1 00:00:06,584 --> 00:00:08,668 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:18,584 --> 00:01:21,084 Hubert a Elodie tu budou za půl hodinky. 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,084 - Uvařilas něco dobrého? - Hele… 4 00:01:24,084 --> 00:01:27,584 Antipasti Rosso et verde e mozzarella. A rizoto… 5 00:01:27,668 --> 00:01:30,251 - Počkej. Italské jídlo? - Ano. 6 00:01:30,334 --> 00:01:31,584 Proč italský? 7 00:01:31,668 --> 00:01:33,584 Říkals, že italské milují. 8 00:01:33,668 --> 00:01:35,668 Tak to jsem nikdy neřekl. 9 00:01:35,751 --> 00:01:38,209 Jen že si jeho ženu ochutnal Ital. 10 00:01:38,293 --> 00:01:41,168 - Panebože. - Málem to zničilo jejich vztah. 11 00:01:41,251 --> 00:01:43,709 Ještě to nevydýchali. Nikdy neposloucháš! 12 00:01:43,793 --> 00:01:46,918 Promiň, zřejmě mě spletla slova „ochutnat“ a „Ital“. 13 00:01:47,001 --> 00:01:47,834 No… 14 00:01:48,793 --> 00:01:50,709 Ahoj, mami, dáš mi nanuka? 15 00:01:50,793 --> 00:01:53,668 Ano, samozřejmě, zlatíčko. Na co se díváš? 16 00:01:53,751 --> 00:01:56,376 Sleduju dokument o Johnovi a Yoko. 17 00:01:56,459 --> 00:01:58,084 Nebyla tak špatná. 18 00:01:58,168 --> 00:02:00,584 Inspirovala ho, pomohla mu s „Imagine“. 19 00:02:01,168 --> 00:02:02,751 Je to fakt dost zajímavý. 20 00:02:02,834 --> 00:02:05,876 - Můžeme se na to podívat znova. - To bych ráda. 21 00:02:05,959 --> 00:02:06,959 Díky, mamčo. 22 00:02:10,293 --> 00:02:11,293 „Díky, mamčo.“ 23 00:02:11,376 --> 00:02:13,459 Musíme na tu francouzštinu tlačit. 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,501 Nechtěla jsi ho trápit a dát na francouzské lyceum, 25 00:02:16,584 --> 00:02:17,751 tak máme Američana. 26 00:02:17,834 --> 00:02:20,293 Já vím. Co mám říct? Udělali jsme chybu. 27 00:02:20,376 --> 00:02:22,418 Nemůžeme mu brát oblíbenou školu. 28 00:02:22,501 --> 00:02:24,668 Takhle zná práva všech transgenderů, 29 00:02:24,751 --> 00:02:26,043 ale násobilku ne. 30 00:02:26,126 --> 00:02:28,209 No, nevadí, naučí se to na střední. 31 00:02:28,751 --> 00:02:29,584 Poslouchej. 32 00:02:29,668 --> 00:02:32,334 Dneska žádné italské jídlo, jo? 33 00:02:32,418 --> 00:02:33,418 Nějak to vymysli. 34 00:02:33,501 --> 00:02:34,501 Garantuju ti, 35 00:02:34,584 --> 00:02:37,668 že Hubert neprojde kolem pizzerie, aniž by nevypěnil. 36 00:02:46,668 --> 00:02:48,334 Hned na začátku řekneme, 37 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 že naše chůva musí v osm odejít a dáme si jen drink. 38 00:02:51,501 --> 00:02:54,834 Víš, že nerada lžu, ale prostě musíme. V klidu. 39 00:02:54,918 --> 00:02:56,084 - Ahoj. - No ahoj. 40 00:02:56,168 --> 00:02:57,501 - Jak se máš? - Dobře. 41 00:02:58,251 --> 00:02:59,418 - Ahoj. - Ahoj. 42 00:03:00,084 --> 00:03:02,334 Díky. Aha, Chianti. 43 00:03:02,418 --> 00:03:03,834 To jste nemuseli. 44 00:03:03,918 --> 00:03:07,043 Pojďte dál. Jste tu trochu brzy. Justine ještě vaří. 45 00:03:07,126 --> 00:03:09,418 Můžeme se zdržet jen na jeden drink. 46 00:03:09,501 --> 00:03:12,251 Je to tak, chůva má něco naléhavého, takže… 47 00:03:12,334 --> 00:03:13,959 - Jo. - To je škoda. 48 00:03:14,501 --> 00:03:18,293 Těším se, až ti představím jednoho z nejstarších kámošů z Paříže. 49 00:03:18,376 --> 00:03:19,668 - Bezva. - Jo. 50 00:03:19,751 --> 00:03:22,459 - Dám to do kuchyně. - Yasmin, vypadáš báječně. 51 00:03:22,543 --> 00:03:24,251 - Díky. - Prý nemůžete zůstat. 52 00:03:24,334 --> 00:03:25,834 - Jen chvíli. Máme… - Čau. 53 00:03:25,918 --> 00:03:29,918 No jo, kvůli té chůvě, ale voní to tu moc hezky. 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,376 - Zabalím vám to na cestu. - Tak fajn. 55 00:03:32,459 --> 00:03:33,543 - To beru. - Jo. 56 00:03:35,668 --> 00:03:38,209 Říkal, že to působí na celý tělo, 57 00:03:38,918 --> 00:03:40,418 neovlivňuje zrak 58 00:03:40,501 --> 00:03:42,459 a že půlka tabulky 59 00:03:43,251 --> 00:03:45,043 tě dostane do mírný extáze. 60 00:03:54,293 --> 00:03:56,001 - Párty začíná. - Ano, prosím! 61 00:03:58,918 --> 00:04:00,334 - Ahoj. - Zdravím. 62 00:04:00,418 --> 00:04:03,501 Taky jdete brzy. Jsem ohromen. Miluju Američany. 63 00:04:03,584 --> 00:04:05,668 Jsi v LA, po desátý je všude mrtvo. 64 00:04:05,751 --> 00:04:06,584 No jo. 65 00:04:07,209 --> 00:04:08,126 Ahoj. 66 00:04:08,209 --> 00:04:09,251 Chianti. 67 00:04:09,334 --> 00:04:10,709 To jste nemuseli. 68 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Čau. 69 00:04:20,168 --> 00:04:21,418 Mám takovou radost. 70 00:04:21,501 --> 00:04:23,043 Jsem ráda, že jste přišli. 71 00:04:25,209 --> 00:04:27,209 No, tak 2009 rozhodně ne. 72 00:04:30,459 --> 00:04:33,293 Hele, něco vám chci ukázat. Pojďte. 73 00:04:33,376 --> 00:04:35,126 - Zatím. - Ahoj. 74 00:04:35,209 --> 00:04:36,209 Tak pojď. 75 00:04:38,709 --> 00:04:39,918 Nejdřív se napijeme. 76 00:04:40,001 --> 00:04:41,334 Dobře poslouchejte. 77 00:04:41,418 --> 00:04:45,376 Všechno, co dnes servíruju, je francouzský jídlo z oblasti Korsiky. 78 00:04:45,459 --> 00:04:47,876 - Ne italský, jasný? - Proč? 79 00:04:47,959 --> 00:04:50,459 To je na dlouho. Prostě to tak berte. 80 00:04:50,543 --> 00:04:52,751 Dneska to pěkně dramatizuješ. 81 00:04:52,834 --> 00:04:54,001 O co ti jde? 82 00:04:54,084 --> 00:04:55,501 Vždyť je italský. 83 00:04:55,584 --> 00:04:58,084 O nic nejde, ale určitě to řekni Georgeovi. 84 00:04:58,168 --> 00:04:59,709 Jo? A ty Willovi. 85 00:04:59,793 --> 00:05:00,876 Není to italský. 86 00:05:00,959 --> 00:05:04,001 Leze mi to na nervy, všechny ty lži ze soucitu. 87 00:05:04,084 --> 00:05:06,293 - Francouzsko-korsický. - Namaluj se. 88 00:05:06,376 --> 00:05:07,584 Nemůžu, musím… 89 00:05:07,668 --> 00:05:10,793 Má pravdu. Rtěnka ti sluší. Urvi si na to chvilku. 90 00:05:10,876 --> 00:05:13,418 - Dobrá. - Dej si tu vyzývavou. Jo. 91 00:05:13,501 --> 00:05:18,668 Neptej se mě proč, ale Justine si přeje, abychom dnešní večeři neříkali italská. 92 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 Na večeři stejně nezůstáváme, 93 00:05:21,084 --> 00:05:22,668 tak je to úplně jedno. 94 00:05:22,751 --> 00:05:23,834 - To je fakt. - Jo? 95 00:05:23,918 --> 00:05:26,584 - Chůva má něco naléhavého. - Ano, přesně. 96 00:05:26,668 --> 00:05:28,834 Není to italské, ale korsické jídlo. 97 00:05:28,918 --> 00:05:30,626 Máš francouzský písničky? 98 00:05:30,709 --> 00:05:33,334 Jo, mám skvělej francouzskej playlist. 99 00:05:34,293 --> 00:05:37,209 Ahoj. Rád vás vidím. 100 00:05:38,376 --> 00:05:39,209 Pojďte dál. 101 00:05:41,001 --> 00:05:45,709 Tak, lidičky. Tohle je můj kámoš Hubert Dushan 102 00:05:45,793 --> 00:05:47,834 a jeho žena Elodie Couturierová. 103 00:05:47,918 --> 00:05:49,501 Tohle jsou Anne a George. 104 00:05:49,584 --> 00:05:51,334 - Ahoj. - Těší mě. 105 00:05:51,418 --> 00:05:52,709 - Yasmin. - Ahoj. 106 00:05:53,293 --> 00:05:56,293 A vás dva chci už nějakou dobu představit, 107 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 protože jste oba vědátoři. 108 00:05:58,001 --> 00:06:01,876 Konečně tě poznávám, Williame. Jsem tvůj velký fanda. 109 00:06:02,459 --> 00:06:04,959 Počkej, říkal jsi, že je to Hubert Dushan? 110 00:06:05,043 --> 00:06:05,876 Jo. 111 00:06:06,459 --> 00:06:08,334 Hubert Dushan z Epic Tech? 112 00:06:08,418 --> 00:06:09,626 - To jsem já. - Jo. 113 00:06:09,709 --> 00:06:12,251 Martine, tys to zazdil. Že to neřekneš dřív! 114 00:06:12,334 --> 00:06:13,334 Co jsem zazdil? 115 00:06:13,418 --> 00:06:17,709 To se jen tak říká. Nevěděl jsem, že Hubert Dushan je tvůj kamarád. 116 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Říkal jsem to Justine, ale ta to asi zapomněla říct Yasmin. 117 00:06:22,001 --> 00:06:23,376 Ne, říkala jsem jí to. 118 00:06:23,459 --> 00:06:26,626 Yasmin, povídala jsem ti o Hubertovi, ne? 119 00:06:27,334 --> 00:06:30,084 Jo, promiň. Nějak jsem to vytěsnila. 120 00:06:30,168 --> 00:06:32,959 To víte, cizí jméno. Se vším cizím mám problémy. 121 00:06:33,043 --> 00:06:35,376 - Nic se neděje. Ale super, ne? - Jo. 122 00:06:35,459 --> 00:06:36,584 Tak jo, pojď dál. 123 00:06:36,668 --> 00:06:39,501 Ahoj. Jsem jeho žena Justine. 124 00:06:40,918 --> 00:06:42,209 Vítej v Americe. 125 00:06:42,293 --> 00:06:44,001 - Teda co z ní zbylo. - Díky. 126 00:06:44,084 --> 00:06:45,209 Posaďte se. 127 00:06:45,293 --> 00:06:46,959 Sedněte si sem. 128 00:06:47,043 --> 00:06:50,209 Viděli jste, co to u vás v ulici staví za barák? 129 00:06:50,293 --> 00:06:52,709 - Zvýší to hodnotu vašeho domu. - Vážně? 130 00:06:52,793 --> 00:06:55,584 No jo. Měli jsme se přestěhovat na Mar Vistu. 131 00:06:55,668 --> 00:06:58,418 - Jo. - Náš dům má teď hodnotu… 132 00:06:58,501 --> 00:07:00,793 Tak o 10 % míň než při koupi. 133 00:07:00,876 --> 00:07:03,376 Je to tam samý bezdomovec… 134 00:07:03,459 --> 00:07:06,084 - Myslím lidi z Venice bez přístřešku. - Jo. 135 00:07:06,168 --> 00:07:09,293 - Upřímně, připomíná to invazi. - To se nehodí, zlato. 136 00:07:09,376 --> 00:07:11,126 No, jen říkám, jak to je. 137 00:07:11,209 --> 00:07:13,918 Přesně. Jak se tam nedávno objevil chlápek 138 00:07:14,001 --> 00:07:17,251 a vysral se dětem do pískoviště. 139 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Řekl jsem Orionovi, že to byla velká kočka. 140 00:07:21,126 --> 00:07:23,418 To jsi neměl. V tom je ten problém. 141 00:07:23,501 --> 00:07:25,751 Ne. Lidi přece nechodí na písek. 142 00:07:25,834 --> 00:07:28,251 - Zkreslil jsi mu to. - Kočky kadí do písku. 143 00:07:28,334 --> 00:07:31,418 Syn byl z Montessoriho školy plný kreativity. 144 00:07:31,501 --> 00:07:33,084 - Ze zdi jsme… - No hrůza. 145 00:07:33,168 --> 00:07:34,876 - …smývali hovno. - On smýval. 146 00:07:34,959 --> 00:07:35,876 - Ale… - No nic. 147 00:07:35,959 --> 00:07:38,501 Nejhorší na tom je, že to byla tragédie. 148 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 - Víte? - Jo. 149 00:07:39,668 --> 00:07:42,668 Celá naše společnost tyhle lidské bytosti odstrkuje. 150 00:07:42,751 --> 00:07:44,376 Je to ve Francii stejné? 151 00:07:44,459 --> 00:07:46,459 Jo. Hlavně v Paříži, 152 00:07:46,543 --> 00:07:49,168 ale na nemovitosti to nemá vliv. 153 00:07:49,251 --> 00:07:51,543 Nebo o tom zkrátka tak nepřemýšlíme. 154 00:07:51,626 --> 00:07:52,459 Jasně. 155 00:07:52,543 --> 00:07:55,793 Ať je to jak chce, v Paříži je všechno drahé. 156 00:07:56,334 --> 00:07:59,668 Když jsem tenhle dům na Mar Vistě před 15 lety kupovala, 157 00:07:59,751 --> 00:08:01,168 nikdo tu nechtěl bydlet. 158 00:08:01,918 --> 00:08:03,959 Takže jsi ho koupila před 15 lety? 159 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Ano. 160 00:08:05,126 --> 00:08:06,543 Kdy jste se poznali? 161 00:08:06,626 --> 00:08:08,251 - Asi… - Před 13 lety. 162 00:08:08,334 --> 00:08:09,418 Ano, před 13 lety. 163 00:08:09,501 --> 00:08:11,709 Hned tři měsíce nato jsem otěhotněla. 164 00:08:12,584 --> 00:08:14,793 Líbí se mi, když mluví francouzsky. 165 00:08:14,876 --> 00:08:16,959 Zní to jako zvonkohra, co? 166 00:08:20,418 --> 00:08:23,334 Dobře, můžu nabídnout červené nebo bílé. 167 00:08:23,418 --> 00:08:25,376 Ty chceš tequilu s limetkou, viď? 168 00:08:28,376 --> 00:08:30,709 - Taky si dáte tequilu? - Dva panáky. 169 00:08:30,793 --> 00:08:31,668 - Ty? - Červené. 170 00:08:31,751 --> 00:08:34,626 - Červené. - Já taky. Jako červené. 171 00:08:34,709 --> 00:08:36,668 Když to říkám, připadám si blbě. 172 00:08:37,293 --> 00:08:40,251 Ke korsickému jídlu se červené víno skvěle hodí. 173 00:08:40,334 --> 00:08:41,501 Bude korsická véča. 174 00:08:41,584 --> 00:08:43,334 Korsické jsem ještě nejedla. 175 00:08:43,418 --> 00:08:44,584 Je vynikající. 176 00:08:44,668 --> 00:08:45,668 Aha, figatellu. 177 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Ano. 178 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 Je fakt talentovaná. 179 00:08:49,293 --> 00:08:52,084 Jak jsi kryptologii dokázal přeměnit v poezii? 180 00:08:52,168 --> 00:08:55,293 Když luštím tvoje šifry, říkám si: „To je umělec.“ 181 00:08:56,293 --> 00:08:59,626 Od tebe si toho fakt moc vážím. Děkuju. 182 00:09:03,251 --> 00:09:04,209 Martine, co je? 183 00:09:04,293 --> 00:09:05,126 Vůbec nic. 184 00:09:05,209 --> 00:09:08,918 Jen to prezentuješ jako svůj dům, do kterého jsem se vetřel. 185 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 Tak jsem to nemyslela. Já chtěla… 186 00:09:11,168 --> 00:09:14,251 Neustále ze mě děláš příživníka, jako bych byl krysa. 187 00:09:14,334 --> 00:09:17,959 Před Albertem to nedělej. Shazovat otce před synem je odporné. 188 00:09:21,084 --> 00:09:24,459 A co tohle? Už to jako antipasti nevypadá. 189 00:09:24,543 --> 00:09:29,251 Já ti nevím, vypadá to nechutně, ale bude to stačit. Začni to podávat. 190 00:09:30,459 --> 00:09:31,668 Dobrá práce. Skvěle. 191 00:09:33,959 --> 00:09:35,084 Dojdu pro to víno. 192 00:09:35,168 --> 00:09:37,043 Je na konferenčním stolku. 193 00:09:37,126 --> 00:09:38,459 - Tamhle. - Jo. 194 00:09:41,543 --> 00:09:44,084 Až bude víc času, povím ti toho víc. 195 00:09:52,793 --> 00:09:53,834 Jo. 196 00:09:55,626 --> 00:09:58,293 Nechci kolem toho poskakovat, ale bohužel. 197 00:09:58,376 --> 00:10:00,834 - Promiň. Hned jsem tu. - Jasně. 198 00:10:00,918 --> 00:10:04,209 - Měla bys chvilku? - Jo. 199 00:10:04,918 --> 00:10:05,918 Promiň. 200 00:10:06,001 --> 00:10:08,668 Hele, už musíme jít. A to hned. 201 00:10:08,751 --> 00:10:10,501 Mně už se tady chce zůstat, 202 00:10:10,584 --> 00:10:13,834 protože mi servíruje informace o Evropě z první ruky. 203 00:10:13,918 --> 00:10:16,251 To nepůjde. Řeklo se jen jeden drink, 204 00:10:16,334 --> 00:10:17,293 takže jdeme. 205 00:10:17,376 --> 00:10:19,751 Nemusíme přece jít oba, ne? 206 00:10:19,834 --> 00:10:24,501 Tím chceš říct, že zůstaneš, a já mám jít domů a starat se o Oriona? 207 00:10:24,584 --> 00:10:27,751 Jenže ty nejdeš za Orionem, ale na tu druhou párty. 208 00:10:27,834 --> 00:10:30,293 Když mě takhle odlifruješ za dítětem, 209 00:10:30,376 --> 00:10:32,543 budou mě mít za maminu z 50. let. 210 00:10:32,626 --> 00:10:35,168 Nic takovýho si říkat nebudou. To je blbost. 211 00:10:35,251 --> 00:10:37,751 Je to tvoje párty. Přesvědčil jsi mě, 212 00:10:37,834 --> 00:10:40,501 že tam poznám lidi a vytvořím si kontakty, ne? 213 00:10:40,584 --> 00:10:42,543 A právě proto bys tam měla jít. 214 00:10:42,626 --> 00:10:44,959 Panebože. To nejde. Jsem tvůj doprovod. 215 00:10:45,043 --> 00:10:46,918 Nikdo další tam sám nebude. 216 00:10:47,001 --> 00:10:48,959 A co ten černoch… 217 00:10:49,043 --> 00:10:51,126 Kriste pane, to je Ind. Nemůžu… 218 00:10:51,209 --> 00:10:52,751 Na tom nesejde. 219 00:10:52,834 --> 00:10:55,209 Pověz jim, že jsem nemocný. 220 00:10:55,293 --> 00:10:57,834 Víš, jak lhaní nesnáším. No nic. Prostě ne. 221 00:10:58,709 --> 00:11:00,209 Už musím, zlatíčka. 222 00:11:00,293 --> 00:11:01,918 Tak už odcházíš. 223 00:11:02,834 --> 00:11:05,959 Zdá se mi, že na mě něco leze, víš? Takový to… 224 00:11:06,043 --> 00:11:08,709 Stejně bys kvůli té chůvě musela jít, ne? 225 00:11:08,793 --> 00:11:10,251 Jo, to taky. 226 00:11:10,334 --> 00:11:12,501 - Jdete oba, jo? - Ne, já zůstávám. 227 00:11:12,584 --> 00:11:15,293 Will zůstává, jen ať si to užije. 228 00:11:15,376 --> 00:11:17,001 Jdu domů a vystřídám chůvu. 229 00:11:17,084 --> 00:11:18,459 - Dobře. - Promiň mi to. 230 00:11:18,543 --> 00:11:20,334 - Tak jo. - Užijte si to. 231 00:11:20,418 --> 00:11:21,459 Jo, díky. 232 00:11:21,543 --> 00:11:24,126 Mějte se. Au revoir. Papa, zlato. 233 00:11:24,751 --> 00:11:26,918 Nepůjdeme se posadit a navečeřet? 234 00:11:27,001 --> 00:11:28,376 Ne, ještě tu není Ell. 235 00:11:28,459 --> 00:11:30,543 Co chceš slyšet? Chodí pozdě pořád. 236 00:11:30,626 --> 00:11:33,501 Řeklo se v šest pití, v sedm večeře. Jdeme na to. 237 00:11:33,584 --> 00:11:34,751 Tak dobře. 238 00:11:40,834 --> 00:11:43,959 Můžete si nabídnout grilovanou zeleninu, pak tu máme… 239 00:11:44,043 --> 00:11:45,584 Promiňte mi to zpoždění. 240 00:11:45,668 --> 00:11:48,376 Kai totálně zkolaboval a nechtěl se mě pustit. 241 00:11:48,459 --> 00:11:49,876 Prosil: „ Mami, nechoď.“ 242 00:11:49,959 --> 00:11:51,251 - V pohodě. - Pardon. 243 00:11:51,334 --> 00:11:52,168 Ahoj vespolek. 244 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Jsme Francouzi. 245 00:11:53,251 --> 00:11:54,918 Promiňte, že jdu pozdě. 246 00:11:55,001 --> 00:11:57,334 Pozvala jsem Joan na kafe a zdržela se. 247 00:11:57,418 --> 00:12:00,209 Měla šílenou depku. Zase jí nevyšlo rande. 248 00:12:00,293 --> 00:12:02,418 Chci se ujistit, že nemáš děti. 249 00:12:02,501 --> 00:12:04,084 Ženský v tom často kecají. 250 00:12:04,168 --> 00:12:05,418 Děti jsou přítěž. 251 00:12:05,501 --> 00:12:08,293 Teď už děti očividně mít nemůžeš, to je plus. 252 00:12:08,376 --> 00:12:09,834 A máš ráda baseball. 253 00:12:09,918 --> 00:12:12,376 To požaduju u každý rajdy. 254 00:12:12,459 --> 00:12:15,834 Ne. Nikdy jsem neřekla, že mám ráda baseball. 255 00:12:15,918 --> 00:12:19,834 Moderní umění, to jo, ale… Musela ti to říct nějaká jiná. 256 00:12:20,418 --> 00:12:23,751 Vypadáš daleko starší než na fotce, víš to? 257 00:12:25,834 --> 00:12:27,126 To my všichni, ne? 258 00:12:29,084 --> 00:12:31,626 No jo. Je to tak. 259 00:12:31,709 --> 00:12:33,834 Ale zase nesu dárečky. 260 00:12:35,376 --> 00:12:38,584 Krásné cupcaky v italských barvách. 261 00:12:38,668 --> 00:12:40,668 Vezmu je. To jsi nemusela. 262 00:12:40,751 --> 00:12:42,876 Chutnají líp, než vypadají. 263 00:12:42,959 --> 00:12:44,043 Děkuju ti, Ell. 264 00:12:44,126 --> 00:12:47,043 To ne já, dělali je moji andílci. Ahoj. 265 00:12:47,126 --> 00:12:49,543 - Ell, Elodie a Hubert. - Já jsem Ell. 266 00:12:49,626 --> 00:12:50,668 - Ahoj. - Zdravím. 267 00:12:50,751 --> 00:12:54,876 Ell učí děti ve škole. Retar… 268 00:12:54,959 --> 00:12:57,126 - S duševní poruchou. - Speciálka. 269 00:12:57,209 --> 00:12:59,626 Učí děti se zdravotním postižením. 270 00:12:59,709 --> 00:13:01,251 - Ano. - Pečou dorty a tak. 271 00:13:02,668 --> 00:13:06,209 - La Pizza della Mamma! - To není pizza, ale korsický pokrm. 272 00:13:06,293 --> 00:13:07,251 Jak se jmenuje? 273 00:13:07,334 --> 00:13:08,209 Fougasse. 274 00:13:08,293 --> 00:13:11,084 Fougasse s lanýži a kozím sýrem. Z Korsiky. 275 00:13:11,168 --> 00:13:12,751 Je to moc dobrý. 276 00:13:13,834 --> 00:13:15,584 Odkud se všichni znáte? 277 00:13:16,918 --> 00:13:21,376 Poznala jsem Ell, když jsme dělaly servírky v kavárně. 278 00:13:21,459 --> 00:13:22,751 - Ve Formose. - Ano. 279 00:13:22,834 --> 00:13:24,626 V LA takový orientační bod. 280 00:13:24,709 --> 00:13:27,043 Hned jsme si padly do oka. Fakt rychle. 281 00:13:27,126 --> 00:13:29,084 - Nejlepší kámošky. - A po vysoké? 282 00:13:29,168 --> 00:13:32,418 Já byla stážistka v interiérové firmě tvé kámošky Grety. 283 00:13:32,501 --> 00:13:35,793 Pak jsme poznali Yasmin. Ta, co odešla, Willova žena. 284 00:13:35,876 --> 00:13:37,918 Slavily jsme Silvestra roku 1999… 285 00:13:38,001 --> 00:13:39,543 - V Chateau. - Jo, Chateau. 286 00:13:39,626 --> 00:13:40,959 Nové tisíciletí. 2000. 287 00:13:41,043 --> 00:13:43,376 Přistěhovala se, studovaly jsme spolu. 288 00:13:43,459 --> 00:13:45,251 Měla depku, nikoho neznala. 289 00:13:45,334 --> 00:13:48,709 Pozvala jsem ji na tu párty, aby poznala kamarádky. 290 00:13:48,793 --> 00:13:50,459 Celý večer byla v depresi. 291 00:13:50,543 --> 00:13:54,251 Sice jsme propásly půlnoc, ale co. Bylo to bezvadný. 292 00:13:54,334 --> 00:13:55,501 Super mejdan. 293 00:13:55,584 --> 00:13:56,751 To zní lákavě. 294 00:13:56,834 --> 00:13:58,918 Mám říct, jak jsem poznala Justine? 295 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 - Jo. - Tak dobře. 296 00:14:00,459 --> 00:14:02,126 - Ne, počkej. - Justine… Mlč. 297 00:14:02,209 --> 00:14:06,626 Justine šukala jednoho kluka. Coura v mužský verzi. Jmenoval se… 298 00:14:06,709 --> 00:14:07,959 - David. Jo. - David. 299 00:14:08,043 --> 00:14:10,418 - Nešukala ho, jen kouřila. - Justine. 300 00:14:10,501 --> 00:14:11,418 No jo vlastně. 301 00:14:11,501 --> 00:14:13,709 Bylo to v 90. letech, všude AIDS. 302 00:14:13,793 --> 00:14:17,043 Justine málem zešílela, protože se jí vystříkal do pusy. 303 00:14:17,126 --> 00:14:20,793 Trochu mi krvácely dásně, tak jsem se fakt bála. 304 00:14:20,876 --> 00:14:22,834 Přijde za mnou… Můžu pokračovat? 305 00:14:22,918 --> 00:14:24,834 O půlnoci, brečí, je hysterická. 306 00:14:24,918 --> 00:14:29,376 V Miracle Mile jsem měla parádní studio. Bylo sestřenky Cecila B. DeMilleho. 307 00:14:29,459 --> 00:14:30,376 - Úžasný. - Moc. 308 00:14:30,459 --> 00:14:31,584 Fakt hezký místo. 309 00:14:31,668 --> 00:14:35,543 Začala posedle volat všechny AIDS linky v zemi. 310 00:14:35,626 --> 00:14:37,376 Všech se ptala na to samé: 311 00:14:37,459 --> 00:14:41,543 „Můžu po vykouření chlapa dostat AIDS?“ 312 00:14:41,626 --> 00:14:43,126 Kouřila ho týden předtím, 313 00:14:43,209 --> 00:14:46,626 ale i tak si myslela, že má příznaky rozvinutýho AIDS. 314 00:14:47,793 --> 00:14:48,709 Tak to nebylo… 315 00:14:48,793 --> 00:14:52,209 No a pak mi došlo, že jistá Anne 316 00:14:52,293 --> 00:14:55,209 s Davidem šukala bez kondomu, je to tak? 317 00:14:55,293 --> 00:14:57,501 - No jistě. - Ty jsi bohyně. 318 00:14:57,584 --> 00:15:00,501 Tak jsem řekla Justine: „Zavolej mé kámošce Anne. 319 00:15:00,584 --> 00:15:02,543 Ta s Davidem spávala.“ 320 00:15:02,626 --> 00:15:06,209 V noci zvoní telefon a na druhým konci hysterická Francouzka. 321 00:15:06,293 --> 00:15:08,959 Prej jestli jsem se nechala otestovat na AIDS, 322 00:15:09,043 --> 00:15:12,709 a co jsem to za nulu, když bez gumy spím s nulou jako je David. 323 00:15:14,334 --> 00:15:17,293 Co ti tehdy bylo? V pozadí sis na něco stěžovala. 324 00:15:17,376 --> 00:15:19,376 Jo, na telefonní účet. Fakt síla. 325 00:15:19,459 --> 00:15:21,709 Platila jsem 400 dolarů, věříš tomu? 326 00:15:21,793 --> 00:15:23,084 - Ne. - Kvůli tobě. 327 00:15:23,168 --> 00:15:26,459 - To nebylo 400 dolarů. - Martine, umíme si vybrat, viď? 328 00:15:26,543 --> 00:15:28,418 - Bylo to 400, Justine. - Dobře. 329 00:15:28,501 --> 00:15:30,918 Nebudu to natahovat. Tak jsme se poznaly. 330 00:15:31,751 --> 00:15:34,334 - No, super. - Úchvatný. 331 00:15:34,918 --> 00:15:37,876 Byla jsem mladá, právě se přistěhovala do LA 332 00:15:37,959 --> 00:15:39,001 a byla naivní. 333 00:15:39,751 --> 00:15:41,876 Vidíš, tuhle historku neznám. 334 00:15:42,459 --> 00:15:44,793 A to jsem si myslel, že znám všechny. 335 00:15:44,876 --> 00:15:46,293 Byly jsme děti, že jo? 336 00:15:46,376 --> 00:15:48,501 Jasně, přesně to děti dělají, viď? 337 00:15:49,001 --> 00:15:50,459 Moc rozkošný. 338 00:15:51,001 --> 00:15:52,501 - Čau. - Dáte si zeleninu? 339 00:15:52,584 --> 00:15:55,043 Nerada ruším. Tady to úplně vře. 340 00:15:55,709 --> 00:15:58,459 Zlato, něco se mi stalo s autem. Pomůžeš mi? 341 00:15:58,543 --> 00:15:59,459 Jo. 342 00:15:59,543 --> 00:16:01,959 Všem se omlouvám. Nenechte se rušit. 343 00:16:02,043 --> 00:16:03,543 Pardon. Hned jsem zpátky. 344 00:16:04,084 --> 00:16:05,626 Ta zeleninka. 345 00:16:06,209 --> 00:16:07,751 Je s camembertem. 346 00:16:09,293 --> 00:16:11,334 Tak co je tomu autu? 347 00:16:11,418 --> 00:16:13,043 Jak jsi mi to mohl udělat? 348 00:16:13,126 --> 00:16:14,543 Měli jsme plán. 349 00:16:14,626 --> 00:16:17,293 Kvůli tvé párty jsem musela lhát kamarádkám. 350 00:16:17,376 --> 00:16:18,876 Ani jsem tam nechtěla. 351 00:16:18,959 --> 00:16:20,584 A pak mě prostě odkopneš. 352 00:16:20,668 --> 00:16:24,043 Víš, jak se teď cítím? Jako bych byla na světě úplně sama. 353 00:16:24,126 --> 00:16:28,334 Nemám náladu tlachat s bandou celebrit, 354 00:16:28,418 --> 00:16:33,126 kterým rádoby záleží na životním prostředí a pak si pronajmou tryskáče. 355 00:16:33,709 --> 00:16:35,626 Mám jít na tu párty sama? 356 00:16:35,709 --> 00:16:39,251 Budou si myslet, že ses mě zbavil a opustil mě. 357 00:16:39,334 --> 00:16:40,584 Do toho nejdu. 358 00:16:40,668 --> 00:16:42,751 Jasně, tak na tu párty nechoď. Jo. 359 00:16:42,834 --> 00:16:45,543 „Do toho nejdu“ jsem myslela metaforicky. 360 00:16:47,168 --> 00:16:50,543 Hele, víš co? Připadá mi, že mě nemiluješ. 361 00:16:50,626 --> 00:16:52,501 Ne, miluju tě, Yasmin. 362 00:16:52,584 --> 00:16:54,501 Jen se mi nechce na tu párty. 363 00:16:56,001 --> 00:16:56,834 Nic jinýho. 364 00:16:58,376 --> 00:16:59,418 Dobře. 365 00:16:59,501 --> 00:17:02,334 - Je něco s tím autem? - Nevím. 366 00:17:07,668 --> 00:17:09,709 Mrzí mě, žes to musel vyslechnout… 367 00:17:09,793 --> 00:17:10,959 Je mi to u prdele. 368 00:17:13,168 --> 00:17:15,168 A to rizoto ti prokouknou. 369 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 - Zítra jedeme do Palm Springs… - Super. 370 00:17:38,793 --> 00:17:40,543 Ať je to cokoli, vynikající. 371 00:17:40,626 --> 00:17:43,709 Nerozumím tomu. Není Korsika součástí Itálie? 372 00:17:44,334 --> 00:17:46,293 - Ne? - Ne, to je Sardinie. 373 00:17:46,376 --> 00:17:47,626 Korsika je ve Francii. 374 00:17:48,209 --> 00:17:49,709 Jo. Znáš třeba Napoleona? 375 00:17:49,793 --> 00:17:50,668 Mrňous. 376 00:17:52,584 --> 00:17:54,334 Panebože, přímo na mě! 377 00:17:55,043 --> 00:17:57,543 Asi jsem právě spatřila ptáka Napoleona. 378 00:17:57,626 --> 00:17:59,084 Anne, dáš si bordeaux? 379 00:17:59,168 --> 00:18:01,668 - Jo. Miluju francouzské víno. - Nalej mi. 380 00:18:02,251 --> 00:18:06,418 Přinesla jsem Chianti a Justine mě poučila, že už není italský. 381 00:18:07,459 --> 00:18:08,501 - Vážně? - Jídlo. 382 00:18:08,584 --> 00:18:11,418 Rýžový nákyp s kaštany z Korsiky. 383 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Rizoto. 384 00:18:15,001 --> 00:18:17,043 - Do prdele. - Panebože. 385 00:18:17,126 --> 00:18:19,709 Vždyť se nic neděje. Musíme to… 386 00:18:19,793 --> 00:18:22,793 - Justine, nech to na mně. - To nic. Je to dobrý. 387 00:18:22,876 --> 00:18:25,209 Jsem najednou v takovým divným rauši. 388 00:18:25,293 --> 00:18:27,043 Zůstaň tam, je to v pohodě. 389 00:18:27,126 --> 00:18:29,668 Co je to s tamhletou holkou? 390 00:18:29,751 --> 00:18:31,959 Možná je posedlá. Třeba je to démon. 391 00:18:33,126 --> 00:18:34,876 Dneska ne, Satane. 392 00:18:36,168 --> 00:18:37,293 Pusť nějakou hudbu. 393 00:18:37,376 --> 00:18:39,084 Jo. 394 00:18:44,751 --> 00:18:47,334 Dáte si rýžový nákyp s kaštany? 395 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 - Jo. - Prosím. 396 00:18:48,334 --> 00:18:50,293 - Díky. - Cokoliv francouzskýho. 397 00:18:50,376 --> 00:18:51,584 Cokoli, děkuju. 398 00:18:52,876 --> 00:18:56,126 - Dáš si rýžový nákyp s kaštany? - Rizoto máš ráda. 399 00:18:56,209 --> 00:18:58,876 To není rizoto, ale rýžový nákyp s kaštany. 400 00:18:58,959 --> 00:19:00,793 A taky miluješ italský klobásy. 401 00:19:00,876 --> 00:19:02,209 Prosím tě, přestaň. 402 00:19:05,418 --> 00:19:08,126 Nádherná písnička, ta se mi fakt líbí. 403 00:19:08,209 --> 00:19:09,084 Mně taky. 404 00:19:09,668 --> 00:19:11,501 - Ty děvko. - Huberte. 405 00:19:11,584 --> 00:19:13,959 Už ten oplzlej ksicht nemůžu ani vidět. 406 00:19:14,043 --> 00:19:15,626 Huberte, prosím. Neblbni. 407 00:19:15,709 --> 00:19:16,959 Řekl jí: „Ty děvko.“ 408 00:19:17,043 --> 00:19:20,084 - „Už ten tvůj ksicht nemůžu ani vidět.“ - Zmlkni. 409 00:19:20,168 --> 00:19:22,626 Nevidíš, že se mi všichni posmívají? 410 00:19:22,709 --> 00:19:24,418 Vůbec ne, právě naopak. 411 00:19:24,501 --> 00:19:28,668 Justine vařila italský jídlo, nevěděla to. Změnili jsme to na korsický. 412 00:19:28,751 --> 00:19:29,793 Jistě, korsický. 413 00:19:29,876 --> 00:19:31,751 Jsem v tom nevinně, vážně. 414 00:19:31,834 --> 00:19:34,084 Asi tak jako ta děvka, co mám za ženu. 415 00:19:34,168 --> 00:19:37,501 Kdybys mě pořádně mrdal, možná bych nemusela šukat jinde. 416 00:19:37,584 --> 00:19:40,543 Dost, můj synek sleduje dokument o Johnu Lennonovi… 417 00:19:40,626 --> 00:19:41,876 Jo? My děti nemáme, 418 00:19:41,959 --> 00:19:44,668 - protože Hubert má spermie nanic. - Už zase. 419 00:19:44,751 --> 00:19:45,876 Jsou ochablý. 420 00:19:46,418 --> 00:19:47,709 A nejsem žádná děvka! 421 00:19:49,668 --> 00:19:51,584 Elodie! Do prdele, počkej! 422 00:19:52,168 --> 00:19:54,376 To se ti fakt povedlo. Huberte! 423 00:19:54,918 --> 00:19:56,584 -Elodie! -Huberte. 424 00:19:56,668 --> 00:19:59,168 Ať už je salope co chce, je to super. 425 00:19:59,251 --> 00:20:00,376 Znamená to „děvka“. 426 00:20:00,459 --> 00:20:05,084 Když to začíná nabírat grády, zničehonic rozumím francouzsky. 427 00:20:08,751 --> 00:20:10,918 Stačí, když řekneš, že mě miluješ. 428 00:20:11,001 --> 00:20:12,584 Říkám ti to pořád. 429 00:20:13,126 --> 00:20:14,626 A kdy naposledy? 430 00:20:14,709 --> 00:20:16,959 Asi tak před pěti minutami. 431 00:20:17,043 --> 00:20:18,251 To si nepamatuju. 432 00:20:18,334 --> 00:20:20,126 Kéž by to někdo nahrával. 433 00:20:20,209 --> 00:20:22,709 Řekl jsem: „Miluju tě, Yasmin.“ 434 00:20:22,793 --> 00:20:23,668 Je konec. 435 00:20:23,751 --> 00:20:27,334 Nemůžeš odejít! Miluju tě, Elodie. 436 00:20:27,418 --> 00:20:29,959 Je t'aime! To je francouzsky „miluju tě“. 437 00:20:30,043 --> 00:20:31,959 - No a? - Nazdárek. 438 00:20:32,043 --> 00:20:33,334 - Ahoj. - Odjíždíte? 439 00:20:33,418 --> 00:20:35,293 Párty ještě nekončí, nebo jo? 440 00:20:35,376 --> 00:20:37,126 Ne, máme něco domluvenýho. 441 00:20:37,209 --> 00:20:39,251 - Stavili jsme se na chvíli. - Aha. 442 00:20:39,334 --> 00:20:40,584 Můžu tam zaparkovat? 443 00:20:41,168 --> 00:20:42,126 - Jistě. - Díky. 444 00:20:44,584 --> 00:20:46,418 - Budu řídit. - Jo. Dobře. 445 00:20:52,626 --> 00:20:54,043 Moc se omlouvám. 446 00:21:03,209 --> 00:21:06,293 Gazela neměla šanci zakousnutí krokodýla uniknout, 447 00:21:06,376 --> 00:21:10,626 protože krokodýl má v království zvířat nejsilnější stisk. 448 00:21:10,709 --> 00:21:13,959 Jeho sevření čelistí může soupeřit s T-Rexem. 449 00:21:19,793 --> 00:21:21,459 - Už budeš? - Jo. 450 00:21:23,793 --> 00:21:25,709 - Trochu doleva, zlato. - Promiň. 451 00:21:28,793 --> 00:21:29,626 Viděls to? 452 00:21:30,251 --> 00:21:32,084 Ne! Nedívej se. Podívej. 453 00:21:41,043 --> 00:21:43,043 NÁKUPNÍ KOŠÍK 454 00:21:48,376 --> 00:21:50,959 ULOŽIT NA POZDĚJI 455 00:21:53,793 --> 00:21:55,251 OBJEDNAT 456 00:22:08,543 --> 00:22:11,251 Francouzský toast se švestkovým pyré. 457 00:22:11,751 --> 00:22:12,876 Merçi, mamčo. 458 00:22:15,709 --> 00:22:16,959 Hubert ještě nevolal? 459 00:22:24,376 --> 00:22:27,501 Především ti chci říct, že děti tě milují. 460 00:22:27,584 --> 00:22:30,459 No ne, děkuju. Já je taky. Jsou tak rozkošné. 461 00:22:30,543 --> 00:22:33,459 Francis, ráda bych ti za tuhle schůzku poděkovala. 462 00:22:33,543 --> 00:22:37,668 Chci s tebou probrat rozpočet na oslavu Dne svatého Valentýna. 463 00:22:37,751 --> 00:22:39,543 Mám velice kreativní nápady. 464 00:22:40,543 --> 00:22:43,001 Ell, volalo mi pár rodičů. 465 00:22:43,084 --> 00:22:45,918 Děti byly zklamané, protože si nemohly sníst 466 00:22:46,001 --> 00:22:48,084 ty italské cupcaky, co dělaly. 467 00:22:48,168 --> 00:22:50,293 Víš, měli jsme problémy s troubou. 468 00:22:50,376 --> 00:22:52,751 Ty cupcaky byly bohužel nepoživatelné. 469 00:22:52,834 --> 00:22:53,918 Jo tak, dobře. 470 00:22:54,001 --> 00:22:56,668 A co ta batikovaná trička týden předtím? 471 00:22:56,751 --> 00:22:58,084 No, tak ty… 472 00:22:58,168 --> 00:23:00,834 Podle všeho tě jeden z rodičů viděl, 473 00:23:01,459 --> 00:23:03,751 jak je prodáváš na promenádě Venice 474 00:23:03,834 --> 00:23:06,126 s visačkou „Vyrobily postižené děti“. 475 00:23:06,209 --> 00:23:07,959 Říkám mu, že se musel splést, 476 00:23:08,043 --> 00:23:11,543 protože jednak bys dětmi vyrobená trička neprodala, 477 00:23:11,626 --> 00:23:14,793 a za další bys ta trička určitě neoznačovala štítkem 478 00:23:14,876 --> 00:23:16,751 „Vyrobily postižené děti“, 479 00:23:17,251 --> 00:23:20,168 protože dobře víš, že postižené nejsou. 480 00:23:21,251 --> 00:23:22,834 - Je to tak? - Je. 481 00:23:23,334 --> 00:23:26,043 Dvacet dolarů, vyráběly je postižené děti. 482 00:23:26,126 --> 00:23:29,584 Taky víš, že porušování zákonů ohledně dětské práce 483 00:23:29,668 --> 00:23:32,043 se trestá odnětím svobody. 484 00:23:33,959 --> 00:23:34,793 Jasně. 485 00:23:42,501 --> 00:23:43,334 Mami, podívej. 486 00:23:43,418 --> 00:23:45,584 To ti sluší. 487 00:23:45,668 --> 00:23:48,084 Viď? Vypadá to dobře i s džínami. 488 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 Perfektní. 489 00:23:51,168 --> 00:23:52,543 Radši to sundej. 490 00:23:52,626 --> 00:23:56,126 Mám jediný vzorek a v pondělí nás čeká produkce. 491 00:23:56,209 --> 00:23:57,376 Tak jo. 492 00:24:00,209 --> 00:24:01,543 Našel to u mě v tašce. 493 00:24:01,626 --> 00:24:03,793 Nemyslíš, že se v tom producíruje, 494 00:24:03,876 --> 00:24:06,959 protože ho od jeho tří let využíváš jako modela? 495 00:24:07,043 --> 00:24:09,584 Je uměleckého ražení. Má rád módu. 496 00:24:10,376 --> 00:24:13,293 Chtěl bys radši šikanistu, co mlátí všechny kolem? 497 00:24:13,376 --> 00:24:16,209 Spíš bych radši, abys ho v tom nepodporovala. 498 00:24:18,584 --> 00:24:19,418 Tak jo. 499 00:24:19,918 --> 00:24:20,751 Dobře. 500 00:24:29,418 --> 00:24:33,251 VÁLKA A MÍR NA STŘEDNÍM VÝCHODĚ VLIV ZAHRANIČNÍ POLITIKY ZÁPADU 501 00:24:45,376 --> 00:24:46,709 Nechci s tebou mluvit. 502 00:24:48,001 --> 00:24:49,543 Kolikrát ti to mám říkat? 503 00:24:50,126 --> 00:24:51,126 Nevolej mi. 504 00:25:02,626 --> 00:25:05,001 U JUSTINE 505 00:25:15,584 --> 00:25:16,501 Co se děje? 506 00:25:23,834 --> 00:25:24,834 Kdo to udělal? 507 00:25:26,501 --> 00:25:28,084 Tak kdo? 508 00:25:30,543 --> 00:25:34,501 Takovéhle chování nehodlám ve své kuchyni tolerovat. 509 00:25:34,584 --> 00:25:37,001 - To je nepřijatelné. - Jasný? Všem? 510 00:25:39,876 --> 00:25:42,126 Je mi líto, ale máme plno. 511 00:25:42,209 --> 00:25:43,334 Ale ne. 512 00:25:43,418 --> 00:25:45,126 To není možný! 513 00:25:45,209 --> 00:25:47,626 Říkali, že to máte tenhle týden volnější 514 00:25:47,709 --> 00:25:49,876 a že můžeme přijít bez rezervace. 515 00:25:49,959 --> 00:25:52,959 Že se nám tu bude líbit a rezervace není zapotřebí. 516 00:25:53,043 --> 00:25:56,001 - Prý žádný problém. - Elodie, Huberte! 517 00:25:56,084 --> 00:25:57,918 - Justine. - V pohodě? 518 00:25:58,001 --> 00:25:59,543 Ale jo. Co ty tady? 519 00:25:59,626 --> 00:26:03,418 No, tohle je moje restaurace. U Justine. 520 00:26:03,501 --> 00:26:04,584 Postarám se o ně. 521 00:26:04,668 --> 00:26:06,376 To mi Martin nikdy neřekl. 522 00:26:06,459 --> 00:26:08,709 Bezva! Jídlo je tu prý výborné. 523 00:26:08,793 --> 00:26:13,084 Jo, docela ujde. Heleďte, ten včerejší večer mě moc mrzí. 524 00:26:13,168 --> 00:26:14,501 - Prosím tě. - Nemusí. 525 00:26:14,584 --> 00:26:18,918 Nelam si s tím hlavu. Hodinu nato jsme se udobřili. 526 00:26:19,001 --> 00:26:19,918 Opravdu? 527 00:26:20,001 --> 00:26:22,793 Poslal jsem Martinovi omluvnou textovku. 528 00:26:22,876 --> 00:26:24,751 - Neřekl ti to? - Ještě včera. 529 00:26:24,834 --> 00:26:26,501 Ale jo, to víš, že řekl. 530 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 Seženu vám stůl. 531 00:26:29,084 --> 00:26:31,001 - Vážně? - Ano, s radostí. 532 00:26:31,084 --> 00:26:32,001 Jsi moc milá. 533 00:26:32,084 --> 00:26:33,876 Samozřejmě! Je mi potěšením. 534 00:26:33,959 --> 00:26:34,793 Děkuju. 535 00:26:34,876 --> 00:26:36,834 Dejte mi pět minut, zařídím to. 536 00:26:39,418 --> 00:26:41,751 Tenhle nový recept se zrodil nečekaně. 537 00:26:42,751 --> 00:26:45,418 Budu mu říkat kaštanový rýžový nákyp. 538 00:26:46,376 --> 00:26:49,959 Život je nepředvídatelný a vaření by mělo odrážet nepoznané, 539 00:26:50,043 --> 00:26:51,293 neplánované, 540 00:26:51,376 --> 00:26:54,334 vzdávat hold událostem, ať už dobrým, nebo špatným. 541 00:26:54,418 --> 00:26:55,793 Improvizujte. 542 00:26:55,876 --> 00:26:57,459 Ze selhání nemějte strach. 543 00:26:58,126 --> 00:26:59,543 Uchopte změnu za pačesy. 544 00:26:59,626 --> 00:27:02,751 Buďte nebojácní nejen v kuchyni, ale i v životě. 545 00:29:02,084 --> 00:29:07,084 Překlad titulků: Michal Pokorny