1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:23,251 --> 00:01:26,959 Rájött, hogy amit valóságnak vélt, abból semmi sem volt valós. 3 00:01:27,043 --> 00:01:27,876 Semmi. 4 00:01:28,376 --> 00:01:32,459 Talán nem volt sem ház, sem férj, sem gyerek, sem munka. Egyik sem. 5 00:01:33,501 --> 00:01:36,168 Csak egy óriási lyuk a szívében. 6 00:01:38,126 --> 00:01:39,876 Nem. 7 00:01:39,959 --> 00:01:42,043 Óriási lyuk a mellkasában. 8 00:01:42,126 --> 00:01:42,959 Nem. 9 00:01:44,126 --> 00:01:46,293 Óriási lyuk a szemében. 10 00:01:48,459 --> 00:01:51,376 Egy óriási lyuk a gyomrában. 11 00:01:51,459 --> 00:01:53,793 Egy óriási lyuk a seggében. 12 00:01:54,584 --> 00:01:55,793 Egy óriási segglyuk. 13 00:01:55,876 --> 00:01:57,668 Sajnálom, de még kell 55 cent. 14 00:01:57,751 --> 00:01:59,959 Egy barátom szülinapjára lesz, és én… 15 00:02:01,751 --> 00:02:03,126 Ez csak 9,99 dollár. 16 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 Tényleg? 17 00:02:05,418 --> 00:02:07,043 Ugyanúgy néznek ki. 18 00:02:07,543 --> 00:02:09,668 - Miért ilyen olcsó? - Nincs illata. 19 00:02:12,376 --> 00:02:13,293 Bocs, anya! 20 00:02:16,293 --> 00:02:17,626 - Rajta! - Rekord lesz. 21 00:02:17,709 --> 00:02:21,918 Mindenesetre, miután meglátta a lyukat, tudta, hogy el kell rejtenie, 22 00:02:22,543 --> 00:02:24,501 hogy úgy tűnjön, nem tudott róla, 23 00:02:25,084 --> 00:02:28,293 mert félt, hogy ha a lyuk túl nagyra nő, 24 00:02:28,376 --> 00:02:29,668 belezuhan a semmibe. 25 00:02:29,751 --> 00:02:33,126 VAN EGY TORTA A HŰTŐBEN. ÉREZD JÓL MAGAD A BARÁTNŐIDDEL! 26 00:02:34,501 --> 00:02:36,168 Abba az óriási… 27 00:02:38,959 --> 00:02:39,793 segglyukba. 28 00:02:43,168 --> 00:02:44,001 Francba! 29 00:03:09,501 --> 00:03:13,126 Martin, megyek a szülinapra. Ma amúgy sem jött az ihlet. 30 00:03:13,209 --> 00:03:15,293 Nem tudom, mi van. Nem megy. 31 00:03:15,376 --> 00:03:18,626 Justine, nem Simone de Beauvoir vagy. Te főzöl. 32 00:03:18,709 --> 00:03:20,543 Kövesd a receptjeidet! Jó lesz. 33 00:03:20,626 --> 00:03:23,668 Nem csak főzök, séf vagyok, de… 34 00:03:24,793 --> 00:03:27,334 A lehetetlent kérik tőlem, 35 00:03:27,418 --> 00:03:29,668 egy naplószerűséget receptekkel. Én… 36 00:03:32,834 --> 00:03:34,043 Milyen a ruhám? 37 00:03:39,043 --> 00:03:39,959 A színe… 38 00:03:43,709 --> 00:03:46,543 Vedd fel a kabátod! Leveheted, ha leültél. 39 00:03:47,334 --> 00:03:52,793 Igen, ez jó ötlet. Amúgy is fel akartam venni. 40 00:03:52,876 --> 00:03:55,376 Előkészítettem a vacsorádat estére, szóval… 41 00:03:55,459 --> 00:03:58,126 A zombi macskád megint a fürdőkádba csinált. 42 00:03:58,918 --> 00:04:02,001 Justine, nem bírom tovább, már túl öreg. 43 00:04:02,084 --> 00:04:04,668 - Döntenünk kell. - Ne aggódj, feltakarítom. 44 00:04:04,751 --> 00:04:07,584 Nincs görög joghurtunk. Tegnap üres volt a hűtő. 45 00:04:07,668 --> 00:04:10,293 Teljesen elfelejtettem. Hazafelé veszek. 46 00:04:10,376 --> 00:04:11,334 Kösz, kicsim! 47 00:04:20,376 --> 00:04:23,709 Csak egy veséd van, és agydaganatod, 48 00:04:25,251 --> 00:04:28,126 és most a gerinced. Hogy vagy még életben? 49 00:04:29,376 --> 00:04:30,584 Mi bajod van? 50 00:04:38,251 --> 00:04:39,543 Én is szeretlek. 51 00:04:42,376 --> 00:04:45,584 Boldog szülinapot ! 52 00:04:45,668 --> 00:04:49,293 Boldog szülinapot ! 53 00:04:49,376 --> 00:04:53,709 Boldog szülinapot, kedves Yasmin ! 54 00:04:53,793 --> 00:04:58,001 Boldog szülinapot ! 55 00:04:59,626 --> 00:05:00,709 - Kívánj! - Rajta! 56 00:05:00,793 --> 00:05:02,168 Kívánj valamit! 57 00:05:09,209 --> 00:05:10,043 Add azt ide! 58 00:05:10,126 --> 00:05:13,084 Elmondanám, hogy most, hogy 39 éves lettem… 59 00:05:13,168 --> 00:05:14,459 - Aha, persze. - Igen. 60 00:05:14,543 --> 00:05:16,668 - Plusz-mínusz pár év. - Pár. 61 00:05:16,751 --> 00:05:21,709 De komolyan, csak azt akarom mondani, hogy hálás vagyok mindannyiótokért. 62 00:05:21,793 --> 00:05:25,376 A rokonait nem válogathatja meg az ember, de a barátait igen, 63 00:05:25,459 --> 00:05:27,043 és annyi mindent átéltünk, 64 00:05:27,918 --> 00:05:29,543 de bármi volt is, 65 00:05:29,626 --> 00:05:32,084 vigyáztunk egymásra, és ezután is fogunk. 66 00:05:33,043 --> 00:05:34,584 - Szeretünk. - Yasminra! 67 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 - Yasminra! - Yas! 68 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 Életed második felére! 69 00:05:38,668 --> 00:05:40,751 Legyen olyan ragyogó, mint az első! 70 00:05:42,043 --> 00:05:44,293 Nem inkább csak a harmada maradt? 71 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 - Atyám! - Hacsak nem fog 100 évig élni, nem? 72 00:05:47,209 --> 00:05:51,876 Először is, ha 90 évig élek, ami manapság teljességgel lehetséges, 73 00:05:51,959 --> 00:05:55,501 a 40-es éveim közepe akkor is a fele, a pohár félig tele. 74 00:05:55,584 --> 00:05:56,709 Ez jó. Félig tele. 75 00:05:56,793 --> 00:06:00,501 Észrevette valaki, milyen gyönyörű ruhája van Yasminnak? 76 00:06:01,918 --> 00:06:02,834 - Szép. - Igen. 77 00:06:02,918 --> 00:06:05,209 Kizárólag a Net-a-Porter-nél, 78 00:06:05,293 --> 00:06:08,626 a Yasmin, a női kollekcióm első darabja. 79 00:06:08,709 --> 00:06:10,501 Csodás. Imádom a ruháidat. 80 00:06:10,584 --> 00:06:11,668 Köszönöm! 81 00:06:11,751 --> 00:06:14,709 Múlt éjjel übergáz dolog történt Jerry és köztem. 82 00:06:14,793 --> 00:06:17,293 Mellőzhetnénk a szülinapomon, ami übergáz? 83 00:06:17,376 --> 00:06:19,709 Bocs, Yasmin! Hallgatnom kellett volna. 84 00:06:20,209 --> 00:06:21,084 Ez nagyon jó. 85 00:06:21,168 --> 00:06:23,543 Jerryvel dolgozom. Tudnom kell, mi volt. 86 00:06:23,626 --> 00:06:25,334 - Mi történt? - Oké, jó. 87 00:06:25,418 --> 00:06:27,459 Tudod, mit? Felcsigáztál. Ki vele! 88 00:06:27,543 --> 00:06:29,043 - Nem nagy ügy. - Oké. 89 00:06:29,126 --> 00:06:32,293 Hülyeség. Jerryvel együtt vacsoráztunk tegnap. 90 00:06:32,376 --> 00:06:35,418 Hónapok óta nem láttam, és hazavitt a lakásomhoz. 91 00:06:35,501 --> 00:06:37,209 Ez az übergáz sztori? 92 00:06:37,293 --> 00:06:38,293 Ja, ez semmiség. 93 00:06:38,376 --> 00:06:39,918 - Ennyi? - Aha. 94 00:06:40,001 --> 00:06:41,793 - Oké. - Ennyi a sztori? 95 00:06:41,876 --> 00:06:43,001 Mi történt? 96 00:06:43,084 --> 00:06:44,168 Hát… 97 00:06:44,293 --> 00:06:46,418 Nem értem, hogy lett három gyerekem 98 00:06:46,501 --> 00:06:48,001 három különböző apától, 99 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 akik közül kettőnek egy vasa sincs. 100 00:06:50,709 --> 00:06:51,918 - Aha. - És ez csak… 101 00:06:52,876 --> 00:06:55,626 Nem hiszem, hogy Jason valaha is fizetett adót. 102 00:06:55,709 --> 00:06:58,334 - Jerry, tényleg nem… - Megőrültél érte. 103 00:06:58,418 --> 00:07:01,084 Tudom. De muszáj volt úgy szaporodnom vele, 104 00:07:01,168 --> 00:07:02,959 mint egy hormonkezelt tojónak? 105 00:07:03,043 --> 00:07:04,418 Erről szól az életem. 106 00:07:04,501 --> 00:07:09,418 Vagy egy férfiról, vagy hogy megszerezzem, vagy hogy megszabaduljak tőle, 107 00:07:09,501 --> 00:07:13,001 általában attól, aki után fél évvel korábban még sóvárogtam. 108 00:07:13,084 --> 00:07:16,251 Én csak… Olyan sok időt elpocsékoltam, Jerry. 109 00:07:17,043 --> 00:07:20,084 Olyan sokat, és vissza akarom kapni azt az időt. 110 00:07:20,168 --> 00:07:21,543 Vissza akarom kapni. 111 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 Megtanulhattam volna mandarinul vagy bármit. 112 00:07:25,501 --> 00:07:27,751 Megértelek. Tudod… 113 00:07:27,834 --> 00:07:29,959 Emlékszel, hogy az LA Weekly imádta 114 00:07:30,043 --> 00:07:32,709 azt a kávézót, aminek én csináltam a dekorját? 115 00:07:32,793 --> 00:07:37,043 Igen. De már nem nagyon foglalkozol belsőépítészettel. 116 00:07:37,126 --> 00:07:39,543 Most a szociális munkára koncentrálsz. 117 00:07:39,626 --> 00:07:40,793 - Nem. - De. 118 00:07:41,334 --> 00:07:44,251 Azért koncentrálok arra, mert senki sem alkalmaz. 119 00:07:44,334 --> 00:07:47,918 Neked szántam a munkát, de a befektetők saját embert hoztak. 120 00:07:48,001 --> 00:07:50,709 Tudom, de ki vagyok borulva, Jerry. 121 00:07:50,793 --> 00:07:54,501 A bankszámlám olyan, mint egy malacpersely. Érted? 122 00:07:54,584 --> 00:07:57,168 Ez… Totál kivagyok. 123 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 Mosómedveszemem van? 124 00:07:58,876 --> 00:08:00,251 Aha, olyasmi. 125 00:08:04,001 --> 00:08:07,084 Ell, én megértelek. 126 00:08:07,168 --> 00:08:09,918 Tessék, hadd… 127 00:08:14,543 --> 00:08:15,709 Ell, állj le! Ne! 128 00:08:17,001 --> 00:08:18,376 Ell, ne! 129 00:08:19,793 --> 00:08:21,709 Jól van. 130 00:08:23,209 --> 00:08:25,084 - Sajnálom! - Nem, minden oké. 131 00:08:25,168 --> 00:08:27,543 - Nem tudom, mi ütött belém. - Semmi baj. 132 00:08:28,418 --> 00:08:29,959 - Nincs gáz. - Most megyek. 133 00:08:30,043 --> 00:08:31,751 Ne! Várj! 134 00:08:31,834 --> 00:08:35,168 Tessék! Vedd csak el! 135 00:08:35,251 --> 00:08:37,501 - Vedd el, tudod, a… - Oké. 136 00:08:37,584 --> 00:08:38,793 Igen. 137 00:08:38,876 --> 00:08:39,959 Köszönöm! 138 00:08:40,626 --> 00:08:41,501 Sajnálom! 139 00:08:45,084 --> 00:08:47,543 Oké. 140 00:08:47,626 --> 00:08:51,126 - Szia, Jerry! - Szia! Így! Majd én. 141 00:08:51,209 --> 00:08:52,626 Így ni. Jól van. 142 00:09:04,793 --> 00:09:07,376 Csekkel fizetett neked a szopásért? 143 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 Atyaég! Ell, nem tudtam, hogy ennyire le vagy égve. 144 00:09:10,876 --> 00:09:12,918 - Igen, ennyire. - Mi? 145 00:09:13,001 --> 00:09:14,084 Ez olyan rossz. 146 00:09:14,168 --> 00:09:17,293 Ha a régi barátok prostit csinálnak egymásból, 147 00:09:17,376 --> 00:09:18,834 akkor nekünk már annyi. 148 00:09:18,959 --> 00:09:22,418 Csekkel fizetni az olyan régimódi. 149 00:09:22,501 --> 00:09:23,709 Romantikus volt. 150 00:09:23,793 --> 00:09:25,668 - Romantikus? Őrület. - Nem az. 151 00:09:25,751 --> 00:09:27,251 Ez szex pénzért. 152 00:09:27,334 --> 00:09:30,626 Totálisan illegális ebben az országban, nem? 153 00:09:30,709 --> 00:09:33,376 Megbeszélhetnénk később? Csak kérdezem. 154 00:09:33,459 --> 00:09:35,918 - Oké. - Kicsit később. Jó? 155 00:09:36,001 --> 00:09:37,584 - Isten éltessen! - Kösz! 156 00:09:37,668 --> 00:09:39,918 - Boldog szülinapot! - Mennyi… 157 00:09:40,001 --> 00:09:42,334 - Elvehetem? - Ez őrület! 158 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 - Ell, adok kölcsön. - Nem kell. 159 00:09:46,584 --> 00:09:47,834 De komolyan. 160 00:09:47,918 --> 00:09:49,126 Mi van Rebeccával? 161 00:09:49,209 --> 00:09:50,543 Elhagyta. Vége van. 162 00:09:50,626 --> 00:09:51,543 - Megint? - Aha. 163 00:09:52,209 --> 00:09:53,876 Senkinek sem mondta, szóval… 164 00:09:53,959 --> 00:09:56,126 Nem, oké. De hogy tehetted ezt vele? 165 00:09:56,209 --> 00:09:58,376 - Tudod, hogy függő, ugye? - Én nem… 166 00:09:58,459 --> 00:10:02,543 - Szex, szerelem. Miért tetted? - Tudom. De olyan lehangolt voltam. 167 00:10:02,626 --> 00:10:05,876 Oké? Ő meg szomorú volt, és a dolgok csak megtörténtek. 168 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 Aha, és mivel elkeseredett volt, leszoptad, hogy jobb legyen? 169 00:10:09,584 --> 00:10:12,918 - Ő is kinyalt téged? - Egek, dehogy, ez undorító. 170 00:10:13,001 --> 00:10:15,418 És ez nem az? Ugyan már! Az… 171 00:10:15,501 --> 00:10:18,959 - Egy idióta vagyok. - Mit csináljak? Együtt dolgozom vele. 172 00:10:19,501 --> 00:10:21,709 - Jól van. - De biankó csekket adott. 173 00:10:22,584 --> 00:10:25,001 Szerintetek mennyi a megfelelő összeg? 174 00:10:35,001 --> 00:10:39,084 Az agyamra mész. A házidat kéne írnod. Tudom, hogy kaptál feladatot. 175 00:10:39,168 --> 00:10:42,584 - Pofa be, Kai! Menj vissza apádhoz! - Miattad veszítek. 176 00:10:42,668 --> 00:10:44,334 Ne mondd ezt Kainak, ez… 177 00:10:44,418 --> 00:10:48,709 Ez nagyon fáj! Olyan erős vagy. 178 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 Tedd a párolt zöldségeket a sülthöz, 179 00:10:58,209 --> 00:11:00,626 aztán add hozzá a mustárt és a gros selt! 180 00:11:00,709 --> 00:11:03,876 - Rendben. Megrendelem a Guérande-ot. - Jó. 181 00:11:08,168 --> 00:11:09,376 Szia, Martin! Mi az? 182 00:11:11,418 --> 00:11:14,959 Nem, nem mentem érte. Tudod, hogy a péntekek kissé… 183 00:11:15,709 --> 00:11:16,626 Ez nagyon… 184 00:11:17,251 --> 00:11:20,334 Nem, elmegyek érte. Behozom az étterembe. 185 00:11:20,418 --> 00:11:22,126 Vacsora után elviheted. 186 00:11:23,043 --> 00:11:24,334 Adok neki enni. 187 00:11:24,418 --> 00:11:25,293 Oké. 188 00:11:26,376 --> 00:11:28,251 Ja, nem. Köszi! Nem igazán. 189 00:11:33,584 --> 00:11:36,084 Bill Clinton kampánystábjában kezdett. 190 00:11:36,168 --> 00:11:38,334 Istenem, hisz még gyerek lehetett. 191 00:11:38,418 --> 00:11:40,293 Akkor 18 éves voltam. 192 00:11:41,001 --> 00:11:42,793 Igen, a politika a hivatásom. 193 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 Anyám gyakorlatilag egy Fekete Párduc. 194 00:11:45,459 --> 00:11:49,376 Apám iráni és muszlim. Vannak latin-amerikai rokonaim. 195 00:11:49,459 --> 00:11:53,626 Igazából, ha üldözték ebben az országban, valószínűleg a rokonom. 196 00:11:53,709 --> 00:11:56,459 - Jó ég! - Tudja, tegnap volt a születésnapom. 197 00:11:56,543 --> 00:11:58,918 - Ne már, tegnap? - Igen. 198 00:11:59,001 --> 00:12:01,251 - Az enyém is. - Hogy? 199 00:12:01,334 --> 00:12:03,709 - Ez milyen különös! - Jóságos ég! 200 00:12:03,793 --> 00:12:06,209 - Maga, én, Jeanne d’Arc. - Igen. 201 00:12:06,293 --> 00:12:08,168 - Más évben persze. - Igen. 202 00:12:08,876 --> 00:12:10,084 Isten éltesse! 203 00:12:10,168 --> 00:12:12,126 - Magát is! - Köszönöm! 204 00:12:12,209 --> 00:12:16,751 Egy születésnap mindig jó alkalom a valódi önvizsgálatra, igaz? 205 00:12:16,834 --> 00:12:20,959 És rájöttem, hogy tenni akarok, különösen most. 206 00:12:21,043 --> 00:12:23,668 Ezért vagyok ilyen lelkes a lehetőség miatt. 207 00:12:24,251 --> 00:12:28,709 Nos, Yasmin, az az igazság, hogy túlképzett erre a pozícióra. 208 00:12:29,793 --> 00:12:32,626 - Ez csak adománygyűjtés. - Nem, egyáltalán nem. 209 00:12:32,709 --> 00:12:35,668 Először is, a részmunkaidő tökéletes számomra. 210 00:12:35,751 --> 00:12:38,876 És kihagytam pár évet, hogy a fiammal foglalkozzak. 211 00:12:38,959 --> 00:12:40,584 Most már hatodikos, 212 00:12:40,668 --> 00:12:43,376 és készen állok visszatérni. 213 00:12:44,293 --> 00:12:46,751 Yasmin, lehetek őszinte? 214 00:12:46,834 --> 00:12:50,584 Attól is félek, hogy a munkatársait kissé… 215 00:12:51,834 --> 00:12:52,918 fiatalnak találná. 216 00:12:59,959 --> 00:13:00,834 Értem. 217 00:13:02,959 --> 00:13:04,959 Szóval, hogy is hívják a fiát? 218 00:13:06,501 --> 00:13:07,543 Orionnak. 219 00:13:07,626 --> 00:13:10,084 Mint a csillagkép, ez tetszik. 220 00:13:11,251 --> 00:13:15,126 Igen. Nem, mint a görög mitológia legnagyobb vadásza. 221 00:13:15,876 --> 00:13:16,751 Jól van? 222 00:13:18,751 --> 00:13:19,793 Igen, csak… 223 00:13:21,084 --> 00:13:23,709 Beugrott, hogy vissza kell mennem a fiamhoz. 224 00:13:23,793 --> 00:13:27,834 Rendben. Mi a baj? Szívrohama van? 225 00:13:27,918 --> 00:13:30,251 Jó ég, 46 éves vagyok, nem 96. 226 00:13:30,751 --> 00:13:32,168 Pánikrohamom van. 227 00:13:37,001 --> 00:13:38,209 Szia, kincsem! 228 00:13:38,751 --> 00:13:43,209 Szia! Hiányoztál. Jól vagy? 229 00:13:43,709 --> 00:13:45,626 Jól vagyok. Miért ne lennék? 230 00:13:45,709 --> 00:13:47,668 Csak rossz érzésem volt. 231 00:13:49,418 --> 00:13:50,334 Miért? 232 00:13:50,418 --> 00:13:52,251 Nem tudom. Egyszerűen, tudod… 233 00:13:54,043 --> 00:13:55,876 - Mit csinálsz? - Orion? 234 00:13:56,459 --> 00:13:58,043 Gyere! Elkésel karatéról. 235 00:13:58,126 --> 00:13:59,376 - Máris. - Üdv, Maria! 236 00:13:59,459 --> 00:14:01,001 - Szia! - Érezd jól magad! 237 00:14:02,334 --> 00:14:03,209 Jól van. 238 00:14:05,668 --> 00:14:08,918 Bárcsak az iskola miatt is ilyen lelkes lenne! 239 00:14:10,459 --> 00:14:12,668 Hogy ment az állásinterjú? 240 00:14:15,376 --> 00:14:17,876 Megköszönhetem először, 241 00:14:17,959 --> 00:14:22,209 hogy te vagy a legelképesztőbb férj és apa? 242 00:14:22,293 --> 00:14:23,459 Te vagy a legjobb. 243 00:14:23,543 --> 00:14:24,668 Te vagy a legjobb. 244 00:14:25,168 --> 00:14:30,501 És az a helyzet… Végül nem mentem el, szóval… 245 00:14:31,501 --> 00:14:32,334 Miért nem? 246 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 Úgy éreztem, túlképzett vagyok. 247 00:14:36,501 --> 00:14:40,459 Jól van ez így, mert azt akarom, hogy boldog legyél, oké? 248 00:14:40,543 --> 00:14:45,751 Azt akarom, hogy Orion megismerje azt a csodás, önálló nőt, 249 00:14:45,834 --> 00:14:47,084 akibe beleszerettem. 250 00:14:48,876 --> 00:14:51,584 - Oké. Köszönöm! - Ugyan. 251 00:14:53,084 --> 00:14:54,834 De abba belegondoltál valaha, 252 00:14:55,376 --> 00:15:00,751 hogy mi van, ha ez a csodás, önálló nő, akibe beleszerettél, nem akart répát? 253 00:15:05,043 --> 00:15:08,376 - Répát? - Répatortát a születésnapjára. 254 00:15:12,251 --> 00:15:13,543 Répát. 255 00:15:13,626 --> 00:15:17,293 Azt hittem, a répa a kedvenced. Tévedtem? 256 00:15:17,376 --> 00:15:21,209 Hónapok óta nem eszem glutént, Will. Nem mintha észrevetted volna. 257 00:15:21,793 --> 00:15:25,418 Úgy értem, semmiről sem kérdezel meg. 258 00:15:25,501 --> 00:15:27,251 Mindent csak feltételezel. 259 00:15:27,334 --> 00:15:30,376 Ez az igazi baj ezzel a kapcsolattal. 260 00:15:31,001 --> 00:15:32,834 Bárcsak ez lenne az egyetlen! 261 00:15:33,793 --> 00:15:36,459 Tessék? Az egyetlen baj? Will! 262 00:15:36,543 --> 00:15:38,418 - Nem. - Bocs, de mire célzol? 263 00:15:39,001 --> 00:15:44,126 Yasmin, pánikolva jársz haza, 264 00:15:45,043 --> 00:15:47,209 és ez néha megijeszti Oriont. 265 00:15:47,293 --> 00:15:50,209 Azt mondod, megijesztem a saját gyermekem, 266 00:15:50,293 --> 00:15:53,959 aminél rosszabbat nem is mondhatnál nekem. 267 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 Csak azt mondom, hogy néha túl nehéz. 268 00:15:57,043 --> 00:15:59,626 Mi túl nehéz? Szeretni engem? 269 00:16:00,126 --> 00:16:01,709 Jó ég, Will! 270 00:16:13,043 --> 00:16:15,751 Ismételd utánam, Albert: „A ház kicsi.” 271 00:16:20,793 --> 00:16:21,626 Igen? 272 00:16:21,709 --> 00:16:23,334 Szia! Albert ott van veled? 273 00:16:23,418 --> 00:16:24,918 Igen, most vettem fel. 274 00:16:25,001 --> 00:16:26,751 Ne hangosíts most ki, kérlek! 275 00:16:27,834 --> 00:16:30,293 - Megünnepelték… - Várj! 276 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 Igen? 277 00:16:33,126 --> 00:16:36,584 Az új évet édességgel ünnepelték az iskolában. 278 00:16:36,668 --> 00:16:38,126 Nem ehet édességet. 279 00:16:38,209 --> 00:16:40,543 Csak pár szem. És organikus. 280 00:16:40,626 --> 00:16:43,251 Teszek a pótszilveszteri bulijukra! 281 00:16:43,334 --> 00:16:47,168 Halloween, Valentin-nap, mindig van kifogás, hogy cukorral tömjék. 282 00:16:47,251 --> 00:16:48,501 Jól van, oké. 283 00:16:49,376 --> 00:16:50,834 Akkor… Halló? 284 00:16:53,584 --> 00:16:55,584 Miért olyan mérges rád apa mindig? 285 00:16:55,668 --> 00:16:58,084 Nem rám mérges, édesem, hanem a cukorra. 286 00:16:58,168 --> 00:16:59,001 Miért? 287 00:16:59,084 --> 00:17:03,168 Mert a cukor rossz neked, édesem. Cukorbeteg lehetsz tőle. 288 00:17:04,501 --> 00:17:05,876 Az mit okoz? 289 00:17:05,959 --> 00:17:09,251 Nagyon beteg lehetsz, és leeshetnek a lábujjaid. 290 00:17:10,168 --> 00:17:11,459 Az nem a lepra? 291 00:17:11,543 --> 00:17:13,709 - Add ide az édességet! - De, anya! 292 00:17:13,793 --> 00:17:17,251 Kérem a zacskókat! A cukorbetegségtől leesnek a lábujjaid. 293 00:17:17,334 --> 00:17:18,334 Jól van na! 294 00:17:19,793 --> 00:17:21,709 Jó napot, uram! 295 00:17:21,793 --> 00:17:23,793 Boldog új évet! Organikusak. 296 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 A világnak lőttek. 297 00:17:28,834 --> 00:17:30,418 Tényleg lőttek a világnak? 298 00:17:30,501 --> 00:17:33,084 Nem, vagyis… Igen. 299 00:17:33,584 --> 00:17:36,501 Nem, nem lőttek. Számunkra nem. 300 00:17:37,334 --> 00:17:38,251 Miért nem? 301 00:17:38,334 --> 00:17:42,626 Mert mi boldogok és szerencsések vagyunk, akik együtt élnek családként, 302 00:17:42,709 --> 00:17:45,709 és mindennap egészséges ételeket eszünk. 303 00:17:45,793 --> 00:17:48,376 A szegény hajléktalanoknak konyhájuk sincs. 304 00:17:48,959 --> 00:17:52,251 Ezért fogunk ételt osztani nekik a jövő hónapban. 305 00:17:52,334 --> 00:17:55,126 Az iskola szerint nekünk kell változást hozni. 306 00:17:55,959 --> 00:17:58,293 Iskolai kirándulásnak nem veszélyes ez? 307 00:17:58,376 --> 00:18:01,043 A hajléktalanok őrültek manapság. 308 00:18:01,126 --> 00:18:04,209 Vagyis dühösek, nem őrültek. Dühösek. 309 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 Ez az előbb dühös és őrült volt. 310 00:18:06,709 --> 00:18:10,918 Anya, kérlek, ne mondd ezt senki előtt a suliban! 311 00:18:11,001 --> 00:18:11,834 Oké. 312 00:18:13,459 --> 00:18:16,209 Jövő héten készülünk a vészriadóra. 313 00:18:16,293 --> 00:18:20,626 Hogy tudjuk, mi a teendő földrengés, tűz, ember okozta vészhelyzet esetén. 314 00:18:21,126 --> 00:18:22,084 Az micsoda? 315 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Tudod, mint a… 316 00:18:26,043 --> 00:18:28,251 Oké, elég, jól van. 317 00:18:28,334 --> 00:18:29,376 Edd az édességed! 318 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 Csak ne szólj apádnak! 319 00:18:31,209 --> 00:18:33,293 A csokisakat edd meg! 320 00:18:33,376 --> 00:18:34,543 Köszi, anya! 321 00:18:36,584 --> 00:18:39,751 Anya, szerinted ha John Lennont nem lőtték volna le, 322 00:18:39,834 --> 00:18:41,418 a világ jobb hely lenne? 323 00:18:42,168 --> 00:18:43,251 Nem tudom. 324 00:18:45,001 --> 00:18:45,834 Talán. 325 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 Szerintem igen. 326 00:18:55,001 --> 00:18:58,126 A címke szerint „Készült L. A.-ben, tisztes munkával.” 327 00:18:58,209 --> 00:19:01,168 Nem készíttethetem gyerekekkel a gyerekruhákat. 328 00:19:01,251 --> 00:19:05,084 Talán azt írjam rá, hogy: „Gyerekeknek készült gyerekek által”? 329 00:19:06,126 --> 00:19:08,168 Találó, de ő már elmúlt 20 éves. 330 00:19:08,251 --> 00:19:09,376 Valóban? 331 00:19:13,501 --> 00:19:14,334 Látja? 332 00:19:17,209 --> 00:19:18,084 Már 28 éves? 333 00:19:19,709 --> 00:19:21,668 Azt sem tudom megmondani, ő az-e. 334 00:19:22,376 --> 00:19:23,668 Biztos rossz a kép. 335 00:19:23,751 --> 00:19:25,459 Jól van. Rendben. 336 00:19:25,543 --> 00:19:26,418 Oké. 337 00:19:26,959 --> 00:19:30,043 KANNABISZT TARTALMAZÓ HIBRID GÖRÖGDINNYÉS GUMICUKOR 338 00:19:34,751 --> 00:19:36,584 Szia, Yas, visszahívhatlak? 339 00:19:36,668 --> 00:19:38,959 - Szerintem Will el fog hagyni. - Mi? 340 00:19:39,043 --> 00:19:41,209 - Mit tegyek? Béreljek lakást? - Nem. 341 00:19:41,293 --> 00:19:43,626 - Ki akarna terrorista szomszédot? - Mi? 342 00:19:43,709 --> 00:19:46,501 - Mindenki tudja, hogy a muszlimok azok. - Bébi! 343 00:19:46,584 --> 00:19:48,501 Még saját pénzem sincs. 344 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 Én csak… 345 00:19:50,709 --> 00:19:53,043 Tudod, mit? Csak elsétálok az óceánhoz. 346 00:19:53,626 --> 00:19:56,209 Csak hogy a parton, a természetben legyek. 347 00:19:56,293 --> 00:19:58,793 Nagyobb dologra vágyom, mint ez a sok szar. 348 00:19:58,876 --> 00:20:01,251 Találkozzunk, oké? Várj! 349 00:20:01,334 --> 00:20:03,001 Nem bírok így élni tovább. 350 00:20:04,126 --> 00:20:05,001 Yasmin? 351 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 Nem bírok így élni tovább. 352 00:20:07,584 --> 00:20:10,334 Hogy érted? Még előtted az élet. 353 00:20:10,418 --> 00:20:11,876 Nem, már túl késő. 354 00:20:11,959 --> 00:20:14,459 Túl késő? Harmincéves vagy. 355 00:20:14,543 --> 00:20:15,959 Huszonhét. 356 00:20:16,543 --> 00:20:17,459 Pontosan. 357 00:20:17,543 --> 00:20:22,126 Nem, csak azt érzem, valami igazán rossz dolog fog történni, 358 00:20:22,209 --> 00:20:23,334 mármint a világban. 359 00:20:23,418 --> 00:20:24,251 Bébi! 360 00:20:24,334 --> 00:20:27,084 Gyönyörű vagy, okos vagy, és elcseszett vagy. 361 00:20:27,168 --> 00:20:28,459 Minden rendben lesz. 362 00:20:29,043 --> 00:20:32,043 - Tényleg, esküszöm. - Nem is ismersz engem. 363 00:20:32,126 --> 00:20:35,126 - Tudom, de máris kedvellek. - Csajok! 364 00:20:35,209 --> 00:20:36,834 - Csajok! - Mi van? 365 00:20:36,918 --> 00:20:41,251 Most smároltam egy pasival, és szerintem fogatlan volt. 366 00:20:42,834 --> 00:20:43,834 Micsoda? 367 00:20:46,959 --> 00:20:48,751 - Ez aztán… - Nem voltak fogai. 368 00:20:48,834 --> 00:20:49,876 Ez az igazság. 369 00:20:49,959 --> 00:20:52,084 - Megharaptam a nyelvem. - Fogatlan. 370 00:20:52,168 --> 00:20:54,668 Rohadtul fura. Ez az igazság. 371 00:20:54,751 --> 00:20:56,834 - Életet próbálok menteni. - Bizarr. 372 00:20:56,918 --> 00:20:58,168 Mi? 373 00:20:58,251 --> 00:20:59,376 Ne ugorj le! 374 00:20:59,459 --> 00:21:01,418 - Nem fog leugrani. - Nem hát. 375 00:21:01,501 --> 00:21:02,376 Ne ugorj le! 376 00:21:02,459 --> 00:21:05,626 Leugrani? Csak próbálom meggyújtani a cigim. Én csak… 377 00:21:08,043 --> 00:21:09,293 Ti aztán… Mi van? 378 00:21:09,376 --> 00:21:10,876 - De komolyan! - Mi az? 379 00:21:10,959 --> 00:21:15,584 Komolyan! Szerintem valami nagyon rossz dolog fog történni a világban. 380 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 - Rosszabb, mint a Y2K-probléma. - Ne! 381 00:21:17,959 --> 00:21:21,501 Rosszabb, mintha George W. Bush győzne. 382 00:21:23,126 --> 00:21:25,168 - Honnan van ez a cucc? - Komolyan. 383 00:21:25,251 --> 00:21:26,084 Őrült vagy. 384 00:21:26,168 --> 00:21:27,959 De nagyon jó arc. 385 00:21:28,043 --> 00:21:30,959 Szerintem legjobb barátok leszünk. Hogy is hívnak? 386 00:21:31,043 --> 00:21:32,626 Várj, nem emlékszel rá? 387 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 Seherezádé. 388 00:21:33,876 --> 00:21:35,043 - Nem! - Nem? 389 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 Yasmin vagyok. 390 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Gyere, igyunk valamit! Gyere! 391 00:21:38,543 --> 00:21:40,084 Gyerünk, menjünk! 392 00:21:40,168 --> 00:21:42,043 A 21. századra, csajok! 393 00:21:42,126 --> 00:21:44,126 Nők, előre! 394 00:21:44,209 --> 00:21:48,001 Gyerünk! Több piára lesz szükségünk. 395 00:21:49,209 --> 00:21:52,584 Yasmin? 396 00:21:56,584 --> 00:21:59,084 Szia, itt Yasmin, kérlek, hagyj üzenetet! 397 00:22:00,543 --> 00:22:03,376 Jesszusom! 398 00:22:05,084 --> 00:22:08,501 Gretchen, nagyon kérlek, vigyázz Sebastianre! Rendben? 399 00:22:10,168 --> 00:22:12,376 Már 35 órát dolgoztunk a héten, Anne. 400 00:22:12,459 --> 00:22:14,959 - Jól tudod. - Yasminnak szüksége van rám. 401 00:22:15,043 --> 00:22:17,626 És ha adnék plusz 40 dolcsit erre a hétre? 402 00:22:20,001 --> 00:22:22,376 Ez nem csak a pénzről szól, Anne. 403 00:22:23,876 --> 00:22:26,626 - Hanem az életminőségemről. - Jó, legyen 45! 404 00:22:30,209 --> 00:22:31,459 Adok 75-öt. 405 00:22:31,543 --> 00:22:32,959 - Rendben? - Aha. 406 00:22:33,043 --> 00:22:34,668 Szuper. Nagyon köszönöm! 407 00:22:35,209 --> 00:22:37,126 Hálás vagyok. Jó, szia, szívem! 408 00:22:37,751 --> 00:22:38,668 Szia, anya! 409 00:22:46,459 --> 00:22:49,751 - Nem csináltam semmit. Csak ott ültem. - Ja, persze. 410 00:22:49,834 --> 00:22:53,334 És a feje az öledbe hullott, aztán a szájába csusszant? 411 00:22:53,418 --> 00:22:57,626 Nem, szándékosan furulyázott rajtam. 412 00:22:58,834 --> 00:23:01,043 Sírt, magányos volt. 413 00:23:01,543 --> 00:23:03,918 - Be volt rúgva. - Még jobb. 414 00:23:04,001 --> 00:23:05,334 És fizettél érte neki. 415 00:23:05,418 --> 00:23:06,334 Micsoda? 416 00:23:07,251 --> 00:23:10,293 Nem fizettem a furulyáért. 417 00:23:10,376 --> 00:23:12,834 Adtam neki egy csekket, hogy kisegítsem. 418 00:23:12,918 --> 00:23:17,459 Tudod, Jerry, ez nem a legjobb pillanat most erre. Az ilyenért börtön jár. 419 00:23:17,543 --> 00:23:20,793 Justine, számomra ez igazi küzdelem… 420 00:23:21,709 --> 00:23:23,043 az én helyzetemben. 421 00:23:23,709 --> 00:23:25,209 Utána sírtam is. 422 00:23:25,293 --> 00:23:27,584 Ez egy betegség, az isten szerelmére! 423 00:23:28,168 --> 00:23:29,959 Tudom, de egy baráttal is? 424 00:23:30,043 --> 00:23:33,459 Különösen barátokkal. Igen, egy baráttal is. Ennyire durva. 425 00:23:33,543 --> 00:23:35,001 Én is egy barát vagyok. 426 00:23:35,084 --> 00:23:40,334 Igen, de te… tudod, neked van egy gyönyörű családod. 427 00:23:41,126 --> 00:23:43,084 Jó, válthatnánk témát? 428 00:23:43,168 --> 00:23:46,709 Csak… beszéljünk a könyvről! 429 00:23:46,793 --> 00:23:48,168 Hogy haladsz vele? 430 00:23:49,251 --> 00:23:50,418 Nagyszerűen. 431 00:23:50,501 --> 00:23:54,376 Mindenki valami franciát és bájosat akar, és egy picit belőled is. 432 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 - Evan átvállalhat heti pár napot. - Nem fog menni neki. 433 00:23:58,084 --> 00:24:02,501 - Csak amíg befejezed az első vázlatot. - Nem, az étterem szétesik nélkülem. 434 00:24:02,584 --> 00:24:04,459 - Jerry, te… - Dehogy esik. 435 00:24:04,543 --> 00:24:05,543 Jerry! 436 00:24:06,793 --> 00:24:07,959 Jól vagy? 437 00:24:08,584 --> 00:24:09,959 Igen. Nem. 438 00:24:10,043 --> 00:24:14,168 Előjött a refluxom. Ettől a beszélgetéstől nagyon ideges lettem. 439 00:24:14,251 --> 00:24:16,918 - A könyvről? - Nem, nem a könyvről. 440 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 Nem csak kettőt szabad bevenni? 441 00:24:18,959 --> 00:24:21,459 A dokim szerint napi 30 darabig jó vagyok. 442 00:24:23,793 --> 00:24:28,709 Justine, mint a barátom, ha erről van szó, nem tudnád esetleg befogni a szádat? 443 00:24:30,459 --> 00:24:34,084 Mindannyian jobban járunk, ha befogjuk a szánkat a közeledben. 444 00:24:35,584 --> 00:24:36,834 Ez jó volt. 445 00:24:37,584 --> 00:24:38,793 De mennyire. 446 00:24:38,876 --> 00:24:39,876 Rendben. 447 00:24:39,959 --> 00:24:42,418 Hé, a cicusok! 448 00:24:42,501 --> 00:24:43,793 Ne nyúlj hozzájuk! 449 00:24:44,501 --> 00:24:46,709 - Soha többé. - Szia, mi újság? 450 00:24:46,793 --> 00:24:49,043 Justine, tudnánk találkozni a parton? 451 00:24:49,126 --> 00:24:50,293 Miért? 452 00:24:50,376 --> 00:24:51,709 Yasmin oda tart. 453 00:24:51,793 --> 00:24:56,126 És a szokásosnál is kétségbeesettebbnek tűnik. Mint aki oltári stresszes. 454 00:24:56,209 --> 00:24:57,293 - Tényleg? - Franc! 455 00:24:57,376 --> 00:24:59,001 És ki is van kapcsolva. 456 00:24:59,084 --> 00:25:00,126 De dolgozom. 457 00:25:00,209 --> 00:25:03,293 Ne már, az éttermed öt percre van a parttól. 458 00:25:03,376 --> 00:25:05,584 Jó, de hogy fogom őt megtalálni? 459 00:25:05,668 --> 00:25:08,876 Valószínűleg a játszótér körül lesz. Csak keresd meg! 460 00:25:09,876 --> 00:25:12,751 - Jó, itt hagyom Albertet, és ott tali. - Köszi! 461 00:25:16,084 --> 00:25:17,876 - Igen? - Szia, Ell, én vagyok. 462 00:25:17,959 --> 00:25:19,793 - Szia! - Yasmin totál kivan. 463 00:25:19,876 --> 00:25:21,418 - Mi? - Nem érem el telón. 464 00:25:21,501 --> 00:25:24,918 Ha kikapcsolta a mobilját, talán csak egyedül akar lenni. 465 00:25:25,001 --> 00:25:26,501 - A partra megy. - Csak… 466 00:25:26,584 --> 00:25:28,209 - Meg kell találnunk. - Mi? 467 00:25:28,293 --> 00:25:30,251 - Justine már elindult. - Oké. 468 00:25:30,334 --> 00:25:33,959 - Hogy érted, hogy már elindult? - Szüksége van ránk, Ell. Na! 469 00:25:34,043 --> 00:25:34,876 Jól van. 470 00:25:36,043 --> 00:25:38,376 Sarah, kérlek, vigyázz az öcséidre! 471 00:25:38,459 --> 00:25:39,376 Ez vészhelyzet. 472 00:25:39,459 --> 00:25:41,543 - Nem kell felvigyázó. - Nekem sem. 473 00:25:41,626 --> 00:25:42,501 De igen, kell! 474 00:25:43,001 --> 00:25:44,251 Aztán perkálj nekem! 475 00:25:45,084 --> 00:25:45,918 Tényleg? 476 00:25:49,168 --> 00:25:50,001 Ez az! 477 00:25:50,668 --> 00:25:53,543 Csak semmi hülyeség. Nem vagyok felelős értetek. 478 00:26:20,126 --> 00:26:23,626 Egek! Már mindenhol kerestelek. 479 00:26:23,709 --> 00:26:26,043 - Bocsi! - Miért nem vetted fel a telót? 480 00:26:26,126 --> 00:26:27,793 Lemerült. 481 00:26:29,584 --> 00:26:31,209 Köszi, hogy megkerestél. 482 00:26:31,709 --> 00:26:32,626 Még jó! 483 00:26:32,709 --> 00:26:35,168 Anne, úgy összezavarodtam mostanság. 484 00:26:35,251 --> 00:26:40,626 Én csak… úgy érzem, meghoztam ezt a döntést, 485 00:26:40,709 --> 00:26:43,043 hogy Will-lel legyek, amikor 25 voltam. 486 00:26:43,543 --> 00:26:47,043 És ez az egész hátralevő életemet beszínezte. 487 00:26:47,126 --> 00:26:51,626 Nem szóviccnek szántam, de én egy teljesen fehér világban élek. 488 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 - Már bocs. - Semmi baj. 489 00:26:54,168 --> 00:26:56,876 Én fekete vagyok. Perzsa. 490 00:26:57,584 --> 00:27:02,293 Munkanélküli feminista, akinek a férje fizeti a lézeres szőrtelenítését. 491 00:27:02,376 --> 00:27:04,709 Mégis ki a fene vagyok? Érted? 492 00:27:05,918 --> 00:27:08,543 Te egy fekete, perzsa feminista vagy, 493 00:27:08,626 --> 00:27:11,668 akinek egy talán spektrumzavaros fehér pasi a férje, 494 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 és a legjobb barátnőm vagy. 495 00:27:14,334 --> 00:27:15,459 Te pedig az enyém. 496 00:27:15,543 --> 00:27:18,418 De el kell árulnom, néha azért nem hívlak, Anne, 497 00:27:18,501 --> 00:27:20,168 mert folyton be vagy tépve. 498 00:27:20,251 --> 00:27:21,459 Akkor hívj délelőtt! 499 00:27:21,543 --> 00:27:23,209 Édes istenem! 500 00:27:25,959 --> 00:27:27,418 - Most is be vagy? - Nem. 501 00:27:28,709 --> 00:27:29,584 Anne! 502 00:27:29,668 --> 00:27:31,918 - A nap lemenőben van. - Édes istenem! 503 00:27:33,834 --> 00:27:35,959 Azt írta, a rendőrőrstől délre. 504 00:27:36,043 --> 00:27:39,168 - Az egész part délre van a rendőrőrstől. - Egek! 505 00:27:40,001 --> 00:27:40,959 Izgatott vagyok. 506 00:27:41,043 --> 00:27:43,751 Mentőakción lévő szuperhősnek érzem magam. 507 00:27:45,418 --> 00:27:48,876 El tudsz képzelni egy filmet, egy szuperhősös filmet, 508 00:27:48,959 --> 00:27:51,543 aminek a főszereplője egy középkorú nő? 509 00:27:51,626 --> 00:27:54,793 Éjszaka felvesz egy feszülős ruhát… 510 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 Alakformáló fehérneművel. 511 00:27:56,459 --> 00:28:01,084 …és megment egy másik középkorú nőt, aki idegösszeomlás előtt áll. Siker lenne. 512 00:28:02,584 --> 00:28:04,793 Húsz perc múlva vissza kell mennem. 513 00:28:05,418 --> 00:28:09,501 Ha Martin rájön, hogy egyedül hagytam ott Albertet, nekem… 514 00:28:09,584 --> 00:28:12,293 Szeret ott lenni. A pincérnők flörtölnek vele. 515 00:28:12,376 --> 00:28:14,459 Albert tökre elvan az étteremben. 516 00:28:14,543 --> 00:28:19,168 Beszéltem Jerryvel, és szerinte a csekknek és a szopásnak nincs köze egymáshoz. 517 00:28:19,251 --> 00:28:20,793 Miért is találtad ki ezt? 518 00:28:21,626 --> 00:28:26,084 Azért szoptam le, mert magányos vagyok, és azért írt csekket, mert leégtem. 519 00:28:26,168 --> 00:28:27,168 Hát ennyi. 520 00:28:28,376 --> 00:28:32,168 Aha, értem. Maradjon a szopásos sztori a csekkhez, 521 00:28:32,251 --> 00:28:33,793 az kevésbé lehangoló. 522 00:28:33,876 --> 00:28:35,834 - Igen, valóban. - Maradj annál! 523 00:28:35,918 --> 00:28:37,501 - Az életem lehang… - Ott! 524 00:28:37,584 --> 00:28:38,793 - Hol? - Ott vannak! 525 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 Ők azok. 526 00:28:40,418 --> 00:28:43,043 - Mit csinálnak? - Ölelkeznek? Smárolnak? 527 00:28:43,876 --> 00:28:44,709 Menjünk! 528 00:28:46,918 --> 00:28:51,084 - Anne? Örülök, hogy meggyógyultál. - Atyaég, sziasztok! 529 00:28:51,168 --> 00:28:53,001 Semmi bajom. 530 00:28:53,084 --> 00:28:54,876 Tudjátok, vannak azok a napok, 531 00:28:54,959 --> 00:28:57,959 amikor úgy érzed, minden összeomlik körülötted, 532 00:28:58,043 --> 00:29:00,709 aztán hirtelen minden újra rendbe jön. 533 00:29:03,418 --> 00:29:04,834 Csajok, szerettek engem? 534 00:29:05,709 --> 00:29:06,584 Hogy? 535 00:29:07,168 --> 00:29:10,751 A barátok sosem kérdezgetik, hogy szeretik-e egymást. 536 00:29:10,834 --> 00:29:12,418 Otthagytam a gyerekeimet. 537 00:29:12,501 --> 00:29:15,126 Otthon maradtak egyedül, hogy megkeresselek. 538 00:29:15,209 --> 00:29:16,126 Tudom. 539 00:29:16,209 --> 00:29:19,751 Csapot-papot otthagynánk, hogy megkeressünk. 540 00:29:19,834 --> 00:29:22,709 Azt hiszem, be kéne bizonyítani neki, csajok. 541 00:29:23,418 --> 00:29:24,668 - Mehet? - Aha. 542 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 - Ne! - Egy, két, há'! 543 00:29:29,251 --> 00:29:32,918 Jaj, ne! Istenem! 544 00:29:34,751 --> 00:29:35,751 Jól vagy? 545 00:29:37,918 --> 00:29:40,918 - Halálosan szerettek. - Azt hittem, összepréselünk. 546 00:29:41,001 --> 00:29:41,959 Atyaég! 547 00:29:43,168 --> 00:29:44,001 Tetszett? 548 00:29:44,668 --> 00:29:45,626 Nem. 549 00:29:46,126 --> 00:29:47,043 Nézzétek! 550 00:29:48,834 --> 00:29:53,084 Milyen szép sorban repülnek a madarak! Reggelente hallom őket énekelni. 551 00:29:53,584 --> 00:29:58,751 És szerintem ők tényleg azt hiszik, hogy az énekük miatt kel fel a nap. 552 00:29:58,834 --> 00:29:59,668 Értitek? 553 00:29:59,751 --> 00:30:03,876 Mintha mindennek és mindenkinek meg kéne találnia a létezése célját. 554 00:30:03,959 --> 00:30:05,876 Akkor is, ha ez teljes baromság. 555 00:30:07,626 --> 00:30:08,501 Igen. 556 00:30:08,584 --> 00:30:09,959 - Nekem tetszik. - Igen. 557 00:30:10,043 --> 00:30:11,584 Igen, ez nagyon szép. 558 00:30:12,376 --> 00:30:15,459 Ez egyike az élet tökéletes pillanatainak. 559 00:30:16,043 --> 00:30:17,001 Csodálatos. 560 00:30:17,084 --> 00:30:18,668 Igen, nézzétek csak meg! 561 00:30:19,293 --> 00:30:20,209 Bámulatos. 562 00:30:38,251 --> 00:30:39,334 Hogy vagy, öcskös? 563 00:30:41,001 --> 00:30:43,376 Megünnepeltétek az új évet az iskolában? 564 00:30:44,251 --> 00:30:47,709 - Igen. - Megetted az édességet, amit adtak? 565 00:30:49,334 --> 00:30:50,876 - Nem. - Nem. 566 00:30:52,834 --> 00:30:54,959 Anya nem adott semmi édességet? 567 00:30:55,043 --> 00:30:56,709 Nem etetett édességgel? 568 00:30:57,876 --> 00:30:58,709 Rendben. 569 00:31:02,418 --> 00:31:04,251 És hogy vagy? Hiányzik anya? 570 00:31:04,334 --> 00:31:06,501 Sokat dolgozik mostanság. 571 00:31:06,584 --> 00:31:07,709 Jól vagyok. 572 00:31:07,793 --> 00:31:09,168 - Jól vagy? - Igen. 573 00:31:12,876 --> 00:31:13,918 Mi ez? Satie? 574 00:31:14,834 --> 00:31:15,834 Nagyszerű. 575 00:31:29,001 --> 00:31:33,418 Szóval ha a lyuk, a semmi, igazából mindenhol ott van, 576 00:31:34,251 --> 00:31:36,126 mégis hogyan ne essünk bele? 577 00:31:37,709 --> 00:31:40,251 Ezek után térjünk vissza a receptünkhöz! 578 00:31:40,334 --> 00:31:43,543 Ha a hús megsült, kezdhetjük a gombamártást 579 00:31:43,626 --> 00:31:46,459 kukoricakeményítő és egy kis szóda hozzáadásával. 580 00:31:46,543 --> 00:31:49,418 Ne felejtsük el jól lekaparni a barna részeket! 581 00:31:49,918 --> 00:31:53,251 Minél sötétebbek ugyanis azok, annál több ízt adnak. 582 00:33:46,626 --> 00:33:51,626 A feliratot fordította: Makatura Judit