1
00:00:07,846 --> 00:00:10,115
I veri eroi se ne stanno in disparte
2
00:00:10,145 --> 00:00:13,419
e usano i loro sensi ultra sviluppati
per vedere attraverso la foschia,
3
00:00:13,449 --> 00:00:15,016
per sentire nel frastuono
4
00:00:15,046 --> 00:00:17,946
e ascoltare quell'unica
flebile voce nell'aria,
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,220
che chiede disperatamente aiuto.
6
00:00:22,875 --> 00:00:24,668
ALLERTA NEWS:
L'U.M.G continua a crescere.
7
00:00:29,152 --> 00:00:31,637
E' facile perdere di
vista il quadro generale.
8
00:00:29,484 --> 00:00:33,009
{n8}L'U.M.G, ALTO 60 METRI,
SI STA MUOVENDO E CONTINUA A CRESCERE.
9
00:00:31,659 --> 00:00:33,284
Cioe', andiamo, amici...
10
00:00:33,314 --> 00:00:35,414
il mondo e' un posto gigantesco,
11
00:00:35,503 --> 00:00:36,503
giusto?
12
00:00:36,533 --> 00:00:37,647
Plateale.
13
00:00:38,341 --> 00:00:40,751
Crimine, crudelta' e malvagita'
14
00:00:40,781 --> 00:00:44,114
sbucano disgustosamente da
ogni angolo del pianeta.
15
00:00:44,144 --> 00:00:48,444
E questo la dice lunga, visto che i
pianeti neanche ce li hanno gli angoli.
16
00:00:48,679 --> 00:00:52,685
Ogni tre secondi, una vita innocente
si ritrova sull'orlo del disastro.
17
00:00:52,715 --> 00:00:55,864
Nessun quartiere e' al sicuro
da catastrofi e uccisioni.
18
00:00:55,894 --> 00:00:58,794
E aspettano soltanto di
dirigersi verso di noi.
19
00:01:00,421 --> 00:01:01,920
E tu cosa fai, eroe?
20
00:01:02,879 --> 00:01:03,879
Cosa fai?
21
00:01:04,105 --> 00:01:06,207
- Si sta muovendo.
- Devi prepararti alla battaglia
22
00:01:06,237 --> 00:01:08,240
e riempirti di coraggio,
23
00:01:08,520 --> 00:01:09,674
perche' un giorno,
24
00:01:09,704 --> 00:01:13,030
quella flebile voce che senti
chiedere disperatamente aiuto...
25
00:01:13,060 --> 00:01:14,710
potrebbe essere la tua.
26
00:01:20,369 --> 00:01:22,419
The Tick 1x05
"Fear of Flying"
27
00:01:27,480 --> 00:01:30,580
Traduzione: Bob, Pamela,
bleuciel, Piemoo, LaGiopaca
28
00:01:35,983 --> 00:01:37,983
Revisione: .marisol, egerton28
29
00:01:46,620 --> 00:01:49,420
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
30
00:01:49,974 --> 00:01:52,808
Abbiamo un aggiornamento
da News 3 sull'U.M.G.
31
00:01:52,838 --> 00:01:56,258
Un testimone oculare afferma
che Superian e' stato avvistato
32
00:01:56,288 --> 00:01:58,501
mentre si dirigeva verso l'U.M.G.
33
00:01:58,872 --> 00:02:01,647
Passo il collegamento
all'inviato Chet Riley.
34
00:02:01,677 --> 00:02:02,638
Chet.
35
00:02:02,668 --> 00:02:05,779
Si', possiamo confermare che
Superian e' qui sul posto
36
00:02:04,186 --> 00:02:14,618
{n8}AGGIORNAMENTO IN TEMPO REALE
L'U.M.G. ALTO 60 METRI. ARRIVA SUPERIAN
37
00:02:05,809 --> 00:02:07,959
ed e' riuscito a fermare l'U.M.G.
38
00:02:08,055 --> 00:02:10,396
Sapresti dirci come ha reagito l'U.M.G?
39
00:02:10,426 --> 00:02:14,826
E' difficile da dire, ma di sicuro e'
riuscito a catturare la sua attenzione.
40
00:02:14,923 --> 00:02:16,723
Quindi quello e' Superian.
41
00:02:17,112 --> 00:02:18,410
Guarda un po'...
42
00:02:18,440 --> 00:02:19,510
forte...
43
00:02:19,540 --> 00:02:20,690
col mantello.
44
00:02:20,725 --> 00:02:22,325
E puo' persino volare.
45
00:02:22,704 --> 00:02:24,066
Arthur dovrebbe vederlo.
46
00:02:24,096 --> 00:02:25,987
Non voglio morire! Non voglio morire!
47
00:02:26,017 --> 00:02:28,014
Oh, ti prego, ti prego, ti prego!
48
00:02:28,044 --> 00:02:31,044
Ti prego, ti prego, ti prego,
ti prego, ti prego!
49
00:02:31,948 --> 00:02:33,399
Si', si'!
50
00:02:34,844 --> 00:02:36,218
No! No!
51
00:02:36,414 --> 00:02:38,080
Piu' su, piu' su, piu' su!
52
00:02:38,110 --> 00:02:39,460
Piu' su, piu' su!
53
00:02:44,042 --> 00:02:45,042
Oh, si'.
54
00:02:48,255 --> 00:02:52,968
Tu non eri presente quando i Cinque
Vessilli furono sconfitti da Terror.
55
00:02:50,848 --> 00:02:52,808
{n8}SCONFITTI E UCCISI I CINQUE VESSILLI
56
00:02:52,969 --> 00:02:55,932
Ti trovavi dal veterinario
al momento, dico bene?
57
00:02:55,962 --> 00:02:57,508
Beh, guarda, Graham...
58
00:02:57,538 --> 00:03:01,175
devi sapere che la dirofilariosi
e' una malattia molto grave
59
00:03:01,205 --> 00:03:03,033
e potenzialmente fatale.
60
00:03:04,208 --> 00:03:07,358
Ho ancora i sensi di colpa
per essere sopravvissuto,
61
00:03:07,495 --> 00:03:09,497
ma sono morti 15 anni fa...
62
00:03:09,795 --> 00:03:13,761
e io ho dovuto trovare un modo per
rialzarmi sulle mie quattro zampe.
63
00:03:13,791 --> 00:03:17,815
Hai raccontato, in modo molto toccante,
della morte del tuo padrone,
64
00:03:17,845 --> 00:03:19,304
il Soldato Cristiano.
65
00:03:19,334 --> 00:03:21,284
Cristiano non era il mio padrone,
66
00:03:21,314 --> 00:03:22,716
eravamo partner alla pari.
67
00:03:22,746 --> 00:03:24,353
Tutti e cinque lo eravamo.
68
00:03:24,383 --> 00:03:28,689
Ma non e' forse vero che e' stato il
Soldato Cristiano a salvarti e...
69
00:03:28,764 --> 00:03:31,055
- a darti il nome di Rosario?
- Si'.
70
00:03:31,085 --> 00:03:35,912
Mi ha anche addestrato, battezzato e
trasformato in un Soldato di Cristo.
71
00:03:35,942 --> 00:03:38,522
Proprio come tutti voi,
sono stato addomesticato.
72
00:03:38,552 --> 00:03:42,863
E' stata la morte dei miei compagni a
farmi capire che non esiste alcun Dio.
73
00:03:42,893 --> 00:03:44,143
Ci sono solo...
74
00:03:44,530 --> 00:03:46,936
- io.
- E' un pensiero molto profondo.
75
00:03:46,966 --> 00:03:49,107
Puoi evitare di mangiare
direttamente dalla lattina?
76
00:03:49,137 --> 00:03:51,388
Esiste una piccola cosa
chiamata qualita' della vita.
77
00:03:51,418 --> 00:03:54,456
- Usa un piatto e fatti un'insalatina.
- Lasciami in pace.
78
00:03:54,486 --> 00:03:56,105
Non sai nemmeno cosa c'e' li' dentro.
79
00:03:56,135 --> 00:03:57,525
Principalmente animali morti.
80
00:03:57,555 --> 00:04:00,085
- E sale.
- Non sara' una pallottola ad ucciderti.
81
00:04:00,115 --> 00:04:01,327
Mi fai ascoltare?
82
00:04:01,357 --> 00:04:04,456
La tua completa onesta' e
franchezza riguardo al tuo percorso
83
00:04:04,486 --> 00:04:07,353
ha toccato nel profondo i lettori.
84
00:04:07,590 --> 00:04:10,255
Ho scritto "Buone Intenzioni"
per una catarsi personale,
85
00:04:10,285 --> 00:04:13,179
ma se e' qualcosa in cui anche
altri si immedesimano, allora...
86
00:04:13,209 --> 00:04:15,049
ne sono onorato.
87
00:04:15,079 --> 00:04:17,579
- Odio quel cane del cazzo.
- Tu eri...
88
00:04:19,851 --> 00:04:23,227
- Cosa c'e' ora?
- C'e' qualcosa di anomalo sopra la citta'.
89
00:04:23,257 --> 00:04:25,817
- Identificalo.
- E' classificato come UFO.
90
00:04:25,847 --> 00:04:28,404
- Posso avere un'immagine?
- Certo. Mi collego al satellite.
91
00:04:28,434 --> 00:04:29,434
Attendi.
92
00:04:29,783 --> 00:04:31,983
- Ingrandisci.
- Sto ingrandendo.
93
00:04:32,299 --> 00:04:33,758
- Ingrandisci.
- Sto ingrandendo.
94
00:04:33,788 --> 00:04:34,888
Ingrandisci.
95
00:04:34,954 --> 00:04:36,354
Sto ingrandendo...
96
00:04:36,967 --> 00:04:38,667
E' una farfalla gigante.
97
00:04:38,851 --> 00:04:40,351
Figlio di puttana.
98
00:04:41,977 --> 00:04:44,185
Ok, ok, dev'esserci qualcosa.
99
00:04:44,276 --> 00:04:45,826
Dev'esserci qualcosa.
100
00:04:46,386 --> 00:04:48,386
Stupide icone. A cosa servono?
101
00:04:49,226 --> 00:04:50,226
Ok.
102
00:04:50,314 --> 00:04:52,127
Quello e' un orso con un sombrero?
103
00:04:52,157 --> 00:04:54,002
Il telefono. Si', si', si'.
104
00:04:55,712 --> 00:04:57,123
Numero sconosciuto
105
00:04:58,976 --> 00:05:01,138
- Si'?
- Oh, ehi, Dot.
106
00:05:01,553 --> 00:05:02,818
Ehi, sono Arthur.
107
00:05:02,848 --> 00:05:04,799
Potresti passarmi Tick, per favore?
108
00:05:04,829 --> 00:05:06,527
Arthur? Pensavo fossi di sopra.
109
00:05:06,557 --> 00:05:07,778
No, io...
110
00:05:08,457 --> 00:05:10,754
Sono uscito a prendere il ghiaccio.
111
00:05:10,784 --> 00:05:13,777
Il ghiaccio basta e avanza,
la festa e' quasi finita.
112
00:05:13,807 --> 00:05:15,407
Cos'e' questo fruscio?
113
00:05:15,910 --> 00:05:20,160
Un netturbino che spazza. Ehi,
potresti passarmi Tick e basta, per favore?
114
00:05:24,215 --> 00:05:25,215
E' per te.
115
00:05:26,199 --> 00:05:27,199
Grazie.
116
00:05:27,856 --> 00:05:30,956
No, idiota. C'e' Arthur al
telefono, deve parlarti.
117
00:05:32,405 --> 00:05:33,395
Arthur?
118
00:05:33,425 --> 00:05:34,571
Mi ricevi?
119
00:05:34,820 --> 00:05:36,536
Tick, Tick, sono nei guai!
120
00:05:36,566 --> 00:05:39,066
- Sono in aria! Sto volando!
- Davvero?
121
00:05:39,106 --> 00:05:40,417
Buon per te, amichetto.
122
00:05:40,447 --> 00:05:42,792
Immagina cosa potresti fare
se avessi ancora quella tuta.
123
00:05:42,822 --> 00:05:44,797
Ce l'ho la tuta, ok?
124
00:05:44,827 --> 00:05:47,476
La indosso proprio ora,
Miss Pelucchi me l'ha fatta mettere!
125
00:05:47,506 --> 00:05:49,156
Quel demonio elettrico?
126
00:05:49,305 --> 00:05:50,738
Quando l'hai incontrata?
127
00:05:50,768 --> 00:05:52,745
E' Paloma, Tick!
128
00:05:52,775 --> 00:05:54,159
Non ti seguo.
129
00:05:54,189 --> 00:05:56,789
Non importa, non importa.
Sto per morire!
130
00:05:56,849 --> 00:05:57,593
Ok?
131
00:05:57,623 --> 00:05:58,757
Questo lo capisci?
132
00:05:58,787 --> 00:06:02,338
Non riesco a capire come smettere di volare,
non so come si usa questa stupida tuta!
133
00:06:02,368 --> 00:06:05,868
Rilassati, amichetto. Respira
profondamente, sto arrivando.
134
00:06:05,990 --> 00:06:08,236
Ok, Tick, Tick, Tick, Tick.
Resta in linea, ok?
135
00:06:08,266 --> 00:06:10,434
Resta in linea e non dire niente a Dot.
136
00:06:10,464 --> 00:06:13,396
Non dire niente alla sorella. Ricevuto.
137
00:06:14,265 --> 00:06:16,465
Ehi, dove vai con il mio telefono?
138
00:06:16,625 --> 00:06:18,755
Devo restare in contatto con
tuo fratello tutto il tempo.
139
00:06:18,785 --> 00:06:20,985
Perche'? Che succede? E' nei guai?
140
00:06:21,436 --> 00:06:25,036
Sono un sacco di domande a cui
Arthur non vuole che risponda.
141
00:06:25,203 --> 00:06:26,449
Vengo con te.
142
00:06:26,681 --> 00:06:29,281
Arthur non mi ha detto
niente a riguardo.
143
00:06:32,456 --> 00:06:33,761
Arthur, sono io.
144
00:06:34,361 --> 00:06:36,114
- Tick.
- Si', Tick, lo so.
145
00:06:36,144 --> 00:06:38,535
- In che direzione stai andando?
- In alto.
146
00:06:38,565 --> 00:06:40,735
Mi servira' qualcosa di piu'
per raggiungerti, amichetto.
147
00:06:40,765 --> 00:06:42,294
Puoi darmi dei punti di riferimento?
148
00:06:42,324 --> 00:06:45,005
Tick, mi risulta un po' difficile
vedere qualcosa al momento.
149
00:06:45,035 --> 00:06:47,716
Ok, aspetta un attimo, vedo una
torre idrica che si avvicina.
150
00:06:47,746 --> 00:06:50,836
Dot, per caso sai se ci sono
torri idriche nelle vicinanze?
151
00:06:50,866 --> 00:06:53,506
Torri idriche? Si'. Ce n'e' una
vicino al vecchio campo degli scout.
152
00:06:53,536 --> 00:06:54,586
Fantastico.
153
00:06:54,927 --> 00:06:57,985
- Dirigiti verso la torre, ci troverai la'!
- Cosa intendi per "ci"?
154
00:06:58,015 --> 00:06:59,874
Sono con Dot, sta guidando lei.
155
00:06:59,904 --> 00:07:02,015
Tick, ti avevo detto
di non dirle niente!
156
00:07:02,045 --> 00:07:03,594
Oh, non preoccuparti, amichetto.
157
00:07:03,624 --> 00:07:05,824
- Lei non sa niente.
- Passamelo.
158
00:07:07,244 --> 00:07:10,666
Arthur, in che guai ti sei cacciato?
Sei stato arrestato di nuovo?
159
00:07:10,696 --> 00:07:12,487
No, no, certo che no.
160
00:07:12,517 --> 00:07:14,560
Non e' di quello che devi preoccuparti.
161
00:07:14,590 --> 00:07:16,516
E allora perche' non
puoi dirmi cosa succede?
162
00:07:16,546 --> 00:07:18,246
Perche' non ti piacera'.
163
00:07:19,165 --> 00:07:22,336
- Che stai facendo?
- Cerco di stabilire un contatto visivo.
164
00:07:22,366 --> 00:07:24,883
- In cielo? Perche' dovresti...
- Ah, eccolo!
165
00:07:24,913 --> 00:07:25,877
Ehi, amichetto!
166
00:07:25,907 --> 00:07:27,076
Resisti!
167
00:07:27,464 --> 00:07:28,656
Stiamo arrivando!
168
00:07:28,686 --> 00:07:30,327
Oh, mio Dio.
169
00:07:31,683 --> 00:07:33,686
Il segnale non rientra
nella mappa stradale.
170
00:07:33,716 --> 00:07:36,157
Quel bastardo deve averla indossata.
171
00:07:36,187 --> 00:07:38,171
- Sta volando.
- Volando?
172
00:07:39,976 --> 00:07:41,639
- Vai di la'.
- Non c'e' una strada di la'.
173
00:07:41,669 --> 00:07:42,869
Vacci e basta.
174
00:07:45,806 --> 00:07:47,336
Lo giuro su Ra...
175
00:07:47,685 --> 00:07:51,391
quando trovero' chi ha rubato
quella tuta, lo faro' a pezzi.
176
00:07:56,997 --> 00:07:58,047
Dannazione.
177
00:08:00,612 --> 00:08:02,112
Cosa ti e' successo?
178
00:08:02,743 --> 00:08:05,318
Torna nella tua stanza, Derek.
Non sono dell'umore adatto.
179
00:08:05,348 --> 00:08:08,676
Oh, Cristo. Cosi' spargerai quella
sporcizia su tutto il pavimento.
180
00:08:08,706 --> 00:08:13,206
- Resta li', metto dei giornali per terra.
- Non sono un cucciolo, maledizione.
181
00:08:13,307 --> 00:08:15,042
Ma rovinerai i tappeti turchi!
182
00:08:15,072 --> 00:08:16,472
Lo giuro su Dio...
183
00:08:16,784 --> 00:08:17,784
Se dici...
184
00:08:18,316 --> 00:08:19,966
solo un'altra parola...
185
00:08:25,896 --> 00:08:27,596
Ti serve un asciugamano?
186
00:08:29,442 --> 00:08:30,442
Si'.
187
00:08:32,268 --> 00:08:33,968
Mi serve un asciugamano.
188
00:08:34,011 --> 00:08:35,011
Ok.
189
00:08:36,925 --> 00:08:39,143
Hai dato a mio fratello
una tuta volante?
190
00:08:39,173 --> 00:08:40,438
Certo che no.
191
00:08:41,126 --> 00:08:42,776
Gliel'ha data la Sorte.
192
00:08:43,066 --> 00:08:46,051
Io ho semplicemente rivestito
il ruolo di fattorino.
193
00:08:46,081 --> 00:08:47,417
E ora che ce l'ha,
194
00:08:47,447 --> 00:08:49,310
Arthur ha un compito da svolgere.
195
00:08:49,340 --> 00:08:51,958
- Ha uno scopo!
- Non mi sta per niente bene.
196
00:08:51,988 --> 00:08:54,638
Le cose che dici e come
ti comporti con...
197
00:08:54,901 --> 00:08:56,659
tutto e con...
198
00:08:56,689 --> 00:08:58,039
Con queste... no...
199
00:08:58,191 --> 00:08:59,472
- No e basta.
- No?
200
00:08:59,502 --> 00:09:04,696
No! No all'avere uno scopo o alle stronzate
sulla Sorte. Finirai per far uccidere Arthur!
201
00:09:04,726 --> 00:09:06,526
E' irritante, lo so, ma...
202
00:09:06,620 --> 00:09:07,975
non sta a noi a decidere.
203
00:09:08,005 --> 00:09:09,705
Sara' Arthur a decidere.
204
00:09:10,066 --> 00:09:13,066
Ok, beh, quella e' davvero
una pessima decisione!
205
00:09:13,563 --> 00:09:14,753
E se Arthur fosse...
206
00:09:14,783 --> 00:09:15,833
fantastico?
207
00:09:16,203 --> 00:09:20,203
E se il suo scopo fosse quello di
spiegare le ali e prendere il volo?
208
00:09:20,248 --> 00:09:22,298
E se fossi fantastica anche tu?
209
00:09:22,556 --> 00:09:24,056
Ma non te ne rendi conto, perche'
210
00:09:24,086 --> 00:09:27,516
quando guardi quella fiamma di nome
Arthur che brucia all'orizzonte,
211
00:09:27,546 --> 00:09:31,689
vorresti correrci sopra e calpestarla
come un rinoceronte nel deserto.
212
00:09:31,719 --> 00:09:33,336
Non essere Dot il Rinoceronte.
213
00:09:33,366 --> 00:09:34,906
Sii Dot la Campeggiatrice Felice.
214
00:09:34,936 --> 00:09:38,768
Prendi cioccolata e marshmallow e vieni
a crogiolarti nella luce che emana.
215
00:09:38,798 --> 00:09:40,370
- Tu sei pazzo.
- Ehi, ragazzi?
216
00:09:40,400 --> 00:09:42,604
Penso di aver capito
perche' continuo a salire.
217
00:09:42,634 --> 00:09:46,407
Credo che sia inserito il pilota
automatico. Provo a spegnerlo, ok?
218
00:09:46,437 --> 00:09:48,136
Ottimo! Spegnilo allora!
219
00:09:48,166 --> 00:09:50,896
No, Arthur, non sai cosa potrebbe
succedere, fammi chiamare il 911.
220
00:09:50,926 --> 00:09:55,376
Si', non penso che i vigili del fuoco
abbiano una scala abbastanza lunga, Dot.
221
00:10:00,800 --> 00:10:01,800
Arthur!
222
00:10:04,842 --> 00:10:07,120
Andiamo, Arthur. Doma quel toro!
223
00:10:07,150 --> 00:10:09,293
No! No!
224
00:10:09,323 --> 00:10:10,517
No!
225
00:10:12,448 --> 00:10:13,448
Oh, Dio.
226
00:10:14,023 --> 00:10:15,023
Oh, Dio.
227
00:10:15,258 --> 00:10:17,226
Oh, mi sta risalendo l'hot-dog.
228
00:10:17,256 --> 00:10:18,543
Arthur, stai bene?
229
00:10:18,573 --> 00:10:21,128
Si', ora si'. Ho reinserito
il pilota automatico.
230
00:10:21,158 --> 00:10:23,779
- Bene. Lascialo inserito.
- Non sono d'accordo.
231
00:10:23,809 --> 00:10:25,154
Cosa? Non starlo a sentire.
232
00:10:25,184 --> 00:10:28,909
Arthur, hai spiegato le ali,
ora e' il momento di prendere il controllo.
233
00:10:28,939 --> 00:10:30,655
Tick, cosa stai dicendo?
234
00:10:30,685 --> 00:10:31,758
Piccolo amico,
235
00:10:31,788 --> 00:10:34,872
non puoi continuare a svolazzare come
una piuma di struzzo in un uragano,
236
00:10:34,902 --> 00:10:37,612
lasciando che le persone ti dicano
come vivere, dove lavorare,
237
00:10:37,642 --> 00:10:40,098
quando smettere di respirare.
Puoi farcela, Arthur.
238
00:10:40,128 --> 00:10:42,800
- Hai tu il controllo!
- Arthur, non ascoltarlo.
239
00:10:42,830 --> 00:10:44,803
Troveremo un modo per farti
scendere in sicurezza.
240
00:10:44,833 --> 00:10:47,046
Non ne sono sicuro, Tick.
Non so. Non so.
241
00:10:47,076 --> 00:10:48,266
Certo che lo sai!
242
00:10:48,296 --> 00:10:50,943
Il tuo pannello di controllo
e' sempre stato dentro di te.
243
00:10:50,973 --> 00:10:53,773
Sei il padrone del tuo destino,
il comandante del tuo futuro.
244
00:10:53,803 --> 00:10:55,853
Sei tu che controlli lo sterzo.
245
00:10:55,897 --> 00:10:57,196
Non c'e' uno sterzo!
246
00:10:57,226 --> 00:11:00,615
La Sorte non ti ha dato quel
costume per morirci dentro.
247
00:11:00,645 --> 00:11:02,247
Puoi farcela!
248
00:11:19,337 --> 00:11:20,320
Penso...
249
00:11:20,824 --> 00:11:22,878
- che ce la sto facendo.
- Certo che si'!
250
00:11:22,908 --> 00:11:24,935
- Riesci ad atterrare?
- Certo che si'!
251
00:11:24,965 --> 00:11:29,365
Arthur, ho visto un campo proprio prima
della torre idrica. Riesci a vederlo?
252
00:11:29,698 --> 00:11:31,286
Si', lo vedo, lo vedo.
253
00:11:31,316 --> 00:11:35,751
Credo che sia il posto ideale per
farti ritornare sulla terra ferma.
254
00:11:36,353 --> 00:11:37,353
Ok.
255
00:11:40,205 --> 00:11:42,437
- Sta andando troppo veloce.
- Va bene cosi', Arthur.
256
00:11:42,467 --> 00:11:45,860
- No, sta scendendo troppo in fretta!
- Come un nobile albatro,
257
00:11:45,890 --> 00:11:47,619
ali spiegate e becco in alto.
258
00:11:47,649 --> 00:11:48,851
Magnifico!
259
00:11:50,700 --> 00:11:51,866
Fara' male.
260
00:11:54,815 --> 00:11:55,815
Cosa?
261
00:12:01,723 --> 00:12:05,830
Scusami, amichetto, non ho sentito
cosa hai detto subito dopo "Cosa?".
262
00:12:07,988 --> 00:12:09,188
Dov'e' finito?
263
00:12:14,824 --> 00:12:16,974
Avevi detto di non avere la tuta.
264
00:12:17,220 --> 00:12:18,527
- Ascolta...
- Bugiardo.
265
00:12:18,557 --> 00:12:19,873
No, no...
266
00:12:19,903 --> 00:12:22,481
No, non sono un bugiardo,
Miss Pelucchi me l'ha appena ridata.
267
00:12:22,511 --> 00:12:23,511
Pelucchi?
268
00:12:24,507 --> 00:12:26,087
Ti ha parlato di me, per caso?
269
00:12:26,117 --> 00:12:27,417
No, non mi pare.
270
00:12:28,286 --> 00:12:29,483
- Cosa c'e' tra voi due?
- Taci.
271
00:12:29,513 --> 00:12:31,368
Ok. Ti prego, non prenderti la tuta.
272
00:12:31,398 --> 00:12:33,480
- E invece me la prendo.
- Mi serve, ok?
273
00:12:33,510 --> 00:12:36,017
- Devo capire perche' Terror la vuole.
- Anche io.
274
00:12:36,047 --> 00:12:38,855
- Come hai fatto a capire che e' ancora vivo?
- Non l'ho capito io.
275
00:12:38,885 --> 00:12:40,112
- Tu lo hai fatto.
- Che?
276
00:12:40,142 --> 00:12:42,475
Credevo che fosse morto, come tutti.
277
00:12:42,505 --> 00:12:46,436
Fino a quando non ho trovato la tua
discussione su Reddit, CacciatoreDiVerita'89.
278
00:12:46,466 --> 00:12:48,353
- Hai letto i miei post?
- SangueeLame17.
279
00:12:48,383 --> 00:12:49,704
No...
280
00:12:49,734 --> 00:12:53,115
- Beh, ora ha senso, date le lame...
- Hai trovato la connessione con l'Urmania.
281
00:12:53,145 --> 00:12:57,517
Hai capito il modus operandi di Terror, hai
visto quello che io non riuscivo a vedere.
282
00:12:57,547 --> 00:12:59,587
Arthur!
283
00:13:02,205 --> 00:13:04,057
L'hai appena detto tu stesso.
284
00:13:04,087 --> 00:13:06,137
Sono stato io a scoprire tutto.
285
00:13:06,435 --> 00:13:08,003
Hai bisogno di me.
286
00:13:08,260 --> 00:13:09,260
Arthur?
287
00:13:09,555 --> 00:13:12,764
Stai indietro, Dot. Ci penso io
a questa macchina da guerra.
288
00:13:12,794 --> 00:13:14,674
Di' al tuo orango blu di farsi da parte.
289
00:13:14,704 --> 00:13:17,338
Oh, ma questo orango
vuole farsi un tango.
290
00:13:17,368 --> 00:13:18,797
Vuoi ballare, idiota?
291
00:13:18,827 --> 00:13:22,257
- Forza, facciamoci questo cazzo di ballo.
- Mi hai mentito per tutto questo tempo?
292
00:13:22,287 --> 00:13:25,337
Come faccio ad aiutarti se
non so cosa ti succede?
293
00:13:28,294 --> 00:13:30,544
Stiamo cercando di combattere, qui.
294
00:13:32,449 --> 00:13:34,726
Davvero, Arthur,
dove li trovi dei tizi simili?
295
00:13:34,756 --> 00:13:36,106
Nei vicoli bui...
296
00:13:36,484 --> 00:13:39,400
- a lavoro...
- Ti ho detto di stare lontano dai supereroi.
297
00:13:39,430 --> 00:13:41,946
Ti ho detto che ti avrebbero fatto
andare fuori di testa, guardati...
298
00:13:41,976 --> 00:13:43,904
te ne vai in giro volando come un pazzo.
299
00:13:43,934 --> 00:13:46,169
Pensi che sia io a volerlo?
Io non voglio niente di tutto cio'.
300
00:13:46,199 --> 00:13:48,549
Potremmo andare a combattere laggiu'.
301
00:13:48,992 --> 00:13:50,410
No, mi e' passata la voglia.
302
00:13:50,440 --> 00:13:51,445
Non mi va piu'.
303
00:13:51,641 --> 00:13:55,784
Attento, Sterminatore. Dei possibili nemici
si stanno avvicinando dalla tua sinistra.
304
00:13:55,814 --> 00:13:57,173
Inquietante.
305
00:14:04,235 --> 00:14:06,535
Lo scontro che non potevamo evitare.
306
00:14:18,396 --> 00:14:19,446
Quello cos'e'?
307
00:14:23,105 --> 00:14:26,134
La tuta che stai indossando
mi appartiene, giovanotto.
308
00:14:26,164 --> 00:14:28,226
L'hai rubata dalla Banda della Piramide?
309
00:14:28,256 --> 00:14:31,102
No, non sono stato io, Tick l'ha rubata.
Lascia perdere, ok? Resta dietro di me.
310
00:14:31,132 --> 00:14:34,564
Senti, figliolo, perche' non
te la togli e me la consegni?
311
00:14:34,594 --> 00:14:36,344
Cosi' possiamo andarcene.
312
00:14:36,518 --> 00:14:39,469
- Non vogliamo guai.
- La tua bocca dice una cosa,
313
00:14:39,499 --> 00:14:42,389
ma le tue armi dicono il contrario,
314
00:14:42,419 --> 00:14:43,919
brutto tizio pelato.
315
00:14:50,670 --> 00:14:52,794
- Non ti daro' questa tuta.
- Ben detto!
316
00:14:52,824 --> 00:14:54,488
- Arthur, che stai facendo?
- Stai indietro.
317
00:14:54,518 --> 00:14:57,318
Non hai la minima idea
di chi sia io, vero...
318
00:14:57,702 --> 00:14:58,752
farfallina?
319
00:14:58,867 --> 00:15:00,617
No, so benissimo chi sei.
320
00:15:01,258 --> 00:15:04,986
Tu e i tuoi uomini siete dietro ogni
crimine e affare losco di questa citta'.
321
00:15:05,016 --> 00:15:08,488
E so molto altro. So perche'
desideri cosi' tanto questa tuta.
322
00:15:08,518 --> 00:15:10,768
La vuole la persona per cui lavori.
323
00:15:12,346 --> 00:15:15,396
- Io non lavoro per nessuno.
- Oh, certo, come no.
324
00:15:16,326 --> 00:15:17,876
Tu lavori per Terror.
325
00:15:18,116 --> 00:15:19,116
Gia'.
326
00:15:19,816 --> 00:15:21,525
Gia', lo so che e' ancora vivo...
327
00:15:21,555 --> 00:15:23,375
e so che c'e' lui dietro a tutto questo.
328
00:15:23,405 --> 00:15:27,755
Sono ad un passo dal provarlo e quando
lo prenderanno, prenderanno anche te.
329
00:15:28,323 --> 00:15:31,427
Ok, questo e' il momento in
cui dici "uccideteli tutti!"
330
00:15:31,457 --> 00:15:35,107
- e io inizio a prendervi a pugni.
- Non dirmi cosa devo dire.
331
00:15:36,656 --> 00:15:38,156
Distruggeteli tutti!
332
00:15:52,626 --> 00:15:56,026
Vorrei mettere in chiaro che
non condivido i suoi metodi.
333
00:16:11,767 --> 00:16:14,065
Stai bene? Perfetto, corri.
334
00:16:14,256 --> 00:16:16,214
Corri! Andiamo, vai vai!
335
00:16:19,786 --> 00:16:20,786
Arthur!
336
00:16:21,678 --> 00:16:23,511
- Sto bene, stai giu'.
- Sei ferito?
337
00:16:23,541 --> 00:16:25,767
- Sto bene. Sto bene.
- Fammi vedere. Fammi vedere.
338
00:16:25,797 --> 00:16:28,256
- Ma com'e' possibile?
- Sono a prova di proiettile.
339
00:16:28,286 --> 00:16:29,286
Cosa?
340
00:16:31,766 --> 00:16:33,366
Non assecondarlo.
341
00:16:34,076 --> 00:16:35,616
Prendete quella tuta!
342
00:16:35,646 --> 00:16:37,570
Eravamo convinti che tu fossi pazzo.
343
00:16:37,600 --> 00:16:40,224
Ci sbagliavamo, l'ho capito
dallo sguardo di Ramses.
344
00:16:40,254 --> 00:16:42,254
Avevi ragione, Terror e' vivo.
345
00:16:45,105 --> 00:16:46,155
Si', lo so.
346
00:16:46,495 --> 00:16:48,145
Vado a controllare, ok?
347
00:16:48,299 --> 00:16:49,449
Sta' attento.
348
00:16:51,651 --> 00:16:53,451
Ehi, tu sei la tipa del...
349
00:16:55,866 --> 00:16:56,866
Grazie.
350
00:16:57,264 --> 00:16:58,814
Si', non c'e' di che.
351
00:17:01,005 --> 00:17:03,655
- Non toccarmi.
- Vacci piano, Spadaccino.
352
00:17:06,975 --> 00:17:08,726
Andiamo via! Sbrigatevi!
353
00:17:08,935 --> 00:17:11,585
Non cosi' in fretta,
pazzo con il mascara.
354
00:17:15,134 --> 00:17:16,134
Centrato!
355
00:17:25,139 --> 00:17:26,205
Noi due...
356
00:17:26,235 --> 00:17:27,976
vogliamo la stessa cosa.
357
00:17:28,017 --> 00:17:29,967
Non avrai questa tuta, pero'.
358
00:17:30,097 --> 00:17:31,097
Va bene.
359
00:17:31,605 --> 00:17:33,105
Allora lavoreremo...
360
00:17:33,917 --> 00:17:35,194
uno accanto all'altro.
361
00:17:35,224 --> 00:17:37,284
- Intendi insieme?
- Ho detto "insieme"?
362
00:17:37,314 --> 00:17:41,297
Ti prego, non dirmi che hai intenzione
di fare squadra con Mr. Spiedo.
363
00:17:41,327 --> 00:17:43,355
Tick, abbiamo bisogno del suo aiuto.
364
00:17:43,385 --> 00:17:45,136
Questo qui sa dov'e' Terror.
365
00:17:45,166 --> 00:17:46,516
Cerchiamo di farlo parlare.
366
00:17:49,569 --> 00:17:50,689
Arthur...
367
00:17:50,719 --> 00:17:52,319
non so come dirtelo.
368
00:17:52,404 --> 00:17:53,454
Uccidere...
369
00:17:53,867 --> 00:17:54,872
non e'...
370
00:17:56,026 --> 00:17:57,294
Non e' bello.
371
00:17:57,324 --> 00:18:00,071
Sono d'accordo, Tick. Nessuno
sta dicendo il contrario, ok?
372
00:18:00,101 --> 00:18:01,701
Questo me lo riprendo.
373
00:18:03,914 --> 00:18:05,912
Forse dovresti dirlo a lui.
374
00:18:06,142 --> 00:18:08,588
Ehi, adesso stai esagerando, signorino.
375
00:18:10,337 --> 00:18:13,299
Ogni cosa che fai deve per
forza essere un crimine?
376
00:18:13,763 --> 00:18:14,763
Stronzo.
377
00:18:16,227 --> 00:18:18,377
Arthur, non puoi andare con loro.
378
00:18:18,938 --> 00:18:22,838
- Non voglio litigare ancora, Dot, ok?
- Non voglio litigare, io...
379
00:18:23,120 --> 00:18:24,470
Arthur, ti prego.
380
00:18:25,919 --> 00:18:27,817
Stanno andando a cercare Terror.
381
00:18:27,847 --> 00:18:31,000
- Devo arrivare in fondo a questa storia.
- Noi due siamo...
382
00:18:31,571 --> 00:18:32,971
solo gente comune.
383
00:18:34,017 --> 00:18:36,883
Noi siamo quello che
definiscono danno collaterale.
384
00:18:36,913 --> 00:18:39,955
- Se vai contro Terror, finirai per morire.
- Non voglio questo, ok?
385
00:18:39,985 --> 00:18:43,376
- Non e' di questo che si tratta.
- Non posso perderti come ho perso papa'.
386
00:18:43,406 --> 00:18:44,706
Quindi voglio...
387
00:18:45,425 --> 00:18:47,474
che tu venga con me, ok?
388
00:18:50,821 --> 00:18:52,917
Ti prego, Arthur,
sali in macchina e vieni a casa.
389
00:18:52,947 --> 00:18:55,958
Lascia che se ne occupino Tick e quella
faccia da scheletro. E' il loro lavoro, no?
390
00:18:55,988 --> 00:18:56,988
Dot...
391
00:18:59,067 --> 00:19:00,256
Vieni o no?
392
00:19:08,065 --> 00:19:11,615
Guarda un po' questa barca della
morte, cosi' nera e lucida.
393
00:19:13,612 --> 00:19:15,112
Tutto ok, amichetto?
394
00:19:15,234 --> 00:19:17,696
Tua sorella sembrava
parecchio arrabbiata.
395
00:19:17,726 --> 00:19:19,829
Si', ma non voglio parlarne.
396
00:19:20,267 --> 00:19:21,267
Dai...
397
00:19:21,881 --> 00:19:23,535
so che puoi vederci.
398
00:19:23,565 --> 00:19:24,519
Apri!
399
00:19:24,549 --> 00:19:26,608
Hai portato degli amici, che bello.
400
00:19:26,638 --> 00:19:29,738
- Chi l'avrebbe mai detto?
- Chiudi quella chiglia!
401
00:19:33,244 --> 00:19:35,144
Hai un complice sulla barca?
402
00:19:35,676 --> 00:19:37,515
La barca e' il mio complice.
403
00:19:37,545 --> 00:19:40,795
- Alla faccia!
- Voglio vedere i video di quella tuta.
404
00:19:43,374 --> 00:19:46,615
"Salve, io sono la scienza,
il dottor Mischa Karamazov.
405
00:19:46,645 --> 00:19:50,806
Il Progetto Achille e' di massima
segretezza solo tra gli operatori..."
406
00:19:50,836 --> 00:19:55,136
Ehi, e' sicura questa roba? Perche'
sento una specie di ronzio nella testa.
407
00:19:56,464 --> 00:19:58,164
La prego di non toccare.
408
00:19:58,359 --> 00:20:00,009
Riprendi la traduzione.
409
00:20:05,265 --> 00:20:09,524
"Siate fieri di sacrificare
l'acconciatura, gli scheletri e Urmania."
410
00:20:09,554 --> 00:20:12,774
- Pericoloscafo, ma che cavolo significa?
- E' il miglior traduttore Urmaniano
411
00:20:12,804 --> 00:20:14,406
- che ho trovato in rete.
- Fa cacare.
412
00:20:14,436 --> 00:20:16,881
Beh, potevi cercare tu su Yahoo, allora!
413
00:20:16,911 --> 00:20:19,457
Arthur, questo qui si sta
arrabbiando con la sua barca.
414
00:20:19,487 --> 00:20:21,087
Mi scusi, persona blu.
415
00:20:22,196 --> 00:20:24,986
Non sono la sua barca,
io e lui siamo due coinquilini.
416
00:20:25,016 --> 00:20:25,792
Come?
417
00:20:25,822 --> 00:20:28,798
Il sistema operativo Pericoloscafo e'
un'intelligenza artificiale dal 2012.
418
00:20:28,828 --> 00:20:31,373
- Ok, sembra una cosa figa.
- Riprendi la traduzione.
419
00:20:31,403 --> 00:20:34,507
"La tuta alare che indossi era
di una rivista femminile..."
420
00:20:34,537 --> 00:20:36,219
creata per il pene...
421
00:20:36,249 --> 00:20:40,237
"il bene... Il sistema serve ad
incazzare... ad intaccare...
422
00:20:40,406 --> 00:20:43,107
- a combattere i corpi estranei."
- Combattere i corpi estranei.
423
00:20:43,137 --> 00:20:45,076
Il Progetto Achille e'
un sistema di attacco.
424
00:20:45,106 --> 00:20:46,206
Oh, mio Dio.
425
00:20:47,065 --> 00:20:48,865
E questa tuta ne fa parte.
426
00:20:49,885 --> 00:20:51,334
Per questo Terror la vuole.
427
00:20:51,364 --> 00:20:53,593
Ma non spiega come arrivare a lui.
428
00:20:56,796 --> 00:20:59,746
Scommetto che Ramses ci
puo' dire dove trovarlo.
429
00:21:21,696 --> 00:21:22,796
Ciao, Janet.
430
00:21:24,226 --> 00:21:25,531
Ti sono mancato?
431
00:21:26,618 --> 00:21:30,747
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)