1 00:00:05,671 --> 00:00:09,550 Le nostre preziose istituzioni sono come l'incarnazione 2 00:00:09,675 --> 00:00:11,510 dei nostri valori e della nostra sicurezza. 3 00:00:12,261 --> 00:00:16,640 Ma quando divengono inaffidabili le verità cosmiche a cui teniamo, 4 00:00:16,932 --> 00:00:21,937 anche il più resistente pancino di un supereroe si riempirà di farfalle. 5 00:00:22,021 --> 00:00:25,608 Le fondamenta del nostro credo eterno vengono scosse, sbattute e riavvolte. 6 00:00:25,691 --> 00:00:27,359 CERIMONIA INAUGURALE DEL MONUMENTO AI FLAG FIVE 7 00:00:27,484 --> 00:00:30,195 E il divinizzato Übermensch si rivela essere inferiore 8 00:00:30,279 --> 00:00:32,531 alla somma delle sue invulnerabili parti. 9 00:00:32,656 --> 00:00:36,410 Tick, ricordami cos'ha detto Karamazov quando hai lasciato gli attrezzi di Kevin. 10 00:00:36,827 --> 00:00:39,371 "Oh, il mio esile collo è di nuovo stanco." 11 00:00:39,455 --> 00:00:40,789 No. Riguardo a Superian. 12 00:00:41,165 --> 00:00:42,165 Giusto. 13 00:00:42,207 --> 00:00:45,210 Ha detto che sembra soffrire di avvelenamento da Grande Bismuto. 14 00:00:45,294 --> 00:00:46,420 Già, ma come può essere? 15 00:00:46,670 --> 00:00:49,590 Il dr. Ristretto Amaro non ne aveva idea. 16 00:00:50,174 --> 00:00:53,719 Ma Tinfoil Kevin si sta occupando di lui. 17 00:00:53,802 --> 00:00:56,180 Ma che senso ha? Kevin non è un medico. 18 00:00:56,472 --> 00:01:00,934 Amico, a volte in una persona c'è molto di più di quello che sembra. 19 00:01:03,771 --> 00:01:06,065 Oh, Dio! Tick, tu non sei un robot. 20 00:01:06,857 --> 00:01:10,778 Il mio cervello robotico superiore elabora un altro risultato. 21 00:01:13,113 --> 00:01:14,615 Questa è opera di The Terror. 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,327 Deve essere parte del suo piano per uccidere Superian. 23 00:01:18,827 --> 00:01:21,038 Perché non chiamiamo Overkill e tua sorella? 24 00:01:21,121 --> 00:01:22,201 Rimettiamo su la vecchia banda. 25 00:01:22,225 --> 00:01:24,166 No, non chiamerò nessuno, Tick. 26 00:01:24,249 --> 00:01:26,919 Se The Terror dovesse intuire che stiamo nascondendo Superian, 27 00:01:27,961 --> 00:01:30,005 chissà chi manderebbe a terminare il suo lavoro. 28 00:01:30,673 --> 00:01:33,467 Immagino delle mummie. No. 29 00:01:35,094 --> 00:01:36,553 Sì, decisamente delle mummie. 30 00:01:36,637 --> 00:01:37,638 Okay. 31 00:01:40,933 --> 00:01:42,184 Permesso? 32 00:01:43,435 --> 00:01:46,939 Kevin. Dov'è il dr. Karamazov? 33 00:01:47,022 --> 00:01:49,066 È in un posto migliore. 34 00:01:49,149 --> 00:01:51,360 - Oh, no. - Oh, sì! 35 00:01:52,528 --> 00:01:53,570 Sorpresa! 36 00:01:55,072 --> 00:01:58,534 Il sig. Tinfoil mi ha aiutato a trasformare l'unità Sei-Mila 37 00:01:58,617 --> 00:02:01,704 in un veicolo per il mio corpo così sproporzionato. 38 00:02:02,705 --> 00:02:03,956 Un veicolo? 39 00:02:04,331 --> 00:02:06,041 Quindi lei è... 40 00:02:06,500 --> 00:02:08,043 - dentro quella cosa? - Sì. 41 00:02:08,335 --> 00:02:11,547 Con la mia testa annidata comodamente all'interno di questo collare, 42 00:02:11,630 --> 00:02:15,968 posso azionare gli ingranaggi e le leve per agevolare il movimento, così. 43 00:02:16,385 --> 00:02:18,804 Okay. Oh, basta così! 44 00:02:19,263 --> 00:02:22,391 Forse dovrei fare un po' più di pratica. 45 00:02:23,142 --> 00:02:25,269 Okay, farà pratica nel mio appartamento. 46 00:02:25,352 --> 00:02:28,186 Kevin, dobbiamo portarlo via da qui. Credo che Superian stia morendo. 47 00:03:02,055 --> 00:03:05,184 Le guardie controllano il piano a cicli regolari. 48 00:03:05,517 --> 00:03:08,103 Frank, tu e i tuoi uomini li farete fuori. 49 00:03:08,479 --> 00:03:11,064 Imhotep e Wallace, voi catturerete gli ingegneri, 50 00:03:11,190 --> 00:03:14,568 e Dennis aiuterà i miei tecnici a posizionare il dispositivo 51 00:03:14,651 --> 00:03:15,944 e preparare il tutto. 52 00:03:17,196 --> 00:03:19,114 Sì, Frank? 53 00:03:19,198 --> 00:03:21,450 Tutti ci chiamano ancora "la Piramide" 54 00:03:21,950 --> 00:03:24,328 in giro, ma se non lo siamo più, 55 00:03:25,913 --> 00:03:27,289 allora cosa siamo? 56 00:03:27,372 --> 00:03:31,335 - Siete criminali. - Sì, questo è sicuro. 57 00:03:31,794 --> 00:03:35,172 Ma chi siamo come gruppo? 58 00:03:35,255 --> 00:03:37,674 La nostra identità di gruppo? 59 00:03:38,592 --> 00:03:40,928 Era una cosa importante con Rams... 60 00:03:44,598 --> 00:03:45,641 È solo che... 61 00:03:46,725 --> 00:03:49,394 Penso che agiremmo meglio con un nome. 62 00:03:49,645 --> 00:03:51,230 "La Banda con la merda nel cervello?" 63 00:03:51,313 --> 00:03:52,397 Okay. 64 00:03:52,481 --> 00:03:54,233 Beh, ci lavorerò su 65 00:03:54,399 --> 00:03:55,441 e ti proporrò delle idee. 66 00:03:55,484 --> 00:03:57,152 Wow, ti ringrazio. 67 00:03:57,361 --> 00:03:59,530 Janet. Che succede? 68 00:04:00,697 --> 00:04:02,115 Ho la faccia strana. 69 00:04:03,492 --> 00:04:04,493 Hai avuto un incidente. 70 00:04:05,327 --> 00:04:06,787 Con delle freccette? 71 00:04:07,246 --> 00:04:08,246 No. 72 00:04:11,208 --> 00:04:13,544 - Chi sono questi tizi? - Ora comando io in città. 73 00:04:14,962 --> 00:04:16,338 Torna a dormire. 74 00:04:17,256 --> 00:04:18,465 Okay. 75 00:04:20,551 --> 00:04:21,885 Cosa? 76 00:04:21,969 --> 00:04:22,970 Quante assi? 77 00:04:23,095 --> 00:04:24,304 Stosh, avevi chiesto di vedermi? 78 00:04:24,388 --> 00:04:25,848 No, non mi stai ascoltando. 79 00:04:25,931 --> 00:04:28,225 Vogliono un camion frigorifero. 80 00:04:29,184 --> 00:04:31,478 Non saprei, qualche cazzata tecnologica. 81 00:04:31,895 --> 00:04:33,145 Puoi aspettarmi fuori, Dottie? 82 00:04:33,856 --> 00:04:34,940 Andiamo, 83 00:04:35,065 --> 00:04:37,232 è il genere di cose in cui non dovresti invischiarti. 84 00:04:38,610 --> 00:04:40,612 - Il mio turno inizia fra poco. - Cinque minuti. 85 00:04:42,155 --> 00:04:44,157 Cosa? Sì, sono qui. Cos'hai per me? 86 00:04:49,955 --> 00:04:50,955 Tick! 87 00:04:51,665 --> 00:04:52,833 Sono qui, amico! 88 00:04:54,418 --> 00:04:56,086 Ma che diamine... 89 00:04:56,587 --> 00:04:59,047 Anche il dr. Bambola Componibile è un robot! 90 00:05:03,385 --> 00:05:04,386 Sta funzionando. 91 00:05:04,636 --> 00:05:08,348 Il Grande Bismuto lo sta infettando a livello cellulare. 92 00:05:08,432 --> 00:05:11,059 Mi scusi. Ne è entusiasta? 93 00:05:11,560 --> 00:05:12,603 Hai ragione. 94 00:05:13,645 --> 00:05:14,645 Chiedo scusa. 95 00:05:15,022 --> 00:05:16,148 Può aiutarlo o no? 96 00:05:16,481 --> 00:05:17,482 Non saprei. 97 00:05:17,858 --> 00:05:22,696 I suoi sintomi dovrebbero diminuire restando lontano dall'UMG. 98 00:05:23,196 --> 00:05:25,616 L'UMG? Ma cosa c'entra con questo? 99 00:05:27,743 --> 00:05:29,703 È una storia molto lunga. 100 00:05:31,455 --> 00:05:33,999 Sono nato nella città industriale di Grot, 101 00:05:34,249 --> 00:05:36,335 al confine fra Russia e Urmania. 102 00:05:36,627 --> 00:05:38,587 Mi scusi. Occorre partire da così lontano? 103 00:05:38,670 --> 00:05:39,671 Sì. 104 00:05:39,796 --> 00:05:42,049 - Proprio dall'inizio? - La vita era dura. 105 00:05:42,132 --> 00:05:46,178 Il cibo scarseggiava. Mangiavamo solo patate e ghiande. 106 00:05:46,553 --> 00:05:48,805 Percependo il mio innato genio, 107 00:05:49,306 --> 00:05:53,769 decisi di diventare uno scienziato e combattere la fame nel mondo. 108 00:05:54,227 --> 00:05:55,771 - Grazie! - A tal fine, 109 00:05:55,938 --> 00:05:59,858 focalizzai tutte le mie ricerche sull'invenzione di un raggio ingrandente 110 00:05:59,942 --> 00:06:02,486 che potesse aumentare le dimensioni della materia. 111 00:06:02,903 --> 00:06:04,780 Lavoravo senza sosta. 112 00:06:04,905 --> 00:06:09,910 Ma nessuno dei catalizzatori da me provati provocava la reazione giusta. 113 00:06:10,786 --> 00:06:13,455 Sconfortato, iniziai a vagare nei boschi. 114 00:06:13,872 --> 00:06:15,582 Come si dice dalle mie parti: 115 00:06:15,874 --> 00:06:19,211 "non sapevo se cantare lo yodel o buttarmi giù dalla montagna." 116 00:06:19,378 --> 00:06:20,629 Scelsi lo yodel. 117 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 E la montagna scelse la valanga. 118 00:06:28,470 --> 00:06:31,264 "Valanga"! Ma che diamine! 119 00:06:31,682 --> 00:06:34,559 Mentre ero lì mezzo sepolto, vidi un bagliore 120 00:06:34,643 --> 00:06:36,728 di iridescente bellezza, 121 00:06:36,812 --> 00:06:38,647 come un sogno incastonato nel ghiaccio. 122 00:06:38,939 --> 00:06:40,941 Era il Grande Bismuto! 123 00:06:41,692 --> 00:06:44,820 Il Destino ha davvero scosso la tua sfera di neve. 124 00:06:45,237 --> 00:06:48,115 I miei esperimenti successivi furono molto promettenti. 125 00:06:48,198 --> 00:06:51,785 Era il momento di condividere la mia invenzione col mondo intero. 126 00:06:52,285 --> 00:06:56,665 Numerosi militari e urmeni molto importanti 127 00:06:56,873 --> 00:06:59,334 vennero alla presentazione del mio raggio ingrandente. 128 00:06:59,418 --> 00:07:04,089 Come era suo solito, anche Superian era presente. 129 00:07:04,214 --> 00:07:09,511 Aveva sempre seguito le mie ricerche super-scientifiche finanziate dal governo. 130 00:07:09,594 --> 00:07:12,180 Doveva essere il mio momento di gloria. 131 00:07:13,056 --> 00:07:15,892 Invece fu la mia rovina. 132 00:07:16,018 --> 00:07:19,229 Purtroppo, le tante proprietà miracolose 133 00:07:19,646 --> 00:07:22,149 del Grande Bismuto lo rendono fortemente instabile. 134 00:07:22,482 --> 00:07:25,527 Causò una violenta esplosione di energia. 135 00:07:26,153 --> 00:07:29,781 La sua polarità si invertì, il raggio divenne restringente 136 00:07:29,906 --> 00:07:31,700 e le mie dimensioni diminuirono. 137 00:07:32,325 --> 00:07:34,494 La mia statura, sia fisica 138 00:07:34,578 --> 00:07:37,122 sia accademica, precipitò. 139 00:07:37,497 --> 00:07:39,750 Ero disperato, rovinato. 140 00:07:40,208 --> 00:07:41,376 Ero... 141 00:07:41,877 --> 00:07:45,297 Fa caldo qui dentro. Lo sentite anche voi o sono solo io? 142 00:07:47,466 --> 00:07:49,718 È Superian. Sta andando a fuoco. 143 00:07:50,844 --> 00:07:52,471 Dovrebbe migliorare, 144 00:07:53,180 --> 00:07:54,473 non peggiorare. 145 00:07:55,348 --> 00:07:57,809 Dobbiamo tenere a bada la sua temperatura. 146 00:07:58,060 --> 00:08:00,187 La torre di trasmissione della zona sud. 147 00:08:00,270 --> 00:08:01,687 La Piramide vuole impossessarsene. 148 00:08:01,730 --> 00:08:02,939 Non chiedermelo. 149 00:08:03,356 --> 00:08:05,609 Forse Lint metterà su una radio pirata. 150 00:08:06,109 --> 00:08:07,235 Tutto qui? 151 00:08:08,028 --> 00:08:10,030 - Hai solo questo? - Di cosa parli? 152 00:08:10,113 --> 00:08:12,072 La Banda della Piramide vuole fare un colpaccio. 153 00:08:12,407 --> 00:08:14,493 Una cosa tecnologica e criminale. Dobbiamo capire cosa... 154 00:08:14,618 --> 00:08:16,536 Non è una novità che la Piramide commetta crimini. 155 00:08:16,620 --> 00:08:18,121 Non mi interessa. 156 00:08:18,830 --> 00:08:21,458 Mi hai chiesto delle informazioni ed eccole qui! 157 00:08:21,541 --> 00:08:22,901 Queste sono chiacchiere tra criminali. 158 00:08:22,959 --> 00:08:25,962 Di basso livello. Se fosse un piano di The Terror, lo saprei. 159 00:08:26,505 --> 00:08:27,839 Hai sentito Stosh nominare Miss Lint. 160 00:08:27,923 --> 00:08:30,008 Come puoi sapere che The Terror non c'entra? 161 00:08:30,133 --> 00:08:32,052 Istinto. Esperienza. 162 00:08:32,677 --> 00:08:34,513 Quando sei stato a lungo in missione come me, 163 00:08:34,638 --> 00:08:37,557 nascondendoti nelle foreste pluviali, cibandoti di sanguisughe, 164 00:08:37,641 --> 00:08:38,681 bevendo la tua stessa urina... 165 00:08:38,725 --> 00:08:41,100 Perché dovresti bere la tua urina in una foresta pluviale? 166 00:08:41,436 --> 00:08:42,771 Smettila di contestarmi! 167 00:08:44,147 --> 00:08:45,607 Ti stai rendendo ridicola. 168 00:08:46,191 --> 00:08:49,778 Sparare a delle bottiglie e origliare a un paio di porte 169 00:08:49,903 --> 00:08:52,739 ti rende qualificata per un cazzo di niente. 170 00:08:52,823 --> 00:08:54,282 Il tuo spionaggio è fallimentare. 171 00:08:56,910 --> 00:08:58,620 Lasciami. 172 00:09:11,383 --> 00:09:13,885 Questo spiega perché uno di noi non ha amici. 173 00:09:16,763 --> 00:09:18,431 Bene così. Bisogna ricoprirlo tutto. 174 00:09:19,307 --> 00:09:21,601 Approvvigionamento di H2O solido completo! 175 00:09:23,186 --> 00:09:24,896 Sembra che Superian si stia raffreddando, 176 00:09:24,980 --> 00:09:26,105 ma ci serve altro ghiaccio. 177 00:09:26,481 --> 00:09:27,899 - Altro ghiaccio? - Affermativo. 178 00:09:28,024 --> 00:09:29,484 Aspetta, Tick. 179 00:09:31,611 --> 00:09:34,614 Tick, devi finirla con questa storia del robot. 180 00:09:34,698 --> 00:09:36,158 Non ne vedo il motivo, amico. 181 00:09:36,283 --> 00:09:39,911 Conoscere la mia origine mi ha dato un grande sollievo. 182 00:09:40,036 --> 00:09:42,080 Bene, lo capisci che se fossi un robot 183 00:09:42,164 --> 00:09:44,833 non saresti in grado di provare emozioni come il sollievo, no? 184 00:09:45,083 --> 00:09:48,170 A meno che nei miei circuiti non ci fosse un microchip emozionale. 185 00:09:48,295 --> 00:09:50,380 Tick, non sei programmato. 186 00:09:50,797 --> 00:09:51,840 Okay? 187 00:09:51,965 --> 00:09:53,632 Altrimenti, non avresti libero arbitrio. 188 00:09:54,718 --> 00:09:56,887 Non potresti scegliere di fare la cosa giusta o qualsiasi cosa. 189 00:09:56,970 --> 00:09:59,639 Non potresti decidere di rispondere alla chiamata del Destino. 190 00:10:00,348 --> 00:10:01,433 Ma io posso. 191 00:10:01,516 --> 00:10:05,395 Già. Ma la tua versione in grado di scegliere non esisterebbe. 192 00:10:05,854 --> 00:10:08,481 Quindi, ti senti davvero così? 193 00:10:11,776 --> 00:10:12,776 Sì? 194 00:10:13,904 --> 00:10:15,197 Elaborazione in corso. 195 00:10:15,322 --> 00:10:17,324 Forza. Andiamo a prendere il ghiaccio. 196 00:10:20,118 --> 00:10:21,410 Apriamo con una schermata nera. 197 00:10:21,494 --> 00:10:24,748 Un crepitio accennato. Nessuna musica. 198 00:10:24,873 --> 00:10:29,127 Ma poi le fiamme si innalzano 199 00:10:29,211 --> 00:10:32,422 e fanno apparire la sua sagoma, 200 00:10:32,505 --> 00:10:34,007 facendoci percepire il pericolo. 201 00:10:34,090 --> 00:10:35,425 - Sì. - Percepiamo la pressione. 202 00:10:35,508 --> 00:10:38,094 - Sì. - E poi ascoltiamo. 203 00:10:40,472 --> 00:10:42,432 Una risata maniacale. 204 00:10:45,101 --> 00:10:46,937 Sono stato sotterrato per 13 anni 205 00:10:47,062 --> 00:10:49,356 e volete che inizi con una risata maniacale? 206 00:10:51,066 --> 00:10:52,525 Pensiamo che sia perfetta. 207 00:10:52,609 --> 00:10:54,903 Ma non riuscirei a improvvisare una risata maniacale. 208 00:10:55,445 --> 00:10:57,697 Dovrei vedere qualcosa di maniacalmente divertente. 209 00:11:02,994 --> 00:11:04,704 Era una risatina maniacale. 210 00:11:04,955 --> 00:11:06,998 Che ve ne fate di una risatina maniacale? 211 00:11:07,082 --> 00:11:09,084 Ottima osservazione, signore. 212 00:11:09,960 --> 00:11:11,920 Okay, torniamo allo storyboard. 213 00:11:12,295 --> 00:11:13,755 Abbiamo pensato 214 00:11:13,838 --> 00:11:16,466 che potrebbe accarezzare uno splendido gatto. 215 00:11:18,176 --> 00:11:19,636 Freddo e distaccato. 216 00:11:19,719 --> 00:11:20,804 È un cliché. 217 00:11:20,929 --> 00:11:23,890 Un cliché. Dov'è l'originalità? 218 00:11:24,266 --> 00:11:25,809 Dov'è l'attualità? 219 00:11:25,934 --> 00:11:27,477 Si tratta del mio grande ritorno. 220 00:11:27,560 --> 00:11:30,230 Terror due punto zero! 221 00:11:30,897 --> 00:11:34,067 Voglio che alla gente sudino i piedi dalla paura! 222 00:11:38,655 --> 00:11:40,407 Da dove esce questo maialino? 223 00:11:40,824 --> 00:11:42,742 Ha detto che non voleva un gatto. 224 00:12:02,762 --> 00:12:04,723 - Sì? - Lint, dove sei? 225 00:12:04,973 --> 00:12:07,767 Sto giusto eseguendo il tuo piano. Di che si tratta? 226 00:12:07,892 --> 00:12:10,854 Ti ho mandato una foto. Mi serve la tua opinione. 227 00:12:12,439 --> 00:12:13,439 L'hai ricevuta? 228 00:12:14,816 --> 00:12:16,067 Cosa diavolo starei guardando? 229 00:12:16,776 --> 00:12:17,819 - Forza. - Sono io 230 00:12:17,902 --> 00:12:19,154 con un maialino. 231 00:12:19,988 --> 00:12:21,114 Cosa ne pensi? 232 00:12:21,197 --> 00:12:22,699 È un buon tipo di "cattivo" 233 00:12:23,033 --> 00:12:24,325 o un cattivo tipo di "cattivo"? 234 00:12:25,118 --> 00:12:27,120 Gesù. Io... Va benissimo. 235 00:12:27,287 --> 00:12:28,663 Devo tornare al lavoro. 236 00:12:59,277 --> 00:13:02,530 In seguito all'esplosione che causò il mio rimpicciolimento, 237 00:13:02,655 --> 00:13:04,324 le cose andarono malissimo per un po'. 238 00:13:04,449 --> 00:13:06,785 Caddi in una disperazione ossessiva 239 00:13:06,910 --> 00:13:10,038 e fu mentre controllavo i miei dati privati relativi al disastro, 240 00:13:10,121 --> 00:13:11,539 che lo notai. 241 00:13:11,623 --> 00:13:14,793 Un segreto sfuggito all'umanità da decenni. 242 00:13:15,585 --> 00:13:18,797 Il tallone d'Achille del primo supereroe al mondo. 243 00:13:19,589 --> 00:13:21,591 Sì, il Grande Bismuto. Va bene, Lo sappiamo. 244 00:13:21,716 --> 00:13:23,093 - Il Grande... - Bismuto. 245 00:13:23,176 --> 00:13:24,427 - Bismuto. - Già. 246 00:13:25,220 --> 00:13:26,346 Il Grande Bismuto. 247 00:13:26,721 --> 00:13:29,933 Continuai a studiare questo notevole elemento 248 00:13:30,266 --> 00:13:31,309 fino al giorno in cui, 249 00:13:31,684 --> 00:13:34,312 in qualche modo, il governo seppe della scoperta 250 00:13:34,437 --> 00:13:35,814 e venne a trovarmi. 251 00:13:36,106 --> 00:13:38,316 Pretesero che sviluppassi un programma d'armamento 252 00:13:38,441 --> 00:13:42,112 da usare contro le continue interferenze da parte di Superian 253 00:13:42,195 --> 00:13:45,198 durante le disumane atrocità perpetrate dalla nostra nazione sovrana. 254 00:13:45,949 --> 00:13:49,661 The Terror scoprì il mio segreto e inviò i suoi tirapiedi. 255 00:13:50,203 --> 00:13:52,455 Presero le mie attrezzature e tutto il mio lavoro. 256 00:13:53,081 --> 00:13:56,376 The Terror aveva tutto ciò che serve per distruggere Superian. 257 00:13:57,293 --> 00:14:00,505 Ma poi accadde un imprevisto. 258 00:14:00,880 --> 00:14:02,340 Cosa? Quale imprevisto? 259 00:14:02,757 --> 00:14:06,219 Qualcuno ha distrutto l'intero deposito di armi al pontile. 260 00:14:10,682 --> 00:14:14,102 The Tick ha distrutto tutto ciò che The Terror mi aveva sottratto. 261 00:14:14,227 --> 00:14:18,523 Le armi, il mio lavoro e la riserva mondiale di Grande Bismuto. 262 00:14:18,606 --> 00:14:20,358 Ehi, questa storia parla di me. 263 00:14:20,733 --> 00:14:22,277 Ricordo di aver fatto quella scelta. 264 00:14:22,360 --> 00:14:24,028 Grazie a Dio, l'hai fatta. 265 00:14:39,043 --> 00:14:40,462 Che cosa potrebbe essere? 266 00:14:40,545 --> 00:14:43,298 Lint parlava di un massacro. Migliaia di vittime. 267 00:14:49,971 --> 00:14:52,140 Merda, nessun segnale? Ma che diavolo? 268 00:14:53,266 --> 00:14:54,559 Non c'è linea. 269 00:14:55,977 --> 00:14:57,103 Il cellulare non funziona. 270 00:14:57,479 --> 00:14:59,272 Anche la mia comunicazione con Dangerboat è andata. 271 00:14:59,355 --> 00:15:00,398 Cosa ci fai qui? 272 00:15:00,773 --> 00:15:02,493 Credevo non ti importasse delle mie informazioni. 273 00:15:02,525 --> 00:15:03,568 Ho mentito. 274 00:15:03,943 --> 00:15:06,152 Non volevo coinvolgerti in questa missione pericolosa. 275 00:15:06,696 --> 00:15:07,739 Cosa hai addosso? 276 00:15:07,906 --> 00:15:10,742 Ci scontreremo con Miss Lint. Ho schermato il mio costume. 277 00:15:10,950 --> 00:15:12,368 Oh, bene. 278 00:15:14,704 --> 00:15:16,371 Li ho sentiti parlare di un dispositivo, 279 00:15:16,706 --> 00:15:18,458 lo porteranno in cima alla torre radio. 280 00:15:18,875 --> 00:15:22,212 Sì, lo so. In qualche modo, The Terror userà il trasmettitore. 281 00:15:22,712 --> 00:15:24,255 Devo andare a fermarli. 282 00:15:24,547 --> 00:15:28,510 Scendi nel seminterrato, trova il quadro elettrico e disattivalo. 283 00:15:28,593 --> 00:15:29,636 Ricevuto. 284 00:15:30,428 --> 00:15:32,137 Scusa se prima ti ho afferrato il braccio. 285 00:15:32,639 --> 00:15:34,307 Sono arrabbiata per la tua bugia. 286 00:15:39,562 --> 00:15:42,357 E quando The Tick ti ha portato la tuta alare di sopravvivenza, 287 00:15:42,482 --> 00:15:44,901 ha attivato un'altra catena di eventi. 288 00:15:45,026 --> 00:15:47,445 A quanto pare, ho fatto scelte di continuo. 289 00:15:48,071 --> 00:15:50,657 La febbre di Superian sta sciogliendo la vernice del bagno. 290 00:15:52,283 --> 00:15:53,576 Non sta migliorando. 291 00:15:54,035 --> 00:15:56,996 Gli effetti del Grande Bismuto dovrebbero essere diminuiti ora. 292 00:15:57,747 --> 00:15:59,415 È questo che voleva The Terror? 293 00:15:59,749 --> 00:16:01,626 Il piano di The Terror non è la malattia. 294 00:16:02,502 --> 00:16:03,919 Eccolo qui il piano di The Terror. 295 00:16:05,338 --> 00:16:07,507 Insieme alle mie armi, 296 00:16:07,632 --> 00:16:09,676 è andata distrutta la nostra riserva di Grande Bismuto. 297 00:16:09,759 --> 00:16:11,052 Ce ne serviva altro. 298 00:16:11,177 --> 00:16:13,219 Quindi ho improvvisato un piano per crearne altro. 299 00:16:13,471 --> 00:16:16,516 Gli uomini di The Terror hanno raccolto qualsiasi frammento trovassero. 300 00:16:17,475 --> 00:16:19,310 In una matrice organica idonea, 301 00:16:19,394 --> 00:16:22,272 il Grande Bismuto di base si attacca al DNA ricombinante 302 00:16:22,397 --> 00:16:24,816 e replica la sua sequenza nucleotidica. 303 00:16:28,903 --> 00:16:31,322 Quindi il Grande Bismuto cresce all'interno di un essere umano? 304 00:16:31,447 --> 00:16:34,784 E Terror aveva in mente uno specifico essere umano. 305 00:16:35,326 --> 00:16:38,580 Abbiamo iniettato il siero di Grande Bismuto in questo individuo. 306 00:16:40,039 --> 00:16:42,041 Il mio raggio ingrandente ha fatto il resto. 307 00:16:43,501 --> 00:16:45,503 Man mano che l'uomo si ingrandiva, 308 00:16:45,878 --> 00:16:48,840 anche i cristalli di Grande Bismuto presenti nel suo sangue crescevano, 309 00:16:48,923 --> 00:16:51,926 creando tutto ciò che serve a The Terror per uccidere Superian. 310 00:16:52,260 --> 00:16:53,511 Oh, mio Dio. 311 00:16:55,388 --> 00:16:57,849 È il piano più stupido che abbia mai sentito. 312 00:16:58,224 --> 00:17:00,560 - È scienza folle. - No, è scienza stupida. 313 00:17:00,893 --> 00:17:03,563 La scienza folle inizia dove termina la fisica! 314 00:17:03,855 --> 00:17:06,899 Okay, non ci credo. Ehi, Tick, che ne pensi? 315 00:17:08,276 --> 00:17:09,652 Tick! 316 00:17:12,488 --> 00:17:13,990 Per me aveva del tutto senso. 317 00:17:18,536 --> 00:17:19,537 Lou, stai bene? 318 00:17:19,662 --> 00:17:20,830 No, non sta bene. 319 00:17:24,375 --> 00:17:26,375 Sei fortunato che abbia promesso di non uccidere. 320 00:17:29,839 --> 00:17:31,964 Hai appena ricevuto il "pugno delle 48 ore di coma". 321 00:17:33,676 --> 00:17:35,053 Oh, Tick. 322 00:17:37,138 --> 00:17:39,015 - Stai bene? - Arthur... 323 00:17:40,933 --> 00:17:42,060 Non sono un robot. 324 00:17:42,185 --> 00:17:44,103 Bene. Grazie a Dio! Sono felice che sia finita. 325 00:17:44,228 --> 00:17:46,648 - Okay, torniamo dentro. - Per un breve periodo 326 00:17:47,023 --> 00:17:48,566 ho creduto di sapere chi fossi. 327 00:17:49,942 --> 00:17:51,611 E devo ammetterlo, 328 00:17:52,528 --> 00:17:53,696 era bello conoscermi. 329 00:17:55,156 --> 00:17:56,616 Di cosa parli? Tu sei sempre tu. 330 00:17:57,158 --> 00:17:59,035 - Cioè cosa? - Chi può saperlo? 331 00:17:59,577 --> 00:18:01,579 Ma so che stai facendo la cosa giusta. 332 00:18:01,663 --> 00:18:05,083 Se tu non fossi andato al magazzino a distruggere tutte le armi quella notte, 333 00:18:05,166 --> 00:18:07,043 Superian sarebbe già morto. 334 00:18:07,835 --> 00:18:09,295 Ascolta, Tick... 335 00:18:11,673 --> 00:18:13,341 nessuno conosce davvero se stesso, 336 00:18:14,258 --> 00:18:15,343 nessuno. 337 00:18:15,551 --> 00:18:16,928 Ma si va avanti, perché 338 00:18:17,512 --> 00:18:19,180 la vita consiste proprio in questo. 339 00:18:21,599 --> 00:18:23,518 - Nella scoperta. - Come in una ricerca? 340 00:18:24,185 --> 00:18:25,895 Sì, come in una ricerca. 341 00:18:28,147 --> 00:18:29,649 Allora la cosa mi riguarda molto! 342 00:18:30,066 --> 00:18:31,442 Certo che sì. 343 00:18:33,111 --> 00:18:35,571 Andiamo, torniamo di sopra. 344 00:18:49,836 --> 00:18:51,003 Lint. 345 00:18:52,880 --> 00:18:54,298 Ciao, Esteban. 346 00:18:54,507 --> 00:18:56,300 Non sembri sorpresa di vedermi. 347 00:18:56,509 --> 00:18:57,509 Ti ho invitato io. 348 00:18:58,136 --> 00:19:02,056 So che la sorella di Everest ha cercato di infiltrarsi nella Banda della Piramide. 349 00:19:03,099 --> 00:19:05,351 Ho pensato che potesse essere un buon modo per parlare con te. 350 00:19:05,476 --> 00:19:06,686 Già. 351 00:19:06,769 --> 00:19:09,689 Ho notato te e la tua ragazza gironzolare nel cimitero. 352 00:19:10,189 --> 00:19:12,734 Cosa cerchi di fare, Janet? Dov'è The Terror? 353 00:19:12,942 --> 00:19:15,903 Aspetta, quindi è davvero la tua ragazza? 354 00:19:16,320 --> 00:19:18,656 Hai commesso un grave errore ad attirarmi qui. 355 00:19:18,781 --> 00:19:21,325 No. Non credo proprio. 356 00:19:25,621 --> 00:19:26,706 Che bel corsetto. 357 00:19:26,998 --> 00:19:28,583 Comunque non mi ucciderai. 358 00:19:28,916 --> 00:19:30,376 Verifichiamo questa teoria. 359 00:19:31,586 --> 00:19:32,795 Vieni a provaci. 360 00:20:10,082 --> 00:20:11,375 Non sei solo. 361 00:20:13,002 --> 00:20:16,422 Hai portato una tua amichetta alla nostra resa dei conti? 362 00:20:19,425 --> 00:20:21,677 Trovatela! Portatemela! 363 00:20:21,803 --> 00:20:23,387 - Sì, signora. - Subito. 364 00:20:24,764 --> 00:20:25,764 Sei nervosa? 365 00:20:27,308 --> 00:20:29,519 Terror deve averti messo fretta. 366 00:20:29,644 --> 00:20:31,145 No, sto bene. 367 00:20:32,188 --> 00:20:34,148 E l'energia, Janet? 368 00:20:39,153 --> 00:20:41,113 Tigre... 369 00:20:44,158 --> 00:20:47,578 Tu più di tutti dovresti sapere... 370 00:20:51,082 --> 00:20:52,625 che io sono l'energia. 371 00:21:26,450 --> 00:21:28,035 È Superian! 372 00:21:28,160 --> 00:21:30,663 Non tutto ciò che brilla può darvi dei superpoteri. 373 00:21:30,746 --> 00:21:32,915 No, quella melma brillante non è magica, 374 00:21:32,999 --> 00:21:35,167 probabilmente sono rifiuti industriali, 375 00:21:35,751 --> 00:21:38,588 secrezioni artificiali o forse semplice e tradizionale 376 00:21:38,671 --> 00:21:39,881 radioattività. 377 00:21:40,756 --> 00:21:42,383 Forse vi causerà un cancro. 378 00:21:42,758 --> 00:21:46,012 Ricordate, se brilla, allontanatevi. 379 00:21:48,556 --> 00:21:51,392 Quindi gli esigenti scelgono il proprio Destino, 380 00:21:51,475 --> 00:21:52,810 è chiaro. 381 00:21:52,894 --> 00:21:55,229 Tick, Arthur, bene, siete tornati. 382 00:21:55,396 --> 00:21:58,316 Guardate, il nostro paziente inizia a sentirsi molto meglio. 383 00:21:58,441 --> 00:22:00,610 - Ma come? - Superian, 384 00:22:02,653 --> 00:22:06,574 da eroe a eroe, posso dire che è un onore. 385 00:22:12,330 --> 00:22:14,040 Ehi, che è successo? 386 00:22:19,045 --> 00:22:21,172 Credo di sapere cosa sta uccidendo Superian. 387 00:22:21,255 --> 00:22:22,298 Cosa? 388 00:22:23,716 --> 00:22:26,135 "Tony Robbins, Soldi: domina il gioco." 389 00:22:26,218 --> 00:22:27,386 No. 390 00:22:27,511 --> 00:22:29,055 - Lui! - Io? 391 00:22:29,138 --> 00:22:31,641 Ragazzi, 392 00:22:31,766 --> 00:22:33,100 l'UMG... 393 00:22:33,309 --> 00:22:34,477 si sta muovendo. 394 00:22:34,852 --> 00:22:38,481 Edizione straordinaria: l'UMG si dirige in direzione nord-est. 395 00:22:38,564 --> 00:22:40,900 Ma la domanda resta: in assenza di Superian, 396 00:22:40,983 --> 00:22:43,063 chi fermerà questo colosso prima che qualcuno si faccia male? 397 00:22:43,152 --> 00:22:45,112 Wow! Ma guarda come cammina! 398 00:22:46,322 --> 00:22:49,283 Già. Dove sta andando? 399 00:22:50,451 --> 00:22:51,535 Qui. 400 00:22:52,036 --> 00:22:53,036 In città. 401 00:22:54,413 --> 00:22:56,540 È la fase finale del piano di The Terror. 402 00:22:58,125 --> 00:22:59,669 Ve l'avevo già detto, no?