1 00:00:06,543 --> 00:00:08,793 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:19,126 --> 00:01:22,376 ‫- פרק 1‬ ‫כמעט חודשיים קודם לכן -‬ 3 00:01:23,209 --> 00:01:26,959 ‫עלה בדעתה ששום דבר במציאות שלה אינו אמיתי.‬ 4 00:01:27,043 --> 00:01:27,876 ‫שום דבר.‬ 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,376 ‫אולי אין בית, אין בעל, אין ילד, אין עבודה.‬ 6 00:01:31,459 --> 00:01:32,459 ‫אין שום דבר.‬ 7 00:01:33,459 --> 00:01:36,334 ‫רק חור ענק בלב שלה.‬ 8 00:01:38,126 --> 00:01:39,876 ‫לא.‬ 9 00:01:39,959 --> 00:01:42,043 ‫חור ענק בחזה שלה.‬ 10 00:01:42,126 --> 00:01:42,959 ‫לא.‬ 11 00:01:44,126 --> 00:01:46,376 ‫חור ענק בעין שלה.‬ 12 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 ‫חור ענק בבטן שלה.‬ 13 00:01:51,418 --> 00:01:53,793 ‫חור ענק בתחת שלה.‬ 14 00:01:54,543 --> 00:01:55,751 ‫חור תחת ענק.‬ 15 00:01:55,834 --> 00:01:59,334 ‫מצטערת, חסרים לך 55 סנט.‬ ‫-לחברה שלי יש יום הולדת, ואני פשוט…‬ 16 00:02:01,709 --> 00:02:03,126 ‫קחי את אלה. 9.99 דולר.‬ 17 00:02:03,626 --> 00:02:04,459 ‫באמת?‬ 18 00:02:05,418 --> 00:02:07,043 ‫הם נראים בדיוק אותו הדבר.‬ 19 00:02:07,543 --> 00:02:09,668 ‫למה הם הרבה יותר זולים?‬ ‫-אין להם ריח.‬ 20 00:02:12,084 --> 00:02:13,293 ‫סליחה, אימא.‬ 21 00:02:16,209 --> 00:02:17,709 ‫קדימה, נשבור את השיא.‬ 22 00:02:17,793 --> 00:02:21,918 ‫בכל מקרה, ברגע שהיא ראתה את החור שלה,‬ ‫היא ידעה שעליה לכסות אותו‬ 23 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 ‫כדי שזה ייראה כאילו היא לא ידעה,‬ 24 00:02:25,084 --> 00:02:28,293 ‫כי היא פחדה שאם החור יהיה גדול מדי,‬ 25 00:02:28,376 --> 00:02:29,668 ‫היא תיפול לתוך האַיִן.‬ 26 00:02:29,751 --> 00:02:33,126 ‫- השארתי עוגה במקרר.‬ ‫תיהני עם החברות שלך!!! -‬ 27 00:02:34,501 --> 00:02:36,168 ‫לתוך חור…‬ 28 00:02:38,959 --> 00:02:39,959 ‫התחת הענק.‬ 29 00:02:43,084 --> 00:02:44,001 ‫שיט.‬ 30 00:03:09,334 --> 00:03:13,126 ‫מרטן, אני הולכת למסיבת יום ההולדת.‬ ‫ממילא יש לי מחסום כתיבה היום.‬ 31 00:03:13,209 --> 00:03:15,376 ‫אני לא יודעת מה קרה. אני לא מצליחה.‬ 32 00:03:15,459 --> 00:03:18,043 ‫ז'וסטין, את לא סימון דה בובואר. את מבשלת.‬ 33 00:03:18,709 --> 00:03:21,793 ‫תכתבי את המתכונים שלך, ויהיה בסדר.‬ ‫-אני לא סתם מבשלת.‬ 34 00:03:21,876 --> 00:03:23,751 ‫אני שפית, אתה יודע, אבל…‬ 35 00:03:24,793 --> 00:03:27,334 ‫מבקשים ממני לעשות משהו בלתי אפשרי,‬ 36 00:03:27,418 --> 00:03:29,668 ‫סוג של יומן עם מתכונים. אני…‬ 37 00:03:32,834 --> 00:03:34,251 ‫מה דעתך על השמלה שלי?‬ 38 00:03:39,001 --> 00:03:39,959 ‫הצבע…‬ 39 00:03:43,709 --> 00:03:46,543 ‫תלבשי את המעיל,‬ ‫ותורידי אותו אחרי שתתיישבי.‬ 40 00:03:47,418 --> 00:03:52,793 ‫כן, רעיון טוב. התכוונתי ללבוש אותו ממילא.‬ 41 00:03:52,876 --> 00:03:55,376 ‫טוב, הכול מוכן לארוחת הערב, אז…‬ 42 00:03:55,459 --> 00:03:58,126 ‫אגב, החתול הזומבי שלך‬ ‫שוב עשה צרכים באמבטיה.‬ 43 00:03:58,918 --> 00:04:02,001 ‫ז'וסטין, אני לא עומד בזה יותר.‬ ‫הוא כבר זקן מדי.‬ 44 00:04:02,084 --> 00:04:04,668 ‫חייבים להחליט.‬ ‫-לא, אני אנקה את זה. אל תדאג.‬ 45 00:04:04,751 --> 00:04:07,584 ‫נגמר לנו היוגורט היווני. המקרר ריק מאתמול.‬ 46 00:04:07,668 --> 00:04:10,293 ‫שכחתי לגמרי.‬ ‫אל תדאג, אקנה יוגורט בדרך חזרה.‬ 47 00:04:10,376 --> 00:04:11,334 ‫תודה, מותק.‬ 48 00:04:20,376 --> 00:04:23,709 ‫יש לך כליה אחת, סרטן מוח,‬ 49 00:04:25,209 --> 00:04:28,126 ‫עכשיו הסרטן בעמוד השדרה שלך.‬ ‫איך אתה עדיין חי?‬ 50 00:04:29,334 --> 00:04:30,584 ‫מה הבעיה שלך?‬ 51 00:04:38,251 --> 00:04:39,543 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 52 00:04:42,376 --> 00:04:45,584 ‫"יום הולדת שמח‬ 53 00:04:45,668 --> 00:04:49,293 ‫יום הולדת שמח‬ 54 00:04:49,376 --> 00:04:53,709 ‫יום הולדת שמח, יזמין היקרה‬ 55 00:04:53,793 --> 00:04:58,001 ‫יום הולדת שמח"‬ 56 00:04:59,626 --> 00:05:00,709 ‫משאלה.‬ ‫-קדימה.‬ 57 00:05:00,793 --> 00:05:02,168 ‫תביעי משאלה.‬ 58 00:05:09,209 --> 00:05:10,126 ‫תני לי את זה.‬ 59 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 ‫אני רק רוצה לומר שעכשיו שאני בת 39…‬ 60 00:05:13,668 --> 00:05:14,959 ‫כן, בטח.‬ ‫-כן.‬ 61 00:05:15,043 --> 00:05:16,668 ‫פלוס-מינוס כמה שנים.‬ ‫-רק כמה.‬ 62 00:05:16,751 --> 00:05:21,709 ‫ברצינות, אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני כל כך אסירת תודה על כל אחת מכן.‬ 63 00:05:21,793 --> 00:05:25,376 ‫אלוהים יודע שמשפחה לא בוחרים,‬ ‫אבל לפחות אפשר לבחור חברים,‬ 64 00:05:25,459 --> 00:05:27,043 ‫ועברנו כל כך הרבה,‬ 65 00:05:27,918 --> 00:05:32,084 ‫אבל אני יודעת שיהיה אשר יהיה,‬ ‫תמיד תמכנו זו בזו, ותמיד נתמוך.‬ 66 00:05:33,043 --> 00:05:34,584 ‫אוהבות אותך.‬ ‫-לחיי יזמין.‬ 67 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 ‫לחיי יזמין.‬ ‫-כן.‬ 68 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 ‫לחצי השני של חייך.‬ 69 00:05:38,668 --> 00:05:40,751 ‫מי ייתן והוא יהיה נהדר כמו הראשון.‬ 70 00:05:42,001 --> 00:05:44,293 ‫לא נשאר רק שליש?‬ 71 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 ‫אלוהים.‬ ‫-אלא אם כן היא תגיע לגיל 100, נכון?‬ 72 00:05:47,209 --> 00:05:51,834 ‫קודם כול, אם אגיע לגיל 90,‬ ‫וזה לגמרי אפשרי בימינו,‬ 73 00:05:51,918 --> 00:05:55,459 ‫אמצע שנות ה-40 לחייך זה בערך חצי,‬ ‫חצי הכוס המלאה.‬ 74 00:05:55,543 --> 00:06:00,501 ‫אהבתי. חצי מלאה.‬ ‫-מישהי שמה לב לשמלה היפה של יזמין?‬ 75 00:06:01,918 --> 00:06:02,834 ‫יפה.‬ ‫-כן.‬ 76 00:06:02,918 --> 00:06:05,209 ‫זמינה באופן בלעדי ב-Net-a-Porter,‬ 77 00:06:05,293 --> 00:06:08,626 ‫שמלת יזמין, הפריט הראשון‬ ‫מקולקציית בגדי הנשים שלי.‬ 78 00:06:08,709 --> 00:06:11,668 ‫מהמם. את יודעת שאני מתה על הבגדים שלך.‬ ‫-תודה.‬ 79 00:06:11,751 --> 00:06:14,709 ‫קרה לי משהו דפוק לגמרי עם ג'רי‬ ‫אתמול בלילה.‬ 80 00:06:14,793 --> 00:06:17,293 ‫אפשר לא לדבר על דברים דפוקים‬ ‫ביום ההולדת שלי?‬ 81 00:06:17,376 --> 00:06:19,751 ‫סליחה, יזמין. לא הייתי צריכה להגיד כלום.‬ 82 00:06:20,251 --> 00:06:21,084 ‫זה כל כך טעים.‬ 83 00:06:21,168 --> 00:06:23,709 ‫אני עובדת עם ג'רי. אני צריכה לדעת מה קרה.‬ 84 00:06:23,793 --> 00:06:24,751 ‫מה קרה?‬ 85 00:06:24,834 --> 00:06:27,459 ‫בסדר. יודעת מה? עכשיו אני סקרנית. תמשיכי.‬ 86 00:06:27,543 --> 00:06:29,209 ‫זה לא משהו גדול, באמת.‬ ‫-בסדר.‬ 87 00:06:29,293 --> 00:06:32,293 ‫זה טיפשי. ג'רי ואני אכלנו ארוחת ערב אתמול.‬ 88 00:06:32,376 --> 00:06:35,418 ‫לא ראיתי אותו חודשים,‬ ‫והוא הסיע אותי חזרה לדירה שלי.‬ 89 00:06:35,501 --> 00:06:38,293 ‫זה הסיפור הדפוק?‬ ‫-כן. זה כלום.‬ 90 00:06:38,376 --> 00:06:39,918 ‫זה הכול?‬ ‫-כן.‬ 91 00:06:40,001 --> 00:06:41,793 ‫בסדר.‬ ‫-זה הסיפור?‬ 92 00:06:41,876 --> 00:06:43,001 ‫מה קרה?‬ 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,209 ‫טוב…‬ 94 00:06:44,293 --> 00:06:48,001 ‫אין לי מושג איך קרה שיש לי שלושה ילדים‬ ‫משלושה גברים שונים,‬ 95 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 ‫ושניים מהם מרוששים לגמרי.‬ 96 00:06:50,709 --> 00:06:51,918 ‫כן.‬ ‫-וזה פשוט…‬ 97 00:06:52,793 --> 00:06:55,626 ‫נראה לי שג'ייסון‬ ‫לא שילם מיסים בחיים שלו, ג'רי.‬ 98 00:06:55,709 --> 00:06:58,334 ‫היית מטורפת עליו, היית חייבת להשיג אותו.‬ 99 00:06:58,418 --> 00:07:00,793 ‫אני יודעת, אבל הייתי חייבת להתרבות איתו‬ 100 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 ‫כמו תרנגולת על סטרואידים?‬ 101 00:07:03,084 --> 00:07:04,751 ‫זה מה שעשיתי כל החיים שלי.‬ 102 00:07:04,834 --> 00:07:06,751 ‫כל החיים שלי סבבו סביב גברים,‬ 103 00:07:06,834 --> 00:07:09,418 ‫להשיג גבר, לנסות להיפרד מגבר,‬ 104 00:07:09,501 --> 00:07:13,001 ‫בדרך כלל הגבר שניסיתי להשיג‬ ‫חצי שנה קודם לכן.‬ 105 00:07:13,084 --> 00:07:16,251 ‫ופשוט בזבזתי כל כך הרבה זמן, ג'רי.‬ 106 00:07:17,043 --> 00:07:20,084 ‫בזבזתי כל כך הרבה זמן,‬ ‫ואני רוצה את הזמן הזה בחזרה, ג'רי.‬ 107 00:07:20,168 --> 00:07:21,543 ‫אני רוצה אותו בחזרה.‬ 108 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 ‫כלומר, יכולתי ללמוד מנדרינית או משהו.‬ 109 00:07:25,501 --> 00:07:27,751 ‫לא, אני מבין אותך. את יודעת, אני…‬ 110 00:07:27,834 --> 00:07:32,709 ‫זוכר את הכתבה המפרגנת ב"אל-איי ויקלי"‬ ‫על בר האספרסו שעיצבתי בהיילנד?‬ 111 00:07:32,793 --> 00:07:37,043 ‫כן, אבל את כבר לא ממש מתעסקת בעיצוב פנים.‬ 112 00:07:37,126 --> 00:07:39,543 ‫את מתמקדת בעבודה סוציאלית,‬ ‫בעזרה לקהילה, נכון?‬ 113 00:07:39,626 --> 00:07:40,793 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 114 00:07:41,334 --> 00:07:44,251 ‫אני מתמקדת בעבודה סוציאלית‬ ‫כי אף אחד לא שוכר אותי.‬ 115 00:07:44,334 --> 00:07:47,918 ‫רציתי לתת לך את העבודה ההיא,‬ ‫אבל המשקיעים שכרו עובדים משלהם.‬ 116 00:07:48,001 --> 00:07:50,668 ‫אני יודעת, אני פשוט מתחרפנת, ג'רי.‬ 117 00:07:50,751 --> 00:07:54,501 ‫חשבון הבנק שלי‬ ‫נראה כמו קופת חיסכון של ילדים, בסדר?‬ 118 00:07:54,584 --> 00:07:57,168 ‫פשוט… אני מתחרפנת.‬ 119 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 ‫אני נראית כמו דביבון?‬ 120 00:07:58,876 --> 00:08:00,334 ‫כן, קצת.‬ 121 00:08:03,918 --> 00:08:07,084 ‫אל, אני מבין.‬ 122 00:08:07,168 --> 00:08:09,918 ‫הינה, תני לי…‬ 123 00:08:14,418 --> 00:08:16,168 ‫אל, חכי. לא.‬ 124 00:08:17,001 --> 00:08:18,626 ‫אל, לא.‬ 125 00:08:19,793 --> 00:08:21,709 ‫בסדר.‬ 126 00:08:23,209 --> 00:08:25,084 ‫סליחה.‬ ‫-לא, זה נהדר.‬ 127 00:08:25,168 --> 00:08:27,501 ‫אני לא יודעת מה קרה לי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 128 00:08:28,418 --> 00:08:29,959 ‫זה טוב.‬ ‫-אני אלך עכשיו.‬ 129 00:08:30,043 --> 00:08:31,751 ‫לא. רגע…‬ 130 00:08:31,834 --> 00:08:33,250 ‫הינה.‬ 131 00:08:33,334 --> 00:08:36,000 ‫את יודעת, קחי את זה.‬ 132 00:08:36,084 --> 00:08:37,500 ‫בשביל… את יודעת.‬ ‫-בסדר.‬ 133 00:08:37,584 --> 00:08:38,793 ‫כן.‬ 134 00:08:38,875 --> 00:08:39,959 ‫תודה.‬ 135 00:08:40,625 --> 00:08:41,543 ‫סליחה.‬ 136 00:08:45,084 --> 00:08:47,543 ‫בסדר.‬ 137 00:08:47,626 --> 00:08:48,918 ‫ביי, ג'רי.‬ ‫-ביי.‬ 138 00:08:49,459 --> 00:08:51,126 ‫אני אסגור את הדלת.‬ 139 00:08:51,209 --> 00:08:52,668 ‫יופי. בסדר.‬ 140 00:09:03,834 --> 00:09:05,543 ‫- ג'רי פסוליני‬ ‫לפקודת אל הורוביץ -‬ 141 00:09:05,626 --> 00:09:07,376 ‫הוא שילם לך בצ'ק על מציצה?‬ 142 00:09:07,959 --> 00:09:10,793 ‫אלוהים. אל, לא ידעתי שאת כזאת ענייה.‬ 143 00:09:10,876 --> 00:09:12,918 ‫כן, אני באמת כזאת ענייה.‬ ‫-מה?‬ 144 00:09:13,001 --> 00:09:14,084 ‫זה כל כך לא בסדר.‬ 145 00:09:14,168 --> 00:09:17,293 ‫אם ידידים ותיקים‬ ‫הופכים את הידידות שלהן ליצאניות,‬ 146 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ‫אנחנו אבודים, נכון?‬ 147 00:09:19,043 --> 00:09:22,418 ‫אולי אפשר להגיד, את יודעת,‬ ‫הוא שילם לך בצ'ק, זה קצת מיושן.‬ 148 00:09:22,501 --> 00:09:23,709 ‫זה היה די רומנטי.‬ 149 00:09:23,793 --> 00:09:25,668 ‫רומנטי? זה מטורף.‬ ‫-זה לא רומנטי.‬ 150 00:09:25,751 --> 00:09:27,251 ‫זה סקס תמורת כסף.‬ 151 00:09:27,334 --> 00:09:30,626 ‫זה לגמרי לא חוקי במדינה הזאת, נכון?‬ 152 00:09:30,709 --> 00:09:33,376 ‫אפשר לעזוב את זה לשנייה? אני רק אומרת.‬ 153 00:09:33,459 --> 00:09:35,918 ‫בסדר.‬ ‫-רק לשנייה, בסדר?‬ 154 00:09:36,001 --> 00:09:37,584 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 155 00:09:37,668 --> 00:09:39,876 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-כמה כאלה…‬ 156 00:09:39,959 --> 00:09:42,334 ‫את רוצה שאקח את זה?‬ ‫-זה מטורף.‬ 157 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 ‫אל, אלווה לך כסף.‬ ‫-את לא חייבת.‬ 158 00:09:46,584 --> 00:09:47,834 ‫ברצינות.‬ 159 00:09:47,918 --> 00:09:50,543 ‫מה עם רבקה?‬ ‫-היא עזבה אותו. זה נגמר.‬ 160 00:09:50,626 --> 00:09:51,626 ‫שוב?‬ ‫-כן.‬ 161 00:09:52,209 --> 00:09:53,918 ‫הוא לא סיפר לאף אחד, אז אל…‬ 162 00:09:54,001 --> 00:09:56,126 ‫לא. בסדר. אבל איך עשית לו את זה?‬ 163 00:09:56,209 --> 00:09:58,459 ‫את יודעת שהוא סובל מהתמכרות, נכון?‬ ‫-אני לא…‬ 164 00:09:58,543 --> 00:10:00,459 ‫סקס, אהבה. למה עשית לו את זה?‬ 165 00:10:00,543 --> 00:10:03,126 ‫אני יודעת. הייתי ממש מדוכאת. בסדר?‬ 166 00:10:03,209 --> 00:10:05,876 ‫הוא היה כל כך שבור לב, ודבר הוביל לדבר ו…‬ 167 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 ‫כן. הוא היה מדוכא,‬ ‫אז ירדת לו כדי לעודד אותו?‬ 168 00:10:09,584 --> 00:10:12,918 ‫הוא ירד לך כדי לעודד אותך?‬ ‫-אלוהים, לא! דוחה.‬ 169 00:10:13,001 --> 00:10:15,418 ‫וזה לא דוחה? כאילו, בחייך. זה…‬ 170 00:10:15,501 --> 00:10:17,376 ‫אני דפוקה לגמרי.‬ ‫-מה אני אעשה?‬ 171 00:10:17,459 --> 00:10:18,959 ‫אני עובדת איתו.‬ 172 00:10:19,501 --> 00:10:21,709 ‫בסדר.‬ ‫-רק דבר אחד. זה צ'ק פתוח.‬ 173 00:10:22,584 --> 00:10:25,209 ‫מה לדעתך הסכום המתאים?‬ 174 00:10:35,001 --> 00:10:39,084 ‫אתה מעצבן. אתה אמור להכין שיעורי בית.‬ ‫אני יודעת שקיבלת רשימת מטלות…‬ 175 00:10:39,168 --> 00:10:41,501 ‫תשתוק, קאי! אלוהים! תחזור לאבא שלך.‬ 176 00:10:41,584 --> 00:10:42,584 ‫אני מפסיד בגללך.‬ 177 00:10:42,668 --> 00:10:44,626 ‫אל תדבר ככה לקאי. זה…‬ 178 00:10:44,709 --> 00:10:48,709 ‫וואו, זה ממש כואב. אתה חזק כל כך, וואו.‬ 179 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 ‫- שה ז'וסט -‬ 180 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 ‫מבשלים את הירקות המאודים עם הצלי,‬ 181 00:10:58,209 --> 00:11:01,543 ‫ואז מוסיפים חרדל ומלח גס, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 182 00:11:01,626 --> 00:11:03,876 ‫אני אזמין את הגראנד.‬ ‫-כן.‬ 183 00:11:08,168 --> 00:11:09,376 ‫היי, מרטן, אתה בסדר?‬ 184 00:11:11,376 --> 00:11:14,959 ‫לא אספתי אותו.‬ ‫אתה יודע, ימי שישי יכולים להיות קצת…‬ 185 00:11:15,709 --> 00:11:16,626 ‫זה מאוד…‬ 186 00:11:17,251 --> 00:11:20,334 ‫לא, אני אאסוף אותו ואביא אותו למסעדה.‬ 187 00:11:20,418 --> 00:11:22,084 ‫תאסוף אותו אחרי ארוחת הערב.‬ 188 00:11:23,043 --> 00:11:24,334 ‫אני אאכיל אותו.‬ 189 00:11:24,418 --> 00:11:25,293 ‫בסדר.‬ 190 00:11:26,334 --> 00:11:28,709 ‫כן, לא. תודה. טוב, לא באמת.‬ 191 00:11:33,543 --> 00:11:36,084 ‫התחלת בקמפיין של ביל קלינטון.‬ 192 00:11:36,168 --> 00:11:38,334 ‫אלוהים, בטח היית רק ילדה.‬ 193 00:11:38,418 --> 00:11:40,293 ‫פשוטו כמשמעו, הייתי בת 18.‬ 194 00:11:41,001 --> 00:11:42,793 ‫פוליטיקה תמיד הייתה הייעוד שלי.‬ 195 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 ‫אימא שלי היא כמעט פנתרה שחורה,‬ 196 00:11:45,459 --> 00:11:47,668 ‫אבא שלי איראני, מוסלמי.‬ 197 00:11:47,751 --> 00:11:49,501 ‫יש לי קרובי משפחה לטיניים.‬ 198 00:11:49,584 --> 00:11:52,459 ‫בעיקרון, אם הוחרמת או נרדפת במדינה הזאת,‬ 199 00:11:52,543 --> 00:11:54,918 ‫אתה כנראה קרוב משפחה שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 200 00:11:55,001 --> 00:11:56,501 ‫אתמול היה יום ההולדת שלי.‬ 201 00:11:56,584 --> 00:11:58,918 ‫אין מצב, אתמול היה יום ההולדת שלך?‬ ‫-כן.‬ 202 00:11:59,001 --> 00:12:01,251 ‫זה היה גם יום ההולדת שלי.‬ ‫-מה?‬ 203 00:12:01,334 --> 00:12:03,709 ‫זה כל כך מוזר.‬ ‫-אלוהים.‬ 204 00:12:03,793 --> 00:12:06,209 ‫את, אני וז'אן ד'ארק.‬ ‫-נכון.‬ 205 00:12:06,293 --> 00:12:08,209 ‫שנים שונות, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 206 00:12:08,876 --> 00:12:10,084 ‫טוב, יום הולדת שמח.‬ 207 00:12:10,168 --> 00:12:12,126 ‫יום הולדת שמח לך.‬ ‫-תודה.‬ 208 00:12:12,209 --> 00:12:16,751 ‫למעשה, ימי הולדת הם תמיד הזדמנות‬ ‫להתבוננות עצמית, נכון?‬ 209 00:12:16,834 --> 00:12:20,959 ‫והבנתי שאני צריכה להיות מעורבת יותר,‬ ‫במיוחד עכשיו.‬ 210 00:12:21,043 --> 00:12:23,668 ‫לכן אני כל כך מתרגשת מהתפקיד הזה.‬ 211 00:12:24,251 --> 00:12:28,709 ‫יזמין, האמת היא שאת מוכשרת מדי למשרה הזאת.‬ 212 00:12:29,793 --> 00:12:30,834 ‫זה גיוס כספים.‬ 213 00:12:30,918 --> 00:12:32,584 ‫לא, בכלל לא.‬ 214 00:12:32,668 --> 00:12:35,668 ‫קודם כול, עבודה במשרה חלקית‬ ‫מושלמת ללוח הזמנים שלי.‬ 215 00:12:35,751 --> 00:12:38,876 ‫ולקחתי חופש לכמה שנים כדי להתמקד בבן שלי.‬ 216 00:12:38,959 --> 00:12:40,584 ‫הוא בכיתה ו' עכשיו,‬ 217 00:12:40,668 --> 00:12:43,376 ‫אבל אני כל כך מוכנה לחזור לעניינים.‬ 218 00:12:44,293 --> 00:12:46,751 ‫יזמין, אני יכולה להיות כנה?‬ 219 00:12:46,834 --> 00:12:50,751 ‫אני חוששת שתחשבי‬ ‫שהאנשים שתעבדי איתם הם קצת…‬ 220 00:12:51,876 --> 00:12:52,751 ‫ילדותיים.‬ 221 00:12:59,959 --> 00:13:00,834 ‫הבנתי.‬ 222 00:13:02,918 --> 00:13:04,959 ‫אז איך אמרת שקוראים לבן שלך?‬ 223 00:13:06,459 --> 00:13:07,543 ‫אוריון.‬ 224 00:13:07,626 --> 00:13:10,334 ‫כמו קבוצת הכוכבים, אני אוהבת את זה.‬ 225 00:13:11,251 --> 00:13:15,126 ‫כן. לא, כמו הצייד הגדול ביותר‬ ‫במיתולוגיה היוונית.‬ 226 00:13:15,876 --> 00:13:16,751 ‫את בסדר?‬ 227 00:13:18,709 --> 00:13:19,793 ‫כן. אני רק…‬ 228 00:13:21,043 --> 00:13:23,668 ‫הבנתי שאני צריכה לחזור לבן שלי עכשיו.‬ 229 00:13:23,751 --> 00:13:26,293 ‫בסדר. מה קורה?‬ 230 00:13:26,876 --> 00:13:27,834 ‫יש לך התקף לב?‬ 231 00:13:27,918 --> 00:13:30,293 ‫אלוהים, אני בת 46, לא 96!‬ 232 00:13:30,959 --> 00:13:32,168 ‫יש לי התקף חרדה.‬ 233 00:13:37,001 --> 00:13:38,209 ‫היי, מתוק.‬ 234 00:13:38,751 --> 00:13:43,209 ‫היי. התגעגעתי אליך. אתה בסדר?‬ 235 00:13:43,709 --> 00:13:45,626 ‫אני בסדר. למה שלא אהיה בסדר?‬ 236 00:13:45,709 --> 00:13:47,793 ‫פשוט הייתה לי הרגשה רעה.‬ 237 00:13:49,418 --> 00:13:50,334 ‫למה?‬ 238 00:13:50,418 --> 00:13:52,418 ‫אני לא יודעת. פשוט, אתה יודע…‬ 239 00:13:54,043 --> 00:13:54,959 ‫מה אתה לומד?‬ 240 00:13:55,043 --> 00:13:58,043 ‫אוריון? בוא, שלא תאחר לקראטה.‬ 241 00:13:58,126 --> 00:13:59,334 ‫אני בא.‬ ‫-היי, מריה.‬ 242 00:13:59,418 --> 00:14:01,001 ‫ביי.‬ ‫-תיהנה, מתוק.‬ 243 00:14:02,334 --> 00:14:03,209 ‫בסדר.‬ 244 00:14:05,668 --> 00:14:08,959 ‫הלוואי שהוא היה מתלהב ככה משיעורי בית.‬ 245 00:14:10,459 --> 00:14:12,668 ‫אז איך היה הריאיון?‬ 246 00:14:15,251 --> 00:14:17,876 ‫ראשית, אני רוצה להודות לך‬ 247 00:14:17,959 --> 00:14:22,209 ‫על שאתה הבעל והאבא הכי מדהים בעולם.‬ 248 00:14:22,293 --> 00:14:23,459 ‫אין כמוך.‬ 249 00:14:23,543 --> 00:14:24,668 ‫אין כמוך.‬ 250 00:14:25,168 --> 00:14:28,709 ‫ובסוף לא…‬ 251 00:14:28,793 --> 00:14:30,501 ‫בסוף לא הלכתי לריאיון, אז…‬ 252 00:14:31,501 --> 00:14:32,334 ‫למה?‬ 253 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 ‫הרגשתי שאני מוכשרת מדי לתפקיד, למען האמת.‬ 254 00:14:36,501 --> 00:14:39,251 ‫זה בסדר, כי אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 255 00:14:40,168 --> 00:14:42,709 ‫נכון? אני רוצה שאוריון יכיר‬ 256 00:14:43,626 --> 00:14:47,209 ‫את האישה הנפלאה והעצמאית שהתאהבתי בה.‬ 257 00:14:48,918 --> 00:14:51,668 ‫בסדר. תודה על זה.‬ ‫-כן.‬ 258 00:14:53,043 --> 00:14:54,834 ‫אבל חשבת לרגע‬ 259 00:14:55,376 --> 00:15:00,751 ‫שאולי האישה הנפלאה והעצמאית שהתאהבת בה‬ ‫לא רוצה גזר?‬ 260 00:15:04,876 --> 00:15:05,709 ‫גזר?‬ 261 00:15:06,293 --> 00:15:08,376 ‫עוגת גזר ליום ההולדת שלה.‬ 262 00:15:12,709 --> 00:15:13,543 ‫גזר.‬ 263 00:15:13,626 --> 00:15:17,293 ‫חשבתי שעוגת גזר‬ ‫היא העוגה האהובה עלייך. טעיתי?‬ 264 00:15:17,376 --> 00:15:20,043 ‫לא נגעתי בגלוטן כבר חודשים, ויל.‬ 265 00:15:20,126 --> 00:15:21,209 ‫לא ששמת לב.‬ 266 00:15:21,793 --> 00:15:25,418 ‫אתה יודע, אתה לא שואל אותי כלום.‬ 267 00:15:25,501 --> 00:15:27,251 ‫אתה פשוט מניח, אתה יודע?‬ 268 00:15:27,334 --> 00:15:30,376 ‫זו הבעיה במערכת היחסים הזאת.‬ 269 00:15:31,001 --> 00:15:32,876 ‫הלוואי שזה היה הדבר היחיד.‬ 270 00:15:33,751 --> 00:15:37,168 ‫מה? הבעיה היחידה? ויל.‬ ‫-לא.‬ 271 00:15:37,251 --> 00:15:39,418 ‫סליחה, מה אתה אומר?‬ ‫-יזמין…‬ 272 00:15:41,251 --> 00:15:44,126 ‫את חוזרת הביתה בסערת רגשות ובפניקה,‬ 273 00:15:45,043 --> 00:15:47,209 ‫וזה מפחיד את אוריון לפעמים.‬ 274 00:15:47,293 --> 00:15:50,209 ‫עכשיו אתה אומר לי שאני מפחידה את הילד שלי,‬ 275 00:15:50,293 --> 00:15:53,959 ‫וזה הדבר הכי גרוע שאפשר להגיד לי.‬ 276 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 ‫אני רק אומר שלפעמים זה קשה מדי.‬ 277 00:15:57,043 --> 00:15:58,251 ‫מה קשה מדי?‬ 278 00:15:58,334 --> 00:15:59,626 ‫קשה לאהוב אותי?‬ 279 00:16:00,168 --> 00:16:01,709 ‫אלוהים, ויל.‬ 280 00:16:13,043 --> 00:16:15,668 ‫חזור אחריי, אלבר. "הבית קטן."‬ 281 00:16:20,793 --> 00:16:21,626 ‫כן?‬ 282 00:16:21,709 --> 00:16:23,334 ‫היי, את עם אלבר עכשיו?‬ 283 00:16:23,418 --> 00:16:24,918 ‫כן, בדיוק אספתי אותו.‬ 284 00:16:25,001 --> 00:16:26,751 ‫תורידי אותי מהרמקול, בבקשה.‬ 285 00:16:27,834 --> 00:16:30,626 ‫אז חגגו…‬ ‫-חכה!‬ 286 00:16:32,293 --> 00:16:33,126 ‫כן?‬ 287 00:16:33,209 --> 00:16:36,584 ‫חגגו את השנה החדשה בבית הספר,‬ ‫ונתנו להם ממתקים.‬ 288 00:16:36,668 --> 00:16:38,209 ‫אסור לו לאכול אותם.‬ 289 00:16:38,293 --> 00:16:40,543 ‫אבל יש רק מעט, והם אורגניים.‬ 290 00:16:40,626 --> 00:16:43,168 ‫חגיגות השנה החדשה שלהם לא מעניינות אותי!‬ 291 00:16:43,251 --> 00:16:44,501 ‫האלווין, יום האהבה.‬ 292 00:16:44,584 --> 00:16:47,168 ‫תמיד יש איזה תירוץ לדחוף להם סוכר.‬ 293 00:16:47,251 --> 00:16:48,584 ‫כן. בסדר.‬ 294 00:16:49,376 --> 00:16:50,834 ‫אז… הלו?‬ 295 00:16:53,584 --> 00:16:55,584 ‫למה אבא תמיד כועס עלייך כל כך?‬ 296 00:16:55,668 --> 00:16:58,084 ‫הוא לא כועס עליי, מתוק. הוא כועס על סוכר.‬ 297 00:16:58,168 --> 00:16:59,001 ‫למה?‬ 298 00:16:59,084 --> 00:17:01,126 ‫כי סוכר מזיק לך מאוד, מתוק.‬ 299 00:17:01,209 --> 00:17:03,168 ‫אתה עלול לפתח סוכרת.‬ 300 00:17:04,501 --> 00:17:05,876 ‫מה סוכרת עושה לך?‬ 301 00:17:05,958 --> 00:17:09,251 ‫אתה עלול לחלות מאוד,‬ ‫והבהונות שלך עלולות לנשור.‬ 302 00:17:10,208 --> 00:17:11,458 ‫זו לא צרעת?‬ 303 00:17:11,543 --> 00:17:12,376 ‫- צריך אוכל -‬ 304 00:17:12,458 --> 00:17:13,793 ‫תן לי את הממתקים.‬ ‫-אבל, אימא!‬ 305 00:17:13,876 --> 00:17:17,251 ‫אלבר, תן לי את שתי השקיות.‬ ‫גם סוכרת גורמת לבהונות לנשור.‬ 306 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 ‫בסדר.‬ 307 00:17:19,793 --> 00:17:21,708 ‫אדוני, היי.‬ 308 00:17:21,793 --> 00:17:23,793 ‫שנה טובה. הם אורגניים.‬ 309 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 ‫העולם דפוק.‬ 310 00:17:28,834 --> 00:17:30,418 ‫העולם באמת דפוק, אימא?‬ 311 00:17:30,501 --> 00:17:31,751 ‫לא. כלומר…‬ 312 00:17:31,834 --> 00:17:33,084 ‫כן, הוא דפוק.‬ 313 00:17:33,584 --> 00:17:36,501 ‫לא, הוא לא דפוק. לא בשבילנו.‬ 314 00:17:37,334 --> 00:17:38,251 ‫למה לא בשבילנו?‬ 315 00:17:38,334 --> 00:17:42,626 ‫כי אנחנו בני המזל המאושרים‬ ‫שחיים יחד כמשפחה,‬ 316 00:17:42,709 --> 00:17:45,584 ‫ואנחנו אוכלים אוכל בריא כל יום, אתה יודע?‬ 317 00:17:45,668 --> 00:17:48,376 ‫לחסרי הבית המסכנים אין מטבח.‬ ‫הם לא יכולים לבשל.‬ 318 00:17:49,459 --> 00:17:52,251 ‫לכן נחלק ארוחות במקלט לחסרי בית בחודש הבא.‬ 319 00:17:52,334 --> 00:17:55,543 ‫בבי"ס אומרים שאנחנו צריכים להיות‬ ‫סוכנים של שינוי בעולם.‬ 320 00:17:56,043 --> 00:17:58,293 ‫זה לא קצת מסוכן לטיול כיתתי?‬ 321 00:17:58,376 --> 00:18:01,043 ‫כלומר, חסרי בית משוגעים עכשיו.‬ 322 00:18:01,126 --> 00:18:04,209 ‫כלומר, הם כועסים, לא משוגעים. הם כועסים.‬ 323 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 ‫חסר הבית הזה היה כועס ומשוגע.‬ 324 00:18:06,709 --> 00:18:10,918 ‫אימא, בבקשה אל תדברי ככה‬ ‫מול אף אחד בבית הספר שלי.‬ 325 00:18:11,001 --> 00:18:11,834 ‫בסדר.‬ 326 00:18:13,459 --> 00:18:16,209 ‫בשבוע הבא בבית הספר‬ ‫נתאמן לקראת תרגיל החירום,‬ 327 00:18:16,293 --> 00:18:19,043 ‫כדי שנדע מה לעשות‬ ‫במקרה של רעידת אדמה, שריפה,‬ 328 00:18:19,126 --> 00:18:20,584 ‫אסון מעשה ידי אדם.‬ 329 00:18:21,084 --> 00:18:22,084 ‫מה זה?‬ 330 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 ‫את יודעת. כאילו…‬ 331 00:18:26,043 --> 00:18:28,251 ‫בסדר. תפסיק. בסדר.‬ 332 00:18:28,334 --> 00:18:29,376 ‫פשוט תאכל ממתקים.‬ 333 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 ‫רק אל תספר לאבא.‬ 334 00:18:31,209 --> 00:18:33,293 ‫תאכל רק את השוקולדים.‬ 335 00:18:33,376 --> 00:18:34,543 ‫תודה, אימא.‬ 336 00:18:36,584 --> 00:18:39,751 ‫אימא, את חושבת שאילולא ירו בג'ון לנון,‬ 337 00:18:39,834 --> 00:18:41,251 ‫העולם היה מקום טוב יותר?‬ 338 00:18:42,168 --> 00:18:43,251 ‫אני לא יודעת.‬ 339 00:18:45,001 --> 00:18:45,834 ‫אולי.‬ 340 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 ‫אני חושב שכן.‬ 341 00:18:55,126 --> 00:18:58,293 ‫על התוויות שלי כתוב,‬ ‫"תוצרת אל-איי, סחר הוגן ובטוח".‬ 342 00:18:58,376 --> 00:19:01,168 ‫אי אפשר שילדים יתפרו בגדי ילדים.‬ 343 00:19:01,251 --> 00:19:05,084 ‫אני אמורה לכתוב על התווית,‬ ‫"מיוצר לילדים בידי ילדים"?‬ 344 00:19:06,126 --> 00:19:08,168 ‫קליט. אבל היא מעל גיל 20.‬ 345 00:19:08,751 --> 00:19:09,584 ‫באמת?‬ 346 00:19:13,501 --> 00:19:14,334 ‫רואה?‬ 347 00:19:17,209 --> 00:19:18,126 ‫היא בת 28?‬ 348 00:19:19,709 --> 00:19:21,668 ‫אי אפשר לדעת אם זו היא בכלל.‬ 349 00:19:22,334 --> 00:19:23,668 ‫זו בטח רק תמונה גרועה.‬ 350 00:19:23,751 --> 00:19:25,459 ‫זה בסדר. זה בסדר גמור.‬ 351 00:19:25,543 --> 00:19:26,418 ‫בסדר.‬ 352 00:19:26,959 --> 00:19:27,918 ‫- יז -‬ 353 00:19:28,001 --> 00:19:30,251 ‫- קאנה: סוכריות גומי בתוספת קנאביס -‬ 354 00:19:34,751 --> 00:19:36,584 ‫היי, יז, אפשר לחזור אלייך?‬ 355 00:19:36,668 --> 00:19:38,959 ‫אני חושבת שוויל עוזב אותי.‬ ‫-מה?‬ 356 00:19:39,043 --> 00:19:41,459 ‫מה אני אמורה לעשות? לשכור דירה?‬ ‫-אוי, לא.‬ 357 00:19:41,543 --> 00:19:43,834 ‫אף אחד לא רוצה טרוריסטית בבניין.‬ ‫-מה?‬ 358 00:19:43,918 --> 00:19:46,501 ‫הרי ידוע שכל המוסלמים הם טרוריסטים.‬ ‫-מתוקה…‬ 359 00:19:46,584 --> 00:19:48,501 ‫אין לי אפילו כסף משלי.‬ 360 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 ‫אני פשוט…‬ 361 00:19:50,709 --> 00:19:52,876 ‫יודעת מה? אני פשוט אלך לאוקיינוס.‬ 362 00:19:53,626 --> 00:19:56,209 ‫פשוט אהיה בחוף, אהיה בטבע.‬ 363 00:19:56,293 --> 00:19:58,751 ‫לא יודעת, משהו גדול יותר מכל החרא הזה.‬ 364 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 ‫אני אבוא לפגוש אותך, בסדר? חכי.‬ 365 00:20:01,334 --> 00:20:03,001 ‫אני לא יכולה לחיות ככה יותר.‬ 366 00:20:04,126 --> 00:20:05,001 ‫יזמין?‬ 367 00:20:05,834 --> 00:20:07,501 ‫אני לא יכולה לחיות ככה יותר.‬ 368 00:20:07,584 --> 00:20:10,334 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫יש לך כ"כ הרבה דברים טובים בחיים.‬ 369 00:20:10,418 --> 00:20:11,876 ‫לא, מאוחר מדי.‬ 370 00:20:11,959 --> 00:20:14,459 ‫מאוחר מדי? את בת 30.‬ 371 00:20:14,543 --> 00:20:15,959 ‫אני בת 27.‬ 372 00:20:16,543 --> 00:20:17,459 ‫בדיוק.‬ 373 00:20:17,543 --> 00:20:22,209 ‫לא, אבל אני פשוט מרגישה‬ ‫שמשהו ממש רע עומד לקרות.‬ 374 00:20:22,293 --> 00:20:23,334 ‫כאילו, בעולם.‬ 375 00:20:23,418 --> 00:20:24,251 ‫מתוקה.‬ 376 00:20:24,334 --> 00:20:27,084 ‫את יפה, את חכמה, את שרוטה.‬ 377 00:20:27,168 --> 00:20:28,459 ‫יהיה בסדר.‬ 378 00:20:29,043 --> 00:20:32,043 ‫כן, אני נשבעת.‬ ‫-את בכלל לא מכירה אותי.‬ 379 00:20:32,126 --> 00:20:35,126 ‫אני יודעת, אבל אני כבר מחבבת אותך.‬ ‫-בנות!‬ 380 00:20:35,209 --> 00:20:36,834 ‫בנות!‬ ‫-מה?‬ 381 00:20:36,918 --> 00:20:41,251 ‫התמזמזתי עכשיו עם בחור,‬ ‫ואני חושבת שלא היו לו שיניים.‬ 382 00:20:42,834 --> 00:20:43,834 ‫מה?‬ 383 00:20:46,959 --> 00:20:48,751 ‫זה היה…‬ ‫-לא היו לו שיניים.‬ 384 00:20:48,834 --> 00:20:49,876 ‫זו האמת.‬ 385 00:20:49,959 --> 00:20:51,876 ‫נשכתי את הלשון.‬ ‫-חסר שיניים.‬ 386 00:20:52,418 --> 00:20:54,668 ‫כל כך מוזר. זו האמת.‬ 387 00:20:54,751 --> 00:20:56,834 ‫אני מנסה להציל פה מישהי.‬ ‫-כזה מוזר.‬ 388 00:20:56,918 --> 00:20:58,168 ‫מה?‬ 389 00:20:58,251 --> 00:20:59,376 ‫אל תקפצי!‬ 390 00:20:59,459 --> 00:21:01,626 ‫לא. היא לא תקפוץ.‬ ‫-אני לא קופצת.‬ 391 00:21:01,709 --> 00:21:04,584 ‫אל תקפצי.‬ ‫-לקפוץ? אני מנסה להדליק סיגריה.‬ 392 00:21:04,668 --> 00:21:05,584 ‫אני רק…‬ 393 00:21:08,043 --> 00:21:09,293 ‫בנות… מה?‬ 394 00:21:09,376 --> 00:21:10,876 ‫ברצינות, בנות.‬ ‫-מה?‬ 395 00:21:10,959 --> 00:21:15,584 ‫ברצינות. אני חושבת‬ ‫שמשהו ממש רע יקרה בעולם.‬ 396 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 ‫גרוע יותר מבאג 2000.‬ ‫-לא.‬ 397 00:21:17,959 --> 00:21:20,918 ‫גרוע יותר‬ ‫מניצחון של ג'ורג' ו' בוש בבחירות.‬ 398 00:21:22,626 --> 00:21:24,251 ‫מאיפה הבאת את זה?‬ 399 00:21:24,334 --> 00:21:26,084 ‫ברצינות.‬ ‫-את משוגעת.‬ 400 00:21:26,168 --> 00:21:27,959 ‫אבל היא ממש מגניבה.‬ 401 00:21:28,043 --> 00:21:30,959 ‫נראה לי שנהיה חברות טובות.‬ ‫תזכירי לי, מה השם שלך?‬ 402 00:21:31,043 --> 00:21:32,626 ‫את לא זוכרת את השם שלי?‬ 403 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 ‫שחרזדה.‬ 404 00:21:33,876 --> 00:21:35,043 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 405 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 ‫יזמין.‬ 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ‫בואי, נלך לשתות משהו. בואי.‬ 407 00:21:40,168 --> 00:21:42,043 ‫לחיי המאה ה-21, בנות.‬ 408 00:21:42,126 --> 00:21:44,126 ‫נשים, קדימה!‬ 409 00:21:44,209 --> 00:21:48,293 ‫קדימה. נצטרך עוד אלכוהול.‬ 410 00:21:49,126 --> 00:21:52,668 ‫יזמין?‬ 411 00:21:56,584 --> 00:21:59,168 ‫היי, הגעתם ליזמין. תשאירו הודעה, בבקשה.‬ 412 00:22:00,543 --> 00:22:03,876 ‫אלוהים.‬ 413 00:22:05,084 --> 00:22:08,501 ‫גרטשן, אני ממש צריכה‬ ‫שתשמרי על סבסטיאן, בסדר?‬ 414 00:22:10,209 --> 00:22:12,959 ‫כבר הגעתי ל-35 שעות השבוע, אן.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 415 00:22:13,043 --> 00:22:14,876 ‫יזמין זקוקה לי.‬ 416 00:22:14,959 --> 00:22:17,626 ‫אולי אתן לך 40 דולר נוספים השבוע, בסדר?‬ 417 00:22:19,918 --> 00:22:22,376 ‫לא מדובר רק בכסף, אן.‬ 418 00:22:23,793 --> 00:22:25,168 ‫מדובר באיכות החיים שלי.‬ 419 00:22:25,751 --> 00:22:26,626 ‫בסדר, 45.‬ 420 00:22:30,209 --> 00:22:31,459 ‫אתן לך 75.‬ 421 00:22:31,543 --> 00:22:32,959 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 422 00:22:33,043 --> 00:22:34,668 ‫בסדר. תודה רבה.‬ 423 00:22:35,168 --> 00:22:37,126 ‫אני מעריכה את זה. טוב. ביי, מתוק.‬ 424 00:22:37,751 --> 00:22:38,668 ‫ביי, אימא.‬ 425 00:22:43,168 --> 00:22:45,876 ‫- שה ז'וסט -‬ 426 00:22:46,459 --> 00:22:48,209 ‫לא עשיתי כלום. פשוט ישבתי שם.‬ 427 00:22:48,793 --> 00:22:53,334 ‫כן, והראש שלה נפל לחיקך,‬ ‫וזה החליק לתוך הפה שלה?‬ 428 00:22:53,418 --> 00:22:58,251 ‫לא. היא נתנה לי בכוונה סוכריית מציצה.‬ 429 00:22:58,834 --> 00:23:02,751 ‫היא בכתה. היא הייתה בודדה.‬ ‫היא הייתה שיכורה.‬ 430 00:23:02,834 --> 00:23:03,918 ‫אפילו טוב יותר.‬ 431 00:23:04,001 --> 00:23:05,334 ‫ואז שילמת לה על זה.‬ 432 00:23:05,418 --> 00:23:06,334 ‫מה?‬ 433 00:23:07,293 --> 00:23:10,293 ‫לא שילמתי לה על סוכרייה.‬ 434 00:23:10,376 --> 00:23:12,834 ‫נתתי לה צ'ק כדי לעזור לה.‬ 435 00:23:12,918 --> 00:23:17,459 ‫אתה יודע, ג'רי, זו לא תקופה טובה‬ ‫לדברים כאלה. אנשים נכנסים לכלא עכשיו.‬ 436 00:23:17,543 --> 00:23:20,876 ‫ג'סטין, זה מאבק בשבילי,‬ 437 00:23:21,709 --> 00:23:23,001 ‫בגלל המצב שלי.‬ 438 00:23:23,709 --> 00:23:25,251 ‫בכיתי אחר כך.‬ 439 00:23:25,334 --> 00:23:27,584 ‫זו מחלה, בשם אלוהים.‬ 440 00:23:28,168 --> 00:23:31,543 ‫אני יודעת, ג'רי, אבל אפילו חברה?‬ ‫-בייחוד חברות. כן.‬ 441 00:23:31,626 --> 00:23:33,459 ‫אפילו חברה. זה עד כדי כך גרוע.‬ 442 00:23:33,543 --> 00:23:35,001 ‫אבל אני חברה.‬ 443 00:23:35,084 --> 00:23:36,876 ‫כן, אבל, את יודעת…‬ 444 00:23:38,251 --> 00:23:40,459 ‫יש לך משפחה יפהפייה, את יודעת?‬ 445 00:23:41,126 --> 00:23:43,084 ‫טוב, אפשר לשנות נושא?‬ 446 00:23:43,168 --> 00:23:44,418 ‫בואי…‬ 447 00:23:45,334 --> 00:23:46,709 ‫בואי נדבר על הספר.‬ 448 00:23:46,793 --> 00:23:48,168 ‫איך הולך לך?‬ 449 00:23:49,251 --> 00:23:50,418 ‫הולך מצוין.‬ 450 00:23:50,501 --> 00:23:54,209 ‫הם רוצים רק משהו צרפתי ומקסים‬ ‫עם קצת ממך בפנים.‬ 451 00:23:54,293 --> 00:23:57,084 ‫אם תרצי, אוון יכול לנהל את המטבח‬ ‫כמה ימים בשבוע.‬ 452 00:23:57,168 --> 00:23:58,001 ‫הוא לא יכול.‬ 453 00:23:58,084 --> 00:24:02,501 ‫הוא יכול. רק עד שתסיימי את הטיוטה הראשונה.‬ ‫-לא. המסעדה תתפרק בלעדיי.‬ 454 00:24:02,584 --> 00:24:04,459 ‫ג'רי, אתה…‬ ‫-לא נכון.‬ 455 00:24:04,543 --> 00:24:05,543 ‫ג'רי…‬ 456 00:24:07,293 --> 00:24:08,501 ‫אתה בסדר?‬ 457 00:24:08,584 --> 00:24:09,959 ‫כן. לא.‬ 458 00:24:10,043 --> 00:24:12,251 ‫נהייתה לי צרבת.‬ 459 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 ‫השיחה הזאת הלחיצה אותי מאוד.‬ 460 00:24:14,251 --> 00:24:16,918 ‫על הספר?‬ ‫-לא, לא על הספר.‬ 461 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 ‫אתה לא אמור לקחת רק שניים?‬ 462 00:24:18,959 --> 00:24:21,334 ‫הרופא שלי אמר שאני יכול לקחת עד 30 ביום.‬ 463 00:24:23,793 --> 00:24:28,709 ‫ג'סטין, כחברה שלי,‬ ‫את מוכנה לא לפתוח את הפה בעניין הזה?‬ 464 00:24:30,459 --> 00:24:33,793 ‫כן, אני חושבת שעדיף שאף אחד‬ ‫לא יפתח את הפה לידך.‬ 465 00:24:35,584 --> 00:24:36,834 ‫זה מצחיק.‬ 466 00:24:37,584 --> 00:24:38,793 ‫מאוד.‬ 467 00:24:38,876 --> 00:24:39,876 ‫בסדר.‬ 468 00:24:39,959 --> 00:24:42,209 ‫היי, חתלתולים.‬ 469 00:24:42,293 --> 00:24:43,834 ‫לא לגעת.‬ 470 00:24:44,543 --> 00:24:46,709 ‫אל תעשו את זה שוב לעולם.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 471 00:24:46,793 --> 00:24:49,043 ‫ג'סטין, תפגשי אותי בחוף?‬ 472 00:24:49,126 --> 00:24:50,293 ‫למה?‬ 473 00:24:50,376 --> 00:24:51,709 ‫יזמין הולכת לשם.‬ 474 00:24:51,793 --> 00:24:54,293 ‫והיא נשמעת גרוע יותר מהרגיל, יודעת?‬ 475 00:24:54,376 --> 00:24:56,084 ‫כאילו, ממש לחוצה.‬ 476 00:24:56,168 --> 00:24:57,293 ‫באמת?‬ ‫-שיט.‬ 477 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 ‫ועכשיו הטלפון שלה כבוי.‬ 478 00:24:59,001 --> 00:25:00,126 ‫אבל אני בעבודה.‬ 479 00:25:00,209 --> 00:25:03,293 ‫המסעדה שלך‬ ‫נמצאת במרחק חמש דקות מהחוף, בחייך.‬ 480 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 ‫בסדר. אבל איך אני אמצא אותה?‬ 481 00:25:05,709 --> 00:25:07,543 ‫היא בטח תהיה במגרש המשחקים.‬ 482 00:25:07,626 --> 00:25:09,043 ‫פשוט תחפשי אותה.‬ 483 00:25:09,876 --> 00:25:12,751 ‫טוב, אשאיר את אלברט במסעדה ואפגוש אותך.‬ ‫-תודה.‬ 484 00:25:16,084 --> 00:25:16,918 ‫הלו?‬ 485 00:25:17,001 --> 00:25:18,209 ‫אל, זאת אני.‬ ‫-היי.‬ 486 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 ‫יזמין במשבר.‬ 487 00:25:19,876 --> 00:25:21,418 ‫מה?‬ ‫-היא כיבתה את הטלפון.‬ 488 00:25:21,501 --> 00:25:24,959 ‫טוב, אם היא כיבתה את הטלפון,‬ ‫היא בטח רק רוצה להיות לבד.‬ 489 00:25:25,043 --> 00:25:26,626 ‫פשוט…‬ ‫-היא הולכת לחוף, טוב?‬ 490 00:25:26,709 --> 00:25:28,209 ‫צריך למצוא אותה.‬ ‫-מה?‬ 491 00:25:28,293 --> 00:25:30,251 ‫ג'סטין כבר בדרך לשם.‬ ‫-בסדר.‬ 492 00:25:30,334 --> 00:25:33,959 ‫מה זאת אומרת, ג'סטין בדרך לשם?‬ ‫-היא זקוקה לנו, אל. בחייך.‬ 493 00:25:34,043 --> 00:25:34,876 ‫בסדר.‬ 494 00:25:36,043 --> 00:25:38,376 ‫שרה, אני צריכה שתשמרי על האחים שלך.‬ 495 00:25:38,459 --> 00:25:39,376 ‫זה מקרה חירום.‬ 496 00:25:39,459 --> 00:25:41,543 ‫אני לא צריך בייביסיטר.‬ ‫-גם אני לא.‬ 497 00:25:41,626 --> 00:25:42,501 ‫אתם צריכים.‬ 498 00:25:43,001 --> 00:25:44,251 ‫כדאי שתשלמי לי הרבה.‬ 499 00:25:45,043 --> 00:25:45,918 ‫באמת?‬ 500 00:25:49,084 --> 00:25:50,084 ‫יש!‬ 501 00:25:50,668 --> 00:25:53,543 ‫אל תעשו שום דבר טיפשי. אני לא אחראית לכם.‬ 502 00:26:20,126 --> 00:26:23,709 ‫אלוהים. חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 503 00:26:23,793 --> 00:26:26,126 ‫סליחה.‬ ‫-למה לא ענית לטלפון?‬ 504 00:26:26,209 --> 00:26:27,793 ‫הסוללה שלי מתה.‬ 505 00:26:29,584 --> 00:26:31,209 ‫תודה שבאת לחפש אותי.‬ 506 00:26:31,709 --> 00:26:32,626 ‫ברור.‬ 507 00:26:32,709 --> 00:26:35,168 ‫אן, אני כל כך מבולבלת בזמן האחרון.‬ 508 00:26:35,251 --> 00:26:36,209 ‫אני פשוט…‬ 509 00:26:36,876 --> 00:26:40,626 ‫אני מרגישה שהחלטתי‬ 510 00:26:40,709 --> 00:26:42,876 ‫להיות עם ויל כשהייתי בת 25.‬ 511 00:26:43,543 --> 00:26:47,043 ‫ועכשיו כל החיים שלי נצבעו בצבע אחר.‬ 512 00:26:47,126 --> 00:26:51,626 ‫כלומר, משחק המילים יצא בטעות,‬ ‫אבל אני חיה בעולם לבן לגמרי.‬ 513 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 ‫בלי להעליב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 514 00:26:54,168 --> 00:26:56,876 ‫את יודעת, אני שחורה. אני פרסית.‬ 515 00:26:57,584 --> 00:27:01,876 ‫אני פמיניסטית מובטלת‬ ‫שבעלה משלם לה על הסרת שיער בלייזר.‬ 516 00:27:02,376 --> 00:27:04,709 ‫מי אני, לעזאזל? את יודעת?‬ 517 00:27:05,918 --> 00:27:08,543 ‫את פמיניסטית שחורה ופרסית‬ 518 00:27:08,626 --> 00:27:11,668 ‫שהתחתנה עם בחור לבן,‬ ‫שיש מצב שהוא על הספקטרום,‬ 519 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 ‫ואת החברה הכי טובה שלי.‬ 520 00:27:14,334 --> 00:27:15,459 ‫ואת שלי.‬ 521 00:27:15,543 --> 00:27:18,418 ‫אבל אני חייבת להגיד‬ ‫שלפעמים אני לא מתקשרת אלייך,‬ 522 00:27:18,501 --> 00:27:20,168 ‫כי את תמיד מסטולה.‬ 523 00:27:20,251 --> 00:27:23,209 ‫תתקשרי אליי לפני הצוהריים.‬ ‫-אלוהים!‬ 524 00:27:25,918 --> 00:27:27,418 ‫רגע, את מסטולה עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 525 00:27:28,709 --> 00:27:29,584 ‫אן.‬ 526 00:27:29,668 --> 00:27:30,709 ‫השמש שוקעת.‬ 527 00:27:30,793 --> 00:27:31,918 ‫אלוהים!‬ 528 00:27:33,834 --> 00:27:35,959 ‫היא סימסה לי, "מדרום לתחנת המשטרה".‬ 529 00:27:36,043 --> 00:27:38,168 ‫כל החוף הזה נמצא מדרום לתחנת המשטרה.‬ 530 00:27:38,251 --> 00:27:39,168 ‫אוף.‬ 531 00:27:40,043 --> 00:27:40,959 ‫אני די מתרגשת.‬ 532 00:27:41,043 --> 00:27:44,001 ‫אני מרגישה כמו גיבורת על‬ ‫במשימה להציל מישהי, יודעת?‬ 533 00:27:45,418 --> 00:27:48,876 ‫את יכולה לדמיין סרט, סרט גיבורי על,‬ 534 00:27:48,959 --> 00:27:51,543 ‫שהכוכבת שלו היא אישה בגיל העמידה?‬ 535 00:27:51,626 --> 00:27:54,793 ‫היא לובשת בלילה תחפושת מלייקרה…‬ 536 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 ‫עם מחטב.‬ 537 00:27:56,459 --> 00:27:59,501 ‫ואז מצילה עוד אישה בגיל העמידה‬ ‫על סף התמוטטות עצבים.‬ 538 00:27:59,584 --> 00:28:01,084 ‫אלוהים, זה יהיה להיט.‬ 539 00:28:02,543 --> 00:28:04,793 ‫אני צריכה לחזור למסעדה בעוד 20 דקות.‬ 540 00:28:05,418 --> 00:28:09,501 ‫אם מרטן יגלה‬ ‫שהשארתי שם את אלברט לבד, אני…‬ 541 00:28:09,584 --> 00:28:12,293 ‫למה? הוא אוהב להיות שם.‬ ‫המלצריות מפלרטטות איתו.‬ 542 00:28:12,376 --> 00:28:14,459 ‫אלברט מרגיש במסעדה כמו בבית.‬ 543 00:28:15,043 --> 00:28:19,168 ‫את יודעת, דיברתי עם ג'רי,‬ ‫והוא אמר לי שהצ'ק והמציצה לא קשורים.‬ 544 00:28:19,251 --> 00:28:20,793 ‫אז למה המצאת את זה?‬ 545 00:28:21,626 --> 00:28:23,751 ‫ירדתי לו כי אני בודדה,‬ 546 00:28:23,834 --> 00:28:25,876 ‫והוא כתב לי צ'ק כי אני מרוששת.‬ 547 00:28:25,959 --> 00:28:27,084 ‫זה כל הסיפור.‬ 548 00:28:28,376 --> 00:28:32,168 ‫כן, הסיפור על צ'ק בתמורה למציצה עדיף.‬ 549 00:28:32,251 --> 00:28:33,793 ‫זה הרבה פחות מדכא.‬ 550 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 ‫כן. באמת.‬ ‫-תישארי עם הגרסה הזאת.‬ 551 00:28:35,959 --> 00:28:37,501 ‫החיים שלי מדכ…‬ ‫-הינה הן!‬ 552 00:28:37,584 --> 00:28:38,834 ‫איפה?‬ ‫-שם.‬ 553 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 ‫הינה הן.‬ 554 00:28:40,418 --> 00:28:41,876 ‫מה הן עושות?‬ ‫-מתחבקות?‬ 555 00:28:41,959 --> 00:28:43,043 ‫הן מתמזמזות?‬ 556 00:28:43,876 --> 00:28:44,959 ‫בואי נרוץ.‬ 557 00:28:46,918 --> 00:28:48,293 ‫אן?‬ 558 00:28:48,376 --> 00:28:51,209 ‫אני שמחה כל כך שהתאוששת.‬ ‫-אלוהים! היי.‬ 559 00:28:51,293 --> 00:28:53,001 ‫אני בסדר.‬ 560 00:28:53,084 --> 00:28:57,959 ‫אתן יודעות איך זה, לפעמים את מרגישה‬ ‫שהכול מתמוטט סביבך,‬ 561 00:28:58,043 --> 00:29:00,709 ‫ואז פתאום הכול שוב בסדר.‬ 562 00:29:03,418 --> 00:29:04,751 ‫בנות, אתן אוהבות אותי?‬ 563 00:29:05,709 --> 00:29:06,584 ‫מה?‬ 564 00:29:07,168 --> 00:29:10,751 ‫כלומר, חברים אף פעם לא שואלים זה את זה,‬ ‫"אתה אוהב אותי?"‬ 565 00:29:10,834 --> 00:29:15,126 ‫טוב, עזבתי את הילדים שלי.‬ ‫השארתי אותם לבד בבית כדי לחפש אותך.‬ 566 00:29:15,209 --> 00:29:16,126 ‫אני יודעת.‬ 567 00:29:16,209 --> 00:29:19,751 ‫אנחנו נעזוב הכול כדי לחפש אותך.‬ 568 00:29:19,834 --> 00:29:22,709 ‫אני חושבת שנצטרך להוכיח לה את זה, בנות.‬ 569 00:29:23,418 --> 00:29:24,668 ‫מוכנות?‬ ‫-כן.‬ 570 00:29:24,751 --> 00:29:27,543 ‫לא!‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש!‬ 571 00:29:29,251 --> 00:29:32,918 ‫לא. אלוהים.‬ 572 00:29:34,751 --> 00:29:35,751 ‫את בסדר?‬ 573 00:29:37,918 --> 00:29:40,918 ‫אתן אוהבות אותי עד מוות.‬ ‫-חשבתי שנהרוג אותך.‬ 574 00:29:41,001 --> 00:29:41,959 ‫אלוהים.‬ 575 00:29:43,251 --> 00:29:44,584 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 576 00:29:44,668 --> 00:29:45,626 ‫לא.‬ 577 00:29:46,126 --> 00:29:47,043 ‫תראו.‬ 578 00:29:48,834 --> 00:29:51,043 ‫תראו איך הציפורים עפות בשורה.‬ 579 00:29:51,126 --> 00:29:53,001 ‫אני שומעת אותן שרות כל בוקר.‬ 580 00:29:53,584 --> 00:29:58,793 ‫אני מאמינה שהן מאמינות‬ ‫שהשמש זורחת בזכות השיר שלהן.‬ 581 00:29:58,876 --> 00:29:59,709 ‫יודעות?‬ 582 00:29:59,793 --> 00:30:03,876 ‫כל דבר וכל אחד צריך למצוא תכלית לקיום שלו,‬ 583 00:30:03,959 --> 00:30:05,918 ‫אפילו אם זה בולשיט מוחלט.‬ 584 00:30:07,668 --> 00:30:08,501 ‫כן.‬ 585 00:30:08,584 --> 00:30:11,584 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-כן, זה ממש יפה.‬ 586 00:30:12,376 --> 00:30:15,459 ‫זה אחד הרגעים המושלמים בחיים.‬ 587 00:30:16,043 --> 00:30:17,001 ‫מדהים.‬ 588 00:30:17,084 --> 00:30:18,751 ‫כן. תראו.‬ 589 00:30:19,293 --> 00:30:20,293 ‫מהמם.‬ 590 00:30:38,251 --> 00:30:39,293 ‫מה שלומך, ילדון?‬ 591 00:30:41,001 --> 00:30:43,376 ‫חגגת את השנה החדשה בבית הספר?‬ 592 00:30:44,209 --> 00:30:47,834 ‫כן.‬ ‫-אכלת את הממתקים שנתנו לך?‬ 593 00:30:49,334 --> 00:30:50,876 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 594 00:30:52,793 --> 00:30:54,959 ‫אימא לא נתנה לך ממתקים?‬ 595 00:30:55,043 --> 00:30:56,709 ‫היא לא נתנה לך לאכול ממתקים?‬ 596 00:30:57,876 --> 00:30:58,709 ‫בסדר.‬ 597 00:31:02,418 --> 00:31:04,251 ‫ומה שלומך? אתה מתגעגע לאימא?‬ 598 00:31:04,334 --> 00:31:06,418 ‫היא עובדת הרבה בזמן האחרון.‬ 599 00:31:06,501 --> 00:31:07,709 ‫לא, אני בסדר.‬ 600 00:31:07,793 --> 00:31:09,168 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 601 00:31:12,876 --> 00:31:13,918 ‫מה זה? סאטי?‬ 602 00:31:14,834 --> 00:31:15,834 ‫טוב מאוד.‬ 603 00:31:29,001 --> 00:31:33,418 ‫אז אם החור, האַיִן, נמצא בעצם בכל מקום,‬ 604 00:31:34,251 --> 00:31:36,126 ‫איך מצליחים לא ליפול לתוכו?‬ 605 00:31:37,709 --> 00:31:40,251 ‫ועכשיו, בואו נחזור למתכון שלנו.‬ 606 00:31:40,334 --> 00:31:43,543 ‫ברגע שהצלי מבושל,‬ ‫אפשר להתחיל בהכנת רוטב הפטריות‬ 607 00:31:43,626 --> 00:31:46,459 ‫ולהוסיף מעט מי סודה וקורנפלור.‬ 608 00:31:46,543 --> 00:31:49,418 ‫אל תשכחו לגרד מתחתית הסיר‬ ‫את החתיכות החומות.‬ 609 00:31:49,918 --> 00:31:53,376 ‫ככל שהחתיכות שחומות יותר,‬ ‫כך הן יוסיפו יותר טעם.‬