1 00:00:13,914 --> 00:00:15,881 ‫لحظه‌ی اساطیری، 2 00:00:15,883 --> 00:00:18,719 ‫اون لحظه‌ی حساسیه در تاریخ 3 00:00:18,722 --> 00:00:22,242 ‫که یا شما رو نابود می‌کننه 4 00:00:22,245 --> 00:00:24,523 ‫و یا شما رو 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,593 ‫به درجه‌ی بالای عدالت می‌رسونه 6 00:00:28,896 --> 00:00:30,778 ‫لحظه‌ای که شما خطرهای 7 00:00:30,781 --> 00:00:32,901 ‫رو به رو رو درک می‌کنی 8 00:00:32,904 --> 00:00:34,536 ‫و در مقابل بدی 9 00:00:34,539 --> 00:00:37,069 ‫می‌ایستی 10 00:00:37,071 --> 00:00:39,071 ‫بلندش کنید. اینو قفل کن 11 00:00:39,073 --> 00:00:41,473 ‫کسی رفت و آمد نمی‌کنه 12 00:00:41,475 --> 00:00:43,175 ‫خدای من 13 00:00:43,177 --> 00:00:44,710 ‫شما بهم شلیک کردید 14 00:00:46,247 --> 00:00:48,947 ‫نمی‌تونید همینجوری الکی ‫به یکی شلیک کنید! اونم 2 بار! 15 00:00:48,949 --> 00:00:52,505 ‫ولی ببین لباسی که دزدیدی، ‫چجوری گلوله‌ها رو تخت می‌کنه 16 00:00:52,508 --> 00:00:54,106 ‫من لباسو ندزدیدم، اون دزدید 17 00:00:54,109 --> 00:00:55,854 ‫- کی؟ ‫- اون گفت 18 00:00:55,856 --> 00:00:57,523 ‫بهم میاد و بعدش از پنجره پرید بیرون 19 00:00:57,525 --> 00:00:59,391 ‫ولی یه مدتی من کاری نکردم 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,026 ‫- من فقط... ‫- کی؟ 21 00:01:01,028 --> 00:01:03,089 ‫کی از پنجره پرید بیرون؟ 22 00:01:03,092 --> 00:01:04,728 ‫اون! 23 00:01:06,511 --> 00:01:09,647 ‫امید الکی رو کنار بذار 24 00:01:11,155 --> 00:01:12,287 ‫آرتور 25 00:01:12,289 --> 00:01:14,156 ‫تو لباس رو پوشیدی 26 00:01:14,158 --> 00:01:17,793 ‫تو کسی هستی که افرادم و ماموریت منو منفجر کردی 27 00:01:17,795 --> 00:01:20,229 ‫مطمئنم که شلیک کردن بی هوا 28 00:01:20,231 --> 00:01:22,572 ‫باعث منفجر شدن عملیاتت شد 29 00:01:22,575 --> 00:01:25,522 ‫آره، تو کار شما مثل نقل و نبات شلیک می‌شه 30 00:01:25,525 --> 00:01:26,608 ‫تو چی هستی؟ 31 00:01:26,611 --> 00:01:29,271 ‫من یک موجود آبی وحشی از دور دورها هستم 32 00:01:29,273 --> 00:01:33,445 ‫شرور، تو با تیک صحبت می‌کنی 33 00:01:34,245 --> 00:01:35,611 34 00:01:35,613 --> 00:01:38,481 ‫خانم برقی عصبانی 35 00:01:38,483 --> 00:01:40,182 ‫اسمم خانم لینت‌ـه 36 00:01:40,184 --> 00:01:42,652 ‫نمی‌فهمم 37 00:01:42,654 --> 00:01:45,020 ‫اینو می‌فهمی؟ 38 00:01:47,191 --> 00:01:49,919 ‫رعد‌های بزرگ سفید 39 00:01:53,731 --> 00:01:56,265 ‫چرا نمی‌میری؟ 40 00:01:56,267 --> 00:01:59,201 ‫چون... که... نمی‌خوام! 41 00:02:05,276 --> 00:02:08,343 ‫و برای همینه که نمی‌تونی چیزهای خوشگل داشته باشی 42 00:02:12,484 --> 00:02:14,652 ‫مراقب باش! چشم شیشه‌ای شلیک کرد 43 00:02:19,193 --> 00:02:21,026 ‫بریم یک جای امن رفیق 44 00:02:21,029 --> 00:02:22,191 ‫چی؟ نه، نه، نه، نه! 45 00:02:31,640 --> 00:02:33,340 ‫خاموشش کن! 46 00:02:46,518 --> 00:02:47,750 ‫خیلی خب 47 00:02:47,752 --> 00:02:49,632 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 48 00:02:55,332 --> 00:03:00,580 ارائه شده توسط وبسایت رسانه‌ی کوچک LiLMedia.TV 48 00:03:01,332 --> 00:03:04,580 ‫ترجمه از کیارش و مطهره ‫MotaharehJJJ & Ki@Rash 49 00:03:54,586 --> 00:03:56,087 ‫خیلی خب 50 00:03:57,889 --> 00:03:59,855 ‫رسیدیم اینجا 51 00:03:59,857 --> 00:04:01,423 ‫گفتم اون زره کارو در میاره 52 00:04:01,425 --> 00:04:02,958 ‫2 تا شلیک 53 00:04:02,960 --> 00:04:05,060 ‫برق فشار قوی ‫و سقوط از طبقه سوم 54 00:04:05,062 --> 00:04:06,328 ‫و صحیح و سالم اینجایی 55 00:04:06,330 --> 00:04:08,898 ‫مثل یک گل آفتابگردون زنده‌ای 56 00:04:28,814 --> 00:04:30,450 ‫رامسس می‌خواد تو رو ببینه 57 00:04:35,226 --> 00:04:36,728 ‫و من استعفا می‌دم 58 00:04:41,365 --> 00:04:43,935 ‫دارم میام 59 00:05:10,628 --> 00:05:12,227 ‫چوب خشک 60 00:05:12,229 --> 00:05:13,729 ‫بهم نگو چوب خشک 61 00:05:13,731 --> 00:05:15,765 ‫دارم جدی می‌گم. داریم بیضی می‌زنیم 62 00:05:15,767 --> 00:05:17,199 ‫وقت جدی بودنه 63 00:05:17,201 --> 00:05:19,501 ‫ما تو یک تیم هستیم. این تمرینه 64 00:05:19,503 --> 00:05:20,970 ‫آره، داریم تمرین جدی بودن می‌کنیم 65 00:05:20,972 --> 00:05:22,471 ‫دختر، حواست کجاست؟ 66 00:05:22,474 --> 00:05:24,106 ‫پیش برادرم 67 00:05:24,108 --> 00:05:25,432 ‫به تلفن‌هام جواب نمی‌ده 68 00:05:25,435 --> 00:05:27,442 ‫معمولاً پیام رو جواب می‌داد ولی الان جواب نداده 69 00:05:27,444 --> 00:05:28,846 ‫ببین دات 70 00:05:28,849 --> 00:05:31,246 ‫می‌دونم که مجبور شدی دیشب ‫برادرت رو از زندون بکشی بیرون درسته؟ 71 00:05:31,248 --> 00:05:32,547 ‫صبر کن. تصحیح میکنم 72 00:05:32,549 --> 00:05:34,784 ‫اولش شرط بستی که بهترین میان ترم رو می‌دی 73 00:05:34,786 --> 00:05:36,719 ‫بعدش از رودخونه رد شدی 74 00:05:36,721 --> 00:05:38,613 ‫و بعدش هم برادرت رو از زندان کشیدی بیرون 75 00:05:38,616 --> 00:05:42,126 ‫من از زندان نکشیدمش بیرون 76 00:05:43,238 --> 00:05:44,940 ‫خودشون آزادش کردن 77 00:05:47,264 --> 00:05:49,598 ‫حتی اون‌ها هم فهمیدن بنده خدا کم داره 78 00:05:49,600 --> 00:05:52,968 ‫کلی جسد تو آپارتمان من هست 79 00:05:52,970 --> 00:05:54,536 ‫چیکار کردی که خانم لینت 80 00:05:54,538 --> 00:05:56,571 ‫و کل باند هرم اومدن سراغ من؟ 81 00:05:56,573 --> 00:06:00,163 ‫خیلی دوست دارم افتخارش با من باشه ‫ولی کار تو بود آرتور 82 00:06:00,166 --> 00:06:02,611 ‫تو کارهای سر پایی رو انجام دادی، ‫دنبال کردن سر نخ‌ها 83 00:06:02,613 --> 00:06:05,047 ‫و ضربه زدن به با ارزش ترین چیز آدم بدها 84 00:06:05,049 --> 00:06:08,250 ‫چیه؟ 85 00:06:08,252 --> 00:06:11,987 ‫تا حالا کوچه به این قشنگی دیدی؟ 86 00:06:13,590 --> 00:06:14,959 ‫تو... 87 00:06:15,893 --> 00:06:18,060 ‫به نظر عوض شدی 88 00:06:18,062 --> 00:06:18,991 ‫ممنون 89 00:06:18,994 --> 00:06:21,196 ‫می‌دونی، تو لباسشون رو دزدیدی 90 00:06:21,198 --> 00:06:22,865 ‫و منو فریب دادی که لباسو تنم کنم 91 00:06:22,867 --> 00:06:24,333 ‫تو فکرت چی بود تیک؟ 92 00:06:24,335 --> 00:06:27,737 ‫من همیشه می‌زارم سرنوشت جام تصمیم بگیره رفیق 93 00:06:27,739 --> 00:06:30,164 ‫فکر کردن زیاد کار من نیست 94 00:06:30,167 --> 00:06:32,169 ‫اصلاً نه 95 00:06:33,718 --> 00:06:35,410 ‫حالا نقشه چیه؟ 96 00:06:35,412 --> 00:06:36,812 ‫- چی؟ ‫- نقشه 97 00:06:36,814 --> 00:06:38,413 ‫وقتی به محوطه شلوغی برنگشتی 98 00:06:38,415 --> 00:06:43,083 ‫من فکر کردم داری زیرکی به خرج می‌دی 99 00:06:43,086 --> 00:06:44,822 ‫خب من سر پا گوشم 100 00:06:44,825 --> 00:06:45,921 ‫سر نخ رو بده 101 00:06:45,923 --> 00:06:47,089 ‫من سر نخی ندارم 102 00:06:47,091 --> 00:06:48,457 ‫خب، من چیکار می‌کنم؟ چیکار کردم؟ 103 00:06:48,459 --> 00:06:51,326 ‫تو همین الان اولین مبارزه‌ی ابر قهرمانی خودت رو کردی 104 00:06:51,328 --> 00:06:53,562 ‫و توش موفق شدی 105 00:06:53,564 --> 00:06:56,065 ‫خیلی خب. من... 106 00:06:56,067 --> 00:06:57,532 ‫من لباس اون‌ها رو تنم کردم 107 00:06:57,534 --> 00:06:59,568 ‫لباس اون‌ها نه، لباس تو 108 00:06:59,570 --> 00:07:02,772 ‫نه. نه. نه 109 00:07:02,774 --> 00:07:04,815 ‫نه. نه. نه 110 00:07:12,316 --> 00:07:14,349 ‫اون چیه؟ 111 00:07:14,351 --> 00:07:15,751 ‫نمی‌دونم. باید امتحانش کنی 112 00:07:15,753 --> 00:07:17,186 ‫من امتحانش نمی‌کنم 113 00:07:17,188 --> 00:07:18,287 ‫امتحانش می‌کنی 114 00:07:19,656 --> 00:07:21,791 ‫هی بچه‌ها 115 00:07:21,793 --> 00:07:23,276 ‫- سوپرین‌ـه! ‫- سوپرین‌ـه! 116 00:07:23,279 --> 00:07:24,693 ‫هر چیزی که می‌درخشه 117 00:07:24,695 --> 00:07:26,154 ‫بهت قدرت فراطبیعی نمی‌ده 118 00:07:26,157 --> 00:07:28,363 ‫و هر چیز درخشان هم جادو نیست 119 00:07:28,365 --> 00:07:30,750 ‫احتمالاً پسماند صنعتی فعال 120 00:07:30,753 --> 00:07:32,201 ‫یا تراوشات مصنوعی باشه 121 00:07:32,203 --> 00:07:34,972 ‫نظرتون راجع به انفجار رادیواکتیو قدیمی چیه؟ 122 00:07:36,010 --> 00:07:37,909 ‫احتمالاً باعث می‌شه سرطان بگیرید 123 00:07:40,577 --> 00:07:42,277 ‫ردا 124 00:07:42,279 --> 00:07:44,481 ‫تغییر عجیبیه 125 00:07:46,665 --> 00:07:49,050 ‫فقط دنبال ارزش استراتژیکی 126 00:07:49,053 --> 00:07:51,153 ‫که کمک برای بسته بندی رداها 127 00:07:51,155 --> 00:07:53,622 ‫می‌تونه داشته باشه هستم 128 00:07:53,624 --> 00:07:55,623 ‫محدوده انبارهای شهر امروز 129 00:07:55,626 --> 00:07:57,428 ‫در یک انفجار عظیم آتش گرفت 130 00:07:58,951 --> 00:08:00,695 ‫آرتور 131 00:08:00,697 --> 00:08:02,564 ‫دزدی بزرگ رداها 132 00:08:02,566 --> 00:08:04,967 ‫تیک من باید سریعاً ای لباس رو بپوشونم 133 00:08:04,969 --> 00:08:07,102 ‫ولی نمی‌تونیم محکوم به دله دزدی بشیم 134 00:08:07,104 --> 00:08:09,360 ‫این دله دزدی نیس، بعداً پولش رو می‌دم 135 00:08:09,363 --> 00:08:12,540 ‫هی. داری دزدی می‌کنی؟ 136 00:08:12,543 --> 00:08:14,643 ‫نه. این... 137 00:08:14,645 --> 00:08:16,778 ‫ببین، ما اینجا دنبال دردسر نیستیم 138 00:08:16,780 --> 00:08:18,149 ‫منظورت از ما چیه؟ 139 00:08:22,336 --> 00:08:23,902 ‫- من می‌خوام این ردا رو قرض بگیرم. ‫- چی؟ 140 00:08:23,905 --> 00:08:26,321 ‫- به مدت نیم ساعت؟ ‫- نمی‌تونی ردا قرض بگیری 141 00:08:26,323 --> 00:08:28,390 ‫- لطفاً. اجازه بده. ‫- اینجا که مغازه اجاره‌ی ردا نیست 142 00:08:28,392 --> 00:08:30,792 ‫- من دارم ردا رو باز می‌کنم. ‫- بازش نکن 143 00:08:30,795 --> 00:08:32,294 ‫به پلیس زنگ می‌زنم 144 00:08:32,296 --> 00:08:34,696 ‫- پلیس؟ ‫- سریع زنگ می‌زنم 145 00:08:34,698 --> 00:08:36,531 ‫هر هفته به مزدورها پول می‌دی 146 00:08:36,533 --> 00:08:38,567 ‫که از مغازه‌ات محافظت کنن و صدات در نمیاد 147 00:08:38,569 --> 00:08:40,635 ‫حداقل اون‌ها تکلیفشون مشخصه 148 00:08:40,637 --> 00:08:42,071 ‫کار تو هرج و مرجه 149 00:08:42,073 --> 00:08:43,672 ‫- این هرج و مرجه. ‫- بازش نکن 150 00:08:43,674 --> 00:08:46,141 ‫دارم بهشون زنگ می‌زنم 151 00:08:46,143 --> 00:08:49,113 ‫نه... نزن لطفاً 152 00:08:59,423 --> 00:09:00,548 ‫خیلی خب 153 00:09:00,551 --> 00:09:02,524 ‫باز میان سراغ لباس 154 00:09:02,526 --> 00:09:04,593 ‫ولی من می‌تونم پسشون بدم 155 00:09:04,595 --> 00:09:05,995 ‫پسشون بدی؟ به خلافکارها؟ 156 00:09:05,997 --> 00:09:07,431 ‫دیوونه شدی؟ 157 00:09:19,476 --> 00:09:22,046 ‫لعنتی 158 00:09:28,702 --> 00:09:31,337 ‫لعنتی 159 00:09:33,991 --> 00:09:35,958 ‫سلام لینت 160 00:09:35,960 --> 00:09:37,692 ‫بچه‌های قرنطینه چی می‌گن؟ 161 00:09:37,694 --> 00:09:40,095 ‫شکست‌های متوالی چی می‌گن؟ 162 00:09:40,097 --> 00:09:41,430 ‫این تقصیر من نیست 163 00:09:41,432 --> 00:09:43,314 ‫یکی قهرمان‌ها رو فرستاده سراغ محموله‌ی ما 164 00:09:43,317 --> 00:09:44,816 ‫و من دارم ضررش رو می‌بینم 165 00:09:44,819 --> 00:09:48,070 ‫اون چیزها به چه دردت می‌خوره رامسس؟ 166 00:09:48,072 --> 00:09:50,472 ‫تو هیچی راجع به تکنولوژی نمی‌دونی 167 00:09:50,474 --> 00:09:52,341 ‫می‌دونی فکر کنم مشکل من با تو 168 00:09:52,343 --> 00:09:54,176 ‫این باشه که تو کار گروهی بلد نیستی 169 00:09:54,178 --> 00:09:57,079 ‫همه تو باند 170 00:09:57,081 --> 00:09:59,681 ‫خالکوبی دارن به جز تو 171 00:09:59,683 --> 00:10:01,312 ‫نه تو و نه آدم‌هات 172 00:10:01,315 --> 00:10:03,685 ‫خدایا. بازم قضیه خالکوبی 173 00:10:03,687 --> 00:10:06,021 ‫آره بازم قضیه خالکوبی 174 00:10:06,023 --> 00:10:07,889 ‫یک جوری با چشم خودم جبرانش کردم 175 00:10:07,891 --> 00:10:09,158 ‫آره اینو همه فهمیدن 176 00:10:09,160 --> 00:10:11,927 ‫انگار داری با دوربین تک چشمی بهم نگاه می‌کنی 177 00:10:11,929 --> 00:10:13,628 ‫هیچ وقت نمی‌فهمم 178 00:10:13,630 --> 00:10:16,286 ‫چرا انقدر به مزخرفات مصری علاقه داری 179 00:10:16,289 --> 00:10:19,134 ‫رامسس 4؟ تو اهل مینسوتا هستی ‫[نام یک فرعون مصر باستان] 180 00:10:19,136 --> 00:10:20,669 ‫مزخرفات نیست، بهش می‌گن عنوان 181 00:10:20,671 --> 00:10:24,006 ‫عنوان باعث قدرت می‌شه. متوجه نیستی؟ 182 00:10:24,008 --> 00:10:28,643 ‫نه، فکر کنم تو متوجه نیستی 183 00:10:28,645 --> 00:10:31,590 ‫تو دهنت سرویس شده 184 00:10:31,593 --> 00:10:34,416 ‫من اون بیرون 6 نفر دیگه دارم 185 00:10:34,418 --> 00:10:36,285 ‫لباست رو برات میارم 186 00:10:36,287 --> 00:10:39,223 ‫می‌دونم که فکر می‌کنی از ما بهتری 187 00:10:39,226 --> 00:10:42,391 ‫چون تو بهترین آدم ترور بودی 188 00:10:42,393 --> 00:10:45,127 ‫ولی اون... خیلی وقته که مُرده 189 00:10:45,129 --> 00:10:47,462 ‫تو الان با من کار می‌کنی 190 00:10:47,465 --> 00:10:52,309 ‫و اگه از پس کارهات برنمیای... 191 00:10:52,312 --> 00:10:53,981 ‫برات راه حل دارم 192 00:11:03,347 --> 00:11:05,647 ‫لعنتی 193 00:11:05,649 --> 00:11:07,016 ‫خوبی؟ 194 00:11:07,018 --> 00:11:08,183 ‫آره 195 00:11:08,185 --> 00:11:10,152 ‫لعنتی 196 00:11:10,154 --> 00:11:11,886 ‫فقط یکم برقم باید تخلیه بشه 197 00:11:11,888 --> 00:11:13,490 ‫خب، گمشو 198 00:11:15,126 --> 00:11:17,059 ‫بگو بالا پایینه 199 00:11:17,062 --> 00:11:18,881 ‫بگو چپ بهتر از راسته 200 00:11:18,884 --> 00:11:20,562 ‫این برام منطقی تره 201 00:11:20,564 --> 00:11:22,231 ‫شاید منو بکشن، ولی شاید هم نکشن 202 00:11:22,233 --> 00:11:24,766 ‫این بهترین راهمه... به گمونم 203 00:11:24,768 --> 00:11:28,037 ‫پس دزدیدن یک ردا از یک مغازه 204 00:11:28,039 --> 00:11:30,505 ‫رو درست می‌دونی ولی می‌خوای 205 00:11:30,507 --> 00:11:33,742 ‫این زره خفن با عینک و بال و 206 00:11:33,744 --> 00:11:35,177 ‫محافظ و همه چیز رو 207 00:11:35,179 --> 00:11:36,711 ‫تحویل کسایی بدی 208 00:11:36,713 --> 00:11:37,946 ‫که صاحبش نیستن؟ 209 00:11:37,948 --> 00:11:39,548 ‫تیک من قهرمان نیستم 210 00:11:39,550 --> 00:11:41,684 ‫فکر نکنم قهرمان‌ها بتونن کاری بکنن 211 00:11:41,687 --> 00:11:42,976 ‫قهرمان‌ها شرورها رو حل می‌کنن 212 00:11:42,979 --> 00:11:44,215 ‫این تمدنه 213 00:11:44,218 --> 00:11:46,088 ‫اینجا برای اینکار سازمان داریم 214 00:11:46,090 --> 00:11:48,223 ‫تیک ببین، من... ترور 215 00:11:48,225 --> 00:11:49,791 ‫هنوز زنده‌ست... 216 00:11:49,793 --> 00:11:52,294 ‫و مردم باید بدونن 217 00:11:52,296 --> 00:11:54,796 ‫من فقط داشتم همینو ثابت می‌کردم 218 00:11:54,798 --> 00:11:57,899 ‫ترور یک چیزی رو ازت گرفته... 219 00:11:57,901 --> 00:12:00,102 ‫درسته آرتور؟ 220 00:12:00,104 --> 00:12:01,405 ‫درسته 221 00:12:03,174 --> 00:12:05,374 ‫باید تا یک ساعت دیگه لباس‌ها رو برداریم 222 00:12:05,376 --> 00:12:06,608 ‫می‌خوای ناهار بخوری؟ 223 00:12:06,610 --> 00:12:08,977 ‫نه تو برو. موقع شیفت می‌بینمت 224 00:12:08,979 --> 00:12:10,181 ‫خیلی خب 225 00:12:12,249 --> 00:12:13,582 ‫هی داتی 226 00:12:13,584 --> 00:12:15,991 ‫استاش، گفتم که اجاره رو هفته سوم بهت می‌دم 227 00:12:15,994 --> 00:12:17,819 ‫داریم ماهیانه‌های باشگاه رو جمع می‌کنیم 228 00:12:17,821 --> 00:12:19,527 ‫عالیه ولی اینکارو نداشتم 229 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 ‫بیا این پشت کمکم 230 00:12:27,063 --> 00:12:30,198 ‫خدایا. این چیه؟ 231 00:12:30,201 --> 00:12:31,966 ‫هرم 232 00:12:31,968 --> 00:12:35,537 دیشب یه اتفاق ناگوار .توی اسکله براشون رخ داده 233 00:12:35,539 --> 00:12:38,140 ،من به پشتیبان بخیه زنم نیاز دارم 234 00:12:38,142 --> 00:12:39,808 .هی،من پشتیبان هیچی تو نیستم 235 00:12:39,810 --> 00:12:40,875 اینو میفهمی،مگه نه؟ 236 00:12:40,877 --> 00:12:44,073 میفهمم،ضمیر ملکی،اشتباه کردم 237 00:12:44,076 --> 00:12:47,549 .اینکارو برای من بکن،این ماه هیچ حق عضویتی لازم نیست 238 00:12:47,551 --> 00:12:50,185 ...هر چیزی که داشتیم،فقط 239 00:12:50,187 --> 00:12:52,521 .فقط به اون حروم زاده میخورد و کمونه میکرد 240 00:12:52,523 --> 00:12:57,392 !مثل...یه...تانک...بزرگ آبی 241 00:12:57,394 --> 00:12:59,494 .هی.هی 242 00:12:59,496 --> 00:13:00,829 .نور رو با چشمات دنبال کن 243 00:13:00,831 --> 00:13:02,664 خوب؟ 244 00:13:02,666 --> 00:13:04,933 ...ترور تمام 245 00:13:04,935 --> 00:13:07,836 ،ابرقهرمان های مورد علاقم رو گرفت 246 00:13:07,838 --> 00:13:11,873 ...و اونارو 247 00:13:11,875 --> 00:13:14,576 .درست روی پدرم انداخت 248 00:13:14,578 --> 00:13:18,213 ...یک دقیقه اونجا بود و 249 00:13:18,215 --> 00:13:20,349 .یک دقیقه بعد دیگه اونجا نبود 250 00:13:20,351 --> 00:13:24,553 پدر عزیزت توسط ،دشمنانتون 251 00:13:24,555 --> 00:13:27,722 درست رو به روی صورت کوچولوت به قتل رسید؟ 252 00:13:27,724 --> 00:13:28,973 .اره 253 00:13:28,976 --> 00:13:31,715 ،دنیا به تو یه بغل بدهکاره،سرباز کوچولو 254 00:13:31,718 --> 00:13:34,062 .و من شخصی هستم که قراره اونو بهت بده 255 00:13:34,064 --> 00:13:36,465 .اوه،نه - .اوه،اره - 256 00:13:36,467 --> 00:13:38,967 ...تیک 257 00:13:38,969 --> 00:13:41,870 .خیلی خوب،تیک - .خودشه - 258 00:13:41,872 --> 00:13:44,005 .این چیز خوبیه 259 00:13:44,007 --> 00:13:45,929 !غذای خام 260 00:13:45,932 --> 00:13:47,342 .من یکم دارم میشکنم 261 00:13:47,344 --> 00:13:48,710 !اوه،اره 262 00:13:48,712 --> 00:13:50,212 .فقط بغل رو احساس کن - .باشه - 263 00:13:50,214 --> 00:13:51,713 .بزار بغل بشی 264 00:13:51,715 --> 00:13:54,483 ...ولی - .خودشه،توام منو بغل کن - 265 00:13:54,485 --> 00:13:55,850 .اره 266 00:13:55,852 --> 00:13:57,919 ...اخه یکم سخته،من - .بغلش کن - 267 00:14:02,125 --> 00:14:04,326 بهتر شد؟ 268 00:14:04,328 --> 00:14:07,564 اره...حس خیلی خوبی داره 269 00:14:08,738 --> 00:14:11,065 واقعا؟ - ...خوب،نکن- 270 00:14:11,067 --> 00:14:14,743 .ولی...ممنون،تیک 271 00:14:14,746 --> 00:14:16,438 .خواهش میکنم 272 00:14:16,440 --> 00:14:20,175 ،نمیفهمی آرتور .همه اینا داره معنی پیدا میکنه 273 00:14:20,177 --> 00:14:23,178 ،این زندگی توئه،حماسه تو 274 00:14:23,180 --> 00:14:24,481 .این داستان اصلی توئه 275 00:14:26,650 --> 00:14:28,082 .آرتور 276 00:14:28,084 --> 00:14:30,885 .هر دو طرفو نگاه کن 277 00:14:30,887 --> 00:14:34,523 .هی،هی،سلام؟سلام 278 00:14:34,525 --> 00:14:37,259 میخوام پسش بدم،لباس رو،لطفا؟ 279 00:14:37,261 --> 00:14:38,427 میخوای چیکار کنی؟ 280 00:14:38,429 --> 00:14:39,663 .میخواد پسش بده 281 00:14:40,831 --> 00:14:43,191 .فکر کنم این عالیه 282 00:14:43,194 --> 00:14:45,367 .بپر بالا،اقا کوچولو - .باشه - 283 00:14:45,369 --> 00:14:48,437 ....عالیه،میشه لطفا 284 00:14:48,439 --> 00:14:51,273 ،اگر بشه منو نکشین .خیلی عالی میشه 285 00:14:51,275 --> 00:14:52,774 .میتونیم زنگ بزنیم و بپرسیم 286 00:14:52,776 --> 00:14:55,777 .خیلی خوب،فکر کنم این شد یه چیزی 287 00:15:03,712 --> 00:15:04,953 !تیک!تیک!تیک 288 00:15:04,955 --> 00:15:06,388 بس کن،من تسلیم میشم!باشه؟ 289 00:15:06,390 --> 00:15:08,923 .نه به این بطری کرم 290 00:15:08,925 --> 00:15:09,924 .نکن 291 00:15:19,069 --> 00:15:20,335 .هاه 292 00:15:20,337 --> 00:15:23,338 میبینی،رفیق؟ 293 00:15:23,340 --> 00:15:24,606 .جرایمی دارن انجام میشن 294 00:15:24,608 --> 00:15:26,941 .نمیتونی برگردی عقب،مرد 295 00:15:26,943 --> 00:15:29,110 .الان ما چیزی هستیم که دنیا نیاز داره 296 00:15:29,112 --> 00:15:30,945 .مای دوست داشتنی 297 00:15:30,947 --> 00:15:33,848 .هیچ مایی وجود نداره - .همیشه ما وجود داشته،احمق - 298 00:15:33,850 --> 00:15:36,685 .درست از اول یادت نمیاد؟ 299 00:15:36,687 --> 00:15:39,554 آرتور؟آرتور؟ 300 00:15:39,556 --> 00:15:41,155 .نه،نه!من اینو شروع کردم 301 00:15:41,157 --> 00:15:42,791 .باشه؟تنها 302 00:15:42,793 --> 00:15:45,560 ،من جعبه رو دوباره باز کردم .و دیوونه دوباره برگشت بیرون 303 00:15:45,562 --> 00:15:47,429 .کار من بود.کار من بود- آرتور؟ - 304 00:15:47,431 --> 00:15:48,897 داری با کی حرف میزنی؟ 305 00:15:48,899 --> 00:15:50,665 .هیچ کس 306 00:15:50,667 --> 00:15:52,901 .اوه،خدا - چیه؟ - 307 00:15:52,903 --> 00:15:55,770 .اوه،نه،اوه،نه،اوه،نه،اوه،نه،اوه،نه 308 00:15:55,772 --> 00:15:57,706 ،ولی آرتور،تو چیز هایی میبینی،یادته 309 00:15:57,708 --> 00:15:59,974 بعضی اوقات،چیز هایی که اینجا نیستن؟ 310 00:15:59,976 --> 00:16:03,504 .یک دقیقه هستن،و دقیقه بعدی رفتن 311 00:16:03,507 --> 00:16:05,246 .ما اینجا نیستیم که دردسر درست کنیم 312 00:16:05,248 --> 00:16:06,448 منظورت از "ما"چیه؟ 313 00:16:06,450 --> 00:16:07,731 .منو میشناسی 314 00:16:07,734 --> 00:16:09,918 .من تویی هستم که تو همیشه میخواستی باشی 315 00:16:09,920 --> 00:16:12,621 .زندگیم،هیچی دیگه معنی نمیده 316 00:16:16,860 --> 00:16:19,294 .آرتور 317 00:16:19,296 --> 00:16:20,964 این چیه تنت؟ 318 00:16:22,232 --> 00:16:23,898 ردا 319 00:16:23,900 --> 00:16:25,522 حالت خوبه؟ 320 00:16:25,525 --> 00:16:27,793 .تو باید بهم زنگ بزنی پیام هامو نگرفتی؟ 321 00:16:27,796 --> 00:16:29,538 خیلی خب.تمرین رو یادته؟ 322 00:16:29,540 --> 00:16:31,139 .درسته،تمرین،درسته،اره 323 00:16:31,142 --> 00:16:32,474 .تمرین،معمولی کاریه که ادم معمولی انجام میده 324 00:16:32,476 --> 00:16:34,175 .ادم معمولی دارو میخوره 325 00:16:34,177 --> 00:16:36,277 ،ادم معمولی به تلفن ها جواب میده 326 00:16:36,279 --> 00:16:38,317 .مناسب هوا لباس میپوشه 327 00:16:38,320 --> 00:16:40,549 اره،اره،من فقط..فکر نمیکنم که اون قضیه تمرین معمولی 328 00:16:40,551 --> 00:16:42,116 .الان در حال جواب دادن باشه 329 00:16:42,118 --> 00:16:44,353 ،خیلی خوب،ما ،ما روزی که حالت خوب نبود بهت زنگ زدیم 330 00:16:44,355 --> 00:16:45,854 .تو فقط نیاز داری استراحت کنی 331 00:16:45,856 --> 00:16:47,822 تو فقط داری متحمل یک مقدار بدبینی پس از حادثه میشی 332 00:16:47,824 --> 00:16:49,724 ،درست روی برنامه دقیقا،دقیقا عین دفعه قبل،یادته؟ 333 00:16:49,726 --> 00:16:51,326 این مثل دفعه قبل نیست،باشه؟ 334 00:16:51,328 --> 00:16:53,094 یه،یه مرد گنده آبی پوش گندست 335 00:16:53,096 --> 00:16:55,329 ،و داره سعی میکنه با جرایم مبارزه کنه 336 00:16:55,332 --> 00:16:56,897 ...غیر از اینکه اون واقعی نیست!یا فقط 337 00:16:56,900 --> 00:16:58,800 ...من ممکنه...فکر کنم که من 338 00:16:58,802 --> 00:17:00,735 یا مسیح.من اون یاروی آبیم. .اون منم 339 00:17:00,737 --> 00:17:02,875 نه،آرتور،تو با ،هیچکس نمیجنگی 340 00:17:02,878 --> 00:17:04,062 .تو فقط یکم حالت خوب نیست 341 00:17:05,442 --> 00:17:06,808 .اره،درست میگی 342 00:17:06,810 --> 00:17:08,076 آرتور؟ 343 00:17:08,078 --> 00:17:10,101 ،اره،من فقط نیاز دارم فقط نیاز دارم بفهمم 344 00:17:10,104 --> 00:17:11,803 .ذهنم دقیقا کجاست و همه اینا درست میشه 345 00:17:11,806 --> 00:17:13,140 حالت خوبه؟ 346 00:17:13,143 --> 00:17:15,917 تیک،اون نمیتونه ببینتت،باشه؟ 347 00:17:15,919 --> 00:17:18,119 .من میتونم اونو ببینم 348 00:17:18,121 --> 00:17:19,554 .اوه،اره 349 00:17:19,556 --> 00:17:21,513 تو..تو چی هستی؟ 350 00:17:21,516 --> 00:17:22,615 .من تیک هستم 351 00:17:22,618 --> 00:17:24,271 من ابر قهرمانم 352 00:17:24,274 --> 00:17:27,161 من از این به بعد از افراد 353 00:17:27,163 --> 00:17:28,363 .بی دفاع این اطراف دفاع میکنم 354 00:17:28,365 --> 00:17:30,131 .هاه 355 00:17:31,267 --> 00:17:33,541 ...خیلی خوب،فقط 356 00:17:33,544 --> 00:17:35,937 بک؟اوه،اره .ده دقیقه دیگه اونجام 357 00:17:35,939 --> 00:17:37,238 .تماس تلفنی 358 00:17:37,240 --> 00:17:38,362 پس،تو واقعی هستی؟ 359 00:17:38,365 --> 00:17:40,298 معلومه که من واقعیم،کیه که نباشه؟ 360 00:17:40,301 --> 00:17:41,676 .سریعا میبینمت،اره 361 00:17:41,678 --> 00:17:44,746 .ده دقیقه،لطفا،ممنون 362 00:17:44,748 --> 00:17:47,516 خوب،اوه،دات،تو آرتور رو از کجا میشناسی؟ 363 00:17:47,518 --> 00:17:48,914 ببخشید؟ 364 00:17:48,917 --> 00:17:51,986 ،اوه،دات،دات در واقع خواهرمه ،پس من و اون خیلی وقته همو میشناسیم 365 00:17:51,988 --> 00:17:54,155 اوه،من میخوام برای ،همه چیز ازت تشکر کنم 366 00:17:54,157 --> 00:17:55,490 ...اینکه کمکم کردی در امنیت برسم خونه 367 00:17:55,492 --> 00:17:57,058 .اوه - و مراقبت کلی - 368 00:17:57,060 --> 00:18:00,567 ،از بیگناهان...و این چیزا ...اما،متاسفانه،این 369 00:18:00,570 --> 00:18:02,833 .باید برای همیشه باهات خداحافظی کنم 370 00:18:02,836 --> 00:18:04,736 این پایان ماجرای ماست 371 00:18:04,739 --> 00:18:06,638 ...و اوه،دات،من،من "برای همیشه خداحافظی کنی" - 372 00:18:06,641 --> 00:18:08,405 .من در واقع الان خیلی بهترم،به طور ناگهانی 373 00:18:08,407 --> 00:18:09,907 ،پس،فقط میرم بالا ،مسقیم میرم به رختخواب 374 00:18:09,909 --> 00:18:12,232 پس باید بگم اصلا .لازم نیست نگران من باشی 375 00:18:12,242 --> 00:18:14,843 باید بری سراغ شیفتت .و من هم حالم خوبه 376 00:18:14,845 --> 00:18:16,144 مطمئنی؟چون میتونم کنسلش کنم 377 00:18:16,146 --> 00:18:17,546 اگر بخوای که باهات بیام بالا ...این 378 00:18:17,548 --> 00:18:19,147 نه،نه،نه،نه من .نمیخوام اینکارو بکنی 379 00:18:19,149 --> 00:18:21,382 ،من میخوام که تو...باید بگم خیلی دور بشی .یعنی اونقدر دور که توی فاصله امنی قرار بگیری 380 00:18:21,384 --> 00:18:23,418 و من مسقیم میرم به ...به تختم و من 381 00:18:23,420 --> 00:18:24,753 .من واقعا،حالم خیلی خوبه 382 00:18:24,755 --> 00:18:26,823 .حالم خیلی خوبه،دات 383 00:18:34,215 --> 00:18:38,124 پس... تو یک ابر قهرمانی؟ 384 00:18:38,149 --> 00:18:42,888 .ببخشید...من یک دقیقه باید تنها باشم 385 00:19:46,903 --> 00:19:51,573 .تو این ماموریت رو به زیبایی مدیریت کردی 386 00:19:51,575 --> 00:19:54,275 .جدی میگم 387 00:19:54,277 --> 00:19:59,213 اون جشن بزن و بکشی که توی .لیما راه انداختی،سرگرمی فوق العاده ای بود 388 00:19:59,215 --> 00:20:00,749 .اون راهبه ها حقشون بود 389 00:20:00,751 --> 00:20:04,553 .تو...از یه جاروبرقی خیلی بهتری 390 00:20:04,555 --> 00:20:09,190 مگه نه،خانم لینت؟ 391 00:20:09,192 --> 00:20:12,961 بهم گفتن این اسمیه که مردا پشت سرت صدات میکنن 392 00:20:12,963 --> 00:20:14,596 .من میدونم اونا منو چی صدا میکنن 393 00:20:14,598 --> 00:20:19,300 برای همینه که دو نفر از اتش افکن های منو توی زمین سوزوندی؟ 394 00:20:19,302 --> 00:20:21,069 .اونا بهترین افرادت نبودن 395 00:20:21,071 --> 00:20:25,807 درسته،ما بهترین افرادمون .رو برای پست اتش افکنی نمیزاریم 396 00:20:25,809 --> 00:20:29,110 ولی یه اسم مستعار نباید به .قیمت از دست دادن نوکرای من تموم بشه 397 00:20:29,112 --> 00:20:30,779 نظر منو میخوای؟ 398 00:20:30,781 --> 00:20:35,349 اون لقب مزخرفو بگیر .و تبدیلش کن به یه قدرت 399 00:20:35,351 --> 00:20:40,121 تو مردمو نمیکشی برای اینکه .اسمت رو صدا میزنن 400 00:20:40,123 --> 00:20:43,259 .تو مردم رو میکشی برای اینکه حال میده 401 00:20:45,929 --> 00:20:48,298 .برات یه چیزکوچیکی دارم 402 00:20:50,867 --> 00:20:53,334 .دادم افرادم توی بخش علوم درستش کنن 403 00:20:53,336 --> 00:20:55,436 .کاستامیت 404 00:20:55,438 --> 00:20:58,573 ،صرفا برای مسوولیت تو برنامه ریزی شده 405 00:20:58,575 --> 00:21:02,911 ،اونا باید فرودت بیارن .بدون اینکه حملت رو تضعیف کنن 406 00:21:02,913 --> 00:21:06,347 ...من 407 00:21:06,349 --> 00:21:08,316 .من نمیدونم چی بگم 408 00:21:08,318 --> 00:21:11,519 .تو میخوای همشو یاد بگیری 409 00:21:11,521 --> 00:21:13,988 .منم بهت یاد میدم 410 00:21:13,990 --> 00:21:18,161 اما اول،باید قادر .باشی که مشکی بپوشی 411 00:21:30,774 --> 00:21:32,242 .خیلی خوب 412 00:21:36,680 --> 00:21:39,180 نمیتونی اجازه بدی خواهر باهات درمورد اون تمرین نرمال بودن حرف بزنه 413 00:21:39,182 --> 00:21:40,615 خواهش میکنم،فقط از من دور بمون،باشه؟ 414 00:21:40,617 --> 00:21:41,750 .از من دور بمون 415 00:21:41,752 --> 00:21:43,689 .اوه،بیخیال،رفیق - چام؟ - 416 00:21:43,692 --> 00:21:47,355 چام یعنی گوشتی که قطعه قطعه میکنن .و میندازن جلوی کوسه ها 417 00:21:47,357 --> 00:21:50,524 .و همچنین یک دوست خیلی خوب 418 00:21:50,526 --> 00:21:52,205 مشکلت چیه؟ 419 00:21:52,208 --> 00:21:53,107 چته؟ 420 00:21:53,110 --> 00:21:54,863 تو،تو احمقی؟ مغزت اسیب دیده؟ 421 00:21:54,865 --> 00:21:56,330 از یه بیمارستان روانی فرار کردی،یا چی؟ 422 00:21:56,332 --> 00:21:58,700 چی؟منظورم اینه که،اگر ،تو یک ابر قهرمان واقعی بودی 423 00:21:58,702 --> 00:22:01,135 یک دقیقه رو هم .با من نمیگذروندی 424 00:22:01,137 --> 00:22:02,904 .من هیچکس نیستم 425 00:22:02,906 --> 00:22:04,973 ...من قربانی ام،من 426 00:22:04,975 --> 00:22:08,209 من یک تماشاچی توی .صف بلندی از تماشاچی ها هستم 427 00:22:08,211 --> 00:22:10,211 .آرتور،تو داری به احساسات ما صدمه میزنی 428 00:22:10,213 --> 00:22:13,181 من هیچ نوع سرنوشت خاصی ندارم،باشه؟ 429 00:22:13,183 --> 00:22:16,723 اوه،ولی داری،تو .همین الان توی مرحله سه هستی 430 00:22:16,726 --> 00:22:19,187 ."قهرمان ندا رو رد میکنه" 431 00:22:19,189 --> 00:22:21,522 ،اما سرنوشت روی خطه،آرتور 432 00:22:21,524 --> 00:22:23,057 .و اون داره هزینه هارو معکوس میکنه 433 00:22:23,059 --> 00:22:25,359 .هزینه هارو قبول کن،آرتور 434 00:22:25,361 --> 00:22:27,528 .قبولشون کن 435 00:22:27,530 --> 00:22:29,898 .تو دیوونه ای،تیک 436 00:22:29,900 --> 00:22:31,299 .تویی که دیوونه ای 437 00:22:31,301 --> 00:22:34,771 .فقط من رو تنها بزار،تو دیوونه ای 438 00:22:37,440 --> 00:22:39,808 تیر های مشقت 439 00:22:39,810 --> 00:22:42,043 .رو هدف نگون بختشون فرود میان 440 00:22:42,045 --> 00:22:45,558 و حتی با وجود اینکه دلاور کوچک ما یک 441 00:22:45,561 --> 00:22:49,550 راهنمای باحال،آبی با نقشه ،و قطب نما و همه اینها به دست اورده 442 00:22:49,552 --> 00:22:53,822 هنوز باید به تنهایی .از اولین درگاه عبور کنه 443 00:22:59,162 --> 00:23:03,932 .داستان حالا به آرتور تکیه کرده 444 00:23:03,935 --> 00:23:07,916 .آرتور و سرنوشت 445 00:23:14,477 --> 00:23:15,836 .هی،هی،بچه ها 446 00:23:15,839 --> 00:23:18,913 آه،من برای اینکه قبلا ،چند تا وسیله بهتون پرت کردم متاسفم 447 00:23:18,915 --> 00:23:20,915 من واقعا فقط میخوام .لباس رو پسش بدم 448 00:23:20,917 --> 00:23:22,717 .حتما،ما میدونیم 449 00:23:22,719 --> 00:23:23,617 .اوه،باشه 450 00:23:23,619 --> 00:23:25,028 .عالیه 451 00:23:25,029 --> 00:23:27,896 تو دیگه قراره کی باشی؟ 452 00:23:50,881 --> 00:23:52,546 .لباس رو دربیار 453 00:23:52,548 --> 00:23:53,681 .چی... باشه 454 00:23:57,453 --> 00:23:58,853 .ممکنه یه لحظه طول بکشه 455 00:23:58,855 --> 00:24:02,056 ...فقط چون که زیپ 456 00:24:03,626 --> 00:24:05,526 .منو بخور 457 00:24:09,032 --> 00:24:11,322 .کلاه رو دربیار - !اصلاحیه بیست و هشتم - 458 00:24:11,325 --> 00:24:13,247 !من دارم اصلاحیه بیست و هشتم رو میگیرم - چطور مگه؟ - 459 00:24:13,250 --> 00:24:15,736 ،قانون مورفی.بیست و هشتمی .من،من دارم بیست و هشتمی رو میگیرم 460 00:24:15,738 --> 00:24:18,973 .عیسی مسی...پایگاه 461 00:24:18,975 --> 00:24:21,955 ...ما 462 00:24:21,958 --> 00:24:24,026 .ما یه ابر قهرمان اینجا داریم 463 00:24:27,268 --> 00:24:32,513 ‫ترجمه از کیارش و مطهره ‫MotaharehJJJ & Ki@Rash