1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:19,126 --> 00:01:22,376 ПЕРВАЯ СЕРИЯ ПОЧТИ ДВА МЕСЯЦА НАЗАД 3 00:01:23,251 --> 00:01:26,959 Ей вдруг показалось, что ничто реальное не реально. 4 00:01:27,043 --> 00:01:28,293 Ничто. 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,459 Может, нет у нее никаких дома, мужа, ребенка, работы? 6 00:01:31,543 --> 00:01:32,501 Всего этого нет. 7 00:01:33,501 --> 00:01:36,168 Есть лишь огромная дыра в ее сердце. 8 00:01:38,126 --> 00:01:39,876 Нет, не так. 9 00:01:39,959 --> 00:01:42,043 Огромная дыра в ее груди. 10 00:01:42,126 --> 00:01:42,959 Нет. 11 00:01:44,168 --> 00:01:46,168 Огромная дыра в ее глазу. 12 00:01:48,459 --> 00:01:51,376 Огромная дыра в ее животе. 13 00:01:51,459 --> 00:01:53,793 Огромная дыра в ее заднице. 14 00:01:54,543 --> 00:01:55,876 Огромная задняя дырка. 15 00:01:55,959 --> 00:01:57,668 Простите, еще 55 центов надо. 16 00:01:57,751 --> 00:01:59,918 У подруги моей день рождения, а я… 17 00:02:01,751 --> 00:02:03,501 Эти стоят 9,99 баксов. 18 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 Да вы что? 19 00:02:05,418 --> 00:02:07,043 Но ведь они одинаковые. 20 00:02:07,543 --> 00:02:08,751 Почему эти дешевле? 21 00:02:08,834 --> 00:02:09,668 Не пахнут. 22 00:02:12,168 --> 00:02:13,293 Прости, мама. 23 00:02:16,293 --> 00:02:17,626 Мы все рекорды побьем. 24 00:02:17,709 --> 00:02:20,376 В любом случае, увидев эту дыру, 25 00:02:20,459 --> 00:02:22,501 она поняла: ее надо прикрыть, 26 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 будто этой дыры вовсе нет. 27 00:02:25,084 --> 00:02:26,126 Она боялась, 28 00:02:26,209 --> 00:02:28,251 что дыра станет слишком большой, 29 00:02:28,334 --> 00:02:29,668 и она упадет в никуда. 30 00:02:29,751 --> 00:02:33,126 ТОРТ В ХОЛОДИЛЬНИКЕ. ПОВЕСЕЛИСЬ С ПОДРУЖКАМИ!!! 31 00:02:34,501 --> 00:02:36,168 В огромную… 32 00:02:38,959 --> 00:02:39,793 …заднюю дырку. 33 00:02:43,168 --> 00:02:44,001 Вот дерьмо. 34 00:03:09,376 --> 00:03:10,918 Пойду-ка на день рождения. 35 00:03:11,001 --> 00:03:13,126 Ни строчки выдавить из себя не могу. 36 00:03:13,209 --> 00:03:15,376 Не знаю, что делать. Не получается. 37 00:03:15,459 --> 00:03:18,626 Жюстин, ты не Симона де Бовуар, а повариха. 38 00:03:18,709 --> 00:03:20,084 Просто пиши рецепты. 39 00:03:20,626 --> 00:03:23,668 Я не повариха, а шеф-повар. 40 00:03:24,793 --> 00:03:27,334 Но они требуют от меня невозможного. 41 00:03:27,418 --> 00:03:30,251 Что-то вроде дневника с рецептами, а я… 42 00:03:32,834 --> 00:03:33,918 Как тебе платье? 43 00:03:39,043 --> 00:03:39,959 Цвет? 44 00:03:43,709 --> 00:03:45,293 Лучше пальтишко накинь. 45 00:03:45,376 --> 00:03:46,543 Сядешь и снимешь. 46 00:03:47,418 --> 00:03:49,459 Да, неплохая идея. 47 00:03:50,376 --> 00:03:52,793 Я и так собиралась его надеть. 48 00:03:52,876 --> 00:03:55,334 Я ужин тебе приготовила, так что… 49 00:03:55,418 --> 00:03:58,126 Твой полудохлый кошак опять в ванне нагадил. 50 00:03:58,918 --> 00:04:01,876 Жюстин, я больше так не могу. Он слишком дряхлый. 51 00:04:01,959 --> 00:04:04,584 - Надо что-то решать. - Я уберу. Не волнуйся. 52 00:04:04,668 --> 00:04:07,584 И йогурта нет. Холодильник весь день пустует. 53 00:04:07,668 --> 00:04:08,751 Забыла совсем. 54 00:04:08,834 --> 00:04:10,251 По дороге куплю. 55 00:04:10,334 --> 00:04:11,334 Спасибо, малышка. 56 00:04:20,876 --> 00:04:21,959 У тебя одна почка, 57 00:04:22,459 --> 00:04:23,293 рак мозга, 58 00:04:25,251 --> 00:04:27,001 а теперь и позвоночника. 59 00:04:27,084 --> 00:04:28,126 И ты всё живешь? 60 00:04:29,334 --> 00:04:30,459 Ну что ты за зверь? 61 00:04:38,251 --> 00:04:39,543 Я тебя тоже люблю. 62 00:04:42,376 --> 00:04:45,584 С днем рождения тебя! 63 00:04:45,668 --> 00:04:49,293 С днем рождения тебя! 64 00:04:49,376 --> 00:04:53,709 С днем рождения, дорогая Ясмин! 65 00:04:53,793 --> 00:04:58,001 С днем рождения тебя! 66 00:04:59,626 --> 00:05:00,709 - Загадывай. - Да. 67 00:05:00,793 --> 00:05:02,168 Желание загадай. 68 00:05:09,209 --> 00:05:10,126 Дай это мне. 69 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 Так вот, мне 39 исполнилось. 70 00:05:13,709 --> 00:05:14,959 - Ага. - Ну да. 71 00:05:15,043 --> 00:05:16,668 - Плюс-минус пару лет. - Да. 72 00:05:16,751 --> 00:05:19,126 А если серьезно, я просто хочу сказать: 73 00:05:19,793 --> 00:05:21,709 как хорошо, что вы есть! 74 00:05:21,793 --> 00:05:25,293 Родных, как известно, выбрать нельзя. Зато друзей можно. 75 00:05:25,376 --> 00:05:27,043 Мы столько всего пережили. 76 00:05:27,918 --> 00:05:29,543 И что бы ни происходило, 77 00:05:29,626 --> 00:05:32,084 мы всегда поддерживаем друг друга. 78 00:05:33,043 --> 00:05:34,584 - Любим тебя. - За Ясмин. 79 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 - За Ясмин. - Яся. 80 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 Пусть вторая половина твоей жизни 81 00:05:38,668 --> 00:05:40,751 будет ничуть не хуже первой. 82 00:05:42,043 --> 00:05:44,293 А разве не треть осталась? 83 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 - Боже! - Вряд ли она до 100 лет доживет. 84 00:05:47,209 --> 00:05:49,418 Во-первых, если я до 90 лет доживу, 85 00:05:49,501 --> 00:05:51,876 что в наше время очень даже возможно, 86 00:05:51,959 --> 00:05:54,126 то 46 лет — это лишь половина. 87 00:05:54,209 --> 00:05:56,168 - Полуполный стакан. - Это точно. 88 00:05:56,251 --> 00:05:58,084 А кто-то еще заметил 89 00:05:58,168 --> 00:06:00,501 прекрасное платье Ясмин? 90 00:06:01,876 --> 00:06:02,834 - Миленько. - Да. 91 00:06:02,918 --> 00:06:05,209 Эксклюзив от «Нет-a-порте». 92 00:06:05,293 --> 00:06:08,626 «Ясмин» — первая модель моей женской коллекции. 93 00:06:08,709 --> 00:06:10,501 Шикарно. Люблю твои шмотки. 94 00:06:10,584 --> 00:06:11,668 Спасибо. 95 00:06:11,751 --> 00:06:14,709 Я с Джерри вчера так облажалась! 96 00:06:14,793 --> 00:06:17,293 А можно без лажи на мой день рождения? 97 00:06:17,876 --> 00:06:19,668 Прости, Ясмин. Молчу. 98 00:06:20,209 --> 00:06:21,126 Очень вкусно. 99 00:06:21,209 --> 00:06:23,751 Я с Джерри работаю и должна это знать. 100 00:06:23,834 --> 00:06:25,376 - Что было-то? - Ладно. 101 00:06:25,459 --> 00:06:27,459 Уже самой интересно. Выкладывай. 102 00:06:27,543 --> 00:06:29,001 - Да ничего такого. - Да? 103 00:06:29,084 --> 00:06:29,918 Глупости. 104 00:06:30,001 --> 00:06:32,251 Просто мы с Джерри вчера поужинали. 105 00:06:32,334 --> 00:06:35,418 Не виделись несколько месяцев. Он меня до дома довез. 106 00:06:35,501 --> 00:06:37,126 Это и есть твоя лажа? 107 00:06:37,209 --> 00:06:38,293 Да. Ерунда. 108 00:06:38,376 --> 00:06:39,918 - И всё? - Да. 109 00:06:40,001 --> 00:06:41,793 - Да ладно! - И что? 110 00:06:41,876 --> 00:06:43,001 - Умоляю! - Колись! 111 00:06:43,084 --> 00:06:44,209 Ну… 112 00:06:44,293 --> 00:06:46,418 Как так вышло, что у меня трое детей 113 00:06:46,501 --> 00:06:48,001 от трех разных мужчин? 114 00:06:48,084 --> 00:06:50,584 Причем у двоих и горшка нет, чтобы поссать. 115 00:06:50,668 --> 00:06:51,918 - Да уж. - Это просто… 116 00:06:52,834 --> 00:06:55,626 Вряд ли Джейсон хоть раз в жизни налоги платил. 117 00:06:55,709 --> 00:06:58,543 Ты с ума по нему сходила. Жить без него не могла. 118 00:06:58,626 --> 00:07:00,668 Да, но размножаться зачем, 119 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 как курица на стероидах? 120 00:07:03,084 --> 00:07:05,334 Я ведь всю жизнь так провела: 121 00:07:05,418 --> 00:07:06,751 ищу мужика, 122 00:07:06,834 --> 00:07:08,043 бегаю за мужиком 123 00:07:08,126 --> 00:07:09,418 или бегаю от мужика, 124 00:07:09,501 --> 00:07:12,918 за которым полгода назад гонялась. 125 00:07:13,001 --> 00:07:16,209 Джерри, я столько времени потеряла! 126 00:07:17,043 --> 00:07:20,084 И жалею теперь, что его не вернуть. 127 00:07:20,168 --> 00:07:21,084 Ужасно жалею. 128 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 За это время я могла бы китайский выучить. 129 00:07:25,501 --> 00:07:27,709 Да я понимаю. Знаешь, я… 130 00:07:27,793 --> 00:07:29,959 Помнишь, как газета расхваливала 131 00:07:30,043 --> 00:07:32,709 кафешку на Хайленде, которую я оформляла? 132 00:07:32,793 --> 00:07:37,043 Да, но ты же сама дизайн интерьера забросила. 133 00:07:37,126 --> 00:07:39,543 Занялась соцработой, чтобы людям помочь. 134 00:07:39,626 --> 00:07:40,584 - Нет. - Да? 135 00:07:41,334 --> 00:07:44,251 Занялась, потому что никто меня не нанимает. 136 00:07:44,334 --> 00:07:47,918 Я хотел тебя взять, но инвесторы своих людей привели. 137 00:07:48,001 --> 00:07:50,709 Знаю. Но я в ужасе, Джерри. 138 00:07:50,793 --> 00:07:54,501 Мой банковский счет — как копилка вонючая с мелочью. 139 00:07:54,584 --> 00:07:56,459 Меня это просто сводит с ума. 140 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Я на енота похожа? 141 00:07:58,876 --> 00:08:00,251 Немного. 142 00:08:04,001 --> 00:08:07,084 Элл, я прекрасно тебя понимаю. 143 00:08:07,168 --> 00:08:09,918 Слушай, давай я тебе… 144 00:08:14,501 --> 00:08:15,793 Стой, Элл. Не надо. 145 00:08:17,001 --> 00:08:18,376 Не надо, Элл. 146 00:08:19,793 --> 00:08:21,501 Ладно. Согласен. 147 00:08:23,168 --> 00:08:24,001 Прости. 148 00:08:24,084 --> 00:08:25,084 Нет, круто было. 149 00:08:25,168 --> 00:08:27,168 - Не знаю, что нашло. - Ничего. 150 00:08:28,418 --> 00:08:29,959 - Всё путем. - Я пойду. 151 00:08:30,043 --> 00:08:31,751 Нет, подожди. 152 00:08:31,834 --> 00:08:33,251 Вот. Держи. 153 00:08:33,334 --> 00:08:35,084 Ну, понимаешь? Возьми. 154 00:08:35,168 --> 00:08:36,001 Держи. 155 00:08:36,584 --> 00:08:37,501 - За… - Ладно. 156 00:08:37,584 --> 00:08:38,418 Ну да. 157 00:08:38,876 --> 00:08:39,959 Спасибо. 158 00:08:40,626 --> 00:08:41,459 Прости. 159 00:08:45,084 --> 00:08:45,918 Ладно. 160 00:08:46,668 --> 00:08:47,543 Давай. 161 00:08:47,626 --> 00:08:49,209 - Пока, Джерри. - Пока. 162 00:08:49,293 --> 00:08:51,126 Сейчас. Закрою. Я сам. 163 00:08:51,209 --> 00:08:52,251 Вот так. Хорошо. 164 00:09:03,834 --> 00:09:05,209 ПОЛУЧАТЕЛЬ: ЭЛЛ ХОРОВИЦ 165 00:09:05,293 --> 00:09:07,376 Он оплатил тебе чеком минет? 166 00:09:07,959 --> 00:09:09,126 Боже мой! 167 00:09:09,209 --> 00:09:10,793 Ты такая нищая, Элл? 168 00:09:10,876 --> 00:09:12,918 - Да, такая. - Что? 169 00:09:13,001 --> 00:09:14,084 Неправильно это. 170 00:09:14,168 --> 00:09:17,293 Если старые друзья превращают подружек в шлюх, 171 00:09:17,376 --> 00:09:18,751 мы обречены, разве нет? 172 00:09:18,834 --> 00:09:22,418 А может, оплата чеком — просто старомодная фишка? 173 00:09:22,501 --> 00:09:23,709 Якобы романтично. 174 00:09:23,793 --> 00:09:25,668 - Романтично? Ты бредишь. - Нет. 175 00:09:25,751 --> 00:09:27,251 Это же секс за деньги! 176 00:09:27,334 --> 00:09:29,709 А он вне закона в этой стране. 177 00:09:29,793 --> 00:09:30,626 Или нет? 178 00:09:30,709 --> 00:09:33,376 Предлагаю на секунду отвлечься. Не против? 179 00:09:33,459 --> 00:09:35,834 - Всего на секундочку. - Ладно. 180 00:09:35,918 --> 00:09:37,584 - С днем рождения. - Спасибо. 181 00:09:37,668 --> 00:09:39,918 - С днем рождения. - А сколько там… 182 00:09:40,001 --> 00:09:40,918 Забрать? 183 00:09:41,001 --> 00:09:42,293 Это безумие. 184 00:09:44,126 --> 00:09:45,501 Элл, я тебе одолжу. 185 00:09:45,584 --> 00:09:46,501 Не стоит. 186 00:09:46,584 --> 00:09:47,834 Нет, я серьезно. 187 00:09:47,918 --> 00:09:49,126 А как же Ребекка? 188 00:09:49,209 --> 00:09:50,543 Она его бросила. Всё. 189 00:09:50,626 --> 00:09:51,543 - Опять? - Да. 190 00:09:52,209 --> 00:09:54,001 Он никому не говорил, так что… 191 00:09:54,084 --> 00:09:56,126 Я поняла. Но зачем ты с ним так? 192 00:09:56,209 --> 00:09:58,293 - У него же зависимость. - Я не… 193 00:09:58,376 --> 00:09:59,334 От секса, любви. 194 00:09:59,418 --> 00:10:00,293 Так зачем? 195 00:10:00,376 --> 00:10:01,459 Я этим не горжусь. 196 00:10:01,543 --> 00:10:03,126 Но у меня был депрессняк. 197 00:10:03,209 --> 00:10:04,084 А он страдал. 198 00:10:04,168 --> 00:10:05,834 Одно за другим и… 199 00:10:05,918 --> 00:10:06,751 Понятно. 200 00:10:06,834 --> 00:10:09,501 У него депрессняк — и ты лечишь его минетом. 201 00:10:09,584 --> 00:10:11,126 А он тебя так не лечил? 202 00:10:11,209 --> 00:10:12,918 Господи, нет! Пакость какая! 203 00:10:13,001 --> 00:10:14,084 А это не пакость? 204 00:10:14,168 --> 00:10:15,418 Ну ты даешь! 205 00:10:15,501 --> 00:10:17,376 - Я в жопе. - А мне что делать? 206 00:10:17,459 --> 00:10:18,668 Я с ним работаю. 207 00:10:19,584 --> 00:10:21,501 - Да уж. - Это незаполненный чек. 208 00:10:22,584 --> 00:10:24,918 Как думаешь, сколько не стыдно вписать? 209 00:10:35,001 --> 00:10:37,501 Ты меня бесишь. Лучше бы делал уроки. 210 00:10:37,584 --> 00:10:39,084 Я знаю, что тебе задали. 211 00:10:39,168 --> 00:10:41,501 Пошел в жопу, Кай! Иди к своему отцу! 212 00:10:41,584 --> 00:10:42,793 Из-за тебя проиграю! 213 00:10:42,876 --> 00:10:44,334 Не говори так Каю! 214 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 Боже, как больно! 215 00:10:46,876 --> 00:10:48,709 Такой сильный, аж обалдеть! 216 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 «У ЖЮСТ» 217 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Добавляешь парные овощи к мясу, 218 00:10:58,209 --> 00:11:00,626 а потом — горчицу и крупную соль. 219 00:11:00,709 --> 00:11:03,043 Тогда я закажу герандскую соль. 220 00:11:03,126 --> 00:11:03,959 Хорошо. 221 00:11:08,168 --> 00:11:09,084 Мартин, привет. 222 00:11:11,376 --> 00:11:12,751 Нет, я его не забрала. 223 00:11:12,834 --> 00:11:15,084 Знаешь же, что по пятницам тут слегка… 224 00:11:15,709 --> 00:11:16,626 …то есть очень… 225 00:11:17,251 --> 00:11:18,668 Нет, я его заберу. 226 00:11:18,751 --> 00:11:20,334 Привезу его в ресторан, 227 00:11:20,418 --> 00:11:21,959 а ты заберешь после ужина. 228 00:11:23,084 --> 00:11:24,334 Я его накормлю. 229 00:11:24,418 --> 00:11:25,251 Хорошо. 230 00:11:26,418 --> 00:11:28,251 Да. Спасибо. Нет, ничего. 231 00:11:33,501 --> 00:11:36,084 Вы начинали с кампании Билла Клинтона? 232 00:11:36,168 --> 00:11:38,334 Боже, вы были совсем ребенком! 233 00:11:38,418 --> 00:11:40,293 Вообще-то мне 18 лет было. 234 00:11:41,001 --> 00:11:42,793 Меня всегда тянуло в политику. 235 00:11:42,876 --> 00:11:45,293 Мать чуть не стала «Черной пантерой». 236 00:11:45,376 --> 00:11:47,668 Отец — иранец и мусульманин. 237 00:11:47,751 --> 00:11:49,376 Есть родственники-латиносы. 238 00:11:49,459 --> 00:11:52,543 Вас подавляли или преследовали в этой стране?  239 00:11:52,626 --> 00:11:54,709 - Значит, мы родственники. - Боже. 240 00:11:54,793 --> 00:11:56,501 Вчера день рождения отмечала. 241 00:11:56,584 --> 00:11:58,918 - Вчера? Да вы что? - Да. 242 00:11:59,001 --> 00:12:01,251 - Я тоже вчера отмечала. - Что? 243 00:12:01,334 --> 00:12:02,418 Удивительно! 244 00:12:02,501 --> 00:12:03,709 Боже! 245 00:12:03,793 --> 00:12:05,126 Вы, я и Жанна д'Арк. 246 00:12:05,209 --> 00:12:06,209 Точно! 247 00:12:06,293 --> 00:12:07,834 Хотя годы рождения разные. 248 00:12:07,918 --> 00:12:08,793 Да. 249 00:12:08,876 --> 00:12:10,084 С днем рождения вас. 250 00:12:10,168 --> 00:12:12,126 - И вас. - Спасибо. 251 00:12:12,209 --> 00:12:13,626 Для меня день рождения — 252 00:12:13,709 --> 00:12:16,751 это повод для самоанализа. 253 00:12:16,834 --> 00:12:18,376 И на этот раз я осознала, 254 00:12:18,459 --> 00:12:20,959 что мне не мешало бы поактивничать, 255 00:12:21,043 --> 00:12:23,668 поэтому я буду рада устроиться к вам. 256 00:12:24,251 --> 00:12:26,584 Если честно, Ясмин, мне кажется, 257 00:12:26,668 --> 00:12:28,751 вам стоит найти что-то получше. 258 00:12:29,793 --> 00:12:32,584 - Сбор средств для вас — это мелко. - Ну что вы? 259 00:12:32,668 --> 00:12:34,293 Неполная занятость 260 00:12:34,376 --> 00:12:35,709 мне идеально подходит. 261 00:12:35,793 --> 00:12:38,876 Я несколько лет не работала, чтобы сына растить. 262 00:12:38,959 --> 00:12:41,126 Но он уже в шестом классе, 263 00:12:41,209 --> 00:12:43,376 и я готова вернуться к работе. 264 00:12:44,293 --> 00:12:46,751 Ясмин, если совсем откровенно, 265 00:12:46,834 --> 00:12:48,126 то я также боюсь, 266 00:12:48,209 --> 00:12:49,918 что наши сотрудники 267 00:12:50,001 --> 00:12:52,626 покажутся вам малолетками. 268 00:13:00,043 --> 00:13:00,876 Понятно. 269 00:13:02,918 --> 00:13:04,918 И как же вашего сына зовут? 270 00:13:06,501 --> 00:13:07,543 Орион. 271 00:13:07,626 --> 00:13:09,084 Как созвездие? 272 00:13:09,168 --> 00:13:10,209 Красивое имя. 273 00:13:11,251 --> 00:13:14,626 Нет, Орион — величайший охотник в греческой мифологии. 274 00:13:15,918 --> 00:13:16,751 Вы в порядке? 275 00:13:18,751 --> 00:13:19,751 Да, мне просто 276 00:13:21,084 --> 00:13:23,668 нужно срочно вернуться к сыну. 277 00:13:23,751 --> 00:13:24,626 Понятно. 278 00:13:25,209 --> 00:13:27,834 Что с вами? Сердечный приступ? 279 00:13:27,918 --> 00:13:30,293 Боже, мне 46 лет, а не 96. 280 00:13:30,959 --> 00:13:32,293 У меня приступ паники. 281 00:13:37,001 --> 00:13:38,251 Привет, сладенький. 282 00:13:38,751 --> 00:13:41,084 Как дела? Я по тебе соскучилась. 283 00:13:41,168 --> 00:13:42,418 Всё хорошо? 284 00:13:42,501 --> 00:13:43,626 Ты как? 285 00:13:43,709 --> 00:13:45,626 Да нормально. А что? 286 00:13:45,709 --> 00:13:47,668 Просто плохое предчувствие было. 287 00:13:49,459 --> 00:13:50,334 С чего бы? 288 00:13:50,418 --> 00:13:52,209 Не знаю. Я просто как бы… 289 00:13:54,043 --> 00:13:54,876 Чем занят? 290 00:13:54,959 --> 00:13:55,876 Орион! 291 00:13:56,459 --> 00:13:58,084 Пошли. На карате опоздаешь. 292 00:13:58,168 --> 00:13:59,334 - Иду. - Привет, Мария. 293 00:13:59,418 --> 00:14:00,834 - Пока. - Успехов, малыш. 294 00:14:02,459 --> 00:14:03,293 Ну ладно. 295 00:14:05,668 --> 00:14:08,918 Лучше бы так на уроки спешил. 296 00:14:10,459 --> 00:14:12,501 Как прошло собеседование? 297 00:14:15,376 --> 00:14:18,501 Во-первых, спасибо тебе за то, 298 00:14:18,584 --> 00:14:22,209 что ты такой замечательный муж и отец. 299 00:14:22,293 --> 00:14:23,459 Ты лучше всех. 300 00:14:23,543 --> 00:14:24,668 Нет, ты. 301 00:14:25,209 --> 00:14:26,751 Ну а я 302 00:14:27,668 --> 00:14:30,168 на то собеседование не пошла. 303 00:14:31,501 --> 00:14:32,334 Почему? 304 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 Мне показалось, что эта работа для меня мелковата. 305 00:14:36,501 --> 00:14:37,418 Ну и ладно. 306 00:14:37,501 --> 00:14:40,501 Главное, чтобы ты счастливой была. 307 00:14:40,584 --> 00:14:42,793 И чтобы Орион имел возможность узнать 308 00:14:43,626 --> 00:14:45,751 прекрасную и независимую женщину, 309 00:14:45,834 --> 00:14:46,959 которую я полюбил. 310 00:14:49,001 --> 00:14:50,709 Что ж, спасибо. 311 00:14:50,793 --> 00:14:52,084 Да не за что. 312 00:14:53,084 --> 00:14:54,584 А ты когда-нибудь думал, 313 00:14:55,376 --> 00:14:58,168 что прекрасная и независимая женщина, 314 00:14:58,251 --> 00:14:59,709 которую ты полюбил, 315 00:14:59,793 --> 00:15:01,334 не хотела морковку? 316 00:15:04,876 --> 00:15:05,709 Морковку? 317 00:15:06,293 --> 00:15:08,376 Торт морковный на день рождения. 318 00:15:12,293 --> 00:15:13,126 А, морковку! 319 00:15:13,668 --> 00:15:16,251 Я думал, ты ее любишь. 320 00:15:16,334 --> 00:15:17,293 Разве нет? 321 00:15:17,376 --> 00:15:20,043 Я столько месяцев не прикасалась к глютену! 322 00:15:20,126 --> 00:15:21,709 А ты даже не замечал. 323 00:15:21,793 --> 00:15:25,418 Ведь ты никогда ничего не спрашиваешь 324 00:15:25,501 --> 00:15:27,251 и только строишь догадки. 325 00:15:27,334 --> 00:15:30,376 Вот что у нас не так с отношениями. 326 00:15:31,001 --> 00:15:32,793 Жаль, что не только это. 327 00:15:33,793 --> 00:15:36,459 Что? Ты думаешь, только это не так? 328 00:15:36,543 --> 00:15:38,251 - Нет. - Что ты имеешь в виду? 329 00:15:39,001 --> 00:15:40,001 Ясмин. 330 00:15:41,293 --> 00:15:44,126 Ты приходишь домой вся на нервах, 331 00:15:45,043 --> 00:15:47,209 и Ориона это порой пугает. 332 00:15:47,293 --> 00:15:50,209 А теперь говоришь, что я своего ребенка пугаю? 333 00:15:50,293 --> 00:15:53,959 Это худшее, что ты вообще мог мне сказать. 334 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 Я о том, что иногда трудно бывает. 335 00:15:57,043 --> 00:15:58,251 Что трудно? 336 00:15:58,334 --> 00:15:59,584 Трудно любить меня? 337 00:16:00,126 --> 00:16:01,709 Господи, Уилл! 338 00:16:13,043 --> 00:16:16,168 Повторяй за мной, Альберт: «Этот дом маленький». 339 00:16:21,168 --> 00:16:23,334 - Что? - Ты с Альбертом? 340 00:16:23,418 --> 00:16:24,918 Да, только что забрала. 341 00:16:25,001 --> 00:16:26,418 Выключи громкую связь. 342 00:16:27,834 --> 00:16:29,501 Короче, они отмечали… 343 00:16:29,584 --> 00:16:30,418 Стой! 344 00:16:32,501 --> 00:16:35,251 - Говори. - Они в школе Новый год отмечали. 345 00:16:35,334 --> 00:16:37,584 Им конфеты давали, а ему их нельзя. 346 00:16:37,668 --> 00:16:40,126 Да их совсем мало. И они органические. 347 00:16:40,626 --> 00:16:43,168 Ненавижу их запоздалые новогодние вечеринки! 348 00:16:43,251 --> 00:16:46,584 То Хэллоуин, то Валентин! Лишь бы на сахар их подсадить! 349 00:16:47,209 --> 00:16:48,501 Ладно, я поняла. 350 00:16:49,501 --> 00:16:50,543 Послушай. Алло? 351 00:16:53,584 --> 00:16:55,584 Почему папа всегда злой на тебя? 352 00:16:55,668 --> 00:16:58,084 Он злой не на меня, а на сахар. 353 00:16:58,168 --> 00:16:59,001 Почему? 354 00:16:59,084 --> 00:17:01,126 Потому что сахар вредный, малыш. 355 00:17:01,209 --> 00:17:02,751 Может привести к диабету. 356 00:17:04,501 --> 00:17:05,876 А диабет — это как? 357 00:17:05,959 --> 00:17:07,626 Это когда тебе очень плохо 358 00:17:07,709 --> 00:17:09,251 и пальцы отваливаются. 359 00:17:10,209 --> 00:17:11,459 Разве не при проказе? 360 00:17:11,543 --> 00:17:12,376 НУЖДАЮСЬ В ЕДЕ 361 00:17:12,459 --> 00:17:13,751 - Дай конфеты. - Мама! 362 00:17:13,834 --> 00:17:15,168 Дай мне оба пакетика. 363 00:17:15,251 --> 00:17:17,584 При диабете пальцы тоже отваливаются. 364 00:17:17,668 --> 00:17:18,501 Ладно. 365 00:17:19,793 --> 00:17:21,709 Здравствуйте, гражданин. 366 00:17:21,793 --> 00:17:23,793 С Новым годом. Они органические. 367 00:17:23,876 --> 00:17:25,209 Мир совсем долбанулся. 368 00:17:28,876 --> 00:17:30,418 А мир и впрямь долбанулся? 369 00:17:30,501 --> 00:17:31,751 Нет, то есть… 370 00:17:31,834 --> 00:17:33,084 Да, так и есть. 371 00:17:33,584 --> 00:17:34,709 Нет, это не так. 372 00:17:34,793 --> 00:17:36,501 Не так. Не для нас. 373 00:17:37,334 --> 00:17:40,001 - Почему не для нас? - Потому что нам повезло. 374 00:17:40,084 --> 00:17:42,626 Мы счастливчики, ведь у нас есть семья. 375 00:17:42,709 --> 00:17:45,668 И мы каждый день едим здоровую пищу. 376 00:17:45,751 --> 00:17:48,376 А у нищих и кухни-то нет, где можно готовить. 377 00:17:49,501 --> 00:17:52,251 Мы через месяц пойдем в приют еду раздавать. 378 00:17:52,334 --> 00:17:55,126 Учителя говорят, что мы сами должны мир менять. 379 00:17:55,918 --> 00:17:58,293 А это не опасно для школьников? 380 00:17:58,376 --> 00:18:01,043 Просто среди бомжей много психов. 381 00:18:01,126 --> 00:18:03,334 То есть не психов, а злых. 382 00:18:03,418 --> 00:18:04,251 Они злые. 383 00:18:04,334 --> 00:18:06,626 Хотя тот бомж был и психом, и злым. 384 00:18:06,709 --> 00:18:10,918 Главное, в школе так не скажи. 385 00:18:11,001 --> 00:18:11,834 Ладно. 386 00:18:13,459 --> 00:18:16,209 А на следующей неделе нас будут учить, 387 00:18:16,293 --> 00:18:19,043 что делать при землетрясении, пожаре 388 00:18:19,126 --> 00:18:21,001 или злонамеренных действиях. 389 00:18:21,126 --> 00:18:22,084 Это каких? 390 00:18:22,168 --> 00:18:23,834 Ну, типа… 391 00:18:26,043 --> 00:18:27,501 Всё, хватит! 392 00:18:28,001 --> 00:18:29,376 Я поняла. Ешь конфеты. 393 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 Только папе не говори. 394 00:18:31,209 --> 00:18:33,293 Но выбирай шоколадные. 395 00:18:33,376 --> 00:18:34,293 Спасибо, мама. 396 00:18:36,543 --> 00:18:39,751 Мама, как думаешь, если бы Джона Леннона не убили, 397 00:18:39,834 --> 00:18:41,001 мир был бы лучше? 398 00:18:42,209 --> 00:18:43,043 Не знаю. 399 00:18:45,001 --> 00:18:45,834 Может быть. 400 00:18:46,834 --> 00:18:47,959 А по-моему, был бы. 401 00:18:55,084 --> 00:18:58,126 На моих бирках написано: «Сделано честным трудом». 402 00:18:58,209 --> 00:19:01,168 И я не могу заставлять детей шить детскую одежду. 403 00:19:01,251 --> 00:19:05,084 Или мне следует написать: «Сделано детьми для детей»? 404 00:19:06,126 --> 00:19:08,168 Остроумно. Но ей уже больше 20. 405 00:19:08,751 --> 00:19:09,584 Правда? 406 00:19:13,834 --> 00:19:14,918 Видите? 407 00:19:17,209 --> 00:19:18,043 Ей 28 лет? 408 00:19:19,709 --> 00:19:21,668 Что-то на нее не похоже. 409 00:19:22,418 --> 00:19:23,668 Или неудачная фотка? 410 00:19:23,751 --> 00:19:25,459 Ладно. Забудь. Всё в порядке. 411 00:19:25,543 --> 00:19:26,376 Хорошо. 412 00:19:26,959 --> 00:19:27,793 ЯСЬКА 413 00:19:27,876 --> 00:19:29,959 АРБУЗНЫЕ МАРМЕЛАДКИ С КАННАБИСОМ 414 00:19:34,751 --> 00:19:36,584 Яська, я перезвоню, ладно? 415 00:19:36,668 --> 00:19:38,959 - Мне кажется, Уилл меня бросит. - Что? 416 00:19:39,043 --> 00:19:40,709 И что, мне квартиру снимать? 417 00:19:40,793 --> 00:19:43,043 - Нет! - А кто террористку заселит? 418 00:19:43,126 --> 00:19:45,584 - Что? - Раз мусульманка, то террористка. 419 00:19:45,668 --> 00:19:46,501 Милая! 420 00:19:46,584 --> 00:19:48,501 А у меня даже своих денег нет. 421 00:19:49,043 --> 00:19:49,876 И вообще… 422 00:19:50,709 --> 00:19:52,793 Знаешь что? Я пойду к океану. 423 00:19:53,709 --> 00:19:56,209 Просто на песке посижу. На природе. 424 00:19:56,293 --> 00:19:58,751 А то в этом тесном дерьме задыхаюсь. 425 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 Я приду к тебе, ладно? Жди. 426 00:20:01,334 --> 00:20:02,876 Я больше так жить не могу. 427 00:20:04,168 --> 00:20:05,001 Ясмин? 428 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Я больше так жить не могу. 429 00:20:07,584 --> 00:20:10,334 Брось! Тебе еще жить да жить. 430 00:20:10,418 --> 00:20:11,876 Нет, слишком поздно. 431 00:20:11,959 --> 00:20:13,001 Слишком поздно? 432 00:20:13,084 --> 00:20:14,459 Тебе всего 30 лет. 433 00:20:14,543 --> 00:20:15,543 Мне 27. 434 00:20:16,543 --> 00:20:17,418 Тем более! 435 00:20:17,501 --> 00:20:19,043 Нет, я имею в виду, 436 00:20:19,126 --> 00:20:20,084 мне кажется, 437 00:20:20,168 --> 00:20:22,251 что в мире случится что-то ужасное. 438 00:20:22,334 --> 00:20:23,334 Во всём мире. 439 00:20:23,418 --> 00:20:24,251 Милая! 440 00:20:24,334 --> 00:20:27,084 Ты красивая, умная и на всю голову чокнутая. 441 00:20:27,168 --> 00:20:28,459 Всё будет отлично. 442 00:20:29,043 --> 00:20:32,043 - Поверь. - Да ты меня даже не знаешь. 443 00:20:32,126 --> 00:20:35,126 - Не знаю, но ты мне нравишься. - Девчата! 444 00:20:35,209 --> 00:20:36,834 - Девочки! - Что? 445 00:20:36,918 --> 00:20:38,459 Я целовалась с парнем. 446 00:20:38,543 --> 00:20:41,251 А он вроде беззубый. 447 00:20:43,001 --> 00:20:43,834 Чего? 448 00:20:46,959 --> 00:20:48,751 - Вот ведь! - Совсем без зубов. 449 00:20:48,834 --> 00:20:49,876 Я не вру. 450 00:20:49,959 --> 00:20:51,834 - Язык прикусила! - Беззубик. 451 00:20:52,418 --> 00:20:53,668 Это так странно. 452 00:20:53,751 --> 00:20:54,668 Но правда. 453 00:20:54,751 --> 00:20:56,834 - А я человека спасаю. - Но странно. 454 00:20:56,918 --> 00:20:58,168 Что? 455 00:20:58,251 --> 00:20:59,376 Эй, не прыгай! 456 00:20:59,459 --> 00:21:01,459 - Да не прыгнет она! - Я не прыгну. 457 00:21:01,543 --> 00:21:02,376 Не прыгай. 458 00:21:02,459 --> 00:21:04,668 Не прыгай? Я сигарету пытаюсь зажечь. 459 00:21:04,751 --> 00:21:05,584 Во дают! 460 00:21:08,043 --> 00:21:09,293 Ну вы вообще! 461 00:21:09,376 --> 00:21:10,876 - Нет, я серьезно. - Что? 462 00:21:10,959 --> 00:21:11,793 Без шуток. 463 00:21:11,876 --> 00:21:15,584 Мне кажется, в мире случится что-то очень плохое. 464 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 - Хуже миллениума. - Нет! 465 00:21:17,959 --> 00:21:20,918 И хуже, чем если Джордж Буш победит. 466 00:21:23,126 --> 00:21:24,334 Придумаешь тоже! 467 00:21:24,418 --> 00:21:26,084 - Серьезно. - Ты чокнутая. 468 00:21:26,168 --> 00:21:27,959 И при этом ужасно клевая. 469 00:21:28,043 --> 00:21:30,043 Думаю, мы бы могли подружиться. 470 00:21:30,126 --> 00:21:30,959 Как там тебя? 471 00:21:31,043 --> 00:21:32,626 Ты что, мое имя забыла? 472 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Шахерезада? 473 00:21:33,876 --> 00:21:35,043 - Нет! - Нет? 474 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 Ясмин. 475 00:21:36,209 --> 00:21:37,334 Это надо обмыть. 476 00:21:37,418 --> 00:21:38,459 Пошли. 477 00:21:38,543 --> 00:21:40,084 Пошли, говорю! 478 00:21:40,168 --> 00:21:41,834 За 21-й век, девочки. 479 00:21:41,918 --> 00:21:44,126 Пошли, девчата! 480 00:21:44,209 --> 00:21:45,209 Пошли! 481 00:21:45,293 --> 00:21:47,501 Где у них тут алкоголь? 482 00:21:49,168 --> 00:21:50,001 Ясмин? 483 00:21:51,793 --> 00:21:52,626 Ясмин! 484 00:21:56,584 --> 00:21:59,084 Привет, это Ясмин. Оставьте сообщение. 485 00:22:00,543 --> 00:22:01,376 Господи. 486 00:22:02,751 --> 00:22:03,876 Боже. 487 00:22:05,084 --> 00:22:05,918 Гретчен. 488 00:22:06,459 --> 00:22:08,501 За Себастьяном присмотришь? 489 00:22:10,209 --> 00:22:12,959 Я свои 35 часов за неделю уже отработала. 490 00:22:13,043 --> 00:22:14,501 Я должна Ясмин помочь. 491 00:22:15,043 --> 00:22:17,626 А хочешь, я доплачу 40 баксов за эту неделю? 492 00:22:20,001 --> 00:22:22,376 Энн, дело не только в деньгах. 493 00:22:23,834 --> 00:22:26,626 - Это вопрос качества моей жизни. - Даю 45. 494 00:22:30,209 --> 00:22:31,459 Я дам тебе 75. 495 00:22:31,543 --> 00:22:32,959 - Устроит? - Да. 496 00:22:33,043 --> 00:22:34,584 Отлично. Большое спасибо. 497 00:22:35,209 --> 00:22:37,126 Выручила меня. Пока, милый. 498 00:22:37,751 --> 00:22:38,709 Пока, мамочка. 499 00:22:43,168 --> 00:22:45,876 «У ЖЮСТ» 500 00:22:46,501 --> 00:22:49,751 - Я ничего не делал. Просто сидел. - Ну да. 501 00:22:50,418 --> 00:22:53,334 Ее голова упала тебе на колени, и он в рот угодил? 502 00:22:53,418 --> 00:22:58,209 Нет, она принялась сосать мой банан. 503 00:22:58,834 --> 00:23:00,043 Она плакала. 504 00:23:00,126 --> 00:23:01,418 Типа совсем одна. 505 00:23:01,501 --> 00:23:02,751 Была пьяная. 506 00:23:02,834 --> 00:23:03,876 Еще лучше. 507 00:23:03,959 --> 00:23:05,334 А потом ты ей заплатил. 508 00:23:05,418 --> 00:23:06,251 Что? 509 00:23:07,334 --> 00:23:10,293 Я ей за банан не платил. 510 00:23:10,876 --> 00:23:12,834 Я дал ей чек, чтобы помочь. 511 00:23:12,918 --> 00:23:16,334 Знаешь что, Джерри? Это не самый удобный момент. 512 00:23:16,418 --> 00:23:17,459 Но за это сажают. 513 00:23:17,543 --> 00:23:18,376 Жюстин. 514 00:23:19,209 --> 00:23:20,709 Знаешь, мне каково? 515 00:23:21,709 --> 00:23:23,001 При моей ситуации-то. 516 00:23:23,751 --> 00:23:25,209 Я ведь плакал потом. 517 00:23:25,293 --> 00:23:27,584 Это болезнь. Пойми, ради бога. 518 00:23:28,168 --> 00:23:29,959 Знаю, но даже с подругой? 519 00:23:30,043 --> 00:23:31,501 Особенно с подругой. Да. 520 00:23:31,584 --> 00:23:33,459 Даже с подругой. Всё так плохо. 521 00:23:33,543 --> 00:23:35,001 Но я ведь тоже подруга? 522 00:23:35,084 --> 00:23:36,918 Да, но у тебя типа… 523 00:23:38,334 --> 00:23:40,334 Семья хорошая у тебя, поняла? 524 00:23:41,126 --> 00:23:43,084 Может, переключимся на минутку? 525 00:23:43,168 --> 00:23:46,709 Давай о книге поговорим. 526 00:23:46,793 --> 00:23:48,001 Как пишется? 527 00:23:49,251 --> 00:23:50,418 Как по маслу. 528 00:23:50,501 --> 00:23:53,001 Они хотят французского шарма 529 00:23:53,084 --> 00:23:54,376 и чуточку твоего «Я». 530 00:23:54,459 --> 00:23:57,168 Эван может тебя подменять пару дней в неделю. 531 00:23:57,251 --> 00:23:58,584 - Не может. - Может. 532 00:23:58,668 --> 00:24:00,209 Пока черновик не напишешь. 533 00:24:00,293 --> 00:24:02,501 - Ресторан без меня развалится. - Нет. 534 00:24:02,584 --> 00:24:04,459 - Джерри, ты… - Не развалится. 535 00:24:04,543 --> 00:24:05,543 Джерри! 536 00:24:07,293 --> 00:24:08,501 Всё хорошо? 537 00:24:08,584 --> 00:24:09,543 Да. То есть нет. 538 00:24:10,043 --> 00:24:12,251 Опять кислотность повысилась. 539 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 Эта беседа меня нервирует. 540 00:24:14,251 --> 00:24:15,459 Беседа про книгу? 541 00:24:15,543 --> 00:24:16,918 Нет, не про книгу. 542 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 Разве можно пить больше двух? 543 00:24:18,959 --> 00:24:21,376 Врач разрешил до 30 штук в день принимать. 544 00:24:23,793 --> 00:24:25,293 Жюстин, будь другом. 545 00:24:25,376 --> 00:24:28,293 Держи рот на замке, хорошо? 546 00:24:30,459 --> 00:24:33,626 Возле тебя всем лучше держать рот на замке. 547 00:24:35,584 --> 00:24:36,418 Смешно. 548 00:24:37,543 --> 00:24:38,793 - Даже очень. - Ладно. 549 00:24:38,876 --> 00:24:39,876 Давай. 550 00:24:39,959 --> 00:24:42,043 Эй, мои киски! 551 00:24:42,543 --> 00:24:43,793 Не трогай. 552 00:24:44,334 --> 00:24:46,709 - Никогда так не делай. - Алло, как дела? 553 00:24:46,793 --> 00:24:49,043 Жюстин, можешь прийти на пляж? 554 00:24:49,126 --> 00:24:50,293 Зачем? 555 00:24:50,376 --> 00:24:51,876 Ясмин туда собралась. 556 00:24:51,959 --> 00:24:54,001 И судя по голосу, дело дрянь. 557 00:24:54,084 --> 00:24:56,084 Она вся на нервах. 558 00:24:56,168 --> 00:24:57,293 - Да ты что? - Чёрт! 559 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 А потом телефон отключила. 560 00:24:59,001 --> 00:25:00,043 Но я на работе! 561 00:25:00,126 --> 00:25:03,334 Твой ресторан — в пяти минутах от пляжа, так что давай. 562 00:25:03,418 --> 00:25:05,626 Ладно. И как я ее там найду? 563 00:25:05,709 --> 00:25:07,543 Посмотри на детской площадке. 564 00:25:07,626 --> 00:25:08,876 Просто ходи и смотри. 565 00:25:09,709 --> 00:25:11,834 Ладно, оставлю тут Альберта и приду. 566 00:25:11,918 --> 00:25:12,751 Спасибо. 567 00:25:16,126 --> 00:25:16,959 Алло? 568 00:25:17,043 --> 00:25:18,209 - Элл? - Привет. 569 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 С Ясмин что-то не так. 570 00:25:19,876 --> 00:25:21,418 - Что? - Телефон отключила. 571 00:25:21,501 --> 00:25:24,543 Отключила — значит, хочет побыть одна. 572 00:25:25,084 --> 00:25:26,626 - Просто… - И на пляж ушла. 573 00:25:26,709 --> 00:25:28,168 - Надо ее найти. - Что? 574 00:25:28,251 --> 00:25:30,168 - Жюстин уже едет туда. - Слушай. 575 00:25:30,251 --> 00:25:31,959 Что значит «Жюстин уже едет»? 576 00:25:32,043 --> 00:25:33,959 Мы нужны ей, так что давай. 577 00:25:34,043 --> 00:25:34,876 Ладно. 578 00:25:36,043 --> 00:25:38,376 Сара, присмотришь за братьями? 579 00:25:38,459 --> 00:25:39,376 У меня ЧП. 580 00:25:39,459 --> 00:25:41,543 - Мне не нужна нянька! - Мне тоже! 581 00:25:41,626 --> 00:25:42,501 Еще как нужна. 582 00:25:43,001 --> 00:25:44,251 А ты мне заплатишь? 583 00:25:45,084 --> 00:25:45,918 Мечтай. 584 00:25:49,209 --> 00:25:50,043 Ура! 585 00:25:50,668 --> 00:25:51,751 Без глупостей. 586 00:25:51,834 --> 00:25:53,459 Я за вас не отвечаю. 587 00:26:20,126 --> 00:26:21,334 Ой, мамочки! 588 00:26:21,418 --> 00:26:23,626 Я повсюду тебя ищу. 589 00:26:23,709 --> 00:26:25,959 - Прости. - Трубку чего не берешь? 590 00:26:26,043 --> 00:26:27,793 Батарейка сдохла. 591 00:26:28,834 --> 00:26:31,001 Спасибо, что пришла и нашла. 592 00:26:31,709 --> 00:26:32,626 А как же еще? 593 00:26:32,709 --> 00:26:35,168 Энн, я ужасно запуталась. 594 00:26:35,251 --> 00:26:36,084 Просто, 595 00:26:36,918 --> 00:26:37,751 как я поняла, 596 00:26:38,918 --> 00:26:40,209 я приняла решение 597 00:26:40,709 --> 00:26:41,584 быть с Уиллом 598 00:26:41,668 --> 00:26:42,918 в 25-летнем возрасте, 599 00:26:43,543 --> 00:26:47,043 и это решение окрасило всю мою жизнь. 600 00:26:47,126 --> 00:26:48,293 Прости за каламбур, 601 00:26:49,293 --> 00:26:51,626 но я живу в совершенно белом мире. 602 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 - Не обижайся. - Да ладно. 603 00:26:54,168 --> 00:26:55,376 Но я чернокожая. 604 00:26:55,459 --> 00:26:56,876 Наполовину иранка. 605 00:26:57,626 --> 00:26:59,376 И безработная феминистка, 606 00:26:59,459 --> 00:27:01,876 чей муж платит за ее лазерную эпиляцию. 607 00:27:02,376 --> 00:27:04,584 Ну и кто я такая, чёрт побери? 608 00:27:05,918 --> 00:27:08,543 Ты чернокожая полуиранка-феминистка, 609 00:27:08,626 --> 00:27:09,876 вышедшая за белого, 610 00:27:09,959 --> 00:27:11,668 у которого не все дома, 611 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 и моя лучшая подруга. 612 00:27:14,334 --> 00:27:15,459 А ты моя. 613 00:27:15,543 --> 00:27:16,751 Но если честно, 614 00:27:16,834 --> 00:27:20,168 я тебе иногда не звоню, потому что ты вечно под кайфом. 615 00:27:20,251 --> 00:27:21,584 А ты до полудня звони. 616 00:27:21,668 --> 00:27:23,043 Во дает! 617 00:27:25,959 --> 00:27:27,418 - Ты под кайфом? - Нет. 618 00:27:28,709 --> 00:27:29,543 Энн! 619 00:27:29,626 --> 00:27:30,709 Но солнце садится. 620 00:27:30,793 --> 00:27:31,834 О боже! 621 00:27:33,793 --> 00:27:35,959 Она написала, южнее участка полиции. 622 00:27:36,043 --> 00:27:38,209 Да весь этот пляж на юг от него! 623 00:27:38,293 --> 00:27:39,126 Господи. 624 00:27:40,043 --> 00:27:40,959 А мне нравится. 625 00:27:41,043 --> 00:27:44,001 Чувствую себя супергероем, который кого-то спасает. 626 00:27:45,418 --> 00:27:48,876 Представь себе фильм про супергероев, 627 00:27:48,959 --> 00:27:51,543 где главная героиня — обычная тетка, 628 00:27:51,626 --> 00:27:54,793 которая ночью надевает костюм из лайкры 629 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 на утягивающее белье 630 00:27:56,459 --> 00:27:59,501 и спасает другую тетку от истерики. 631 00:27:59,584 --> 00:28:01,084 Этот фильм стал бы хитом. 632 00:28:02,584 --> 00:28:04,959 Через 20 минут я должна быть в ресторане. 633 00:28:05,459 --> 00:28:06,709 Если Мартин узнает, 634 00:28:06,793 --> 00:28:09,501 что я оставила Альберта там одного… 635 00:28:09,584 --> 00:28:10,793 Ему же там нравится. 636 00:28:10,876 --> 00:28:12,293 Официантки заигрывают. 637 00:28:12,376 --> 00:28:14,459 Он в ресторане как рыба в воде. 638 00:28:14,543 --> 00:28:16,376 Кстати, я с Джерри поговорила. 639 00:28:16,459 --> 00:28:19,168 Он сказал, чек и минет — это разные вещи. 640 00:28:19,251 --> 00:28:20,793 Зачем ты это придумала? 641 00:28:21,626 --> 00:28:23,751 Я отсосала ему от одиночества, 642 00:28:23,834 --> 00:28:26,084 а он выписал чек от нищеты. 643 00:28:26,168 --> 00:28:27,001 Сама посуди. 644 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 Лучше оставь историю с оплатой минета. 645 00:28:32,168 --> 00:28:33,793 Не так печально звучит. 646 00:28:33,876 --> 00:28:35,334 - Это точно. - Так лучше. 647 00:28:36,001 --> 00:28:37,501 - Живу, как су… - Вот они! 648 00:28:37,584 --> 00:28:38,668 - Где? - Там! 649 00:28:39,751 --> 00:28:40,834 - Да. - Что делают? 650 00:28:40,918 --> 00:28:41,876 Обнимаются? 651 00:28:41,959 --> 00:28:42,918 Или лижутся? 652 00:28:43,876 --> 00:28:44,709 Ну-ка. 653 00:28:46,918 --> 00:28:47,793 Энн? 654 00:28:48,376 --> 00:28:51,084 - Рада, что тебе полегчало. - Боже, привет. 655 00:28:51,168 --> 00:28:53,001 Да нормально всё у меня. 656 00:28:53,084 --> 00:28:54,876 Просто бывают дни, 657 00:28:54,959 --> 00:28:56,043 когда кажется, 658 00:28:56,126 --> 00:28:57,959 что всё вокруг рушится, 659 00:28:58,043 --> 00:29:00,543 а потом вдруг в норму приходит. 660 00:29:03,501 --> 00:29:04,834 Девки, вы меня любите? 661 00:29:05,709 --> 00:29:06,543 Что? 662 00:29:07,168 --> 00:29:10,751 Почему друзья никогда не спрашивают про любовь? 663 00:29:10,834 --> 00:29:12,418 Я своих детей бросила. 664 00:29:12,501 --> 00:29:15,084 Одних дома оставила, чтобы тебя искать. 665 00:29:15,168 --> 00:29:16,126 Знаю. 666 00:29:16,209 --> 00:29:18,418 Мы всё бросить готовы, 667 00:29:18,501 --> 00:29:19,751 лишь бы тебя найти. 668 00:29:19,834 --> 00:29:22,709 А может, мы просто докажем? 669 00:29:23,418 --> 00:29:24,668 - Готовы? - Да. 670 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 - Нет! - Раз, два, три! 671 00:29:29,584 --> 00:29:30,709 Не надо! 672 00:29:30,793 --> 00:29:32,209 Ой, мамочки! 673 00:29:34,751 --> 00:29:35,751 Живая еще? 674 00:29:37,918 --> 00:29:39,418 До смерти залюбите. 675 00:29:39,501 --> 00:29:40,918 Я думала, что убьем. 676 00:29:41,001 --> 00:29:41,959 Господи! 677 00:29:43,293 --> 00:29:44,126 Понравилось? 678 00:29:44,668 --> 00:29:45,501 Нет. 679 00:29:46,209 --> 00:29:47,043 Смотрите. 680 00:29:48,834 --> 00:29:51,043 Птички ровным строем летят. 681 00:29:51,126 --> 00:29:53,001 Каждое утро я слышу их пение. 682 00:29:53,626 --> 00:29:56,209 И мне кажется, они верят, 683 00:29:56,293 --> 00:29:58,751 что из-за их песен солнце встает. 684 00:29:58,834 --> 00:29:59,668 Понимаете? 685 00:29:59,751 --> 00:30:03,876 Будто все на земле должны найти в жизни цель, 686 00:30:03,959 --> 00:30:05,793 даже если она — чушь собачья. 687 00:30:07,668 --> 00:30:08,501 Ну да. 688 00:30:08,584 --> 00:30:09,959 - Мне нравится. - Да. 689 00:30:10,043 --> 00:30:11,418 Красиво звучит. 690 00:30:12,376 --> 00:30:15,459 Это один из лучших моментов в жизни. 691 00:30:16,043 --> 00:30:17,001 Потрясающе. 692 00:30:17,084 --> 00:30:18,001 Да. 693 00:30:18,084 --> 00:30:19,209 Смотрите. 694 00:30:19,293 --> 00:30:20,209 Изумительно. 695 00:30:38,293 --> 00:30:39,251 Как дела, малыш? 696 00:30:41,084 --> 00:30:43,209 Отметил Новый год в школе? 697 00:30:44,084 --> 00:30:44,918 Да. 698 00:30:45,001 --> 00:30:47,584 И ел конфеты, которые вам раздавали? 699 00:30:49,376 --> 00:30:50,334 - Нет. - Да? 700 00:30:52,834 --> 00:30:54,959 А мама тебе конфет не давала? 701 00:30:55,043 --> 00:30:56,001 Не угощала тебя? 702 00:30:57,918 --> 00:30:58,751 Хорошо. 703 00:31:02,459 --> 00:31:04,251 А ты по маме скучаешь? 704 00:31:04,334 --> 00:31:05,959 Она стала много работать. 705 00:31:06,626 --> 00:31:07,709 Да нормально всё. 706 00:31:07,793 --> 00:31:08,834 - Точно? - Да. 707 00:31:12,918 --> 00:31:13,751 Сати играешь? 708 00:31:15,001 --> 00:31:15,834 Отлично. 709 00:31:29,001 --> 00:31:30,168 Но если эта дыра 710 00:31:30,668 --> 00:31:31,501 или ничто 711 00:31:32,001 --> 00:31:33,418 на самом деле повсюду, 712 00:31:34,293 --> 00:31:36,126 то как в нее не упасть? 713 00:31:37,709 --> 00:31:39,751 Что ж, вернемся к рецепту. 714 00:31:40,334 --> 00:31:41,709 Когда мясо поджарится, 715 00:31:41,793 --> 00:31:43,543 приготовьте грибную подливку, 716 00:31:43,626 --> 00:31:46,459 добавив чуточку минералки и крахмала. 717 00:31:46,543 --> 00:31:49,793 И не забудьте отскрести энергично коричневые кусочки. 718 00:31:49,876 --> 00:31:52,959 Чем темнее кусочки, тем ярче вкус. 719 00:33:49,418 --> 00:33:56,293 Перевод субтитров: Ажар Мусина