1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:20,834 --> 00:01:22,376 ‫"قبل نحو شهرين"‬ 3 00:01:23,209 --> 00:01:26,959 ‫خطر لها أنه لا شيء‬ ‫اعتبرته حقيقيًا كان كذلك.‬ 4 00:01:27,043 --> 00:01:28,293 ‫لا شيء.‬ 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,376 ‫ربما لم يكن ثمة منزل أو زوج أو طفل أو عمل.‬ 6 00:01:31,459 --> 00:01:32,459 ‫لا شيء منها.‬ 7 00:01:33,459 --> 00:01:36,168 ‫بل ثقب كبير في قلبها فحسب.‬ 8 00:01:38,126 --> 00:01:39,876 ‫لا.‬ 9 00:01:39,959 --> 00:01:42,043 ‫ثقب كبير في صدرها.‬ 10 00:01:42,126 --> 00:01:42,959 ‫لا.‬ 11 00:01:44,084 --> 00:01:46,376 ‫ثقب كبير في عينها.‬ 12 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 ‫ثقب كبير في معدتها.‬ 13 00:01:51,418 --> 00:01:53,793 ‫ثقب كبير في مؤخرتها.‬ 14 00:01:54,543 --> 00:01:55,793 ‫ثقب مؤخرة كبير.‬ 15 00:01:55,876 --> 00:01:57,668 ‫آسفة، ينقصك 55 سنتًا.‬ 16 00:01:57,751 --> 00:01:59,959 ‫إنه عيد ميلاد صديقتي وأنا فقط…‬ 17 00:02:01,709 --> 00:02:03,168 ‫خذي هذه مقابل 9.99 دولار.‬ 18 00:02:03,584 --> 00:02:04,459 ‫حقًا؟‬ 19 00:02:05,418 --> 00:02:07,043 ‫تبدوان متشابهتين تمامًا.‬ 20 00:02:07,543 --> 00:02:09,668 ‫- لم هي أرخص إلى هذا الحد؟‬ ‫- بلا رائحة.‬ 21 00:02:12,084 --> 00:02:13,293 ‫آسفة يا أمي.‬ 22 00:02:16,209 --> 00:02:17,793 ‫ها نحن، سنكسر الرقم القياسي.‬ 23 00:02:17,876 --> 00:02:21,918 ‫على أيّ حال، بمجرد أن رأت ثقبها،‬ ‫عرفت أن عليها تغطيته‬ 24 00:02:22,584 --> 00:02:24,501 ‫ليبدو الأمر وكأنها لم تكن تعرف،‬ 25 00:02:25,084 --> 00:02:28,293 ‫لأنها كانت خائفة من أنه إن كبر الثقب أكثر،‬ 26 00:02:28,376 --> 00:02:29,668 ‫فستسقط في الفراغ.‬ 27 00:02:29,751 --> 00:02:33,126 ‫"تركت كعكة في الثلاجة.‬ ‫أتمنى لك وقتًا ممتعًا مع صديقاتك!"‬ 28 00:02:34,501 --> 00:02:36,168 ‫في ثقب…‬ 29 00:02:38,668 --> 00:02:39,668 ‫…المؤخرة الكبير.‬ 30 00:02:43,084 --> 00:02:44,001 ‫تبًا.‬ 31 00:03:09,334 --> 00:03:10,918 ‫سأذهب إلى عيد الميلاد يا "مارتين".‬ 32 00:03:11,001 --> 00:03:13,126 ‫لديّ انغلاق فكري اليوم على أيّ حال.‬ 33 00:03:13,209 --> 00:03:15,376 ‫لا أعرف ماذا يحدث، لا يمكنني فعلها.‬ 34 00:03:15,459 --> 00:03:18,043 ‫لست "سيمون دي بوفوار" يا "جاستين".‬ ‫تكتبين عن الطبخ.‬ 35 00:03:18,709 --> 00:03:20,543 ‫اكتبي وصفاتك وسيكون كل شيء بخير.‬ 36 00:03:20,626 --> 00:03:23,668 ‫لا أطبخ فحسب، أنا رئيسة طهاة، لكن…‬ 37 00:03:24,793 --> 00:03:27,334 ‫يطلبون مني صنع المستحيل…‬ 38 00:03:27,418 --> 00:03:29,668 ‫دفتر يوميات من نوع ما مع الوصفات. أنا…‬ 39 00:03:32,834 --> 00:03:34,251 ‫ما رأيك في فستاني؟‬ 40 00:03:38,959 --> 00:03:39,959 ‫اللون…‬ 41 00:03:43,709 --> 00:03:46,543 ‫ارتدي معطفك. يمكنك خلعه بعد أن تجلسي.‬ 42 00:03:47,334 --> 00:03:52,793 ‫أجل، فكرة جيدة. كنت سأرتديه على أيّ حال.‬ 43 00:03:52,876 --> 00:03:55,376 ‫كل شيء جاهز لتعد عشاءك اليوم، لذا…‬ 44 00:03:55,459 --> 00:03:58,126 ‫بالمناسبة، تغوط قطك الزومبي‬ ‫في حوض الاستحمام مجددَا.‬ 45 00:03:58,918 --> 00:04:02,001 ‫لا يمكنني تحمله أكثر يا "جاستين"،‬ ‫لقد أصبح عجوزًا.‬ 46 00:04:02,084 --> 00:04:04,668 ‫- علينا أن نقرر.‬ ‫- لا، سأنظفه، لا تقلق.‬ 47 00:04:04,751 --> 00:04:07,584 ‫لم يعد لدينا زبادي يوناني.‬ ‫كانت الثلاجة فارغة البارحة.‬ 48 00:04:07,668 --> 00:04:10,293 ‫لقد نسيت تمامًا. لا تقلق،‬ ‫سأبتاع بعضه في طريق عودتي.‬ 49 00:04:10,376 --> 00:04:11,334 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 50 00:04:20,376 --> 00:04:23,709 ‫لديك كلية واحدة وسرطان في الدماغ،‬ 51 00:04:25,084 --> 00:04:26,418 ‫حان دور عمودك الفقري الآن.‬ 52 00:04:26,501 --> 00:04:28,126 ‫أعني، كيف تتابع العيش؟‬ 53 00:04:29,334 --> 00:04:30,584 ‫ما خطبك؟‬ 54 00:04:38,251 --> 00:04:39,543 ‫أحبك أيضًا.‬ 55 00:04:42,376 --> 00:04:45,584 ‫"عيد ميلاد سعيد‬ 56 00:04:45,668 --> 00:04:49,293 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 57 00:04:49,376 --> 00:04:53,709 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (ياسمين)‬ 58 00:04:53,793 --> 00:04:58,001 ‫عيد ميلاد سعيد"‬ 59 00:04:59,626 --> 00:05:00,709 ‫- تمني أمنية.‬ ‫- هيا.‬ 60 00:05:00,793 --> 00:05:02,168 ‫تمني أمنية.‬ 61 00:05:09,209 --> 00:05:10,126 ‫أعطيني ذلك الجزء.‬ 62 00:05:10,209 --> 00:05:13,084 ‫أيمكنني القول إنني الآن‬ ‫بما أنني وصلت إلى عمر الـ39…‬ 63 00:05:13,168 --> 00:05:14,959 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 64 00:05:15,043 --> 00:05:16,668 ‫- مع فارق أعوام قليلة.‬ ‫- قليلة.‬ 65 00:05:16,751 --> 00:05:21,709 ‫بجدية، أريد القول فقط،‬ ‫إنني ممتنة جدًا لكل واحدة منكنّ.‬ 66 00:05:21,793 --> 00:05:25,376 ‫يعلم الرب أنه لا يمكن للمرء اختيار عائلته،‬ ‫لكن يمكنه اختيار أصدقائه،‬ 67 00:05:25,459 --> 00:05:27,043 ‫وقد مررنا بالكثير،‬ 68 00:05:27,918 --> 00:05:29,376 ‫لكني أعرف أنه مهما حدث،‬ 69 00:05:29,459 --> 00:05:32,084 ‫فلطالما دعمنا بعضنا وسنفعل دائمًا.‬ 70 00:05:32,668 --> 00:05:34,584 ‫- نحبك.‬ ‫- نخب "ياسمين".‬ 71 00:05:34,668 --> 00:05:35,709 ‫- نخب "ياسمين".‬ ‫- "ياس".‬ 72 00:05:35,793 --> 00:05:38,584 ‫نخب النصف الثاني من حياتك.‬ 73 00:05:38,668 --> 00:05:40,751 ‫عسى أن يكون مجيدًا بقدر النصف الأول.‬ 74 00:05:42,001 --> 00:05:44,293 ‫ألم يتبق الثلث فقط؟‬ 75 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إلا إن عاشت حتى عمر الـ100، صحيح؟‬ 76 00:05:47,209 --> 00:05:51,751 ‫أولًا، إن عشت حتى عمر الـ90،‬ ‫وهذا ممكن تمامًا هذه الأيام،‬ 77 00:05:51,834 --> 00:05:55,293 ‫فسيكون منتصف الأربعينات هو نصف عمري،‬ ‫ككوب نصف ممتلئ.‬ 78 00:05:55,376 --> 00:05:56,709 ‫أحب ذلك. نصف ممتلئ.‬ 79 00:05:56,793 --> 00:06:00,501 ‫هل لاحظت إحداكنّ فستان "ياسمين" الجميل؟‬ 80 00:06:01,918 --> 00:06:02,834 ‫- جميل.‬ ‫- نعم.‬ 81 00:06:02,918 --> 00:06:05,209 ‫حصري من خدمة "نيت-أ-بورتر"،‬ 82 00:06:05,293 --> 00:06:08,626 ‫فستان الـ"ياسمين"،‬ ‫أول قطعة من مجموعتي للسيدات.‬ 83 00:06:08,709 --> 00:06:10,501 ‫مذهلة. تعرفين أنني أحب ثيابك.‬ 84 00:06:10,584 --> 00:06:11,668 ‫شكرًا.‬ 85 00:06:11,751 --> 00:06:14,709 ‫حدث أمر سيئ جدًا بيني وبين "جيري" ليلة أمس.‬ 86 00:06:14,793 --> 00:06:17,293 ‫أيمكننا ألا نتحدث‬ ‫عن الأمور السيئة جدًا في عيد ميلادي؟‬ 87 00:06:17,376 --> 00:06:19,668 ‫آسفة يا "ياسمين". ما كان عليّ قول شيء.‬ 88 00:06:20,209 --> 00:06:21,126 ‫هذا جيد جدًا.‬ 89 00:06:21,209 --> 00:06:23,543 ‫أعمل مع "جيري". عليّ معرفة ما حدث.‬ 90 00:06:23,626 --> 00:06:25,376 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- حسنًا.‬ 91 00:06:25,459 --> 00:06:27,459 ‫أتعلمين؟ أشعر بالفضول الآن. تحدثي.‬ 92 00:06:27,543 --> 00:06:29,043 ‫- ليس شيئًا مهمًا، حقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 93 00:06:29,126 --> 00:06:32,293 ‫إنه أمر غبي. الأمر فقط‬ ‫أنني و"جيري" تناولنا العشاء ليلة أمس.‬ 94 00:06:32,376 --> 00:06:35,418 ‫لم أره منذ أشهر وقد أقلني إلى شقتي.‬ 95 00:06:35,501 --> 00:06:37,209 ‫أتلك هي القصة السيئة جدًا؟‬ 96 00:06:37,293 --> 00:06:38,293 ‫نعم. إنها لا شيء.‬ 97 00:06:38,376 --> 00:06:39,918 ‫- أذلك كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 98 00:06:40,001 --> 00:06:41,793 ‫- حسنًا.‬ ‫- تلك هي القصة؟‬ 99 00:06:41,876 --> 00:06:43,001 ‫ماذا حدث؟‬ 100 00:06:43,084 --> 00:06:44,168 ‫حسنًا…‬ 101 00:06:44,293 --> 00:06:46,418 ‫لا أعرف كيف انتهى بي المطاف مع 3 أطفال‬ 102 00:06:46,501 --> 00:06:48,001 ‫من 3 آباء مختلفين‬ 103 00:06:48,084 --> 00:06:50,626 ‫ولا يملك 2 منهما أيّ شيء.‬ 104 00:06:50,709 --> 00:06:51,918 ‫- صحيح.‬ ‫- والأمر فقط…‬ 105 00:06:52,793 --> 00:06:55,626 ‫لا أظن أن "جيسون" قد دفع‬ ‫أيّ ضرائب في حياته يا "جيري".‬ 106 00:06:55,709 --> 00:06:58,334 ‫حسنًا، كنت متيّمة به، كان عليك الحصول عليه…‬ 107 00:06:58,418 --> 00:07:01,209 ‫أعرف. لكن أكان عليّ الإنجاب منه،‬ 108 00:07:01,293 --> 00:07:03,001 ‫كدجاجة تتناول المنشطات؟‬ 109 00:07:03,084 --> 00:07:04,751 ‫ذلك ما فعلته طوال حياتي.‬ 110 00:07:04,834 --> 00:07:06,751 ‫حياتي كلها، إما أنها تتعلق برجل‬ 111 00:07:06,834 --> 00:07:09,418 ‫أو محاولة الحصول على رجل،‬ ‫أو محاولة الهرب من رجل،‬ 112 00:07:09,501 --> 00:07:13,001 ‫وذلك عادة هو الرجل الذي حاولت‬ ‫الارتباط به قبل 6 أشهر.‬ 113 00:07:13,084 --> 00:07:16,209 ‫وأنا فقط… أضعت الكثير من الوقت يا "جيري".‬ 114 00:07:17,043 --> 00:07:20,084 ‫أضعت الكثير من الوقت‬ ‫وأريد استعادة ذلك الوقت يا "جيري".‬ 115 00:07:20,168 --> 00:07:21,543 ‫أريد استعادته.‬ 116 00:07:21,626 --> 00:07:24,709 ‫أعني، كان بإمكاني‬ ‫تعلّم لغة "الماندرين" أو ما شابه.‬ 117 00:07:25,501 --> 00:07:27,751 ‫لا، أفهمك. أنا…‬ 118 00:07:27,834 --> 00:07:29,959 ‫أتتذكر حين هاجمت جريدة "لوس أنجلوس ويكلي"‬ 119 00:07:30,043 --> 00:07:32,709 ‫مشرب الإسبريسو الصغير الذي زينته‬ ‫في "مرتفعات اسكتلاندا"؟‬ 120 00:07:32,793 --> 00:07:37,043 ‫نعم. أعني، لكنك توقفت‬ ‫عن تصميم الديكورات الآن.‬ 121 00:07:37,126 --> 00:07:39,543 ‫تركزين على الخدمة الاجتماعية،‬ ‫على المنح، صحيح؟‬ 122 00:07:39,626 --> 00:07:40,793 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 123 00:07:41,293 --> 00:07:44,251 ‫أركز على الخدمة الاجتماعية‬ ‫لأنه لا يريد أحد توظيفي.‬ 124 00:07:44,334 --> 00:07:47,918 ‫أردت منحك تلك الوظيفة حقًا،‬ ‫لكن وظّف المستثمرون أصدقاءهم.‬ 125 00:07:48,001 --> 00:07:50,584 ‫أعرف، الأمر فقط أنني مرتعبة يا "جيري".‬ 126 00:07:50,668 --> 00:07:54,501 ‫يبدو حسابي البنكي كحصالة، حسنًا؟‬ 127 00:07:54,584 --> 00:07:57,168 ‫الأمر فقط… أنا مرتعبة.‬ 128 00:07:57,251 --> 00:07:58,793 ‫هل أبدو كحيوان راكون؟‬ 129 00:07:58,876 --> 00:08:00,251 ‫نعم، نوعًا ما.‬ 130 00:08:03,918 --> 00:08:07,084 ‫أفهم الأمر يا "إل".‬ 131 00:08:07,168 --> 00:08:09,918 ‫انتظري، دعيني…‬ 132 00:08:14,418 --> 00:08:16,168 ‫انتظري يا "إل". لا.‬ 133 00:08:17,001 --> 00:08:21,709 ‫لا يا "إل". حسنًا.‬ 134 00:08:23,209 --> 00:08:25,084 ‫- آسفة.‬ ‫- لا، هذا عظيم.‬ 135 00:08:25,168 --> 00:08:27,501 ‫- لا أعرف ماذا حدث لي.‬ ‫- لا بأس.‬ 136 00:08:28,418 --> 00:08:29,959 ‫- هذا جيد.‬ ‫- سأذهب الآن.‬ 137 00:08:30,043 --> 00:08:31,751 ‫لا. انتظري…‬ 138 00:08:31,834 --> 00:08:35,250 ‫تفضلي. خذيه.‬ 139 00:08:35,334 --> 00:08:37,500 ‫- هذا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 140 00:08:37,584 --> 00:08:38,793 ‫أجل.‬ 141 00:08:38,875 --> 00:08:39,959 ‫شكرًا.‬ 142 00:08:40,625 --> 00:08:41,543 ‫آسف.‬ 143 00:08:45,084 --> 00:08:47,543 ‫حسنًا.‬ 144 00:08:47,626 --> 00:08:49,376 ‫- وداعًا يا "جيري".‬ ‫- وداعًا.‬ 145 00:08:49,459 --> 00:08:51,126 ‫سأغلقه.‬ 146 00:08:51,209 --> 00:08:52,626 ‫انتظري. حسنًا.‬ 147 00:09:04,793 --> 00:09:07,376 ‫دفع لك بشيك مقابل الجنس الفموي؟‬ 148 00:09:07,459 --> 00:09:10,793 ‫يا إلهي. لم أعرف‬ ‫أنك فقيرة إلى ذلك الحد يا "إل".‬ 149 00:09:10,876 --> 00:09:12,918 ‫- أجل، فقيرة إلى ذلك الحد.‬ ‫- ماذا؟‬ 150 00:09:13,001 --> 00:09:14,084 ‫هذا خاطئ جدًا.‬ 151 00:09:14,168 --> 00:09:17,293 ‫إن حوّل الأصدقاء القدامى‬ ‫صديقاتهنّ إلى عاهرات،‬ 152 00:09:17,376 --> 00:09:18,959 ‫فقد انتهى أمرنا، صحيح؟‬ 153 00:09:19,043 --> 00:09:22,418 ‫فلنقل إنه ربما لأنه دفع لك بشيك،‬ ‫فهذا أمر عتيق الطراز قليلًا.‬ 154 00:09:22,501 --> 00:09:23,709 ‫هذا رومانسي نوعًا ما.‬ 155 00:09:23,793 --> 00:09:25,668 ‫- رومانسي؟ هذا جنوني.‬ ‫- ليس كذلك.‬ 156 00:09:25,751 --> 00:09:27,251 ‫إنها علاقة جنسية مقابل المال.‬ 157 00:09:27,334 --> 00:09:30,626 ‫هذا غير قانوني تمامًا في هذه البلاد. صحيح؟‬ 158 00:09:30,709 --> 00:09:33,376 ‫أيمكننا تأجيل هذا النقاش لبعض الوقت.‬ ‫إنه مجرد اقتراح.‬ 159 00:09:33,459 --> 00:09:35,918 ‫- حسنًا.‬ ‫- لبعض الوقت فقط، حسنًا؟‬ 160 00:09:36,001 --> 00:09:37,584 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 161 00:09:37,668 --> 00:09:39,793 ‫- عيد ميلاد سعيد.‬ ‫- كم واحدة من هذه…‬ 162 00:09:39,876 --> 00:09:42,334 ‫- أتريدين أن آخذ تلك؟‬ ‫- هذا جنوني.‬ 163 00:09:44,126 --> 00:09:46,501 ‫- سأقرضك مالًا يا "إل".‬ ‫- ليس عليك هذا.‬ 164 00:09:46,584 --> 00:09:47,834 ‫بجدية.‬ 165 00:09:47,918 --> 00:09:49,126 ‫ماذا عن "ريبيكا"؟‬ 166 00:09:49,209 --> 00:09:50,543 ‫لقد تركته. انتهت علاقتهما.‬ 167 00:09:50,626 --> 00:09:51,543 ‫- مجددًا؟‬ ‫- نعم.‬ 168 00:09:52,209 --> 00:09:53,918 ‫لم يخبر أحدًا، لذا لا…‬ 169 00:09:54,001 --> 00:09:56,126 ‫لا. حسنًا. لكن كيف أمكنك فعل هذا به؟‬ 170 00:09:56,209 --> 00:09:58,376 ‫- تعرفين أنه مدمن، صحيح؟‬ ‫- لست…‬ 171 00:09:58,459 --> 00:10:00,459 ‫على الجنس والحب. لم قد تفعلين ذلك به؟‬ 172 00:10:00,543 --> 00:10:03,084 ‫أعرف. اسمعي، كنت مكتئبة حقًا، حسنًا؟‬ 173 00:10:03,168 --> 00:10:05,876 ‫كان محطم القلب وقاد أمر إلى آخر و…‬ 174 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 ‫أجل، ألأنه كان مكتئبًا،‬ ‫مارست الجنس الفموي معه ليتحسن؟‬ 175 00:10:09,584 --> 00:10:12,918 ‫- هل مارس معك الجنس الفموي ليشعر بتحسن؟‬ ‫- يا إلهي، لا، هذا مقرف.‬ 176 00:10:13,001 --> 00:10:15,418 ‫وذلك غير مقرف؟ أعني، بحقك. ذلك…‬ 177 00:10:15,501 --> 00:10:17,376 ‫- لقد انتهى أمري.‬ ‫- ماذا سأفعل؟‬ 178 00:10:17,459 --> 00:10:18,959 ‫أعمل معه.‬ 179 00:10:19,501 --> 00:10:21,709 ‫- حسنًا.‬ ‫- ثمة شيء آخر. إنه شيك فارغ.‬ 180 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 ‫كم المبلغ المناسب برأيك؟‬ 181 00:10:35,001 --> 00:10:37,501 ‫أنت مزعج. يُفترض أن تؤدي واجبك المنزلي.‬ 182 00:10:37,584 --> 00:10:39,084 ‫أعرف أن لديك واجبات…‬ 183 00:10:39,168 --> 00:10:41,501 ‫اخرس يا "كاي". يا إلهي. عد إلى والدك.‬ 184 00:10:41,584 --> 00:10:42,584 ‫ستجعلينني أخسر.‬ 185 00:10:42,668 --> 00:10:44,626 ‫لا تقل ذلك لـ"كاي"، ذلك…‬ 186 00:10:44,709 --> 00:10:48,709 ‫رائع، ذلك مؤلم جدًا. أنت قوي جدًا.‬ 187 00:10:55,751 --> 00:10:58,126 ‫أبق الخضر المسلوقة بالبخار مع الشواء‬ 188 00:10:58,209 --> 00:11:01,001 ‫ثم أضف الخردل والملح الخشن، حسنًا؟‬ 189 00:11:01,084 --> 00:11:02,959 ‫سأطلب ملح "غيراند".‬ 190 00:11:03,043 --> 00:11:03,876 ‫أجل.‬ 191 00:11:07,959 --> 00:11:09,376 ‫مرحبًا يا "مارتين"، كيف حالك؟‬ 192 00:11:11,376 --> 00:11:14,959 ‫لا، لم أقلّه. قد تكون أيام الجمعة…‬ 193 00:11:15,709 --> 00:11:16,626 ‫إنها…‬ 194 00:11:17,251 --> 00:11:20,334 ‫لا، سأذهب لإحضاره. سأحضره إلى المطعم إذًا.‬ 195 00:11:20,418 --> 00:11:22,126 ‫يمكنك المجيء لأخذه بعد العشاء.‬ 196 00:11:23,043 --> 00:11:24,334 ‫سأطعمه.‬ 197 00:11:24,418 --> 00:11:25,293 ‫حسنًا.‬ 198 00:11:26,334 --> 00:11:28,918 ‫أجل، لا. شكرًا. ليس تمامًا.‬ 199 00:11:33,584 --> 00:11:36,084 ‫بدأت العمل‬ ‫في حملة "بيل كلينتون" الانتخابية.‬ 200 00:11:36,168 --> 00:11:38,334 ‫يا إلهي، لا بد أنك كنت مجرد طفلة.‬ 201 00:11:38,418 --> 00:11:40,293 ‫حرفيًا، كنت في الـ18.‬ 202 00:11:41,084 --> 00:11:42,793 ‫لطالما كانت السياسة رسالتي.‬ 203 00:11:42,876 --> 00:11:45,376 ‫كانت أمي عضوًا في حزب "الفهود السود" عمليًا.‬ 204 00:11:45,459 --> 00:11:47,668 ‫والدي إيراني مسلم.‬ 205 00:11:47,751 --> 00:11:49,376 ‫لديّ أقارب لاتينيون.‬ 206 00:11:49,459 --> 00:11:52,293 ‫إن حُظر شخص أو اضطُهد بشكل أساسي‬ ‫في هذه البلاد،‬ 207 00:11:52,376 --> 00:11:54,918 ‫- فهو قريبي على الأرجح.‬ ‫- يا إلهي.‬ 208 00:11:55,001 --> 00:11:56,459 ‫كان عيد ميلادي البارحة.‬ 209 00:11:56,543 --> 00:11:58,918 ‫- مستحيل، أكان البارحة؟‬ ‫- نعم.‬ 210 00:11:59,001 --> 00:12:01,251 ‫- كان عيد ميلادي أيضًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 211 00:12:01,334 --> 00:12:03,709 ‫- ذلك غريب جدًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 212 00:12:03,793 --> 00:12:06,209 ‫- أنت وأنا و"جان دارك".‬ ‫- صحيح.‬ 213 00:12:06,293 --> 00:12:08,168 ‫- في أعوام مختلفة، بالطبع.‬ ‫- صحيح.‬ 214 00:12:08,876 --> 00:12:10,084 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 215 00:12:10,168 --> 00:12:12,126 ‫- عيد ميلاد سعيد لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 216 00:12:12,209 --> 00:12:16,751 ‫في الواقع، تمثل أعياد الميلاد وقتًا‬ ‫للتأمل الذاتي الحقيقي، صحيح؟‬ 217 00:12:16,834 --> 00:12:20,959 ‫وأدركت أن عليّ أن أكون منخرطة أكثر،‬ ‫خصوصًا الآن.‬ 218 00:12:21,043 --> 00:12:23,668 ‫لذلك أنا متحمسة جدًا حيال هذا المنصب.‬ 219 00:12:24,251 --> 00:12:28,709 ‫الحقيقة يا "ياسمين"‬ ‫أن مؤهلاتك أكبر من هذه الوظيفة.‬ 220 00:12:29,793 --> 00:12:32,584 ‫- إنها حملة جمع تبرعات.‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 221 00:12:32,668 --> 00:12:35,668 ‫أولًا، كونها وظيفة بدوام جزئي‬ ‫يجعلها مناسبة جدًا لجدولي.‬ 222 00:12:35,751 --> 00:12:38,876 ‫وقد أخذت إجازة لبضع سنوات‬ ‫للتركيز على تربية ابني.‬ 223 00:12:38,959 --> 00:12:40,584 ‫إنه في الصف الـ6 الآن،‬ 224 00:12:40,668 --> 00:12:43,376 ‫لكني مستعدة تمامًا للعودة إلى العمل.‬ 225 00:12:44,293 --> 00:12:46,751 ‫أيمكنني أن أكون صادقة يا "ياسمين"؟‬ 226 00:12:46,834 --> 00:12:49,918 ‫أخشى أنك قد تجدين زملاءك‬ 227 00:12:50,001 --> 00:12:52,668 ‫يافعين… قليلًا.‬ 228 00:12:59,959 --> 00:13:00,834 ‫فهمت.‬ 229 00:13:02,918 --> 00:13:04,959 ‫ماذا كان اسم ابنك؟‬ 230 00:13:06,418 --> 00:13:07,543 ‫"أوريون".‬ 231 00:13:07,626 --> 00:13:10,084 ‫كالمجموعة النجمية، أحب ذلك.‬ 232 00:13:11,251 --> 00:13:15,126 ‫أجل. لا، إنه على اسم أعظم صياد‬ ‫في الأساطير اليونانية.‬ 233 00:13:15,876 --> 00:13:16,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 234 00:13:18,709 --> 00:13:19,793 ‫نعم. أنا فقط…‬ 235 00:13:21,043 --> 00:13:23,668 ‫أدركت أن عليّ العودة إلى ابني الآن.‬ 236 00:13:23,751 --> 00:13:27,834 ‫حسنًا. ماذا يحدث؟ هل تمرين بأزمة قلبية؟‬ 237 00:13:27,918 --> 00:13:30,293 ‫يا إلهي، أنا في الـ46، لست في الـ96.‬ 238 00:13:30,959 --> 00:13:32,168 ‫أمر بنوبة هلع.‬ 239 00:13:37,001 --> 00:13:38,209 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 240 00:13:38,751 --> 00:13:43,209 ‫مرحبًا، لقد افتقدتك. هل أنت بخير؟‬ 241 00:13:43,709 --> 00:13:45,626 ‫أنا بخير. لم لا يجب أن أكون كذلك؟‬ 242 00:13:45,709 --> 00:13:47,668 ‫أنا فقط… انتابني شعور سيئ.‬ 243 00:13:49,418 --> 00:13:50,334 ‫لماذا؟‬ 244 00:13:50,418 --> 00:13:54,834 ‫لا أعرف. أنا فقط… على ماذا تعمل؟‬ 245 00:13:54,959 --> 00:13:58,043 ‫"أوريون"؟ هيا. ستتأخر على تدريب الكاراتيه.‬ 246 00:13:58,126 --> 00:13:59,334 ‫- أنا قادم.‬ ‫- مرحبًا يا "ماريا".‬ 247 00:13:59,418 --> 00:14:01,001 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- استمتع يا عزيزي.‬ 248 00:14:02,334 --> 00:14:03,209 ‫حسنًا.‬ 249 00:14:05,668 --> 00:14:08,918 ‫أتمنى لو كان بذلك الحماس‬ ‫حيال العمل المدرسي.‬ 250 00:14:10,459 --> 00:14:12,668 ‫كيف كانت المقابلة؟‬ 251 00:14:15,293 --> 00:14:17,876 ‫أولًا، أيمكنني شكرك فحسب‬ 252 00:14:17,959 --> 00:14:22,209 ‫لكونك أروع زوج وأب؟‬ 253 00:14:22,293 --> 00:14:23,459 ‫أنت الأفضل.‬ 254 00:14:23,543 --> 00:14:24,668 ‫أنت الأفضل.‬ 255 00:14:25,168 --> 00:14:30,501 ‫وفي الواقع… لم أذهب، لذا…‬ 256 00:14:31,501 --> 00:14:32,334 ‫لماذا؟‬ 257 00:14:33,084 --> 00:14:36,418 ‫شعرت أن مؤهلاتي أكبر من العمل، في الواقع.‬ 258 00:14:36,501 --> 00:14:40,501 ‫لا بأس، لأنني أريدك أن تكوني سعيدة، حسنًا؟‬ 259 00:14:40,584 --> 00:14:45,751 ‫أريد أن يحصل "أوريون"‬ ‫على فرصة معرفة السيدة الرائعة والمستقلة‬ 260 00:14:45,834 --> 00:14:47,084 ‫التي وقعت في حبها.‬ 261 00:14:48,876 --> 00:14:52,084 ‫- حسنًا. شكرًا على ذلك.‬ ‫- العفو.‬ 262 00:14:53,001 --> 00:14:54,834 ‫لكن، هل فكرت من قبل‬ 263 00:14:55,376 --> 00:15:00,751 ‫ماذا إن لم ترد هذه المرأة‬ ‫الرائعة والمستقلة التي وقعت في حبها الجزر؟‬ 264 00:15:05,001 --> 00:15:08,376 ‫- الجزر؟‬ ‫- كعكة الجزر من أجل عيد ميلادها.‬ 265 00:15:12,251 --> 00:15:13,543 ‫الجزر.‬ 266 00:15:13,626 --> 00:15:17,293 ‫ظننت أن كعكة الجزر‬ ‫هي المفضلة لديك. هل أخطأت؟‬ 267 00:15:17,376 --> 00:15:20,043 ‫لم ألمس الغلوتين منذ أشهر يا "ويل".‬ 268 00:15:20,126 --> 00:15:21,668 ‫ليس وكأنك لاحظت.‬ 269 00:15:21,751 --> 00:15:25,418 ‫لا تسألني عن أيّ شيء.‬ 270 00:15:25,501 --> 00:15:27,251 ‫تفترض فحسب.‬ 271 00:15:27,334 --> 00:15:30,376 ‫ذلك هو خطب هذه العلاقة حقًا.‬ 272 00:15:31,001 --> 00:15:32,793 ‫أتمنى إن كان ذلك هو الشيء الوحيد.‬ 273 00:15:33,751 --> 00:15:36,459 ‫ماذا؟ الشيء الوحيد الخطأ؟ "ويل".‬ 274 00:15:36,543 --> 00:15:38,418 ‫- لا.‬ ‫- آسف، ماذا تقول؟‬ 275 00:15:38,959 --> 00:15:44,126 ‫تعودين إلى المنزل مذعورة تمامًا يا "ياسمين"‬ 276 00:15:45,043 --> 00:15:47,209 ‫وهذا يخيف "أوريون" أحيانًا.‬ 277 00:15:47,293 --> 00:15:50,209 ‫تقول لي الآن إنني أخيف ابني،‬ 278 00:15:50,293 --> 00:15:53,959 ‫وهذا أسوأ شيء يمكنك قوله لي أساسًا.‬ 279 00:15:54,043 --> 00:15:56,959 ‫كل ما أقوله هو إن الأمر صعب جدًا أحيانًا.‬ 280 00:15:57,043 --> 00:15:59,626 ‫ما الصعب جدًا؟ يصعب أن تحبني؟‬ 281 00:16:00,168 --> 00:16:01,709 ‫يا إلهي يا "ويل".‬ 282 00:16:13,043 --> 00:16:15,668 ‫كرر من بعدي يا "ألبرت". "المنزل صغير".‬ 283 00:16:20,793 --> 00:16:21,626 ‫أجل؟‬ 284 00:16:21,709 --> 00:16:23,334 ‫مرحبًا، هل أنت مع "ألبرت" الآن؟‬ 285 00:16:23,418 --> 00:16:24,918 ‫نعم، لقد أقللته للتو.‬ 286 00:16:25,001 --> 00:16:27,168 ‫أغلقي مكبر الصوت من فضلك.‬ 287 00:16:27,834 --> 00:16:30,709 ‫- لقد احتفلوا…‬ ‫- انتظر!‬ 288 00:16:32,209 --> 00:16:33,043 ‫أجل؟‬ 289 00:16:33,126 --> 00:16:36,584 ‫لقد احتفلوا برأس السنة في المدرسة‬ ‫وقد قدموا لهم الحلوى.‬ 290 00:16:36,668 --> 00:16:38,126 ‫لا يمكنه تناول أيّ منها.‬ 291 00:16:38,209 --> 00:16:40,543 ‫لكنها قليلة وهي عضوية.‬ 292 00:16:40,626 --> 00:16:43,168 ‫لا أهتم بشأن حفل رأس السنة المتأخر خاصتهم!‬ 293 00:16:43,251 --> 00:16:44,501 ‫في الهالووين وعيد الحب،‬ 294 00:16:44,584 --> 00:16:47,126 ‫دائمًا لديهم عذر لملئهم بالسكر.‬ 295 00:16:47,209 --> 00:16:48,584 ‫أجل، حسنًا.‬ 296 00:16:49,376 --> 00:16:50,834 ‫لذا… مرحبًا؟‬ 297 00:16:53,584 --> 00:16:55,584 ‫لم يغضب أبي منك دائمًا؟‬ 298 00:16:55,668 --> 00:16:58,084 ‫ليس غاضبًا مني يا عزيزي. إنه غاضب من السكر.‬ 299 00:16:58,168 --> 00:16:59,001 ‫لماذا؟‬ 300 00:16:59,084 --> 00:17:01,126 ‫لأن السكر ضار جدًا بك يا عزيزي.‬ 301 00:17:01,209 --> 00:17:03,168 ‫يمكن أن ينتهي بك المطاف مصابًا بالسكر.‬ 302 00:17:04,501 --> 00:17:05,876 ‫ماذا يفعل السكر بالمرء؟‬ 303 00:17:05,958 --> 00:17:09,251 ‫يمكنه جعل المرء مريضًا جدًا‬ ‫وقد تتساقط أصابع قدميه.‬ 304 00:17:10,293 --> 00:17:11,458 ‫أليس ذلك مرض الجذام؟‬ 305 00:17:11,876 --> 00:17:13,708 ‫- أعطني الحلوى فحسب.‬ ‫- لكن يا أمي!‬ 306 00:17:13,793 --> 00:17:17,293 ‫أعطني الكيسين فحسب يا "ألبرت". قد يسبب‬ ‫مرض السكر سقوط أصابع قدميك أيضًا.‬ 307 00:17:17,376 --> 00:17:18,333 ‫حسنًا.‬ 308 00:17:19,793 --> 00:17:21,708 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 309 00:17:21,793 --> 00:17:23,793 ‫سنة جديدة سعيدة. إنها عضوية.‬ 310 00:17:23,876 --> 00:17:25,251 ‫العالم سيئ.‬ 311 00:17:28,918 --> 00:17:30,418 ‫هل العالم سيئ حقًا يا أمي؟‬ 312 00:17:30,501 --> 00:17:33,084 ‫لا، إنه… نعم، إنه كذلك.‬ 313 00:17:33,584 --> 00:17:36,501 ‫لا، ليس كذلك. ليس بالنسبة لنا.‬ 314 00:17:37,334 --> 00:17:38,251 ‫لماذا؟‬ 315 00:17:38,334 --> 00:17:42,626 ‫لأننا سعداء ومحظوظون‬ ‫لكوننا نعيش معًا كعائلة‬ 316 00:17:42,709 --> 00:17:45,709 ‫ونأكل طعامًا صحيًا كل يوم.‬ 317 00:17:45,793 --> 00:17:48,376 ‫لا يملك المشردون الفقراء مطبخًا،‬ ‫لا يمكنهم الطبخ.‬ 318 00:17:48,959 --> 00:17:52,251 ‫لذلك سنوزع وجبات في مأوى للمشردين‬ ‫في الشهر القادم.‬ 319 00:17:52,334 --> 00:17:55,126 ‫تقول المدرسة إن علينا‬ ‫أن نكون وكلاء التغيير في العالم.‬ 320 00:17:55,918 --> 00:17:58,293 ‫أليس ذلك خطيرًا قليلًا بالنسبة لرحلة مدرسية؟‬ 321 00:17:58,376 --> 00:18:01,043 ‫المشردون مجانين الآن.‬ 322 00:18:01,126 --> 00:18:04,209 ‫أعني، إنهم غاضبون، ليسوا مجانين.‬ 323 00:18:04,293 --> 00:18:06,626 ‫أعني، كان هذا غاضبًا ومجنونًا.‬ 324 00:18:06,709 --> 00:18:10,918 ‫أرجوك يا أمي، تأكدي من عدم قول ذلك‬ ‫أمام أيّ أحد في المدرسة.‬ 325 00:18:11,001 --> 00:18:11,834 ‫حسنًا.‬ 326 00:18:13,459 --> 00:18:16,209 ‫سنمارس التدريبات الوقائية‬ ‫في الأسبوع القادم في المدرسة.‬ 327 00:18:16,293 --> 00:18:19,043 ‫ليعرف المرء ما عليه فعله‬ ‫في حال حدث زلزال أو حريق‬ 328 00:18:19,126 --> 00:18:22,084 ‫- أو في الكوارث التي يفتعلها البشر.‬ ‫- ماذا تكون تلك؟‬ 329 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 ‫مثل…‬ 330 00:18:26,043 --> 00:18:28,251 ‫حسنًا، توقف.‬ 331 00:18:28,334 --> 00:18:29,376 ‫كل الحلوى فحسب.‬ 332 00:18:29,459 --> 00:18:31,126 ‫لا تخبر والدك فحسب.‬ 333 00:18:31,209 --> 00:18:33,293 ‫تناول الشوكولاتة فقط.‬ 334 00:18:33,376 --> 00:18:34,543 ‫شكرًا يا أمي.‬ 335 00:18:36,584 --> 00:18:39,751 ‫أتعتقدين أنه إن لم يتعرض "جون لينون"‬ ‫لإطلاق نار يا أمي…‬ 336 00:18:39,834 --> 00:18:41,418 ‫كان العالم ليصبح مكانًا أفضل؟‬ 337 00:18:42,168 --> 00:18:43,251 ‫لا أعرف.‬ 338 00:18:45,001 --> 00:18:45,834 ‫ربما.‬ 339 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 ‫أظن أن هذا صحيح.‬ 340 00:18:55,043 --> 00:18:58,126 ‫تقول ملصقاتي،‬ ‫"صُنع في (لوس أنجلوس)، بإنصاف وأمان."‬ 341 00:18:58,209 --> 00:19:01,168 ‫حسنًا، لا يمكنني جعل أطفال‬ ‫يصنعون ثياب الأطفال.‬ 342 00:19:01,251 --> 00:19:05,084 ‫أيجب أن أضع على ملصقي،‬ ‫"صُنع للأطفال، بأيدي الأطفال"؟‬ 343 00:19:06,126 --> 00:19:08,168 ‫إنه ملفت. لكنها تجاوزت الـ20.‬ 344 00:19:08,251 --> 00:19:09,376 ‫حقًا؟‬ 345 00:19:13,501 --> 00:19:14,334 ‫أترين؟‬ 346 00:19:17,209 --> 00:19:18,084 ‫أهي في الـ28؟‬ 347 00:19:19,709 --> 00:19:21,668 ‫لا يمكنني أن أتأكد إن كانت هي.‬ 348 00:19:22,251 --> 00:19:23,668 ‫أنا واثقة من أنها صورة سيئة.‬ 349 00:19:23,751 --> 00:19:25,459 ‫لا بأس بهذا.‬ 350 00:19:25,543 --> 00:19:26,418 ‫حسنًا.‬ 351 00:19:26,959 --> 00:19:27,918 ‫"(ياس)"‬ 352 00:19:28,001 --> 00:19:30,251 ‫"(كاهنا)، علك بطعم البطيخ المهجن‬ ‫الممزوج بالقنّب"‬ 353 00:19:34,751 --> 00:19:36,584 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك يا "ياس"؟‬ 354 00:19:36,668 --> 00:19:38,959 ‫- أظن أن "ويل" قد يتركني.‬ ‫- ماذا؟‬ 355 00:19:39,043 --> 00:19:40,626 ‫ماذا سأفعل؟ هل أستأجر شقة؟‬ 356 00:19:40,709 --> 00:19:43,043 ‫- لا.‬ ‫- لا يريد أحد إرهابية في المبنى.‬ 357 00:19:43,126 --> 00:19:45,584 ‫- ماذا؟‬ ‫- يعرف الجميع أن المسلمين إرهابيون.‬ 358 00:19:45,668 --> 00:19:46,501 ‫عزيزتي…‬ 359 00:19:46,584 --> 00:19:48,501 ‫لا أملك مالًا يخصني حتى.‬ 360 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 ‫أنا فقط…‬ 361 00:19:50,709 --> 00:19:52,793 ‫أتعلمين؟ سأسير إلى المحيط.‬ 362 00:19:53,626 --> 00:19:56,209 ‫سأكون على الشاطئ، في الطبيعة.‬ 363 00:19:56,293 --> 00:19:58,751 ‫لا أعرف. شيء أكبر من كل هذا الهراء.‬ 364 00:19:58,834 --> 00:20:01,251 ‫سآتي للقائك، حسنًا؟ انتظري.‬ 365 00:20:01,334 --> 00:20:03,001 ‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا.‬ 366 00:20:04,126 --> 00:20:05,001 ‫"ياسمين"؟‬ 367 00:20:05,918 --> 00:20:07,501 ‫لم يعد بإمكاني العيش هكذا.‬ 368 00:20:07,584 --> 00:20:10,334 ‫ماذا تعنين؟ لديك الكثير لتعيشي من أجله.‬ 369 00:20:10,418 --> 00:20:11,876 ‫لا، لقد فات الأوان.‬ 370 00:20:11,959 --> 00:20:14,459 ‫فات الأوان؟ أنت في الـ30 من عمرك.‬ 371 00:20:14,543 --> 00:20:15,959 ‫أنا في الـ27.‬ 372 00:20:16,543 --> 00:20:17,459 ‫بالضبط.‬ 373 00:20:17,543 --> 00:20:22,126 ‫لا، لكني أعني، أنا فقط…‬ ‫أشعر أن شيئًا سيئًا حقًا سيحدث،‬ 374 00:20:22,209 --> 00:20:23,334 ‫في العالم.‬ 375 00:20:23,418 --> 00:20:24,251 ‫عزيزتي.‬ 376 00:20:24,334 --> 00:20:27,084 ‫أنت جميلة وذكية وفي حالة مزرية.‬ 377 00:20:27,168 --> 00:20:28,459 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 378 00:20:29,043 --> 00:20:32,043 ‫- حقًا، أقسم لك.‬ ‫- لا تعرفينني حتى.‬ 379 00:20:32,126 --> 00:20:35,126 ‫- أعرف لكني أحبك بالفعل.‬ ‫- يا فتيات!‬ 380 00:20:35,209 --> 00:20:36,834 ‫- يا فتيات!‬ ‫- ماذا؟‬ 381 00:20:36,918 --> 00:20:41,251 ‫قبّلت رجلًا ما للتو وأظن أنه كان بلا أسنان.‬ 382 00:20:42,834 --> 00:20:43,834 ‫ماذا؟‬ 383 00:20:46,959 --> 00:20:48,751 ‫- كان ذلك…‬ ‫- لم تكن لديه أسنان.‬ 384 00:20:48,834 --> 00:20:49,876 ‫هذا صحيح.‬ 385 00:20:49,959 --> 00:20:51,834 ‫- عضضت لساني فحسب.‬ ‫- بلا أسنان.‬ 386 00:20:52,418 --> 00:20:54,668 ‫هذا غريب جدًا. هذا صحيح.‬ 387 00:20:54,751 --> 00:20:56,834 ‫- أحاول إنقاذ إحداهنّ هنا.‬ ‫- غريب جدًا.‬ 388 00:20:56,918 --> 00:20:58,168 ‫ماذا؟‬ 389 00:20:58,251 --> 00:20:59,376 ‫لا تقفزي.‬ 390 00:20:59,459 --> 00:21:01,418 ‫- لا، لن تقفز.‬ ‫- لن أفعل.‬ 391 00:21:01,501 --> 00:21:02,376 ‫لا تقفزي.‬ 392 00:21:02,459 --> 00:21:04,584 ‫أقفز؟ أحاول إشعال سيجارتي.‬ 393 00:21:04,668 --> 00:21:05,584 ‫أنا فقط…‬ 394 00:21:08,043 --> 00:21:09,293 ‫أنتنّ… ماذا؟‬ 395 00:21:09,376 --> 00:21:10,876 ‫- بجدية.‬ ‫- ماذا؟‬ 396 00:21:10,959 --> 00:21:15,584 ‫بجدية. أظن أن شيئًا سيئًا حقًا‬ ‫سيحدث في العالم.‬ 397 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 ‫- أسوأ من "مشكلة عام 2000".‬ ‫- لا.‬ 398 00:21:17,959 --> 00:21:21,459 ‫أسوأ من احتمالية فوز "جورج و. بوش".‬ 399 00:21:22,626 --> 00:21:24,251 ‫من أين تحضرين هذه الأشياء؟‬ 400 00:21:24,334 --> 00:21:26,084 ‫- بجدية.‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 401 00:21:26,168 --> 00:21:27,959 ‫لكنها رائعة جدًا.‬ 402 00:21:28,043 --> 00:21:30,959 ‫- أظن أننا سنصبح صديقتين عزيزتين.‬ ‫- ماذا كان اسمك؟‬ 403 00:21:31,043 --> 00:21:32,626 ‫تمهلي، ألا تتذكرين اسمي؟‬ 404 00:21:32,709 --> 00:21:33,793 ‫"شهرزاد".‬ 405 00:21:33,876 --> 00:21:35,043 ‫- لا.‬ ‫- حقًا؟‬ 406 00:21:35,126 --> 00:21:36,126 ‫اسمي "ياسمين".‬ 407 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ‫هيا، لنحضر شرابًا.‬ 408 00:21:38,543 --> 00:21:40,084 ‫لنذهب، هيا!‬ 409 00:21:40,168 --> 00:21:42,043 ‫نحو القرن الـ21 يا فتيات.‬ 410 00:21:42,126 --> 00:21:44,126 ‫لنذهب يا فتيات!‬ 411 00:21:44,209 --> 00:21:48,293 ‫هيا. سنحتاج إلى المزيد من الكحول.‬ 412 00:21:49,126 --> 00:21:52,584 ‫"ياسمين"؟‬ 413 00:21:56,501 --> 00:21:59,084 ‫مرحبًا. أنا "ياسمين"، اترك رسالة من فضلك.‬ 414 00:22:00,459 --> 00:22:03,876 ‫يا إلهي.‬ 415 00:22:05,084 --> 00:22:08,501 ‫أريدك أن تراقبي "سيباستيان"‬ ‫يا "غريتشين"، حسنًا؟‬ 416 00:22:10,126 --> 00:22:12,959 ‫قضينا 35 ساعة هذا الأسبوع‬ ‫بالفعل يا "آن". تعرفين ذلك.‬ 417 00:22:13,043 --> 00:22:14,876 ‫تحتاج "ياسمين" إليّ.‬ 418 00:22:14,959 --> 00:22:17,626 ‫ما رأيك أن أعطيك 40 دولارًا إضافية‬ ‫هذا الأسبوع، اتفقنا؟‬ 419 00:22:19,918 --> 00:22:22,376 ‫لا يدور هذا حول المال فقط يا "آن".‬ 420 00:22:23,876 --> 00:22:25,709 ‫بل حول نوعية حياتي.‬ 421 00:22:25,793 --> 00:22:26,626 ‫حسنًا، 45 دولارًا.‬ 422 00:22:30,209 --> 00:22:31,459 ‫سأعطيك 75 دولارًا.‬ 423 00:22:31,543 --> 00:22:32,959 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 424 00:22:33,043 --> 00:22:34,668 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬ 425 00:22:35,209 --> 00:22:37,126 ‫أقدر هذا. حسنًا، إلى اللقاء يا عزيزي.‬ 426 00:22:37,709 --> 00:22:38,668 ‫إلى اللقاء يا أمي.‬ 427 00:22:46,459 --> 00:22:48,751 ‫لم أفعل شيئًا. كنت جالسًا هناك فحسب.‬ 428 00:22:48,834 --> 00:22:53,334 ‫أجل، وسقط رأسها في حضنك‬ ‫وانزلق عضوك إلى فمها؟‬ 429 00:22:53,418 --> 00:22:58,251 ‫لا، لقد منحتني الجنس الفموي عمدًا.‬ 430 00:22:58,834 --> 00:23:02,751 ‫كانت تبكي ووحيدة وثملة.‬ 431 00:23:02,834 --> 00:23:03,918 ‫هذا أفضل حتى.‬ 432 00:23:04,001 --> 00:23:05,334 ‫ثم دفعت لها مقابل هذا.‬ 433 00:23:05,418 --> 00:23:06,334 ‫ماذا؟‬ 434 00:23:07,251 --> 00:23:10,293 ‫لم أدفع لها مقابل الجنس الفموي.‬ 435 00:23:10,376 --> 00:23:12,834 ‫أعطيتها شيكًا لأساعدها.‬ 436 00:23:12,918 --> 00:23:16,334 ‫لم يكن التوقيت جيدًا لفعل هذا يا "جيري".‬ 437 00:23:16,418 --> 00:23:17,459 ‫يُسجن الناس الآن.‬ 438 00:23:17,543 --> 00:23:20,793 ‫هذه معاناة بالنسبة لي يا "جاستين"،‬ 439 00:23:21,709 --> 00:23:23,001 ‫في وضعي هذا.‬ 440 00:23:23,668 --> 00:23:25,251 ‫لقد بكيت بعدها.‬ 441 00:23:25,334 --> 00:23:27,584 ‫هذا مرض بحق السماء.‬ 442 00:23:28,168 --> 00:23:29,959 ‫أعرف يا "جيري"، لكن حتى الصديقة؟‬ 443 00:23:30,043 --> 00:23:31,501 ‫خصوصًا الأصدقاء. أجل.‬ 444 00:23:31,584 --> 00:23:33,459 ‫حتى صديقة. الأمر بذلك السوء.‬ 445 00:23:33,543 --> 00:23:35,001 ‫لكني صديقة.‬ 446 00:23:35,084 --> 00:23:40,334 ‫أجل، لكنك… لديك عائلة جميلة.‬ 447 00:23:41,126 --> 00:23:43,084 ‫حسنًا، أيمكننا تغيير الموضوع للحظة؟‬ 448 00:23:43,168 --> 00:23:46,709 ‫لنتحدث عن الكتاب.‬ 449 00:23:46,793 --> 00:23:48,168 ‫كيف يسير ذلك؟‬ 450 00:23:49,251 --> 00:23:50,418 ‫بشكل عظيم.‬ 451 00:23:50,501 --> 00:23:53,001 ‫كل ما يبحثون عنه هو شيء فرنسي وساحر‬ 452 00:23:53,084 --> 00:23:54,376 ‫مع القليل من شخصيتك.‬ 453 00:23:54,459 --> 00:23:57,168 ‫إن أردت، يستطيع "إيفان" تولي المطبخ‬ ‫لبضعة أيام أسبوعيًا.‬ 454 00:23:57,251 --> 00:23:58,626 ‫- لا يستطيع.‬ ‫- بل يستطيع.‬ 455 00:23:58,709 --> 00:24:00,209 ‫حتى تنهي المسودة الأولية.‬ 456 00:24:00,293 --> 00:24:02,501 ‫لا. سينهار المطعم من دوني.‬ 457 00:24:02,584 --> 00:24:04,459 ‫- أنت يا "جيري"…‬ ‫- لا، لن يحدث هذا.‬ 458 00:24:04,543 --> 00:24:05,543 ‫"جيري"…‬ 459 00:24:06,793 --> 00:24:07,959 ‫هل أنت بخير؟‬ 460 00:24:08,584 --> 00:24:09,959 ‫نعم. لا.‬ 461 00:24:10,043 --> 00:24:12,251 ‫لأن ارتجاع الحمض بدأ.‬ 462 00:24:12,334 --> 00:24:14,168 ‫جعلتني هذه المحادثة متوترًا جدًا.‬ 463 00:24:14,251 --> 00:24:16,918 ‫- بشأن الكتاب؟‬ ‫- لا، ليس بشأن الكتاب.‬ 464 00:24:17,001 --> 00:24:18,876 ‫أليس من المفترض أن تأخذ قرصين فقط؟‬ 465 00:24:18,959 --> 00:24:21,459 ‫يقول طبيبي إنني سأكون بخير‬ ‫حتى 30 قرصًا في اليوم.‬ 466 00:24:23,793 --> 00:24:28,709 ‫باعتبارك صديقتي يا "جاستين"،‬ ‫أيمكنك أن تبقي فمك مغلقًا حيال هذا؟‬ 467 00:24:30,459 --> 00:24:33,793 ‫نعم، أظن أنه من الأفضل أن نبقي جميعًا‬ ‫أفواهنا مغلقة ونحن معك.‬ 468 00:24:35,584 --> 00:24:36,834 ‫ذلك مضحك.‬ 469 00:24:37,584 --> 00:24:38,793 ‫جدًا.‬ 470 00:24:38,876 --> 00:24:39,876 ‫حسنًا.‬ 471 00:24:39,959 --> 00:24:42,209 ‫القطيطات.‬ 472 00:24:42,293 --> 00:24:43,751 ‫لا تلمسيها.‬ 473 00:24:44,501 --> 00:24:46,709 ‫- لا تفعلي ذلك مجددًا.‬ ‫- مرحبًا، ما الأخبار؟‬ 474 00:24:46,793 --> 00:24:49,043 ‫هلا تقابلينني على الشاطئ يا "جاستين"؟‬ 475 00:24:49,126 --> 00:24:50,293 ‫لماذا؟‬ 476 00:24:50,376 --> 00:24:51,709 ‫ستذهب "ياسمين" إلى هناك.‬ 477 00:24:51,793 --> 00:24:54,293 ‫وتبدو في حال أسوأ من المعتاد.‬ 478 00:24:54,376 --> 00:24:56,084 ‫متوترة جدًا.‬ 479 00:24:56,168 --> 00:24:57,293 ‫- حقًا؟‬ ‫- تبًا.‬ 480 00:24:57,376 --> 00:24:58,918 ‫والآن هاتفها مغلق.‬ 481 00:24:59,001 --> 00:25:00,126 ‫لكني في العمل.‬ 482 00:25:00,209 --> 00:25:03,293 ‫يبعد مطعمك مسافة 5 دقائق عن الشاطئ، بحقك.‬ 483 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 ‫حسنًا، لكن كيف سأجدها؟‬ 484 00:25:05,709 --> 00:25:07,668 ‫ستكون بجوار الملعب على الأرجح.‬ 485 00:25:07,751 --> 00:25:09,043 ‫ابحثي عنها فحسب.‬ 486 00:25:09,876 --> 00:25:11,834 ‫سأترك "ألبرت" هنا وأقابلكما.‬ 487 00:25:11,918 --> 00:25:12,751 ‫شكرًا.‬ 488 00:25:16,084 --> 00:25:18,209 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا "إل"، هذه أنا.‬ 489 00:25:18,293 --> 00:25:19,793 ‫تمر "ياسمين" بأزمة.‬ 490 00:25:19,876 --> 00:25:21,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد أغلقت هاتفها.‬ 491 00:25:21,501 --> 00:25:24,959 ‫إن أغلقت هاتفها، فهي تريد‬ ‫البقاء بمفردها فحسب على الأرجح.‬ 492 00:25:25,043 --> 00:25:26,626 ‫- فقط…‬ ‫- ستذهب إلى الشاطئ.‬ 493 00:25:26,709 --> 00:25:28,209 ‫- علينا إيجادها.‬ ‫- ماذا؟‬ 494 00:25:28,293 --> 00:25:30,251 ‫- "جاستين" في طريقها إلى هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 495 00:25:30,334 --> 00:25:33,959 ‫- ماذا تعنين بـ"(جاستين) في الطريق"؟‬ ‫- إنها تحتاج إلينا يا "إل". هيا.‬ 496 00:25:34,043 --> 00:25:34,876 ‫حسنًا.‬ 497 00:25:36,043 --> 00:25:38,376 ‫أريدك أن تجالسي شقيقيك يا "سارة".‬ 498 00:25:38,459 --> 00:25:39,376 ‫لديّ حالة طارئة.‬ 499 00:25:39,459 --> 00:25:41,543 ‫- لا أحتاج إلى جليسة أطفال.‬ ‫- ولا أنا.‬ 500 00:25:41,626 --> 00:25:42,501 ‫بل تحتاجان إليها.‬ 501 00:25:43,001 --> 00:25:44,251 ‫من الأفضل أن تدفعي لي جيدًا.‬ 502 00:25:45,001 --> 00:25:45,876 ‫حقًا؟‬ 503 00:25:49,084 --> 00:25:49,918 ‫مرحى!‬ 504 00:25:50,668 --> 00:25:51,834 ‫لا ترتكبا أيّ حماقة!‬ 505 00:25:51,918 --> 00:25:53,543 ‫لست مسؤولة عنكما.‬ 506 00:26:20,126 --> 00:26:23,709 ‫يا إلهي. بحثت عنك في كل مكان.‬ 507 00:26:23,793 --> 00:26:26,043 ‫- آسفة.‬ ‫- لماذا لا تجيبين على هاتفك؟‬ 508 00:26:26,126 --> 00:26:27,793 ‫انتهى شحن بطاريتي.‬ 509 00:26:29,584 --> 00:26:31,209 ‫شكرًا لمجيئك لإيجادي.‬ 510 00:26:31,709 --> 00:26:32,626 ‫بالطبع.‬ 511 00:26:32,709 --> 00:26:35,168 ‫أنا مرتبكة مؤخرًا يا "آن".‬ 512 00:26:35,251 --> 00:26:40,626 ‫أنا فقط… أشعر أنني قررت‬ 513 00:26:40,709 --> 00:26:42,834 ‫أن أكون مع "ويل" وأنا في الـ25 من عمري.‬ 514 00:26:43,501 --> 00:26:47,043 ‫والآن، شكّل هذا القرار بقية حياتي.‬ 515 00:26:47,126 --> 00:26:51,626 ‫أعني، لا أقصد التورية،‬ ‫لكني أعيش في عالم أبيض تمامًا.‬ 516 00:26:52,501 --> 00:26:54,084 ‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫- لا بأس.‬ 517 00:26:54,168 --> 00:26:56,876 ‫لكني سوداء. أنا فارسية.‬ 518 00:26:57,584 --> 00:27:01,876 ‫أنا ناشطة نسائية عاطلة عن العمل والتي‬ ‫يدفع زوجها ثمن جلسات إزالة الشعر بالليزر.‬ 519 00:27:02,376 --> 00:27:04,709 ‫من أنا؟‬ 520 00:27:05,918 --> 00:27:08,543 ‫أنت ناشطة نسائية سوداء فارسية‬ 521 00:27:08,626 --> 00:27:11,668 ‫تزوجت برجل أبيض‬ ‫والذي قد يكون مصابًا باضطراب طيف التوحد،‬ 522 00:27:11,751 --> 00:27:13,543 ‫وأنت أعز صديقاتي.‬ 523 00:27:14,334 --> 00:27:15,459 ‫وأنت أعز صديقاتي.‬ 524 00:27:15,543 --> 00:27:18,418 ‫لكن عليّ إخبارك‬ ‫أنني لا أتصل بك أحيانًا يا "آن"،‬ 525 00:27:18,501 --> 00:27:20,168 ‫لأنك منتشية طيلة الوقت.‬ 526 00:27:20,251 --> 00:27:21,459 ‫اتصلي بي قبل الظهر.‬ 527 00:27:21,543 --> 00:27:23,209 ‫يا إلهي.‬ 528 00:27:25,959 --> 00:27:28,043 ‫- انتظري، هل أنت منتشية الآن؟‬ ‫- لا.‬ 529 00:27:28,709 --> 00:27:29,584 ‫"آن".‬ 530 00:27:29,668 --> 00:27:30,709 ‫ستغرب الشمس.‬ 531 00:27:30,793 --> 00:27:31,918 ‫يا إلهي.‬ 532 00:27:33,793 --> 00:27:35,959 ‫أرسلت لي رسالة تقول،‬ ‫"جنوب قسم الشرطة".‬ 533 00:27:36,043 --> 00:27:38,209 ‫يقع كل هذا الشاطئ جنوب قسم الشرطة.‬ 534 00:27:38,293 --> 00:27:39,168 ‫يا إلهي.‬ 535 00:27:40,001 --> 00:27:40,959 ‫أنا متحمسة نوعًا ما.‬ 536 00:27:41,043 --> 00:27:44,001 ‫أشعر أنني بطلة خارقة في مهمة لإنقاذ أحدهم.‬ 537 00:27:45,418 --> 00:27:48,876 ‫أيمكنك تخيل فيلم، عن بطلة خارقة،‬ 538 00:27:48,959 --> 00:27:51,543 ‫وتكون بطلة الرواية امرأة في منتصف العمر؟‬ 539 00:27:51,626 --> 00:27:54,793 ‫في المساء، ترتدي زيًا من الليكرا…‬ 540 00:27:54,876 --> 00:27:56,376 ‫مع "إسبانكس".‬ 541 00:27:56,459 --> 00:27:58,668 ‫ثم تنقذ امرأة أخرى في منتصف العمر‬ 542 00:27:58,751 --> 00:28:01,084 ‫على وشك الإصابة بانهيار.‬ ‫سيكون فيلمًا ناجحًا.‬ 543 00:28:02,543 --> 00:28:04,793 ‫عليّ العودة إلى المطعم خلال 20 دقيقة.‬ 544 00:28:05,418 --> 00:28:09,501 ‫إن عرف "مارتين" أنني تركت "ألبرت" هناك‬ ‫بمفرده، فإنني…‬ 545 00:28:09,584 --> 00:28:10,751 ‫لماذا؟ يحب المكان هناك.‬ 546 00:28:10,834 --> 00:28:12,293 ‫تغازله النادلات.‬ 547 00:28:12,376 --> 00:28:15,001 ‫يكون "ألبرت" كالسمكة في الماء في المطعم.‬ 548 00:28:15,084 --> 00:28:16,376 ‫تحدثت مع "جيري"،‬ 549 00:28:16,459 --> 00:28:19,168 ‫وأخبرني أنه لا علاقة‬ ‫بين الشيك والجنس الفموي.‬ 550 00:28:19,251 --> 00:28:20,793 ‫لم اختلقت هذا إذًا؟‬ 551 00:28:21,543 --> 00:28:23,751 ‫مارست الجنس الفموي معه لأنني وحيدة‬ 552 00:28:23,834 --> 00:28:25,876 ‫وكتب لي شيكًا لأنني مفلسة.‬ 553 00:28:25,959 --> 00:28:27,168 ‫ها قد سمعت الحقيقة.‬ 554 00:28:28,293 --> 00:28:32,168 ‫أجل، التزمي بقصة الشيك مقابل الجنس الفموي،‬ 555 00:28:32,251 --> 00:28:33,793 ‫هذا أقل كآبة.‬ 556 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 ‫- أجل. حقًا.‬ ‫- التزمي بتلك القصة.‬ 557 00:28:35,959 --> 00:28:37,501 ‫- حياتي كئيبة…‬ ‫- ها هما.‬ 558 00:28:37,584 --> 00:28:38,834 ‫- أين؟‬ ‫- هناك.‬ 559 00:28:39,501 --> 00:28:40,334 ‫ها هما.‬ 560 00:28:40,418 --> 00:28:41,876 ‫- ماذا تفعلان؟‬ ‫- تتعانقان؟‬ 561 00:28:41,959 --> 00:28:43,043 ‫هل تتبادلان القبل؟‬ 562 00:28:46,918 --> 00:28:48,293 ‫"آن"؟‬ 563 00:28:48,376 --> 00:28:51,084 ‫- أنا سعيدة جدًا لأنك تعافيت.‬ ‫- يا إلهي، مرحبًا.‬ 564 00:28:51,168 --> 00:28:53,001 ‫أنا بخير.‬ 565 00:28:53,084 --> 00:28:54,918 ‫أتعرفن كيف يمر المرء بأحد تلك الأيام‬ 566 00:28:55,001 --> 00:28:57,959 ‫ويشعر أن كل شيء ينهار من حوله،‬ 567 00:28:58,043 --> 00:29:00,709 ‫ثم يكون كل شيء بخير فحسب فجأة.‬ 568 00:29:03,418 --> 00:29:04,626 ‫أتحببنني يا فتيات؟‬ 569 00:29:05,709 --> 00:29:06,584 ‫ماذا؟‬ 570 00:29:07,168 --> 00:29:10,751 ‫أعني، لا تسأل الصديقات صديقاتهنّ‬ ‫إن كنّ يحببنهنّ.‬ 571 00:29:10,834 --> 00:29:12,418 ‫حسنًا، تركت أطفالي للتو.‬ 572 00:29:12,501 --> 00:29:15,126 ‫تركتهم بمفردهم في المنزل لآتي لإيجادك.‬ 573 00:29:15,209 --> 00:29:16,126 ‫أعرف.‬ 574 00:29:16,209 --> 00:29:19,751 ‫كنا لنترك كل شيء لنأتي لإيجادك.‬ 575 00:29:19,834 --> 00:29:22,709 ‫أظن أنه قد يكون علينا‬ ‫إثبات هذا لها يا فتيات.‬ 576 00:29:23,418 --> 00:29:24,668 ‫- هل أنتنّ مستعدات؟‬ ‫- نعم.‬ 577 00:29:24,751 --> 00:29:27,459 ‫- لا.‬ ‫- 1، 2، 3.‬ 578 00:29:29,251 --> 00:29:32,918 ‫لا، يا إلهي.‬ 579 00:29:34,751 --> 00:29:35,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 580 00:29:37,918 --> 00:29:40,918 ‫- تحببني حتى الموت.‬ ‫- ظننت أننا سنقتلك.‬ 581 00:29:41,001 --> 00:29:41,959 ‫يا إلهي.‬ 582 00:29:43,334 --> 00:29:44,584 ‫أتحبين ذلك؟‬ 583 00:29:44,668 --> 00:29:45,626 ‫لا.‬ 584 00:29:46,126 --> 00:29:47,043 ‫انظرن.‬ 585 00:29:48,834 --> 00:29:51,043 ‫انظرن إلى تلك الطيور المصفوفة.‬ 586 00:29:51,126 --> 00:29:53,001 ‫أسمعها تغني كل صباح.‬ 587 00:29:53,584 --> 00:29:58,751 ‫أظن أنها تؤمن أن أغنيتها تجعل الشمس تشرق.‬ 588 00:29:58,834 --> 00:29:59,668 ‫أتعرفن؟‬ 589 00:29:59,751 --> 00:30:03,876 ‫كأن كل شيء وكل شخص‬ ‫يحتاج إلى إيجاد هدف لوجوده.‬ 590 00:30:03,959 --> 00:30:05,793 ‫حتى إن كان هراءً كاملًا.‬ 591 00:30:07,626 --> 00:30:08,501 ‫أجل.‬ 592 00:30:08,584 --> 00:30:09,959 ‫- أحب ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 593 00:30:10,043 --> 00:30:11,584 ‫أجل، ذلك جميل حقًا.‬ 594 00:30:12,376 --> 00:30:15,459 ‫هذه إحدى تلك اللحظات المثالية في الحياة.‬ 595 00:30:16,043 --> 00:30:17,001 ‫رائع.‬ 596 00:30:17,084 --> 00:30:18,668 ‫أجل. انظرن إلى هذا.‬ 597 00:30:19,293 --> 00:30:20,209 ‫مذهل.‬ 598 00:30:38,251 --> 00:30:39,293 ‫كيف حالك؟‬ 599 00:30:41,001 --> 00:30:43,376 ‫هل احتفلت برأس السنة في المدرسة؟‬ 600 00:30:43,959 --> 00:30:44,793 ‫نعم.‬ 601 00:30:44,876 --> 00:30:47,709 ‫هل أكلت الحلوى التي قدموها لك؟‬ 602 00:30:49,334 --> 00:30:50,876 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 603 00:30:52,793 --> 00:30:54,959 ‫ألم تعطك والدتك… أيّ حلوى؟‬ 604 00:30:55,043 --> 00:30:56,709 ‫ألم تطعمك الحلوى؟‬ 605 00:30:57,876 --> 00:30:58,709 ‫حسنًا.‬ 606 00:31:02,418 --> 00:31:04,251 ‫وكيف حالك؟ هل تفتقد أمك؟‬ 607 00:31:04,334 --> 00:31:06,418 ‫كانت تعمل كثيرًا مؤخرًا.‬ 608 00:31:06,501 --> 00:31:07,709 ‫لا، أنا بخير.‬ 609 00:31:07,793 --> 00:31:09,168 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 610 00:31:12,793 --> 00:31:13,918 ‫ما هذه؟ "ساتيه"؟‬ 611 00:31:14,834 --> 00:31:15,834 ‫جيد جدًا.‬ 612 00:31:29,001 --> 00:31:33,418 ‫إن كان الثقب، الفراغ، موجودًا في كل مكان،‬ 613 00:31:34,251 --> 00:31:36,709 ‫كيف يستطيع المرء ألا يقع فيه؟‬ 614 00:31:37,709 --> 00:31:40,251 ‫بقول ذلك، لنعد إلى وصفتنا.‬ 615 00:31:40,334 --> 00:31:43,543 ‫بمجرد أن ينضج الشواء،‬ ‫يمكنكم البدء في إعداد مرق الفطر‬ 616 00:31:43,626 --> 00:31:46,459 ‫بإضافة القليل من ماء الصودا ونشا الذرة.‬ 617 00:31:46,543 --> 00:31:49,418 ‫لا تنسوا حكّ الأجزاء البنية بقوة،‬ 618 00:31:49,918 --> 00:31:53,376 ‫كلما كانت الأجزاء أغمق، ستعطي نكهة أقوى.‬