1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:19,126 --> 00:01:22,376 ‎(เกือบสองเดือนก่อนหน้านี้) 3 00:01:23,209 --> 00:01:26,959 ‎จู่ๆ เธอก็ระลึกขึ้นมาได้ว่า ทุกสิ่งที่เธอเห็นว่า ‎เป็น "ความจริง" นั้นไม่จริงสักอย่าง 4 00:01:27,043 --> 00:01:28,293 ‎ไม่มีอะไรเลยจริงๆ 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,376 ‎บางทีมันอาจจะไม่มีบ้าน ไม่มีสามี ‎ไม่มีลูกหลาน ไม่มีงานมีการ 6 00:01:31,459 --> 00:01:32,459 ‎ไม่มีสักอย่าง 7 00:01:33,459 --> 00:01:36,168 ‎มีเพียงแค่รูขนาดใหญ่กลางใจเธอเท่านั้น 8 00:01:38,126 --> 00:01:39,876 ‎ไม่เอา ไม่ๆ 9 00:01:39,959 --> 00:01:42,043 ‎รูขนาดใหญ่กลางอก 10 00:01:42,126 --> 00:01:42,959 ‎ก็ไม่อยู่ดี 11 00:01:44,084 --> 00:01:46,376 ‎รูขนาดใหญ่กลางดวงตา 12 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 ‎รูขนาดใหญ่กลางกระเพาะอาหาร 13 00:01:51,418 --> 00:01:53,793 ‎รูขนาดใหญ่ที่บั้นท้าย 14 00:01:54,543 --> 00:01:55,793 ‎รูตูดขนาดใหญ่ 15 00:01:55,876 --> 00:01:57,668 ‎ขอโทษด้วยนะคะ ขาดไป 55 เซนต์ค่ะ 16 00:01:57,751 --> 00:01:59,959 ‎วันนี้วันเกิดเพื่อนฉัน และฉันก็… ‎คุณเข้าใจไหม 17 00:02:01,584 --> 00:02:03,168 ‎เอาช่อนี้ไปดีกว่าค่ะ 9.99 เหรียญ 18 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 ‎จริงดิ 19 00:02:05,418 --> 00:02:07,043 ‎เหมือนกันเป๊ะเลยนี่ 20 00:02:07,543 --> 00:02:09,668 ‎- ทำไมช่อนี้ถึงถูกกว่าเยอะจังคะ ‎- ไม่มีกลิ่นค่ะ 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,293 ‎ขอโทษทีค่ะ แม่ 22 00:02:16,209 --> 00:02:17,793 ‎เอาละ เราจะทำลายสถิติกัน 23 00:02:17,876 --> 00:02:21,918 ‎อย่างไรก็ตาม ทันทีที่เธอเห็นรูใหญ่นั้น ‎เธอก็รู้ตัวว่าเธอจะต้องปิดมันให้ได้ 24 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 ‎จะได้หลอกตัวเองว่าเธอไม่ได้รับรู้ถึงมัน 25 00:02:25,084 --> 00:02:28,293 ‎เพราะเธอหวาดกลัวว่า ‎ถ้ารูนั้นขยายใหญ่จนเกินไป 26 00:02:28,376 --> 00:02:29,668 ‎เธอจะหล่นไปในภาวะสุญญตา 27 00:02:29,751 --> 00:02:33,126 ‎(เอาเค้กใส่ตู้เย็นไว้ให้นะ ‎ฉลองกับเพื่อนๆ ให้สนุกละ) 28 00:02:34,501 --> 00:02:36,168 ‎หล่นไปสู่… 29 00:02:38,668 --> 00:02:39,668 ‎รูตูดขนาดใหญ่ 30 00:02:43,084 --> 00:02:44,001 ‎ให้ตายเถอะ! 31 00:03:09,334 --> 00:03:10,918 ‎มาร์ติน ฉันจะไปงานวันเกิดนะ 32 00:03:11,001 --> 00:03:13,126 ‎ยังไงวันนี้ฉันก็เขียนงานไม่ออกอยู่แล้ว 33 00:03:13,209 --> 00:03:15,376 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่ามันเกิดอะไรขึ้น ‎เขียนไม่ออกจริงๆ 34 00:03:15,459 --> 00:03:18,043 ‎จัสทีน คุณไม่ใช่ซีโมน เดอ โบวัวร์ ‎คุณมีหน้าที่ทำอาหาร 35 00:03:18,709 --> 00:03:20,543 ‎เขียนสูตรอาหารของคุณ ‎แล้วทุกอย่างจะดีเอง 36 00:03:20,626 --> 00:03:23,668 ‎ฉันไม่ได้แค่ทำอาหารนะ ‎ฉันเป็นเชฟ คุณก็รู้ แต่ว่า… 37 00:03:24,793 --> 00:03:27,334 ‎พวกเขาขอให้ฉันทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้… 38 00:03:27,418 --> 00:03:29,668 ‎ให้เขียนไดอารี่ที่มีสูตรอาหาร ฉัน… 39 00:03:32,834 --> 00:03:34,251 ‎คุณชอบชุดฉันไหมคะ 40 00:03:38,959 --> 00:03:39,959 ‎สี… 41 00:03:43,709 --> 00:03:46,543 ‎ใส่โค้ตไปด้วยสิ ‎ค่อยไปถอดตอนถึงงานแล้วก็ได้ 42 00:03:47,334 --> 00:03:52,793 ‎ใช่สินะ ดีเหมือนกัน ‎กะว่าจะใส่อยู่พอดีเลย 43 00:03:52,876 --> 00:03:55,376 ‎ฉันเตรียมอาหารค่ำให้คุณไว้แล้วนะคะ ก็… 44 00:03:55,459 --> 00:03:58,126 ‎อ้อ… ไอ้แมวผีของคุณขี้ลงอ่างอาบน้ำอีกแล้วนะ 45 00:03:58,918 --> 00:04:02,001 ‎จัสทีน ผมรับไม่ได้แล้วนะ ‎มันแก่หง่อมเกินไปแล้ว 46 00:04:02,084 --> 00:04:04,668 ‎- เราต้องตัดสินใจ ‎- ไม่ค่ะ ฉันจัดการเอง ไม่ต้องห่วง 47 00:04:04,751 --> 00:04:07,584 ‎กรีกโยเกิร์ตก็หมดนะ เมื่อวานตู้เย็นโล่งเลย 48 00:04:07,668 --> 00:04:10,293 ‎ลืมสนิทเลย เดี๋ยวแวะซื้อขากลับนะคะ 49 00:04:10,376 --> 00:04:11,334 ‎ขอบคุณมาก ที่รัก 50 00:04:20,376 --> 00:04:23,709 ‎แกมีไตข้างเดียว เป็นมะเร็งสมอง 51 00:04:25,209 --> 00:04:26,418 ‎แล้วยังกระดูกสันหลังอีก 52 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 ‎แกมีชีวิตอยู่ได้ยังไง 53 00:04:29,334 --> 00:04:30,584 ‎เป็นอะไรไปอีกล่ะ 54 00:04:38,251 --> 00:04:39,543 ‎แม่ก็รักแกจ้ะ 55 00:04:42,376 --> 00:04:45,584 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู… 56 00:04:45,668 --> 00:04:49,293 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู… 57 00:04:49,376 --> 00:04:53,709 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แยสมินที่รัก 58 00:04:53,793 --> 00:04:58,001 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู… 59 00:04:59,626 --> 00:05:00,709 ‎- อธิษฐานสิ ‎- เอาเลยๆ 60 00:05:00,793 --> 00:05:02,168 ‎อธิษฐานเลยสิ 61 00:05:09,209 --> 00:05:10,126 ‎ส่งนั่นมาให้ฉัน 62 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 ‎ขอพูดอะไรหน่อยนะ ตอนนี้ก็อายุ 39 แล้ว 63 00:05:13,168 --> 00:05:14,959 ‎- ใช่สิ ‎- นั่นสินะ 64 00:05:15,043 --> 00:05:16,668 ‎- บวกลบไม่กี่ปีเท่านั้น ‎- ไม่กี่ปีเอง 65 00:05:16,751 --> 00:05:21,709 ‎จริงๆ นะ ฉันอยากจะบอกว่า ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้รู้จักทุกคน 66 00:05:21,793 --> 00:05:25,376 ‎พระเจ้ารู้ดีว่าเราเลือกครอบครัวไม่ได้ ‎แต่เราเลือกเพื่อนๆ ได้เสมอนะ 67 00:05:25,459 --> 00:05:27,043 ‎เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะเลย 68 00:05:27,918 --> 00:05:29,376 ‎แต่ฉันรู้ว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 69 00:05:29,459 --> 00:05:32,084 ‎พวกเราจะคอยระวังหลังให้กัน ‎และจะเป็นแบบนี้ตลอดไป 70 00:05:32,668 --> 00:05:34,584 ‎- พวกเรารักเธอนะ ‎- แด่แยสมิน 71 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 ‎- แด่แยสมิน ‎- แยส 72 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 ‎ฉลองให้กับครึ่งหลังของชีวิต 73 00:05:38,668 --> 00:05:40,751 ‎ขอให้มันเจ๋งเป้งเท่าครึ่งแรกนะจ๊ะ 74 00:05:42,001 --> 00:05:44,293 ‎ไม่ได้เหลืออีกหนึ่งในสามเหรอ 75 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 ‎- ให้ตายสิ ‎- นอกจากว่าเธอจะอยู่ถึงร้อยปีเนอะ 76 00:05:47,209 --> 00:05:49,376 ‎เรื่องแรกเลยนะ ถ้าฉันอยู่ถึง 90 77 00:05:49,459 --> 00:05:51,751 ‎ซึ่งก็แทบจะเป็นไปไม่ได้อยู่แล้วในทุกวันนี้ 78 00:05:51,834 --> 00:05:55,293 ‎เธอก็รู้ว่า วัยสี่สิบกลางๆ แบบนี้ ‎ก็เหมือนกับน้ำตั้งครึ่งแก้วเข้าไปแล้ว 79 00:05:55,376 --> 00:05:56,709 ‎ฉันชอบนะ น้ำตั้งครึ่งแก้ว 80 00:05:56,793 --> 00:06:00,501 ‎มีใครสังเกตชุดสวยๆ ที่แยสมินใส่หรือเปล่า 81 00:06:01,918 --> 00:06:02,834 ‎- สวยมาก ‎- ใช่สิ 82 00:06:02,918 --> 00:06:05,209 ‎ขายที่เว็บเน็ตอะพอร์เทร์เท่านั้นนะคะ 83 00:06:05,293 --> 00:06:08,626 ‎แยสมินคนนี้ได้ใส่ชุดคอลเลกชั่นผู้หญิง ‎ชิ้นแรกของฉันเลยนะ 84 00:06:08,709 --> 00:06:10,501 ‎ประทับใจมาก เธอก็รู้ว่าฉันชอบชุดเธอ 85 00:06:10,584 --> 00:06:11,668 ‎ขอบใจนะ 86 00:06:11,751 --> 00:06:14,709 ‎มีเรื่องแย่สุดๆ เกิดขึ้นกับฉันและเจอร์รี่เมื่อคืน 87 00:06:14,793 --> 00:06:17,293 ‎เราไม่คุยเรื่องแย่สุดๆ ในวันเกิดฉันได้ไหม 88 00:06:17,376 --> 00:06:19,668 ‎ขอโทษนะ แยสมิน ฉันไม่ควรพูดขึ้นมาเลย 89 00:06:20,209 --> 00:06:21,126 ‎นี่อร่อยมากเลย 90 00:06:21,209 --> 00:06:23,543 ‎ฉันทำงานกับเจอร์รี่ ‎ฉันต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นนะ 91 00:06:23,626 --> 00:06:25,376 ‎- เกิดอะไรขึ้นเหรอ ‎- โอเค ก็ได้! 92 00:06:25,459 --> 00:06:27,459 ‎รู้ไหม ฉันก็อยากเผือกแล้วเหมือนกัน ว่ามาเลย 93 00:06:27,543 --> 00:06:29,043 ‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก ‎- ว่ามา 94 00:06:29,126 --> 00:06:30,626 ‎เรื่องโง่ๆ น่ะ คือว่า… 95 00:06:30,709 --> 00:06:32,293 ‎ฉันกับเจอร์รี่กินมื้อเย็นด้วยกันเมื่อคืน 96 00:06:32,376 --> 00:06:35,418 ‎เราไม่ได้เจอกันหลายเดือน ‎แล้วเขาก็ขับรถมาส่งฉันที่อะพาร์ตเมนต์ 97 00:06:35,501 --> 00:06:37,209 ‎นั่นคือเรื่องแย่สุดๆ แล้วเหรอ 98 00:06:37,293 --> 00:06:38,293 ‎ใช่แล้ว ไม่มีอะไรไง 99 00:06:38,376 --> 00:06:39,918 ‎- แค่นั้นน่ะนะ ‎- ใช่สิ 100 00:06:40,001 --> 00:06:41,793 ‎- ก็ได้ ‎- เรื่องมีเท่านี้เหรอ 101 00:06:41,876 --> 00:06:43,001 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 102 00:06:43,084 --> 00:06:44,168 ‎คือว่า… 103 00:06:44,293 --> 00:06:46,418 ‎ฉันไม่รู้ว่าชีวิตฉันมาลงเอยที่ลูกสามคน 104 00:06:46,501 --> 00:06:48,001 ‎ที่เกิดจากพ่อสามคน 105 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 ‎และสองในสามก็จนสุดๆ ไปเลยได้ยังไง 106 00:06:50,709 --> 00:06:51,918 ‎- ครับ ‎- และมันก็แค่… 107 00:06:52,793 --> 00:06:55,626 ‎ฉันไม่คิดว่าทั้งชีวิต ‎เจสันเคยจ่ายภาษีสักแดงเลยนะ เจอร์รี่ 108 00:06:55,709 --> 00:06:58,334 ‎ตอนนั้นเธอคลั่งรักเขามากนี่ ‎เธอต้องได้เขาให้ได้ 109 00:06:58,418 --> 00:07:01,209 ‎ฉันรู้น่า แต่ฉันต้องมีลูกกับเขาด้วยเหรอ 110 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 ‎เหมือนแม่ไก่ได้สเตียรอยด์เนี่ยนะ 111 00:07:03,084 --> 00:07:04,751 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันทำมาตลอดชีวิต 112 00:07:04,834 --> 00:07:06,751 ‎ทั้งชีวิตฉันเลยนะ ‎ถ้าไม่ใช่เรื่องผู้ชาย 113 00:07:06,834 --> 00:07:09,418 ‎ก็เป็นเรื่องพยายามจับผู้ชาย ‎หรือไม่ก็พยายามสลัดผู้ชาย 114 00:07:09,501 --> 00:07:13,001 ‎และส่วนมากก็จะเป็นผู้ชาย ‎ที่ฉันบ้าคลั่งอยากได้เมื่อหกเดือนที่แล้ว 115 00:07:13,084 --> 00:07:16,209 ‎และฉันก็… ‎รู้สึกว่าเสียเวลาไปเยอะมากจริงๆ เจอร์รี่ 116 00:07:17,043 --> 00:07:20,084 ‎ฉันเสียเวลาไปเยอะมาก ‎และฉันอยากได้เวลาเหล่านั้นกลับมา เจอร์รี่ 117 00:07:20,168 --> 00:07:21,543 ‎อยากได้มันคืนมา 118 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 ‎ฉันน่าจะได้เรียนภาษาจีน หรืออะไรสักอย่าง 119 00:07:25,501 --> 00:07:27,751 ‎ฉันเข้าใจเธอนะ เธอก็รู้ว่าฉัน… 120 00:07:27,834 --> 00:07:29,959 ‎จำตอนที่แอลเอวีคลีย์เขียนเรื่องนั้นได้ไหม 121 00:07:30,043 --> 00:07:32,709 ‎เรื่องบาร์เอสเพรสโซ่ที่ไฮแลนด์ ‎ที่ฉันเป็นคนตกแต่งน่ะ 122 00:07:32,793 --> 00:07:37,043 ‎จำได้ แต่เธอก็ไม่ได้ทำงานตกแต่งภายในแล้วนี่ 123 00:07:37,126 --> 00:07:39,543 ‎เธอมัวแต่ทำงานเพื่อสังคม ‎ตอบแทนสังคมอยู่นี่ใช่ไหม 124 00:07:39,626 --> 00:07:40,793 ‎- ไม่ใช่ ‎- ใช่สิ 125 00:07:41,293 --> 00:07:44,251 ‎ฉันมาทำงานเพื่อสังคม ‎เพราะไม่มีใครจ้างฉันต่างหาก 126 00:07:44,334 --> 00:07:47,918 ‎ฉันอยากให้งานนั้นกับเธอจริงๆ นะ ‎แต่เจ้าของงานจ้างคนของเขาเอง 127 00:07:48,001 --> 00:07:50,584 ‎ฉันรู้ ฉันแค่ประสาทเสียอยู่ เจอร์รี่ 128 00:07:50,668 --> 00:07:54,501 ‎สภาพบัญชีธนาคารของฉันตอนนี้ ‎เหมือนกระปุกเงินทอน เข้าใจไหม 129 00:07:54,584 --> 00:07:57,168 ‎มันก็แค่… ฉันกำลังประสาทเสีย 130 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 ‎ฉันหน้าเหมือนแรคคูนไหม 131 00:07:58,876 --> 00:08:00,251 ‎ก็เหมือนอยู่นะ 132 00:08:03,918 --> 00:08:07,084 ‎เอล ฟังนะ ฉันเข้าใจดี 133 00:08:07,168 --> 00:08:09,918 ‎เอาละ ให้ฉัน… 134 00:08:14,418 --> 00:08:16,168 ‎เอล เดี๋ยวก่อน ไม่เอาน่า 135 00:08:17,001 --> 00:08:21,709 ‎เอล ไม่เอาน่า ก็ได้… 136 00:08:23,209 --> 00:08:25,084 ‎- ขอโทษทีนะ ‎- ไม่ต้องหรอก เจ๋งดีออก 137 00:08:25,168 --> 00:08:27,501 ‎- ไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงฉัน ‎- ไม่เป็นไรจริงๆ  138 00:08:28,418 --> 00:08:29,959 ‎- ดีจะตาย ‎- ฉันต้องไปแล้ว 139 00:08:30,043 --> 00:08:31,751 ‎เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ 140 00:08:31,834 --> 00:08:35,250 ‎เอานี่ไป รับไปเถอะ 141 00:08:35,334 --> 00:08:37,500 ‎- เอาไปใช้… ‎- โอเค 142 00:08:37,584 --> 00:08:38,793 ‎นั่นแหละ 143 00:08:38,875 --> 00:08:39,959 ‎ขอบใจนะ 144 00:08:40,625 --> 00:08:41,543 ‎ขอโทษด้วย 145 00:08:45,084 --> 00:08:47,543 ‎โอเค 146 00:08:47,626 --> 00:08:49,376 ‎- บาย เจอร์รี่ ‎- บาย 147 00:08:49,459 --> 00:08:51,126 ‎เอาละ อยู่ไหนนะ 148 00:08:51,209 --> 00:08:52,626 ‎หาเจอแล้ว โอเค 149 00:09:04,793 --> 00:09:07,376 ‎เขาจ่ายค่าโม้กให้เธอเป็นเช็คเหรอ 150 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 ‎ตายแล้ว… เอล ฉันไม่รู้เลยว่า ‎เธอติดลบขนาดนี้ 151 00:09:10,876 --> 00:09:12,918 ‎- ใช่ ติดลบขนาดนั้นเลย ‎- อะไรกัน 152 00:09:13,001 --> 00:09:14,084 ‎นี่มันโคตรผิดเลย 153 00:09:14,168 --> 00:09:17,293 ‎ถ้าเพื่อนเก่าจะทำให้เพื่อนกลายเป็นกะหรี่ได้ 154 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ‎พวกเรานี่หายนะแล้วใช่ไหม 155 00:09:19,043 --> 00:09:22,418 ‎เขาอาจจะจ่ายเป็นเช็ค ‎เพราะเขาหัวโบราณก็ได้นะ 156 00:09:22,501 --> 00:09:23,709 ‎ก็ฟังดูโรแมนติคดีออก 157 00:09:23,793 --> 00:09:25,668 ‎- โรแมนติคงั้นเหรอ บ้าบอ ‎- ไม่เลยสักนิด 158 00:09:25,751 --> 00:09:27,251 ‎นี่มันเอาเซ็กซ์แลกเงินชัดๆ 159 00:09:27,334 --> 00:09:30,626 ‎มันผิดกฎหมายในประเทศนี้ไม่ใช่เหรอ 160 00:09:30,709 --> 00:09:33,376 ‎เราอย่าเพิ่งคุยกันเรื่องนี้ตอนนี้ได้ไหม ‎แค่แนะนำเฉยๆ นะ 161 00:09:33,459 --> 00:09:35,918 ‎- โอเค ‎- แค่แป๊บเดียว โอเคนะ 162 00:09:36,001 --> 00:09:37,584 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- โอเค ขอบใจนะ 163 00:09:37,668 --> 00:09:39,793 ‎- สุขสันต์วันเกิด ‎- มีอะไรเหลือ… 164 00:09:39,876 --> 00:09:42,334 ‎- ให้เอาไปเก็บเลยไหม ‎- นี่มันบ้าบอชัดๆ  165 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 ‎- เอล เดี๋ยวฉันให้ยืมเงินนะ ‎- ไม่ต้องขนาดนั้นหรอก 166 00:09:46,584 --> 00:09:47,834 ‎พูดจริงนะ 167 00:09:47,918 --> 00:09:49,126 ‎แล้วรีเบคก้าล่ะ 168 00:09:49,209 --> 00:09:50,543 ‎หล่อนทิ้งเขาไปแล้ว เลิกกันน่ะ 169 00:09:50,626 --> 00:09:51,543 ‎- อีกแล้วเหรอ ‎- ใช่ 170 00:09:52,209 --> 00:09:53,918 ‎เขายังไม่ได้บอกใคร อย่าเพิ่ง… 171 00:09:54,001 --> 00:09:56,126 ‎ไม่บอกหรอก ‎แต่เธอทำแบบนี้กับเขาได้ยังไง 172 00:09:56,209 --> 00:09:58,376 ‎- เธอก็รู้ว่าเขาเสพติดใช่ไหม ‎- ฉันไม่ได้… 173 00:09:58,459 --> 00:10:00,459 ‎ทั้งเซ็กซ์ ความรัก เธอทำแบบนี้กับเขาทำไม 174 00:10:00,543 --> 00:10:03,084 ‎ฉันรู้ แต่ฉันเศร้าอยู่ โอเคนะ 175 00:10:03,168 --> 00:10:05,876 ‎และเขาก็ดูใจสลาย ‎พอเริ่มแล้วมันก็ยาว เลยเถิดไป… 176 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 ‎ใช่ เพราะว่าเธอเศร้า ‎เธอเลยโม้กเขาให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้นเนี่ยนะ 177 00:10:09,584 --> 00:10:12,918 ‎- เขาออรัลเธอเพื่อให้เธอดีขึ้นด้วยมั้ย ‎- พระเจ้า อี๋ ไม่นะ 178 00:10:13,001 --> 00:10:15,418 ‎แล้วนั่นมันไม่อี๋หรือไง ไม่เอาน่า นั่นมัน… 179 00:10:15,501 --> 00:10:17,376 ‎- หายนะสุดๆ เลย ‎- ฉันจะทำยังไงต่อ 180 00:10:17,459 --> 00:10:18,959 ‎ฉันทำงานกับเขานะ 181 00:10:19,501 --> 00:10:21,709 ‎- เอาละ ‎- อีกเรื่อง มันเป็นเช็คเปล่านะ 182 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 ‎เธอคิดว่าฉันควรจะใส่เลขเท่าไหร่ดี 183 00:10:35,001 --> 00:10:37,501 ‎นายทำตัวน่ารำคาญมาก ‎ต้องทำการบ้านไม่ใช่เหรอ 184 00:10:37,584 --> 00:10:39,084 ‎พี่รู้นะว่านายมีการบ้าน… 185 00:10:39,168 --> 00:10:41,501 ‎หุบปากเดี๋ยวนี้นะ ไค ‎พระเจ้า กลับไปหาพ่อตัวเองเลย 186 00:10:41,584 --> 00:10:42,584 ‎พี่ทำผมแพ้เกมนะ 187 00:10:42,668 --> 00:10:44,626 ‎อย่าพูดแบบนั้นกับไคนะ มัน… 188 00:10:44,709 --> 00:10:48,709 ‎ว้าว… เจ็บปวดจังเลย นายมันคนเข้มแข็ง 189 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 ‎เอาละ เก็บผักนึ่งไว้กับเนื้อย่างนะ 190 00:10:58,209 --> 00:11:01,001 ‎แล้วก็ใส่มัสตาร์ดกับเกลือเม็ดด้วย โอเคนะ 191 00:11:01,084 --> 00:11:02,959 ‎เดี๋ยวผมสั่งออร์เดอร์ให้ครอบครัวการ์ลองด์ 192 00:11:03,043 --> 00:11:03,876 ‎ได้เลย 193 00:11:08,168 --> 00:11:09,376 ‎มาร์ติน คุณโอเคไหม 194 00:11:11,376 --> 00:11:14,959 ‎เปล่า ฉันไม่ได้ไปรับเขา ‎คุณก็รู้ว่าวันศุกร์มันค่อนข้าง… 195 00:11:15,709 --> 00:11:16,626 ‎ค่อนข้าง… 196 00:11:17,251 --> 00:11:20,334 ‎ไม่ๆ เดี๋ยวฉันไปรับเขาเอง ‎เอามาไว้ที่ร้านก็ได้ 197 00:11:20,418 --> 00:11:22,126 ‎คุณมารับเขาหลังมื้อเย็นก็ได้ 198 00:11:23,043 --> 00:11:24,334 ‎ฉันหาอะไรให้เขากินเอง 199 00:11:24,418 --> 00:11:25,293 ‎โอเค 200 00:11:26,334 --> 00:11:28,918 ‎ใช่สิ ไม่นะ ขอบคุณมาก ‎จริงๆ ก็ไม่ค่อยหรอก 201 00:11:33,584 --> 00:11:36,084 ‎คุณเริ่มต้นตั้งแต่สมัยทำแคมเปญให้บิล คลินตัน 202 00:11:36,168 --> 00:11:38,334 ‎ตายแล้ว คุณต้องเด็กมากๆ เลยสินะ 203 00:11:38,418 --> 00:11:40,293 ‎เอาจริงๆ ก็อายุ 18 น่ะค่ะ 204 00:11:41,084 --> 00:11:42,793 ‎การเมืองดลใจฉันมาตลอด 205 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 ‎แม่ฉันเป็นสมาชิกแบล็คแพนเธอร์ 206 00:11:45,459 --> 00:11:47,668 ‎ส่วนพ่อฉันเป็นชาวอิหร่านมุสลิม 207 00:11:47,751 --> 00:11:49,376 ‎ฉันมีญาติๆ เชื้อสายละติน 208 00:11:49,459 --> 00:11:52,293 ‎เอาเป็นว่า ถ้าคุณโดนแบน ‎หรือดำเนินคดีในประเทศนี้ 209 00:11:52,376 --> 00:11:54,918 ‎- คุณอาจเป็นญาติฉันก็ได้ ‎- โอ้ พระเจ้า… 210 00:11:55,001 --> 00:11:56,459 ‎เมื่อวานเป็นวันเกิดฉัน 211 00:11:56,543 --> 00:11:58,918 ‎- ไม่มีทาง คุณเกิดเมื่อวานเหรอคะ ‎- ใช่แล้วค่ะ 212 00:11:59,001 --> 00:12:01,251 ‎- ฉันก็เกิดเมื่อวานเหมือนกันค่ะ ‎- อะไรนะ 213 00:12:01,334 --> 00:12:03,709 ‎- ประหลาดมากเลย ‎- พระเจ้าช่วย 214 00:12:03,793 --> 00:12:06,209 ‎- ทั้งคุณ ทั้งฉัน และโจน ออฟ อาร์ค ‎- นั่นสิคะ 215 00:12:06,293 --> 00:12:08,168 ‎- คนละปีแน่ๆ ‎- นั่นสิคะ 216 00:12:08,876 --> 00:12:10,084 ‎สุขสันต์วันเกิดนะคะ 217 00:12:10,168 --> 00:12:12,126 ‎- สุขสันต์วันเกิดเช่นกันค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 218 00:12:12,209 --> 00:12:16,751 ‎จริงๆ แล้ววันเกิดเป็นช่วงเวลา ‎ที่เราได้ทบทวนตัวเองจริงๆ ใช่ไหมคะ 219 00:12:16,834 --> 00:12:20,959 ‎ฉันก็รู้ตัวว่าฉันควรจะเข้าร่วมมากกว่านี้ ‎โดยเฉพาะในสถานการณ์แบบนี้ 220 00:12:21,043 --> 00:12:23,668 ‎นั่นคือเหตุผลว่าทำไมฉันถึงตื่นเต้น ‎กับตำแหน่งนี้มากขนาดนี้ 221 00:12:24,251 --> 00:12:28,709 ‎แยสมินคะ ความจริงเลยก็คือ ‎คุณสมบัติคุณเกินตำแหน่งนี้ 222 00:12:29,793 --> 00:12:30,834 ‎มันคือการระดมทุนค่ะ 223 00:12:30,918 --> 00:12:32,584 ‎ไม่เลยนะ ไม่เกินเลย 224 00:12:32,668 --> 00:12:35,668 ‎อย่างแรกเลย งานพาร์ตไทม์ ‎เหมาะกับตารางชีวิตฉันมาก 225 00:12:35,751 --> 00:12:38,876 ‎และฉันก็เลิกทำงานไปสักพัก ‎เพื่อไปดูแลลูกชาย 226 00:12:38,959 --> 00:12:40,584 ‎ตอนนี้เขาขึ้นม.หกแล้ว 227 00:12:40,668 --> 00:12:43,376 ‎แต่ฉันพร้อมที่จะกลับมาทำงานอีกครั้งแล้ว 228 00:12:44,293 --> 00:12:46,751 ‎แยสมิน ขอฉันพูดตรงๆ ได้ไหมคะ 229 00:12:46,834 --> 00:12:49,918 ‎ฉันเกรงว่าคุณอาจจะเจอเพื่อนร่วมงานของคุณ 230 00:12:50,001 --> 00:12:52,668 ‎ว่าเป็น… เด็กน้อย 231 00:12:59,959 --> 00:13:00,834 ‎เข้าใจค่ะ 232 00:13:02,918 --> 00:13:04,959 ‎ว่าแต่ลูกชายคุณชื่ออะไรนะคะ 233 00:13:06,418 --> 00:13:07,543 ‎โอไรออนค่ะ 234 00:13:07,626 --> 00:13:10,084 ‎เหมือนชื่อกลุ่มดาวสินะ ฉันชอบนะคะ 235 00:13:11,251 --> 00:13:15,126 ‎ใช่.. ไม่ใช่ ชื่อของนายพราน ‎จากเทพปกรณัมกรีกต่างหาก 236 00:13:15,876 --> 00:13:16,751 ‎คุณโอเคไหมคะ 237 00:13:18,709 --> 00:13:19,793 ‎โอเคค่ะ ฉันแค่… 238 00:13:21,043 --> 00:13:23,668 ‎เพิ่งนึกได้ว่าต้องกลับไปดูลูกแล้วน่ะ 239 00:13:23,751 --> 00:13:27,834 ‎โอเค เกิดอะไรขึ้น คุณจะหัวใจวายเหรอ 240 00:13:27,918 --> 00:13:30,293 ‎พระเจ้า ฉันอายุ 46 นะ ไม่ใช่ 96  241 00:13:30,959 --> 00:13:32,168 ‎ฉันแค่กำลังแพนิคเท่านั้นเอง 242 00:13:37,001 --> 00:13:38,209 ‎ไงจ๊ะลูกรัก… 243 00:13:38,751 --> 00:13:43,209 ‎ไง แม่คิดถึงลูกนะ ลูกโอเคไหม 244 00:13:43,709 --> 00:13:45,626 ‎ผมสบายดี ทำไมถึงจะไม่สบายล่ะ 245 00:13:45,709 --> 00:13:47,668 ‎แม่ก็แค่… รู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ 246 00:13:49,418 --> 00:13:50,334 ‎ทำไมล่ะครับ 247 00:13:50,418 --> 00:13:53,168 ‎ไม่รู้เหมือนกัน แม่ก็แค่… 248 00:13:53,834 --> 00:13:54,834 ‎ลูกทำอะไรอยู่น่ะ 249 00:13:54,959 --> 00:13:58,043 ‎โอไรออน มาได้แล้ว ‎เดี๋ยวไปเรียนคาราเต้ไม่ทันนะ 250 00:13:58,126 --> 00:13:59,334 ‎- ไปละครับ ‎- ไงคะมาเรีย 251 00:13:59,418 --> 00:14:01,001 ‎- บายครับ ‎- ขอให้สนุกนะลูก 252 00:14:02,334 --> 00:14:03,209 ‎เอาละ 253 00:14:05,668 --> 00:14:08,918 ‎อยากให้เขาตื่นเต้นกับการบ้านได้ขนาดนั้นจัง 254 00:14:10,459 --> 00:14:12,668 ‎ไปสัมภาษณ์มาเป็นไงบ้าง 255 00:14:15,293 --> 00:14:17,876 ‎อย่างแรกเลย ขอขอบคุณนะคะ 256 00:14:17,959 --> 00:14:22,209 ‎ที่เป็นสามีและพ่อที่ประเสริฐขนาดนี้ 257 00:14:22,293 --> 00:14:23,459 ‎คุณมันสุดยอดจริงๆ 258 00:14:23,543 --> 00:14:24,668 ‎คุณสิที่สุดยอด 259 00:14:25,168 --> 00:14:30,501 ‎และฉันไม่ได้ไป… ‎สรุปว่าฉันไม่ได้ไปน่ะ ก็เลย… 260 00:14:31,501 --> 00:14:32,334 ‎ทำไมล่ะ 261 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 ‎คุณก็รู้ คุณสมบัติฉันเกินตำแหน่งน่ะ 262 00:14:36,501 --> 00:14:40,501 ‎ไม่เป็นไร ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข โอเคนะ 263 00:14:40,584 --> 00:14:45,751 ‎ผมอยากให้โอไรออนรู้จักผู้หญิง ‎ที่มหัศจรรย์และพึ่งตัวเองได้ 264 00:14:45,834 --> 00:14:47,084 ‎ที่ผมตกหลุมรัก 265 00:14:48,876 --> 00:14:52,084 ‎- โอเค ขอบคุณนะคะ ‎- ครับ 266 00:14:53,001 --> 00:14:54,834 ‎คุณเคยคิดบ้างไหมว่า… 267 00:14:55,376 --> 00:15:00,751 ‎ถ้าผู้หญิงมหัศจรรย์และพึ่งตัวเองได้คนนี้ ‎ไม่ต้องการแคร์รอตล่ะ 268 00:15:05,001 --> 00:15:08,376 ‎- แคร์รอตเหรอ ‎- เค้กแคร์รอตสำหรับงานวันเกิด 269 00:15:12,251 --> 00:15:13,543 ‎แคร์รอต 270 00:15:13,626 --> 00:15:17,293 ‎ผมนึกว่าคุณชอบกินแคร์รอตเสียอีก ‎ผมจำผิดเหรอ 271 00:15:17,376 --> 00:15:20,043 ‎ฉันไม่ได้แตะกลูเต็นมาหลายเดือนแล้ว วิล 272 00:15:20,126 --> 00:15:21,668 ‎คุณคงไม่สังเกตสินะ 273 00:15:21,751 --> 00:15:25,418 ‎ฉันหมายความว่า คุณไม่เคยถามอะไรฉันเลย 274 00:15:25,501 --> 00:15:27,251 ‎คุณทึกทักเอาเองตลอด 275 00:15:27,334 --> 00:15:30,376 ‎นั่นแหละข้อผิดพลาดในความสัมพันธ์นี้ 276 00:15:31,001 --> 00:15:32,793 ‎ถ้านั่นเป็นเรื่องเดียวก็ดีสิ 277 00:15:33,751 --> 00:15:36,459 ‎อะไรนะ เรื่องเดียวที่ผิดพลาดเหรอ วิล! 278 00:15:36,543 --> 00:15:38,418 ‎- ไม่ใช่ ‎- ขอโทษนะ คุณจะพูดอะไร 279 00:15:38,959 --> 00:15:44,126 ‎แยสมิน คุณกลับบ้านมาพร้อมอาการแพนิคเป็นพายุ 280 00:15:45,043 --> 00:15:47,209 ‎บางครั้งโอไรออนก็กลัวคุณ 281 00:15:47,293 --> 00:15:50,209 ‎ทีนี้คุณบอกว่าฉันทำให้ลูกตัวเองกลัวเหรอ 282 00:15:50,293 --> 00:15:53,959 ‎นั่นเป็นเรื่องที่แย่ที่สุดที่คุณจะพูดกับฉันได้เลย 283 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 ‎สิ่งที่ผมจะพูดก็คือ บางครั้งมันก็ยากเกินไป 284 00:15:57,043 --> 00:15:59,626 ‎อะไรยาก รักฉันมันยากนักเหรอ 285 00:16:00,168 --> 00:16:01,709 ‎พระเจ้า… วิล 286 00:16:13,043 --> 00:16:15,668 ‎พูดตามแม่นะ อัลเบิร์ต "บ้านหลังนี้เล็ก" 287 00:16:20,793 --> 00:16:21,626 ‎คะ 288 00:16:21,709 --> 00:16:23,334 ‎ไง คุณอยู่กับอัลเบิร์ตหรือเปล่า 289 00:16:23,418 --> 00:16:24,918 ‎ใช่ค่ะ เพิ่งมารับเขาเอง 290 00:16:25,001 --> 00:16:27,168 ‎ปิดลำโพงก่อน 291 00:16:27,834 --> 00:16:30,709 ‎- เอาละ พวกเขาฉลอง… ‎- อย่าเพิ่ง! 292 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 ‎ว่าไงคะ 293 00:16:33,126 --> 00:16:36,584 ‎ที่โรงเรียนมีจัดงานฉลองวันปีใหม่ ‎มีให้ลูกอมเด็กๆ ด้วย 294 00:16:36,668 --> 00:16:38,126 ‎ให้เขากินไม่ได้นะ 295 00:16:38,209 --> 00:16:40,543 ‎แค่นิดหน่อยเอง ลูกอมออร์แกนิกด้วย 296 00:16:40,626 --> 00:16:43,168 ‎ผมไม่สนใจงานเลี้ยงปีใหม่ตามหลัง ‎ของพวกเขาหรอก 297 00:16:43,251 --> 00:16:44,501 ‎จะฮัลโลวีน จะวาเลนไทน์ 298 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 ‎พวกเขาหาเหตุเอาน้ำตาล ‎ยัดปากเด็กๆ ได้ตลอดนั่นแหละ 299 00:16:47,209 --> 00:16:48,584 ‎ก็ได้ๆ โอเคๆ  300 00:16:49,376 --> 00:16:50,834 ‎แล้ว… ฮัลโหล… 301 00:16:53,584 --> 00:16:55,584 ‎ทำไมพ่อต้องโมโหแม่ตลอดเวลาล่ะครับ 302 00:16:55,668 --> 00:16:58,084 ‎พ่อไม่ได้โมโหแม่หรอก ลูกรัก ‎เขาโมโหน้ำตาลน่ะ 303 00:16:58,168 --> 00:16:59,001 ‎ทำไมล่ะครับ 304 00:16:59,084 --> 00:17:01,126 ‎เพราะน้ำตาลไม่ดีต่อสุขภาพไงจ๊ะ ลูกรัก 305 00:17:01,209 --> 00:17:03,168 ‎ลูกอาจจะเป็นโรคเบาหวานได้ 306 00:17:04,501 --> 00:17:05,876 ‎โรคเบาหวานแล้วยังไงล่ะครับ 307 00:17:05,958 --> 00:17:09,251 ‎มันทำให้ลูกป่วยหนัก ถึงขั้นนิ้วเท้าหลุดได้เลยนะ 308 00:17:10,293 --> 00:17:11,458 ‎นั่นมันโรคเรื้อนไม่ใช่เหรอ 309 00:17:11,876 --> 00:17:13,708 ‎- โอเค เอาลูกอมมาให้แม่ ‎- แต่แม่ฮะ… 310 00:17:13,793 --> 00:17:17,251 ‎อัลเบิร์ต เอาสองถุงนั่นมาให้แม่ ‎เบาหวานก็ทำให้นิ้วเท้าลูกหลุดได้นะ 311 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 ‎เอาไปเลย 312 00:17:19,793 --> 00:17:21,708 ‎คุณคะ สวัสดีค่ะ 313 00:17:21,793 --> 00:17:23,793 ‎สวัสดีปีใหม่นะคะ ออร์แกนิกด้วยค่ะ 314 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 ‎โลกนี้เฮงซวย 315 00:17:28,918 --> 00:17:30,418 ‎โลกนี้มันเฮงซวยจริงๆ เหรอฮะ 316 00:17:30,501 --> 00:17:33,084 ‎ไม่หรอก เอ่อ… มันก็จริง 317 00:17:33,584 --> 00:17:36,501 ‎ไม่สิ ไม่เฮงซวยหรอก สำหรับพวกเรานะ 318 00:17:37,334 --> 00:17:38,251 ‎ทำไมถึงไม่ล่ะฮะ 319 00:17:38,334 --> 00:17:42,626 ‎เพราะพวกเรามีความสุข ‎โชคดีที่ได้อยู่ร่วมกันเป็นครอบครัวไง 320 00:17:42,709 --> 00:17:45,709 ‎พวกเราได้กินอาหารดีๆ ทุกวัน เข้าใจไหม 321 00:17:45,793 --> 00:17:48,376 ‎คนไร้บ้านที่น่าสงสารไม่มีครัวเป็นของตัวเอง ‎ทำกับข้าวไม่ได้ 322 00:17:48,959 --> 00:17:52,251 ‎พวกเราเลยจะไปทำอาหาร ‎ให้ที่พักพิงสำหรับคนไร้บ้านเดือนหน้าครับ 323 00:17:52,334 --> 00:17:55,126 ‎โรงเรียนบอกว่าเราต้องเป็นตัวแทน ‎ที่จะเปลี่ยนแปลงโลกใบนี้ 324 00:17:55,918 --> 00:17:58,293 ‎ฟังดูไม่อันตรายไปหน่อยเหรอ ‎สำหรับการทัศนศึกษาน่ะ 325 00:17:58,376 --> 00:18:01,043 ‎แม่ว่าคนไร้บ้านค่อนข้างบ้าคลั่งนะ 326 00:18:01,126 --> 00:18:04,209 ‎พวกเขาโมโหร้ายน่ะ ไม่ใช่บ้าคลั่ง ‎พวกเขาโมโหร้ายอยู่นะ 327 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 ‎คนเมื่อกี้ก็ทั้งโมโหและบ้าคลั่งอยู่นะ 328 00:18:06,709 --> 00:18:10,918 ‎แม่ฮะ อย่าพูดอะไรแบบนั้น ‎ต่อหน้าคนอื่นที่โรงเรียนผมนะฮะ 329 00:18:11,001 --> 00:18:11,834 ‎ได้จ้ะ 330 00:18:13,459 --> 00:18:16,209 ‎สัปดาห์หน้าที่โรงเรียน ‎เราจะฝึกซ้อมแผนฉุกเฉินกัน 331 00:18:16,293 --> 00:18:19,043 ‎จะได้รู้ว่าต้องทำยังไง ‎เวลาเกิดแผ่นดินไหว ไฟไหม้ 332 00:18:19,126 --> 00:18:20,584 ‎หรือหายนะที่มนุษย์สร้างขึ้นอื่นๆ 333 00:18:21,084 --> 00:18:22,084 ‎คืออะไรนะ 334 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 ‎ก็อะไรแบบว่า… 335 00:18:26,043 --> 00:18:28,251 ‎โอเค พอเลย โอเค 336 00:18:28,334 --> 00:18:29,376 ‎เอาลูกอมไปกินเลย 337 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 ‎อย่าบอกพ่อก็แล้วกันนะ 338 00:18:31,209 --> 00:18:33,293 ‎กินช็อคโกแลตไปเลย 339 00:18:33,376 --> 00:18:34,543 ‎ขอบคุณฮะ แม่ 340 00:18:36,584 --> 00:18:39,751 ‎แม่ฮะ ถ้าจอห์น เลนนอนไม่โดนยิงตาย 341 00:18:39,834 --> 00:18:41,418 ‎แม่ว่าโลกนี้จะดีกว่านี้ไหมฮะ 342 00:18:42,168 --> 00:18:43,251 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 343 00:18:45,001 --> 00:18:45,834 ‎อาจจะนะ 344 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 ‎ผมว่าน่าจะดีนะฮะ 345 00:18:55,043 --> 00:18:58,126 ‎แท็กของฉันเขียนว่า ‎"เมดอินแอลเอ เป็นธรรมและปลอดภัย" 346 00:18:58,209 --> 00:19:01,168 ‎โอเค ฉันไม่ให้ใช้แรงงานเด็ก ‎มาผลิตเสื้อผ้าเด็กเด็ดขาด 347 00:19:01,251 --> 00:19:05,084 ‎ฉันควรแปะ "ผลิตเพื่อเด็กๆ โดยเด็กๆ" ‎ลงไปในป้ายด้วยไหม 348 00:19:06,126 --> 00:19:08,168 ‎ติดหูดีนะคะ แต่หล่อนอายุเกิน 20 แล้วนะ 349 00:19:08,251 --> 00:19:09,376 ‎จริงเหรอ 350 00:19:13,501 --> 00:19:14,334 ‎เห็นไหมคะ 351 00:19:17,209 --> 00:19:18,084 ‎อายุ 28 เหรอ 352 00:19:19,709 --> 00:19:21,668 ‎ฉันมองไม่ออกด้วยซ้ำว่าใช่เธอหรือเปล่า 353 00:19:22,376 --> 00:19:23,668 ‎คงเป็นเพราะรูปไม่ดีแหละ 354 00:19:23,751 --> 00:19:25,459 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรจริงๆ 355 00:19:25,543 --> 00:19:26,418 ‎โอเคค่ะ 356 00:19:26,959 --> 00:19:27,918 ‎(แยส) 357 00:19:28,001 --> 00:19:30,251 ‎(คานฮา - เยลลี่รสแตงโมผสมกัญชา) 358 00:19:34,751 --> 00:19:36,584 ‎ไฮ แยส เดี๋ยวฉันโทรกลับได้ไหม 359 00:19:36,668 --> 00:19:38,959 ‎- ฉันว่าวิลอาจจะกำลังทิ้งฉันไป ‎- อะไรนะ 360 00:19:39,043 --> 00:19:40,626 ‎ทำยังไงดี เช่าอะพาร์ตเมนต์เหรอ 361 00:19:40,709 --> 00:19:43,043 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่มีใครอยากอยู่ตึกเดียวกับผู้ก่อการร้าย 362 00:19:43,126 --> 00:19:45,584 ‎- อะไรนะ ‎- ทุกคนรู้ดีว่ามุสลิมเป็นผู้ก่อการร้าย 363 00:19:45,668 --> 00:19:46,501 ‎ที่รัก… 364 00:19:46,584 --> 00:19:48,501 ‎ฉันไม่มีแม้กระทั่งเงินของตัวเอง 365 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 ‎ฉันก็แค่… 366 00:19:50,709 --> 00:19:52,793 ‎รู้อะไรไหม ฉันกำลังเดินไปที่ทะเล 367 00:19:53,626 --> 00:19:56,209 ‎ไปนั่งเล่นที่หาดทราย อยู่กับธรรมชาติ 368 00:19:56,293 --> 00:19:58,751 ‎ไม่รู้สิ อะไรที่มันยิ่งใหญ่กว่าเรื่องบ้าบอพวกนี้ 369 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 ‎เดี๋ยวฉันไปหา โอเคไหม รอแป๊บนึง 370 00:20:01,334 --> 00:20:03,001 ‎ฉันมีชีวิตอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 371 00:20:04,126 --> 00:20:05,001 ‎แยสมิน 372 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 ‎ฉันมีชีวิตอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 373 00:20:07,584 --> 00:20:10,334 ‎หมายความว่ายังไง ‎เธอมีอะไรให้ทำตั้งเยอะแยะ 374 00:20:10,418 --> 00:20:11,876 ‎ไม่นะ มันสายเกินไปแล้ว 375 00:20:11,959 --> 00:20:14,459 ‎สายเกินไปอะไร เธออายุ 30 เองนะ 376 00:20:14,543 --> 00:20:15,959 ‎ยี่สิบเจ็ดย่ะ 377 00:20:16,543 --> 00:20:17,459 ‎ใช่เลย 378 00:20:17,543 --> 00:20:22,126 ‎คือฉัน… ฉันรู้สึกเหมือนกับว่า ‎อะไรร้ายๆ จะเกิดขึ้น 379 00:20:22,209 --> 00:20:23,334 ‎บนโลกใบนี้ 380 00:20:23,418 --> 00:20:24,251 ‎ที่รัก… 381 00:20:24,334 --> 00:20:27,084 ‎เธอเป็นคนสวย คนเก่ง เธอก็แค่พังบ้าง 382 00:20:27,168 --> 00:20:28,459 ‎เดี๋ยวก็โอเคเองน่า 383 00:20:29,043 --> 00:20:32,043 ‎- แน่นอนเลย ฉันสัญญา ‎- เธอไม่รู้จักฉันด้วยซ้ำ 384 00:20:32,126 --> 00:20:35,126 ‎- ฉันรู้ แต่ฉันชอบเธอแล้วนะ ‎- พวกเธอ! 385 00:20:35,209 --> 00:20:36,834 ‎- พวกเธอ! ‎- อะไรเล่า! 386 00:20:36,918 --> 00:20:41,251 ‎ฉันเพิ่งไปจู๋จี๋กับตานี่มา ‎คิดว่าเขาฟันหลอหมดปากแหละ 387 00:20:42,834 --> 00:20:43,834 ‎อะไรนะ 388 00:20:46,959 --> 00:20:48,751 ‎- นั่นมัน… ‎- เขาไม่มีฟันเลยนะ 389 00:20:48,834 --> 00:20:49,876 ‎เรื่องจริงเลย 390 00:20:49,959 --> 00:20:51,834 ‎- ฉันกัดลิ้นตัวเองเลยเนี่ย ‎- ฟันหลอ 391 00:20:52,418 --> 00:20:54,668 ‎พิลึกสุด แต่จริงนะ 392 00:20:54,751 --> 00:20:56,834 ‎- ฉันพยายามช่วยคนอยู่นะตอนนี้ ‎- พิลึกสุดเลย 393 00:20:56,918 --> 00:20:58,168 ‎อะไรนะ 394 00:20:58,251 --> 00:20:59,376 ‎อย่ากระโดดนะ 395 00:20:59,459 --> 00:21:01,418 ‎- เธอไม่ได้จะกระโดดเสียหน่อย ‎- เปล่านะ 396 00:21:01,501 --> 00:21:02,376 ‎อย่ากระโดดนะ 397 00:21:02,459 --> 00:21:04,584 ‎กระโดดอะไร ฉันแค่จะจุดบุหรี่เอง 398 00:21:04,668 --> 00:21:05,584 ‎ฉันแค่… 399 00:21:08,043 --> 00:21:09,293 ‎พวกเธอนี่มัน… อะไรกัน 400 00:21:09,376 --> 00:21:10,876 ‎- เอาจริง พวกเธอนี่… ‎- อะไร 401 00:21:10,959 --> 00:21:15,584 ‎จริงๆ นะ ฉันคิดว่าจะมีอะไรแย่มากๆ ‎เกิดขึ้นบนโลกใบนี้ 402 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 ‎- แย่กว่าวายทูเคอีก ‎- ไม่มีทาง 403 00:21:17,959 --> 00:21:21,459 ‎แย่ยิ่งกว่าจอร์จ บุชชนะเลือกตั้งอีกนะ 404 00:21:22,626 --> 00:21:24,251 ‎เธอไปเอาเรื่องพวกนี้มาจากไหนกัน 405 00:21:24,334 --> 00:21:26,084 ‎- พูดจริงนะ ‎- เธอมันบ้า 406 00:21:26,168 --> 00:21:27,959 ‎หล่อนโคตรเจ๋งเลย 407 00:21:28,043 --> 00:21:30,959 ‎- ฉันว่าเราต้องเป็นเพื่อนกันได้ดีมากแน่ๆ ‎- เธอชื่ออะไรนะ 408 00:21:31,043 --> 00:21:32,626 ‎เดี๋ยวนะ เธอจำชื่อฉันไม่ได้เหรอ 409 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 ‎ชาฮาซาด 410 00:21:33,876 --> 00:21:35,043 ‎- ไม่ใช่ ‎- ไม่ใช่เหรอ 411 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 ‎ฉันชื่อแยสมิน 412 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ‎มาเถอะ มาดื่มกัน มาเลย 413 00:21:38,543 --> 00:21:40,084 ‎ไปกันเถอะ ไปกัน 414 00:21:40,168 --> 00:21:42,043 ‎ฉลองศตวรรษที่ 21 กันเถอะพวกเรา 415 00:21:42,126 --> 00:21:44,126 ‎สาวๆ ไปกันเลย 416 00:21:44,209 --> 00:21:48,293 ‎เร็วเข้า เอาเหล้ามาเพิ่มอีก 417 00:21:49,126 --> 00:21:52,584 ‎แยสมิน… 418 00:21:56,501 --> 00:21:59,084 ‎ไง แยสมินเองค่ะ กรุณาฝากข้อความไว้ 419 00:22:00,459 --> 00:22:03,876 ‎พระเจ้าช่วย 420 00:22:05,084 --> 00:22:08,501 ‎เกรทเชน เธอต้องช่วยดูเซบาสเตียน โอเคนะ 421 00:22:10,126 --> 00:22:12,959 ‎สัปดาห์นี้เราทำงานไป 35 ชั่วโมงแล้วนะ ‎แอน คุณก็รู้ดี 422 00:22:13,043 --> 00:22:14,876 ‎แยสมินต้องการฉัน 423 00:22:14,959 --> 00:22:17,626 ‎ถ้าสัปดาห์นี้ฉันเพิ่มให้เธออีก 40 เหรียญ ‎โอเคไหม 424 00:22:19,918 --> 00:22:22,376 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องเงินนะ แอน 425 00:22:23,876 --> 00:22:25,709 ‎นี่ไม่ใช่คุณภาพชีวิตที่ฉันต้องการเลย 426 00:22:25,793 --> 00:22:26,626 ‎โอเค 45 เหรียญ 427 00:22:30,209 --> 00:22:31,459 ‎ฉันให้ 75 เหรียญเลย 428 00:22:31,543 --> 00:22:32,959 ‎- โอเคไหม ‎- ก็ได้ 429 00:22:33,043 --> 00:22:34,668 ‎โอเค ขอบคุณมากนะ 430 00:22:35,209 --> 00:22:37,126 ‎ขอบใจมาก บายจ้ะลูกรัก 431 00:22:37,709 --> 00:22:38,668 ‎บายฮะ แม่ 432 00:22:46,459 --> 00:22:48,751 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรเลย แค่นั่งอยู่เฉยๆ 433 00:22:48,834 --> 00:22:53,334 ‎แล้วเธอก็นอนหนุนตักคุณ ‎แล้วมันก็ผลุบเข้าปากเธอไปเฉยๆ น่ะนะ 434 00:22:53,418 --> 00:22:58,251 ‎ไม่ใช่แบบนั้น เธอเทคแคร์กล้วยไข่ให้ผมต่างหาก 435 00:22:58,834 --> 00:23:02,751 ‎เธอร้องไห้ เธอเหงา เธอเมา 436 00:23:02,834 --> 00:23:03,918 ‎ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 437 00:23:04,001 --> 00:23:05,334 ‎แล้วคุณก็จ่ายเธอไป 438 00:23:05,418 --> 00:23:06,334 ‎อะไรนะ 439 00:23:07,251 --> 00:23:10,293 ‎ผมไม่ได้จ่ายค่ากล้วยไข่เสียหน่อย 440 00:23:10,376 --> 00:23:12,834 ‎ผมให้เช็คเพื่อช่วยเหลือเธอต่างหาก 441 00:23:12,918 --> 00:23:16,334 ‎รู้ไหม เจอร์รี่ นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะที่ควรเลยนะ 442 00:23:16,418 --> 00:23:17,459 ‎คนเข้าคุกเพราะเรื่องนี้ 443 00:23:17,543 --> 00:23:20,793 ‎จัสทีน ผมก็ดิ้นรนอยู่นะ 444 00:23:21,709 --> 00:23:23,001 ‎ด้วยสถานการณ์ของผมเอง 445 00:23:23,668 --> 00:23:25,251 ‎ผมร้องไห้หลังจากนั้น 446 00:23:25,334 --> 00:23:27,584 ‎นี่มันโรคร้ายนะ ให้ตายเถอะ 447 00:23:28,168 --> 00:23:29,959 ‎ฉันรู้เจอร์รี่ แต่กับเพื่อนด้วยเนี่ยนะ 448 00:23:30,043 --> 00:23:31,501 ‎โดยเฉพาะกับเพื่อนเลยล่ะ 449 00:23:31,584 --> 00:23:33,459 ‎กับเพื่อนนี่ยิ่งแย่ไปกันใหญ่ 450 00:23:33,543 --> 00:23:35,001 ‎แต่ฉันก็เป็นเพื่อนนะ 451 00:23:35,084 --> 00:23:40,334 ‎ใช่สิ แต่คุณมัน… เธอมีครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ 452 00:23:41,126 --> 00:23:43,084 ‎โอเค เราเปลี่ยนเรื่องคุยกันหน่อยนะ 453 00:23:43,168 --> 00:23:46,709 ‎มาคุยเรื่องหนังสือกันก่อน 454 00:23:46,793 --> 00:23:48,168 ‎ไปถึงไหนแล้ว 455 00:23:49,251 --> 00:23:50,418 ‎มันก็ไปได้สวยอยู่ 456 00:23:50,501 --> 00:23:53,001 ‎สิ่งที่พวกเขาต้องการคือ ‎อะไรที่เป็นฝรั่งเศส และทรงเสน่ห์ 457 00:23:53,084 --> 00:23:54,376 ‎และเป็นตัวคุณนิดหน่อย 458 00:23:54,459 --> 00:23:57,084 ‎ถ้าคุณต้องการ อีวานคุมครัวให้ได้ ‎สองสามวันต่อสัปดาห์นะ 459 00:23:57,168 --> 00:23:58,626 ‎- เขาทำไม่ได้หรอก ‎- ได้สิ 460 00:23:58,709 --> 00:24:00,209 ‎จนกว่าคุณจะเขียนดราฟต์แรกจบ 461 00:24:00,293 --> 00:24:02,501 ‎ไม่มีทาง ร้านพังแน่ถ้าไม่มีฉันอยู่ 462 00:24:02,584 --> 00:24:04,459 ‎- เจอร์รี่ คุณ… ‎- มันไม่พังหรอกน่า 463 00:24:04,543 --> 00:24:05,543 ‎เจอร์รี่… 464 00:24:06,793 --> 00:24:07,959 ‎คุณเป็นอะไรไหม 465 00:24:08,584 --> 00:24:09,959 ‎สบายดี ไม่สิ 466 00:24:10,043 --> 00:24:12,251 ‎กรดไหลย้อนกำเริบน่ะ 467 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 ‎บทสนทนานี้ทำให้ผมประสาทเสีย 468 00:24:14,251 --> 00:24:16,918 ‎- เรื่องหนังสือเหรอ ‎- ไม่ใช่เรื่องหนังสือสิ 469 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 ‎คุณควรกินแค่สองเม็ดไม่ใช่เหรอ 470 00:24:18,959 --> 00:24:21,459 ‎หมอบอกว่ากินได้วันละ 30 เม็ดเลย 471 00:24:23,793 --> 00:24:28,709 ‎จัสทีน ในฐานะเพื่อน ช่วยหุบปากเรื่องนี้ได้ไหม 472 00:24:30,459 --> 00:24:33,793 ‎ได้สิ ฉันคิดว่ามันคงจะดีที่สุด ‎ถ้าพวกเราทั้งหมดหุบปากเวลาเข้าใกล้คุณ 473 00:24:35,584 --> 00:24:36,834 ‎ตลกนะเรา 474 00:24:37,584 --> 00:24:38,793 ‎สุดๆ เลย 475 00:24:38,876 --> 00:24:39,876 ‎โอเค 476 00:24:39,959 --> 00:24:42,209 ‎โว้ว… ลูกแมวน้อย 477 00:24:42,293 --> 00:24:43,751 ‎อย่าจับสิ 478 00:24:44,501 --> 00:24:46,709 ‎- อย่าทำแบบนั้นอีกนะ ‎- เฮ้ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 479 00:24:46,793 --> 00:24:49,043 ‎จัสทีน ไปหาฉันที่ชายหาดหน่อยได้ไหม 480 00:24:49,126 --> 00:24:50,293 ‎มีอะไรเหรอ 481 00:24:50,376 --> 00:24:51,709 ‎แยสมินกำลังไปที่นั่น 482 00:24:51,793 --> 00:24:54,293 ‎และเสียงฟังดูแย่กว่าปกติ เข้าใจใช่ไหม 483 00:24:54,376 --> 00:24:56,084 ‎เสียงเครียดมากจริงๆ 484 00:24:56,168 --> 00:24:57,293 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉิบหายแล้ว 485 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 ‎แล้วตอนนี้เธอปิดโทรศัพท์ไปแล้ว 486 00:24:59,001 --> 00:25:00,126 ‎แต่ฉันทำงานอยู่นะ 487 00:25:00,209 --> 00:25:03,293 ‎ร้านของเธออยู่ห่างจากชายหาดห้านาที มาเถอะ 488 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 ‎โอเค แล้วฉันจะหาเธอเจอได้ยังไง 489 00:25:05,709 --> 00:25:07,668 ‎เธออาจจะไปอยู่แถวสนามเด็กเล่นก็ได้ 490 00:25:07,751 --> 00:25:09,043 ‎แค่ไปเดินหาเท่านั้นเอง 491 00:25:09,876 --> 00:25:11,834 ‎โอเค ฉันจะทิ้งอัลเบิร์ตไว้แล้วไปหาเธอนะ 492 00:25:11,918 --> 00:25:12,751 ‎ขอบใจนะ 493 00:25:16,084 --> 00:25:18,209 ‎- ฮัลโหล ว่าไง ‎- เฮ้ เอล นี่ฉันเอง 494 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 ‎แยสมินกำลังสติหลุด 495 00:25:19,876 --> 00:25:21,418 ‎- อะไรนะ ‎- เธอปิดโทรศัพท์ไปแล้ว 496 00:25:21,501 --> 00:25:24,959 ‎ถ้าเธอปิดโทรศัพท์ ‎เธออาจจะแค่อยากอยู่คนเดียวก็ได้ 497 00:25:25,043 --> 00:25:26,626 ‎- ก็แค่… ‎- เธอกำลังไปที่ชายหาด 498 00:25:26,709 --> 00:25:28,209 ‎- เราต้องไปหาเธอนะ ‎- อะไรนะ 499 00:25:28,293 --> 00:25:30,251 ‎- จัสทีนกำลังไปแล้ว ‎- โอเค 500 00:25:30,334 --> 00:25:33,959 ‎- หมายความว่าไง จันทีนกำลังไป ‎- หล่อนต้องการพวกเรานะ เอล ไปเถอะ 501 00:25:34,043 --> 00:25:34,876 ‎ก็ได้ 502 00:25:36,043 --> 00:25:38,376 ‎ซาราห์ แม่ต้องให้หนูดูน้องๆ ก่อนนะ 503 00:25:38,459 --> 00:25:39,376 ‎แม่มีเรื่องด่วน 504 00:25:39,459 --> 00:25:41,543 ‎- ผมไม่ต้องการให้ใครมาดูแลนะ ‎- ผมก็ไม่ต้อง 505 00:25:41,626 --> 00:25:42,501 ‎ต้องสิ 506 00:25:43,001 --> 00:25:44,251 ‎แม่ต้องจ่ายหนูงามๆ เลยนะ 507 00:25:45,001 --> 00:25:45,876 ‎เอาจริงเหรอ 508 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 ‎เสร็จโจร 509 00:25:50,668 --> 00:25:51,834 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 510 00:25:51,918 --> 00:25:53,543 ‎พี่ไม่ต้องรับผิดชอบอะไรพวกนายนะ 511 00:26:20,126 --> 00:26:23,709 ‎พระเจ้า ฉันตามหาเธอจนทั่วเลย 512 00:26:23,793 --> 00:26:26,043 ‎- ขอโทษทีฃ ‎- ทำไมไม่รับโทรศัพท์ 513 00:26:26,126 --> 00:26:27,793 ‎แบตหมดน่ะ 514 00:26:29,584 --> 00:26:31,209 ‎ขอบใจที่มาตามหาฉันนะ 515 00:26:31,709 --> 00:26:32,626 ‎ต้องมาสิ 516 00:26:32,709 --> 00:26:35,168 ‎แอน ช่วงนี้ฉันสับสนมากจริงๆ  517 00:26:35,251 --> 00:26:40,626 ‎ฉันแค่… รู้สึกว่าฉันตัดสินใจแบบนี้ 518 00:26:40,709 --> 00:26:42,834 ‎ที่จะใช้ชีวิตร่วมกับวิลตอนอายุ 25 519 00:26:43,501 --> 00:26:47,043 ‎และตอนนี้ การตัดสินใจนั่นก็สาดสี ‎ต่อทั้งชีวิตที่เหลือของฉันแล้ว 520 00:26:47,126 --> 00:26:51,626 ‎ไม่ได้อยากจะเล่นคำนะ ‎แต่ฉันอยู่ในโลกสีขาวผุดผ่อง 521 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 ‎- ไม่ได้ว่านะ ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 522 00:26:54,168 --> 00:26:56,876 ‎แต่เธอก็รู้… ฉันเป็นคนดำ เป็นเปอร์เซีย 523 00:26:57,584 --> 00:27:01,876 ‎ฉันเป็นเฟมินิสต์พักงาน ‎ที่สามีช่วยจ่ายค่ากำจัดขนให้ 524 00:27:02,376 --> 00:27:04,709 ‎ตกลงฉันเป็นใครกันแน่เนี่ย 525 00:27:05,918 --> 00:27:08,543 ‎เธอเป็นเฟมินิสต์เปอร์เซียผิวดำ 526 00:27:08,626 --> 00:27:11,668 ‎ที่แต่งงานกับผู้ชายผิวขาว ‎ที่เป็นไปได้ว่าจะมีอาการออทิสติก 527 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 ‎และเธอก็เป็นเพื่อนรักฉันด้วย 528 00:27:14,334 --> 00:27:15,459 ‎เธอก็เป็นเพื่อนรักฉันนะ 529 00:27:15,543 --> 00:27:18,418 ‎แต่ฉันต้องบอกเธอนะว่า ‎บางครั้งฉันไม่โทรหาเธอหรอก แอน 530 00:27:18,501 --> 00:27:20,168 ‎เพราะเธอเมายับตลอดเวลา 531 00:27:20,251 --> 00:27:21,459 ‎โทรมาก่อนเที่ยงสิ 532 00:27:21,543 --> 00:27:23,209 ‎ให้ตายสิ 533 00:27:25,959 --> 00:27:28,043 ‎- เดี๋ยว นี่เธอเมาอยู่เหรอ ‎- เปล่าสักหน่อย 534 00:27:28,709 --> 00:27:29,584 ‎แอน 535 00:27:29,668 --> 00:27:30,709 ‎พระอาทิตย์จะตกละนะ 536 00:27:30,793 --> 00:27:31,918 ‎ให้ตายสิ 537 00:27:33,793 --> 00:27:35,959 ‎หล่อนแชตมาบอกว่า "ทางใต้จากสถานีตำรวจ" 538 00:27:36,043 --> 00:27:38,209 ‎แต่ทั้งชายหาดนี้อยู่ทางใต้จากสถานีตำรวจนี่ 539 00:27:38,293 --> 00:27:39,168 ‎ให้ตายสิ 540 00:27:40,043 --> 00:27:40,959 ‎ฉันค่อนข้างตื่นเต้นนะ 541 00:27:41,043 --> 00:27:44,001 ‎รู้สึกเหมือนตัวเองเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ‎เดินทางมาช่วยเหลือใครสักคนน่ะ 542 00:27:45,418 --> 00:27:48,876 ‎ลองจินตนาการหนังเกี่ยวกับซูเปอร์ฮีโร่ 543 00:27:48,959 --> 00:27:51,543 ‎ที่มีตัวเอกเป็นชะนีวัยกลางคนออกไหม 544 00:27:51,626 --> 00:27:54,793 ‎ตอนกลางคืน เธอใส่ชุดยางรัดๆ  545 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 ‎กับชุดกระชับสัดส่วน 546 00:27:56,459 --> 00:27:58,668 ‎แล้วก็ออกไปช่วยเหลือชะนีวัยกลางคนอีกคนหนึ่ง 547 00:27:58,751 --> 00:28:01,084 ‎ที่กำลังจะประสาทเสีย เรตติ้งคงดีสุดๆ เลย 548 00:28:02,543 --> 00:28:04,793 ‎อีก 20 นาทีฉันต้องกลับร้านแล้ว 549 00:28:05,418 --> 00:28:09,501 ‎ถ้ามาร์ตินรู้ว่าฉันทิ้งโรเบิร์ตไว้คนเดียว ฉันคง… 550 00:28:09,584 --> 00:28:10,751 ‎เขาชอบอยู่ที่นั่นไม่ใช่เหรอ 551 00:28:10,834 --> 00:28:12,293 ‎มีสาวๆ เด็กเสิร์ฟมาเล่นด้วย 552 00:28:12,376 --> 00:28:15,001 ‎อัลเบิร์ตเหมือนปลาถูกน้ำเวลาอยู่ที่ร้านน่ะ 553 00:28:15,084 --> 00:28:16,376 ‎รู้ไหม ฉันคุยกับเจอร์รี่แล้ว 554 00:28:16,459 --> 00:28:19,168 ‎เขาบอกฉันว่า เรื่องเช็คกับเรื่องโม้ก ‎ไม่เกี่ยวกันเลย 555 00:28:19,251 --> 00:28:20,793 ‎เธอแต่งเรื่องขึ้นมาทำไม 556 00:28:21,543 --> 00:28:23,751 ‎ฉันโม้กเขาเพราะว่าฉันเหงา 557 00:28:23,834 --> 00:28:25,876 ‎และเขาเซ็นเช็คให้ฉัน เพราะฉันถังแตก 558 00:28:25,959 --> 00:28:27,168 ‎เธอเข้าใจแล้วนี่นา 559 00:28:28,293 --> 00:28:32,168 ‎ก็ใช่ งั้นเล่าเรื่องเช็คไปแบบนั้นดีกว่า 560 00:28:32,251 --> 00:28:33,793 ‎น่าเศร้าน้อยกว่ากันเยอะเลย 561 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 ‎- จริงที่สุด ‎- อย่าเปลี่ยนเรื่องเลยเนอะ 562 00:28:35,959 --> 00:28:37,501 ‎- ชีวิตฉันมันน่าเศร้า… ‎- อยู่นั่นไง 563 00:28:37,584 --> 00:28:38,834 ‎- ไหน ‎- นั่นไง 564 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 ‎อยู่นั่น 565 00:28:40,418 --> 00:28:41,876 ‎- ทำอะไรกันน่ะ ‎- กอดกันเหรอ 566 00:28:41,959 --> 00:28:43,043 ‎จู๋จี๋กันอยู่เหรอ 567 00:28:46,918 --> 00:28:48,293 ‎แอน 568 00:28:48,376 --> 00:28:51,084 ‎- ดีใจที่เธอหายแล้วนะ ‎- พระเจ้าช่วย ไงจ๊ะ 569 00:28:51,168 --> 00:28:53,001 ‎ฉันไม่เป็นไรแล้ว 570 00:28:53,084 --> 00:28:54,876 ‎เธอก็รู้ว่ามันจะมีวันแบบนี้แหละ 571 00:28:54,959 --> 00:28:57,959 ‎ที่รู้สึกว่าทุกอย่างรอบตัวพังทลายไปหมด 572 00:28:58,043 --> 00:29:00,709 ‎แต่แล้วจู่ๆ ก็กลับมาดีเหมือนเดิมเฉยเลย 573 00:29:03,418 --> 00:29:04,626 ‎พวกเธอรักฉันไหม 574 00:29:05,709 --> 00:29:06,584 ‎อะไรนะ 575 00:29:07,168 --> 00:29:10,751 ‎นี่ไม่ใช่คำถามที่เพื่อนถามกัน ‎พวกเธอรักฉันไหม 576 00:29:10,834 --> 00:29:12,418 ‎โอเค ฉันเพิ่งทิ้งลูกตัวเองมา 577 00:29:12,501 --> 00:29:15,126 ‎ให้พวกเขาอยู่บ้านกันเอง แล้วมาตามหาเธอนะ 578 00:29:15,209 --> 00:29:16,126 ‎ฉันรู้น่า 579 00:29:16,209 --> 00:29:19,751 ‎เรายอมทิ้งทุกอย่างเพื่อมาตามหาเธอนะ 580 00:29:19,834 --> 00:29:22,709 ‎ฉันว่าเราต้องพิสูจน์ให้เธอเห็นเองแล้วล่ะ 581 00:29:23,418 --> 00:29:24,668 ‎- พร้อมไหม ‎- พร้อมสิ 582 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 ‎- ไม่นะ ‎- หนึ่ง สอง สาม 583 00:29:29,251 --> 00:29:32,918 ‎ไม่นะ พระเจ้า 584 00:29:34,751 --> 00:29:35,751 ‎เป็นอะไรไหม 585 00:29:37,918 --> 00:29:40,918 ‎- เธอรักฉันยันตายเลย ‎- คิดว่าจะฆ่าเธอทิ้งแล้วเสียอีก 586 00:29:41,001 --> 00:29:41,959 ‎พระเจ้าช่วย 587 00:29:43,334 --> 00:29:44,584 ‎ชอบไหม 588 00:29:44,668 --> 00:29:45,626 ‎ไม่เลย 589 00:29:46,126 --> 00:29:47,043 ‎ดูนั่นสิ 590 00:29:48,834 --> 00:29:51,043 ‎ดูนกบินเรียงกันเป็นแถวสิ 591 00:29:51,126 --> 00:29:53,001 ‎ทุกเช้า ฉันได้ยินเสียงมันร้อง 592 00:29:53,584 --> 00:29:58,751 ‎ฉันเชื่อว่า พวกมันเชื่อว่า ‎เพลงที่มันร้องทำให้พระอาทิตย์ขึ้น 593 00:29:58,834 --> 00:29:59,668 ‎เข้าใจใช่ไหม 594 00:29:59,751 --> 00:30:03,876 ‎เหมือนว่าทุกสิ่งทุกอย่าง ‎และทุกคนต้องการหาความหมายให้ชีวิตตัวเอง 595 00:30:03,959 --> 00:30:05,793 ‎แม้ว่าจะเป็นเรื่องไร้สาระแค่ไหนก็ตาม 596 00:30:07,626 --> 00:30:08,501 ‎นั่นสินะ 597 00:30:08,584 --> 00:30:09,959 ‎- ฉันชอบนะ ‎- เหมือนกัน 598 00:30:10,043 --> 00:30:11,584 ‎นั่นสิ งดงามมากจริงๆ 599 00:30:12,376 --> 00:30:15,459 ‎นี่คือช่วงเวลาที่เพอร์เฟ็กต์ของชีวิตนี้ 600 00:30:16,043 --> 00:30:17,001 ‎สุดยอดมาก 601 00:30:17,084 --> 00:30:18,668 ‎ใช่แล้ว ดูนั่นสิ 602 00:30:19,293 --> 00:30:20,209 ‎ยอดไปเลย 603 00:30:38,251 --> 00:30:39,293 ‎เป็นยังไงบ้าง 604 00:30:41,001 --> 00:30:43,376 ‎ได้ฉลองปีใหม่ที่โรงเรียนหรือเปล่า 605 00:30:43,959 --> 00:30:44,793 ‎ครับ 606 00:30:44,876 --> 00:30:47,709 ‎ได้กินลูกอมที่เขาแจกมาหรือเปล่า 607 00:30:49,334 --> 00:30:50,876 ‎- เปล่าฮะ ‎- ไม่ได้กินเหรอ 608 00:30:52,793 --> 00:30:54,959 ‎แม่ไม่ได้ให้ลูกอมใช่ไหม 609 00:30:55,043 --> 00:30:56,709 ‎ไม่ได้ให้เลยใช่ไหม 610 00:30:57,876 --> 00:30:58,709 ‎โอเค 611 00:31:02,418 --> 00:31:04,251 ‎แล้วเป็นยังไงบ้าง คิดถึงแม่ไหม 612 00:31:04,334 --> 00:31:06,418 ‎แม่ทำงานหนักมากเลยช่วงนี้ 613 00:31:06,501 --> 00:31:07,709 ‎ผมโอเคครับ 614 00:31:07,793 --> 00:31:09,168 ‎- ลูกโอเคนะ ‎- ครับ 615 00:31:12,793 --> 00:31:13,918 ‎นี่เพลงใคร ซาตี้ใช่ไหม 616 00:31:14,834 --> 00:31:15,834 ‎ดีมากลูก 617 00:31:29,001 --> 00:31:33,418 ‎ดังนั้น ถ้ารูใหญ่ ความว่างเปล่าอยู่ทุกหนแห่ง 618 00:31:34,251 --> 00:31:36,709 ‎จะทำยังไงถึงจะไม่หล่นลงไป 619 00:31:37,709 --> 00:31:40,251 ‎ว่าแล้วก็กลับไปดูสูตรอาหารของเรากัน 620 00:31:40,334 --> 00:31:43,543 ‎ทันทีที่เนื้อสุกแล้ว ก็เริ่มทำซอสเกรวี่เห็ดได้ 621 00:31:43,626 --> 00:31:46,459 ‎โดยการเติมโซดากับไมเซน่า 622 00:31:46,543 --> 00:31:49,418 ‎อย่าลืมขูดก้นกระทะแรงๆ ด้วยล่ะ 623 00:31:49,918 --> 00:31:53,376 ‎ยิ่งสีเข้มมากเท่าไหร่ ‎รสชาติก็จะยิ่งเข้มข้นมากเท่านั้น 624 00:33:46,626 --> 00:33:51,626 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ