1 00:00:06,187 --> 00:00:07,647 Prima o poi, 2 00:00:07,730 --> 00:00:11,109 ogni Tom, Dick e LeShonda subiscono la perdita della persona amata. 3 00:00:11,192 --> 00:00:13,361 Io, The Tick, non faccio eccezione... 4 00:00:13,486 --> 00:00:17,115 Arthur! 5 00:00:17,198 --> 00:00:20,702 Una perdita che può gettare anche un supereroe composto come me 6 00:00:20,785 --> 00:00:22,704 in una piscina di disperazione. 7 00:00:22,829 --> 00:00:26,040 Arthur! 8 00:00:26,124 --> 00:00:28,749 Causandogli deficit di attenzione, allontanandolo dalla missione 9 00:00:29,711 --> 00:00:31,421 e causandogli deficit di attenzione. 10 00:00:31,504 --> 00:00:33,298 Arthur! 11 00:00:33,381 --> 00:00:36,009 Ciò, naturalmente, rende ancora più importante trovare 12 00:00:36,092 --> 00:00:37,343 la persona amata scomparsa. 13 00:00:37,427 --> 00:00:42,932 Arthur! 14 00:00:43,808 --> 00:00:45,810 Per l'ultima volta, non è qui! 15 00:00:45,893 --> 00:00:48,271 Ora va' via, stai spaventando i miei clienti. 16 00:00:49,897 --> 00:00:52,025 Dove sei finito, compadre? 17 00:00:54,694 --> 00:00:57,572 Calmati, calmati, è tutto okay. The Terror. 18 00:00:58,114 --> 00:00:59,866 Sono prigioniero di The Terror. 19 00:00:59,949 --> 00:01:01,284 Ma va bene, perché 20 00:01:01,367 --> 00:01:04,662 Tick verrà a salvarmi prima che mi torturi 21 00:01:04,746 --> 00:01:06,289 o magari dopo che mi ha torturato. 22 00:01:06,372 --> 00:01:08,625 Ma posso permettermi di essere esigente in questa situazione. 23 00:01:08,750 --> 00:01:10,793 Tu sei in una delle celle a rotazione frequente. 24 00:01:10,918 --> 00:01:11,918 Chi c'è? 25 00:01:12,003 --> 00:01:14,422 Forse sei solo cibo per uno dei suoi animali. 26 00:01:15,173 --> 00:01:17,383 Francamente, preferirei essere cibo. 27 00:01:18,593 --> 00:01:21,429 C'è qualcuno? Ehi... ehi, mi sente? 28 00:01:21,554 --> 00:01:22,930 Non sto parlando da solo. 29 00:01:23,848 --> 00:01:25,058 Come alcune persone. 30 00:01:25,183 --> 00:01:27,852 - Lei chi è? - Un prigioniero. Come lo sei tu. 31 00:01:28,519 --> 00:01:30,396 - Come ti chiami? - Arthur. 32 00:01:30,480 --> 00:01:32,148 Piacere di conoscerti, Arthur. 33 00:01:32,607 --> 00:01:36,069 Io sono il dottor Mischa Karamazov. 34 00:01:39,781 --> 00:01:40,782 Che cosa? 35 00:02:12,188 --> 00:02:14,273 Sì, ci siamo divertiti. 36 00:02:14,357 --> 00:02:17,443 All'inizio credi che sarà sempre così, poi, poof! 37 00:02:17,944 --> 00:02:21,030 Spazzato via, come baffi felini su un salice, nel vento. 38 00:02:21,739 --> 00:02:24,325 Ovunque sei, amico mio, spero tu sia felice. 39 00:02:24,409 --> 00:02:25,993 Sei felice, Arthur? Puoi dirmelo, 40 00:02:26,160 --> 00:02:27,787 puoi sussurrarmelo, se vuoi? 41 00:02:28,913 --> 00:02:30,331 Stai parlando con un guanto. 42 00:02:31,040 --> 00:02:32,667 Ma che mi sta accadendo, 43 00:02:32,750 --> 00:02:35,250 riesco a malapena a respirare. Non riesco a muovere la testa. 44 00:02:35,253 --> 00:02:39,882 Mi sento come se fossi caduto in un dirupo all'interno del mio corpo. Che cos'è? 45 00:02:39,966 --> 00:02:43,052 La mancanza del tuo amico, può spezzare il cuore. 46 00:02:43,386 --> 00:02:44,470 Beh, lo odio! 47 00:02:46,013 --> 00:02:48,558 Se Arthur fosse qui, porrebbe fine a tutto questo. 48 00:02:48,641 --> 00:02:52,603 Tick, non sei utile né a te stesso né a me, stando qui. 49 00:02:52,687 --> 00:02:55,690 Quando è stata l'ultima volta che lo hai cercato nel suo appartamento? 50 00:02:58,109 --> 00:02:59,109 Ma certo! 51 00:02:59,402 --> 00:03:01,988 L'unico posto che non ho pensato di controllare. 52 00:03:02,071 --> 00:03:05,158 Quando Arthur non è con me, posso essere davvero incapace. 53 00:03:05,241 --> 00:03:06,617 Non me ne ero accorto. 54 00:03:15,793 --> 00:03:16,836 Arthur? 55 00:03:19,964 --> 00:03:21,299 Arthur, sei qui? 56 00:03:38,691 --> 00:03:40,860 - Che ci fai lì? - Niente. 57 00:03:40,943 --> 00:03:42,445 Che significa, niente? 58 00:03:43,780 --> 00:03:45,490 Solo... Smettila di guardarmi. 59 00:03:46,449 --> 00:03:47,658 Arthur! 60 00:03:50,953 --> 00:03:51,996 Dov'è Arthur? 61 00:03:52,079 --> 00:03:54,832 Stavo per farti la stessa domanda. "Dov'è Arthur?" 62 00:03:54,916 --> 00:03:57,084 Nella merda, ecco dov'è. 63 00:03:57,168 --> 00:03:59,462 Ero al telefono con lui ieri sera. La linea si è interrotta. 64 00:03:59,587 --> 00:04:01,088 Sembrava che lo stessero prelevando dalla strada. 65 00:04:01,172 --> 00:04:04,217 Arthur? Prelevando? Strada? 66 00:04:04,300 --> 00:04:05,968 Deve essere stato Ramses con i suoi gorilla. 67 00:04:06,052 --> 00:04:07,845 Ma Ramses è morto. 68 00:04:07,929 --> 00:04:09,138 Come fai a saperlo? 69 00:04:10,473 --> 00:04:13,434 So dove si incontra la Banda della Piramide. 70 00:04:13,518 --> 00:04:15,810 Io vado lì e ascolto le loro conversazioni e telefonate, 71 00:04:15,853 --> 00:04:17,853 - per questo sono qui. - Questo è molto pericoloso. 72 00:04:17,855 --> 00:04:19,482 Anche tu lo sei. 73 00:04:19,565 --> 00:04:20,691 L'ultima volta che ti ho visto, 74 00:04:20,775 --> 00:04:23,236 maltrattavi Ramses per avere delle informazioni. 75 00:04:23,694 --> 00:04:26,656 Lo hai ucciso? Hai coinvolto Arthur nella carneficina? 76 00:04:26,739 --> 00:04:28,199 Buona, piccola Dot. 77 00:04:28,282 --> 00:04:29,951 Non c'è stato nessun barbecue. 78 00:04:30,034 --> 00:04:33,329 Quella vipera era ancora viva quando è strisciata via dalle nostre mani. 79 00:04:33,454 --> 00:04:35,623 Okay, voglio crederti. Anche a te. 80 00:04:36,707 --> 00:04:38,167 Se non è stato Ramses, chi lo ha rapito? 81 00:04:38,251 --> 00:04:39,752 Non è ovvio? 82 00:04:41,671 --> 00:04:42,839 THE TERROR È VIVO 83 00:04:44,173 --> 00:04:46,008 Io sto pensando a qualche setta? 84 00:04:47,343 --> 00:04:48,553 Okay, dobbiamo fare qualcosa, 85 00:04:48,636 --> 00:04:50,847 chiamare la polizia! Chiamare l'Aegis! E... 86 00:04:50,930 --> 00:04:53,891 Ramses era la prova dell'esistenza di The Terror, ora è morto. 87 00:04:53,975 --> 00:04:55,768 Nessuno ti crederà. 88 00:04:55,852 --> 00:04:57,311 - Tocca a noi due. - E a me! 89 00:04:57,395 --> 00:04:59,438 Non c'è tempo per una dilettante. 90 00:04:59,522 --> 00:05:00,772 Se tuo fratello è ancora vivo, 91 00:05:00,773 --> 00:05:03,148 io e Tick siamo l'unica possibilità di salvezza, oppure... 92 00:05:03,860 --> 00:05:06,195 sarà un glorioso suicidio imbevuto di vendetta! 93 00:05:07,321 --> 00:05:08,739 Preferisco la prima opzione. 94 00:05:08,823 --> 00:05:11,367 Ci riuniremo con Dangerboat. Proseguiamo con il piano che era già in atto. 95 00:05:11,450 --> 00:05:13,286 Voi due non proseguirete senza di me. 96 00:05:13,369 --> 00:05:15,830 - Okay. - Non farmi questo! È mio fratello! Non... 97 00:05:15,913 --> 00:05:16,913 Cosa? 98 00:05:17,498 --> 00:05:19,625 Mi sono ricordato che servono tre persone. 99 00:05:19,750 --> 00:05:20,835 Sei dentro. 100 00:05:22,503 --> 00:05:24,589 Sono dentro. Sono dentro. 101 00:05:24,672 --> 00:05:25,672 Grande. 102 00:05:26,173 --> 00:05:27,758 Non può essere il dottor Karamazov. 103 00:05:27,842 --> 00:05:31,220 Al notiziario hanno detto che è morto nello scoppio del laboratorio urmeno. 104 00:05:31,304 --> 00:05:34,682 Io non sono scoppiato. Ti sembro, per caso, scoppiato? 105 00:05:34,765 --> 00:05:37,435 Mi hanno rubato. Insieme al mio lavoro. 106 00:05:37,518 --> 00:05:38,686 Il "Progetto Achille?" 107 00:05:39,562 --> 00:05:41,772 E tu dove hai sentito quel nome? 108 00:05:41,856 --> 00:05:45,067 In realtà, l'ho sentito da lei. Ho visto il video nel costume volante. 109 00:05:45,151 --> 00:05:46,527 Hai indossato il costume? 110 00:05:46,611 --> 00:05:48,029 È modellato su di te? 111 00:05:48,446 --> 00:05:49,530 Così mi hanno detto. 112 00:05:50,656 --> 00:05:54,327 Il Progetto Achille era un programma segreto di armamento urmeno 113 00:05:54,410 --> 00:05:56,495 contro Superian, è esatto? 114 00:05:56,579 --> 00:05:57,663 Sì. 115 00:05:58,164 --> 00:05:59,540 Tu conosci gli urmeni? 116 00:05:59,916 --> 00:06:02,501 - No. - Persone davvero paranoiche. 117 00:06:02,960 --> 00:06:06,213 È davvero una sfortuna che tu abbia indossato quel costume. 118 00:06:06,297 --> 00:06:09,008 Sfortuna? Che intende? Perché, sfortuna? 119 00:06:09,759 --> 00:06:10,885 Aspettate! Che cosa fate? 120 00:06:12,094 --> 00:06:13,554 Fermi! Lasciatemi! 121 00:06:29,695 --> 00:06:31,072 Questo è uno dei tuoi incubi. 122 00:06:31,155 --> 00:06:33,282 È solo, solo... uno dei tuoi incubi. 123 00:06:39,538 --> 00:06:41,707 Più veloce! Più veloce! 124 00:06:42,041 --> 00:06:43,042 Sei lento! 125 00:06:44,293 --> 00:06:46,253 Lento! 126 00:06:46,754 --> 00:06:50,341 Non puoi suonare più velocemente, cazzone fossilizzato? 127 00:06:50,424 --> 00:06:51,467 Non guardarmi! 128 00:06:54,053 --> 00:06:55,137 Mi dispiace. 129 00:06:55,638 --> 00:06:57,807 Era troppo? Posso urlare meno. 130 00:06:57,890 --> 00:06:59,934 Ci vai troppo piano con me. 131 00:07:00,726 --> 00:07:03,437 Alexa! Play me some Richcraft. 132 00:07:04,313 --> 00:07:09,068 Brani da Richcraft. Pubblicato nel 1959 dalla Mercury Records. 133 00:07:11,821 --> 00:07:13,447 Lo senti, idiota? 134 00:07:13,531 --> 00:07:15,574 Ecco come voglio suonare. 135 00:07:15,658 --> 00:07:17,618 Hai altre due lezioni per farmi suonare così! 136 00:07:17,994 --> 00:07:19,954 Sbattete Phil in cella. 137 00:07:20,037 --> 00:07:21,747 E mettetelo a mezza razione. 138 00:07:21,831 --> 00:07:24,417 Magari ti sarà di ispirazione, per diventare più esigente. 139 00:07:27,253 --> 00:07:28,295 Ah! Buongiorno. 140 00:07:29,088 --> 00:07:30,506 Alexa, ora taci! 141 00:07:31,632 --> 00:07:33,050 Buongiorno, raggio di sole. 142 00:07:33,676 --> 00:07:35,636 Mi sei svenuto addosso l'altra sera. 143 00:07:37,680 --> 00:07:39,807 Va tutto bene, non devi parlarmi. 144 00:07:39,890 --> 00:07:42,810 Semplicemente odio uccidere un cucciolo mentre dorme. 145 00:07:42,893 --> 00:07:44,603 Non c'è gusto senza grida. 146 00:07:46,939 --> 00:07:50,735 Allora, indossi il costume che hai rubato a me 147 00:07:50,818 --> 00:07:52,069 e so che cosa pensi: 148 00:07:52,987 --> 00:07:55,489 "Sono un grande, coraggioso supereroe", huh? 149 00:07:55,573 --> 00:07:57,575 No, no, no... Io, io non ho mai pensato che avrei... Non... 150 00:07:57,658 --> 00:08:01,912 Vediamo se sarai coraggioso quando proverò l'"Aquila di Sangue" su di te. 151 00:08:01,996 --> 00:08:05,082 Ne hai sentito parlare? Lo facevano i vichinghi. 152 00:08:05,708 --> 00:08:07,334 L'ho visto su History Channel. 153 00:08:08,169 --> 00:08:10,129 Prima cosa, taglierò il tuo sterno, 154 00:08:10,755 --> 00:08:12,715 aprirò le tue costole 155 00:08:13,591 --> 00:08:15,676 e tirerò fuori i tuoi polmoni. 156 00:08:16,135 --> 00:08:17,178 Che te ne pare? 157 00:08:21,182 --> 00:08:22,641 Che cos'è? 158 00:08:22,725 --> 00:08:25,227 Quella cosa che fai con l'occhio? 159 00:08:26,771 --> 00:08:27,772 Aspetta! 160 00:08:30,316 --> 00:08:31,442 Sei uno dei miei? 161 00:08:33,903 --> 00:08:36,363 Il gelato! Il ragazzino della foto! 162 00:08:36,447 --> 00:08:37,490 Eri tu! 163 00:08:37,573 --> 00:08:39,283 Ho ucciso il tuo cane, mi pare? 164 00:08:39,825 --> 00:08:40,910 Hai ucciso mio padre. 165 00:08:40,993 --> 00:08:42,912 Sì, giusto. Papà. Sapevo che c'era qualcosa. 166 00:08:42,995 --> 00:08:45,372 Ho adorato i miei bracciali di messa a terra. 167 00:08:45,456 --> 00:08:46,916 Janet! Vieni qui! 168 00:08:49,710 --> 00:08:51,837 Ricordi il ragazzo del Time Magazine? 169 00:08:51,921 --> 00:08:54,588 Quello che ho stuzzicato dopo aver fatto fuori quei Flag Cazzoni? 170 00:08:54,632 --> 00:08:56,092 Arthur Everest. 171 00:08:56,175 --> 00:08:57,760 Mi sembra il suo nome. Everest. 172 00:08:57,843 --> 00:08:58,969 Indovina chi abbiamo qui. 173 00:08:59,386 --> 00:09:00,387 In carne e ossa. 174 00:09:00,679 --> 00:09:01,972 Solo per il momento. 175 00:09:03,140 --> 00:09:04,600 Quindi vuoi ucciderlo? 176 00:09:05,142 --> 00:09:07,311 Detta così sembra una cosa brutta. 177 00:09:08,020 --> 00:09:10,189 Ho finito con il pisellino, per ora. 178 00:09:10,815 --> 00:09:12,733 Ributtatelo in cella. 179 00:09:12,817 --> 00:09:14,360 Terror. 180 00:09:14,443 --> 00:09:17,738 Ho amici che sono supereroi, veri supereroi! 181 00:09:17,822 --> 00:09:19,156 E stanno venendo per me. 182 00:09:19,240 --> 00:09:23,577 E quando saranno qui, allora sarai sconfitto, perdente! 183 00:09:26,122 --> 00:09:27,331 Oh, maledizione! 184 00:09:27,414 --> 00:09:29,750 Sì... ora smettila. 185 00:09:30,459 --> 00:09:31,961 Portate Foxy Brown via da qui. 186 00:09:32,711 --> 00:09:34,463 Cosa? Lasciatemi! Lasciatemi! Lasciatemi andare! 187 00:09:34,547 --> 00:09:36,340 Che cosa vuoi fare con lui? 188 00:09:37,133 --> 00:09:39,426 L'Universo canta per me, Janet. 189 00:09:40,177 --> 00:09:43,097 E mi ha dato la melodia che io stavo cercando. 190 00:09:44,431 --> 00:09:47,309 Dangerboat, quasi in posizione per la scansione. Mi ricevi? 191 00:09:47,685 --> 00:09:49,520 Dovremmo essere sotto copertura. 192 00:09:49,603 --> 00:09:51,355 Non usare il mio nome su un canale aperto. 193 00:09:51,897 --> 00:09:53,691 Non ti chiamerò mai "Steve". 194 00:09:53,774 --> 00:09:57,778 Caricheremo e prepareremo il cannone una volta localizzato il punto di accesso. 195 00:09:57,862 --> 00:09:58,904 Steve chiude. 196 00:09:58,988 --> 00:10:01,113 Siamo pronti? È il momento? È "Ora di agire, Steve?" 197 00:10:01,157 --> 00:10:02,741 Non ancora. Ricorda il piano, 198 00:10:02,825 --> 00:10:05,953 prima scansione, poi attacco aereo. Rilassati. 199 00:10:06,036 --> 00:10:07,705 Io sono una creatura d'azione! 200 00:10:07,830 --> 00:10:12,835 Ho bisogno di un'azione per agire, quando un'azione di salvataggio è in atto... 201 00:10:12,918 --> 00:10:14,295 Io ho bisogno di azione! 202 00:10:14,378 --> 00:10:16,714 - Siediti! - Va bene. 203 00:10:19,341 --> 00:10:20,509 Ha allentato la tensione. 204 00:10:21,385 --> 00:10:22,385 Per il momento. 205 00:10:24,138 --> 00:10:25,681 Smettila di guardarmi. 206 00:10:27,516 --> 00:10:30,269 Hai mai provato a essere più socievole? 207 00:10:31,395 --> 00:10:33,397 Non so, a sorridere, magari? 208 00:10:33,480 --> 00:10:36,108 Sono socievole, sorrido, in pratica sono morto... 209 00:10:36,192 --> 00:10:37,276 Io vivo al limite. 210 00:10:37,359 --> 00:10:39,403 Deve pur esserci una via di mezzo, no? 211 00:10:39,486 --> 00:10:42,740 La via di mezzo uccide gli individui. Devi restare lucida. Quindi smettila. 212 00:10:43,157 --> 00:10:44,325 Di fare cosa? 213 00:10:44,408 --> 00:10:47,203 Di parlare a vanvera per distrarti dalla cruda, dura realtà 214 00:10:47,286 --> 00:10:50,206 che tuo fratello è in mortale pericolo, se non già morto. 215 00:10:53,709 --> 00:10:55,211 Beh, magari non è morto. 216 00:10:58,297 --> 00:11:00,007 Non sono bravo a dare conforto. 217 00:11:01,300 --> 00:11:02,760 No. È stato bello. Grazie. 218 00:11:04,053 --> 00:11:05,888 Ehi, dottor Karamazov? Sono tornato. 219 00:11:06,931 --> 00:11:08,265 È lì? 220 00:11:08,724 --> 00:11:09,975 Sta facendo un pisolino? 221 00:11:10,643 --> 00:11:12,435 - Con chi stai parlando? - Nessuno. È un cane. 222 00:11:12,478 --> 00:11:16,815 Parlavo con, con Queenie, il cane della mia infanzia. 223 00:11:16,899 --> 00:11:19,735 Non prendo le mie medicine. Vedo cose che non ci sono. 224 00:11:19,818 --> 00:11:22,238 Cani. Demoni. Parlo con loro, a volte. 225 00:11:22,321 --> 00:11:24,073 Ma dico cose inattendibili. 226 00:11:24,156 --> 00:11:25,324 Ti prego... Ora capisco, 227 00:11:25,991 --> 00:11:28,786 ecco perché tutti quegli strizzacervelli da tua madre e tuo padre. 228 00:11:28,869 --> 00:11:30,329 Non è mio padre. 229 00:11:31,121 --> 00:11:32,456 Ehi! Ehi, aspetta... 230 00:11:33,374 --> 00:11:34,416 Mi hai preso in giro. 231 00:11:34,833 --> 00:11:36,669 Ti sei comportata come se non sapessi che The Terror era vivo 232 00:11:36,752 --> 00:11:38,170 e, invece, lavori per lui? 233 00:11:38,254 --> 00:11:40,464 Non sapevo che lui fosse vivo, fino a ieri. 234 00:11:40,965 --> 00:11:43,092 Non che ti debba una spiegazione o cose del genere. 235 00:11:43,175 --> 00:11:45,261 Devi un aspirapolvere a mia madre, però! 236 00:11:45,344 --> 00:11:48,222 Potresti chiudere il becco solo per un minuto! 237 00:11:48,305 --> 00:11:50,307 Sto cercando di dirti qualcosa. 238 00:11:50,391 --> 00:11:54,144 Cosa? Che sono un'idiota? Un perfetto imbecille che si è messo nei guai? 239 00:11:54,228 --> 00:11:55,354 Mi dispiace. 240 00:11:55,437 --> 00:11:57,356 Mi dispiace di questa situazione. 241 00:11:58,232 --> 00:12:01,610 Se fossi davvero dispiaciuta, non avresti messo The Terror sulle mie tracce. 242 00:12:02,778 --> 00:12:06,448 Non l'ho fatto. Sapeva esattamente dove trovare te e il costume. 243 00:12:07,199 --> 00:12:09,827 Ti sei messo piuttosto in mostra con quella bravata. 244 00:12:10,452 --> 00:12:13,038 Ho provato a dirgli che sei un piccolo niente, te, 245 00:12:13,122 --> 00:12:15,499 un insignificante granello di polvere che non vale il suo tempo. 246 00:12:15,582 --> 00:12:17,293 Okay, beh, ti ringrazio. 247 00:12:17,376 --> 00:12:20,045 Ma la verità è che non vede l'ora di sventrarti. 248 00:12:20,546 --> 00:12:23,841 Se ti sentissi davvero in colpa, mi aiuteresti a scappare da qui. 249 00:12:23,924 --> 00:12:25,551 Mi dispiace. Non posso. 250 00:12:25,926 --> 00:12:28,012 Sai dire solo "mi dispiace"? 251 00:12:28,095 --> 00:12:30,389 Mi dispiace, non posso dirti 252 00:12:30,472 --> 00:12:33,350 che dovresti salire sulla scala che si trova proprio qua fuori. 253 00:12:33,434 --> 00:12:35,019 Girare subito a destra 254 00:12:35,102 --> 00:12:38,897 finché non arrivi a una serie di tunnel illuminati con luci rosse. 255 00:12:38,981 --> 00:12:42,693 E in particolar modo, non posso dirti che se giri a sinistra all'incrocio a T, 256 00:12:42,776 --> 00:12:44,403 questo ti condurrà all'esterno. 257 00:12:44,486 --> 00:12:48,574 Beh, in realtà non ha importanza che tu non possa dirmi niente, 258 00:12:48,657 --> 00:12:51,160 se prima non trovo il modo di uscire da questa cella. 259 00:12:58,042 --> 00:13:00,252 Stai sinceramente cercando di aiutarmi? 260 00:13:01,045 --> 00:13:03,922 E se è così, perché stai sinceramente cercando di aiutarmi? 261 00:13:04,006 --> 00:13:07,384 Se solo tu sapessi le torture che lui intende infliggerti, 262 00:13:07,468 --> 00:13:11,555 "Perché mi stai aiutando?" è davvero l'ultima domanda che faresti, fidati. 263 00:13:26,737 --> 00:13:27,946 Ehi. 264 00:13:28,030 --> 00:13:29,531 Cosa c'è? Rilevi qualcosa? 265 00:13:29,615 --> 00:13:32,785 No. Mi stavo solo domandando perché lo stai facendo. 266 00:13:34,244 --> 00:13:35,954 Tu non sei un tipo sentimentale. 267 00:13:36,372 --> 00:13:39,208 Se dovessi scegliere tra salvare mio fratello e uccidere The Terror, 268 00:13:39,291 --> 00:13:40,626 che faresti? 269 00:13:42,086 --> 00:13:43,879 The Terror mi ha portato via tutto, 270 00:13:43,962 --> 00:13:46,673 incluso un uomo importante per me, quanto vostro padre lo era per voi. 271 00:13:46,757 --> 00:13:48,217 So che cos'è una famiglia. 272 00:13:48,842 --> 00:13:50,469 Sceglierei di salvare tuo fratello. 273 00:13:52,429 --> 00:13:53,847 Poi ucciderei The Terror. 274 00:13:53,931 --> 00:13:55,516 Stai imbrogliando, devi scegliere. 275 00:13:55,599 --> 00:13:56,767 Imbroglio la morte. 276 00:13:58,060 --> 00:14:00,270 No. Non c'è traccia della mia domanda. 277 00:14:00,354 --> 00:14:02,731 Non inseguo tracce. Loro seguono me. 278 00:14:02,815 --> 00:14:06,527 Non so che stai dicendo. È una illogica jam session. 279 00:14:08,278 --> 00:14:10,489 Ehi! Ho qualcosa. Credo. 280 00:14:12,241 --> 00:14:13,241 Che cos'è? 281 00:14:14,159 --> 00:14:15,327 Un tunnel non protetto. 282 00:14:15,828 --> 00:14:18,163 Io ho una chiara percezione del sé. 283 00:14:18,247 --> 00:14:22,167 So di essere una barca. Ma mi ritengo una barca virile. 284 00:14:22,918 --> 00:14:24,336 Vinile, come tipo un disco? 285 00:14:24,420 --> 00:14:26,463 No. Tipo una barca virile. 286 00:14:26,547 --> 00:14:30,217 E, più precisamente, una barca virile che prova attrazione per qualcun altro virile. 287 00:14:31,343 --> 00:14:33,387 - Una Barca? - Io non faccio distinzioni. 288 00:14:33,470 --> 00:14:34,763 Ma può una barca essere "omosessuale" 289 00:14:34,847 --> 00:14:38,142 se il prefisso di questa parola deriva dal greco "simile"? 290 00:14:38,225 --> 00:14:40,394 - E, chiaramente, noi non lo siamo. - Non siamo cosa? 291 00:14:40,477 --> 00:14:41,520 Simili. 292 00:14:41,645 --> 00:14:43,147 - Chi? - Io e Arthur. 293 00:14:47,192 --> 00:14:48,944 Di che cosa stavamo parlando? 294 00:14:49,027 --> 00:14:51,238 - DB, mi ricevi? - È Steve. Vai avanti. 295 00:14:51,697 --> 00:14:53,031 Abbiamo un punto d'accesso. 296 00:14:53,115 --> 00:14:54,825 Imposta le coordinate che ti sto inviando. 297 00:14:56,410 --> 00:14:57,536 Coordinate impostate. 298 00:14:57,619 --> 00:14:59,746 Tick, prendi l'attrezzatura e va al Cannone Cargo. 299 00:15:00,122 --> 00:15:01,790 Questi sono ordini di azione! 300 00:15:05,794 --> 00:15:07,629 Conversione in Cannone Cargo ora. 301 00:15:12,885 --> 00:15:15,679 Per tutti i corsetti della nonna! Situazione stretta. 302 00:15:16,597 --> 00:15:17,764 Conto alla rovescia. 303 00:15:17,848 --> 00:15:19,725 - Tre. - Resisti, amico. 304 00:15:19,808 --> 00:15:22,311 - Due. - L'omone blu sta venendo a salvarti! 305 00:15:22,394 --> 00:15:25,647 - Uno! - Pensacola! 306 00:16:02,559 --> 00:16:03,602 Karamazov. 307 00:16:08,690 --> 00:16:09,690 Cavolo... 308 00:16:20,619 --> 00:16:21,620 Com'è andata? 309 00:16:21,703 --> 00:16:24,039 È fuori dalla cella... sta seguendo le istruzioni. 310 00:16:24,122 --> 00:16:26,333 - E il costume? - Appena indossato. 311 00:16:26,416 --> 00:16:27,584 Perfetto. 312 00:16:27,668 --> 00:16:29,878 Allora mi vuoi dire perché volevi che scappasse? 313 00:16:30,754 --> 00:16:31,964 Un'ispirazione. 314 00:16:32,631 --> 00:16:35,634 Questa è la parte del lavoro più simile alla musica. 315 00:16:36,134 --> 00:16:39,846 E il ritmo, il ritmo sta venendo a me. 316 00:16:42,808 --> 00:16:45,352 Gli strumenti stanno prendendo posto. 317 00:16:46,144 --> 00:16:47,144 Karamazov. 318 00:16:49,773 --> 00:16:50,941 L'UMG! 319 00:16:51,024 --> 00:16:52,234 L'UMG? 320 00:16:53,694 --> 00:16:56,405 Ho dato anche a lui un'enorme parte nel piano. 321 00:16:56,488 --> 00:16:59,700 E ora il ragazzo con il costume volante! 322 00:17:04,538 --> 00:17:06,790 Stanno tutti aspettando che io li diriga. 323 00:17:07,708 --> 00:17:11,336 È un semplice tempo che parte con un allargando... 324 00:17:11,420 --> 00:17:12,921 lentamente, 325 00:17:14,798 --> 00:17:16,633 poi l'adagio, 326 00:17:18,468 --> 00:17:21,346 cresce velocemente fino all'accellerando. 327 00:17:41,617 --> 00:17:43,869 Divisione aerea in arrivo. Viaggia ad alta velocità. 328 00:18:16,985 --> 00:18:17,985 Ripariamoci! 329 00:18:36,630 --> 00:18:38,840 Dottor Karamazov, sta bene? 330 00:18:41,927 --> 00:18:44,096 Stai indossando il mio costume aereo da difesa. 331 00:18:45,722 --> 00:18:47,182 E lei... lei è... 332 00:18:48,225 --> 00:18:51,603 - È... - Il dottor Karamazov, sì. 333 00:18:52,229 --> 00:18:54,314 - Che cosa le hanno fatto? - Questo? 334 00:18:55,065 --> 00:18:58,068 Sono stato io. Un incidente con il raggio restringente. 335 00:18:58,151 --> 00:19:00,028 Mi sono adattato. Terresti questo? 336 00:19:00,570 --> 00:19:02,322 Sì. Cielo, mi dispiace molto. 337 00:19:03,031 --> 00:19:05,158 Voglio dire, buon per lei! 338 00:19:05,701 --> 00:19:07,494 Perché tu indossi il mio costume? 339 00:19:07,577 --> 00:19:09,955 Per farci fuggire entrambi da qui. Conosco la strada. 340 00:19:10,038 --> 00:19:11,998 Allora cosa stiamo aspettando? 341 00:19:12,082 --> 00:19:14,209 No. Ho bisogno di risposte prima. 342 00:19:14,668 --> 00:19:17,504 The Terror voleva che lei lo aiutasse a uccidere Superian, vero? 343 00:19:17,587 --> 00:19:19,548 Il più potente supereroe della terra. 344 00:19:19,631 --> 00:19:21,299 Com'è possibile farlo? 345 00:19:22,134 --> 00:19:25,971 Anni fa mi sono imbattuto in uno strano, raro elemento 346 00:19:26,054 --> 00:19:28,306 vicino al fiume Tunguska, in Russia. 347 00:19:28,640 --> 00:19:32,102 È stato solo casualmente che ho scoperto che possedeva 348 00:19:32,185 --> 00:19:35,731 proprietà radioattive dannose per Superian. 349 00:19:36,732 --> 00:19:37,899 Qual è l'elemento? 350 00:19:38,859 --> 00:19:41,319 Lo chiamo "Grande Bismuto". 351 00:19:42,070 --> 00:19:43,070 Scusi, come? 352 00:19:43,989 --> 00:19:45,782 Ti prego. Non abbiamo tempo. 353 00:19:45,866 --> 00:19:48,326 Portami fuori da qui e ti spiegherò ogni cosa. 354 00:19:48,785 --> 00:19:51,246 Okay, mi segua. E mi stia vicino. 355 00:19:53,665 --> 00:19:55,917 - Che c'è? - Prendimi in braccio. 356 00:19:56,752 --> 00:19:58,253 Non posso muovermi velocemente. 357 00:19:58,378 --> 00:20:00,213 Non sarei in grado di stare dietro a te. 358 00:20:00,839 --> 00:20:02,966 Le scale! Gradini troppo alti! 359 00:20:05,385 --> 00:20:08,263 Non scuotermi. Io soffro il mal di moto. 360 00:20:08,346 --> 00:20:09,346 Scusi. 361 00:20:10,849 --> 00:20:11,849 Sono dentro! 362 00:20:17,773 --> 00:20:19,900 Oh, è una profanazione! 363 00:20:21,109 --> 00:20:24,863 Io sono davvero costernato, "Rebecca S. Baumer! 364 00:20:24,946 --> 00:20:26,907 "Amata moglie... e Ma..." 365 00:20:29,576 --> 00:20:32,037 La mia arma preferita. Prendila. Voglio che la abbia tu. 366 00:20:34,372 --> 00:20:37,292 Proteggi questa entrata. Tu dovrai guardarci le spalle. 367 00:20:37,375 --> 00:20:38,752 "Le spalle." Giusto. 368 00:20:39,377 --> 00:20:41,213 Spara solo a chiunque non sia uno di noi. 369 00:20:41,546 --> 00:20:42,672 Chiaro. 370 00:20:47,177 --> 00:20:49,471 Tick, lascia i gioielli ed esci dalla tomba. 371 00:20:49,596 --> 00:20:50,847 Lo farò... Lo farò subito. 372 00:20:58,480 --> 00:21:00,106 Abbiamo una grave violazione. 373 00:21:00,190 --> 00:21:01,358 Sì. 374 00:21:01,483 --> 00:21:02,859 E c'è qualcos'altro... 375 00:21:03,652 --> 00:21:05,487 Everest ha lo scienziato con sé. 376 00:21:07,155 --> 00:21:08,782 Dicevi che Karamazov era la chiave. 377 00:21:08,865 --> 00:21:11,535 Si fotta. Ho ciò che mi serviva da quel gamberetto. 378 00:21:12,285 --> 00:21:14,454 Dite all'ambasciata urmena 379 00:21:14,538 --> 00:21:17,372 che ha fatto esplodere il suo laboratorio e ha disertato verso Ovest. 380 00:21:17,374 --> 00:21:19,125 Riempiranno di piombo il suo culo secco. 381 00:21:19,793 --> 00:21:21,920 Mi incuriosisce il ragazzo del gelato. 382 00:21:24,297 --> 00:21:27,259 Invece di scappare, il teppistello è tornato indietro 383 00:21:27,342 --> 00:21:29,135 e ha salvato il mio scienziato. 384 00:21:29,219 --> 00:21:33,348 Questo significa che tanti anni fa ho creato esattamente quello che mi serve. 385 00:21:33,932 --> 00:21:35,225 Un eroe. 386 00:21:39,354 --> 00:21:41,314 Andiamo, lasciamo questo posto. 387 00:21:41,398 --> 00:21:43,441 ESPLOSIVO COMP-4 - C4 388 00:21:49,447 --> 00:21:50,907 Non riesco a vedere niente. 389 00:21:50,991 --> 00:21:53,159 - Accendi la tua luce! - Ho una luce? 390 00:21:53,869 --> 00:21:56,705 Dotche. Non hai neanche letto il manuale? 391 00:22:20,395 --> 00:22:21,563 Arthur! 392 00:22:30,113 --> 00:22:32,032 Ehi, dove sta andando? 393 00:22:32,115 --> 00:22:33,617 Dobbiamo muoverci. 394 00:22:34,242 --> 00:22:35,493 Mio Dio! 395 00:22:37,329 --> 00:22:40,540 Erano... Erano anni che io non vedevo il cielo. 396 00:22:40,665 --> 00:22:41,833 Non si preoccupi, amico mio. 397 00:22:43,043 --> 00:22:46,504 Le prometto che nessuno la farà più prigioniero... 398 00:22:47,464 --> 00:22:48,757 Mi dispiace! 399 00:22:49,007 --> 00:22:50,508 Mi dispiace tanto! 400 00:22:50,592 --> 00:22:51,718 Dottor Karamazov! 401 00:22:51,801 --> 00:22:52,928 Mi dispiace! 402 00:22:53,011 --> 00:22:55,138 Ho bisogno del suo aiuto per fermare The Terror! 403 00:22:56,389 --> 00:22:58,600 Ha detto che mi avrebbe spiegato ogni cosa. 404 00:22:58,725 --> 00:23:00,268 - Arthur! - Dot? 405 00:23:01,853 --> 00:23:03,063 Che ci fai qui? 406 00:23:03,813 --> 00:23:05,023 Sono venuta per salvarti. 407 00:23:05,315 --> 00:23:06,358 E quella pistola? 408 00:23:07,192 --> 00:23:08,193 Guardo le spalle. 409 00:23:08,902 --> 00:23:10,445 Okay. 410 00:23:13,823 --> 00:23:14,950 C4. 411 00:23:15,033 --> 00:23:16,952 Io ne vedo più di quattro. 412 00:23:17,035 --> 00:23:19,412 Dannato Terror! 413 00:23:33,176 --> 00:23:34,886 Dot, stai bene? 414 00:23:35,428 --> 00:23:36,471 Arthur, 415 00:23:37,389 --> 00:23:39,140 Tick e Overkill erano lì.