1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:19,126 --> 00:01:20,751 СЕРІЯ 1 3 00:01:20,834 --> 00:01:22,376 МАЙЖЕ ДВА МІСЯЦІ ТОМУ 4 00:01:23,209 --> 00:01:26,959 І вона зрозуміла — все, що здавалося їй реальним, таким не було. 5 00:01:27,043 --> 00:01:28,293 Усе. 6 00:01:28,376 --> 00:01:31,376 Може, не існує ніякого дому, чоловіка, дитини, роботи? 7 00:01:31,459 --> 00:01:32,459 Нічого з цього. 8 00:01:33,459 --> 00:01:36,168 Лише велетенська діра в її серці. 9 00:01:38,126 --> 00:01:39,876 Ні. 10 00:01:39,959 --> 00:01:42,043 Велетенська діра в її грудях. 11 00:01:42,126 --> 00:01:42,959 Ні. 12 00:01:44,084 --> 00:01:46,376 Велетенська діра в її оці. 13 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 Велетенська діра в животі. 14 00:01:51,418 --> 00:01:53,793 Велетенська діра в сраці. 15 00:01:54,543 --> 00:01:55,793 Велетенський анус. 16 00:01:55,876 --> 00:01:57,668 Тут не вистачає 55 центів. 17 00:01:57,751 --> 00:02:00,251 У моєї подруги день народження, а в мене… 18 00:02:01,709 --> 00:02:03,168 Візьміть оці, 9,99 $. 19 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 Справді? 20 00:02:05,418 --> 00:02:07,043 Виглядають однаково. 21 00:02:07,543 --> 00:02:09,668 -Чому вони дешевші? -Не пахнуть. 22 00:02:12,084 --> 00:02:13,293 Вибач, мамо. 23 00:02:16,209 --> 00:02:17,793 Давай, поб'ємо рекорд. 24 00:02:17,876 --> 00:02:21,918 І коли вона побачила цю діру, вона зрозуміла, що її треба прикрити, 25 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 щоб здавалося, ніби вона не знає, 26 00:02:25,084 --> 00:02:29,668 бо її лякало, що ця діра стане завеликою, і вона провалиться в ніщо. 27 00:02:29,751 --> 00:02:33,126 ЗАЛИШИВ ТОРТ У ХОЛОДИЛЬНИКУ. ПОВЕСЕЛИСЬ ІЗ ПОДРУГАМИ!!! 28 00:02:34,501 --> 00:02:36,168 У велетенський… 29 00:02:38,668 --> 00:02:39,668 …анус. 30 00:02:43,084 --> 00:02:44,001 Лайно. 31 00:03:09,334 --> 00:03:10,918 Я йду на день народження. 32 00:03:11,001 --> 00:03:13,126 Мала б сьогодні закінчити цю частину. 33 00:03:13,209 --> 00:03:15,376 Не знаю, що зі мною, але я не можу. 34 00:03:15,459 --> 00:03:18,043 Жюстін, ти не Симона де Бовуар. Просто готуй. 35 00:03:18,709 --> 00:03:20,543 Займайся своїми рецептами. 36 00:03:20,626 --> 00:03:23,668 Я не просто готую, я шеф-кухар, але… 37 00:03:24,793 --> 00:03:27,334 Вони просять мене зробити неможливе… 38 00:03:27,418 --> 00:03:29,668 …щось типу щоденника з рецептами. Я… 39 00:03:32,834 --> 00:03:34,251 Як тобі моя сукня? 40 00:03:38,959 --> 00:03:39,959 Колір… 41 00:03:43,709 --> 00:03:46,543 Вдягни пальто. Знімеш, коли сядеш. 42 00:03:47,334 --> 00:03:52,793 Так, чудова ідея. Я й збиралася його вдягти. 43 00:03:52,876 --> 00:03:55,376 Ну, твоя вечеря вже готова, тому… 44 00:03:55,459 --> 00:03:58,126 До речі, твій зомбі-кіт знову випорожнився у ванну. 45 00:03:58,918 --> 00:04:02,001 Жюстін, я так більше не можу, він уже надто старий. 46 00:04:02,084 --> 00:04:04,668 -Треба щось вирішувати. -Ні, я приберу. 47 00:04:04,751 --> 00:04:07,584 І в нас немає йогурту. Вчора закінчився. 48 00:04:07,668 --> 00:04:10,293 Я зовсім забула. Куплю дорогою додому. 49 00:04:10,376 --> 00:04:11,334 Дякую, кицю. 50 00:04:20,376 --> 00:04:23,709 У тебе одна нирка, пухлина в мозку, 51 00:04:25,209 --> 00:04:26,418 і тепер у стовбурі. 52 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 Як ти взагалі досі живий? 53 00:04:29,334 --> 00:04:30,584 Що з тобою не так? 54 00:04:38,251 --> 00:04:39,543 Я теж тебе люблю. 55 00:04:42,376 --> 00:04:45,584 З днем народження тебе. 56 00:04:45,668 --> 00:04:49,293 З днем народження тебе. 57 00:04:49,376 --> 00:04:53,709 З днем народження, люба Ясмін. 58 00:04:53,793 --> 00:04:58,001 З днем народження тебе. 59 00:04:59,626 --> 00:05:00,709 -Загадай бажання. -Так. 60 00:05:00,793 --> 00:05:02,168 Загадай бажання. 61 00:05:09,209 --> 00:05:10,126 Мені той шматок. 62 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 Хочу сказати, що тепер, коли мені вже 39… 63 00:05:13,168 --> 00:05:14,959 -Ага, так. -Ага. 64 00:05:15,043 --> 00:05:16,668 -Плюс-мінус кілька років, -Ага. 65 00:05:16,751 --> 00:05:21,709 Серйозно, хотіла сказати, що я так вдячна за кожну з вас. 66 00:05:21,793 --> 00:05:25,376 Бог свідок, ми не обираємо рідних, але обираємо друзів. 67 00:05:25,459 --> 00:05:27,043 Ми стільки усього пройшли, 68 00:05:27,918 --> 00:05:32,084 і я знаю, що б не трапилось, ми завжди підтримаємо одна одну. 69 00:05:32,668 --> 00:05:34,584 -Ми любимо тебе. -За Ясмін. 70 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 -За Ясмін. -Яс. 71 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 Починається друга частина твого життя. 72 00:05:38,668 --> 00:05:40,751 Нехай вона буде не гірше за першу. 73 00:05:42,001 --> 00:05:44,293 А хіба не третина лишилася? 74 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 -О боже. -А якщо вона доживе до 100? 75 00:05:47,209 --> 00:05:51,751 По-перше, якщо я доживу до 90, що цілком можливо в наші часи, 76 00:05:51,834 --> 00:05:55,293 то мої 40 з чимось будуть половиною. Склянка напівповна. 77 00:05:55,376 --> 00:05:56,709 Клас. Напівповна. 78 00:05:56,793 --> 00:06:00,501 Хтось помітив розкішну сукню Ясмін? 79 00:06:01,918 --> 00:06:02,834 -Гарно. -Так. 80 00:06:02,918 --> 00:06:05,209 Ексклюзивно від «Net-a-Porter», 81 00:06:05,293 --> 00:06:08,626 для Ясмін, перший екземпляр з моєї жіночої колекції. 82 00:06:08,709 --> 00:06:10,501 Шикарно. Люблю твій одяг. 83 00:06:10,584 --> 00:06:11,668 Дякую. 84 00:06:11,751 --> 00:06:14,709 О, у нас із Джері вчора така хрінь трапилася. 85 00:06:14,793 --> 00:06:17,293 Можна без хріні на моєму дні народження? 86 00:06:17,376 --> 00:06:19,668 Вибач, Ясмін. Не варто було це казати. 87 00:06:20,209 --> 00:06:21,126 Це дуже смачно. 88 00:06:21,209 --> 00:06:23,543 Я з ним працюю, і маю знати, що трапилося. 89 00:06:23,626 --> 00:06:25,376 -Що трапилося? -Ну, добре. 90 00:06:25,459 --> 00:06:27,459 Я тепер заінтригована. Кажи вже. 91 00:06:27,543 --> 00:06:29,043 -Нічого такого. -Добре. 92 00:06:29,126 --> 00:06:32,293 Це дурня. Просто ми з Джері вчора разом вечеряли. 93 00:06:32,376 --> 00:06:35,418 Ми не бачилися кілька місяців, і він підвіз мене додому. 94 00:06:35,501 --> 00:06:37,209 І оце хрінь? 95 00:06:37,293 --> 00:06:38,293 Так. Дурниці. 96 00:06:38,376 --> 00:06:39,918 -Це все? -Ага. 97 00:06:40,001 --> 00:06:41,793 -Добре. -Оце вся історія? 98 00:06:41,876 --> 00:06:43,001 Що трапилося? 99 00:06:43,084 --> 00:06:44,168 Ну… 100 00:06:44,251 --> 00:06:46,418 Не знаю, як вийшло, що в мене троє дітей 101 00:06:46,501 --> 00:06:48,001 від трьох різних батьків, 102 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 і у двох з них навіть немає горщика. 103 00:06:50,709 --> 00:06:51,918 -Ага. -І це просто… 104 00:06:52,668 --> 00:06:55,626 Я не знаю, чи Джейсон хоча б колись платив податки. 105 00:06:55,709 --> 00:06:58,334 Ну, ти була закохана, мала примусити його… 106 00:06:58,418 --> 00:07:01,209 Знаю. Але чи варто було плодитися з ним, 107 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 як курка на стероїдах? 108 00:07:03,084 --> 00:07:04,751 У цьому все моє життя. 109 00:07:04,834 --> 00:07:06,751 Увесь час я або з чоловіком, 110 00:07:06,834 --> 00:07:09,418 або добиваюся чоловіка, або йду від чоловіка, 111 00:07:09,501 --> 00:07:13,001 і зазвичай від того, кого добивалася півроку тому. 112 00:07:13,084 --> 00:07:16,209 Я просто… втратила так багато часу, Джері. 113 00:07:17,043 --> 00:07:20,084 Я втратила стільки часу і хочу його повернути. 114 00:07:20,168 --> 00:07:21,543 Я хочу все повернути. 115 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 Тобто, я могла вивчити китайську чи ще щось. 116 00:07:25,501 --> 00:07:27,751 Ні, я тебе розумію. Знаєш, я… 117 00:07:27,834 --> 00:07:29,959 Пам'ятаєш, коли «LA Weekly» оцінили 118 00:07:30,043 --> 00:07:32,709 той еспресо-бар у Хайленді, який я декорувала? 119 00:07:32,793 --> 00:07:37,043 Ага. Але ж ти більше не займаєшся дизайном інтер'єрів. 120 00:07:37,126 --> 00:07:39,543 Ти здебільшого в соціальній роботі, так? 121 00:07:39,626 --> 00:07:40,793 -Ні. -Ага. 122 00:07:41,293 --> 00:07:44,251 Я в соціальній роботі, бо я нікому не потрібна. 123 00:07:44,334 --> 00:07:47,918 Я хотів дати тобі роботу, але інвестори взяли свою людину. 124 00:07:48,001 --> 00:07:50,584 Знаю. Просто я в паніці, Джері. 125 00:07:50,668 --> 00:07:54,501 Мій банківський рахунок більше схожий на свиню-скарбничку. 126 00:07:54,584 --> 00:07:57,168 Це просто… я в паніці. 127 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Я схожа на панду? 128 00:07:58,876 --> 00:08:00,251 Так, трохи. 129 00:08:03,918 --> 00:08:07,084 Елл, знаєш, я розумію. 130 00:08:07,168 --> 00:08:09,918 Ось, дай я… 131 00:08:14,418 --> 00:08:16,168 Елл, почекай. Ні. 132 00:08:17,001 --> 00:08:21,709 Елл, ні. Гаразд. 133 00:08:23,209 --> 00:08:25,084 -Вибач. -Ні, все чудово. 134 00:08:25,168 --> 00:08:27,709 -Не знаю, що на мене найшло. -Ні, усе добре. 135 00:08:28,418 --> 00:08:29,959 -Усе добре. -Я краще піду. 136 00:08:30,043 --> 00:08:31,751 Ні. Зажди… 137 00:08:31,834 --> 00:08:35,251 Ось. Ну, знаєш, візьми. 138 00:08:35,334 --> 00:08:37,501 -Це за, ну, знаєш. -Добре. 139 00:08:37,584 --> 00:08:38,793 Ага. 140 00:08:38,876 --> 00:08:39,959 Дякую. 141 00:08:40,626 --> 00:08:41,918 Вибач. 142 00:08:45,084 --> 00:08:47,543 Гаразд. 143 00:08:47,626 --> 00:08:49,376 -Бувай, Джері. -Бувай. 144 00:08:49,459 --> 00:08:51,126 Так, я сам. 145 00:08:51,209 --> 00:08:52,626 Отак. Добре. 146 00:09:04,793 --> 00:09:07,376 Він заплатив тобі чеком за мінет? 147 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 О боже. Елл, я не знала, що ти така бідна. 148 00:09:10,876 --> 00:09:12,918 -Ага, дуже бідна. -Що? 149 00:09:13,001 --> 00:09:14,084 Це неправильно. 150 00:09:14,168 --> 00:09:17,293 Якщо хтось робить зі своїх старих друзів шльондр, 151 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ми вже приречені, так? 152 00:09:19,043 --> 00:09:22,418 Знаєш, те, що він заплатив тобі чеком, це так старомодно. 153 00:09:22,501 --> 00:09:23,709 Навіть романтично. 154 00:09:23,793 --> 00:09:25,668 -Романтично? Це божевілля. -Ні. 155 00:09:25,751 --> 00:09:27,251 Це секс за гроші. 156 00:09:27,334 --> 00:09:30,626 І це незаконно в нашій країні. Чи не так? 157 00:09:30,709 --> 00:09:33,376 Ми можемо зупинитися на секунду? Просто кажу. 158 00:09:33,459 --> 00:09:35,918 -Добре. -Лише на секунду. Гаразд? 159 00:09:36,001 --> 00:09:37,584 -З днем народження. -Дякую. 160 00:09:37,668 --> 00:09:39,793 -З днем народження. -Скільки тут…? 161 00:09:39,876 --> 00:09:42,334 -Хочеш, я це заберу? -Це божевілля. 162 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 -Елл, я позичу тобі гроші. -Не треба. 163 00:09:46,584 --> 00:09:47,834 Серйозно. 164 00:09:47,918 --> 00:09:49,126 А що з Ребекою? 165 00:09:49,209 --> 00:09:50,543 Вона пішла від нього. 166 00:09:50,626 --> 00:09:51,543 -Знову? -Ага. 167 00:09:52,209 --> 00:09:53,918 Він нікому не казав, тож… 168 00:09:54,001 --> 00:09:56,126 Ні. Добре. Але як ти могла? 169 00:09:56,209 --> 00:09:58,376 -У нього ж залежність, знала? -Я не… 170 00:09:58,459 --> 00:10:00,459 Секс, кохання. Нащо так з ним? 171 00:10:00,543 --> 00:10:03,084 Знаю. Слухай, мені було реально погано. 172 00:10:03,168 --> 00:10:05,876 А в нього було розбите серце. Одне за інше і… 173 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 Тобі було погано, і ти відсмоктала йому, щоб стало краще? 174 00:10:09,584 --> 00:10:12,918 -А він тобі зробив так, щоб стало краще? -О боже. Ні, фу. 175 00:10:13,001 --> 00:10:15,418 А це не «фу»? Тобто, ну, це… 176 00:10:15,501 --> 00:10:17,376 -Я облажалася. -Що мені робити? 177 00:10:17,459 --> 00:10:18,959 Я з ним працюю. 178 00:10:19,501 --> 00:10:21,793 -Гаразд. -Єдине що — це порожній чек. 179 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Як гадаєш, скільки туди вписати? 180 00:10:35,001 --> 00:10:37,501 Ти мене бісиш. Ти ж мав робити домашку. 181 00:10:37,584 --> 00:10:39,084 Я знаю, тобі щось завдали… 182 00:10:39,168 --> 00:10:41,501 Замовкни, Кай. Боже. Йди до свого тата. 183 00:10:41,584 --> 00:10:42,584 Ти мене виведеш. 184 00:10:42,668 --> 00:10:44,626 Не кажи так Каю, це… 185 00:10:44,709 --> 00:10:48,709 Ого, це так боляче. Ти такий сильний. 186 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Отже, обсмажуєш парові овочі, 187 00:10:58,209 --> 00:11:01,001 додаєш гірчицю і крупну сіль, ясно? 188 00:11:01,084 --> 00:11:02,959 Зроблю замовлення для «Guérande». 189 00:11:03,043 --> 00:11:03,876 Так. 190 00:11:08,168 --> 00:11:09,418 Алло, Мартіне, як ти? 191 00:11:11,376 --> 00:11:14,959 Ні, я його не забирала. Ти ж знаєш, по п'ятницях мені трохи… 192 00:11:15,709 --> 00:11:16,626 Це дуже… 193 00:11:17,251 --> 00:11:20,334 Ні, я за ним з'їжджу. Привезу його тоді в ресторан. 194 00:11:20,418 --> 00:11:22,126 Забереш його після вечері. 195 00:11:23,043 --> 00:11:24,334 Я його нагодую. 196 00:11:24,418 --> 00:11:25,293 Добре. 197 00:11:26,334 --> 00:11:28,918 Ага, ні. Дякую. Ні, не дуже. 198 00:11:33,584 --> 00:11:36,084 Ви починали ще з кампанії Білла Клінтона. 199 00:11:36,168 --> 00:11:38,334 О боже, мабуть ви були ще дитиною. 200 00:11:38,418 --> 00:11:40,293 Майже, мені було 18. 201 00:11:41,001 --> 00:11:42,793 Мене завжди цікавила політика. 202 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 Моя мама практично Чорна пантера. 203 00:11:45,459 --> 00:11:47,668 Мій тато іранець та мусульманин. 204 00:11:47,751 --> 00:11:49,376 У мене є родичі-латиноси. 205 00:11:49,459 --> 00:11:52,293 По суті, якщо вам не раді в цій країні, 206 00:11:52,376 --> 00:11:54,918 -певно, ви мій родич. -О боже. 207 00:11:55,001 --> 00:11:56,459 Вчора був мій день народження. 208 00:11:56,543 --> 00:11:58,918 -Серйозно, вчора? -Ага. 209 00:11:59,001 --> 00:12:01,251 -У мене теж. -Що? 210 00:12:01,334 --> 00:12:03,709 -Це так дивно. -О господи. 211 00:12:03,793 --> 00:12:06,209 -У вас, у мене та в Жанни д'Арк. -Точно. 212 00:12:06,293 --> 00:12:08,168 -Але різний вік, звісно. -Точно. 213 00:12:08,876 --> 00:12:10,084 З днем народження. 214 00:12:10,168 --> 00:12:12,126 -І вас з днем народження. -Дякую. 215 00:12:12,209 --> 00:12:16,751 День народження — це найкращий час переосмислити своє життя, так? 216 00:12:16,834 --> 00:12:20,959 І я зрозуміла, що маю щось робити, особливо зараз. 217 00:12:21,043 --> 00:12:23,668 Тому мене так зацікавила ця посада. 218 00:12:24,251 --> 00:12:28,709 Ну, Ясмін, правда в тому, що у вас зависока кваліфікація для цієї роботи. 219 00:12:29,793 --> 00:12:30,834 Це ж збір коштів. 220 00:12:30,918 --> 00:12:32,584 Ні, зовсім ні. 221 00:12:32,668 --> 00:12:35,668 По-перше, мені підходить робота на неповний день. 222 00:12:35,751 --> 00:12:38,876 Я зробила перерву на кілька років, щоб займатися сином. 223 00:12:38,959 --> 00:12:40,584 Зараз він у шостому класі, 224 00:12:40,668 --> 00:12:43,376 і я так хочу вже повернутися. 225 00:12:44,293 --> 00:12:46,751 Ясмін, можна я скажу чесно? 226 00:12:46,834 --> 00:12:49,918 Я також боюся, що ваші колеги можуть здатися вам 227 00:12:50,001 --> 00:12:52,668 трохи… замолодими. 228 00:12:59,959 --> 00:13:00,834 Ясно. 229 00:13:02,918 --> 00:13:04,959 А нагадайте, як звуть вашого сина? 230 00:13:06,418 --> 00:13:07,543 Оріон. 231 00:13:07,626 --> 00:13:10,084 Як сузір'я, дуже гарно. 232 00:13:11,251 --> 00:13:15,126 Ага. Ні, як найвеличніший мисливець у грецькій міфології. 233 00:13:15,876 --> 00:13:16,751 Ви в порядку? 234 00:13:18,709 --> 00:13:19,793 Так. Я просто… 235 00:13:21,043 --> 00:13:23,668 Я зрозуміла, що мені потрібно до сина. 236 00:13:23,751 --> 00:13:27,834 Добре. Що відбувається? У вас серцевий напад? 237 00:13:27,918 --> 00:13:30,293 Боже, мені 46, а не 96. 238 00:13:30,959 --> 00:13:32,168 У мене панічна атака. 239 00:13:37,001 --> 00:13:38,209 Привіт, сонечку. 240 00:13:38,751 --> 00:13:43,209 Привіт. Я скучила. Як ти? 241 00:13:43,709 --> 00:13:45,626 Нормально. А мало бути інакше? 242 00:13:45,709 --> 00:13:47,959 У мене просто… було погане передчуття. 243 00:13:49,418 --> 00:13:50,334 Чому? 244 00:13:50,418 --> 00:13:54,834 Не знаю. Я просто, знаєш… Що ти робиш? 245 00:13:54,959 --> 00:13:58,043 Оріоне? Ходімо. Ти спізнишся на карате. 246 00:13:58,126 --> 00:13:59,334 -Йду. -Привіт, Маріє. 247 00:13:59,418 --> 00:14:01,001 -Бувай. -Повеселися, любий. 248 00:14:02,334 --> 00:14:03,209 Гаразд. 249 00:14:05,668 --> 00:14:08,918 Якби його школа так захоплювала. 250 00:14:10,459 --> 00:14:12,668 Ну, як співбесіда? 251 00:14:15,293 --> 00:14:17,876 По-перше, можна я тобі просто подякую 252 00:14:17,959 --> 00:14:22,209 за те, що ти такий чудовий чоловік і батько. 253 00:14:22,293 --> 00:14:23,459 Ти найкращий. 254 00:14:23,543 --> 00:14:24,668 Це ти найкраща. 255 00:14:25,168 --> 00:14:30,501 І я насправді… я так і не пішла, тож… 256 00:14:31,501 --> 00:14:32,334 Чому? 257 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 Знаєш, я подумала, що в мене надто висока кваліфікація. 258 00:14:36,501 --> 00:14:40,501 Це добре. Бо я хочу, щоб ти була щаслива, гаразд? 259 00:14:40,584 --> 00:14:45,751 Я хочу, щоб Оріон бачив ту чудову незалежну жінку, 260 00:14:45,834 --> 00:14:47,084 в яку я закохався. 261 00:14:48,876 --> 00:14:52,084 -Добре. Дякую за це. -Ага. 262 00:14:53,001 --> 00:14:54,834 А ти колись думав, 263 00:14:55,376 --> 00:15:00,751 що ця чудова незалежна жінка, в яку ти закохався, не хоче моркви? 264 00:15:05,001 --> 00:15:08,376 -Моркви? -Морквяний торт на день народження. 265 00:15:12,251 --> 00:15:13,543 Морква. 266 00:15:13,626 --> 00:15:17,293 Я гадав, ти любиш моркву. Я помилився? 267 00:15:17,376 --> 00:15:20,043 Я не бачила глютену кілька місяців, Вілле. 268 00:15:20,126 --> 00:15:21,668 Але ж ти цього не помітив. 269 00:15:21,751 --> 00:15:25,418 Знаєш, ти ж у мене нічого не питаєш. 270 00:15:25,501 --> 00:15:27,251 Ти думаєш, що сам усе знаєш. 271 00:15:27,334 --> 00:15:30,376 Тобто, ось що не так з нашими стосунками. 272 00:15:31,001 --> 00:15:32,793 Якби ж то була єдина проблема. 273 00:15:33,751 --> 00:15:36,459 Що? Єдина проблема? Вілле. 274 00:15:36,543 --> 00:15:38,418 -Ні. -Вибач, про що ти кажеш? 275 00:15:38,959 --> 00:15:44,126 Ясмін, ти повертаєшся додому в якомусь панічному вихорі 276 00:15:45,043 --> 00:15:47,209 і іноді лякаєш Оріона. 277 00:15:47,293 --> 00:15:50,209 Тепер ти кажеш мені, що я лякаю власну дитину, 278 00:15:50,293 --> 00:15:53,959 що саме по собі найгірше, що ти міг мені сказати. 279 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 Я маю на увазі, що іноді це дуже важко. 280 00:15:57,043 --> 00:15:59,626 Дуже важко що? Любити мене? 281 00:16:00,168 --> 00:16:01,709 О боже, Вілле. 282 00:16:13,043 --> 00:16:15,668 Повторюй за мною, Альберте. «Дім маленький». 283 00:16:20,793 --> 00:16:21,626 Так? 284 00:16:21,709 --> 00:16:23,334 Гей, ти зараз із Альбертом? 285 00:16:23,418 --> 00:16:24,918 Так, щойно його забрала. 286 00:16:25,001 --> 00:16:27,168 Вимкни гучний зв'язок, будь ласка. 287 00:16:27,834 --> 00:16:30,709 -Отже, вони святкували… -Зажди! 288 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 Так? 289 00:16:33,126 --> 00:16:36,584 У школі святкували Новий рік і дарували цукерки. 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,126 А йому їх не можна. 291 00:16:38,209 --> 00:16:40,543 Але там зовсім трохи. І вони органічні. 292 00:16:40,626 --> 00:16:43,168 Та мені наплювати на їхній пізній Новий рік! 293 00:16:43,251 --> 00:16:44,501 Хелловін, День Валентина, 294 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 завжди є привід, щоб підсадити їх на цукор. 295 00:16:47,209 --> 00:16:48,584 Ага. Добре. 296 00:16:49,376 --> 00:16:50,834 Ну… Алло? 297 00:16:53,584 --> 00:16:55,584 Чому тато завжди на тебе злий? 298 00:16:55,668 --> 00:16:58,084 Він злий не на мене, сонечко, а на цукор. 299 00:16:58,168 --> 00:16:59,001 Чому? 300 00:16:59,084 --> 00:17:01,126 Тому що він шкідливий для тебе. 301 00:17:01,209 --> 00:17:03,168 В тебе може виникнути діабет. 302 00:17:04,501 --> 00:17:05,876 І що буде через діабет? 303 00:17:05,959 --> 00:17:09,251 Від нього дуже погано, і пальці на ногах можуть відпасти. 304 00:17:10,293 --> 00:17:11,459 Хіба це не проказа? 305 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 -Просто віддай мені цукерки. -Ну мам! 306 00:17:13,793 --> 00:17:17,251 Альберте, віддай ті пакети. Чи хочеш, щоб пальці відпали? 307 00:17:17,334 --> 00:17:18,334 Гаразд. 308 00:17:19,793 --> 00:17:21,709 Пане, вітаю. 309 00:17:21,793 --> 00:17:23,793 З новим роком. Вони органічні. 310 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 Це не світ, а лайно. 311 00:17:28,918 --> 00:17:30,418 Світ справді лайно, мам? 312 00:17:30,501 --> 00:17:33,084 Ні, тобто, це… це так. 313 00:17:33,584 --> 00:17:36,501 Ні, не так. Не для нас. 314 00:17:37,293 --> 00:17:38,251 Чому не для нас? 315 00:17:38,334 --> 00:17:42,626 Ну, тому що ми щасливі, нам пощастило жити разом як родина, 316 00:17:42,709 --> 00:17:45,709 ми щодня їмо корисну їжу, розумієш? 317 00:17:45,793 --> 00:17:48,376 У бездомних немає кухні, щоб готувати. 318 00:17:48,959 --> 00:17:52,251 І наступного місяця ми будемо годувати бездомних у притулку. 319 00:17:52,334 --> 00:17:55,126 У школі кажуть, ми маємо змінювати світ на краще. 320 00:17:55,793 --> 00:17:58,293 А це не небезпечно як для шкільного заходу? 321 00:17:58,376 --> 00:18:01,043 Тобто, безхатні зараз якісь божевільні. 322 00:18:01,126 --> 00:18:04,209 Ну, не божевільні, а злі. Вони злі. 323 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 Ну, оцей був злий і божевільний. 324 00:18:06,709 --> 00:18:10,918 Мамо, будь ласка, не кажи таке в моїй школі. 325 00:18:11,001 --> 00:18:11,834 Добре. 326 00:18:13,459 --> 00:18:16,209 Наступного тижня в нас буде підготовка. 327 00:18:16,293 --> 00:18:19,043 Щоб знати, що робити в разі землетрусу, пожежі 328 00:18:19,126 --> 00:18:20,584 чи людського фактору. 329 00:18:21,084 --> 00:18:22,084 Що це? 330 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Знаєш, ну… 331 00:18:26,043 --> 00:18:28,251 Гаразд, припини. 332 00:18:28,334 --> 00:18:29,376 Просто їж цукерки. 333 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 Тільки не кажи татові. 334 00:18:31,209 --> 00:18:33,293 Можеш один раз з'їсти ці цукерки. 335 00:18:33,376 --> 00:18:34,543 Дякую, мамо. 336 00:18:36,584 --> 00:18:39,751 Як гадаєш, якби Джона Леннона не застрелили, 337 00:18:39,834 --> 00:18:41,418 цей світ був би кращим? 338 00:18:42,168 --> 00:18:43,251 Не знаю. 339 00:18:45,001 --> 00:18:45,834 Можливо. 340 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 Я думаю, був би. 341 00:18:55,043 --> 00:18:58,126 Тут написано: «Зроблено в ЛА. Етично та безпечно». 342 00:18:58,209 --> 00:19:01,168 Я не можу змушувати дітей робити дитячий одяг. 343 00:19:01,251 --> 00:19:05,084 Чи мені написати «Зроблено дітьми для дітей»? 344 00:19:06,126 --> 00:19:08,168 Дотепно. Але їй за 20. 345 00:19:08,251 --> 00:19:09,376 Точно? 346 00:19:13,501 --> 00:19:14,334 Бачиш? 347 00:19:17,209 --> 00:19:18,084 Їй 28? 348 00:19:19,709 --> 00:19:21,668 Я навіть не впевнена, що це вона. 349 00:19:22,376 --> 00:19:23,668 Гадаю, фото невдале. 350 00:19:23,751 --> 00:19:25,459 Усе нормально. 351 00:19:25,543 --> 00:19:26,418 Добре. 352 00:19:26,959 --> 00:19:27,918 ЯС 353 00:19:28,001 --> 00:19:30,251 ЖУВАЛЬНІ ЦУКЕРКИ З КАНАБІСОМ КАВУН 354 00:19:34,751 --> 00:19:36,584 Привіт, Яс. Я передзвоню. 355 00:19:36,668 --> 00:19:38,959 -Схоже, Вілл може від мене піти. -Що? 356 00:19:39,043 --> 00:19:40,626 Що робити? Зняти квартиру? 357 00:19:40,709 --> 00:19:43,043 -О, ні. -Хто захоче здавати дім терористці? 358 00:19:43,126 --> 00:19:45,584 -Що? -Усі знають, що мусульмани терористи. 359 00:19:45,668 --> 00:19:46,501 Люба… 360 00:19:46,584 --> 00:19:48,501 У мене навіть власних грошей немає. 361 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 Я просто… 362 00:19:50,709 --> 00:19:52,793 Знаєш що? Я просто піду до океану. 363 00:19:53,626 --> 00:19:56,209 Посиджу на пляжі, подивлюся на природу. 364 00:19:56,293 --> 00:19:58,751 Не знаю. Потрібно щось більше за все це лайно. 365 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 Я приїду до тебе. Добре? Зажди. 366 00:20:01,334 --> 00:20:03,001 Я більше не можу так жити. 367 00:20:04,126 --> 00:20:05,001 Ясмін? 368 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Я більше не можу так жити. 369 00:20:07,584 --> 00:20:10,334 Ти про що? У тебе багато заради чого жити. 370 00:20:10,418 --> 00:20:11,876 Ні, надто пізно. 371 00:20:11,959 --> 00:20:14,459 Надто пізно? Тобі лише 30. 372 00:20:14,543 --> 00:20:15,959 Мені 27. 373 00:20:16,543 --> 00:20:17,459 Точно. 374 00:20:17,543 --> 00:20:22,126 Ні, просто… у мене відчуття, ніби має трапитися щось дуже погане, 375 00:20:22,209 --> 00:20:23,334 тобто, у світі. 376 00:20:23,418 --> 00:20:24,251 Люба. 377 00:20:24,334 --> 00:20:27,084 Ти гарна, ти розумна, ти в сраку п'яна. 378 00:20:27,168 --> 00:20:28,459 Усе буде добре. 379 00:20:29,043 --> 00:20:32,043 -Це точно, я обіцяю. -Ти мене навіть не знаєш. 380 00:20:32,126 --> 00:20:35,126 -Знаю, але ти вже мені подобаєшся. -Народ! 381 00:20:35,209 --> 00:20:36,834 -Народ! -Що? 382 00:20:36,918 --> 00:20:41,251 Я щойно обжималася з тим пацаном, і здається він беззубий. 383 00:20:42,834 --> 00:20:43,834 Що? 384 00:20:46,959 --> 00:20:48,751 -Це було… -У нього немає зубів. 385 00:20:48,834 --> 00:20:49,876 Це правда. 386 00:20:49,959 --> 00:20:51,834 -Я прикусила язик. -Беззубий. 387 00:20:52,418 --> 00:20:54,668 Це так дивно. Правда. 388 00:20:54,751 --> 00:20:56,834 -Я тут декого рятую. -Так дивно. 389 00:20:56,918 --> 00:20:58,168 Що? 390 00:20:58,251 --> 00:20:59,376 Не стрибай. 391 00:20:59,459 --> 00:21:01,418 -Ні. Вона не стрибає. -Ні. 392 00:21:01,501 --> 00:21:02,376 Не стрибай. 393 00:21:02,459 --> 00:21:04,584 Стрибати? Я сигарету підпалюю. 394 00:21:04,668 --> 00:21:05,584 Я просто… 395 00:21:08,043 --> 00:21:09,293 Народ, ви що? 396 00:21:09,376 --> 00:21:10,876 -Серйозно, народ. -Що? 397 00:21:10,959 --> 00:21:15,584 Серйозно. Я думаю, що у світі має статися щось дуже погане. 398 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 -Тобто, гірше проблеми 2000 року. -Ні. 399 00:21:17,959 --> 00:21:21,459 Гірше за перемогу Джорджа Буша молодшого. 400 00:21:23,126 --> 00:21:24,251 Звідки ти це взяла? 401 00:21:24,334 --> 00:21:26,084 -Серйозно. -Ти божевільна. 402 00:21:26,168 --> 00:21:27,959 Але вона реально класна. 403 00:21:28,043 --> 00:21:30,959 -Гадаю, ми подружимося. -Ще раз, як тебе звати? 404 00:21:31,043 --> 00:21:32,626 Ти не запам'ятала моє ім'я? 405 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Шехерезада. 406 00:21:33,876 --> 00:21:35,043 -Ні. -Ні? 407 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 Ясмін. 408 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Ходімо вип'ємо. Давай. 409 00:21:38,543 --> 00:21:40,084 Давай, ходімо! 410 00:21:40,168 --> 00:21:42,043 Вперед у 21 сторіччя, народ. 411 00:21:42,126 --> 00:21:44,126 Жінки, вперед! 412 00:21:44,209 --> 00:21:48,293 Давай. Нам потрібно більше алкоголю. 413 00:21:49,126 --> 00:21:52,584 Ясмін? 414 00:21:56,501 --> 00:21:59,084 Привіт. Це Ясмін, залиште повідомлення. 415 00:22:00,459 --> 00:22:03,876 О боже. 416 00:22:05,084 --> 00:22:08,501 Гретчен, я дуже прошу тебе, приглянь за Себастьяном. Добре? 417 00:22:10,126 --> 00:22:12,959 Я вже відпрацювала за тиждень 35 годин, Енн. 418 00:22:13,043 --> 00:22:14,876 Я потрібна Ясмін. 419 00:22:14,959 --> 00:22:17,626 А якщо я доплачу тобі за тиждень 40 баксів? 420 00:22:19,918 --> 00:22:22,376 Справа не лише в грошах, Енн. 421 00:22:23,876 --> 00:22:25,709 Справа в якості мого життя. 422 00:22:25,793 --> 00:22:26,626 Гаразд, 45. 423 00:22:30,209 --> 00:22:31,459 Я дам тобі 75 баксів. 424 00:22:31,543 --> 00:22:32,959 -Гаразд? -Ага. 425 00:22:33,043 --> 00:22:34,668 Добре. Дуже дякую. 426 00:22:35,209 --> 00:22:37,126 Я це дуже ціную. Бувай, сонечко. 427 00:22:37,709 --> 00:22:38,668 Бувай, матусю. 428 00:22:46,459 --> 00:22:48,751 Я нічого не робив. Я просто там сидів. 429 00:22:48,834 --> 00:22:53,334 Ага, і її голова впала тобі на коліна, і він сковзнув їй до рота? 430 00:22:53,418 --> 00:22:58,251 Ні. Вона навмисно зробила це з моїм бананом. 431 00:22:58,834 --> 00:23:02,751 Вона плакала. Їй було самотньо. Вона була п'яна. 432 00:23:02,834 --> 00:23:03,918 Ще краще. 433 00:23:04,001 --> 00:23:05,334 І ти їй за це заплатив. 434 00:23:05,418 --> 00:23:06,334 Що? 435 00:23:07,251 --> 00:23:10,293 Я не платив їй за банан. 436 00:23:10,376 --> 00:23:12,834 Я дав їй чек, щоб допомогти їй. 437 00:23:12,918 --> 00:23:16,334 Знаєш, Джері, це був не дуже вдалий момент для цього. 438 00:23:16,418 --> 00:23:17,459 За таке саджають. 439 00:23:17,543 --> 00:23:20,793 Джастін, це для мене була мука, 440 00:23:21,709 --> 00:23:23,126 враховуючи мою ситуацію. 441 00:23:23,668 --> 00:23:25,251 Я після цього плакав. 442 00:23:25,334 --> 00:23:27,584 Заради бога, це захворювання. 443 00:23:28,168 --> 00:23:29,959 Знаю, Джері, але з подругою? 444 00:23:30,043 --> 00:23:31,501 Особливо з подругою. Так. 445 00:23:31,584 --> 00:23:33,459 Навіть з подругою. Це жахливо. 446 00:23:33,543 --> 00:23:35,001 Ну, я теж твоя подруга. 447 00:23:35,084 --> 00:23:40,334 Так, але ти, ну, знаєш… у тебе чудова родина, розумієш? 448 00:23:41,126 --> 00:23:43,084 Гаразд. Можемо трохи відволіктися? 449 00:23:43,168 --> 00:23:46,709 Давай… поговоримо про книгу. 450 00:23:46,793 --> 00:23:48,168 Як успіхи? 451 00:23:49,251 --> 00:23:50,418 Усе чудово. 452 00:23:50,501 --> 00:23:53,001 Їм потрібно щось таке французьке, чарівне, 453 00:23:53,084 --> 00:23:54,376 і трохи твоїх думок. 454 00:23:54,459 --> 00:23:57,084 Хочеш, Еван може підмінити тебе на кухні. 455 00:23:57,168 --> 00:23:58,626 -Ні, не може. -Так, може. 456 00:23:58,709 --> 00:24:00,209 Доки не закінчиш чернетку. 457 00:24:00,293 --> 00:24:02,501 Ні. Ресторан без мене розвалиться. 458 00:24:02,584 --> 00:24:04,459 -Джері, ти… -Ні, не розвалиться. 459 00:24:04,543 --> 00:24:05,543 Джері… 460 00:24:06,793 --> 00:24:07,959 Ти в порядку? 461 00:24:08,584 --> 00:24:09,959 Ага. Ні. 462 00:24:10,043 --> 00:24:12,251 Мій кислотний рефлюкс мене доконає. 463 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 Через цю розмову я нервую. 464 00:24:14,251 --> 00:24:16,918 -Про книгу? -Ні, не про книгу. 465 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 Ти ж маєш пити лише дві? 466 00:24:18,959 --> 00:24:21,459 Лікар каже, я можу приймати до 30 на день. 467 00:24:23,793 --> 00:24:28,709 Джастін, як друг, ти можеш просто нікому не розповідати про це? 468 00:24:30,459 --> 00:24:33,793 Так. Гадаю, нам усім краще не базікати про тебе. 469 00:24:35,584 --> 00:24:36,834 Це смішно. 470 00:24:37,584 --> 00:24:38,793 Дуже. 471 00:24:38,876 --> 00:24:39,876 Гаразд. 472 00:24:39,959 --> 00:24:42,209 Ой, кошенята. 473 00:24:42,293 --> 00:24:43,209 Не чіпай. 474 00:24:44,501 --> 00:24:46,709 -Більше так не роби. -Що трапилося? 475 00:24:46,793 --> 00:24:49,043 Джастін, можеш приїхати на пляж? 476 00:24:49,126 --> 00:24:50,293 Навіщо? 477 00:24:50,376 --> 00:24:51,709 Туди йде Ясмін. 478 00:24:51,793 --> 00:24:54,293 І, судячи з голосу, їй гірше, ніж зазвичай. 479 00:24:54,376 --> 00:24:56,084 Схоже, вона дуже пригнічена. 480 00:24:56,168 --> 00:24:57,293 -Справді? -О чорт. 481 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 І телефон вимкнула. 482 00:24:59,001 --> 00:25:00,126 Але я на роботі. 483 00:25:00,209 --> 00:25:03,293 Годі, твій ресторан у п'яти хвилинах від пляжу. 484 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Гаразд. Але як я її знайду? 485 00:25:05,709 --> 00:25:07,668 Гадаю, вона буде на майданчику. 486 00:25:07,751 --> 00:25:09,043 Просто пошукай. 487 00:25:09,876 --> 00:25:11,834 Я залишу Альберта тут і приїду. 488 00:25:11,918 --> 00:25:12,751 Дякую. 489 00:25:16,084 --> 00:25:18,209 -Алло? Привіт. -Гей, Елл, це я. 490 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 У Ясмін криза. 491 00:25:19,876 --> 00:25:21,418 -Що? -Вона вимкнула телефон. 492 00:25:21,501 --> 00:25:24,959 Ну, може вона хоче побути на самоті? 493 00:25:25,043 --> 00:25:26,626 -Просто… -Вона йде на пляж. 494 00:25:26,709 --> 00:25:28,209 -Потрібно її знайти. -Що? 495 00:25:28,293 --> 00:25:30,251 -Джастін уже їде туди. -Добре. 496 00:25:30,334 --> 00:25:33,959 -Тобто, Джастін уже їде? -Ми їй потрібні, Елл. Давай. 497 00:25:34,043 --> 00:25:34,876 Добре. 498 00:25:36,043 --> 00:25:38,376 Саро, приглянь за своїми братами. 499 00:25:38,459 --> 00:25:39,376 Мені треба йти. 500 00:25:39,459 --> 00:25:41,543 -Мені не потрібна нянька. -Мені теж. 501 00:25:41,626 --> 00:25:42,501 Ні, потрібна. 502 00:25:43,001 --> 00:25:44,251 А де моя зарплатня? 503 00:25:45,001 --> 00:25:45,876 Серйозно? 504 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 Так! 505 00:25:50,668 --> 00:25:51,834 Не робіть дурні, 506 00:25:51,918 --> 00:25:53,543 я за вас не відповідаю. 507 00:26:20,126 --> 00:26:23,709 О боже. Я всюди тебе шукала. 508 00:26:23,793 --> 00:26:26,043 -Вибач. -Чому ти не береш трубку? 509 00:26:26,126 --> 00:26:27,793 Телефон сів. 510 00:26:29,584 --> 00:26:31,626 Дякую, що прийшла та знайшла мене. 511 00:26:31,709 --> 00:26:32,626 Без проблем. 512 00:26:32,709 --> 00:26:35,168 Енн, я так заплуталася. 513 00:26:35,251 --> 00:26:40,626 Я просто… я вирішила 514 00:26:40,709 --> 00:26:42,834 бути з Віллом, коли мені було 25. 515 00:26:43,501 --> 00:26:47,043 А зараз я відчуваю, що залишуся кольоровою до кінця життя. 516 00:26:47,126 --> 00:26:51,626 Тобто, без жартів, але я живу в цілком білому світі. 517 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 -Без образ. -Усе добре. 518 00:26:54,168 --> 00:26:56,876 Але ти ж знаєш, я чорна, я персіянка. 519 00:26:57,584 --> 00:27:01,876 Я безробітна феміністка, якій чоловік оплачує лазерну епіляцію. 520 00:27:02,376 --> 00:27:04,709 Та хто я взагалі така? 521 00:27:05,918 --> 00:27:08,543 Ти чорна персіянка-феміністка, 522 00:27:08,626 --> 00:27:11,668 що одружилась із білим чоловіком, схожим на аутиста, 523 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 і ти моя найкраща подруга. 524 00:27:14,334 --> 00:27:15,459 А ти моя. 525 00:27:15,543 --> 00:27:18,418 Але маю тобі сказати, що іноді я не дзвоню тобі, 526 00:27:18,501 --> 00:27:20,168 бо ти завжди під кайфом. 527 00:27:20,251 --> 00:27:21,459 Дзвони до обіду. 528 00:27:21,543 --> 00:27:23,209 О боже. 529 00:27:25,959 --> 00:27:28,043 -Чекай, ти й зараз під кайфом? -Ні. 530 00:27:28,709 --> 00:27:29,584 Енн. 531 00:27:29,668 --> 00:27:30,709 Сонце сідає. 532 00:27:30,793 --> 00:27:31,918 О боже. 533 00:27:33,334 --> 00:27:35,959 Вона написала «на південь від поліції». 534 00:27:36,043 --> 00:27:38,209 Тут весь пляж на південь від поліції. 535 00:27:38,293 --> 00:27:39,168 О господи. 536 00:27:40,043 --> 00:27:40,959 Я схвильована. 537 00:27:41,043 --> 00:27:44,001 Ніби я супергерой, і лечу на порятунок. Розумієш? 538 00:27:45,418 --> 00:27:48,876 Можеш уявити собі супергеройське кіно, 539 00:27:48,959 --> 00:27:51,543 протагоніст в якому — жінка середнього віку? 540 00:27:51,626 --> 00:27:54,793 Вночі вона вдягає костюм із лайкри… 541 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 і коригувальну білизну. 542 00:27:56,459 --> 00:27:58,668 І рятує іншу жінку середнього віку 543 00:27:58,751 --> 00:28:01,084 на межі зриву. Це був би хіт. 544 00:28:02,543 --> 00:28:04,918 За 20 хвилин я маю повернутися в ресторан. 545 00:28:05,418 --> 00:28:09,501 Якщо Мартін дізнається, що я залишила Альберта самого, я… 546 00:28:09,584 --> 00:28:10,751 Чому? Йому там добре. 547 00:28:10,834 --> 00:28:12,293 З ним офіціантки фліртують. 548 00:28:12,376 --> 00:28:15,001 Альберт в ресторані — ніби риба у воді. 549 00:28:15,084 --> 00:28:16,376 Я поговорила з Джері, 550 00:28:16,459 --> 00:28:19,168 і він сказав, що дав тобі чек не через мінет. 551 00:28:19,251 --> 00:28:20,793 Чому ти це так сприйняла? 552 00:28:21,543 --> 00:28:23,751 Я відсмоктала йому, бо мені самотньо, 553 00:28:23,834 --> 00:28:26,001 а він дав мені чек, бо я на мілині. 554 00:28:26,084 --> 00:28:26,918 Ось так. 555 00:28:28,293 --> 00:28:32,168 Ага. Краще кажи, що отримала чек за мінет, 556 00:28:32,251 --> 00:28:33,793 це не так гнітюче. 557 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 -Ага, справді. -Краще хай буде так. 558 00:28:35,959 --> 00:28:37,501 -Моє життя — депрес… -Он вони. 559 00:28:37,584 --> 00:28:38,834 -Де? -Отам. 560 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 Це вони. 561 00:28:40,418 --> 00:28:41,876 -Що це? -Обійми? 562 00:28:41,959 --> 00:28:43,293 Вони там затискаються? 563 00:28:46,918 --> 00:28:48,293 Енн? 564 00:28:48,376 --> 00:28:51,084 -Я така рада, що тобі краще. -О боже, привіт. 565 00:28:51,168 --> 00:28:53,001 Я в порядку. 566 00:28:53,084 --> 00:28:54,876 Знаєте, бувають такі дні, 567 00:28:54,959 --> 00:28:57,959 коли відчуваєш, ніби світ навколо тебе руйнується, 568 00:28:58,043 --> 00:29:00,709 а потім зненацька в тебе знову все добре. 569 00:29:03,418 --> 00:29:04,793 Народ, ви мене любите? 570 00:29:05,709 --> 00:29:06,584 Що? 571 00:29:07,168 --> 00:29:10,751 Ну, друзі ніколи не питають цього, але ви мене любите? 572 00:29:10,834 --> 00:29:12,418 Ну, я щойно кинула дітей. 573 00:29:12,501 --> 00:29:15,126 Залишила їх самих вдома, щоб іти шукати тебе. 574 00:29:15,209 --> 00:29:16,126 Знаю. 575 00:29:16,209 --> 00:29:19,751 Ми все кинемо, щоб іти шукати тебе. 576 00:29:19,834 --> 00:29:22,709 Гадаю, ми просто маємо їй це довести. 577 00:29:23,418 --> 00:29:24,668 -Готові? -Так. 578 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 -Ні. -Один, два, три. 579 00:29:29,251 --> 00:29:32,918 О ні. О боже мій. 580 00:29:34,751 --> 00:29:35,751 Ти в порядку? 581 00:29:37,918 --> 00:29:40,918 -Ви страшенно мене любите. -Я думала, ми тебе вб'ємо. 582 00:29:41,001 --> 00:29:41,959 О боже. 583 00:29:43,334 --> 00:29:44,584 Сподобалося? 584 00:29:44,668 --> 00:29:45,626 Ні. 585 00:29:46,126 --> 00:29:47,043 Дивіться. 586 00:29:48,834 --> 00:29:51,043 Дивіться, як птахи летять. 587 00:29:51,126 --> 00:29:53,001 Я щоранку чую їхній спів. 588 00:29:53,584 --> 00:29:58,751 Гадаю, вони справді вірять, що сонце встає через їхні пісні. 589 00:29:58,834 --> 00:29:59,668 Розумієте? 590 00:29:59,751 --> 00:30:03,876 Кожен має знайти сенс свого існування. 591 00:30:03,959 --> 00:30:05,793 Навіть якщо це повне лайно. 592 00:30:07,626 --> 00:30:08,501 Ага. 593 00:30:08,584 --> 00:30:09,959 -Мені подобається. -Ага. 594 00:30:10,043 --> 00:30:11,584 Так, це дуже гарно. 595 00:30:12,376 --> 00:30:15,459 Це один з тих ідеальних моментів у житті. 596 00:30:16,043 --> 00:30:17,001 Дивовижно. 597 00:30:17,084 --> 00:30:18,793 Ага. Подивіться на це. 598 00:30:19,293 --> 00:30:20,209 Шикарно. 599 00:30:38,251 --> 00:30:39,293 Як справи, малий? 600 00:30:41,001 --> 00:30:43,376 Ви в школі святкували Новий рік? 601 00:30:43,959 --> 00:30:44,793 Так. 602 00:30:44,876 --> 00:30:47,709 І ти з'їв цукерки, які тобі подарували? 603 00:30:49,334 --> 00:30:50,876 -Ні. -НІ. 604 00:30:52,793 --> 00:30:54,959 Мама… не дала тобі жодної цукерки? 605 00:30:55,043 --> 00:30:57,001 Вона не годувала тебе цукерками? 606 00:30:57,876 --> 00:30:58,709 Гаразд. 607 00:31:02,418 --> 00:31:04,251 І як ти? Сумуєш за мамою? 608 00:31:04,334 --> 00:31:06,418 Вона останнього часу багато працює. 609 00:31:06,501 --> 00:31:07,709 Ні, все нормально. 610 00:31:07,793 --> 00:31:09,168 -Ти в порядку? -Так. 611 00:31:12,793 --> 00:31:13,918 Що це? Саті? 612 00:31:14,834 --> 00:31:15,834 Дуже добре. 613 00:31:29,001 --> 00:31:33,418 Отже, якщо діра — це ніщо, і вона всюди, 614 00:31:34,251 --> 00:31:36,126 то як у неї не впасти? 615 00:31:37,709 --> 00:31:40,251 Але повернемося до нашого рецепта. 616 00:31:40,334 --> 00:31:43,543 Коли все обсмажилось, переходьте до грибного соусу. 617 00:31:43,626 --> 00:31:46,459 Додайте трохи содової та майцени. 618 00:31:46,543 --> 00:31:49,793 Не забувайте активно зіскрібати коричневі шматочки, 619 00:31:49,918 --> 00:31:53,376 бо чим вони темніші, тим насиченішим буде аромат. 620 00:33:46,626 --> 00:33:51,626 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва