1 00:00:06,087 --> 00:00:07,088 Il tempo è buffo. 2 00:00:07,672 --> 00:00:10,216 Quello che facciamo diventa quello che abbiamo fatto. 3 00:00:10,842 --> 00:00:13,845 E ciò che abbiamo fatto a volte diventa la nostra rovina. 4 00:00:14,471 --> 00:00:16,556 Il che ci fa riflettere su quello che noi facciamo. 5 00:00:17,432 --> 00:00:18,558 Ve lo dicevo che era buffo. 6 00:00:18,641 --> 00:00:20,852 Buongiorno, signorine. 7 00:00:21,102 --> 00:00:22,854 No, questa no a colazione. 8 00:00:24,189 --> 00:00:25,273 Sei la migliore. 9 00:00:26,149 --> 00:00:29,777 Il vostro passato è passato, ma la storia si ripete sempre. 10 00:00:29,861 --> 00:00:32,405 Quella cosa che ora vi state lasciando alle spalle 11 00:00:32,489 --> 00:00:34,908 si ripresenterà per mordervi il didietro. 12 00:00:34,991 --> 00:00:37,619 Vi trascinerà fuori dal sedile della vostra esistenza 13 00:00:37,702 --> 00:00:38,786 o del vostro furgone. 14 00:00:38,912 --> 00:00:40,538 No, no, no, no, no! Fermi! Per favore! 15 00:00:40,622 --> 00:00:42,916 Vi prego, non fatelo, no, no, no! 16 00:00:44,459 --> 00:00:47,337 Perché mi stai facendo questo? 17 00:01:00,183 --> 00:01:03,561 A prescindere da chi eravate o da come vedevate voi stessi, 18 00:01:03,686 --> 00:01:06,773 passato e il futuro cospirano per cambiarvi 19 00:01:06,898 --> 00:01:10,068 in qualcosa di completamente diverso. 20 00:01:10,401 --> 00:01:11,819 È per questo che parlo adesso, 21 00:01:11,903 --> 00:01:14,697 per far capire al mondo intero che quello che voi dei media chiamate 22 00:01:14,781 --> 00:01:17,408 l'Uomo Molto Grande 23 00:01:17,492 --> 00:01:19,619 una volta era un uomo di dimensioni assolutamente normali 24 00:01:19,702 --> 00:01:21,871 e lui ha un nome e... 25 00:01:24,916 --> 00:01:27,126 Su, coraggio. Proprio così, Carrie... Connie. 26 00:01:28,419 --> 00:01:29,671 Sì, lui ha un nome. 27 00:01:29,754 --> 00:01:31,381 Si chiama Richard Clifter. 28 00:01:31,464 --> 00:01:32,966 - Ed è... - Clifford Richter. 29 00:01:33,424 --> 00:01:35,385 Scusate, il nome è Clifford Richter. 30 00:01:36,469 --> 00:01:38,763 Ed è un marito, ed è un padre 31 00:01:38,846 --> 00:01:41,221 e mi dicono è un bravissimo Parconiere... un Bosconiere... 32 00:01:43,935 --> 00:01:45,937 Giardiniere! 33 00:01:49,107 --> 00:01:51,276 Cercheremo una soluzione, ma è importante ricordare 34 00:01:51,359 --> 00:01:54,904 che Cliff non è una crisi, un disastro o una cosa. 35 00:01:56,072 --> 00:01:57,448 Anche se Cliff "è" una cosa... 36 00:01:58,408 --> 00:01:59,659 è "come una montagna". 37 00:02:01,995 --> 00:02:03,496 Ma non dovremmo ucciderlo. 38 00:02:03,913 --> 00:02:04,998 Ed è questo il messaggio. 39 00:02:05,081 --> 00:02:06,706 - Diventerà ancora più grande? - Grazie. 40 00:02:06,749 --> 00:02:08,374 Superian! Che cosa farai riguardo l'UMG? 41 00:02:42,577 --> 00:02:44,495 Tick e Overkill sono in quella voragine, 42 00:02:44,579 --> 00:02:45,622 dobbiamo tirarli fuori. 43 00:02:45,705 --> 00:02:46,956 Come facciamo a... 44 00:02:49,250 --> 00:02:50,501 Stai indietro. 45 00:02:50,585 --> 00:02:51,711 Quello è The Terror? 46 00:02:52,211 --> 00:02:53,212 Può essere. 47 00:02:59,469 --> 00:03:00,469 Tick! 48 00:03:00,762 --> 00:03:02,096 - Arthur! - Oh, mio Dio! 49 00:03:04,265 --> 00:03:05,265 Okay. 50 00:03:05,642 --> 00:03:06,642 Dov'è Overkill? 51 00:03:10,521 --> 00:03:12,482 Sei ferito. Fammi dare un'occhiata. 52 00:03:12,565 --> 00:03:14,609 Sto bene, non toccarmi. 53 00:03:15,109 --> 00:03:19,238 Questo piccolo pezzo di te è stato un talismano 54 00:03:19,322 --> 00:03:20,782 che mi ha tenuto in vita. 55 00:03:24,494 --> 00:03:25,912 Grande! Grazie, Tick. 56 00:03:28,498 --> 00:03:30,500 Ora andiamo prima che The Terror ci insegua. 57 00:03:30,583 --> 00:03:31,583 The Terror è fuggito. 58 00:03:31,626 --> 00:03:34,962 Si è creato un varco ed è tornato sottoterra. 59 00:03:35,254 --> 00:03:36,881 Che ha la tua mano? 60 00:03:36,964 --> 00:03:37,840 È colpa mia, 61 00:03:37,924 --> 00:03:40,760 mi sono buttato sopra di lui prima che tutto facesse boom. 62 00:03:40,843 --> 00:03:41,843 Gli hai salvato la vita? 63 00:03:42,178 --> 00:03:44,055 Dovevamo uccidere The Terror. 64 00:03:44,639 --> 00:03:45,932 E voi avete rovinato il piano. 65 00:03:46,015 --> 00:03:47,015 Come scusa? 66 00:03:47,016 --> 00:03:48,476 Se fossimo intervenuti ieri, 67 00:03:48,559 --> 00:03:50,144 avremmo agito di sorpresa. 68 00:03:50,228 --> 00:03:52,855 La vostra idea di consegnare Ramses alla AEGIS 69 00:03:52,939 --> 00:03:55,358 ha portato a questo casino. Ora non abbiamo niente. 70 00:03:55,441 --> 00:03:57,610 Non è vero, noi abbiamo la conferma 71 00:03:57,694 --> 00:03:59,195 che The Terror sta tramando per uccidere Superian. 72 00:03:59,278 --> 00:04:00,278 Che cosa? 73 00:04:00,822 --> 00:04:02,782 Me l'ha detto il dottor Karamazov. 74 00:04:02,865 --> 00:04:04,158 Chi è Karamazov? 75 00:04:04,242 --> 00:04:05,576 - Karamazov? - È vivo. 76 00:04:05,660 --> 00:04:08,371 L'ha rinchiuso in una prigione, ma l'ho aiutato a scappare. 77 00:04:08,996 --> 00:04:11,249 È molto più piccolo di quello che sembra nel video. 78 00:04:11,332 --> 00:04:13,626 Dove si trova? Lui può dirci tutto! 79 00:04:13,710 --> 00:04:16,379 Mi ha colpito nei genitali e poi è scappato. 80 00:04:17,505 --> 00:04:19,716 Sembra uno strano modo di dire: "grazie". 81 00:04:20,341 --> 00:04:22,468 - DB, sei lì? - Dove potrei essere? 82 00:04:22,552 --> 00:04:24,846 Hai trovato Arthur? Hai ucciso The Terror? 83 00:04:24,929 --> 00:04:26,639 No, ignoralo. Trovato Arthur? 84 00:04:26,723 --> 00:04:27,765 Sì, ora calmati, 85 00:04:27,849 --> 00:04:30,226 mi serve che controlli quest'area sul satellite. 86 00:04:30,309 --> 00:04:32,937 - Che devo cercare? - Un individuo che lascia la zona, 87 00:04:33,020 --> 00:04:34,981 descrizione: uomo bianco. 88 00:04:35,064 --> 00:04:36,064 - Pelato. - Pelato. 89 00:04:36,107 --> 00:04:37,107 - Occhiali. - Occhiali. 90 00:04:37,150 --> 00:04:38,151 - Camice. - Camice. 91 00:04:38,234 --> 00:04:40,653 - Alto 90 cm. - Alto 90... 92 00:04:41,487 --> 00:04:43,946 - È quello che stavo cercando di... - Fammi sapere qualco... 93 00:04:48,411 --> 00:04:50,955 Mani da robot, occhi da robot. 94 00:04:51,038 --> 00:04:54,000 Overkill, con riluttanza mi piace il tuo stile. 95 00:04:54,083 --> 00:04:57,044 Arthur, tu l'hai visto davvero? The Terror, era davvero qui? 96 00:04:57,128 --> 00:04:59,046 Era vicino quanto lo sei tu ora. 97 00:04:59,130 --> 00:05:00,339 Come sei scappato? 98 00:05:00,423 --> 00:05:03,092 Non è scappato. Nessuno si sfugge a The Terror. 99 00:05:03,176 --> 00:05:05,260 - L'ha lasciato andare. - E perché l'avrebbe fatto? 100 00:05:05,344 --> 00:05:07,138 Beh, è proprio questa la domanda. 101 00:05:07,221 --> 00:05:09,432 Per tua informazione, non mi ha lasciato andare, okay? 102 00:05:09,515 --> 00:05:10,516 Mi ha aiutato Miss Lint, 103 00:05:10,641 --> 00:05:12,685 è venuta nella mia cella, mi ha dato la chiave, 104 00:05:12,769 --> 00:05:14,061 mi ha detto esattamente dove... 105 00:05:19,317 --> 00:05:20,651 Dannazione. 106 00:05:20,735 --> 00:05:22,111 - Overkill? - Dimmi. 107 00:05:22,195 --> 00:05:23,195 Niente sul satellite. 108 00:05:23,237 --> 00:05:25,740 Nessuno in quella zona combacia con quella descrizione. 109 00:05:25,823 --> 00:05:26,866 Ricevuto. 110 00:05:27,617 --> 00:05:28,618 Ricapitoliamo. 111 00:05:29,452 --> 00:05:32,121 Abbiamo perso The Terror e anche lo scienziato 112 00:05:32,205 --> 00:05:34,665 e ti sei fatto raggirare da una bobina di Tesla ambulante. 113 00:05:34,749 --> 00:05:36,167 Ho fatto un bel riassunto? 114 00:05:36,250 --> 00:05:38,044 Potresti ripetere tutto un'altra volta? 115 00:05:38,127 --> 00:05:39,921 Voi siete inutili per me. 116 00:05:40,296 --> 00:05:41,672 Io me ne torno alla barca. 117 00:05:43,966 --> 00:05:47,303 - Tornerà per fare il riassunto? - Non credo che ci sarà un riassunto, Tick. 118 00:05:49,347 --> 00:05:50,640 Dangerboat, quando arriva il mio Uber? 119 00:05:50,723 --> 00:05:52,058 - Tra un minuto. - Ehi. 120 00:05:52,767 --> 00:05:53,893 Lasciami solo. 121 00:05:53,976 --> 00:05:55,228 Non puoi andartene via così. 122 00:05:55,353 --> 00:05:57,438 Noi abbiamo perso, tocca a The Terror adesso. 123 00:05:57,522 --> 00:05:59,315 Voi fareste meglio a scappare. 124 00:05:59,398 --> 00:06:00,691 Ma sappiamo che è vivo, 125 00:06:00,775 --> 00:06:02,401 - sappiamo cosa sta facendo... - Non sappiamo un accidenti! 126 00:06:02,819 --> 00:06:04,487 Tuo fratello ha mandato all'aria i miei piani. 127 00:06:04,570 --> 00:06:06,113 Lui è l'unico che aveva ragione. 128 00:06:06,197 --> 00:06:08,783 Sì, beh, lui non può gestire questa cosa, hai capito? 129 00:06:08,866 --> 00:06:09,909 Neanche tu. 130 00:06:10,368 --> 00:06:13,120 E allora? Lui non si arrende e nemmeno io... Ehi! 131 00:06:13,204 --> 00:06:14,831 La nostra famiglia è stata rovinata. 132 00:06:15,665 --> 00:06:18,209 The Terror ha il controllo della città, è la nostra battaglia. 133 00:06:18,292 --> 00:06:20,545 La "Vostra battaglia"? Voi non sapete un bel niente... 134 00:06:20,878 --> 00:06:22,630 Sapevo che Ramses era morto. 135 00:06:22,713 --> 00:06:24,674 Posso scoprire cose sulla Banda della Piramide, sulla... 136 00:06:24,757 --> 00:06:25,842 Scoprire cose? 137 00:06:26,259 --> 00:06:28,094 L'autista si chiama Antonio. 138 00:06:28,177 --> 00:06:31,097 Io non parlo di gossip che puoi aver sentito per caso. 139 00:06:31,180 --> 00:06:32,849 Io parlo di avere informazioni. 140 00:06:32,932 --> 00:06:34,809 Sorveglianza ad alti livelli, azione! 141 00:06:35,226 --> 00:06:36,561 Posso passare all'azione! 142 00:06:37,812 --> 00:06:40,189 Sì. Beh, te lo sconsiglio. 143 00:06:43,109 --> 00:06:44,109 - Antonio? - Già. 144 00:06:55,788 --> 00:06:57,832 Arthur, sicuro che stai bene? 145 00:06:57,915 --> 00:06:59,917 No, no, non sto bene affatto. 146 00:07:00,042 --> 00:07:01,961 Dobbiamo trovare Superian e avvisarlo subito. 147 00:07:02,044 --> 00:07:03,713 Avvisarlo, giusto. Di che cosa? 148 00:07:04,130 --> 00:07:07,675 Del fatto che The Terror è ancora vivo, che vuole ucciderlo e ha un piano. 149 00:07:07,758 --> 00:07:09,343 - Dovremmo dirlo a Superian. - Già! 150 00:07:10,011 --> 00:07:11,470 Overkill ha preso un Uber. 151 00:07:12,138 --> 00:07:13,890 - Che facciamo ora? - Avvisiamo Superian. 152 00:07:13,973 --> 00:07:16,559 Cosa? No, no. Noi non facciamo niente. 153 00:07:16,642 --> 00:07:19,020 Tu devi andare lontano da me, nasconderti in un posto sicuro. 154 00:07:19,103 --> 00:07:20,813 Io so badare a me stessa. 155 00:07:20,897 --> 00:07:21,939 Voi due invece? 156 00:07:22,023 --> 00:07:23,608 Noi due torniamo al mio appartamento, 157 00:07:23,691 --> 00:07:25,484 prendiamo delle cose e ce ne andiamo... 158 00:07:25,568 --> 00:07:27,570 Tu devi nasconderti finché non troviamo Superian. 159 00:07:27,653 --> 00:07:29,030 Arthur! 160 00:07:29,113 --> 00:07:30,113 Grazie, Dot. 161 00:07:30,156 --> 00:07:32,199 - Di cosa? - Sei venuta per me. 162 00:07:44,253 --> 00:07:45,129 Andiamo, Tick. 163 00:07:45,212 --> 00:07:47,840 - Arthur, cos'è un Uber? - Non è importante. 164 00:08:04,065 --> 00:08:05,107 Merda. 165 00:08:06,025 --> 00:08:07,109 Okay. 166 00:08:07,610 --> 00:08:09,445 Il portatile. Non posso dimenticarlo. 167 00:08:10,696 --> 00:08:12,823 Ricordami, perché stiamo facendo questo? 168 00:08:13,574 --> 00:08:16,118 The Terror, Tick. Ricordi? The Terror? 169 00:08:18,412 --> 00:08:20,873 Ma tu non puoi andartene. Questa è casa tua. 170 00:08:21,832 --> 00:08:23,000 Stupido coso. 171 00:08:23,084 --> 00:08:24,418 Senti, The Terror sa il mio nome 172 00:08:24,502 --> 00:08:26,379 e se sa dove vivo, 173 00:08:26,462 --> 00:08:28,214 potrebbe venire qui a uccidermi in qualsiasi momento. 174 00:08:28,297 --> 00:08:30,591 Bene! Così potremmo affrontarlo insieme. 175 00:08:30,675 --> 00:08:32,426 - No bene, male! - Male? 176 00:08:32,510 --> 00:08:34,011 Sì, male, Tick. 177 00:08:34,720 --> 00:08:35,846 Oh, Dio! 178 00:08:36,305 --> 00:08:37,431 Oh, Dio! 179 00:08:38,641 --> 00:08:41,143 Arthur, sono Walter. Il tuo patrigno. 180 00:08:41,227 --> 00:08:42,603 - Ehi, è Walter! - Una cosa buffa, 181 00:08:42,687 --> 00:08:44,522 ti ho chiamato al cellulare 182 00:08:44,605 --> 00:08:46,941 e, neanche a dirlo, il tuo cellulare era qui. 183 00:08:47,024 --> 00:08:48,734 Così ti ho chiamato a casa. 184 00:08:48,818 --> 00:08:50,528 È strano che tu abbia un numero fisso. 185 00:08:51,779 --> 00:08:54,782 Io questa cosa dei social media non la capisco. 186 00:08:55,199 --> 00:08:58,911 E poi ho realizzato che non erano lamponi ibridi. 187 00:08:58,995 --> 00:09:00,287 Erano lamponi normali. 188 00:09:00,371 --> 00:09:02,331 Cristo santo, davvero interessante come aneddoto... 189 00:09:02,415 --> 00:09:04,250 Siccome Midnight è in città per la presentazione del suo libro, 190 00:09:04,333 --> 00:09:06,252 pensavo di andarci. 191 00:09:06,335 --> 00:09:08,254 Poi ho pensato, "Arthur vive in città 192 00:09:08,337 --> 00:09:10,046 e forse gli piacerebbe sentire Midnight." 193 00:09:10,047 --> 00:09:11,590 - Così ti ho chiamato, - Midnight. 194 00:09:11,716 --> 00:09:12,883 Ma la cosa buffa... 195 00:09:13,009 --> 00:09:14,510 Superian è amico di Midnight. 196 00:09:14,593 --> 00:09:15,593 - Lo è? - Sì, 197 00:09:15,594 --> 00:09:17,304 ha scritto la prefazione della sua biografia. 198 00:09:17,388 --> 00:09:18,556 - Cos'è la prefazione? - Non importa. 199 00:09:18,681 --> 00:09:20,141 - Cos'è una biografia? - Davvero, non importa, 200 00:09:20,224 --> 00:09:22,893 il punto è che Midnight potrebbe avvertire Superian. 201 00:09:22,977 --> 00:09:24,478 Dobbiamo parlargli. 202 00:09:24,562 --> 00:09:26,313 Stupida cerniera. 203 00:09:27,189 --> 00:09:29,191 - Grazie, Tick. - Non c'è di che. 204 00:09:30,818 --> 00:09:33,237 Addio, stanza. Addio, buco nel muro. 205 00:09:35,239 --> 00:09:36,991 Se non proviamo a restare qui, 206 00:09:37,074 --> 00:09:39,368 come sapremo se è troppo pericoloso restare qui? 207 00:09:39,452 --> 00:09:41,495 È una supposizione, lo supponiamo. 208 00:09:41,579 --> 00:09:43,456 - Tinfoil Kevin. - Grandioso, Kevin, 209 00:09:43,539 --> 00:09:47,126 potresti tener d'occhio l'appartamento mentre noi siamo via, per favore? 210 00:09:47,209 --> 00:09:49,253 Solo per controllare chi entra e chi esce. 211 00:09:49,336 --> 00:09:50,755 Già operativo. 212 00:09:50,838 --> 00:09:52,715 Voi siete entrati 10 minuti fa 213 00:09:52,798 --> 00:09:54,842 e siete usciti più o meno adesso. 214 00:09:54,925 --> 00:09:56,552 Uau, sei bravo. 215 00:09:57,011 --> 00:09:59,013 Io posso... posso pagarti... Io... 216 00:09:59,096 --> 00:10:00,097 Arthur. 217 00:10:00,473 --> 00:10:01,974 Il denaro è una droga. 218 00:10:03,851 --> 00:10:05,728 Okay, questo facilita le cose. 219 00:10:22,244 --> 00:10:24,538 Che c'è, Frank? Vuoi fare il capo? 220 00:10:24,622 --> 00:10:26,123 Ci raduni tutti qui come un branco di cani? 221 00:10:26,207 --> 00:10:27,416 Non vi ho convocati io. 222 00:10:27,500 --> 00:10:29,627 Sono stata io, idioti. 223 00:10:29,710 --> 00:10:34,090 Ho ucciso io Ramses. Non era chiaro dal corpo abbrustolito che ho lasciato? 224 00:10:34,173 --> 00:10:35,299 Hai le palle a venire qui. 225 00:10:35,382 --> 00:10:36,717 Già. Giusto. 226 00:10:36,801 --> 00:10:38,594 Le palle e tutte le cose di Ramses, 227 00:10:38,677 --> 00:10:41,514 i contatti, le indicazioni, i suoi conti. 228 00:10:41,597 --> 00:10:42,597 È tutto mio. 229 00:10:42,598 --> 00:10:45,851 Pensi davvero che uccidere il capo ti metta in cima alla piramide? 230 00:10:45,935 --> 00:10:46,936 Già. 231 00:10:47,686 --> 00:10:51,023 Sento fremere le pistole di metallo nelle vostre giacche. 232 00:10:52,733 --> 00:10:55,152 Non vedono l'ora di scambiare protoni con me. 233 00:10:55,236 --> 00:10:56,236 Su, avanti. 234 00:10:56,779 --> 00:10:58,697 Brilleranno come una terza rotaia. 235 00:11:00,449 --> 00:11:03,577 Oppure potreste restare e gestirete le mie squadre 236 00:11:03,661 --> 00:11:05,788 e io vi darò un cospicuo bonus. 237 00:11:06,372 --> 00:11:07,748 Cinquantamila a testa. 238 00:11:09,542 --> 00:11:13,504 Ma dimentichiamo quella stronzata della piramide, mi urta i nervi. 239 00:11:13,629 --> 00:11:14,713 Già, giusto. 240 00:11:14,797 --> 00:11:16,340 No, noi non cambiamo proprio niente. 241 00:11:16,423 --> 00:11:19,677 Sei l'ultima persona che Ramses vorrebbe come capo. 242 00:11:19,760 --> 00:11:21,554 Ironico. Lo so. 243 00:11:23,556 --> 00:11:24,890 Oh, hai una piccola... 244 00:11:26,183 --> 00:11:27,768 cosa sul tuo faccino... 245 00:11:35,151 --> 00:11:36,527 Gli hai bruciato il tatuaggio! 246 00:11:37,695 --> 00:11:39,697 Il brand è potere. 247 00:11:44,493 --> 00:11:46,412 - Era buio quando mi svegliai. - Scusate. 248 00:11:46,495 --> 00:11:48,539 La notte mi opprimeva. 249 00:11:48,831 --> 00:11:50,749 La prima cosa che vidi fu Patrick, 250 00:11:50,833 --> 00:11:52,960 il mio addestratore dell'AEGIS era teso. 251 00:11:53,502 --> 00:11:55,337 Sapevo che qualcosa non andava. 252 00:11:55,713 --> 00:11:56,964 Potevo annusarlo. 253 00:11:57,423 --> 00:11:59,133 - Quelle costanti... - Scusate, scusatemi. 254 00:11:59,216 --> 00:12:00,593 Ehi. Il cane sta parlando. 255 00:12:01,010 --> 00:12:02,094 Fantastico. 256 00:12:02,303 --> 00:12:03,721 Che bella voce. 257 00:12:04,305 --> 00:12:07,308 Tu sei il tipo su Instagram, hai salvato la gente sull'autobus. 258 00:12:08,142 --> 00:12:09,852 "Salvato" è una parola grossa. 259 00:12:09,935 --> 00:12:11,729 Mi riferivo a lui, mi dispiace. 260 00:12:12,688 --> 00:12:15,107 Oh, beh, sembra il genere di cose che farei. 261 00:12:15,191 --> 00:12:16,942 Puoi firmare questo per me? 262 00:12:17,026 --> 00:12:18,026 Anche per me. 263 00:12:18,068 --> 00:12:20,696 - Arthur! - Ehi, Arthur, è tuo padre. 264 00:12:20,779 --> 00:12:22,113 Sta' zitto, lui non è mio padre. 265 00:12:22,114 --> 00:12:23,657 - Accecato dalla sifilide usata come arma. - Scusatemi. 266 00:12:23,782 --> 00:12:25,784 Sparata a distanza ravvicinata. 267 00:12:26,702 --> 00:12:29,955 Il mio compagno Christian Soldier fu il primo a soccombere. 268 00:12:30,039 --> 00:12:31,874 - Ehi, Walter. - Che maleducato! 269 00:12:31,957 --> 00:12:34,793 Hai sentito il messaggio, lieto che siate venuti. 270 00:12:35,127 --> 00:12:37,046 Io sono un fan dei supereroi, sapete. 271 00:12:37,630 --> 00:12:39,298 L'ho ricevuto per il mio compleanno. 272 00:12:39,381 --> 00:12:42,718 - Sì, lo so, c'ero. - Una lettura davvero affascinante. 273 00:12:42,801 --> 00:12:44,345 Hai avuto modo di guardarlo? 274 00:12:44,428 --> 00:12:46,222 No, ma non vedo l'ora di leggerlo. 275 00:12:46,305 --> 00:12:49,141 Ci sono dentro delle cose davvero interessanti. 276 00:12:50,142 --> 00:12:53,562 Lo sapevi che in realtà c'erano sei membri nella Flag Five? 277 00:12:53,646 --> 00:12:55,773 - Walter, vorrei sentire come va a finire. - Schiacciato e ormai morto. 278 00:12:55,856 --> 00:12:56,941 - Oh, okay. - Grazie. 279 00:12:57,024 --> 00:13:00,569 Fu giorni prima che mi dicessero che Straight Shooter era andato. 280 00:13:01,153 --> 00:13:03,614 Friedrich Nietzche, anche lui morto di sifilide, 281 00:13:03,697 --> 00:13:05,908 una volta disse che Dio era morto. 282 00:13:06,450 --> 00:13:11,038 E il giorno in cui morì la mia famiglia, io capii che aveva ragione. 283 00:13:20,631 --> 00:13:21,715 Grazie. 284 00:13:26,303 --> 00:13:29,306 Abbiamo solo un paio di minuti per domande e risposte. 285 00:13:29,390 --> 00:13:31,809 Seguirà il momento per il firma copie. 286 00:13:32,309 --> 00:13:34,728 Se non avete già i biglietti, 287 00:13:34,812 --> 00:13:37,273 temo che sfortunatamente dovrete andarvene. 288 00:13:37,356 --> 00:13:38,816 Walter, Walter tu ce l'hai? 289 00:13:38,899 --> 00:13:40,609 - Per l'autografo? - Sì! Sì! 290 00:13:41,235 --> 00:13:43,279 Una cosa buffa. Mi sono svegliato, 291 00:13:43,362 --> 00:13:45,196 ho chiamato il numero verde per il biglietto. 292 00:13:45,614 --> 00:13:48,450 Salta fuori che il prefisso era otto-otto-otto. 293 00:13:48,534 --> 00:13:50,452 Lei signore, ha una domanda per Midnight? 294 00:13:50,536 --> 00:13:54,498 No, nessuna, io volevo soltanto dire che ho letto Buone intenzioni tre volte. 295 00:13:54,581 --> 00:13:57,126 Significa molto per le persone come me 296 00:13:57,251 --> 00:13:59,670 che hanno perso fiducia nelle religioni organizzate. 297 00:13:59,753 --> 00:14:02,715 Ehi, sono solo un cane che parla chiaro 298 00:14:02,798 --> 00:14:04,717 e che può appiccare incendi con la mente. 299 00:14:05,175 --> 00:14:08,971 Ma mi onora sapere che brave persone come lei 300 00:14:09,054 --> 00:14:12,099 trovano un senso nel mio percorso secolare. Sì? 301 00:14:12,182 --> 00:14:15,519 Sarà presente alla commemorazione della Flag Five la prossima settimana? 302 00:14:15,602 --> 00:14:18,939 Carl mi ha spiegato tutto il casino dei numeri verdi. 303 00:14:19,023 --> 00:14:22,401 - Conosci Carl, è il nostro postino... - Lo so chi è Carl, Walter. 304 00:14:22,484 --> 00:14:25,404 Scusa, mi dispiace, io devo davvero parlare con Midnight, tu hai un biglietto? 305 00:14:25,529 --> 00:14:28,615 Oh scusa, non te l'ho detto, non sono riuscito a prenderli. 306 00:14:28,741 --> 00:14:30,159 C'era un numero limitato e io non sono... 307 00:14:30,242 --> 00:14:32,369 D'accordo, Tick, sai una cosa? Andiamocene. 308 00:14:33,412 --> 00:14:36,081 Sì, io ho una domanda, bello... 309 00:14:36,165 --> 00:14:37,166 Bello? 310 00:14:38,751 --> 00:14:42,755 Nel capitolo 18, tu confessi di avere una "una crisi d'identità". 311 00:14:42,838 --> 00:14:45,466 Vuoi dire che non hai memoria del posto da cui vieni 312 00:14:45,549 --> 00:14:48,802 né idea di chi o che cosa sei, è questa la crisi? 313 00:14:48,886 --> 00:14:51,096 Perché, canide, tu abbai al mio albero. 314 00:14:51,180 --> 00:14:53,805 Tick! Che stai facendo? Devi chiedergli quella cosa di Superian. 315 00:14:53,849 --> 00:14:54,892 Che devo chiedergli? 316 00:14:55,017 --> 00:14:56,268 Togliti, dai, dammi solo un secondo. 317 00:14:56,352 --> 00:14:58,812 Ciao, salve. Un saluto a tutti quanti. 318 00:14:59,772 --> 00:15:02,024 Salve, lei è un amico di Superian, giusto? 319 00:15:02,107 --> 00:15:03,484 Mi spiace, deve aspettare il suo turno. 320 00:15:03,567 --> 00:15:06,612 Aspetti solo un secondo, io ho alcune informazioni 321 00:15:06,695 --> 00:15:08,280 che devono arrivare a Superian. 322 00:15:08,364 --> 00:15:09,865 Lei forse per caso può aiutarci? 323 00:15:09,990 --> 00:15:11,909 Ha una domanda pertinente al libro? 324 00:15:12,618 --> 00:15:13,911 No, veramente no. 325 00:15:14,620 --> 00:15:17,206 Senti, Superian è in grave pericolo, 326 00:15:17,289 --> 00:15:18,791 The Terror è vivo e sta venendo per lui. 327 00:15:18,874 --> 00:15:19,875 Tick, la valigia. 328 00:15:19,958 --> 00:15:21,335 Lo so perché ero lì 329 00:15:21,460 --> 00:15:24,213 il giorno in cui i Flag Five vennero accecati 330 00:15:24,296 --> 00:15:28,092 e gli occhi di Straight Shooter vennero... le mani gli furono spezzate... 331 00:15:28,217 --> 00:15:30,761 - Occhi e mani... - Portatelo via da qui. 332 00:15:30,844 --> 00:15:31,929 Oh, mio Dio. 333 00:15:32,012 --> 00:15:34,765 Scusate, gente, a ogni presentazione ce n'è uno. 334 00:15:36,892 --> 00:15:38,727 Un po' sgarbata come espulsione, 335 00:15:38,811 --> 00:15:40,396 avevo altre domande. 336 00:15:40,479 --> 00:15:42,314 Arthur, che ti è preso? Ti senti bene? 337 00:15:42,439 --> 00:15:45,109 Sì, sto bene. Ho solo bisogno di parlare con qualcuno. 338 00:15:45,192 --> 00:15:46,902 - Uno dei tuoi dottori? - No! No. 339 00:15:46,985 --> 00:15:48,904 Tick, resta qui. Torno presto. 340 00:15:48,987 --> 00:15:51,907 Walter, tu non sei mio padre. 341 00:16:09,675 --> 00:16:11,468 - Evviva! - Cosa? 342 00:16:12,886 --> 00:16:13,929 È Arthur. 343 00:16:15,681 --> 00:16:16,723 Ciao, Arthur. 344 00:16:18,350 --> 00:16:20,686 Ehi, Dangerboat. Ciao. 345 00:16:21,228 --> 00:16:22,855 Che diavolo è successo agli allarmi? 346 00:16:22,938 --> 00:16:24,273 Ma è Arthur. 347 00:16:27,192 --> 00:16:28,694 Mi serve il tuo aiuto. 348 00:16:29,153 --> 00:16:30,612 Devi avvertire Superian. 349 00:16:31,363 --> 00:16:32,781 Lui non mi ascolterà mai. 350 00:16:33,449 --> 00:16:34,783 Già, ma Midnight sì. 351 00:16:36,160 --> 00:16:37,578 Di che stai parlando? 352 00:16:38,036 --> 00:16:39,788 Parlo di Straight Shooter. 353 00:16:40,581 --> 00:16:42,458 Non è morto insieme alla sua squadra. 354 00:16:43,542 --> 00:16:44,626 Ha solo perso gli occhi. 355 00:16:46,128 --> 00:16:47,128 E le mani. 356 00:16:52,342 --> 00:16:54,845 The Terror ha portato via la famiglia a tutt'e due. 357 00:16:55,262 --> 00:16:57,473 Credo che la tua famiglia fosse la Flag Five. 358 00:16:57,556 --> 00:17:00,434 Credo che tu fossi lì quando vennero sconfitti. 359 00:17:01,727 --> 00:17:03,604 Perché sei tu Straight Shooter. 360 00:17:05,647 --> 00:17:06,732 Tu non sai un cazzo. 361 00:17:07,065 --> 00:17:09,943 Perché nasconderlo? In fondo sono le tue origini. 362 00:17:10,027 --> 00:17:11,528 Tu stanne fuori. 363 00:17:11,612 --> 00:17:14,281 Non è salutare tenersi tutto dentro. 364 00:17:19,745 --> 00:17:20,745 Grandioso. 365 00:17:21,455 --> 00:17:22,623 Oh, mio Dio. 366 00:17:24,458 --> 00:17:25,501 Blue Blazer. 367 00:17:30,214 --> 00:17:31,256 Quindi è vero. 368 00:17:31,340 --> 00:17:32,925 Adesso lo sai. E allora? 369 00:17:33,592 --> 00:17:37,804 E allora? Devi dirlo a Midnight perché Midnight può arrivare a Superian. 370 00:17:37,888 --> 00:17:39,389 Potrebbe avvertirlo per noi. 371 00:17:39,473 --> 00:17:42,267 - Non siamo in buoni rapporti - E tu falli diventare buoni! 372 00:17:43,393 --> 00:17:46,355 Hai ragione. Ho perso tutto quando The Terror ha ucciso i Five, 373 00:17:46,897 --> 00:17:48,482 la mia famiglia, il mio mondo. 374 00:17:49,274 --> 00:17:51,652 L'AEGIS mi ha ricostruito le mani e gli occhi, 375 00:17:52,528 --> 00:17:54,404 sono andato in missione, ma non sono 376 00:17:55,197 --> 00:17:56,532 mai tornato come prima. 377 00:17:57,199 --> 00:17:59,660 E questo doveva essere il giorno. 378 00:18:00,035 --> 00:18:01,203 Non lo capisci? 379 00:18:01,745 --> 00:18:04,998 Dovevo far pagare a The Terror quello che aveva fatto, e finirla. 380 00:18:05,290 --> 00:18:07,501 Lampo di gloria, fine della storia. 381 00:18:11,463 --> 00:18:14,800 Non saresti mai arrivato lontano se non fosse stato per noi. 382 00:18:14,883 --> 00:18:17,052 Non staresti in piedi ora se Tick non ti avesse salvato. 383 00:18:17,135 --> 00:18:20,597 Non gli ho chiesto io di farlo. Io non voglio la vita. 384 00:18:20,681 --> 00:18:23,058 - Io voglio la vendetta. - Non mi importa quello che vuoi. 385 00:18:23,141 --> 00:18:25,561 Qualcosa di terribile sta per succedere 386 00:18:25,644 --> 00:18:26,979 e noi possiamo impedirlo, forse. 387 00:18:27,604 --> 00:18:29,606 Ma tu non puoi farlo da solo, nessuno può. 388 00:18:29,690 --> 00:18:32,901 Hai bisogno di noi, e noi di Superian. Tutti hanno bisogno di tutti. 389 00:18:33,318 --> 00:18:35,237 - Quanta bellezza. - È un'idiozia. 390 00:18:35,320 --> 00:18:36,905 Quindi sul serio tu non ci aiuterai. 391 00:18:38,740 --> 00:18:40,033 Ti ho detto che lavoro da solo. 392 00:18:44,121 --> 00:18:46,415 Sì. Sì, me l'hai detto. 393 00:18:48,083 --> 00:18:49,293 Ciao, Arthur. 394 00:18:49,376 --> 00:18:50,544 Ciao, Dangerboat. 395 00:18:56,258 --> 00:18:59,428 Beh, sei davvero una brutta persona! E dai! 396 00:18:59,511 --> 00:19:02,347 Quindi Christian Soldier ha salvato Midnight cucciolo 397 00:19:02,431 --> 00:19:04,391 dai laboratori del dottor Freakmaker! 398 00:19:04,933 --> 00:19:07,311 Quel povero orfano a quattro zampe. 399 00:19:07,769 --> 00:19:09,062 Che bella storia! 400 00:19:09,646 --> 00:19:12,816 Aspetta che arrivi alla parte dove s'innamora per la prima volta. 401 00:19:14,276 --> 00:19:15,402 - Arthur! - Ciao. 402 00:19:15,819 --> 00:19:17,362 - Va tutto bene? - Sì, 403 00:19:17,738 --> 00:19:20,240 sto bene. Walter, mi dispiace che prima tu mi abbia visto 404 00:19:20,324 --> 00:19:22,075 in quello stato, 405 00:19:22,159 --> 00:19:23,576 sono sicuro che eri preoccupato... 406 00:19:23,619 --> 00:19:26,121 In effetti ero un po' preoccupato. Ma... 407 00:19:27,623 --> 00:19:29,541 Tick mi ha spiegato tutto. 408 00:19:29,625 --> 00:19:31,251 - Davvero? - Davvero. 409 00:19:34,713 --> 00:19:36,798 Ho avuto anch'io problemi con il destino. 410 00:19:37,633 --> 00:19:41,637 Penso di essere abbastanza intelligente da riconoscerli. 411 00:19:43,722 --> 00:19:44,723 Grazie. 412 00:19:46,933 --> 00:19:48,143 Abbi cura dei tuoi piedi. 413 00:19:49,811 --> 00:19:51,647 - Tick? - Notte, Walter. 414 00:19:53,815 --> 00:19:54,983 Tick, cosa gli hai detto? 415 00:19:55,108 --> 00:19:57,861 La verità e gli ho detto di prestarmi il libro. 416 00:19:57,944 --> 00:19:58,987 Allora, qual è il piano? 417 00:19:59,071 --> 00:20:02,407 Nessuno, sfortunatamente. Ho parlato con Overkill, ma... 418 00:20:02,491 --> 00:20:03,659 Overkill! 419 00:20:04,493 --> 00:20:06,036 Sì, no, è quello che gli ho, di prendere... 420 00:20:06,119 --> 00:20:07,120 C'è Overkill! 421 00:20:07,204 --> 00:20:08,997 Chiudi quella bocca, grande yeti blu. 422 00:20:09,081 --> 00:20:10,082 Che cosa ci fai qui? 423 00:20:10,207 --> 00:20:12,751 Quando sei andato via, Dangerboat ripeteva quello che avevi detto. 424 00:20:12,834 --> 00:20:15,504 Non la smetteva più. 425 00:20:15,629 --> 00:20:16,963 - Ed eccomi qui. - Per aiutarci? 426 00:20:17,089 --> 00:20:18,131 Sta' zitto. 427 00:20:18,632 --> 00:20:19,925 Mi sembra di buon umore. 428 00:20:20,676 --> 00:20:22,552 Rispetto al solito, sì. 429 00:20:22,636 --> 00:20:25,055 - Sono uno yeti? - No, non sei uno yeti, sei... 430 00:20:27,307 --> 00:20:30,227 Così va bene. Un'altra come questa... 431 00:20:30,310 --> 00:20:31,478 Feroce! 432 00:20:36,108 --> 00:20:37,192 È un crimine. 433 00:20:42,989 --> 00:20:44,408 Fammi il cane cattivo. 434 00:20:46,243 --> 00:20:47,994 Sai, ho lo stesso obiettivo. 435 00:20:48,745 --> 00:20:50,122 Io fotografo paesaggi, 436 00:20:50,205 --> 00:20:53,583 granai, trattori arrugginiti, il tema è il declino agrario. 437 00:20:53,667 --> 00:20:56,044 Midnight farà uscire un libro illustrato entro l'anno. 438 00:20:56,128 --> 00:20:57,629 È soltanto un hobby, io... 439 00:20:59,339 --> 00:21:01,258 Beh, questa sì che è una sorpresa. 440 00:21:01,675 --> 00:21:02,801 Dobbiamo parlare. 441 00:21:02,884 --> 00:21:05,137 Overkill, non sei ancora in prigione? 442 00:21:05,595 --> 00:21:08,348 Rochelle, ti avevo detto che avevo un presentimento... 443 00:21:08,432 --> 00:21:09,891 È vero, chiamo la sicurezza? 444 00:21:09,975 --> 00:21:12,602 - No, lui è un vecchio amico. - Mai stati amici noi due. 445 00:21:12,686 --> 00:21:15,313 Midnight! Siamo venuti a chiederti aiuto. 446 00:21:15,397 --> 00:21:17,023 E anche a farti una domanda: 447 00:21:17,107 --> 00:21:19,526 ti sei mai interrogato sui tuoi veri genitori? 448 00:21:19,609 --> 00:21:22,904 Per favore, ascoltaci, Superian è in grande pericolo. 449 00:21:22,988 --> 00:21:25,407 Ehi, tu sei quel matto che era alla presentazione. 450 00:21:25,490 --> 00:21:28,910 - Lui non è matto. - Overkill, sei uno psicotico. 451 00:21:29,244 --> 00:21:31,329 Okay, la prossima domanda è divisa in due parti, 452 00:21:31,413 --> 00:21:35,333 la prima: nel libro scrivi di questo tipo che chiami "Dio"... 453 00:21:35,417 --> 00:21:38,378 Tick, forse dovresti mettere in sicurezza il perimetro. 454 00:21:38,462 --> 00:21:39,963 - Ricevuto. Sorveglio la porta. - Vai, vai. 455 00:21:40,046 --> 00:21:42,507 Overkill, che fai con questi pagliacci mascherati? 456 00:21:42,591 --> 00:21:44,801 Tu che fai invece, lucri sulla Flag Five? 457 00:21:44,885 --> 00:21:48,305 Io lucro? Leggi le recensioni, è un capolavoro. 458 00:21:48,388 --> 00:21:50,182 - Bastardo arrogante. - Per favore. 459 00:21:50,807 --> 00:21:54,144 Midnight. C'è un complotto per uccidere Superian 460 00:21:54,227 --> 00:21:56,688 e ci serve che tu lo avverta da parte nostra. 461 00:21:56,772 --> 00:21:57,898 È The Terror. 462 00:21:57,981 --> 00:22:00,609 È ancora vivo e si sta muovendo. 463 00:22:00,692 --> 00:22:02,527 Okay, mi state dicendo troppe cose. 464 00:22:02,611 --> 00:22:04,821 - Uccidere Superian? Per favore. - È vero. 465 00:22:04,905 --> 00:22:07,491 Ignorerò ciò che avete detto su The Terror 466 00:22:07,574 --> 00:22:10,744 perché anche solo ammettere che l'abbiate detto mi farebbe sembrare pazzo. 467 00:22:10,827 --> 00:22:14,289 The Terror è ancora vivo. Le ricerca del ragazzo lo conferma, 468 00:22:14,372 --> 00:22:15,373 abbiamo trovato il covo! 469 00:22:16,041 --> 00:22:18,126 - Certo. - Stupido cagnaccio, ascoltami! 470 00:22:18,210 --> 00:22:19,669 Okay, adesso chiamo la sicurezza. 471 00:22:19,753 --> 00:22:22,964 Senti, Overkill, so che abbiamo avuto dei contrasti. 472 00:22:23,048 --> 00:22:26,009 Forse ti ho trattato peggio di quello che avrei dovuto. 473 00:22:26,092 --> 00:22:28,470 Ma eri un bambino che ci veniva sempre dietro, 474 00:22:28,553 --> 00:22:30,388 che voleva essere un membro dei Five. 475 00:22:30,472 --> 00:22:31,807 Non cominciare. 476 00:22:31,890 --> 00:22:35,811 Ragazzi, non voglio intromettermi nel mezzo della riunione, 477 00:22:35,936 --> 00:22:38,730 ma forse è il momento giusto di levare un po' il piede dal gas. 478 00:22:38,814 --> 00:22:39,815 Non è niente. 479 00:22:39,898 --> 00:22:42,442 Overkill sa che è stato ammesso sulla Flagship 480 00:22:42,526 --> 00:22:45,445 perché era il tirapiedi dello Zio Samson. Era un favore, 481 00:22:45,529 --> 00:22:47,906 come fare la carità a un bambino povero. 482 00:22:47,989 --> 00:22:49,449 Io ero nella Flag Five. 483 00:22:50,116 --> 00:22:53,578 La Flag Five era composta da cinque eroi e una mascotte. Tu. 484 00:22:53,662 --> 00:22:57,332 Era composta da cinque eroi e un tirapiedi. Tu! 485 00:22:57,415 --> 00:22:58,834 - Mascotte. - Tirapiedi. 486 00:22:58,917 --> 00:23:00,252 - Mascotte! - Tirapiedi! 487 00:23:00,335 --> 00:23:04,130 Okay, okay, Midnight, tesoro, tu sei un grande autore di best-seller. 488 00:23:04,214 --> 00:23:07,008 - Va bene? Per favore. - Ascolta l'addetto stampa. Venduto. 489 00:23:07,092 --> 00:23:08,092 Tirapiedi! 490 00:23:08,385 --> 00:23:09,385 Oddio! 491 00:23:09,886 --> 00:23:11,930 Fermi! Vi prego... smettetela! 492 00:23:13,098 --> 00:23:14,474 Basta, finitela! 493 00:23:18,854 --> 00:23:19,854 Che azzuffata. 494 00:23:20,897 --> 00:23:22,232 È un comportamento ridicolo. 495 00:23:24,025 --> 00:23:25,277 Signori, per favore! 496 00:23:25,902 --> 00:23:27,028 Ha iniziato lui. 497 00:23:27,362 --> 00:23:28,363 Fottiti. 498 00:24:11,448 --> 00:24:12,448 Cazzo. 499 00:24:12,490 --> 00:24:13,658 ULTIME NOTIZIE AUTORE DI SUCCESSO AGGREDITO 500 00:24:13,742 --> 00:24:15,535 Un litigio è sfociato in una violenta colluttazione 501 00:24:15,660 --> 00:24:18,955 solo poche ore fa, nella lussuosa suite al Excelsior Hotel. 502 00:24:19,039 --> 00:24:21,750 Le autorità non sono sicure di cos'abbia scatenato 503 00:24:21,833 --> 00:24:24,502 questo vile attacco al super-eroico cane, 504 00:24:24,586 --> 00:24:26,129 conosciuto prima come Onward, 505 00:24:26,212 --> 00:24:28,465 ma l'addetto stampa di Midnight ha dichiarato 506 00:24:28,548 --> 00:24:31,176 che lui non ha intenzione di denunciare l'aggressore. 507 00:24:31,259 --> 00:24:34,304 Midnight di sicuro non chiamerà Superian ora. 508 00:24:34,387 --> 00:24:37,015 Lo chiamerà. Abbiamo i nostri problemi, ma è un bravo cane. 509 00:24:37,557 --> 00:24:39,434 Ti stava sbranando la giugulare. 510 00:24:39,517 --> 00:24:40,517 È il nostro rapporto. 511 00:24:40,560 --> 00:24:43,480 Non conosci le parole? Fanno sanguinare meno. 512 00:24:43,563 --> 00:24:48,276 Pensi che Midnight avvertirà Superian del piano di The Terror per ucciderlo? 513 00:24:48,360 --> 00:24:51,488 Ho detto di sì. Dimmi grazie e smettila di assillarmi. 514 00:24:52,238 --> 00:24:53,615 Ora che mi ricordo, Tick... 515 00:24:55,575 --> 00:24:56,743 mi hai salvato la vita. 516 00:24:57,369 --> 00:25:00,246 Oh, dai, che quel cane parlante non ti avrebbe ucciso. 517 00:25:00,330 --> 00:25:03,041 No, ero al cimitero, mi hai tirato fuori dalla tomba. 518 00:25:03,583 --> 00:25:05,877 Ho il mio codice d'onore e ti devo la vita. 519 00:25:05,961 --> 00:25:08,004 No, grazie, non voglio la tua vita. 520 00:25:08,088 --> 00:25:10,340 Non puoi rifiutare, finché io non salvo la tua, 521 00:25:10,423 --> 00:25:12,509 il che sembrerebbe essere impossibile. 522 00:25:13,677 --> 00:25:15,011 La mia vita appartiene a te. 523 00:25:16,429 --> 00:25:17,555 Facciamo così. 524 00:25:19,015 --> 00:25:20,141 Accetto 525 00:25:21,309 --> 00:25:24,813 se mi prometti di non uccidere mai più nessuno. 526 00:25:25,647 --> 00:25:26,898 Amico, andiamo, 527 00:25:27,524 --> 00:25:28,525 sei spietato. 528 00:25:29,442 --> 00:25:31,903 Se non uccido più, non vale la pena vivere. 529 00:25:31,987 --> 00:25:34,280 Provaci, magari ti piace. 530 00:25:34,823 --> 00:25:38,910 Rabbia, vendetta. Sono le cose che ti tengono in vita. 531 00:25:39,703 --> 00:25:42,330 Ti smuovono, abbattono gli ostacoli sulla tua strada. 532 00:25:43,415 --> 00:25:44,416 Arthur lo sa. 533 00:25:44,874 --> 00:25:47,293 Cosa? No, no, non è vero, io non sono come te. 534 00:25:47,377 --> 00:25:48,378 - No? - No. 535 00:25:48,461 --> 00:25:50,839 Allora perché ci troviamo qui ora? 536 00:25:51,548 --> 00:25:55,093 Quindici anni dopo l'evento che ci ha messi sullo stesso sentiero. 537 00:25:55,885 --> 00:25:58,013 Io e te siamo fratelli. 538 00:25:59,222 --> 00:26:00,306 E Dot lo sa? 539 00:26:01,099 --> 00:26:02,600 - Tick, per favore. - Andiamo, amico. 540 00:26:03,518 --> 00:26:06,104 Potete stare qui finché non trovate un nascondiglio. 541 00:26:06,187 --> 00:26:07,230 Che idea deliziosa. 542 00:26:07,313 --> 00:26:09,065 Grazie, Overkill. 543 00:26:09,149 --> 00:26:11,651 Al diavolo, nessuno vi sta dando la caccia.