ. 102 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 -Γεια. -Χάρηκα. 103 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 -Η Γιασμίν. -Γεια. 104 00:05:53,293 --> 00:05:57,918 Ήθελα εδώ και καιρό να σας συστήσω, τους δύο σπασίκλες φίλους μου. 105 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 Γουίλιαμ, σε γνωρίζω επιτέλους. Μεγάλος θαυμαστής. 106 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 Ο Ουμπέρ Ντουσάν; 107 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 Ναι. 108 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Από την Epic Tech; 109 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 -Ο ίδιος. -Ναι. 110 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 Μαρτάν, γιατί τον έκρυβες; 111 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Τι έκρυβα; 112 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 Τίποτα, απλώς δεν μου είπες ότι είστε φίλοι. 113 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Το είπα στην Τζαστίν, θα ξέχασε να το πει στη Γιασμίν. 114 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Όχι, της το είπα. 115 00:06:23,459 --> 00:06:26,751 Γιασμίν, σου είπα για τον Ουμπέρ, έτσι; 116 00:06:27,334 --> 00:06:30,126 Ναι, συγγνώμη. Το ξέχασα τελείως. 117 00:06:30,209 --> 00:06:32,959 Ξένα ονόματα. Δεν το 'χω. 118 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 -Δεν έγινε τίποτα. Τέλειο, έτσι; -Ναι. 119 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 Περάστε. 120 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Γεια. Είμαι η γυναίκα του, η Τζαστίν. 121 00:06:40,876 --> 00:06:42,209 Καλώς ήρθατε στην Αμερική. 122 00:06:42,293 --> 00:06:44,084 -Ό,τι της απέμεινε. -Ευχαριστώ. 123 00:06:44,168 --> 00:06:45,209 Καθίστε. 124 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 Καθίστε εδώ. 125 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 Είδατε την έπαυλη που χτίζουν εδώ κοντά; 126 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 -Δίνει αξία στο σπίτι σας. -Αλήθεια; 127 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 Ναι. Έπρεπε να είχαμε μετακομίσει στο Μαρ Βίστα. 128 00:06:55,668 --> 00:06:56,501 Ναι. 129 00:06:56,584 --> 00:07:00,793 Το σπίτι μας έχει χάσει τουλάχιστον 10% της αρχικής του αξίας. 130 00:07:00,876 --> 00:07:06,084 Έχουμε κι ένα θέμα με τους άστεγους στο Βένις. 131 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 -Πιο πολύ εισβολή θυμίζει. -Καλέ μου, δεν μπορείς… 132 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 Είναι ό,τι είναι. 133 00:07:11,209 --> 00:07:14,418 Ναι. Ήρθε ένας τύπος ένα πρωί. 134 00:07:14,501 --> 00:07:17,251 Έχεσε στην παιδική χαρά. 135 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Είπα στον Οράιον ότι τα έκανε μεγάλη γάτα. 136 00:07:21,126 --> 00:07:23,334 Δεν έπρεπε. Να το το πρόβλημα. 137 00:07:23,418 --> 00:07:25,793 Οι άνθρωποι δεν τα κάνουν στην άμμο. 138 00:07:25,876 --> 00:07:28,251 -Του είπες ψέματα. -Οι γάτες, ναι. 139 00:07:28,334 --> 00:07:31,459 Ο γιος μας ήταν σε φάση δημιουργικού παιχνιδιού στο σχολείο. 140 00:07:31,543 --> 00:07:34,876 -Μαζεύαμε σκατά από τον τοίχο. -Χάλια. Αυτός τα μάζευε. 141 00:07:34,959 --> 00:07:35,959 -Εγώ… -Τέλος πάντων. 142 00:07:36,043 --> 00:07:39,501 -Το σημαντικό είναι ότι είναι τραγικό. -Ναι. 143 00:07:39,584 --> 00:07:42,668 Η κοινωνία τούς φέρεται σαν σκουπίδια. 144 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 Έτσι είναι και στη Γαλλία; 145 00:07:44,459 --> 00:07:49,168 Ναι. Ειδικά στο Παρίσι, αλλά δεν επηρεάζουν τα ακίνητα. 146 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 Τουλάχιστον δεν το σκεφτόμαστε έτσι. 147 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 Σωστά. 148 00:07:52,543 --> 00:07:55,668 Ό,τι κι αν γίνει, το Παρίσι είναι πολύ ακριβό. 149 00:07:55,751 --> 00:07:59,084 Αλλά πριν από 15 χρόνια που αγόρασα αυτό το σπίτι, 150 00:07:59,168 --> 00:08:01,126 κανείς δεν ήθελε να ζει εδώ. 151 00:08:01,959 --> 00:08:05,043 -Αγόρασες το σπίτι πριν από 15 χρόνια; -Ναι. 152 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 Και πότε γνωριστήκατε; 153 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 -Πάνε περίπου… -13 χρόνια. 154 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Ναι, 13. 155 00:08:09,501 --> 00:08:12,501 Κι έμεινα έγκυος μόλις τρεις μήνες μετά… 156 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Το λατρεύω όταν μιλάνε γαλλικά. 157 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 Θυμίζουν γκλόκενσπιλ. 158 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 Λοιπόν, έχω λευκό και κόκκινο. 159 00:08:23,418 --> 00:08:25,334 Εσύ τεκίλα με λάιμ, έτσι; 160 00:08:25,418 --> 00:08:26,751 Σωστά. 161 00:08:28,418 --> 00:08:30,709 -Τεκίλα; -Δύο σφηνάκια. 162 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 -Κόκκινο; -Ναι. 163 00:08:31,751 --> 00:08:34,626 -Κόκκινο. -Κι εγώ κόκκινο. 164 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 Ακούγεται παράξενο τώρα. 165 00:08:37,293 --> 00:08:40,209 Το κόκκινο κρασί πάει πολύ με το κορσικανικό φαγητό. 166 00:08:40,293 --> 00:08:41,501 Έφτιαξα κορσικανικό. 167 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Δεν έχω φάει ποτέ. 168 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 Είναι πεντανόστιμο. 169 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 Φιγκατέλ. 170 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Ναι. 171 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 Έχει πολύ ταλέντο. 172 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 Πώς έκανες την κρυπτολογία ποίηση; 173 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Διαβάζω κώδικές σου και λέω "Καλλιτέχνης ο τύπος". 174 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 Σημαίνει πολλά για μένα που το λες εσύ αυτό. Ευχαριστώ. 175 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 Είσαι καλά; 176 00:09:04,293 --> 00:09:08,918 Καλά είμαι, αλλά το παρουσίασες σαν να έκανα εισβολή στο σπίτι σου. 177 00:09:09,001 --> 00:09:11,126 Δεν εννοούσα αυτό. Απλώς είπα… 178 00:09:11,209 --> 00:09:14,251 Πάντα με κάνεις να φαίνομαι σαν παράσιτο. 179 00:09:14,334 --> 00:09:17,959 Μην το κάνεις ποτέ μπροστά στο παιδί, τίποτα χειρότερο. 180 00:09:21,126 --> 00:09:24,459 Πώς είναι; Δεν μοιάζει με αντιπάστι πλέον. 181 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 Δεν ξέρω. Χάλια φαίνεται, αλλά θα την κάνει τη δουλειά του. 182 00:09:30,459 --> 00:09:31,834 Μπράβο, καλή μου. 183 00:09:33,834 --> 00:09:35,084 Θα βγάλω κρασί. 184 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Πάρε το κρασί από το τραπέζι. 185 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 -Εκεί. -Ναι. 186 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Θα σου πω κι άλλα όταν θα έχουμε χρόνο. 187 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Ναι. 188 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 Προτιμώ να μην αλλάζω συχνά, αλλά δεν γίνεται. 189 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 -Συγγνώμη. Επιστρέφω. -Φυσικά. 190 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 -Να σου πω λίγο; -Ναι. 191 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 Με συγχωρείς. 192 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 193 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 Τώρα, όμως, θέλω να μείνω. 194 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 Μαθαίνω τόσα πράγματα για την Ευρώπη από πρώτο χέρι. 195 00:10:13,918 --> 00:10:17,293 Είπαμε ότι θα κάτσουμε για ένα ποτό. Πρέπει να φύγουμε. 196 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 Δεν χρειάζεται να φύγουμε και οι δύο. 197 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Θέλεις να μείνεις εσύ κι εγώ να πάω σπίτι στον Οράιον; 198 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Ναι, αλλά δεν θα πας σπίτι. Στο πάρτι πας. 199 00:10:27,834 --> 00:10:32,543 Θα με περάσουν όλοι για νοικοκυρά του 1950 που στέλνεις σπίτι στο παιδί. 200 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Κανείς δεν θα το σκεφτεί. Τρελό. 201 00:10:35,251 --> 00:10:40,168 Εσύ με έπεισες να πάω στο πάρτι. Είπες ότι θα γνωρίσω κόσμο. 202 00:10:40,251 --> 00:10:42,543 Ναι, πήγαινε εσύ. 203 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 Δεν γίνεται. Είμαι η συνοδός σου. 204 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 Και θα είμαι και η μόνη. 205 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 Είναι κι ένας άλλος μαύρος τύπος. 206 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Θεέ μου, Ινδός είναι. Δεν μπορώ. 207 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Καλά, τέλος πάντων. 208 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Πες τους ότι είμαι άρρωστος. 209 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 Ξέρεις ότι μισώ τα ψέματα. Άσ' το. 210 00:10:58,543 --> 00:11:00,209 Πρέπει να φύγω, γλύκες. 211 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 Φεύγεις. 212 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Ναι, δεν νιώθω πολύ καλά. Σαν κάτι… 213 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Είπες ότι θα έφευγε και η νταντά νωρίς. 214 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Ναι, είναι κι αυτό. 215 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 -Φεύγετε και οι δύο; -Εγώ θα μείνω. 216 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Ο Γουίλ θα μείνει να απολαύσει τη βραδιά. 217 00:11:15,376 --> 00:11:17,043 Θα πάω εγώ σπίτι. 218 00:11:17,126 --> 00:11:18,459 -Εντάξει. -Συγγνώμη. 219 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 -Εντάξει. -Καλή διασκέδαση. 220 00:11:20,418 --> 00:11:21,459 Ευχαριστώ. 221 00:11:21,543 --> 00:11:24,126 Γεια σας. Au revoir. 222 00:11:24,834 --> 00:11:26,918 Να κάτσουμε να φάμε; 223 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 Η Ελ δεν ήρθε ακόμη. 224 00:11:28,459 --> 00:11:30,459 Πάντα αργεί, τι να πω; 225 00:11:30,543 --> 00:11:32,793 Είπαμε ποτά στις έξι, φαγητό στις επτά. 226 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 Εντάξει. 227 00:11:40,834 --> 00:11:43,959 Έχουμε απλά ψητά λαχανικά και… 228 00:11:44,084 --> 00:11:45,584 Συγγνώμη που άργησα. 229 00:11:45,668 --> 00:11:48,459 Ο Κάι έπαθε νευρικό κλονισμό. 230 00:11:48,543 --> 00:11:49,876 "Μαμά, μη φύγεις". 231 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 -Όλα καλά. -Συγγνώμη. 232 00:11:51,334 --> 00:11:53,168 -Γεια σας. -Είμαστε Γάλλοι. 233 00:11:53,251 --> 00:11:54,959 Συγγνώμη που άργησα. 234 00:11:55,043 --> 00:11:57,209 Κάλεσα και την Τζόουν για γλυκό. 235 00:11:57,293 --> 00:12:00,043 Στενοχωρήθηκε πολύ. Άλλο ένα φριχτό ραντεβού. 236 00:12:00,543 --> 00:12:04,084 Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν έχεις παιδιά. Οι γυναίκες λένε ψέματα. 237 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Μισώ τα ψυχολογικά. 238 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 Είσαι πολύ μεγάλη για παιδί, θετικό. 239 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 Σ' αρέσει το μπέιζμπολ. 240 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 Απαραίτητη προϋπόθεση για μια γκόμενα. 241 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 Όχι. Δεν είπα ποτέ ότι μ' αρέσει το μπέιζμπολ. 242 00:12:15,918 --> 00:12:19,751 Η σύγχρονη τέχνη, ναι. Αλλά όχι αυτό. Θα ήταν κάποια άλλη. 243 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Φαίνεσαι πολύ μεγαλύτερη απ' ό,τι στις φωτογραφίες σου. 244 00:12:25,876 --> 00:12:27,709 Για όλους δεν ισχύει αυτό; 245 00:12:29,084 --> 00:12:31,334 Ξέρεις. Ναι. 246 00:12:31,834 --> 00:12:33,834 Ήρθα με δώρα, όμως. 247 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 Υπέροχα κεκάκια στα χρώματα της Ιταλίας. 248 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 Θα τα πάρω εγώ. Δεν έπρεπε. 249 00:12:40,751 --> 00:12:42,793 Αν και άσχημα, είναι πολύ νόστιμα. 250 00:12:42,876 --> 00:12:44,043 Ευχαριστούμε, Ελ. 251 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 Δεν έκανα τίποτα εγώ, τα αγγελούδια μου όλα. 252 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 -Ελ, η Ελοντί κι ο Ουμπέρ. -Ελ. 253 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 -Γεια. -Γεια. 254 00:12:50,751 --> 00:12:54,959 Η Ελ είναι δασκάλα για παιδιά με καθ… 255 00:12:55,043 --> 00:12:57,126 -Νοητικά προβλήματα. -Μαθησιακές δυσκολίες. 256 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Διδάσκει παιδιά με αναπηρίες… 257 00:12:59,709 --> 00:13:01,668 -Ναι. -Φτιάχνουν γλυκά και τέτοια. 258 00:13:02,584 --> 00:13:06,209 -Pizza della mamma! -Δεν είναι πίτσα. Είναι κορσικανικό πιάτο. 259 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 Πώς λέγεται; 260 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Φουγκάς. 261 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Φουγκάς με τρούφες και κατσικίσιο τυρί. 262 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 Μ' αρέσει. 263 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Πώς γνωρίζεστε; 264 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Με την Ελ γνωριστήκαμε σε ένα καφέ που δουλεύαμε. 265 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 -Στο Formosa. -Ναι. 266 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 Ορόσημο στο Λος Άντζελες. 267 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 Γίναμε αμέσως φίλες. 268 00:13:27,126 --> 00:13:29,209 -Κολλητές. -Εγώ έκανα πρακτική. 269 00:13:29,293 --> 00:13:32,418 Στην εταιρεία της φίλης σου, της Γκρέτα. 270 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 Και μετά γνωρίσαμε τη Γιασμίν, τη σύζυγο του Γουίλ. 271 00:13:35,876 --> 00:13:38,043 Γιορτάσαμε μια τρελή Πρωτοχρονιά το 1999. 272 00:13:38,126 --> 00:13:39,543 -Στο Chateau Marmont. -Ναι. 273 00:13:39,626 --> 00:13:43,376 -Το 2000, που άλλαζε η χιλιετία. -Ήμασταν συμφοιτήτριες. 274 00:13:43,459 --> 00:13:45,251 Δεν ήξερε κανέναν. 275 00:13:45,334 --> 00:13:48,709 Είπα "Έλα στο πάρτι, θα τις λατρέψεις τις φίλες μου". 276 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 Ήταν θλιμμένη όλο το βράδυ. 277 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 Χάσαμε την αλλαγή. Αλλά περάσαμε τέλεια. 278 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 Φοβερό πάρτι. 279 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 Έτσι ακούγεται. 280 00:13:56,834 --> 00:13:58,501 Να πω πώς γνώρισα την Τζαστίν; 281 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 -Ναι. -Λοιπόν… 282 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 -Περίμενε. -Η Τζαστίν… Όχι. 283 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 Η Τζαστίν πηδήχτηκε με έναν τύπο. Γκομενιάρης όσο δεν πάει. 284 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 -Τον Ντέιβιντ. -Ναι. 285 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 -Δεν πηδήχτηκαν, πίπα τού πήρε. -Τζαστίν. 286 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 Σωστά. 287 00:14:11,501 --> 00:14:13,751 Τη δεκαετία του '90 αυτό. AIDS παντού. 288 00:14:13,834 --> 00:14:17,001 Η Τζαστίν είχε φρικάρει, μόλις είχε κάνει καθαρισμό. 289 00:14:17,084 --> 00:14:20,793 Τα ούλα μου αιμορραγούσαν και ανησυχούσα πολύ. 290 00:14:20,876 --> 00:14:22,834 Έρχεται σπίτι μου. Να συνεχίσω; 291 00:14:22,918 --> 00:14:24,959 Έρχεται κλαίγοντας μες στη νύχτα. 292 00:14:25,043 --> 00:14:29,334 Είχα ένα μικρό στούντιο στο Μίρακλ Μάιλ. 293 00:14:29,418 --> 00:14:30,376 -Τέλειο. -Πολύ. 294 00:14:30,459 --> 00:14:31,543 Πολύ όμορφο μέρος. 295 00:14:31,626 --> 00:14:35,584 Άρχισε να καλεί όλες τις γραμμές στήριξης για το AIDS. 296 00:14:35,668 --> 00:14:37,376 Κι έκανε την ίδια ερώτηση. 297 00:14:37,459 --> 00:14:41,543 "Μπορώ να κολλήσω AIDS από πίπα;" 298 00:14:41,626 --> 00:14:43,126 Είχε περάσει μία βδομάδα, 299 00:14:43,209 --> 00:14:46,001 αλλά ήταν σίγουρη ότι είχε συμπτώματα AIDS. 300 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 Όχι ακριβώς… 301 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 Εγώ θυμήθηκα ότι η φίλη μου η Ανν 302 00:14:52,293 --> 00:14:55,793 πηδιόταν με τον Ντέιβιντ χωρίς προφυλακτικό. 303 00:14:55,876 --> 00:14:57,709 -Φυσικά. -Μπράβο το κορίτσι μου. 304 00:14:57,793 --> 00:15:00,501 Της είπα "Πάρε την Ανν. 305 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Παλιά έκανε σεξ με τον Ντέιβιντ". 306 00:15:02,626 --> 00:15:06,584 Χτυπάει το τηλέφωνο μες στη νύχτα και μια υστερική Γαλλίδα 307 00:15:06,668 --> 00:15:08,959 απαιτεί να μάθει αν έχω AIDS 308 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 και ποια χαμένη θα πηδούσε τον Ντέιβιντ χωρίς προφυλακτικό. 309 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 Κι εσύ τι έκανες; Έκλαιγες για κάτι. 310 00:15:17,376 --> 00:15:19,459 Λόγω του λογαριασμού του τηλεφώνου. 311 00:15:19,543 --> 00:15:21,709 Έφτασε τα 400 δολάρια, το ξέρεις; 312 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 -Όχι. -Εξαιτίας σου. 313 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 -Δεν ήταν 400. -Μαρτάν, ξέραμε ποιες παίρναμε, έτσι; 314 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 -400 ήταν. -Καλά. 315 00:15:28,501 --> 00:15:31,084 Τέλος πάντων. Έτσι γνωριστήκαμε. 316 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 -Ναι. Φοβερή ιστορία. -Εντυπωσιακή. 317 00:15:34,918 --> 00:15:39,001 Ήμουν μικρή. Είχα μόλις μετακομίσει στο Λος Άντζελες και ήμουν αφελής. 318 00:15:39,709 --> 00:15:41,834 Ναι. Δεν την ήξερα την ιστορία, 319 00:15:42,334 --> 00:15:44,126 και νόμιζα ότι τις ήξερα όλες. 320 00:15:44,959 --> 00:15:46,293 Παιδιά ήμασταν. 321 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 Ναι, τέτοια κάνουν τα παιδιά. 322 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 Τι γλυκό. 323 00:15:51,043 --> 00:15:52,501 -Γεια. -Θέλετε λαχανικά; 324 00:15:52,584 --> 00:15:55,126 Συγγνώμη που διακόπτω. Όλα φαίνονται τέλεια. 325 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 Αγάπη μου, κάτι έπαθε το αμάξι. Έρχεσαι λίγο; 326 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 Ναι. 327 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Με συγχωρείτε. Καλή όρεξη. 328 00:16:02,043 --> 00:16:03,543 Με συγχωρείτε. Επιστρέφω. 329 00:16:04,084 --> 00:16:05,626 Λίγα λαχανικά. 330 00:16:06,168 --> 00:16:07,751 Λαχανικά με καμαμπέρ. 331 00:16:09,209 --> 00:16:11,334 Τι έπαθε το αμάξι; 332 00:16:11,418 --> 00:16:14,543 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; Είχαμε σχέδιο. 333 00:16:14,626 --> 00:16:17,543 Μ' έβαλες να πω ψέματα, για να πάμε στο πάρτι σου, 334 00:16:17,626 --> 00:16:20,584 ενώ δεν ήθελα καν, και μετά με παράτησες. 335 00:16:20,668 --> 00:16:24,001 Ξέρεις πώς με κάνεις να νιώθω; Σαν να είμαι ολομόναχη. 336 00:16:24,084 --> 00:16:28,334 Απλώς δεν έχω όρεξη να μιλάω με ένα μάτσο διάσημους 337 00:16:28,418 --> 00:16:33,126 που λένε ότι νοιάζονται για το περιβάλλον και μετά πετούν με ιδιωτικά τζετ. 338 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 Και θες να πάω μόνη μου; 339 00:16:35,709 --> 00:16:40,584 Θα νομίζουν ότι με παράτησες. Δεν πρόκειται να το κάνω αυτό τώρα. 340 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Καλά λες. Μην πας. 341 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 Δεν πρόκειται να το συζητήσω, εννοώ. 342 00:16:47,043 --> 00:16:50,543 Θεέ μου. Ξέρεις κάτι; Νιώθω ότι δεν μ' αγαπάς. 343 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 Σ' αγαπώ, Γιασμίν. 344 00:16:52,584 --> 00:16:54,543 Απλώς δεν θέλω να πάω στο πάρτι. 345 00:16:56,043 --> 00:16:57,084 Αυτό είναι. 346 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 Εντάξει. 347 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 -Έχει κάτι το αμάξι; -Δεν ξέρω. 348 00:17:07,668 --> 00:17:09,626 Συγγνώμη για αυτό, ήταν… 349 00:17:09,709 --> 00:17:11,084 Χέστηκα. 350 00:17:13,251 --> 00:17:15,501 Και με το ριζότο δεν θα γίνει δουλειά. 351 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 -Αύριο θα πάμε στο Παλμ Σπρινγκς. -Τέλεια. 352 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Πεντανόστιμο αυτό. 353 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 Δεν καταλαβαίνω. Η Κορσική στην Ιταλία ανήκει; 354 00:17:44,334 --> 00:17:46,293 -Όχι; -Στη Σαρδηνία. 355 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 Στη Γαλλία. 356 00:17:48,209 --> 00:17:49,709 Ξέρεις τον Ναπολέοντα; 357 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 Ο κοντούλης. 358 00:17:52,584 --> 00:17:54,334 Θεέ μου, μου επιτέθηκε. 359 00:17:55,084 --> 00:17:57,543 Νομίζω ότι είδα το πουλί του Ναπολέοντα. 360 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 Ανν, λίγο μπορντό; 361 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 -Λατρεύω το γαλλικό κρασί. -Γέμισέ το. 362 00:18:02,251 --> 00:18:03,376 Έφερα ένα Chianti, 363 00:18:03,459 --> 00:18:06,418 αλλά η Τζαστίν είπε ότι δεν είναι πλέον ιταλικό. 364 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 -Αλήθεια; -Φαγητό. 365 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Ρυζοσαλάτα με κάστανα. Από την Κορσική. 366 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Ριζότο. 367 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 -Γαμώτο! -Θεέ μου. 368 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 Δεν πειράζει. Όλα καλά. 369 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 -Τζαστίν, θα το μαζέψω εγώ. -Όχι, δεν πειράζει. 370 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 Νιώθω μια μαστούρα ξαφνικά. 371 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Μείνε εκεί, δεν πειράζει. 372 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 Τι πρόβλημα έχει εκείνη η κοπέλα; 373 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 Μπορεί να είναι δαίμονας. 374 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Όχι σήμερα, Σατανά. 375 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 Βάλε μουσική. 376 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 Ναι. 377 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Ρυζοσαλάτα με κάστανα; 378 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 -Ναι. -Ορίστε. 379 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 -Ευχαριστώ. -Βάλε κάτι γαλλικό. 380 00:18:50,376 --> 00:18:51,668 Οτιδήποτε, ευχαριστώ. 381 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 -Ρυζοσαλάτα; -Το λατρεύεις το ριζότο, έτσι; 382 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 Ρυζοσαλάτα με κάστανα είναι. 383 00:18:58,959 --> 00:19:02,209 -Και ιταλικά λουκάνικα λατρεύεις. -Σταμάτα, σε παρακαλώ. 384 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 Τι υπέροχο τραγούδι. Το λατρεύω. 385 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 Κι εγώ. 386 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 -Πουτάνα. -Ουμπέρ. 387 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 Δεν αντέχω να σε κοιτάω άλλο. 388 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 Ουμπέρ, σε παρακαλώ. 389 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 Είπε "Πουτάνα. 390 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 -Δεν αντέχω να σε κοιτάω άλλο". -Δεν μπορούσες να μην το πεις; 391 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 Λες να μην ξέρω ότι όλοι με χλευάζουν; 392 00:19:22,709 --> 00:19:24,418 Καμία σχέση. 393 00:19:24,501 --> 00:19:26,418 Η Τζαστίν έφτιαξε ιταλικό. 394 00:19:26,501 --> 00:19:28,668 Είπαμε ότι είναι κορσικανικό. 395 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 Ναι, κορσικανικό. 396 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Ήταν μια αθώα παρεξήγηση. 397 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Αθώα. Σαν τη σκύλα τη γυναίκα μου. 398 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Αν με πηδούσες περισσότερο, δεν θα πηδούσα άλλον, μαλάκα. 399 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Αρκετά, ο μικρός βλέπει ντοκιμαντέρ για τον Λένον… 400 00:19:40,626 --> 00:19:42,334 Ναι; Εμείς δεν έχουμε παιδιά. 401 00:19:42,418 --> 00:19:44,668 -Έχει αδύναμο σπέρμα. -Μάλιστα. 402 00:19:44,751 --> 00:19:45,918 Σέρνεται κανονικά. 403 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 Και δεν είμαι σκύλα! 404 00:19:49,626 --> 00:19:51,584 Γαμώτο, Ελοντί! 405 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 Καλά τα κατάφερες. Ουμπέρ! 406 00:19:54,876 --> 00:19:56,584 -Ελοντί! -Ουμπέρ. 407 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 Τέλειο το "salope", ό,τι κι αν είναι. 408 00:19:59,251 --> 00:20:00,376 "Σκύλα" σημαίνει. 409 00:20:00,459 --> 00:20:05,084 Ναι, μόλις αρχίσουν τα δράματα, εγώ ξαφνικά καταλαβαίνω γαλλικά. 410 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 Θέλω μόνο να μου πεις ότι μ' αγαπάς. 411 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 Συνέχεια το λέω. 412 00:20:13,126 --> 00:20:16,959 -Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά. -Το είπα πριν από πέντε λεπτά. 413 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 Δεν το θυμάμαι. 414 00:20:18,334 --> 00:20:22,709 Μακάρι να μας ηχογραφούσε κάποιος. Μόλις το είπα, Γιασμίν. 415 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 Τέλος. 416 00:20:23,751 --> 00:20:27,334 Μη φεύγεις. Σ' αγαπώ, Ελοντί! 417 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 "Je t' aime". "Σ' αγαπώ" στα γαλλικά. 418 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 -Καλά. -Παιδιά. 419 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 -Γεια. -Φεύγετε; 420 00:20:33,418 --> 00:20:35,334 Δεν τελείωσε το πάρτι, έτσι; 421 00:20:35,418 --> 00:20:37,126 Όχι, έχουμε μια υποχρέωση. 422 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 -Ήπιαμε ένα ποτό μόνο. -Εντάξει. 423 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Να πάρουμε τη θέση σας; 424 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 -Φυσικά. -Ευχαριστώ. 425 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 -Θα οδηγήσω εγώ. -Εντάξει. 426 00:20:52,626 --> 00:20:54,168 Λυπάμαι πολύ. 427 00:21:03,084 --> 00:21:06,334 Η γαζέλα δεν γλίτωσε από το δάγκωμα του κροκόδειλου, 428 00:21:06,418 --> 00:21:10,626 το πιο δυνατό δάγκωμα στο ζωικό βασίλειο. 429 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 Θα ήταν ισάξιος αντίπαλος του τυραννόσαυρου ρεξ. 430 00:21:19,793 --> 00:21:21,626 -Τελειώνεις; -Ναι. 431 00:21:23,834 --> 00:21:25,709 -Λίγο αριστερά. -Συγγνώμη. 432 00:21:28,918 --> 00:21:29,834 Το είδες; 433 00:21:30,334 --> 00:21:32,126 Όχι! Μην κοιτάς. 434 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 ΚΑΛΑΘΙ ΑΓΟΡΩΝ 435 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 436 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ 437 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Τηγανητό ψωμί με πουρέ δαμάσκηνο. 438 00:22:11,834 --> 00:22:13,084 Ευχαριστώ, μαμά. 439 00:22:15,751 --> 00:22:17,293 Δεν πήρε ακόμη ο Ουμπέρ; 440 00:22:24,376 --> 00:22:27,543 Αρχικά, θέλω να πω ότι τα παιδιά σε λατρεύουν. 441 00:22:27,626 --> 00:22:30,459 Θεέ μου. Ευχαριστώ. Κι εγώ τ' αγαπώ. 442 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Κι ευχαριστώ για τη συνάντηση, Φράνσις. 443 00:22:33,543 --> 00:22:37,709 Ήθελα να μιλήσουμε για τις χειροτεχνίες για του Αγίου Βαλεντίνου. 444 00:22:37,793 --> 00:22:39,543 Έχω δημιουργικές ιδέες. 445 00:22:40,584 --> 00:22:43,043 Ελ, έλαβα τηλεφωνήματα από τους γονείς. 446 00:22:43,126 --> 00:22:45,918 Τα παιδιά απογοητεύτηκαν που δεν έφαγαν 447 00:22:46,001 --> 00:22:48,084 τα ιταλικά κεκάκια που έφτιαξαν. 448 00:22:48,168 --> 00:22:52,751 Είχαμε ένα πρόβλημα με τον φούρνο και δυστυχώς δεν τρώγονταν. 449 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 Καλώς. 450 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 Και τα μπλουζάκια της προηγούμενης βδομάδας; 451 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 Ναι, εκείνα… 452 00:22:58,168 --> 00:23:00,793 Ένας γονιός σε είδε 453 00:23:01,459 --> 00:23:06,084 να πουλάς μπλουζάκια που έλεγαν "Από παιδιά με ειδικές ανάγκες". 454 00:23:06,168 --> 00:23:07,959 Του είπα ότι θα έκανε λάθος, 455 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 γιατί εσύ σίγουρα δεν θα πουλούσες τέτοια 456 00:23:11,626 --> 00:23:16,751 ούτε θα έλεγες ότι είναι φτιαγμένα από παιδιά με ειδικές ανάγκες, 457 00:23:17,251 --> 00:23:21,626 αφού τα παιδιά δεν έχουν ειδικές ανάγκες. Σωστά; 458 00:23:22,251 --> 00:23:23,126 Σωστά. 459 00:23:23,209 --> 00:23:25,709 Είκοσι δολ. Από παιδιά με ειδικές ανάγκες. 460 00:23:26,209 --> 00:23:32,043 Η παιδική εργασία είναι παράνομη και τιμωρείται με φυλάκιση. 461 00:23:34,001 --> 00:23:34,959 Σωστά. 462 00:23:42,501 --> 00:23:43,376 Μαμά, κοίτα. 463 00:23:43,459 --> 00:23:45,584 Σου πάει πολύ. 464 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Το ξέρω. Και πάει και με τζιν. 465 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 Τέλειο. 466 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 Μπορείς να το βγάλεις; 467 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 Είναι το μόνο δείγμα μου και τη Δευτέρα ξεκινάει η παραγωγή. 468 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 Εντάξει. 469 00:24:00,251 --> 00:24:01,543 Στην τσάντα το βρήκε. 470 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 Μήπως παρελαύνει φορώντας το, 471 00:24:03,876 --> 00:24:07,001 επειδή τον έχεις για μοντέλο από τότε που ήταν τρία; 472 00:24:07,084 --> 00:24:09,584 Είναι καλλιτέχνης. Του αρέσει η μόδα. 473 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 Θα προτιμούσες να ήταν νταής και να έδερνε; 474 00:24:13,376 --> 00:24:16,501 Θα προτιμούσα να μην ενθάρρυνες αυτήν την πλευρά του. 475 00:24:18,584 --> 00:24:19,459 Καλά. 476 00:24:19,959 --> 00:24:20,876 Ωραία. 477 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 ΠΟΛΕΜΟΣ ΚΑΙ ΕΙΡΗΝΗ ΣΤΗ ΜΕΣΗ ΑΝΑΤΟΛΗ: Η ΕΠΙΔΡΑΣΗ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ 478 00:24:36,126 --> 00:24:38,959 ΝΤΑΡΙΕΝ 479 00:24:45,376 --> 00:24:46,959 Δεν θέλω να σου μιλήσω. 480 00:24:48,001 --> 00:24:49,543 Πόσες φορές θα το πω; 481 00:24:50,209 --> 00:24:51,459 Μη μου τηλεφωνείς. 482 00:25:15,584 --> 00:25:16,668 Τι έγινε; 483 00:25:23,834 --> 00:25:25,043 Ποιος το έκανε αυτό; 484 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 Ποιος το έκανε; 485 00:25:30,501 --> 00:25:34,501 Δεν θα ανεχτώ τέτοια συμπεριφορά στην κουζίνα μου. 486 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 -Είναι απαράδεκτο. -Έγινα σαφής; 487 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Συγγνώμη, είμαστε γεμάτοι. 488 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 Όχι. 489 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 Δεν μπορεί. 490 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 Μου είπαν ότι αυτήν τη βδομάδα 491 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 μπορούσαμε να έρθουμε χωρίς κράτηση. 492 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Είπαν ότι μπορούμε να έρθουμε σήμερα. 493 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 -Ότι δεν είναι πρόβλημα. -Ελοντί, Ουμπέρ! 494 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 -Τζαστίν. -Όλα καλά; 495 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 Ναι, αλλά τι κάνεις εδώ; 496 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 Δικό μου είναι το εστιατόριο. Chez Juste. Στης Τζαστίν. 497 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Αναλαμβάνω εγώ. 498 00:26:04,668 --> 00:26:06,376 Ο Μαρτάν δεν μου το είπε. 499 00:26:06,459 --> 00:26:08,709 Μας είπαν ότι το φαγητό είναι υπέροχο. 500 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Ναι, είναι αρκετά καλό. Λυπάμαι πολύ για χθες. 501 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 -Μη λυπάσαι. -Όχι. 502 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 Μην ανησυχείς. Μία ώρα μετά, τα είχαμε βρει. 503 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 Αλήθεια; 504 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 Ζήτησα συγγνώμη από τον Μαρτάν. 505 00:26:22,876 --> 00:26:24,793 -Δεν σου το είπε; -Χθες βράδυ. 506 00:26:24,876 --> 00:26:26,626 Ναι, φυσικά. 507 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 Θα βρω τραπέζι. 508 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 -Αλήθεια; -Ευχαρίστησή μου. 509 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 Πολύ ευγενικό. 510 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 Φυσικά. Ευχαρίστησή μου. 511 00:26:33,959 --> 00:26:36,834 -Ευχαριστούμε. -Πέντε λεπτά. Θα το κανονίσω. 512 00:26:39,459 --> 00:26:41,876 Αυτή η νέα συνταγή προέκυψε απρόσμενα. 513 00:26:42,751 --> 00:26:45,584 Θα την πω "Ρυζοσαλάτα με Κάστανα". 514 00:26:46,293 --> 00:26:49,626 Η ζωή είναι απρόβλεπτη, κι η μαγειρική πρέπει να εκφράζει 515 00:26:49,709 --> 00:26:51,418 το άγνωστο, το απροσδόκητο. 516 00:26:51,501 --> 00:26:54,334 Παραδοθείτε σε ό,τι καλό ή κακό έχει συμβεί. 517 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 Αυτοσχεδιάστε. 518 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 Μη φοβάστε την αποτυχία. 519 00:26:58,168 --> 00:26:59,543 Δεχτείτε τις αλλαγές. 520 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Δείξτε θάρρος, στην κουζίνα και στη ζωή. 521 00:29:02,084 --> 00:29:07,084 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης