1
00:00:58,978 --> 00:01:03,062
Jutri bomo pokopali njo.
2
00:01:03,479 --> 00:01:09,686
To Pipo.
3
00:01:13,395 --> 00:01:17,770
Našo vez z Wah-kon-tahom.
4
00:01:18,812 --> 00:01:24,062
Čas je,
da to Pipo dostojanstveno pokopljemo
5
00:01:24,312 --> 00:01:28,479
in pospravimo njene nauke.
6
00:01:29,187 --> 00:01:32,354
Otroci, ki poslušajo zunaj,
7
00:01:33,812 --> 00:01:36,812
se bodo naučili drugega jezika.
8
00:01:38,062 --> 00:01:41,479
Učili jih bodo belci.
9
00:01:45,812 --> 00:01:49,020
Spoznali bodo nove običaje.
10
00:01:49,561 --> 00:01:54,020
Naših pa ne bodo poznali.
11
00:03:17,354 --> 00:03:20,312
Osagi
12
00:03:20,312 --> 00:03:24,104
Izbrano ljudstvo
igre usode.
13
00:03:28,937 --> 00:03:33,270
Ljudstvo z največ premoženja
na prebivalca na svetu.
14
00:03:43,062 --> 00:03:46,187
Okraj z največ vozili znamke
Pierce-Arrow v ZDA.
15
00:03:52,979 --> 00:03:55,645
In vozniki naredijo,
kar jim naročijo.
16
00:05:13,145 --> 00:05:15,312
Delavci Phillips Oila sem.
17
00:05:15,312 --> 00:05:19,271
- Za naftovod Kraceon Oil, tja.
- Za Burbank Oil, sem.
18
00:05:19,271 --> 00:05:21,979
- Marland Oil!
- Iskalci nafte za Phillips Oil.
19
00:05:21,979 --> 00:05:28,020
Obogatite. Lahko obogatite. Tukaj.
20
00:05:45,520 --> 00:05:47,062
Delavci za Phillips Oil!
21
00:06:08,062 --> 00:06:09,145
Ernest!
22
00:06:09,979 --> 00:06:10,979
Ja.
23
00:06:10,979 --> 00:06:12,645
- Ernest Burkhart?
- Ja.
24
00:06:12,645 --> 00:06:13,728
Henry Roan.
25
00:06:13,728 --> 00:06:17,312
K stricu Halu vas bom peljal.
Pridite. Ta avto.
26
00:06:17,312 --> 00:06:18,645
Nehaj!
27
00:06:52,603 --> 00:06:54,104
Henry,
čigava je ta zemlja?
28
00:06:55,271 --> 00:06:56,438
Moja.
29
00:06:57,728 --> 00:06:58,812
To je moja zemlja.
30
00:07:26,603 --> 00:07:30,562
Glej no. Naš vojni junak je prišel.
31
00:07:32,146 --> 00:07:34,479
Dobrodošel doma, Ernest.
Dobrodošel doma.
32
00:07:34,479 --> 00:07:38,104
- Lepo te je spet videti.
- Vesel sem, da si preživel.
33
00:07:38,104 --> 00:07:39,271
Brat.
34
00:07:40,146 --> 00:07:42,396
- Hvala za pisma.
- Sijajno, da si nazaj.
35
00:07:42,396 --> 00:07:45,520
Ernest, to sta tvoja teta Myrtle
in sestrična Willie.
36
00:07:45,520 --> 00:07:48,729
- Dobrodošel.
- Vidiš, kako je zrasla?
37
00:07:57,062 --> 00:08:00,146
Na tem ranču je samo živina,
nobene nafte.
38
00:08:00,146 --> 00:08:05,146
Nobene nafte. Zato se mi ni treba bati
zločinov zaradi pravic za nafto.
39
00:08:05,812 --> 00:08:09,229
Čas bo minil.
To bogastvo bo usahnilo.
40
00:08:09,229 --> 00:08:13,062
Huje bo kot sedem let lakote,
ki so pestile faraone.
41
00:08:13,645 --> 00:08:15,396
Bolni so.
42
00:08:15,396 --> 00:08:18,645
Prijazni so, velikodušni.
Vendar so bolni.
43
00:08:20,603 --> 00:08:23,229
Pa ti? Si videl prelivanje krvi?
44
00:08:24,229 --> 00:08:25,229
Tudi.
45
00:08:26,271 --> 00:08:30,479
No, bil sem...
V pehoti sem bil kuhar.
46
00:08:31,562 --> 00:08:34,354
- Si videl Kelsieja Morrisona? Tam je bil.
- Sem.
47
00:08:34,354 --> 00:08:37,645
Pa Otisa Griggs in druge, če...
Če se spomniš.
48
00:08:37,645 --> 00:08:41,438
Vojaki morajo jesti.
Hranil si zmagovalce.
49
00:08:42,187 --> 00:08:45,229
Več sem jih videl umreti od gripe, a...
50
00:08:46,021 --> 00:08:51,354
- Kaj se je zgodilo s tvojim želodcem?
- Črevesje mi je počilo.
51
00:08:52,062 --> 00:08:53,687
Skoraj bi umrl.
52
00:08:53,687 --> 00:08:58,187
Dali so mi pas in rekli,
da ne smem dvigovati nič težkega.
53
00:08:59,313 --> 00:09:01,895
Pametno si se odločil,
da se vrneš sem, ker...
54
00:09:01,895 --> 00:09:05,104
- Vem.
- Zdaj je tu ogromno denarja.
55
00:09:05,104 --> 00:09:08,520
No, ta denar imam rad, gospod.
56
00:09:09,770 --> 00:09:15,104
Ne kliči me gospod. Kliči me stric
ali Kralj, kot si me včasih.
57
00:09:15,104 --> 00:09:16,770
-"Kralj" naj te kličem?
- Ja.
58
00:09:18,979 --> 00:09:20,021
Kralj.
59
00:09:20,562 --> 00:09:23,979
Saj se tam nisi česa nalezel, kaj?
60
00:09:23,979 --> 00:09:25,895
- Ne.
- Si prepričan?
61
00:09:25,895 --> 00:09:28,562
Prepričan, gospod.
Vsaj ne da bi vedel.
62
00:09:30,854 --> 00:09:32,645
Si uporabljal gumico?
63
00:09:32,645 --> 00:09:34,603
Sem.
64
00:09:34,603 --> 00:09:36,854
- Kadar si le lahko.
- Ja.
65
00:09:38,854 --> 00:09:39,854
Ja.
66
00:09:41,354 --> 00:09:42,354
Imaš rad ženske?
67
00:09:43,229 --> 00:09:46,979
Veš, da jih imam.
Moja šibka točka so.
68
00:09:47,895 --> 00:09:49,562
Kakšne so tam?
69
00:09:49,562 --> 00:09:52,438
Samo bele. Samo bele sem videl.
70
00:09:54,062 --> 00:09:56,354
- Imaš rad rdeče?
- Rdeče?
71
00:09:57,520 --> 00:09:58,854
Rdečekože?
72
00:10:00,438 --> 00:10:04,479
Rad imam rdeče, bele, modre. Vse.
73
00:10:05,146 --> 00:10:06,979
Ni pomembno. Nenasiten sem.
74
00:10:08,438 --> 00:10:13,438
Rad imam zajetne.
Rad imam zajetne, čedne, mehke,
75
00:10:14,229 --> 00:10:16,520
take, ki lepo dišijo.
76
00:10:16,520 --> 00:10:20,438
Paziti moramo nate.
Preveč poskočen si.
77
00:10:22,146 --> 00:10:23,146
Ko sva že pri tem...
78
00:10:24,438 --> 00:10:25,479
Zdravo, Byron.
79
00:10:28,729 --> 00:10:29,729
Ja.
80
00:10:31,562 --> 00:10:34,354
Dober je. Zelo dober.
81
00:10:34,354 --> 00:10:37,438
Ne pij v javnosti, slišiš?
82
00:10:38,896 --> 00:10:40,604
Težave boš povzročil.
83
00:10:41,438 --> 00:10:43,396
- Drži, Byron?
- Drži, Kralj.
84
00:10:44,104 --> 00:10:46,645
Ne, gospod. Ne bom.
85
00:10:46,645 --> 00:10:48,770
Tu so večinoma sami lopovi.
86
00:10:49,271 --> 00:10:53,479
Nekateri so pošteni, večina pa ne.
Ne bodi naiven.
87
00:10:53,479 --> 00:10:56,438
- Ne bom.
- Ne rini v težave zaradi malenkosti.
88
00:10:56,438 --> 00:11:00,770
Če boš že rinil v težave, poskrbi,
da se ti bo to splačalo.
89
00:11:01,354 --> 00:11:02,354
Razumem.
90
00:11:02,354 --> 00:11:06,396
V Fairfaxu sem uradno
rezervni namestnik šerifa.
91
00:11:09,146 --> 00:11:10,937
Nočem neželene pozornosti.
92
00:11:10,937 --> 00:11:13,021
- Ne bom rinil v težave.
- Ja.
93
00:11:13,021 --> 00:11:14,479
Ne bom počel neumnosti.
94
00:11:14,479 --> 00:11:17,062
Ti vojna ni zmešala pameti?
95
00:11:17,062 --> 00:11:22,062
Seveda ne. Nisem zarukan, gospod.
Močen sem.
96
00:11:22,062 --> 00:11:26,104
Imam delo zate. Vozil boš.
97
00:11:26,979 --> 00:11:29,104
Zaradi črevesja
drugega ne moreš.
98
00:11:30,062 --> 00:11:31,520
Ne bereš veliko, kaj?
99
00:11:32,104 --> 00:11:33,229
Če berem?
100
00:11:33,229 --> 00:11:34,896
Ja. Veliko bereš?
101
00:11:35,979 --> 00:11:37,188
No, znam brati.
102
00:11:38,146 --> 00:11:41,687
Izobrazi se.
Byron, daj mu knjigo o Osagih.
103
00:11:41,687 --> 00:11:43,229
- Tole?
- Ja.
104
00:11:44,229 --> 00:11:46,562
- Izobrazi se.
- Znam brati.
105
00:11:48,021 --> 00:11:52,687
Osagi.
Dobili so ostanke, najslabšo zemljo,
106
00:11:54,271 --> 00:11:57,271
toda Gospod je vse prelisičil.
107
00:11:57,271 --> 00:12:00,480
Na tej zemlji je bila nafta.
Črno zlato.
108
00:12:01,645 --> 00:12:03,520
Ampak Osagi so modri.
109
00:12:03,520 --> 00:12:09,729
Poskrbeli so, da oni odločajo o tem,
kdo dobi nafto in deležnino.
110
00:12:10,645 --> 00:12:12,062
Osagi so pametni.
111
00:12:14,313 --> 00:12:16,937
Redkobesedni so,
zato imajo drugi občutek,
112
00:12:16,937 --> 00:12:20,687
da morajo tišino zapolniti oni.
Zlasti če pijejo.
113
00:12:20,687 --> 00:12:24,520
Če nimaš povedati nič pametnega,
raje molči.
114
00:12:24,520 --> 00:12:28,687
Ne ujemi se v to past.
To imenujejo "kosovo čivkanje".
115
00:12:35,354 --> 00:12:36,520
Kosovo čivkanje.
116
00:12:41,729 --> 00:12:45,812
Njihov molk ne pomeni,
da ne vedo vsega o vsem.
117
00:12:46,729 --> 00:12:50,771
Ja, Osagi so najboljše
in najlepše ljudstvo na božji zemlji.
118
00:13:10,604 --> 00:13:14,396
John Whitehair, 23 let.
119
00:13:18,021 --> 00:13:19,396
Nobene preiskave.
120
00:13:21,645 --> 00:13:24,854
Bill Stepson, 29 let.
121
00:13:27,562 --> 00:13:29,313
Nobene preiskave.
122
00:13:33,771 --> 00:13:36,687
Anna Sanford, 41 let.
123
00:13:40,687 --> 00:13:42,188
Nobene preiskave.
124
00:13:44,937 --> 00:13:45,979
Rose Lewis...
125
00:13:49,146 --> 00:13:50,687
25 let.
126
00:13:54,687 --> 00:13:56,229
Nobene preiskave.
127
00:14:02,355 --> 00:14:03,562
Takole.
128
00:14:18,687 --> 00:14:22,313
In Sara Butler, 21 let.
129
00:14:23,729 --> 00:14:24,854
Samomor.
130
00:14:27,313 --> 00:14:28,687
Predstavi se.
131
00:14:29,480 --> 00:14:32,937
Mollie Kyle. Opravilno nesposobna.
132
00:14:33,604 --> 00:14:36,812
- Številka tvojega zemljišča?
- 285.
133
00:14:37,854 --> 00:14:42,313
Zaprosila si
za dodatnih 752 dolarjev
134
00:14:42,313 --> 00:14:45,271
za plačilo računa
za odstranitev ognojka.
135
00:14:46,188 --> 00:14:47,188
Tako je.
136
00:14:47,729 --> 00:14:52,104
- Je bil poseg uspešen?
- Da, gospod.
137
00:14:52,104 --> 00:14:54,063
Pa sladkorna bolezen?
138
00:14:54,604 --> 00:14:59,271
Recept imam za Fairfaxova zdravila.
Služabnica gre ponje dvakrat na mesec.
139
00:14:59,271 --> 00:15:01,729
Na to moraš paziti, veš?
140
00:15:04,562 --> 00:15:07,438
Mollie, zdaj pa tvoja mama.
141
00:15:07,438 --> 00:15:12,562
Tudi ona ima skrbnika,
zato moramo upravičiti vsak cent.
142
00:15:14,229 --> 00:15:20,229
Tu piše, da je za meso porabila
319 dolarjev in pet centov.
143
00:15:21,520 --> 00:15:23,021
V špeceriji.
144
00:15:24,438 --> 00:15:28,063
Se ti ne zdi, da je to ogromno mesa
za njene potrebe?
145
00:15:29,729 --> 00:15:31,396
Da, g. Beaty.
146
00:15:31,396 --> 00:15:34,854
To boš uredila, kajne?
147
00:15:37,396 --> 00:15:38,396
Da.
148
00:15:42,646 --> 00:15:45,896
Dobro. Naredite vrsto
za plačila za zemljišča.
149
00:15:46,396 --> 00:15:48,313
Samo opravilno sposobni.
150
00:15:48,313 --> 00:15:52,854
Tistim z omejeno spodobnostjo
mora ček podpisati skrbnik.
151
00:15:52,854 --> 00:15:55,979
Poiščite ga.
Saj poznate postopek.
152
00:15:55,979 --> 00:16:00,520
Fotografija za zanamce, 30 dolarjev.
Nočete ohraniti družinske zgodovine?
153
00:16:00,520 --> 00:16:02,646
- Pa vi, gospod?
- Ne vzemite njega.
154
00:16:02,646 --> 00:16:05,021
Pojma nima. Amater je.
155
00:16:05,021 --> 00:16:08,396
Zase in za svojo družino
potrebujete pravo sliko.
156
00:16:08,396 --> 00:16:11,854
Za vas, gospod?
Štirideset dolarjev.
157
00:16:11,854 --> 00:16:13,104
- Štirideset?
- Ja.
158
00:16:13,104 --> 00:16:18,896
- Pri sebi jih imam samo 35. Odločite se.
- Dogovorjeno. Pridite.
159
00:16:18,896 --> 00:16:22,146
Na sliki boste prav prikupni. Pridite.
160
00:16:34,854 --> 00:16:38,771
Žena se slabo počuti.
Zdravnik to pripisuje njeni konstituciji.
161
00:16:38,771 --> 00:16:43,230
Sin ima astmo. Pri vsem ga ovira.
Samo priložnost potrebuje.
162
00:16:43,230 --> 00:16:45,979
Čeke dobivate.
Opravilno ste sposobni. Prosim.
163
00:16:51,480 --> 00:16:53,396
Enega bomo vzeli. V tej barvi.
164
00:16:54,146 --> 00:16:56,896
Hvala. Hvala!
165
00:16:56,896 --> 00:17:01,355
Če vam bo zmanjkalo bencina ali vam bo
počila guma, se vrnite po novega.
166
00:17:22,313 --> 00:17:24,771
Potrebujete prevoz?
Moj avto je tam.
167
00:17:24,771 --> 00:17:25,854
Hvala.
168
00:17:28,230 --> 00:17:31,230
Previdno.
Danes je tu veliko nepridipravov.
169
00:17:39,355 --> 00:17:41,021
Hej, Ernest!
170
00:17:41,021 --> 00:17:42,771
Hej, Kelsie Morrison!
171
00:17:43,646 --> 00:17:45,854
V Franciji sva bila skupaj na fronti.
172
00:17:45,854 --> 00:17:50,438
- Kako si? Lepo te je videti.
- Tebe tudi. Moja žena, Catherine Cole.
173
00:17:50,438 --> 00:17:52,771
Pozdravljeni.
174
00:17:52,771 --> 00:17:53,896
Čistokrvna.
175
00:17:55,188 --> 00:17:57,188
Nebesno ljudstvo, ne?
176
00:17:57,188 --> 00:18:00,188
Srednja voda.
177
00:18:01,188 --> 00:18:02,188
Veliko sem stavil.
178
00:18:28,646 --> 00:18:31,896
- Ste stavili na to dirko?
- Ne.
179
00:18:31,896 --> 00:18:33,146
Potem pa pojdiva.
180
00:18:34,521 --> 00:18:35,562
Ja.
181
00:18:55,687 --> 00:18:57,979
Žal mi je, da se ne počuti dobro.
182
00:18:57,979 --> 00:19:02,521
- Oče, veste, trmasta je kot vedno.
- Povej mami, da molim zanjo.
183
00:19:02,521 --> 00:19:04,313
- Pazi nase.
- Hvala, oče.
184
00:19:12,521 --> 00:19:16,854
Veš, koga mislim, ko rečem Mollie Kyle?
Tista s sestrami je.
185
00:19:17,771 --> 00:19:20,438
- Vem, katera. Mollie.
- Ja. Mollie.
186
00:19:20,438 --> 00:19:22,021
Z mamo Lizzie živi.
187
00:19:23,146 --> 00:19:27,729
Stric, vem, katera je. Poznam jo.
Prevažam jo.
188
00:19:28,688 --> 00:19:29,771
- Prevažaš jo?
- Ja.
189
00:19:31,604 --> 00:19:35,438
Nekaj časa je z njo hodil Matt Williams.
Zdaj nista skupaj,
190
00:19:36,021 --> 00:19:41,230
zato bi ji lahko predlagal zmenek,
če ti to ustreza.
191
00:19:44,188 --> 00:19:47,771
Hočeš, da poskrbim zanjo.
192
00:19:49,063 --> 00:19:51,355
- Moja redna stranka je.
- Ja.
193
00:19:52,105 --> 00:19:53,979
Mislim, da sem ji všeč.
194
00:19:55,979 --> 00:19:58,896
- Mollie je prijetna punca.
- Ja.
195
00:19:58,896 --> 00:20:00,729
In čistokrvno posest ima.
196
00:20:02,230 --> 00:20:06,771
- Čistokrvno posest.
- Ja. Iz tega se pa da kaj narediti.
197
00:20:14,729 --> 00:20:16,438
Čeden si, veš?
198
00:20:19,105 --> 00:20:20,854
Si iz testa za moža?
199
00:20:21,980 --> 00:20:23,188
Iz testa za moža?
200
00:20:24,355 --> 00:20:25,771
Ne razumem.
201
00:20:25,771 --> 00:20:28,271
Mešamo se s temi družinami.
202
00:20:28,271 --> 00:20:31,604
Če denar od posesti teče v pravo smer,
se steče k nam.
203
00:20:34,604 --> 00:20:38,729
Čistokrvna posest je.
Podedovala jo bo po mami Lizzie.
204
00:20:39,604 --> 00:20:43,646
To je dober posel. In zakonit.
205
00:20:43,646 --> 00:20:45,729
Pametna naložba.
206
00:20:57,896 --> 00:21:01,771
Menda si nekaj časa hodila
z Mattom Williamsom.
207
00:21:04,980 --> 00:21:06,480
Preveč govoriš.
208
00:21:07,604 --> 00:21:09,854
Nak. Ne govorim preveč.
209
00:21:10,896 --> 00:21:14,646
Samo razmišljam,
koga moram premagati na tej konjski dirki.
210
00:21:16,646 --> 00:21:18,521
Nisem vedela, da je dirka.
211
00:21:21,021 --> 00:21:22,688
Ne maram gledati konj.
212
00:21:23,438 --> 00:21:26,438
No, jaz sem drugačen konj.
213
00:21:33,188 --> 00:21:34,646
Kaj?
214
00:21:34,646 --> 00:21:36,313
Kaj si rekla?
215
00:21:38,438 --> 00:21:40,188
Takšen si.
216
00:21:40,188 --> 00:21:44,146
Ne vem, kaj si rekla, a v indijanščini
gotovo pomeni "vražje čeden".
217
00:21:57,313 --> 00:21:58,313
Dobro.
218
00:22:13,980 --> 00:22:18,188
"Sem osaški bojevnik.
219
00:22:19,272 --> 00:22:26,021
Osagi smo pred davnim časom prevzeli
ime po rekah Misuri in Osage.
220
00:22:26,813 --> 00:22:31,729
Ni-U-Kon-Ska,
Otroci Srednje vode.
221
00:22:32,646 --> 00:22:35,771
'Odselite se,' je rekel veliki beli oče.
222
00:22:36,397 --> 00:22:40,938
'Iz Misurija, Arkansasa in Kansasa.'
223
00:22:41,646 --> 00:22:44,855
Končno smo prispeli
v novo tujo deželo.
224
00:22:45,896 --> 00:22:52,438
V Oklahomo, kjer nas je podnevi pestila
lakota, ponoči pa lačni volkovi.
225
00:22:53,896 --> 00:22:58,355
Lahko najdeš volkove na tej sliki?"
226
00:23:00,355 --> 00:23:01,771
Pojdiva. Pridi.
227
00:23:03,188 --> 00:23:08,230
"In Osagi sploh niso bili
del petih civiliziranih plemen."
228
00:23:08,230 --> 00:23:11,063
- Se spomniš Blackieja Thompsona?
- Ojla, fantje!
229
00:23:11,063 --> 00:23:17,105
"Peterico civiliziranih plemen
so sestavljali Čeroki, Čikasavi,
230
00:23:17,105 --> 00:23:21,646
Čoktavi, Kriji in Seminole."
231
00:23:23,646 --> 00:23:24,646
Ne gani se!
232
00:23:28,438 --> 00:23:31,063
Ta kamen še vedno sveti
v temi, fantje. Daj mi ga.
233
00:23:31,063 --> 00:23:34,021
Vzemite avto. Pustite mi prstan.
Oče mi ga je dal.
234
00:23:34,021 --> 00:23:38,980
Nočemo avta. Samo nakit.
Itak ga nisi z ničimer zaslužil.
235
00:23:38,980 --> 00:23:42,147
- So ti všeč?
- Bogata Indijanca smo našli!
236
00:23:43,188 --> 00:23:44,604
Pridi!
237
00:23:45,646 --> 00:23:46,646
Gremo!
238
00:23:46,646 --> 00:23:48,105
Vse stavim.
239
00:23:48,105 --> 00:23:49,646
Kaj se greš, Ernest?
240
00:23:55,729 --> 00:23:56,980
Ne. Nor si.
241
00:23:56,980 --> 00:24:00,604
Obožujem denar!
Obrni karto! Bum!
242
00:24:00,604 --> 00:24:02,397
- Daj!
- To! Daj. To, hudirja!
243
00:24:02,397 --> 00:24:03,604
Tvegaj!
244
00:24:07,105 --> 00:24:08,771
- Fairfaške oslarije.
- Prekleto!
245
00:24:08,771 --> 00:24:11,147
- Nakit dobi dama.
- Mater!
246
00:24:13,604 --> 00:24:17,397
"Zora je bila vedno
sveti čas za molitev."
247
00:24:25,563 --> 00:24:28,563
"Sonce so imenovali očak.
248
00:24:29,646 --> 00:24:32,021
Luno mati.
249
00:24:33,188 --> 00:24:35,771
Ogenj oče.
250
00:24:37,063 --> 00:24:39,105
Imenujejo jo Cvetna luna.
251
00:24:39,105 --> 00:24:44,147
Ščip, ko hribovje črnega hrasta
in prerijo prerastejo drobne cvetlice.
252
00:24:44,688 --> 00:24:46,147
Veliko jih je.
253
00:24:46,147 --> 00:24:51,938
Toliko jih je, kot da bi se Wah-kon-tah
ozrl navzdol na zemljo,
254
00:24:51,938 --> 00:24:56,521
se nasmehnil
in jo potresel s sladkorno peno."
255
00:25:00,230 --> 00:25:02,980
"Wah-kon-tah pomeni bog.
256
00:25:04,604 --> 00:25:06,730
Dobila si osaško ime."
257
00:25:06,730 --> 00:25:09,604
Ime ti je Sončna kanja.
258
00:25:10,063 --> 00:25:13,147
"S tem imenom
te bodo poklicali v onstranstvo.
259
00:25:14,688 --> 00:25:17,730
Osaškega imena
ti ne more nihče odvzeti."
260
00:25:41,563 --> 00:25:43,314
Izvoli. Nadeni si ga.
261
00:25:56,063 --> 00:25:57,439
Bi večerjal?
262
00:26:00,272 --> 00:26:01,272
Ja.
263
00:26:35,813 --> 00:26:37,230
Ne bi malo?
264
00:26:38,063 --> 00:26:39,521
Previsok sladkor imam.
265
00:26:42,938 --> 00:26:46,521
Sladkosti ni nikoli preveč.
266
00:26:48,272 --> 00:26:49,730
Slabi me.
267
00:27:01,688 --> 00:27:04,272
Živiš v tej hiši samo z mamo?
268
00:27:05,563 --> 00:27:06,980
Skrbim zanjo.
269
00:27:08,897 --> 00:27:10,397
Ti pa živiš s stricem?
270
00:27:10,397 --> 00:27:12,605
Da. Ga poznaš?
271
00:27:13,355 --> 00:27:14,605
Odkar pomnim.
272
00:27:15,521 --> 00:27:16,897
Dober človek je.
273
00:27:25,063 --> 00:27:26,688
Zakaj si prišel sem?
274
00:27:27,314 --> 00:27:28,355
Prosim?
275
00:27:29,730 --> 00:27:30,897
Živet sem.
276
00:27:30,897 --> 00:27:32,855
Da. Živim tukaj.
277
00:27:35,563 --> 00:27:36,563
Zakaj?
278
00:27:38,938 --> 00:27:41,897
Zaradi strica. Delam zanj.
279
00:27:46,355 --> 00:27:49,605
Tvoj brat pa je Bryan?
280
00:27:50,230 --> 00:27:52,272
- Byron, drži.
- Byron.
281
00:27:55,105 --> 00:27:56,105
Se ga bojiš?
282
00:27:57,480 --> 00:28:00,938
- Svojega brata? Zakaj?
- Svojega strica.
283
00:28:04,355 --> 00:28:06,022
Ne.
284
00:28:07,480 --> 00:28:11,230
Ne. Kralj Osaškega hribovja je.
285
00:28:12,646 --> 00:28:14,521
Najprijaznejši človek na svetu.
286
00:28:14,521 --> 00:28:17,063
Vem, česa je zmožen,
če ga prevaraš.
287
00:28:18,063 --> 00:28:21,314
Ne, sam svoj sem.
Svoje delo opravljam.
288
00:28:22,605 --> 00:28:24,147
Podjetnik sem.
289
00:28:25,230 --> 00:28:26,272
Hvala.
290
00:28:28,189 --> 00:28:29,314
Izvoli.
291
00:28:38,605 --> 00:28:40,230
Katere vere si?
292
00:28:41,605 --> 00:28:42,813
Katoliške.
293
00:28:45,397 --> 00:28:46,897
Ne hodiš v cerkev.
294
00:28:47,646 --> 00:28:49,855
Odsoten sem bil.
295
00:28:57,646 --> 00:28:59,439
Zakaj nimaš moža?
296
00:29:02,730 --> 00:29:06,521
Moški sem. Zanima me,
zakaj ženska kot ti nima moža.
297
00:29:14,730 --> 00:29:17,147
Veš, lepo barvo kože imaš.
298
00:29:19,855 --> 00:29:21,646
Kako jo imenuješ?
299
00:29:25,063 --> 00:29:26,147
Moja barva.
300
00:29:28,646 --> 00:29:31,897
No, zdi se mi zelo čedna.
301
00:29:33,897 --> 00:29:38,355
Čedno barvo kože imaš.
In lepo hišo imaš.
302
00:29:40,439 --> 00:29:42,855
Po mojem nepristopnost
samo hliniš.
303
00:29:42,855 --> 00:29:46,147
Stavim, da imaš mehko srce.
304
00:29:49,314 --> 00:29:52,105
Pravkar si mi rekla kojot, kajne?
305
00:29:54,813 --> 00:29:55,938
Kojot.
306
00:29:56,938 --> 00:29:58,813
Kojot hoče denar.
307
00:30:01,105 --> 00:30:03,355
Denar je nekaj finega.
308
00:30:03,355 --> 00:30:06,646
Zelo finega,
zlasti za lenuha, kakršen sem.
309
00:30:08,230 --> 00:30:11,605
Rad bi spal ves dan
in se zabaval, ko se zmrači.
310
00:30:16,314 --> 00:30:17,813
Kaj je tako smešno?
311
00:30:19,230 --> 00:30:20,521
Imaš rad peh-tseh nee?
312
00:30:21,563 --> 00:30:22,605
Viski.
313
00:30:24,563 --> 00:30:26,688
Nimam ga rad. Obožujem ga.
314
00:30:28,521 --> 00:30:31,938
Dober viski imam. Ne slabega.
315
00:30:33,688 --> 00:30:35,938
Pokusiva ga in se prepričajva.
316
00:30:50,521 --> 00:30:53,105
Ne, ne zapri ga.
317
00:30:54,980 --> 00:30:56,272
Kaj?
318
00:30:57,813 --> 00:30:59,439
Nekaj časa morava molčati.
319
00:31:19,647 --> 00:31:21,189
Nevihta je...
320
00:31:24,730 --> 00:31:26,605
Mogočna.
321
00:31:28,022 --> 00:31:29,855
Zato morava nekaj časa molčati.
322
00:31:37,563 --> 00:31:40,855
- Dobra je za pridelek.
- Miruj.
323
00:32:11,980 --> 00:32:12,980
Bill Smith.
324
00:32:15,105 --> 00:32:16,605
Bill Smith.
325
00:32:16,605 --> 00:32:19,314
- Ernest Burkhart.
- Pozdravljen, Ernest.
326
00:32:19,314 --> 00:32:20,980
Minniejin mož sem.
327
00:33:04,813 --> 00:33:07,439
Če boš kaj pojedla,
ti bo morda bolje.
328
00:33:15,647 --> 00:33:16,939
Ne, ne že spet. Joj!
329
00:33:16,939 --> 00:33:19,022
Ni preveč pameten.
330
00:33:19,897 --> 00:33:21,939
Je pa čeden.
331
00:33:23,064 --> 00:33:24,939
Videti je kot kača.
332
00:33:25,647 --> 00:33:28,939
Ne, kot kojot.
333
00:33:29,688 --> 00:33:31,563
Tiste modre oči.
334
00:33:33,314 --> 00:33:37,314
Tudi njegov brat je čeden.
Brat mi je bolj všeč.
335
00:33:38,980 --> 00:33:41,022
Tista rdečelasa podgana?
336
00:33:42,897 --> 00:33:47,980
Boljši je od tvojega oposuma,
ki se pretvarja, da je mrtev,
337
00:33:48,397 --> 00:33:50,563
in lenari v hiši.
338
00:33:52,897 --> 00:33:56,730
Ob tebi je oposum.
Z mano je zajec.
339
00:33:58,272 --> 00:34:00,064
Molčite!
340
00:34:00,481 --> 00:34:02,397
Kojot opazuje.
341
00:34:04,314 --> 00:34:06,481
Naš denar hoče.
342
00:34:07,980 --> 00:34:09,272
Seveda hoče denar.
343
00:34:09,687 --> 00:34:12,314
Vendar se hoče ustaliti.
344
00:34:14,729 --> 00:34:16,854
Ni nemiren.
345
00:34:17,522 --> 00:34:19,855
Njegov stric ima denar.
346
00:34:19,855 --> 00:34:22,314
Noče denarja.
347
00:34:22,647 --> 00:34:24,022
Ljubi te.
348
00:34:42,730 --> 00:34:44,022
Počasi.
349
00:34:51,106 --> 00:34:53,064
Tvoja roka je na moji koži videti...
350
00:35:07,189 --> 00:35:09,231
Mollie, poročila se boš z mano.
351
00:35:11,897 --> 00:35:13,314
Rad bi, da si moja žena.
352
00:35:16,272 --> 00:35:17,272
Boš?
353
00:35:29,231 --> 00:35:31,189
Prenašaš njeno raso?
354
00:35:35,272 --> 00:35:37,314
Ljubim jo. Mollie.
355
00:35:38,189 --> 00:35:41,106
Stric...
Res mislim, da je dama.
356
00:35:43,730 --> 00:35:45,897
Potem si si našel ženo.
357
00:35:57,522 --> 00:35:58,814
Mollie.
358
00:36:00,147 --> 00:36:01,272
Ernest.
359
00:36:36,481 --> 00:36:40,272
Mollie in njene sestre poznam,
odkar so kot punčke tekale naokrog
360
00:36:40,272 --> 00:36:41,772
in bile za zgago.
361
00:36:44,439 --> 00:36:47,730
Molliejin
pokojni oče Nah-kah-e-se-y
362
00:36:47,730 --> 00:36:51,189
je bil moj dragi prijatelj.
Srčno sem ga imel rad.
363
00:36:51,189 --> 00:36:53,689
Belcem je vedno govoril,
naj ga kličejo Jimmy,
364
00:36:53,689 --> 00:36:57,814
toda jaz sem ga vedno
klical s pravim imenom. Nah-kah-e-se-y.
365
00:36:57,814 --> 00:36:59,897
Zelo sva se spoštovala.
366
00:37:47,647 --> 00:37:48,855
Ti in jaz.
367
00:37:54,855 --> 00:37:56,939
Vrti se v desno. V desno grem.
368
00:38:16,814 --> 00:38:17,855
Minnie.
369
00:38:23,522 --> 00:38:25,897
Ti kaj manjka, Minnie?
370
00:38:25,897 --> 00:38:26,981
Ne, gospod.
371
00:38:27,814 --> 00:38:29,522
Je dobro poskrbljeno zate?
372
00:38:32,022 --> 00:38:33,398
Da.
373
00:38:36,897 --> 00:38:38,439
Imaš ustrezna zdravila?
374
00:38:39,897 --> 00:38:43,897
Hočem, da veš,
da lahko dobiš najboljšo nego.
375
00:38:43,897 --> 00:38:45,564
Nočem, da te je strah.
376
00:38:50,481 --> 00:38:54,022
Nakopali smo vam veliko težav. Vsem.
377
00:38:54,689 --> 00:38:55,897
Zelo mi je žal.
378
00:38:56,939 --> 00:38:59,439
Zelo mi je žal.
379
00:39:38,814 --> 00:39:42,022
Minnie. Moja sestra.
380
00:39:44,314 --> 00:39:45,647
Bolezen hiranja.
381
00:40:08,897 --> 00:40:09,897
Anna.
382
00:40:24,106 --> 00:40:25,231
Ernest.
383
00:40:25,231 --> 00:40:26,314
Ja?
384
00:40:26,939 --> 00:40:29,856
Ernest, bolje bo,
da greš sedet ven.
385
00:40:30,605 --> 00:40:33,398
Zakaj?
386
00:40:34,772 --> 00:40:36,398
Glede na razvoj dogodkov.
387
00:40:37,939 --> 00:40:39,106
Če ti je prav.
388
00:40:43,897 --> 00:40:47,814
"Glede na razvoj dogodkov?"
Hočeš, da grem ven?
389
00:40:47,814 --> 00:40:49,273
Ja, če lahko.
390
00:40:53,106 --> 00:40:54,106
Prav.
391
00:40:59,981 --> 00:41:01,148
Bill Smith.
392
00:41:03,605 --> 00:41:04,605
Ja.
393
00:41:06,314 --> 00:41:07,689
Očitno je,
394
00:41:07,689 --> 00:41:11,856
da Bill Smith za Minnie ni skrbel tako,
kot bi lahko.
395
00:41:11,856 --> 00:41:15,481
Zbolela je in umrla.
Prevzel je njeno deležnino in zemljo.
396
00:41:17,522 --> 00:41:20,106
Nafta, ki bi jo morale dobiti
njene sestre, tvoja žena...
397
00:41:20,106 --> 00:41:22,856
Jemlje denar,
ki bi ga morala dobiti Mollie.
398
00:41:26,356 --> 00:41:27,647
Mama Lizzie.
399
00:41:33,897 --> 00:41:35,689
Bolna je.
400
00:41:36,231 --> 00:41:37,440
Ne bo več dolgo.
401
00:41:39,314 --> 00:41:41,647
Večina Osagov
ne živi dlje kot 50 let.
402
00:41:42,689 --> 00:41:46,106
Glede na to, kako te ženske umirajo,
kako so Osagi bolni,
403
00:41:46,106 --> 00:41:48,647
moraš poskrbeti,
da boš dobil deležnino.
404
00:41:50,314 --> 00:41:51,564
Razumeš?
405
00:41:53,939 --> 00:41:55,106
Ja.
406
00:41:55,106 --> 00:41:56,689
Minnie ni več.
407
00:41:56,689 --> 00:41:58,772
Ostale so še...
408
00:41:59,189 --> 00:42:00,023
Reta...
409
00:42:01,398 --> 00:42:02,689
Anna...
410
00:42:03,564 --> 00:42:05,814
In seveda Mollie.
411
00:42:07,981 --> 00:42:09,148
Ja.
412
00:42:10,939 --> 00:42:12,856
Kako se počuti Mollie?
413
00:42:12,856 --> 00:42:14,564
Dobro je.
414
00:42:16,148 --> 00:42:17,772
Skrbi za hčerkico.
415
00:42:19,981 --> 00:42:24,148
- Tudi ona ima sladkorno bolezen.
- Ja.
416
00:42:24,148 --> 00:42:29,522
Včasih me skrbi zanjo.
Večino dni je slabotna, Kralj.
417
00:42:29,522 --> 00:42:33,605
Seveda. Le kako ne bi bila?
Sladkorna bolezen je naporna.
418
00:42:35,814 --> 00:42:37,814
Kot piše v Jobovi knjigi,
419
00:42:37,814 --> 00:42:40,856
zadeli so jo dnevi bridkosti.
420
00:42:44,064 --> 00:42:48,356
Mollie je še vedno močna, Kralj.
Močna je.
421
00:42:48,356 --> 00:42:52,106
Ja, za zdaj.
Upajva, da za vedno, vendar...
422
00:42:55,356 --> 00:42:59,356
Pa Anna?
Veš, da ima v torbici pištolo?
423
00:43:00,231 --> 00:43:01,731
Hej, kaj vraga...
424
00:43:01,731 --> 00:43:04,023
Vem, da si lahka...
425
00:43:05,481 --> 00:43:06,481
Sranje!
426
00:43:07,273 --> 00:43:10,189
- Kaj hudiča...
- Skvo zmešana!
427
00:43:11,231 --> 00:43:12,731
Anno imam rad,
428
00:43:13,356 --> 00:43:16,356
ampak nekoč se bo sprla
z napačnim.
429
00:43:17,064 --> 00:43:18,064
In potem?
430
00:44:49,689 --> 00:44:51,939
- Nehaj.
- Vse daj na mizo.
431
00:44:56,106 --> 00:45:01,315
- Nehaj. Bonton.
- Tu nihče ne pozna bontona.
432
00:45:02,106 --> 00:45:03,898
Si videla sovo?
433
00:45:05,731 --> 00:45:06,606
Ne.
434
00:45:11,106 --> 00:45:13,190
Ko jo zagledaš...
435
00:45:14,106 --> 00:45:18,023
To je znak, da umiraš.
436
00:45:19,440 --> 00:45:20,898
Umiram zaradi vas.
437
00:45:23,522 --> 00:45:26,190
Vse se poročate z belci.
438
00:45:28,231 --> 00:45:31,106
Naša kri postaja bela.
439
00:45:34,939 --> 00:45:37,064
Kje je Anna?
440
00:45:38,148 --> 00:45:40,273
Anno hočem.
441
00:45:40,564 --> 00:45:42,064
Jaz sem tukaj.
442
00:45:42,647 --> 00:45:44,522
Nočem tebe.
443
00:45:45,106 --> 00:45:46,647
Anno hočem.
444
00:45:54,356 --> 00:45:55,564
Vse poberimo.
445
00:45:56,564 --> 00:45:58,898
Ta je bolj bel kot ona.
446
00:45:59,647 --> 00:46:02,356
Zanj ne bi pomislil,
da je mešanec, kaj?
447
00:46:02,356 --> 00:46:07,190
Zame sta oba navadna divjaka
mešane krvi.
448
00:46:07,190 --> 00:46:10,689
Ubožca ne moreta nič proti temu.
449
00:46:11,898 --> 00:46:16,315
En temen in en svetel otrok.
Kot mrk je.
450
00:46:16,981 --> 00:46:22,689
Gospod je z roko pokril zemljo
in jo tebi nič meni nič zatresel.
451
00:46:24,106 --> 00:46:25,939
Ježeš.
452
00:46:25,939 --> 00:46:28,023
- Previdno, Anna.
- Hvala.
453
00:46:28,939 --> 00:46:30,065
Se smeješ?
454
00:46:30,273 --> 00:46:31,773
Še ne, ampak...
455
00:46:39,939 --> 00:46:41,773
Za mamo sem prinesla odeje.
456
00:46:42,231 --> 00:46:44,023
Že tako zgodaj si pijana?
457
00:46:44,231 --> 00:46:47,356
Pijana sem še od sinoči.
Zbudila si me.
458
00:46:47,356 --> 00:46:49,773
Ne dovoli,
da te mama vidi tako.
459
00:46:49,773 --> 00:46:51,440
Ne teži.
460
00:46:54,981 --> 00:46:57,773
Zdravo, Anna. Si opita?
461
00:46:58,273 --> 00:47:00,023
Pijana sem kot mavra.
462
00:47:00,856 --> 00:47:01,898
Imaš kaj viskija?
463
00:47:01,898 --> 00:47:03,773
Sinoči si ga pila.
464
00:47:03,773 --> 00:47:06,190
Moj viski lahko pije
samo moj moški.
465
00:47:06,190 --> 00:47:07,814
Nisem tvoj moški.
466
00:47:07,814 --> 00:47:10,023
Mogoče nimaš izbire.
467
00:47:11,273 --> 00:47:13,231
Mi groziš?
468
00:47:13,231 --> 00:47:14,315
Hej.
469
00:47:14,315 --> 00:47:16,814
Umiri se, Anna.
470
00:47:18,231 --> 00:47:19,315
Prav boš ravnal.
471
00:47:20,190 --> 00:47:22,564
Groziš mi, Anna.
Ne počni tega.
472
00:47:23,440 --> 00:47:27,190
Skrivnost ti razkrivam.
Misliš, da za vsakega razširim noge?
473
00:47:27,190 --> 00:47:28,731
Tak občutek imam.
474
00:47:29,606 --> 00:47:32,273
Hej! Dovolj.
Odpelji jo v drugo sobo.
475
00:47:32,273 --> 00:47:34,357
Nič drugačen nisi, Ernest.
476
00:47:34,357 --> 00:47:36,315
- Nič drugačen.
- V drugo sobo!
477
00:47:37,522 --> 00:47:39,315
Starejša sestra, pomiri se.
478
00:47:39,315 --> 00:47:40,398
V redu sem.
479
00:47:54,939 --> 00:47:56,440
Zelo si čedna.
480
00:47:59,606 --> 00:48:00,939
Me poznaš?
481
00:48:01,981 --> 00:48:03,023
Da.
482
00:48:03,731 --> 00:48:04,814
Kdo bi si mislil.
483
00:48:06,231 --> 00:48:08,522
Jebi se, Byron Burkhart.
484
00:48:08,522 --> 00:48:10,898
- Anna! Anna!
- Anna!
485
00:48:10,898 --> 00:48:14,065
Ne govori z mojim moškim!
Ubila jo bom. In tebe.
486
00:48:14,065 --> 00:48:16,606
- Umiri se.
- Nisem tvoj moški.
487
00:48:16,606 --> 00:48:18,606
Odpelji jo!
488
00:48:18,606 --> 00:48:21,148
- Pištolo ima!
- Daj sem.
489
00:48:21,148 --> 00:48:24,065
Ne približuje se belkam.
Roke preč od teh vlačug!
490
00:48:24,065 --> 00:48:25,148
Gremo!
491
00:48:26,106 --> 00:48:27,231
Ven!
492
00:48:31,190 --> 00:48:32,148
Divjaki!
493
00:48:41,398 --> 00:48:43,482
Charlie, pridi sem.
494
00:48:55,273 --> 00:48:58,273
Francoski vojak
je poskušal zgrabiti ponev.
495
00:48:58,273 --> 00:49:01,398
Videl sem, kako mu je odtrgalo nogo.
496
00:49:01,398 --> 00:49:05,273
Veliko se jih je vrnilo takih.
Z drhtavico.
497
00:49:07,315 --> 00:49:08,398
Hej.
498
00:49:09,856 --> 00:49:13,315
Si slišal, da so Charlieja Whitehorna
našli mrtvega?
499
00:49:13,315 --> 00:49:16,648
Ja. Kdo ga je ubil?
500
00:49:17,898 --> 00:49:19,023
Ne vem.
501
00:49:20,898 --> 00:49:22,315
Ga je žena?
502
00:49:22,898 --> 00:49:24,232
Najverjetneje.
503
00:49:31,648 --> 00:49:32,731
Anna...
504
00:49:38,648 --> 00:49:40,648
Čas je, da jo odpeljem domov.
505
00:49:53,315 --> 00:49:55,023
Ti si...
506
00:49:55,940 --> 00:49:57,981
Divja.
507
00:50:02,981 --> 00:50:07,689
Anna. Anna, čas je.
Byron čaka. Pridi.
508
00:50:08,773 --> 00:50:09,856
Takoj.
509
00:50:14,315 --> 00:50:18,773
Moj največji blagoslov si.
510
00:50:20,773 --> 00:50:22,981
Tvoja ljubljenka sem?
511
00:50:24,232 --> 00:50:25,689
Da.
512
00:50:27,065 --> 00:50:32,190
Ostani z mano.
513
00:50:33,357 --> 00:50:35,606
- Anna, pridi že.
- Nehaj tolči.
514
00:50:49,689 --> 00:50:51,606
Je čas, da odidem, Ernest?
515
00:50:53,648 --> 00:50:54,648
Ja.
516
00:50:55,856 --> 00:50:57,856
Nočeš me tukaj, kaj?
517
00:50:58,815 --> 00:51:01,106
Rad bi se me znebil, kaj, kača?
518
00:51:04,023 --> 00:51:06,148
Strah te je, da bom kaj preveč rekla.
519
00:51:08,523 --> 00:51:10,648
Ja, vidim, da se bojiš.
520
00:51:16,689 --> 00:51:17,981
Bolje si videti.
521
00:51:17,981 --> 00:51:19,940
Hvala, sestra.
522
00:51:23,148 --> 00:51:25,564
Ogromno mi pomeniš, veš?
523
00:51:28,564 --> 00:51:30,190
Nocoj ne hodi ven.
524
00:51:30,190 --> 00:51:32,398
Preveč te skrbi, sestrica.
525
00:51:32,398 --> 00:51:34,357
Pridi. Pojdiva.
526
00:51:34,357 --> 00:51:35,815
Prav.
527
00:51:35,815 --> 00:51:39,148
Mejduš, poiščiva novo pijačo.
528
00:51:39,148 --> 00:51:40,898
Ne, Anna, domov te peljem.
529
00:51:40,898 --> 00:51:43,107
Ne. Odpeljal me boš v Whizbang.
530
00:51:45,523 --> 00:51:47,357
Byron jo pelje domov.
531
00:51:48,023 --> 00:51:50,273
- Jaz sem preveč pijan.
- Česa ne poveš?
532
00:51:50,273 --> 00:51:51,648
Domov jo pelje.
533
00:52:09,107 --> 00:52:12,232
Mollie,
tvojo sestro Anno so našli.
534
00:52:54,107 --> 00:52:56,648
Ljubica, pomiri se.
535
00:52:56,648 --> 00:52:57,815
Daj no.
536
00:52:59,190 --> 00:53:00,357
Pomiri se.
537
00:53:09,107 --> 00:53:11,856
Je to vaša sestra Anna Brown?
538
00:53:13,981 --> 00:53:18,648
Oprostite.
Je to vaša sestra Anna Brown?
539
00:53:20,232 --> 00:53:21,232
Da.
540
00:53:32,023 --> 00:53:37,440
Pripadnika našega ljudstva,
Anna Brown in Charles Whitehorn,
541
00:53:38,440 --> 00:53:39,815
sta bila umorjena.
542
00:53:39,815 --> 00:53:42,856
Ti bledoličniki nas pobijajo.
543
00:53:44,107 --> 00:53:48,190
Za Anno Brown
je njena družina zbrala sredstva.
544
00:53:48,190 --> 00:53:51,357
Med dva in pet tisoč dolarji
545
00:53:51,357 --> 00:53:54,856
za aretacijo in obsodbo
njenega morilca.
546
00:53:57,190 --> 00:53:59,815
Mollie Burkhart
je najela zasebnega detektiva.
547
00:54:03,606 --> 00:54:08,107
Lahko bi vedeli,
da bo z denarjem prišlo še nekaj drugega.
548
00:54:08,107 --> 00:54:10,523
Ker je denar belcev.
549
00:54:10,523 --> 00:54:16,065
Ko smo prišli iz Misurija, Arkansasa
in Kansasa, nismo učili tega.
550
00:54:16,065 --> 00:54:20,148
Kaj, kar ne spada sem,
je prišlo v naš rezervat?
551
00:54:20,148 --> 00:54:24,773
Oni so.
Okoli naših ljudi krožijo kot mrhovinarji.
552
00:54:25,440 --> 00:54:26,440
Ja.
553
00:54:26,440 --> 00:54:29,690
Obrati nas hočejo do kosti.
554
00:54:30,731 --> 00:54:34,440
Ob odhodu iz porečja Misurija
niti mrtvih otrok nismo pustili tam.
555
00:54:35,023 --> 00:54:38,107
Položili smo jih na tla.
Naši bojevniki so jezdili čeznje.
556
00:54:38,107 --> 00:54:42,399
Vsem smo sporočili,
da od tod ne bomo več odšli.
557
00:54:43,107 --> 00:54:45,606
Da tu raje umremo,
vsi do zadnjega.
558
00:54:45,606 --> 00:54:47,148
Ja.
559
00:55:03,440 --> 00:55:04,440
Vejico.
560
00:55:15,440 --> 00:55:18,982
Mollie. Mollie,
besede ne morejo izraziti moje bolečine,
561
00:55:19,565 --> 00:55:21,940
toda zdaj je pri Bogu.
562
00:55:21,940 --> 00:55:23,440
Pri Bogu je.
563
00:55:28,857 --> 00:55:32,023
Celo z našimi mladenkami
se poročajo.
564
00:55:33,648 --> 00:55:35,399
Nekaj jih zaposlujem.
565
00:55:35,399 --> 00:55:39,023
Pravijo, da so moji prijatelji.
Vendar dvomim, da so res.
566
00:55:39,023 --> 00:55:43,190
Nekateri se šopirijo,
kot da je ta kraj njihov.
567
00:55:43,190 --> 00:55:45,523
- Gospodje, mirujte.
- Razumemo.
568
00:55:45,523 --> 00:55:49,731
Ti ljudje so klateži,
nee-shdah-heh, navadni potepuhi.
569
00:55:50,857 --> 00:55:54,399
Okraja ne moremo
zaprositi za pomoč.
570
00:55:55,606 --> 00:55:59,148
Zvezne države Oklahome tudi ne.
571
00:56:00,190 --> 00:56:02,523
Zakaj smo sploh pomislili na to?
572
00:56:03,523 --> 00:56:07,440
Tu smo bili pred njimi.
Prišli smo v svojo domovino.
573
00:56:07,440 --> 00:56:09,023
Ja.
574
00:56:09,023 --> 00:56:12,898
Tu smo zaplodili otroke,
ker nam je to dovolila Mati Zemlja.
575
00:56:12,898 --> 00:56:13,982
Ja.
576
00:56:13,982 --> 00:56:18,565
Nihče nas ne bo odgnal,
dokler nas Bog ne pokliče k sebi.
577
00:56:18,565 --> 00:56:21,107
- Ja.
- Tega se moramo zavedati.
578
00:56:21,107 --> 00:56:25,940
A zavedati se moramo tudi zla,
ki je prišlo sem. Imate nekaj, kar hoče.
579
00:56:25,940 --> 00:56:27,023
Ja.
580
00:56:27,023 --> 00:56:30,690
Ko smo sem prihajali skozi genocid,
nas ni hotelo.
581
00:56:31,315 --> 00:56:35,399
Zdaj smo tu zbrali
prvotnih 25 družin.
582
00:56:35,399 --> 00:56:36,482
Ja.
583
00:56:36,482 --> 00:56:38,023
Z vami bomo šli.
584
00:56:38,023 --> 00:56:43,190
Star pregovor pravi,
da sovražnik pobija Osage.
585
00:56:43,190 --> 00:56:46,940
Ne dovolite, da umrejo sami.
Pridružite se jim.
586
00:56:47,731 --> 00:56:50,648
V nebesa bomo šli z zavestjo,
da smo še bojevniki.
587
00:56:51,523 --> 00:56:57,149
Moramo se spremeniti,
a prej moramo biti kot ogenj na zemlji.
588
00:56:57,149 --> 00:57:00,232
Se znebiti vsega,
kar nas ustavlja in nam križa pot.
589
00:57:01,023 --> 00:57:03,565
Člani sveta,
prosim vas za podporo.
590
00:57:04,315 --> 00:57:09,441
Vse moške. In naše ženske,
te matere, te ee-nahn tukaj.
591
00:57:09,441 --> 00:57:12,773
Vsi naši predniki
so prišli skozi to pokrajino.
592
00:57:12,773 --> 00:57:16,731
In vemo le to,
da imamo drug drugega.
593
00:57:17,565 --> 00:57:19,940
Imamo Boga,
ki je dober do nas.
594
00:57:20,898 --> 00:57:24,482
In to...
Nikoli nismo molili za dobro življenje.
595
00:57:24,482 --> 00:57:26,399
Molili smo samo za življenje.
596
00:57:27,023 --> 00:57:29,190
In za to bom molil zdaj.
597
00:57:29,190 --> 00:57:32,357
Da bomo dobili življenje
za svoje zanamce.
598
00:57:32,357 --> 00:57:34,523
Naših dni je konec.
599
00:57:35,441 --> 00:57:39,982
Smo v somraku življenja,
toda njihovi dnevi se šele začenjajo.
600
00:57:40,815 --> 00:57:44,648
Hočem, da so Osagi. Da imajo izročilo,
ki ga je dala babica meni,
601
00:57:44,648 --> 00:57:47,274
ki ga je babica dala vam.
602
00:57:47,274 --> 00:57:49,065
Ja.
603
00:57:49,065 --> 00:57:50,149
Hvala, poglavar.
604
00:57:50,149 --> 00:57:54,606
K nagradi bi rad dodal
tisoč dolarjev.
605
00:57:56,315 --> 00:57:59,732
Za kakršenkoli podatek
o teh umorih.
606
00:58:00,523 --> 00:58:04,773
Če kdo kaj ve o tem,
mora priti k meni.
607
00:58:06,107 --> 00:58:09,107
Vsi veste, kje živim.
Ni me težko najti.
608
00:58:09,898 --> 00:58:13,565
Hvala, g. Hale.
Vaše prijateljstvo smo vedno cenili.
609
00:58:13,565 --> 00:58:17,940
Naredil bom vse,
da pomagam Osagom v njihovi stiski,
610
00:58:17,940 --> 00:58:19,857
v njihovi dolini solz.
611
00:58:19,857 --> 00:58:23,898
Predlagam, da g. Barneyja McBrida
pošljemo v Washington.
612
00:58:23,898 --> 00:58:25,065
Strinjam se.
613
00:58:25,065 --> 00:58:27,523
G. McBride, ga. McBride.
614
00:58:27,523 --> 00:58:28,898
Da, poglavar. Tu sem.
615
00:58:29,399 --> 00:58:32,857
Sklep 23. G. McBride
bo odpotoval v Washington,
616
00:58:32,857 --> 00:58:34,898
k Odboru za indijanske zadeve.
617
00:58:34,898 --> 00:58:38,898
Zahteval bo zasebne detektive
in dodatne policiste,
618
00:58:38,898 --> 00:58:41,523
ki bodo preiskali vse te smrti.
619
00:58:41,523 --> 00:58:43,940
- Ali to sprejmete?
- Da.
620
00:58:54,024 --> 00:58:56,024
Bill. Reta.
621
00:58:56,857 --> 00:58:58,149
Ernest, kako si?
622
00:58:59,024 --> 00:59:01,898
Zdaj si torej z njo, kaj?
623
00:59:03,274 --> 00:59:05,690
Reta me je tolažila,
ko je Minnie umrla.
624
00:59:25,815 --> 00:59:29,357
Poslušaj.
Na tej pusti nakit, prav?
625
00:59:29,357 --> 00:59:31,773
To naredim neopazno.
626
00:59:31,773 --> 00:59:36,274
Ne, Frank. Pusti ga. Samo tokrat.
Naredi to zame.
627
00:59:36,274 --> 00:59:39,607
- Sestra moje žene je.
- Izvoli.
628
00:59:40,399 --> 00:59:42,357
25 dolarjev
za najem pogrebnega voza?
629
00:59:43,857 --> 00:59:48,232
1650 dolarjev
za mahagonijevo krsto?
630
00:59:49,523 --> 00:59:52,357
Osaške cene mi računaš.
Misliš, da sem bedak?
631
00:59:52,357 --> 00:59:54,482
Ne. Vsi plačujejo enako.
632
00:59:54,482 --> 00:59:58,232
Lepo te prosim. Ves McAllistarjev
pogreb ni stal več kot 300.
633
00:59:58,232 --> 01:00:02,232
- To je 2000 dolarjev, Frank.
- McAllisterjeva hči je bila otrok.
634
01:00:02,232 --> 01:00:06,232
S Kraljem Halom se bom pogovoril.
Bova videla, kaj bo rekel.
635
01:00:06,232 --> 01:00:09,441
Če jo hočeš dati v leseno škatlo,
mi je prav.
636
01:00:09,441 --> 01:00:13,274
Nočem lesene škatle.
Ampak računaš mi osaške cene.
637
01:00:13,274 --> 01:00:16,316
Tvoja žena je rekla,
da hoče odprto krsto.
638
01:00:17,107 --> 01:00:18,940
Nima obraza.
639
01:00:18,940 --> 01:00:22,190
Ni obraza, Frank.
Zakaj bi hotela odprto krsto?
640
01:00:23,232 --> 01:00:25,357
Nas poskušaš okrasti?
To poskušaš?
641
01:00:25,357 --> 01:00:26,441
To ni...
642
01:00:27,232 --> 01:00:29,024
To ni tvoj denar.
643
01:00:29,024 --> 01:00:32,857
Zlahka mi priskrbiš več denarja
in plačaš ta račun.
644
01:00:32,857 --> 01:00:35,482
Jaz za svoj denar delam.
645
01:00:35,482 --> 01:00:40,149
Kot pravi dobri Bog,
seješ in žanješ, Ernest.
646
01:00:40,149 --> 01:00:43,648
Kdaj si koga od Osagov
nazadnje videl delati?
647
01:00:44,732 --> 01:00:50,732
Vajina sestra Anna zapušča
približno 100.000 dolarjev vredno posest
648
01:00:50,732 --> 01:00:56,773
vajini materi Lizzie Q.,
vam, Mollie, in vam, Reta.
649
01:00:57,899 --> 01:01:01,773
Razmišljal sem.
To je veliko denarja.
650
01:01:01,773 --> 01:01:05,024
Tall Chief je menda najel
zasedbo Emmetta Millerja,
651
01:01:05,024 --> 01:01:07,191
da pride igrat
za njegov rojstni dan.
652
01:01:07,191 --> 01:01:12,690
Pomislil sem, da bi s tem denarjem
nekaj podobnega lahko naredili tudi mi.
653
01:01:12,690 --> 01:01:16,149
Priredili zabavo za mesto,
povabili še eno zasedbo.
654
01:01:16,149 --> 01:01:18,940
S tem moškim
nima smisla govoriti.
655
01:01:20,940 --> 01:01:23,065
Moje srce obdaja zlo.
656
01:01:23,815 --> 01:01:29,607
Veliko jokam in to zlo okoli mojega srca
prihaja ven skozi moje oči.
657
01:01:33,982 --> 01:01:36,815
Zaklenem srce
in v njem ohranjam, kar je dobrega.
658
01:01:37,982 --> 01:01:39,523
Toda pojavi se sovraštvo.
659
01:01:41,399 --> 01:01:45,024
Rečem si, da bi morala pobiti belce,
ki so ubili mojo družino.
660
01:01:48,274 --> 01:01:52,316
Ga. Burkhart. Bill Burns.
Razvozlavam zločine.
661
01:01:53,024 --> 01:01:57,149
Moja posetnica.
Delujem v New Yorku, Londonu, Parizu,
662
01:01:57,149 --> 01:02:02,191
Montrealu, Chicagu, Los Angelesu, Kairu,
Berlinu, Bostonu. Povsod, kjer pošteni...
663
01:02:02,191 --> 01:02:04,648
- G. Barney McBride?
- Da.
664
01:02:04,648 --> 01:02:06,773
Telegram za vas.
665
01:02:09,940 --> 01:02:12,523
BODI ZELO PREVIDEN ODNEHAJ
666
01:02:34,483 --> 01:02:37,607
...nisem šel k Anni,
da bi potrdil Byronovo zgodbo.
667
01:02:37,607 --> 01:02:41,441
Ustavil sem se tam
in našel torbico iz aligatorjeve kože.
668
01:02:41,441 --> 01:02:44,565
To kaže, da Byron ni lagal.
Odpeljal jo je domov.
669
01:02:46,107 --> 01:02:48,648
Moj brat ni lažnivec.
670
01:02:50,441 --> 01:02:55,357
Vaša najmlajša sestra Minnie,
ki je od bolezni hiranja umrla predlani,
671
01:02:55,357 --> 01:02:57,648
je bila poročena z Billom Smithom.
672
01:02:57,648 --> 01:02:58,732
Da.
673
01:02:59,607 --> 01:03:03,899
In ta Bill Smith
je trenutno poročen z vašo sestro Reto.
674
01:03:04,523 --> 01:03:05,523
Da.
675
01:03:06,399 --> 01:03:07,899
Isti Bill Smith.
676
01:03:09,441 --> 01:03:10,857
Dve sestri.
677
01:03:11,690 --> 01:03:17,399
G. Smith veliko povprašuje po mestu.
678
01:03:17,399 --> 01:03:20,149
Tudi on preiskuje Annino smrt.
679
01:03:20,149 --> 01:03:23,232
- Najlepša hvala, šerif.
- Hvala vsem.
680
01:03:23,232 --> 01:03:24,815
Ste to vedeli?
681
01:03:26,774 --> 01:03:28,232
Vedela si?
682
01:03:29,149 --> 01:03:30,274
Da.
683
01:03:32,565 --> 01:03:34,232
Šli ste naravnost k Mollie?
684
01:03:34,232 --> 01:03:35,648
Ne naravnost.
685
01:03:35,648 --> 01:03:37,191
Kam ste šli?
686
01:03:37,191 --> 01:03:39,316
Na pokopališče za trgovino Florer.
687
01:03:39,316 --> 01:03:42,732
Hotela si je ogledati svojo zemljo
in obiskati očeta.
688
01:03:44,191 --> 01:03:47,149
Tako neurejena
ne morem obiskati očka.
689
01:03:48,066 --> 01:03:50,483
Si vedel,
da bom dobila otročka?
690
01:03:50,483 --> 01:03:53,274
- Mejdun, ne.
- Res je.
691
01:03:54,648 --> 01:03:56,232
Tudi njej bo ime Minnie.
692
01:04:03,024 --> 01:04:04,399
Pozdravi Minnie.
693
01:04:07,441 --> 01:04:09,274
Ste vedeli,
da je bila Anna noseča?
694
01:04:14,648 --> 01:04:15,690
Anna?
695
01:04:17,191 --> 01:04:18,191
Da.
696
01:04:23,690 --> 01:04:25,648
Anna je bila noseča.
697
01:04:26,441 --> 01:04:27,648
Noseča je bila.
698
01:04:28,565 --> 01:04:29,565
Je omenil Byrona?
699
01:04:31,358 --> 01:04:32,399
Ne.
700
01:04:34,274 --> 01:04:35,274
Mene?
701
01:04:37,358 --> 01:04:39,441
Ne.
702
01:04:40,316 --> 01:04:43,107
Poskrbi,
da nas ne bodo povezovali s tem.
703
01:04:44,649 --> 01:04:49,232
G. Smith pravi, da se mu precej dozdeva,
kdo je ubil vašo sestro.
704
01:04:50,316 --> 01:04:55,024
Da bo vse povedal,
ko bo imel trdna dejstva.
705
01:04:57,024 --> 01:04:59,940
Kaj je ugotovil?
706
01:05:00,523 --> 01:05:02,441
Tega še ne vem.
707
01:05:03,191 --> 01:05:04,565
Kaj je ugotovil?
708
01:05:05,690 --> 01:05:06,690
Nič.
709
01:05:08,441 --> 01:05:09,982
K Blackieju bom šel.
710
01:05:14,690 --> 01:05:16,523
V zvezi s tem, kar sva govorila...
711
01:05:17,191 --> 01:05:18,232
Ja.
712
01:05:18,232 --> 01:05:19,899
Da izveš, kaj misli.
713
01:05:20,483 --> 01:05:21,483
Tako je.
714
01:05:27,941 --> 01:05:33,024
To! Ja!
Fant, bomo nocoj bogati!
715
01:05:35,815 --> 01:05:37,607
- Ernest.
- Kje je Blackie?
716
01:05:41,066 --> 01:05:43,066
- To je to, a?
- Ja.
717
01:05:44,232 --> 01:05:47,149
Osaški grobovi.
To je ostudno delo.
718
01:05:47,149 --> 01:05:49,149
Umazano je. Zelo.
719
01:05:50,191 --> 01:05:51,899
Blackie,
bi rad nekaj dobro plačanega?
720
01:05:53,066 --> 01:05:54,982
Ne delaj s temi pridaniči.
721
01:05:54,982 --> 01:05:57,441
Uporabi pamet.
Razmišljati moraš, Blackie.
722
01:05:58,441 --> 01:06:01,358
Hale...
Razmišlja, da bi se povezali.
723
01:06:03,274 --> 01:06:07,358
Poznaš Billa Smitha?
Po mestu preveč steguje jezik.
724
01:06:07,358 --> 01:06:14,274
Če bi ga kdo pospravil...
In Reto tudi, ja?
725
01:06:14,274 --> 01:06:19,316
Po njeni smrti bi vse premoženje
dedovala moja tašča Lizzie Q.
726
01:06:19,316 --> 01:06:21,191
Zapušča ga mojim otrokom.
727
01:06:22,358 --> 01:06:25,233
To je dober dogovor.
Zelo dober.
728
01:06:25,815 --> 01:06:27,024
Zate.
729
01:06:27,565 --> 01:06:28,774
Za vse.
730
01:06:28,774 --> 01:06:30,523
S Smithom sta veliko zdoma.
731
01:06:30,523 --> 01:06:33,233
Samo tja moraš
in ju počakati v hiši.
732
01:06:33,233 --> 01:06:35,732
Ko bosta vstopila...
Ju boš počil.
733
01:06:35,732 --> 01:06:39,524
Imata... Reta ima tri ali štiri diamante.
In uhane.
734
01:06:39,524 --> 01:06:43,233
Bill Smith ima v žepu
vedno nekaj stotakov. Tvoji bodo.
735
01:06:43,233 --> 01:06:47,483
Lahko bi dobil to in...
Hale bi ti plačal še tisoč.
736
01:06:49,732 --> 01:06:51,607
Se ti zdi to dobro, Blackie?
737
01:06:56,316 --> 01:07:01,066
Veš, moj mali Buickov kabriolet...
Tisti rdeči, ki ga vedno občuduješ.
738
01:07:01,066 --> 01:07:02,274
Ja?
739
01:07:02,982 --> 01:07:07,441
Kaj če navržem še njega?
Zavarovan je za več, kot je vreden.
740
01:07:07,441 --> 01:07:10,441
Jaz bi dobil zavarovalnino,
ti pa buicka.
741
01:07:12,399 --> 01:07:14,815
To je stranski dogovor med nama.
742
01:07:14,815 --> 01:07:18,732
Halu ni treba vedeti zanj.
Ampak to je zelo velikodušno.
743
01:07:19,358 --> 01:07:21,565
Res si pohlepen žid, Ernest.
744
01:07:23,899 --> 01:07:25,483
Samo denar imam rad.
745
01:07:26,316 --> 01:07:30,191
Res je.
Skoraj toliko ga imam rad kot ženo.
746
01:07:34,899 --> 01:07:36,274
Ernest?
747
01:07:36,274 --> 01:07:37,565
Ja.
748
01:07:38,607 --> 01:07:39,607
Pridi sem.
749
01:07:45,274 --> 01:07:46,358
Kaj je?
750
01:07:48,774 --> 01:07:51,982
- Se danes bolje počutiš?
- Nekoliko.
751
01:07:51,982 --> 01:07:56,358
Ja. Samo naspati se moraš, veš?
752
01:07:57,941 --> 01:07:59,941
Spanec je zdaj najpomembnejši.
753
01:08:01,233 --> 01:08:03,483
Ne spim več.
754
01:08:03,483 --> 01:08:09,316
Vem. Toda poskusi.
Poskusi se spočiti, prav?
755
01:08:09,982 --> 01:08:11,023
Daj.
756
01:08:15,148 --> 01:08:18,065
Ne vem več,
ali me sploh še ljubiš.
757
01:08:18,689 --> 01:08:22,149
Mollie, seveda te ljubim.
758
01:08:23,857 --> 01:08:25,649
Tu te potrebujem.
759
01:08:26,607 --> 01:08:31,899
Ob tebi sem, Mollie. Tukaj sem.
760
01:08:35,399 --> 01:08:36,564
Ljubim te.
761
01:09:08,233 --> 01:09:10,732
Zdaj boš poskusila zbuditi otroka.
762
01:09:14,441 --> 01:09:16,358
Zbudila boš otroka.
763
01:09:17,898 --> 01:09:19,857
Ja. Ja.
764
01:09:23,981 --> 01:09:27,816
Pravijo mu inzulin.
Iz Toronta je in zelo drag.
765
01:09:29,149 --> 01:09:31,982
Privošči si ga lahko
največ pet ljudi.
766
01:09:31,982 --> 01:09:36,357
Uradno še ni na prodaj,
toda Bill Hale ga je plačal za vas.
767
01:09:37,191 --> 01:09:38,857
Si slišala, ljubica?
768
01:09:40,400 --> 01:09:42,233
- Tale.
- Tale.
769
01:09:42,816 --> 01:09:44,483
Iz kravje slinavke je.
770
01:09:46,565 --> 01:09:48,899
Enkrat na teden ga bodo dostavili.
771
01:09:50,066 --> 01:09:51,274
Samo poglej.
772
01:09:52,191 --> 01:09:56,191
Opa. Kravja slinavka.
773
01:09:57,274 --> 01:09:59,233
Sladkorna bolezen je zelo zoprna.
774
01:10:01,441 --> 01:10:03,899
- Ste zadnjo uro kaj jedli?
- Ne.
775
01:10:03,899 --> 01:10:05,607
Dvignite bluzo, prosim.
776
01:10:06,191 --> 01:10:07,274
Takole.
777
01:10:07,274 --> 01:10:08,941
Ste kaj pili?
778
01:10:09,774 --> 01:10:12,941
Kozje mleko. Palačinke.
779
01:10:16,649 --> 01:10:20,816
Jedla je tudi karamelo in slanino.
Daj, povej jima.
780
01:10:21,524 --> 01:10:22,732
Moraš jima povedati.
781
01:10:22,732 --> 01:10:25,400
Nehajte jesti sladkarije,
sicer nima smisla.
782
01:10:26,024 --> 01:10:29,191
Če boste jedli kot belci,
boste najmanj ob stopala.
783
01:10:29,774 --> 01:10:30,983
Slišiš?
784
01:10:34,191 --> 01:10:35,191
V redu je.
785
01:10:37,191 --> 01:10:38,441
Prekleto.
786
01:10:39,816 --> 01:10:42,149
- Blackie, stoj!
- Blackie!
787
01:10:42,149 --> 01:10:43,358
Sranje.
788
01:10:43,358 --> 01:10:46,275
- Hudirja, Blackie! Nehaj bežati!
- Kam boš šel?
789
01:10:46,275 --> 01:10:47,607
Najprej me morata ujeti!
790
01:10:48,857 --> 01:10:49,899
Poglej.
791
01:10:59,649 --> 01:11:00,774
Servus.
792
01:11:03,441 --> 01:11:05,233
Buicka si peljal na zrak, a?
793
01:11:06,024 --> 01:11:08,565
Prisedi. Daj!
794
01:11:30,566 --> 01:11:31,607
Byron.
795
01:11:32,233 --> 01:11:33,983
Brat, pridi sem.
796
01:11:37,857 --> 01:11:39,400
- Sem?
- Ja, sem.
797
01:11:43,108 --> 01:11:44,524
Ernest, poklekni, prosim.
798
01:11:46,024 --> 01:11:47,024
Poklekni.
799
01:11:56,941 --> 01:11:59,108
Si se dogovoril z Blackiejem,
800
01:11:59,108 --> 01:12:02,649
da ukrade tvoj kabriolet,
ti pa zahtevaš zavarovalnino?
801
01:12:08,691 --> 01:12:09,691
No...
802
01:12:11,732 --> 01:12:12,941
Ja, sem.
803
01:12:12,941 --> 01:12:17,400
Prijeli so ga
zaradi kraje tvojega avta.
804
01:12:18,066 --> 01:12:19,732
Kaj bi moral narediti?
805
01:12:21,607 --> 01:12:25,941
Ga najeti za umor Billa in Rete.
806
01:12:26,649 --> 01:12:29,275
Kdo bo zdaj poskrbel
zanj in za njegovo rdečekožko?
807
01:12:30,607 --> 01:12:31,607
No...
808
01:12:33,275 --> 01:12:34,607
Ne vem, gospod.
809
01:12:37,316 --> 01:12:38,524
Odstrani knjigo.
810
01:12:39,191 --> 01:12:40,191
Jaz...
811
01:12:45,816 --> 01:12:47,275
Žal mi je.
812
01:12:47,275 --> 01:12:48,858
Dobro, brat. Vstani.
813
01:12:50,566 --> 01:12:51,607
Vstani.
814
01:12:55,566 --> 01:12:56,816
Komolce na mizo.
815
01:13:11,816 --> 01:13:15,732
Pri prostozidarjih
sem na visokem položaju.
816
01:13:15,732 --> 01:13:17,691
Sem
817
01:13:19,316 --> 01:13:23,732
samozavesten,
zaupanja vreden in odgovoren.
818
01:13:24,732 --> 01:13:25,774
Da, gospod.
819
01:13:26,316 --> 01:13:27,566
Veš, kaj je to?
820
01:13:29,108 --> 01:13:30,566
Ne, gospod.
821
01:13:31,732 --> 01:13:33,108
Sranje!
822
01:13:41,649 --> 01:13:42,649
Prekleto.
823
01:13:45,566 --> 01:13:47,400
Zdaj pa vstani. Sedi tja.
824
01:13:59,607 --> 01:14:02,358
Težko obvladuješ svojo hišo?
825
01:14:05,108 --> 01:14:06,275
Ne.
826
01:14:07,483 --> 01:14:09,816
Najela je zasebnega detektiva,
827
01:14:10,858 --> 01:14:13,566
ki vohlja
in priteguje nezaželeno pozornost.
828
01:14:15,816 --> 01:14:19,899
Plemenski svet je prepričala,
da McBridu plača pot v Washington.
829
01:14:22,066 --> 01:14:24,607
- Vem.
- Zelo trdobučna je.
830
01:14:24,607 --> 01:14:26,858
Vse ti bo samo otežila.
831
01:14:26,858 --> 01:14:30,733
Kralj, žal mi je.
Veš, samo trmasta je.
832
01:14:31,858 --> 01:14:34,733
Ernest, čedni sin,
833
01:14:36,191 --> 01:14:39,483
kaj meniš,
da bo z Mollie in drugimi?
834
01:14:40,442 --> 01:14:43,233
Rad jih imam, toda sčasoma
835
01:14:44,024 --> 01:14:45,150
bodo umrli.
836
01:14:46,150 --> 01:14:47,733
Njihov čas je minil.
837
01:14:48,566 --> 01:14:50,191
To je to. Minil.
838
01:14:50,774 --> 01:14:54,816
Ernest, nobene strele ne bo,
ki bi to preprečila.
839
01:14:54,816 --> 01:14:56,566
Zgodilo se bo.
840
01:14:58,233 --> 01:15:00,566
Deležnino mora dobiti Mollie,
841
01:15:00,566 --> 01:15:04,941
ne njena mama,
ne njena sestra Reta in ne Bill Smith.
842
01:15:05,816 --> 01:15:07,108
Razumem.
843
01:15:07,108 --> 01:15:10,025
Prevzemi nadzor
nad svojim domom.
844
01:15:14,108 --> 01:15:15,191
Me slišiš?
845
01:15:18,191 --> 01:15:19,233
Da, Kralj.
846
01:15:39,066 --> 01:15:40,983
WILLIAM J. BURNS
ZASEBNI DETEKTIV
847
01:15:44,108 --> 01:15:45,566
{\an8}Prve slike rasnih nemirov, v katerih
848
01:15:45,566 --> 01:15:47,899
{\an8}je umrlo 300 ljudi. Zamorska četrt gori.
849
01:15:53,317 --> 01:15:56,191
{\an8}Prizaneseno ni niti novi
zamorski metodistični cerkvi.
850
01:16:03,983 --> 01:16:05,983
{\an8}Jutro.
Od afriške četrti je ostalo le to.
851
01:16:18,774 --> 01:16:21,774
Svetovni prvak
v lasu Henry Grammer,
852
01:16:22,358 --> 01:16:25,191
najboljši in največji
trgovec z žganjem v državi.
853
01:16:25,941 --> 01:16:26,983
Koliko modrih trakov!
854
01:16:28,150 --> 01:16:29,275
Je to zlato, Henry?
855
01:16:29,275 --> 01:16:31,733
Še boljše. Priznanje je.
856
01:16:32,691 --> 01:16:36,233
Henry, potrebujem nekoga,
ki lahko opravi nalogo.
857
01:16:36,233 --> 01:16:39,899
Nekoga, ki zmore pospraviti starca
in njegovo rdečekožko.
858
01:16:39,899 --> 01:16:43,317
Nočem kogarkoli.
Pravilno mora opraviti.
859
01:16:43,317 --> 01:16:45,816
Ker morata oba umreti hkrati.
860
01:16:46,400 --> 01:16:50,483
Zato zastrupljen viski ne bo v redu.
Zanesljivo mora biti.
861
01:16:54,150 --> 01:16:55,816
- Hej, John?
- Ja.
862
01:16:56,483 --> 01:17:00,733
Odnesi ga v hišo. Skrij ga.
Ne dovoli, da ga vidi Maggie.
863
01:17:00,733 --> 01:17:03,275
Vse opazi, Henry.
864
01:17:03,275 --> 01:17:05,524
Prejšnjikrat me je zalotila
in nočem...
865
01:17:05,524 --> 01:17:06,608
Daj sem.
866
01:17:07,816 --> 01:17:10,275
Pogovorite se
z Blackiejem Thompsonom.
867
01:17:10,275 --> 01:17:12,400
- No...
- Blackie.
868
01:17:13,400 --> 01:17:16,400
No, ta hip je v kaznilnici.
869
01:17:16,400 --> 01:17:17,774
Povej mu, zakaj.
870
01:17:20,483 --> 01:17:22,649
Zašuštral sem in...
871
01:17:23,191 --> 01:17:24,233
Daj. Ti mu povej.
872
01:17:24,233 --> 01:17:28,900
Ta bedak ga je spravil v arest
zaradi zavarovalnine za avto.
873
01:17:29,483 --> 01:17:31,858
- Smola.
- Bi rekel.
874
01:17:33,691 --> 01:17:35,108
Kaj pa Dick Gregg?
875
01:17:35,691 --> 01:17:39,275
Ne. V Arkansasu ga iščejo.
876
01:17:40,733 --> 01:17:45,108
V Kansasu tudi.
Kujon se je predobro skril.
877
01:17:48,983 --> 01:17:50,442
Bančnega roparja potrebujeta.
878
01:17:52,608 --> 01:17:57,900
Nekoga, ki zna z eksplozivom, ki bo
poskrbel, da bo pospravil oba hkrati.
879
01:17:58,858 --> 01:18:00,858
Nitroglicerin pod hišo.
880
01:18:02,150 --> 01:18:04,108
Ali dinamit.
881
01:18:05,025 --> 01:18:06,608
Da ju vrže v zrak.
882
01:18:09,608 --> 01:18:11,608
Acie Kirby bo pravi.
883
01:18:12,192 --> 01:18:14,358
- Acie?
- Ja.
884
01:18:14,358 --> 01:18:16,317
- Kje je?
- Ne vem.
885
01:18:16,317 --> 01:18:17,524
Potuhnil se je.
886
01:18:17,524 --> 01:18:19,358
Ampak tista kanalja mogoče ve.
887
01:18:20,275 --> 01:18:22,275
- Hej, John?
- Ja.
888
01:18:22,275 --> 01:18:24,524
Kje se zdaj skriva Acie Kirby?
889
01:18:25,233 --> 01:18:29,774
Ne vem.
Verjetno v kakšni svoji stari luknji.
890
01:18:29,774 --> 01:18:34,108
Zmigaj koščeno rit do skednja in poišči
lopato. Mogoče ga lahko izkoplješ.
891
01:18:34,816 --> 01:18:35,816
Zdaj?
892
01:18:36,733 --> 01:18:39,358
Dobro. Povprašal bom naokrog.
893
01:18:44,691 --> 01:18:46,025
Acie Kirby.
894
01:18:55,900 --> 01:18:58,317
Acie. On bo pravi.
895
01:19:19,691 --> 01:19:20,691
Pripravljena?
896
01:19:22,775 --> 01:19:23,858
Pridita.
897
01:19:25,941 --> 01:19:27,941
- Dober dan, gospa.
- Ga. Burkhart.
898
01:19:27,941 --> 01:19:29,816
Sem postavita. Dobro.
899
01:19:44,900 --> 01:19:45,900
Kaj je?
900
01:20:07,900 --> 01:20:12,983
Gospoda, prosil vaju bom,
da za hip stopita ven.
901
01:20:12,983 --> 01:20:15,067
Z ženo se moram pogovoriti.
902
01:20:15,733 --> 01:20:17,192
- Ven?
- Seveda, Ernest.
903
01:20:17,192 --> 01:20:18,275
Samo za minuto.
904
01:20:25,524 --> 01:20:26,566
No...
905
01:20:27,150 --> 01:20:28,192
Kaj je? No?
906
01:20:34,566 --> 01:20:36,941
Potrebujeva brizge in inzulin.
907
01:20:36,941 --> 01:20:38,566
Kaj te muči, Mollie? Kaj?
908
01:20:47,566 --> 01:20:48,649
Dobro.
909
01:20:50,108 --> 01:20:51,775
V redu.
910
01:20:57,233 --> 01:21:00,649
Gospoda, dajta meni. Bom jaz.
911
01:21:00,649 --> 01:21:02,484
Ti ji boš vbrizgal?
912
01:21:02,484 --> 01:21:03,566
Ja.
913
01:21:03,566 --> 01:21:06,275
Ernest,
Bill Hale je to zaupal nama.
914
01:21:06,275 --> 01:21:09,400
Saj vem. Ampak tokrat bo tako.
915
01:21:09,400 --> 01:21:14,067
- Obisk morava vseeno zaračunati.
- Bencin, čas...
916
01:21:14,067 --> 01:21:16,983
Klinc vaju gleda.
Ta rop mi bosta zaračunala?
917
01:21:17,566 --> 01:21:19,233
Pošteno je.
918
01:21:19,233 --> 01:21:20,775
Daj sem.
919
01:21:20,775 --> 01:21:24,650
Vrnil vama bom.
Zdaj pa se poberita.
920
01:21:26,816 --> 01:21:28,192
Prekleto.
921
01:21:32,691 --> 01:21:33,691
Izvoli.
922
01:21:35,025 --> 01:21:38,359
Prisilila si me, da odslovim zdravnika. Zdravnika.
923
01:21:39,108 --> 01:21:41,025
Kaj je, sem mogoče zdravnik?
Si ti?
924
01:21:41,691 --> 01:21:45,566
Neumna trmasta mrha.
Morala bi jima dovoliti. To bi morala...
925
01:21:46,359 --> 01:21:49,566
Zdaj sem že zdravnik?
Zdravnik, negovalec,
926
01:21:49,566 --> 01:21:52,608
gospodinjec, varuška
in bog ve, kaj še, kaj?
927
01:21:52,608 --> 01:21:53,942
Ne pomaga.
928
01:21:55,608 --> 01:21:56,691
Ne zaleže.
929
01:21:57,566 --> 01:22:01,733
To ti je podaril Kralj Hale.
Podaril ti je.
930
01:22:01,733 --> 01:22:05,359
To dobiva pet ljudi na svetu
in ti si ena od njih, Mollie.
931
01:22:06,025 --> 01:22:08,608
Ena od srečnežev.
Misli na otroka.
932
01:22:09,233 --> 01:22:11,524
To ti bo rešilo življenje.
933
01:22:12,484 --> 01:22:14,566
Ampak ne.
Misliš, da vse veš, kaj?
934
01:22:14,566 --> 01:22:16,858
S svojimi indijanskimi običaji.
935
01:22:16,858 --> 01:22:19,566
Misliš, da ti bodo pomagali vrači
936
01:22:19,566 --> 01:22:24,608
s svojimi korenikami, zelišči in...
Vso to oslarijo?
937
01:22:24,608 --> 01:22:26,108
Ne bodo ti, Mollie!
938
01:22:26,942 --> 01:22:28,858
To je pravo zdravilo!
939
01:22:38,691 --> 01:22:41,691
Misliš...
Misliš, da ti bo kdo kaj naredil?
940
01:22:42,359 --> 01:22:44,983
Misliš,
da ti bom jaz kaj naredil?
941
01:22:47,983 --> 01:22:49,524
Zakaj nič ne rečeš?
942
01:23:24,108 --> 01:23:26,650
Daj zdravilu priložnost, prav?
943
01:23:28,691 --> 01:23:32,691
Morda bo najprej slabše, Mollie.
In boljše šele pozneje.
944
01:23:36,025 --> 01:23:39,192
Skrbel bom zate.
945
01:23:39,192 --> 01:23:43,359
Dokler te bom varoval,
ti ne bo nihče nič naredil.
946
01:24:04,275 --> 01:24:05,359
Odpri.
947
01:24:07,484 --> 01:24:09,108
Henry, kako se počutiš?
948
01:24:09,108 --> 01:24:12,192
Dobro.
No, včasih sem žalosten.
949
01:24:12,192 --> 01:24:13,817
To ni težava za naju.
950
01:24:13,817 --> 01:24:18,192
Nič mu ne manjka.
Daj no, Henry, zdrav si kot riba.
951
01:24:18,192 --> 01:24:19,317
Res je, Bill.
952
01:24:19,317 --> 01:24:22,150
Kaj boš torej naredil?
Ga boš ubil?
953
01:24:22,150 --> 01:24:23,359
Kako si vedel?
954
01:24:25,566 --> 01:24:26,650
Raje se pazi.
955
01:24:28,400 --> 01:24:32,566
Ne, samo zavarovanje potrebuje.
To je le formalnost, vendar nujna.
956
01:24:32,566 --> 01:24:34,400
Kaj pa moja melanholija?
957
01:24:34,400 --> 01:24:36,400
Viski jo bo pregnal.
958
01:24:38,650 --> 01:24:39,650
Bodi previden.
959
01:24:41,400 --> 01:24:43,817
Kaj pa vem, Bill.
Ni videti dobro.
960
01:24:44,650 --> 01:24:46,484
To težko upravičim.
961
01:24:47,775 --> 01:24:49,400
Veliko denarja mi dolguje.
962
01:24:51,484 --> 01:24:53,817
Bill,
skrbnik mi ne da mojega denarja.
963
01:24:53,817 --> 01:24:54,983
Kaj potrebuješ?
964
01:24:54,983 --> 01:24:56,566
Malo žganja bi kupil.
965
01:24:56,566 --> 01:25:00,150
- Ne, Henry. Škoduje ti.
- Zdravnik ga je priporočil.
966
01:25:00,150 --> 01:25:03,359
Briga me. Ne ve, kaj govori.
967
01:25:03,359 --> 01:25:04,858
- Daj no, Henry.
- Zdravo, Pearl.
968
01:25:04,858 --> 01:25:07,359
- Žena me vara z Royem Bunchem.
- Kaj?
969
01:25:07,359 --> 01:25:09,234
Žena me vara z Royem Bunchem.
970
01:25:09,234 --> 01:25:10,525
Komu mar zanj?
971
01:25:10,525 --> 01:25:13,359
Ženske te obletavajo.
Srečo imaš.
972
01:25:13,359 --> 01:25:17,691
Bodi zadovoljen s tem, kar imaš.
Ne naredi kakšne neumnosti.
973
01:25:17,691 --> 01:25:21,109
- Roko hočem dvigniti nadse.
- To ni moška rešitev.
974
01:25:21,109 --> 01:25:23,025
Nočejo mi dati, kar mi pripada.
975
01:25:23,025 --> 01:25:25,525
Žena me ne spoštuje.
Nočem več živeti.
976
01:25:25,525 --> 01:25:28,733
Sram me je.
Sram me je, da sem osaški Indijanec.
977
01:25:28,733 --> 01:25:31,359
Priskrbi mi žganje.
Ali pa pištolo.
978
01:25:31,359 --> 01:25:34,275
Ne, Henry.
Lepo se imej s Pearl.
979
01:25:34,275 --> 01:25:38,942
Ne naredi kakšne neumnosti, slišiš?
Potrebujem te, prijatelj.
980
01:25:45,608 --> 01:25:48,067
Henry, ne! Kaj počneš tukaj?
Henry, ne.
981
01:25:50,900 --> 01:25:52,817
- Kaj se greš?
- Henry, nehaj!
982
01:25:52,817 --> 01:25:54,900
- Moje žene bi se dotikal?
- Spravi ga stran!
983
01:25:54,900 --> 01:25:59,317
Ne dotikaj se je!
Ne dotikaj se je!
984
01:25:59,317 --> 01:26:01,025
- Nič ti nisem naredil.
- Si...
985
01:26:01,025 --> 01:26:04,484
Sit sem prositi za posojilo,
če imam denar.
986
01:26:04,484 --> 01:26:06,525
Henry, skrbnik mora priti.
987
01:26:06,525 --> 01:26:08,775
Kdo vam govori,
kako porabiti denar?
988
01:26:08,775 --> 01:26:09,858
Henry, nehaj.
989
01:26:09,858 --> 01:26:12,733
Moji predniki
so bili pred vašim prihodom svobodni.
990
01:26:14,817 --> 01:26:18,566
- Misliš, da si boljši od mene?
- Pridi.
991
01:26:18,566 --> 01:26:22,234
Rekel sem ti, da ne počni neumnosti,
pa si udaril Roya Buncha.
992
01:26:22,234 --> 01:26:25,359
Pastor Hale, zbil sem ga na tla.
Zbil sem ga na tla.
993
01:26:32,608 --> 01:26:35,942
- Zakaj skrbiš zanj?
- Ker je melanholik.
994
01:26:37,109 --> 01:26:39,275
Veš, da je lani delal samomor?
995
01:26:40,067 --> 01:26:41,067
Aja?
996
01:26:41,067 --> 01:26:44,858
Skrbim zanj, ker je moj sosed
in najboljši prijatelj.
997
01:26:46,109 --> 01:26:48,692
25.000 dolarjev je vreden.
998
01:26:49,984 --> 01:26:53,817
Zavaroval sem ga.
Ker mi dolguje.
999
01:26:54,442 --> 01:26:58,359
Če se ubije letos,
ne bom dobil nič.
1000
01:26:59,775 --> 01:27:02,484
Vsaj še nekaj mesecev
mora ostati živ.
1001
01:27:04,900 --> 01:27:07,234
Morda bom celo dobil
njegovo deležnino.
1002
01:27:09,692 --> 01:27:11,442
Nekaj moraš vedeti.
1003
01:27:14,359 --> 01:27:17,525
Ta na tleh
je Molliejin prvi mož.
1004
01:27:20,858 --> 01:27:22,817
Ne razumem.
1005
01:27:22,817 --> 01:27:24,692
Osagi se ne ločujejo.
1006
01:27:24,692 --> 01:27:30,775
Poročena sta bila.
Obredno sta se poročila v rezervatu.
1007
01:27:30,775 --> 01:27:34,442
Kaj hočeš povedati?
Da je še vedno poročena z njim?
1008
01:27:34,442 --> 01:27:38,025
Ne. Stara sta bila petnajst let.
Tak je običaj. Nič ne pomeni.
1009
01:27:38,025 --> 01:27:41,775
Jaz bi ji povedal,
če bi bil poročen. Ona mi ni.
1010
01:27:43,359 --> 01:27:44,608
Kakšna je do tebe?
1011
01:27:46,442 --> 01:27:49,858
Dobra. Dobro srce ima.
1012
01:27:50,900 --> 01:27:53,317
Dovoli ji zadržati skrivnosti.
1013
01:27:54,192 --> 01:27:56,025
Tako boš tudi ti svoje.
1014
01:30:46,025 --> 01:30:47,733
Obstaja še kdo?
1015
01:30:48,650 --> 01:30:51,984
Pitts Beaty s svojimi klanovci
išče Annine morilce.
1016
01:30:53,942 --> 01:30:59,484
Rekel je, da pomagajo
preganjati lenuhe iz mesta.
1017
01:30:59,484 --> 01:31:03,984
Pitts in njegovi klanovci
bi tu radi imeli besedo. Nimajo je.
1018
01:31:03,984 --> 01:31:06,484
Policiji morajo dovoliti
opraviti delo.
1019
01:31:07,067 --> 01:31:11,984
Kukluksklana ne odobravam, Mollie.
Željni so oblasti.
1020
01:31:13,276 --> 01:31:14,525
Ne bodo je dobili.
1021
01:31:17,443 --> 01:31:18,859
Obstaja še kdo?
1022
01:31:20,525 --> 01:31:22,525
Pleme je poskusilo z McBridom.
1023
01:31:26,484 --> 01:31:27,567
Ni se vrnil.
1024
01:31:31,775 --> 01:31:34,692
Najeli smo zasebnega detektiva, pa...
1025
01:31:42,525 --> 01:31:43,608
Si mu plačala?
1026
01:31:45,192 --> 01:31:47,775
- Da.
- Podurhal jo je, kajne?
1027
01:31:48,401 --> 01:31:51,192
Ernest, pobegnil je.
1028
01:31:51,859 --> 01:31:53,317
- Ja. Ja.
- Ja.
1029
01:31:53,317 --> 01:31:56,192
Tako se zdi, Kralj. Tako se zdi.
1030
01:31:57,109 --> 01:32:02,734
Ernest, bolj bi morali misliti na to,
kako porabljamo Molliejin denar.
1031
01:32:02,734 --> 01:32:05,608
To ni očitek. Samo povem.
1032
01:32:05,608 --> 01:32:07,692
- Kupil si kmetijo.
- Ja.
1033
01:32:07,692 --> 01:32:12,734
Nisi se posvetoval z mano. Mogoče bi
se moral. Tu sem, da ti pomagam, Ernest.
1034
01:32:12,734 --> 01:32:14,192
Obema.
1035
01:32:15,109 --> 01:32:19,026
Mollie si spoznal zaradi mene.
Tu si zaradi mene.
1036
01:32:19,026 --> 01:32:24,109
Naj ti pomagam.
Naj ti svetujem.
1037
01:32:24,109 --> 01:32:28,192
Judson mi ni povedal
za tisto bolezen svinj.
1038
01:32:28,192 --> 01:32:32,276
Izučilo me je, Kralj.
Ne bo se ponovilo.
1039
01:32:33,234 --> 01:32:36,734
Samo slaba naložba je bila.
Slaba naložba.
1040
01:32:40,192 --> 01:32:41,192
Mollie?
1041
01:32:43,525 --> 01:32:46,234
Nocoj si drugačna. Kaj je?
1042
01:32:51,859 --> 01:32:54,692
No, tudi zdaj lahko poveva.
1043
01:32:59,650 --> 01:33:01,692
- Mollie je noseča.
- Kaj?
1044
01:33:03,318 --> 01:33:05,984
- Ja.
- Mejdun. Ti...
1045
01:33:05,984 --> 01:33:07,734
Ja? Res?
1046
01:33:07,734 --> 01:33:08,817
Ja.
1047
01:33:11,192 --> 01:33:13,276
Mejdun.
1048
01:33:13,276 --> 01:33:17,984
Ja. Imava novico.
Mollie pričakuje, Kralj.
1049
01:33:19,276 --> 01:33:22,234
Mejdun.
1050
01:33:22,234 --> 01:33:24,609
Sreča. Ta hiša ima srečo.
1051
01:33:25,151 --> 01:33:27,109
- Čudovito. Čestitam.
- Hvala.
1052
01:33:27,109 --> 01:33:28,192
Srečno.
1053
01:33:28,192 --> 01:33:29,942
- Čestitam.
- Hvala.
1054
01:33:29,942 --> 01:33:31,567
Čestitam.
1055
01:33:31,567 --> 01:33:33,692
- Hvala.
- Čestitam.
1056
01:33:35,067 --> 01:33:37,026
Zelo smo veseli.
1057
01:33:37,026 --> 01:33:38,359
Hvala, Willie.
1058
01:33:38,359 --> 01:33:42,901
Henry! Vstopi.
Pravkar smo izvedeli nekaj čudovitega.
1059
01:33:42,901 --> 01:33:45,276
Mollie je spet noseča.
1060
01:33:47,234 --> 01:33:50,609
Slutim, da je punčka.
Glede tega se nikoli ne zmotim.
1061
01:33:50,609 --> 01:33:51,984
Čestitam.
1062
01:33:51,984 --> 01:33:53,567
V kosteh čutim.
1063
01:33:54,151 --> 01:33:57,443
Odejica. Izbrali bova barve.
1064
01:33:57,443 --> 01:33:58,734
Čestitam.
1065
01:34:00,026 --> 01:34:01,692
Šli bova v trgovino...
1066
01:34:01,692 --> 01:34:05,567
Oprostite, ker motim.
Stric, na hitro bi se pogovoril.
1067
01:34:05,567 --> 01:34:09,650
Seveda, Henry. Tja se usedi. Takoj pridem.
Govoriti moram z njima.
1068
01:34:09,650 --> 01:34:11,692
- Tam me počakaj.
- Hvala.
1069
01:34:19,859 --> 01:34:22,775
Bolna je, ti pa si se ljubil z njo?
1070
01:34:24,567 --> 01:34:31,067
Moja žena je, Kralj.
To se pač zgodi. Ja.
1071
01:34:34,109 --> 01:34:36,525
Mogoče je to samo tvoja "preverzija".
1072
01:34:40,359 --> 01:34:43,109
Ja. Bog blagoslovi tebe in otroka.
1073
01:34:54,234 --> 01:34:55,650
Prvi mož, a?
1074
01:34:57,984 --> 01:35:00,609
Misliš,
da ima kaj pravic v družini?
1075
01:35:14,359 --> 01:35:15,359
Henry.
1076
01:35:16,067 --> 01:35:17,151
Stric.
1077
01:35:17,859 --> 01:35:21,234
Ramsey, vem, da ti trda prede.
1078
01:35:21,859 --> 01:35:24,692
Veliko otrok imaš.
Sedem ali osem, sem slišal.
1079
01:35:25,318 --> 01:35:27,234
Ja, celo kopico jih imam.
1080
01:35:29,067 --> 01:35:31,901
Kralja Billa Hala zanima,
ali bi sprejel nalogo.
1081
01:35:32,609 --> 01:35:34,276
Nekoga bi moral umoriti.
1082
01:35:34,276 --> 01:35:38,109
Ne morem. V to nisem privolil.
1083
01:35:39,401 --> 01:35:40,734
Indijanec je.
1084
01:35:42,234 --> 01:35:43,525
To je pa druga pesem.
1085
01:35:44,776 --> 01:35:47,485
- Poznaš Henryja Roana?
- Nak.
1086
01:35:49,567 --> 01:35:51,567
Kaj porečeš?
1087
01:35:54,817 --> 01:35:57,692
Poslušaj.
Takoj ti bom pomagal.
1088
01:35:57,692 --> 01:36:01,525
Kupil ti bom avto,
da boš lahko vozil in to opravil zanj.
1089
01:36:01,525 --> 01:36:04,817
Za rešitev iz te godlje
avto še zdaleč ne bo dovolj.
1090
01:36:04,817 --> 01:36:06,776
Se bova že nekako dogovorila.
1091
01:36:06,776 --> 01:36:09,109
Upam, da te ta umor ne skrbi.
1092
01:36:09,109 --> 01:36:11,692
Ta Indijanec je melanholik.
1093
01:36:11,692 --> 01:36:15,151
Že dvakrat se je poskušal ubiti.
Tako pravi Hale.
1094
01:36:15,901 --> 01:36:19,026
Hoče, da bo videti,
kot da si je Roan sodil sam.
1095
01:36:19,859 --> 01:36:24,359
V obraz ga moraš ustreliti, razumeš?
V čelo.
1096
01:36:51,234 --> 01:36:53,234
Vitezi prihajajo. To, Pitts.
1097
01:36:53,234 --> 01:36:54,734
Hej, Ernest.
1098
01:37:02,068 --> 01:37:05,401
Ernest me je k Indijancu
poslal v gostilno v Fairfaxu.
1099
01:37:05,401 --> 01:37:07,734
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1100
01:37:07,734 --> 01:37:09,234
- Henry. Me veseli.
- Kako si?
1101
01:37:09,234 --> 01:37:12,859
Usedel se je zraven mene.
Smrdel jo po viskiju.
1102
01:37:12,859 --> 01:37:15,026
Menda iščeš pijačo.
1103
01:37:15,026 --> 01:37:16,609
Rekel sem,
da mu jo lahko prodam.
1104
01:37:16,609 --> 01:37:18,776
- Ja.
- Jaz sem pravi za to.
1105
01:37:18,776 --> 01:37:24,068
Rekel sem mu, naj me ob desetih počaka
na cesti, ki gre čez pašnik Sola Smitha.
1106
01:37:24,859 --> 01:37:28,276
Juhu. Partner.
Poglej, kaj sem našel v luknji.
1107
01:37:40,068 --> 01:37:45,318
- Daj. Ne bodi skopuški.
- Ja.
1108
01:37:51,401 --> 01:37:53,734
Fant, pijan boš kot mavra.
1109
01:37:55,734 --> 01:38:02,360
Po nekaj druženjih
sva si z Indijancem postala všeč.
1110
01:38:02,360 --> 01:38:05,360
Spoštoval sem njegove težave.
1111
01:38:05,360 --> 01:38:07,776
Včasih sva šla h ge. Mackie.
1112
01:38:07,776 --> 01:38:09,651
Vzel ga je. Si lahko mislite?
1113
01:38:09,651 --> 01:38:12,901
Le kakšen šerif prodaja kokain?
No, povej.
1114
01:38:12,901 --> 01:38:14,360
Ne govori tega.
1115
01:38:14,942 --> 01:38:16,609
Tako je bilo nekaj časa.
1116
01:38:17,525 --> 01:38:19,901
Zbiral sem pogum.
1117
01:38:20,734 --> 01:38:24,443
Nekega dne sem sklenil,
da bom opravil nalogo.
1118
01:38:25,525 --> 01:38:29,401
Indijancu sem rekel,
da bom priskrbel pijačo in punce.
1119
01:38:30,193 --> 01:38:33,151
Da se dobiva na cesti,
ki gre čez Smithov pašnik.
1120
01:38:33,151 --> 01:38:35,776
Verjemi, ta roba je še boljša.
1121
01:39:12,525 --> 01:39:14,109
Prekleto.
1122
01:39:15,235 --> 01:39:17,984
- Utegneš?
- Ja. Popazi na Cowboya.
1123
01:39:24,567 --> 01:39:25,734
Kaj je?
1124
01:39:25,734 --> 01:39:26,817
Kje je Hale?
1125
01:39:26,817 --> 01:39:30,151
Ne vem.
V Whizbangu ali Pawhuski. Kaj je?
1126
01:39:30,817 --> 01:39:35,068
- Povej mu, da je opravljeno.
- Si ga? Kje?
1127
01:39:35,068 --> 01:39:38,567
Na cesti, ki gre čez Smithov pašnik.
In to je to.
1128
01:39:38,567 --> 01:39:40,901
Vzemi. Nočem je več.
1129
01:39:40,901 --> 01:39:42,651
- John.
- S tem sem opravil.
1130
01:39:52,734 --> 01:39:54,151
Henry Roan je mrtev.
1131
01:40:03,276 --> 01:40:04,692
Je naredil samomor?
1132
01:40:06,193 --> 01:40:07,401
Ne vem.
1133
01:40:12,151 --> 01:40:14,151
Vedno je bil žalosten.
1134
01:40:16,026 --> 01:40:17,109
Vedno.
1135
01:40:20,193 --> 01:40:21,651
Dobro si ga poznala, ne?
1136
01:40:23,068 --> 01:40:24,692
Od otroštva.
1137
01:40:30,068 --> 01:40:33,109
Ali tvoj stric ve?
Prijatelja sta bila.
1138
01:40:33,859 --> 01:40:37,109
Ja. Ja. Ve.
1139
01:40:40,609 --> 01:40:41,901
So ga umorili?
1140
01:40:45,776 --> 01:40:46,818
Ne vem.
1141
01:40:49,193 --> 01:40:53,609
Lani se je poskušal ubiti.
1142
01:40:55,943 --> 01:40:57,360
Si to vedel?
1143
01:41:04,734 --> 01:41:09,026
So ga umorili ali je naredil samomor?
Ali veš?
1144
01:41:12,151 --> 01:41:13,318
Ne vem.
1145
01:41:16,151 --> 01:41:21,360
Roy Bunch je veliko govoril o tem,
da ga bo ubil.
1146
01:41:21,360 --> 01:41:23,026
Onegavi se z njegovo ženo.
1147
01:41:24,235 --> 01:41:26,151
Očiten osumljenec je.
1148
01:41:28,401 --> 01:41:32,485
Ali pa je dvignil roko nadse,
kot si rekla.
1149
01:41:36,984 --> 01:41:39,276
Teslo, samomor bi moral biti.
1150
01:41:39,276 --> 01:41:42,692
- Mu nisi rekel, da pištolo pusti tam?
- Sem. Natančno sem...
1151
01:41:42,692 --> 01:41:45,193
- Si mu rekel?
- Kot si mi naročil.
1152
01:41:45,193 --> 01:41:47,026
Ne vem, zakaj je ni.
1153
01:41:47,026 --> 01:41:48,776
Naročil sem mu, kot si rekel.
1154
01:41:49,567 --> 01:41:52,734
In da naj ga ustreli v obraz?
Zakaj ga je v zatilje?
1155
01:41:52,734 --> 01:41:55,859
Preprosto je. Spredaj je spredaj,
zadaj pa zadaj.
1156
01:41:55,859 --> 01:41:58,360
Videti mora biti,
kot da si je sodil sam.
1157
01:41:58,360 --> 01:42:01,901
Zdaj je videti kot umor.
Ne bi smelo biti tako, slišiš?
1158
01:42:01,901 --> 01:42:05,485
Rekel sem mu, naj ga v čelo.
Kot si mi naročil.
1159
01:42:05,485 --> 01:42:07,609
Prisežem pri svojih otrocih.
1160
01:42:07,609 --> 01:42:10,984
- Ne počni tega. Pomiri se.
- Pri svojih otrocih, Kralj.
1161
01:42:10,984 --> 01:42:14,068
Ne prisegaj pri otrocih.
Butast izpadeš.
1162
01:42:14,068 --> 01:42:16,567
Nisem butast.
Vse sem naredil prav.
1163
01:42:22,318 --> 01:42:23,692
Kralj, kaj je to?
1164
01:42:24,692 --> 01:42:29,318
Strah jih je. Luči obešajo,
da bi odgnali morilce.
1165
01:42:39,193 --> 01:42:40,193
Pojdi.
1166
01:42:52,901 --> 01:42:55,609
Tam je. Ustavi.
1167
01:42:56,402 --> 01:42:58,151
Hej, Roy! Roy!
1168
01:43:03,734 --> 01:43:06,693
Zdaj ne bi smel biti tukaj.
1169
01:43:06,693 --> 01:43:09,443
Slišal sem, da bi moral iz mesta.
1170
01:43:09,443 --> 01:43:12,901
Šerif te išče.
Umora te hoče obtožiti.
1171
01:43:12,901 --> 01:43:15,318
Vedo,
da se s Henryjem nista marala.
1172
01:43:16,734 --> 01:43:20,651
Če bom pobegnil, bom kriv.
Nič nisem zagrešil.
1173
01:43:20,651 --> 01:43:21,818
Če boš pobegnil...
1174
01:43:22,693 --> 01:43:26,443
Če ne boš, boš šel v zapor.
Tudi če nisi bil ti.
1175
01:43:26,443 --> 01:43:30,693
Prijateljsko ti svetujem.
Jaz bi pobegnil.
1176
01:43:31,360 --> 01:43:34,443
Hvala, Bill. Ampak ne bom.
1177
01:43:36,609 --> 01:43:38,151
In nisi moj prijatelj.
1178
01:43:39,235 --> 01:43:41,402
Tvegal bom in ostal v Fairfaxu.
1179
01:43:55,943 --> 01:44:01,276
Si pripadnica
Starejšega nebesnega ljudstva.
1180
01:44:02,485 --> 01:44:07,901
Mala Anna,
tvoje ime je Wah-hre-lum-pa.
1181
01:44:19,526 --> 01:44:21,901
Kaj je ta bolezen hiranja, Mollie?
1182
01:44:23,443 --> 01:44:27,193
Hiranje? Pešanje?
1183
01:44:29,402 --> 01:44:30,901
Zaradi tega je umrla Minnie.
1184
01:44:32,443 --> 01:44:34,235
In mama tudi.
1185
01:44:35,567 --> 01:44:37,068
Anno so ustrelili.
1186
01:44:44,318 --> 01:44:46,901
Ta odeja je tarča na našem hrbtu.
1187
01:45:19,485 --> 01:45:22,360
Odidimo.
Pojdimo v Colorado Springs.
1188
01:45:23,068 --> 01:45:27,151
Poglej me. Te poti ne bi prenesla.
1189
01:45:28,360 --> 01:45:30,693
Mollie, kako skrbijo zate?
1190
01:45:31,526 --> 01:45:33,485
Imam Ernesta in otroke.
1191
01:45:34,943 --> 01:45:38,776
Ernest skrbi zame.
Po najboljših močeh.
1192
01:45:38,776 --> 01:45:42,526
Nettie,
lahko moji sestri prineseš opečenec?
1193
01:45:42,526 --> 01:45:45,151
- Seveda. In še malo kave?
- Hvala.
1194
01:45:46,193 --> 01:45:47,985
Mlajša sestra.
1195
01:45:53,110 --> 01:45:54,110
Hvala.
1196
01:46:07,068 --> 01:46:09,776
Tudi vidva z Mollie
ostajata v mestu, a?
1197
01:46:09,776 --> 01:46:11,193
Ja, zdaj sva tu, zato...
1198
01:46:20,651 --> 01:46:24,026
Lepo si si postlal, Bill.
Zelo lepo.
1199
01:46:24,026 --> 01:46:27,693
Hvala, Ernest.
Brata Shoun sta ponudila ugoden dogovor.
1200
01:46:27,693 --> 01:46:30,277
In pustila sta nama
nekaj lepih stvari.
1201
01:46:30,277 --> 01:46:31,985
Tako?
1202
01:46:31,985 --> 01:46:36,152
No, ne tako lepih kot tiste,
ki jih kupuješ ti, a dovolj dobre za naju.
1203
01:46:37,026 --> 01:46:41,985
Saj poznaš Mollie.
Rada ima lepe stvari, zato...
1204
01:46:44,568 --> 01:46:46,068
Ne toliko kot ti.
1205
01:46:48,526 --> 01:46:52,985
To se je slišalo skoraj tako,
kot da si mi rekel skvojin mož, Bill.
1206
01:46:53,609 --> 01:46:56,985
Ernest, tako pa res ne bi imenoval
nobenega moškega.
1207
01:46:56,985 --> 01:46:58,152
Dobro.
1208
01:46:59,609 --> 01:47:00,776
Ne zamerim.
1209
01:47:05,651 --> 01:47:06,818
Bi kaj popil?
1210
01:47:08,609 --> 01:47:11,651
Ja. Bi, če imaš kaj.
1211
01:47:13,152 --> 01:47:14,152
Nimam.
1212
01:47:16,818 --> 01:47:18,318
Zakaj potem sprašuješ?
1213
01:47:19,110 --> 01:47:20,943
Živčen se mi zdiš.
1214
01:47:22,776 --> 01:47:27,318
Veš, Bill,
prav nič nisem živčen. Prav nič.
1215
01:47:31,152 --> 01:47:33,402
Samo s tabo ne maram govoriti.
1216
01:47:34,444 --> 01:47:35,776
V bistvu gre za to.
1217
01:47:37,818 --> 01:47:40,110
Sem te s čim razjezil, Ernest?
1218
01:47:40,110 --> 01:47:42,943
Če si me s čim razjezil?
Ne. Samo...
1219
01:47:43,526 --> 01:47:47,402
Tvoja pojava me moti. To je.
1220
01:47:48,776 --> 01:47:52,985
Takega me je naredil Bog.
Tu ne morem nič narediti.
1221
01:47:52,985 --> 01:47:54,609
Ne. Res ne.
1222
01:47:56,026 --> 01:47:57,402
Razen če me hočeš ubiti.
1223
01:47:58,277 --> 01:48:00,026
Ali pa bo to naredil tvoj brat?
1224
01:48:10,152 --> 01:48:13,360
Mollie?
Ljubica, odpraviti se morava.
1225
01:48:14,402 --> 01:48:15,568
- Jim?
- Myrtle?
1226
01:48:15,568 --> 01:48:19,235
Če imaš kaj posebnega v hiši,
to čimprej umakni drugam.
1227
01:48:20,360 --> 01:48:21,402
Prav.
1228
01:48:24,027 --> 01:48:25,027
David?
1229
01:48:37,568 --> 01:48:41,235
- Si v redu?
- Ja. V Fort Worth grem na živinski sejem.
1230
01:48:41,235 --> 01:48:44,609
Acieju Kirbyju povej,
naj pospravi Smitha.
1231
01:48:48,609 --> 01:48:49,609
Me slišiš?
1232
01:48:50,193 --> 01:48:55,027
Ne poznam ga.
Ne poznam Acieja Kirbyja.
1233
01:48:55,027 --> 01:48:59,027
- Kje bo našel Acieja?
- Samo Johna Ramseyja poišči. Vedel bo.
1234
01:48:59,027 --> 01:49:03,027
Si razumel? Ramseyju naroči,
naj Acieju pove, da je čas.
1235
01:49:03,027 --> 01:49:04,402
V Fort Worth greva.
1236
01:49:07,277 --> 01:49:08,985
V Fort Worth greva.
1237
01:49:11,444 --> 01:49:13,901
Poglej me, kot da razumeš.
1238
01:49:14,485 --> 01:49:19,735
Razumem.
Poiskal bom Ramseyja in mu povedal.
1239
01:49:19,735 --> 01:49:21,235
Dobro.
1240
01:49:28,693 --> 01:49:30,651
- John?
- Ja, to sem jaz.
1241
01:49:30,651 --> 01:49:33,068
Sporočilo Kralja Hala imam.
1242
01:49:33,068 --> 01:49:37,110
Poišči Acieja Kirbyja in mu povej,
naj poskrbi za Billa in Reto.
1243
01:49:37,110 --> 01:49:40,402
- Takoj, John.
- Takoj ne morem. Moja žena je bolna.
1244
01:49:40,402 --> 01:49:44,277
- No, tudi moja žena je bolna.
- Zakaj tega ne narediš ti?
1245
01:49:44,277 --> 01:49:47,444
Zakaj vedno
vse prelagaš na druge?
1246
01:49:47,444 --> 01:49:50,568
Ker ne poznam...
Ne poznam Acieja Kirbyja.
1247
01:49:51,485 --> 01:49:53,818
Ne vem, kakšen je.
1248
01:49:53,818 --> 01:49:57,068
Saj bi to naredil, pa ne morem,
ker ne vem, kakšen je.
1249
01:49:57,068 --> 01:49:58,319
- Prav.
- Žal mi je.
1250
01:49:58,319 --> 01:50:01,360
Prav.
Bom, ampak ta hip ne morem.
1251
01:50:01,360 --> 01:50:05,943
To je treba takoj urediti.
Ne moremo čakati. Zaradi Hala.
1252
01:50:05,943 --> 01:50:08,152
Takoj moraš opraviti. Nemudoma.
1253
01:50:08,152 --> 01:50:12,235
- Res pritiskaš name. Nazaj na delo moram.
- Tole ti povem.
1254
01:50:12,235 --> 01:50:16,068
Dobil si še eno priložnost.
To je to. Ta priložnost.
1255
01:50:16,068 --> 01:50:18,860
Kralju Halu bom rekel,
da boš to takoj opravil.
1256
01:50:18,860 --> 01:50:23,110
- Nočem izgubiti te službe.
- John, nimaš izbire! Čas je.
1257
01:50:24,985 --> 01:50:26,319
Poskušam biti prijazen.
1258
01:50:26,319 --> 01:50:29,152
- Prav, uredil bom.
- Poskušam biti prijazen.
1259
01:50:29,152 --> 01:50:31,902
- Saj sem rekel, da bom.
- Le glej, da res.
1260
01:50:31,902 --> 01:50:33,319
Takoj, John. Takoj.
1261
01:50:43,818 --> 01:50:46,610
Acie. Acie.
1262
01:50:47,277 --> 01:50:48,568
Ja.
1263
01:50:48,568 --> 01:50:50,818
Jaz sem, John. Ne streljaj.
1264
01:50:59,776 --> 01:51:01,194
Imaš razstrelivo s sabo?
1265
01:51:05,526 --> 01:51:09,444
Mami! Mamica!
1266
01:51:10,027 --> 01:51:12,985
- Kje si bila?
- Pri Reti.
1267
01:51:12,985 --> 01:51:14,902
Doma bi morala biti.
1268
01:51:15,902 --> 01:51:16,902
Pridi.
1269
01:51:20,568 --> 01:51:23,568
- Cowboya je bolelo uho.
- Ojej. Res?
1270
01:51:23,568 --> 01:51:27,068
In Bill ni prijazen do Rete,
kadar me ni tam.
1271
01:51:29,110 --> 01:51:30,485
Mollie, poslušaj...
1272
01:51:31,943 --> 01:51:34,902
Nočem, da toliko hodiš tja.
1273
01:51:37,485 --> 01:51:39,526
Samo pri sestri sem bila.
1274
01:51:39,776 --> 01:51:42,277
Z otrokoma ostani doma.
1275
01:51:42,985 --> 01:51:44,027
Prav?
1276
01:52:09,194 --> 01:52:12,360
- O bog!
- Kaj je bilo to?
1277
01:52:12,943 --> 01:52:14,735
Ne vem.
1278
01:52:14,735 --> 01:52:16,402
- Vera!
- O bog.
1279
01:52:17,027 --> 01:52:18,152
Vera!
1280
01:52:19,651 --> 01:52:20,902
Lizzie!
1281
01:52:21,486 --> 01:52:24,068
- Kaj je bilo to?
- Cowboy, mami je tu.
1282
01:52:28,027 --> 01:52:31,360
Kot v Tulsi je.
Tako kot v Tulsi.
1283
01:52:31,360 --> 01:52:34,651
- Previdno, povsod so črepinje!
- Od kod je prišlo?
1284
01:52:34,651 --> 01:52:36,027
Čigava hiša je?
1285
01:52:38,402 --> 01:52:39,943
Čigava hiša je?
1286
01:52:41,110 --> 01:52:43,777
- Billa in Rete!
- Billa in Rete.
1287
01:53:01,110 --> 01:53:03,735
- Nettie je v sobi zadaj.
- Nettie je tam!
1288
01:53:03,735 --> 01:53:06,526
- Nettie Berkshire! Tu živi.
- Nettie!
1289
01:53:06,526 --> 01:53:09,568
- Nettie!
- To je Bill Smith!
1290
01:53:09,568 --> 01:53:13,651
Ustrelite me!
Ustrelite me, prekleto!
1291
01:53:15,194 --> 01:53:16,235
Ustrelite me!
1292
01:53:18,027 --> 01:53:20,735
Reta je! Reta je tukaj.
1293
01:53:22,027 --> 01:53:23,568
Reta je, pridite!
1294
01:53:28,693 --> 01:53:31,902
- Reta, me slišiš?
- Reta. Reta. Reta.
1295
01:53:33,610 --> 01:53:34,693
Reta.
1296
01:53:46,027 --> 01:53:47,651
Mrtva je.
1297
01:53:55,985 --> 01:54:02,235
Mami! Mamica! Mamica!
1298
01:54:02,235 --> 01:54:06,361
Mamica, mamica!
1299
01:54:06,361 --> 01:54:09,194
Mamica!
1300
01:54:27,319 --> 01:54:30,777
Mami! Mamica!
1301
01:54:31,943 --> 01:54:33,069
Ernest?
1302
01:55:00,652 --> 01:55:04,069
{\an8}Pozdravljeni na živinskem sejmu
in rodeu v Fort Worthu.
1303
01:55:04,069 --> 01:55:08,777
Vabimo vas k ogradi ena, da spoznate
prvaka rodea Henryja Grammerja.
1304
01:55:08,777 --> 01:55:13,152
Dobite njegov avtogram in se pogovorite
z njim. V ogradi ena.
1305
01:55:27,069 --> 01:55:28,277
Preveč dinamita.
1306
01:55:42,235 --> 01:55:46,402
Veš, Bill, preveč očiten si.
1307
01:55:54,735 --> 01:55:56,486
Nettie, služabnica.
1308
01:55:57,319 --> 01:55:59,944
Še vedno najdevajo njene dele.
1309
01:56:03,486 --> 01:56:09,526
Mollie Burkhart, opravilno nesposobna.
Zemljišče številka 285.
1310
01:56:09,526 --> 01:56:12,110
Tri, dve, ena.
1311
01:56:13,444 --> 01:56:17,944
Tristo dolarjev
za pot v Washington hočeš?
1312
01:56:17,944 --> 01:56:19,152
Da.
1313
01:56:19,152 --> 01:56:22,818
To je za bolno žensko
naporno potovanje.
1314
01:56:23,693 --> 01:56:27,277
Ne morem ti odobriti tega denarja
in potovanja.
1315
01:56:27,277 --> 01:56:30,568
Škodovala bi sebi in otrokom.
1316
01:56:31,236 --> 01:56:35,486
Zdaj hočem iti,
ker ne bom več dolgo živa.
1317
01:56:37,486 --> 01:56:39,486
Morda bo to zadnje,
kar bom naredila.
1318
01:57:02,735 --> 01:57:04,444
Me veseli. Hvala, poglavar.
1319
01:57:04,444 --> 01:57:06,152
- Hvala za...
- Poglavar Bonnicastle.
1320
01:57:08,319 --> 01:57:11,319
Gospe in gospodje,
predsednik Coolidge. Poglejte tja.
1321
01:57:11,319 --> 01:57:13,610
Tri, dve, ena.
1322
01:57:15,069 --> 01:57:18,985
G. predsednik, Mollie Burkhart.
Prosim, pošljite pomoč.
1323
01:57:18,985 --> 01:57:22,069
V okraju Osage ubijajo,
policija pa ne ukrepa.
1324
01:57:23,194 --> 01:57:25,027
Izgubila sem mamo in sestre.
1325
01:57:25,652 --> 01:57:28,486
Zaradi nafte so ubili veliko Osagov. Prosim.
1326
01:57:29,277 --> 01:57:31,568
Da. Hvala.
1327
01:57:36,486 --> 01:57:37,527
Najlepša hvala.
1328
01:57:43,902 --> 01:57:45,985
Ženi še naprej dajaj inzulin.
1329
01:57:48,194 --> 01:57:51,236
In dodajaj tole.
1330
01:57:54,402 --> 01:57:55,568
Vso stekleničko.
1331
01:57:56,944 --> 01:57:59,361
Glej,
da bo razmerje pravo, Ernest.
1332
01:57:59,902 --> 01:58:01,486
Redno ji dajaj injekcije.
1333
01:58:03,069 --> 01:58:04,902
To jo bo samo upočasnilo.
1334
01:58:04,902 --> 01:58:08,236
Samo to. Upočasnilo jo bo.
Samo to.
1335
01:58:08,944 --> 01:58:11,610
Vsak dan ob istem času,
pol ure pred jedjo.
1336
01:58:12,194 --> 01:58:13,361
Vso stekleničko.
1337
01:58:22,610 --> 01:58:25,693
Ernest, verjameš v Sveto pismo?
1338
01:58:29,277 --> 01:58:31,652
- Ja.
- V stare čudeže?
1339
01:58:34,152 --> 01:58:36,610
Pričakuješ,
da bo vse čudežno izginilo?
1340
01:58:39,860 --> 01:58:41,902
Veš,
da se čudeži ne dogajajo več.
1341
01:58:45,152 --> 01:58:46,152
Vem.
1342
01:58:47,693 --> 01:58:51,819
Vem, Kralj.
Šla je v Washington, zato...
1343
01:58:54,319 --> 01:58:58,319
Samo upočasniti jo moram, ne?
1344
01:58:58,985 --> 01:59:00,027
Ja.
1345
01:59:00,027 --> 01:59:01,944
Samo upočasniti jo moram.
1346
01:59:17,194 --> 01:59:19,152
Bojim se, oče.
1347
01:59:21,069 --> 01:59:22,486
Česa se bojiš?
1348
01:59:26,403 --> 01:59:28,777
Strah me je jesti v svoji hiši.
1349
01:59:30,735 --> 01:59:33,694
Zakaj te je strah
jesti v lastni hiši?
1350
01:59:36,236 --> 01:59:37,652
Bojim se.
1351
01:59:40,486 --> 01:59:44,027
Slutiš,
kdo bi ti želel kaj slabega?
1352
01:59:56,361 --> 02:00:01,111
Posteljo želim prestaviti
v zadnjo sobo v pritličju.
1353
02:00:03,735 --> 02:00:08,735
{\an8}Jedli bomo le hrano,
ki jo bo pripravila Vera.
1354
02:00:15,652 --> 02:00:18,236
Mala Anna
ima oslovski kašelj.
1355
02:00:19,819 --> 02:00:21,069
Nego potrebuje.
1356
02:00:24,236 --> 02:00:26,610
Šla bo k bratu in sestri Bigheart.
1357
02:00:30,403 --> 02:00:33,819
To ji bo pomagalo.
Pozdravilo bo njen kašelj.
1358
02:00:33,819 --> 02:00:35,902
Mamica!
1359
02:00:36,694 --> 02:00:41,361
Ernest, samo ti boš hodil
prevzemat moj inzulin z vlaka.
1360
02:00:42,194 --> 02:00:44,819
Ne jemlji ga od bratov Shoun.
1361
02:00:47,027 --> 02:00:48,152
Prav, Mollie.
1362
02:01:35,569 --> 02:01:40,569
Mama me je obiskala.
Me povabila, da zaplešem z njo.
1363
02:01:43,527 --> 02:01:46,236
Rekla sem ji,
da ne morem več plesati.
1364
02:01:53,986 --> 02:01:56,111
Povedala mi je, da umiram.
1365
02:01:59,610 --> 02:02:02,069
Ni hotela, da umrem sama.
1366
02:02:06,152 --> 02:02:08,944
Sanje ti lahko vzbudijo občutek,
da umiraš...
1367
02:02:12,777 --> 02:02:17,361
Za kratek čas.
Potem pa si opomoreš.
1368
02:02:23,152 --> 02:02:25,069
Rekla je, da je tukaj moški.
1369
02:02:27,486 --> 02:02:28,569
Kateri moški?
1370
02:02:30,319 --> 02:02:31,819
Moški s klobukom.
1371
02:02:33,986 --> 02:02:35,944
Govoriti hočem
z moškim s klobukom.
1372
02:02:37,861 --> 02:02:41,735
Veliko moških nosi klobuk, ne?
1373
02:03:07,861 --> 02:03:09,403
Samo počivaj.
1374
02:03:33,153 --> 02:03:34,278
G. Burkhart?
1375
02:03:35,445 --> 02:03:36,486
Kdo je?
1376
02:03:37,194 --> 02:03:39,861
Tom White sem.
Iz Preiskovalnega urada.
1377
02:03:50,445 --> 02:03:51,445
Pozdravljeni.
1378
02:03:51,445 --> 02:03:54,652
Iz Urada? Zakaj ste tu?
1379
02:03:54,652 --> 02:03:59,069
Iz Washingtona so me poslali
preiskat umore.
1380
02:04:02,069 --> 02:04:04,527
Preiskovat? Kaj pa?
1381
02:04:06,236 --> 02:04:07,319
Poiskat krivca.
1382
02:04:10,986 --> 02:04:12,153
Detektiv ste.
1383
02:04:13,361 --> 02:04:17,194
- Iz Pinkertonove agencije?
- Ne, teksaški ranger sem bil.
1384
02:04:17,194 --> 02:04:21,319
Zdaj delam za zvezno vlado.
Za Preiskovalni urad.
1385
02:04:23,569 --> 02:04:25,652
Če imate vprašanja...
1386
02:04:25,652 --> 02:04:30,445
Pogovorite se s šerifom.
Vse vam bo povedal.
1387
02:04:30,445 --> 02:04:33,403
Gospod, govoril sem z njim.
1388
02:04:33,403 --> 02:04:39,361
Prišel sem k Mollie Burkhart.
Njene sestre in mama so mrtve.
1389
02:04:40,069 --> 02:04:44,610
Ja, Mollie? Moja...
Moja žena je.
1390
02:04:48,153 --> 02:04:53,361
Trenutno je zelo bolna.
Njen mož Ernest Burkhart sem, zato...
1391
02:04:54,486 --> 02:04:55,944
Kdaj drugič jo obiščite.
1392
02:04:55,944 --> 02:04:59,777
Ta hip pa ne vem, kaj naj vam rečem.
Ne počuti se dobro in...
1393
02:05:01,777 --> 02:05:03,153
Kaj pa jutri?
1394
02:05:03,153 --> 02:05:06,153
Jutri? No, to je... Prezgodaj je.
1395
02:05:06,153 --> 02:05:10,736
Samo...
Kot sem rekel, ne počuti se dobro.
1396
02:05:10,736 --> 02:05:14,153
Ampak vrnite se...
Pridite v petek, prav?
1397
02:05:15,527 --> 02:05:16,736
Je zdaj doma?
1398
02:05:20,403 --> 02:05:23,236
Sladkorno bolezen ima, veste?
Ja.
1399
02:05:23,236 --> 02:05:25,777
- Tako?
- Ja.
1400
02:05:25,777 --> 02:05:28,694
Počiva in jaz skrbim zanjo, zato...
1401
02:05:29,986 --> 02:05:32,861
Vrnite se v petek, prav?
1402
02:05:34,194 --> 02:05:35,944
- V petek?
- Ja. V petek.
1403
02:05:35,944 --> 02:05:38,111
Velja. Hvala, gospod.
1404
02:06:01,028 --> 02:06:05,777
To je John Wren. Prijatelj
sestrične Mary. Svojce je prišel iskat.
1405
02:06:07,527 --> 02:06:09,320
- Dobrodošli v okraju Osage.
- Hvala.
1406
02:06:11,652 --> 02:06:15,527
- Dobrodošli v Fairfaxu.
- Dobrodošel v deželi Wahzhazhev.
1407
02:06:15,527 --> 02:06:18,902
Hvala. Rekli so mi,
da imam v Hominyju osaške sorodnike.
1408
02:06:19,819 --> 02:06:20,902
Od kod si?
1409
02:06:35,861 --> 02:06:38,569
Kralj, govoriti moram s tabo.
Moram. Oprostite.
1410
02:06:38,569 --> 02:06:42,194
- Ne zdaj. Počakati boš moral.
- Ne morem.
1411
02:06:42,194 --> 02:06:44,986
Ne morem. K meni so prišli.
1412
02:06:44,986 --> 02:06:46,986
- Kaj ti je?
- Govoriti morava.
1413
02:06:47,986 --> 02:06:48,986
Kaj je narobe?
1414
02:06:51,445 --> 02:06:52,445
Ernest.
1415
02:06:53,902 --> 02:06:57,903
Skrbi me, Kralj.
K meni so prišli. Zasebni preiskovalci.
1416
02:07:00,819 --> 02:07:02,611
- K tebi?
- K meni, ja.
1417
02:07:02,611 --> 02:07:04,694
- Kdo ti je to rekel?
- Ne vem, kaj so hoteli.
1418
02:07:04,694 --> 02:07:07,903
- Preprosto so prišli k meni.
- Kaj si naredil?
1419
02:07:07,903 --> 02:07:10,569
Skrbi me, prav?
Nekaj so vedeli.
1420
02:07:15,652 --> 02:07:17,361
- Vedeli bodo.
- Pomiri se.
1421
02:07:17,361 --> 02:07:22,069
- Kralj, takoj se morava pogovoriti.
- Pomiriti se moraš.
1422
02:07:22,069 --> 02:07:23,652
- Me razumeš?
- Ja.
1423
02:07:23,652 --> 02:07:25,236
- Zberi se.
- Ja.
1424
02:07:25,236 --> 02:07:28,486
- Zberi se in se pomiri.
- Poskušam se. Ampak...
1425
02:07:28,486 --> 02:07:29,861
Pomiri se.
1426
02:07:29,861 --> 02:07:32,445
- Kdaj se bova pogovorila?
- Takoj!
1427
02:07:32,445 --> 02:07:35,361
- Pozneje. Ne zdaj.
- Prav.
1428
02:07:38,903 --> 02:07:40,236
- Kralj, kaj...
- Ne zdaj.
1429
02:08:11,736 --> 02:08:16,278
Ste tu, ker so ubili McBrida?
Tistega belca?
1430
02:08:17,111 --> 02:08:19,153
Ali ker smo morali v Washington
1431
02:08:19,153 --> 02:08:23,694
in vladi ZDA plačati 20.000 dolarjev,
da so vas poslali sem?
1432
02:08:26,111 --> 02:08:28,986
Mislim,
da še lahko ugotovimo, kdo to počne.
1433
02:08:30,069 --> 02:08:31,320
Kdo?
1434
02:08:31,320 --> 02:08:33,445
Ogromno ljudi je umrlo.
1435
02:08:34,652 --> 02:08:35,986
Na stotine.
1436
02:08:35,986 --> 02:08:38,861
Včasih bi se z njimi spopadli.
1437
02:08:38,861 --> 02:08:41,819
Ko sem se bojeval v boksarski vstaji,
1438
02:08:41,819 --> 02:08:44,736
sem sovražnika videl
in vedel, koga moram ubiti.
1439
02:08:45,652 --> 02:08:48,694
Če bi te ljudi lahko našli,
bi jih ubili.
1440
02:08:52,111 --> 02:08:55,944
Ne. 25.000 dolarjev
za Henryja Roana.
1441
02:08:55,944 --> 02:08:59,236
Že več mesecev je mrtev.
1442
02:08:59,236 --> 02:09:01,403
Samo zavarovalnino mi izplačajte.
1443
02:09:01,403 --> 02:09:04,403
V Denverju izpodbijajo zahtevek.
1444
02:09:04,403 --> 02:09:06,778
- Kdo ste?
- J. T. Jones iz Denverja.
1445
02:09:06,778 --> 02:09:11,819
J. T. Jones, nekaj vam bom povedal.
To zadeva Fairfax, ne Denver.
1446
02:09:11,819 --> 02:09:14,153
Denver izpodbija zahtevek.
1447
02:09:14,153 --> 02:09:17,111
Vztrajno omenjate Denver.
V Fairfaxu smo.
1448
02:09:17,111 --> 02:09:20,403
Zavarovalnino za Roana hočem.
Napišite ček.
1449
02:09:20,403 --> 02:09:23,278
G. Hale, brez odločitve iz Denverja
ne morem...
1450
02:09:23,278 --> 02:09:25,652
- Veste, kdo sem?
- Da.
1451
02:09:25,652 --> 02:09:28,611
Ne boste spoštovali police?
Ne boste je izplačali?
1452
02:09:28,611 --> 02:09:31,028
- Ne.
- To boste obžalovali.
1453
02:09:31,028 --> 02:09:33,611
Zavarovalničar,
to boste obžalovali.
1454
02:09:37,153 --> 02:09:38,652
Gospoda, vstopita.
1455
02:09:47,736 --> 02:09:50,070
- G. Hale?
- Ja.
1456
02:09:50,070 --> 02:09:51,694
CJ Robinson je tukaj.
1457
02:09:51,694 --> 02:09:53,361
- G. Hale.
- CJ.
1458
02:09:55,111 --> 02:09:56,819
Boste dali ponudbo?
1459
02:09:57,778 --> 02:10:02,652
- Najprej se bom razgledal.
- Prav. Ampak bodite hitri.
1460
02:10:06,694 --> 02:10:08,861
Nima obraza.
1461
02:10:10,487 --> 02:10:12,320
Njeno glavo so vzeli.
1462
02:10:12,903 --> 02:10:17,569
Nismo je izkadili v nebo.
Wah-kon-tah je ne bo poznal.
1463
02:10:18,819 --> 02:10:20,527
Prekadili smo hišo.
1464
02:10:21,153 --> 02:10:24,569
Prekadili smo hišo, ljubica.
Samo ne spomniš se.
1465
02:10:25,320 --> 02:10:26,527
Ne spomniš se.
1466
02:10:27,320 --> 02:10:32,320
Tu sva bila z Billom, Reto,
Josephom in Bertho.
1467
02:10:32,320 --> 02:10:35,487
Vsi smo bili skupaj.
Skupaj smo bili več ur.
1468
02:10:35,487 --> 02:10:38,070
Samo ne spomniš se.
1469
02:10:50,694 --> 02:10:51,819
Mollie?
1470
02:11:01,861 --> 02:11:03,487
Počivaj.
1471
02:11:09,362 --> 02:11:13,153
James in David Shoun,
iz Preiskovalnega urada sva.
1472
02:11:13,153 --> 02:11:15,944
Vprašanja
o smrti Anne Brown imava.
1473
02:11:18,195 --> 02:11:19,694
Obleci se. Takoj se vrneva.
1474
02:11:23,278 --> 02:11:27,070
K sodniku morate.
1475
02:11:27,070 --> 02:11:30,195
On ima dosje o smrti Anne Brown.
1476
02:11:30,778 --> 02:11:32,903
Izginil je z njegove mize.
1477
02:11:33,527 --> 02:11:36,986
- Potem morate k pogrebniku Turtonu.
- Turtonu.
1478
02:11:36,986 --> 02:11:41,320
Ja. On ima vse podrobnosti.
1479
02:11:41,861 --> 02:11:44,861
- Obdržal je lobanjo, kajne, David?
- Ja.
1480
02:11:44,861 --> 02:11:47,778
Tudi pri njem sva bila.
Zato sva tukaj.
1481
02:11:48,945 --> 02:11:51,153
Sta izgubila kroglo,
ki jo je ubila?
1482
02:11:52,694 --> 02:11:55,236
Ne, ker je nisva našla.
1483
02:11:56,694 --> 02:11:59,778
Ste možgane razmesarili,
ker ste iskali kroglo?
1484
02:12:01,153 --> 02:12:02,403
Tako je.
1485
02:12:03,278 --> 02:12:06,861
Truplo je bilo v zelo slabem stanju,
ker je bila mrtva pet ali...
1486
02:12:06,861 --> 02:12:09,195
- Šest. Šest dni.
- Šest dni.
1487
02:12:09,195 --> 02:12:11,819
In potem smo jo izkopali.
1488
02:12:13,195 --> 02:12:15,445
Zakaj sta truplo
razsekala na koščke
1489
02:12:15,445 --> 02:12:18,153
in meso z okončin
odsekala z mesarico?
1490
02:12:18,694 --> 02:12:20,569
Kroglo sva iskala.
1491
02:12:22,278 --> 02:12:25,236
Nisva je mogla najti. Ja.
1492
02:12:25,236 --> 02:12:28,278
Veste, ta zadeva
je za indijanski plemenski svet.
1493
02:12:28,278 --> 02:12:29,736
Pojdite k poglavarju...
1494
02:12:29,736 --> 02:12:31,237
- Bonnicastlu.
- Ja.
1495
02:12:31,237 --> 02:12:32,569
Kaj mi bo povedal?
1496
02:12:33,153 --> 02:12:37,028
To je indijanska dežela.
Govorite z Indijanci.
1497
02:12:37,611 --> 02:12:39,111
Če dovolita...
1498
02:12:39,945 --> 02:12:41,945
Glej, glej, glej.
1499
02:12:42,986 --> 02:12:44,653
Zakaj ste se tako obirali?
1500
02:12:46,111 --> 02:12:49,445
Šele pred enim tednom
so me napotili sem.
1501
02:12:50,111 --> 02:12:54,736
- Kdo vas je napotil? Predsednik?
- Ne, gospod. J. Edgar Hoover.
1502
02:12:54,736 --> 02:12:56,487
Ne poznam ga.
1503
02:12:59,403 --> 02:13:02,861
Menda ste kralj
Osaškega hribovja.
1504
02:13:02,861 --> 02:13:05,445
In moj pravi sogovornik.
1505
02:13:06,028 --> 02:13:10,320
Lahko vam povem svoje mnenje.
Najverjetneje je za te smrti
1506
02:13:11,528 --> 02:13:16,153
kakšna tolpa od drugod,
morda zamorci.
1507
02:13:16,819 --> 02:13:20,195
- Ste videli, kaj je bilo v Tulsi?
- Sem, gospod.
1508
02:13:20,195 --> 02:13:22,653
Ampak morda imajo samo smolo.
1509
02:13:23,945 --> 02:13:29,653
Anna Brown je imela strupen jezik.
Samo vprašanje časa je bilo.
1510
02:13:30,237 --> 02:13:33,653
Henry Roan je bil melanholik.
To gotovo veste.
1511
02:13:34,487 --> 02:13:38,986
No, Charlie Whitehorn
pa je bil prava dušica.
1512
02:13:39,569 --> 02:13:41,819
Pa drugi mrtvi Osagi?
1513
02:13:42,403 --> 02:13:45,861
- Petindvajset, zdaj že skoraj trideset.
- Ja.
1514
02:13:45,861 --> 02:13:49,569
To je zame prej
epidemija kot smola.
1515
02:13:49,569 --> 02:13:52,986
S sodnikom
se morate pogovoriti.
1516
02:13:52,986 --> 02:13:57,487
Sem že. Obiskal sem ga.
Ni mi bil v pomoč.
1517
02:13:57,487 --> 02:14:01,778
- Ne? Pa poglavar?
- Tudi njega sem obiskal.
1518
02:14:03,445 --> 02:14:05,653
Rekla sta, naj stopim do vas.
1519
02:14:07,320 --> 02:14:11,237
Želimo končati to umiranje,
ampak to ni pravi kraj za to.
1520
02:14:11,237 --> 02:14:14,111
Z veseljem bom odgovoril
na vsa vaša vprašanja.
1521
02:14:14,111 --> 02:14:17,861
Dobiva se kje drugje.
Tole pa res ni primeren kraj.
1522
02:14:19,528 --> 02:14:21,903
Nič, poiskal vas bom pozneje.
1523
02:14:22,528 --> 02:14:25,487
Hvala za vas čas.
Oprostite, ker sem zmotil britje.
1524
02:14:25,487 --> 02:14:29,611
Je že v redu.
Čakal bom, da se oglasite.
1525
02:14:45,362 --> 02:14:46,362
Hej, Blackie.
1526
02:14:47,694 --> 02:14:48,736
Ne obračaj se.
1527
02:14:50,528 --> 02:14:53,528
Vlada je poslala svoje ljudi.
Preveč sprašujejo.
1528
02:14:55,403 --> 02:14:56,653
Svoje sem odslužil.
1529
02:14:57,694 --> 02:15:00,653
V težkih časih
nima smisla ostajati tukaj.
1530
02:15:01,487 --> 02:15:04,028
Dolgujem ti za tisto
zadevo za mojega nečaka.
1531
02:15:04,945 --> 02:15:08,112
Po polomiji s kabrioletom
nisi stegnil jezika.
1532
02:15:09,278 --> 02:15:13,903
Za nekaj časa pojdi drugam.
Zapusti mesto.
1533
02:15:14,694 --> 02:15:16,653
Pojdi v Drumright.
1534
02:15:19,028 --> 02:15:20,487
- V Drumright?
- Ja.
1535
02:15:21,778 --> 02:15:26,237
Poskusi prispeti zgodaj.
Zamorski hišnik odpre ob zori.
1536
02:15:30,195 --> 02:15:32,153
Hvala za izplačilo.
1537
02:15:34,694 --> 02:15:36,278
Prekleto!
1538
02:15:41,611 --> 02:15:43,445
- Roke kvišku!
- Ne gani se!
1539
02:15:44,778 --> 02:15:45,778
Hudirja.
1540
02:15:49,404 --> 02:15:52,903
Plié in pokonci.
1541
02:15:52,903 --> 02:15:55,820
Bill,
hvala za podporo temu mestu
1542
02:15:55,820 --> 02:15:58,237
in vsemu,
kar si naredil za ta kraj.
1543
02:15:58,237 --> 02:16:00,487
Zdaj pa še
ta lepa plesna šola.
1544
02:16:01,445 --> 02:16:05,278
Gospe in gospodje,
g. Bill Hale, naš pokrovitelj.
1545
02:16:11,611 --> 02:16:15,903
S tem darilom te vabimo k nam,
da nas blagosloviš z medicino.
1546
02:16:18,528 --> 02:16:19,820
To si naredila ti?
1547
02:16:20,404 --> 02:16:21,902
So hčerke dobile ponija?
1548
02:16:21,902 --> 02:16:24,653
- So. Hvala, Bill.
- Malenkost.
1549
02:16:26,319 --> 02:16:31,569
Bob, nocoj budno pazi
na svojo trgovino.
1550
02:16:31,569 --> 02:16:36,237
Menda jo nameravajo oropati
nocoj ob 23. uri.
1551
02:16:37,860 --> 02:16:40,527
Zaradi dragih kamnov,
ki si jih skril.
1552
02:16:42,445 --> 02:16:43,778
Dva belca in zamorec.
1553
02:16:45,986 --> 02:16:47,236
Hvala, brat.
1554
02:16:48,237 --> 02:16:49,277
Malenkost.
1555
02:16:53,778 --> 02:16:57,777
Acie, še preostanek,
ki ga dolgujem. Zelo sem hvaležen.
1556
02:16:59,445 --> 02:17:01,778
Saj veš,
da so tu zvezni agenti, ne?
1557
02:17:02,611 --> 02:17:05,860
Preiskujejo tisto eksplozijo.
1558
02:17:07,362 --> 02:17:11,528
To ni zvezna, ampak indijanska zemlja.
Nobenih težav ne bo.
1559
02:17:17,070 --> 02:17:18,819
Odpravi se kam.
1560
02:17:20,695 --> 02:17:24,445
Dobro priložnost imam zate,
če mi dovoliš, da ti povem.
1561
02:17:29,404 --> 02:17:31,404
- Seveda.
- Dobro.
1562
02:17:51,028 --> 02:17:52,027
Daj!
1563
02:17:57,569 --> 02:17:59,945
Stoj, zalega tatinska!
1564
02:18:23,070 --> 02:18:24,404
Pozdravljeni.
1565
02:18:28,487 --> 02:18:30,112
Je to tabor Henryja Grammerja?
1566
02:18:31,028 --> 02:18:32,861
Morda veste, kje je?
1567
02:18:33,445 --> 02:18:38,027
Spustil se je angel in ga ovil
s svojimi velikimi belimi krili.
1568
02:18:38,653 --> 02:18:40,653
Zdaj se cvre v peklu.
1569
02:18:51,486 --> 02:18:52,570
Kdaj je bilo to?
1570
02:18:52,570 --> 02:18:53,945
Včeraj.
1571
02:19:05,195 --> 02:19:06,528
Odloži, brat.
1572
02:19:06,528 --> 02:19:08,445
- Kaj je?
- Stopi ven.
1573
02:19:10,320 --> 02:19:11,736
Prekleto. Končal sem.
1574
02:19:13,528 --> 02:19:14,611
Kaj je?
1575
02:19:16,404 --> 02:19:17,404
Hej, Byron.
1576
02:19:25,237 --> 02:19:26,279
Kaj je?
1577
02:19:26,861 --> 02:19:27,862
Ernest,
1578
02:19:28,862 --> 02:19:32,694
če te bodo obtožili, če se bo kaj zgodilo,
se boš izmazal.
1579
02:19:33,279 --> 02:19:34,778
- Kaj?
- Izmazal se boš.
1580
02:19:34,778 --> 02:19:36,236
Ne razumem.
1581
02:19:37,279 --> 02:19:39,611
Česa me bodo obtožili? Česa le?
1582
02:19:39,611 --> 02:19:42,903
Ernest, veliko prijateljev imam.
Zelo veliko.
1583
02:19:42,903 --> 02:19:45,279
To pomeni,
da imam najboljše odvetnike.
1584
02:19:45,279 --> 02:19:48,279
Varujejo me. Tudi tebe bodo.
1585
02:19:48,279 --> 02:19:51,736
Ni ti treba skrbeti.
Nihče se ne bo spravil nate, sinko.
1586
02:19:52,528 --> 02:19:53,611
Hvala, Kralj.
1587
02:19:54,611 --> 02:19:56,154
- Kaj je?
- Samo...
1588
02:19:56,154 --> 02:19:59,570
- Kaj? Kaj je?
- Želodec ga daje.
1589
02:20:00,195 --> 02:20:03,570
- Si v redu?
- Ja. Myrtie je vsa iz sebe.
1590
02:20:03,570 --> 02:20:07,903
Willie je histerična. In nisem...
Ne vem, kaj...
1591
02:20:07,903 --> 02:20:09,987
Ne vem, kaj naj naredim.
1592
02:20:11,487 --> 02:20:13,695
Ampak zdajle moraš podpisati tole.
1593
02:20:14,862 --> 02:20:19,570
Če se ti kaj zgodi, mora deležnina
ostati v družini. To je edina pot.
1594
02:20:21,528 --> 02:20:23,903
Ostati mora v družini. To veš.
1595
02:20:24,611 --> 02:20:27,695
Če se mi kaj zgodi... Kaj?
1596
02:20:28,945 --> 02:20:30,945
Če se mi kaj zgodi?
Kaj naj bi se pa mi?
1597
02:20:30,945 --> 02:20:34,112
Nič se ti ne bo zgodilo.
To je zgolj formalnost.
1598
02:20:34,112 --> 02:20:38,404
Nič se ti ne bo zgodilo,
ker bom poskrbel, da se ti ne bo.
1599
02:20:40,611 --> 02:20:44,695
- Si ti podpisal ta dokument?
- O ja. Podpisal ga je.
1600
02:20:44,695 --> 02:20:46,112
Moja žena ni bolna.
1601
02:20:47,028 --> 02:20:48,862
Pa je vseeno podpisal.
1602
02:20:49,446 --> 02:20:51,028
Vsi moramo.
1603
02:20:51,028 --> 02:20:54,528
Tako bo denar
zagotovo ostal v družini.
1604
02:20:59,154 --> 02:21:00,195
Hej, sinko...
1605
02:21:00,737 --> 02:21:03,237
- Byron, pusti naju sama.
- Seveda, Kralj.
1606
02:21:09,862 --> 02:21:12,570
- Si v redu?
- Ja, sem...
1607
02:21:13,653 --> 02:21:16,611
V redu sem. Pa že.
1608
02:21:16,611 --> 02:21:19,528
Te ni strah?
Ker nimaš razloga za strah.
1609
02:21:19,528 --> 02:21:20,611
Ne, ni me...
1610
02:21:23,070 --> 02:21:24,695
Ji daješ injekcije?
1611
02:21:25,446 --> 02:21:26,653
Injekcije? Ja.
1612
02:21:27,404 --> 02:21:30,611
Ja, počnem to, kar moram.
1613
02:21:30,611 --> 02:21:33,611
- Dobi ves odmerek?
- Ja.
1614
02:21:34,737 --> 02:21:38,528
- Ne pozabi, vsega ji moraš dati.
- Saj ji ga, Kralj.
1615
02:21:39,070 --> 02:21:43,362
Počnem to, kar smo rekli.
Skrbim, da je tiho. Tiho je.
1616
02:21:43,362 --> 02:21:44,695
Poskrbi, da bo res.
1617
02:21:46,487 --> 02:21:51,195
Ernest, vem, da imaš rad Mollie.
Tudi jaz jo imam rad.
1618
02:21:51,195 --> 02:21:55,737
Ampak dejstvo je, da bo umrla.
1619
02:21:58,195 --> 02:21:59,279
To veš.
1620
02:21:59,945 --> 02:22:02,487
Tega ne moreva preprečiti.
V božjih rokah je.
1621
02:22:03,404 --> 02:22:05,029
Bog jo čaka.
1622
02:22:07,945 --> 02:22:12,737
Stati ji moraš ob strani in ji dajati
to zdravilo, da ji ublažiš bolečine.
1623
02:22:13,362 --> 02:22:15,362
Ne boš obžaloval
1624
02:22:15,362 --> 02:22:19,029
časa z njo,
preden se vrne v večnost.
1625
02:22:19,029 --> 02:22:20,737
Tega ne boš obžaloval.
1626
02:22:22,820 --> 02:22:24,195
Zdaj si močen.
1627
02:22:25,611 --> 02:22:27,195
Drži? Močen si.
1628
02:22:27,195 --> 02:22:28,279
Ja.
1629
02:22:29,029 --> 02:22:30,653
Stoj ji ob strani.
1630
02:22:33,070 --> 02:22:34,695
In podpisati moraš tole.
1631
02:22:40,404 --> 02:22:43,154
- To naj podpišem?
- Moraš, sinko.
1632
02:22:45,695 --> 02:22:46,862
Prav, Kralj.
1633
02:23:22,362 --> 02:23:23,487
Fantje, dober večer.
1634
02:23:24,612 --> 02:23:25,695
John.
1635
02:23:27,487 --> 02:23:29,528
Do zdaj sem izvedel tole.
1636
02:23:29,528 --> 02:23:33,362
Včeraj sem bil v Ralstonu.
1637
02:23:33,362 --> 02:23:35,945
Srečal sem
starega Alvina Reynoldsa.
1638
02:23:37,029 --> 02:23:39,154
Veliko mi je povedal.
1639
02:23:39,862 --> 02:23:42,029
Poznal sem
vse umorjene Indijance.
1640
02:23:43,029 --> 02:23:47,570
Zastrupljeno pijačo so dajali psom,
da bi videli, kaj bo.
1641
02:23:48,195 --> 02:23:49,987
Celo kojote so ubijali.
1642
02:23:50,945 --> 02:23:52,778
Za kojote mi ni mar,
1643
02:23:52,778 --> 02:23:56,695
vendar jih ni prav tako ubijati.
Lahko bi naravno poginili.
1644
02:23:56,695 --> 02:24:00,279
Zet mi pravi, naj molčim,
1645
02:24:00,279 --> 02:24:02,737
sicer bodo ubili tudi mene.
1646
02:24:02,737 --> 02:24:06,404
Kmalu bom umrl,
zato vam bom izdal storilce.
1647
02:24:08,487 --> 02:24:10,195
Sedel sem tukaj
1648
02:24:10,904 --> 02:24:15,737
in videl, kako Byron Burkhart
pelje Anno Brown po tej cesti.
1649
02:24:19,404 --> 02:24:22,070
Zadaj sta sedela Kelsie Morrison
in njegova žena.
1650
02:24:23,070 --> 02:24:26,237
Anno so dobro napili.
1651
02:24:26,237 --> 02:24:30,820
Bili so skupaj.
Kelsie, Byron in Anna.
1652
02:24:31,737 --> 02:24:32,945
Ne lažem.
1653
02:24:33,612 --> 02:24:34,737
Kelsie Morrison?
1654
02:24:37,154 --> 02:24:42,279
Kelsie Morrison tihotapi drogo in viski
iz Fort Wortha v New Orleans in Dallas.
1655
02:24:43,154 --> 02:24:46,070
Se spomniš Billa Stepsona,
metalca lasa?
1656
02:24:46,070 --> 02:24:49,612
Umrl je zaradi koruznega viskija.
Niso uvedli preiskave.
1657
02:24:50,528 --> 02:24:52,237
Bill je bil poročen s Tillie.
1658
02:24:53,321 --> 02:24:56,528
Kelsie je pustil
svojo prvo ženo Catherine
1659
02:24:56,528 --> 02:24:59,862
in se s Tillie poročil
dva tedna po Billovi smrti.
1660
02:25:02,570 --> 02:25:05,321
Dva meseca pozneje
je Tillie ugonobil strup.
1661
02:25:06,237 --> 02:25:08,570
Kelsie je z njenima otrokoma
pobegnil v Mehiko,
1662
02:25:08,570 --> 02:25:13,029
a se je vrnil, ker mu je odvetnik rekel,
da bo sicer v veliko večji godlji.
1663
02:25:15,820 --> 02:25:19,570
Mrtva žena je imela dva otroka.
Moj priimek imata.
1664
02:25:20,321 --> 02:25:23,362
Če ju posvojim
1665
02:25:23,362 --> 02:25:26,862
in umreta,
ali bom njune posesti podedoval jaz?
1666
02:25:26,862 --> 02:25:28,154
Osaga sta.
1667
02:25:28,154 --> 02:25:31,237
Eden samo napol,
vendar prejemata deležnino.
1668
02:25:32,446 --> 02:25:35,237
Kelsie, se zavedaš,
da mi to kaže,
1669
02:25:35,237 --> 02:25:38,196
da nameravaš otroka posvojiti
in ju ubiti?
1670
02:25:38,904 --> 02:25:42,112
Ne, če ni zakonito
in ne bom dobil denarja.
1671
02:25:42,112 --> 02:25:43,612
Potem ju ne bom.
1672
02:25:52,279 --> 02:25:53,528
Kelsie Morrison?
1673
02:25:54,154 --> 02:25:56,362
- Kdo?
- Kelsie Morrison.
1674
02:25:56,362 --> 02:25:58,112
Lloyd Miller sem.
1675
02:25:58,112 --> 02:26:00,779
Lloyd, pridi sem.
Pogovorimo se o tem.
1676
02:26:04,070 --> 02:26:06,237
Kelsiejevo podjetnost občudujem.
1677
02:26:07,945 --> 02:26:09,237
Za to se mi je zahvalil.
1678
02:26:09,237 --> 02:26:13,237
- Kelsie, občudujem tvojo podjetnost.
- Hvala.
1679
02:26:13,237 --> 02:26:16,945
Kaj nam lahko poveš o Byronu
in Ernestu Burkhartu in tistih umorih?
1680
02:26:18,196 --> 02:26:19,612
Byron in Ernest Burkhart?
1681
02:26:21,362 --> 02:26:23,321
Lahko si pomagamo.
1682
02:26:26,987 --> 02:26:31,862
Zelo dobro se znam vključiti.
Wahzhazhe mi povedo marsikaj.
1683
02:26:33,446 --> 02:26:36,612
Tudi prijatelj očeta Alberta sem.
Zaupal se mi je.
1684
02:26:37,488 --> 02:26:40,279
Povedal mi je,
kaj se dogaja z Mollie Burkhart.
1685
02:26:42,362 --> 02:26:43,820
Boji se za življenje.
1686
02:26:46,362 --> 02:26:48,362
Je povedal,
koga se najbolj boji?
1687
02:26:52,945 --> 02:26:54,154
Daj no, Tom.
1688
02:26:55,987 --> 02:27:00,279
Več možnosti imaš, da nekoga obsodiš
za grobost do psa kot za uboj Indijanca.
1689
02:27:15,071 --> 02:27:16,488
To je ranč Billa Hala.
1690
02:27:29,695 --> 02:27:32,363
Prejšnji mesec sem mu prodal
protipožarno polico.
1691
02:27:33,737 --> 02:27:36,779
Zavarovalničar,
zjutraj boste imeli delo.
1692
02:30:12,363 --> 02:30:13,987
Naslednji si.
1693
02:31:21,654 --> 02:31:22,695
No...
1694
02:31:25,029 --> 02:31:26,488
Pa dajmo.
1695
02:31:28,029 --> 02:31:30,529
Pa začnimo. No...
1696
02:31:31,737 --> 02:31:34,946
Nekaj vam moram povedati. Veste...
1697
02:31:36,570 --> 02:31:41,196
Nekaj vam moram povedati.
Moja žena je zelo bolna.
1698
02:31:41,196 --> 02:31:45,862
K njej moram. Zelo je bolna.
1699
02:31:45,862 --> 02:31:48,029
Sinko, pridi.
1700
02:31:49,404 --> 02:31:54,071
Moram govoriti z ženo.
Ne počuti se dobro, zato...
1701
02:31:54,987 --> 02:31:56,612
Šla bova domov in...
1702
02:31:57,363 --> 02:31:59,695
Šla bova domov
in poskrbela zanjo, prav?
1703
02:31:59,695 --> 02:32:01,446
- V redu, sinko.
- Poba.
1704
02:32:01,446 --> 02:32:07,154
Vse ste narobe razumeli.
Domišljate si, da veste, ampak ne veste.
1705
02:32:08,695 --> 02:32:11,113
- Sinko, pojdi z njim, prav?
- Dobro.
1706
02:32:12,071 --> 02:32:13,779
Moja žena je zelo bolna!
1707
02:32:14,904 --> 02:32:16,113
Zelo bolna je.
1708
02:32:25,570 --> 02:32:26,779
Smem...
1709
02:32:29,029 --> 02:32:30,238
Smem sesti?
1710
02:32:32,488 --> 02:32:33,695
Kar stali boste.
1711
02:32:41,696 --> 02:32:45,904
Pogovorimo se o umorih
Rete in Billa Smitha ter Anne Brown.
1712
02:33:07,405 --> 02:33:09,029
Sesti moram.
1713
02:33:10,363 --> 02:33:12,821
Res je. Vendar stojite.
1714
02:33:14,696 --> 02:33:16,113
Zdaj stojim,
1715
02:33:17,946 --> 02:33:19,779
ampak se bom moral naspati.
1716
02:33:22,029 --> 02:33:26,071
Takole me ne morete
več dolgo zadrževati.
1717
02:33:27,946 --> 02:33:31,154
Ste bili sami, ko ste pod hišo
namestili razstrelivo,
1718
02:33:31,154 --> 02:33:32,946
ali je bil z vami
Blackie Thompson?
1719
02:33:35,488 --> 02:33:36,696
Kdo?
1720
02:33:36,696 --> 02:33:38,279
Blackie Thompson.
1721
02:33:38,279 --> 02:33:40,196
Ne. Ni ga bilo blizu.
1722
02:33:43,363 --> 02:33:48,279
Slabo ga poznam.
Samo v mestu sem ga videval.
1723
02:33:51,696 --> 02:33:53,904
Ste namestili
razstrelivo pod hišo?
1724
02:33:53,904 --> 02:33:56,321
O nobenem razstrelivu ne vem.
1725
02:34:04,737 --> 02:34:07,071
Z njim niste oropali
banke v Oiltonu, kajne?
1726
02:34:07,862 --> 02:34:08,862
Ne.
1727
02:34:10,737 --> 02:34:14,570
Blackieju Thompsonu
ste leta 1921 pomagali
1728
02:34:14,570 --> 02:34:18,529
ukrasti vaš buick,
1729
02:34:18,529 --> 02:34:22,363
da bi zanj dobili zavarovalnino, drži?
1730
02:34:23,488 --> 02:34:24,529
Niste?
1731
02:34:25,446 --> 02:34:28,321
Nekaj časa sem mu dovolil
voziti svojo koreto.
1732
02:34:28,946 --> 02:34:31,570
Rekel sem mu,
da jo lahko uporablja. Ampak...
1733
02:34:32,488 --> 02:34:35,488
- Za kaj je hotel vaš avto?
- Nimam pojma.
1734
02:34:36,988 --> 02:34:40,654
To ni moja stvar.
Verjetno je hotel uživati.
1735
02:34:42,113 --> 02:34:46,321
Če bi si kdo hotel sposoditi moj avto,
bi ga vprašal, zakaj.
1736
02:34:48,029 --> 02:34:53,529
Ljudje se hočejo včasih samo voziti.
Ne sprašujem.
1737
02:34:54,821 --> 02:34:59,737
Ste mu ga posodili?
Niste vprašali, zakaj?
1738
02:35:01,862 --> 02:35:02,862
Ja.
1739
02:35:04,154 --> 02:35:06,321
Prijazni ste.
1740
02:35:07,071 --> 02:35:11,113
Priznam.
Posodil sem mu ga.
1741
02:35:13,779 --> 02:35:16,612
Posodil sem mu ga.
Je to prepovedano?
1742
02:35:17,238 --> 02:35:18,238
Dobro.
1743
02:35:26,571 --> 02:35:28,154
Kako si, Ernest?
1744
02:35:32,571 --> 02:35:33,696
Blackie.
1745
02:35:43,779 --> 02:35:45,571
Smem govoriti z njim?
1746
02:35:46,863 --> 02:35:50,196
Se lahko z njim pogovorim
na štiri oči?
1747
02:35:56,696 --> 02:35:58,363
So te dobili na svojo stran?
1748
02:35:59,946 --> 02:36:01,363
Mene?
1749
02:36:02,321 --> 02:36:04,405
Ne, niso me, Blackie.
1750
02:36:06,571 --> 02:36:10,529
No, zini.
Kaj si jim povedal?
1751
02:36:10,529 --> 02:36:15,821
Da si mi dal dolar in pol, ko sem prišel
iz zapora in hotel urediti s tabo.
1752
02:36:17,071 --> 02:36:19,612
Rekel si,
da smo vsi poznali tveganje.
1753
02:36:19,612 --> 02:36:21,863
Ja, smo. Poznali smo ga.
1754
02:36:21,863 --> 02:36:25,779
- Ampak dal sem ti 20 dolarjev.
- Ne. Dolar in pol si mi dal.
1755
02:36:25,779 --> 02:36:29,029
Nisem. Dal sem ti dv...
Hotel sem ti dati dv...
1756
02:36:29,029 --> 02:36:32,446
Nak, dvajsetaka sem ti dal.
Zdaj se spomnim.
1757
02:36:32,446 --> 02:36:33,988
- Nakladaš.
- Poslušaj.
1758
02:36:35,863 --> 02:36:40,571
Povedati mi moraš to, kar si njim.
Vse. Kaj si jim povedal?
1759
02:36:40,571 --> 02:36:42,321
- Vse.
- Vse?
1760
02:36:42,321 --> 02:36:46,071
Ja. Povedal sem jim,
kakšna frdamana žida sta s stricem.
1761
02:36:46,654 --> 02:36:47,654
Žida?
1762
02:36:47,654 --> 02:36:50,447
Za policaja v Drumrightu
sem dobil dosmrtno.
1763
02:36:50,447 --> 02:36:55,113
Ernest, odkrit bom.
Ne boš zdržal zapora.
1764
02:36:55,113 --> 02:36:56,946
Raje jim vse povej.
1765
02:36:56,946 --> 02:37:00,113
Za svoje dobro in dobro družine.
Za svoje veselje.
1766
02:37:00,113 --> 02:37:03,029
Tole ti povem.
Res si zabit kot štirna.
1767
02:37:03,029 --> 02:37:04,280
- Veš to?
- Aja?
1768
02:37:04,280 --> 02:37:07,529
Ja. Ob prvi priložnosti
vse sčvekaš.
1769
02:37:07,529 --> 02:37:12,280
- Bila naj bi partnerja. Nisem kriv, da...
- Partnerja?
1770
02:37:12,280 --> 02:37:14,612
Da so te dobili z avtom, teslo.
1771
02:37:14,612 --> 02:37:17,405
Partnerja? En klinc si mi dal.
1772
02:37:17,405 --> 02:37:20,029
Nekaj ti bom povedal.
Hale ima načrt.
1773
02:37:20,029 --> 02:37:24,696
Govori bom z njim in poskrbel, da te
ne bo vključil, ker si tak zarukanec.
1774
02:37:24,696 --> 02:37:27,238
Vedno je govoril, da si zarukan.
Veš?
1775
02:37:27,238 --> 02:37:30,488
To je načrt.
Sedim zaradi njegovega načrta.
1776
02:37:46,155 --> 02:37:47,155
Mollie...
1777
02:38:00,863 --> 02:38:04,113
Si resničen?
1778
02:38:07,738 --> 02:38:09,030
Lahko bi bil.
1779
02:38:28,321 --> 02:38:30,155
V redu. Dovolj je.
1780
02:38:35,738 --> 02:38:37,904
Ernest, dober človek si, kajne?
1781
02:38:39,447 --> 02:38:42,447
Ja, gospod. Sem.
Mislim, da sem.
1782
02:38:43,863 --> 02:38:46,363
Misliš? Si ali nisi?
1783
02:38:47,321 --> 02:38:49,529
Sem, gospod. Sem.
1784
02:38:49,529 --> 02:38:51,238
Imaš rad ženo in otroke?
1785
02:38:52,571 --> 02:38:53,612
Ja, gospod.
1786
02:38:53,612 --> 02:38:55,447
Domovini si služil v pehoti.
1787
02:38:56,280 --> 02:38:59,113
Ne verjamem,
da si načrtoval tako življenje.
1788
02:39:02,696 --> 02:39:07,738
Zdi se mi,
da je tvoja družina doma
1789
02:39:09,238 --> 02:39:13,863
zate večji blagoslov
kot tvoj stric Kralj Bill Hale.
1790
02:39:16,988 --> 02:39:21,863
Oba veva,
da se predstavlja kot velik pravičnik.
1791
02:39:25,322 --> 02:39:26,863
Pa ni.
1792
02:39:31,071 --> 02:39:32,738
Zate ni naredil nič, sinko.
1793
02:39:34,779 --> 02:39:35,904
Samo...
1794
02:39:37,113 --> 02:39:42,447
Silil te je v slabe stvari
in te izkoriščal zaradi tvoje dispozicije.
1795
02:39:48,863 --> 02:39:50,488
Začniva znova, prav?
1796
02:39:55,196 --> 02:39:56,238
Veste...
1797
02:39:59,738 --> 02:40:01,863
Rad bi šel domov k ženi.
1798
02:40:03,696 --> 02:40:04,988
Zato...
1799
02:40:06,946 --> 02:40:08,696
Povejte mi,
kaj moram narediti.
1800
02:40:12,447 --> 02:40:14,946
Veš, kdo je ubil Henryja Roana?
1801
02:40:27,488 --> 02:40:28,696
Ne beži.
1802
02:40:32,821 --> 02:40:34,071
Aretirat sem te prišel.
1803
02:40:49,863 --> 02:40:52,238
Menda veš nekaj
o umoru Henryja Roana.
1804
02:40:54,447 --> 02:40:56,905
Kaj? Nič ne vem.
1805
02:40:59,322 --> 02:41:04,529
Tu je moški, ki pravi, da je tvoj
prijatelj in da veš nekaj o tem.
1806
02:41:05,946 --> 02:41:06,988
Kdo je?
1807
02:41:29,113 --> 02:41:30,738
Meni boste vse naprtili?
1808
02:41:32,821 --> 02:41:33,863
Tako je.
1809
02:41:41,155 --> 02:41:42,447
Prinesite svinčnike.
1810
02:41:58,571 --> 02:42:01,071
Kje je moj mož?
1811
02:42:01,696 --> 02:42:04,863
- Ima zdravnika?
- Ne. Noče k zdravniku.
1812
02:42:05,696 --> 02:42:07,071
Odpeljiva jo.
1813
02:42:10,363 --> 02:42:11,405
Ste resnični?
1814
02:42:12,405 --> 02:42:13,405
Pripravljeni?
1815
02:42:19,071 --> 02:42:20,280
Gospa.
1816
02:42:21,197 --> 02:42:23,738
Kje je moj mož?
1817
02:42:24,863 --> 02:42:26,030
Pomagala vam bova.
1818
02:42:42,863 --> 02:42:46,155
Ga. Burkhart.
Dva miligrama heroina.
1819
02:42:51,946 --> 02:42:53,155
Varujemo naj vas?
1820
02:42:59,946 --> 02:43:00,946
Pred kom?
1821
02:43:02,863 --> 02:43:06,571
Mojim stricem.
1822
02:43:11,571 --> 02:43:13,113
- Zdravo, Harve.
- Bill.
1823
02:43:14,654 --> 02:43:19,489
Menda me iščejo.
Vdat sem se prišel.
1824
02:43:19,489 --> 02:43:22,946
- Česa te obtožujejo?
- Umora. Si lahko misliš?
1825
02:43:22,946 --> 02:43:26,072
- Bill, pretiravaš.
- Aretiraj me, sinko.
1826
02:43:27,780 --> 02:43:30,571
- Ni treba.
- V redu je. Daj, sinko.
1827
02:43:30,571 --> 02:43:33,696
- G. Hale, daste izjavo?
- G. Hale!
1828
02:43:33,696 --> 02:43:37,696
- Kaj veste o umorih?
- Samo izjavo? Nedolžen sem.
1829
02:43:37,696 --> 02:43:41,489
Nedolžen kot otrok. Še bolj.
1830
02:43:41,489 --> 02:43:42,654
G. Hale!
1831
02:43:42,654 --> 02:43:46,780
Kdaj bom smel govoriti z ženo?
Rekli ste, da jo bom videl, če bom pričal.
1832
02:43:46,780 --> 02:43:49,155
Trenutno je v bolnišnici v Pawhuski.
1833
02:43:49,155 --> 02:43:51,905
V bolnišnici je? Je v redu?
1834
02:43:52,447 --> 02:43:53,654
Ne.
1835
02:43:54,197 --> 02:43:56,280
Povejte ji, da imam pismo zanjo.
1836
02:43:56,280 --> 02:44:00,738
- G. Burkhart, kam vas peljejo?
- Za nekaj časa odhajam.
1837
02:44:00,738 --> 02:44:01,988
Kam vas peljejo?
1838
02:44:05,072 --> 02:44:06,322
Kam me peljete?
1839
02:44:06,322 --> 02:44:09,696
Ničesar te ne obtožujemo,
ker boš pričal.
1840
02:44:09,696 --> 02:44:11,863
Vem,
da hočeš k Mollie in otrokom,
1841
02:44:11,863 --> 02:44:14,364
ampak začasno te bomo
odpeljali drugam,
1842
02:44:14,364 --> 02:44:17,489
da Hale ne bo mogel do tebe.
Razumeš?
1843
02:44:29,738 --> 02:44:32,364
Za zapisnik.
Kje trenutno bivate?
1844
02:44:32,364 --> 02:44:33,863
V kaznilnici.
1845
02:44:33,863 --> 02:44:36,738
- Kolikšna je kazen?
- Dosmrtna.
1846
02:44:36,738 --> 02:44:39,238
- Za rop v Drumrightu, kajne?
- Tako je.
1847
02:44:39,238 --> 02:44:42,529
William Hale vam je nastavil,
drži?
1848
02:44:42,529 --> 02:44:46,571
Res je. Ja. Hecno, ne?
1849
02:44:47,447 --> 02:44:48,447
Narekoval bom.
1850
02:44:49,529 --> 02:44:53,155
"Ne obsojajte."
Napisal William K. Hale.
1851
02:44:53,155 --> 02:44:55,905
Kdo vam je naročil
umor Billa in Rete Smith?
1852
02:44:56,946 --> 02:44:58,696
William Hale in Ernest Burkhart.
1853
02:44:59,655 --> 02:45:01,863
Ste v stikih z g. Halom?
1854
02:45:01,863 --> 02:45:04,529
Ja, sem. Pa sem res.
1855
02:45:04,529 --> 02:45:06,655
V mojo celico je spravil sporočilo.
1856
02:45:07,364 --> 02:45:11,738
- Da naj ubijem njegovega nečaka Ernesta.
- G. Thompson.
1857
02:45:11,738 --> 02:45:14,655
Tudi najhujši zločinec
sme zahtevati priložnost,
1858
02:45:14,655 --> 02:45:17,780
da pred porotno dokaže nedolžnost.
Ne obsojajte.
1859
02:45:17,780 --> 02:45:21,447
Ja, napisal mi je,
da mi lahko pomaga pobegniti.
1860
02:45:21,447 --> 02:45:26,155
Potem pa naj bi njegovega nečaka Ernesta
peljal v Mehiko in ga ubil.
1861
02:45:26,155 --> 02:45:29,821
Odpisal sem mu,
da ne bom pričal, če me spravi ven.
1862
02:45:30,447 --> 02:45:33,613
- In kako se je to izteklo za vas?
- Kaj pa?
1863
02:45:34,322 --> 02:45:36,489
Halova obljuba o velikem begu.
1864
02:45:36,489 --> 02:45:40,863
Tu sem in govorim z vami, ne?
Ni se izteklo prav dobro.
1865
02:45:40,863 --> 02:45:42,947
Ne obsojajte.
1866
02:45:43,863 --> 02:45:46,905
Pošljite Pawhuska Daily Journalu,
Fairfax Chiefu,
1867
02:45:46,905 --> 02:45:50,155
- Hominy Journalu in Osage County News.
- Prav, g. Hale.
1868
02:45:53,322 --> 02:45:54,571
Vajina mama hodi.
1869
02:45:57,447 --> 02:45:58,863
Mar ni čudovita?
1870
02:46:06,613 --> 02:46:07,988
Ostani odločen, sinko.
1871
02:46:09,655 --> 02:46:10,905
Tesna je pot.
1872
02:46:51,655 --> 02:46:55,155
Zahtevam zaseben pogovor
z g. Burkhartom!
1873
02:46:55,155 --> 02:46:56,447
To je nezaslišano.
1874
02:46:56,447 --> 02:46:59,239
Ernest Burkhart je moja stranka!
1875
02:46:59,239 --> 02:47:00,738
To je prepovedano.
1876
02:47:00,738 --> 02:47:03,863
Zahtevam priložnost
za pogovor z g. Burkhartom!
1877
02:47:03,863 --> 02:47:07,239
Ne more zastopati obeh,
obtoženca in priče.
1878
02:47:07,239 --> 02:47:11,113
- To je protislovno.
- Za dva meseca je izginil!
1879
02:47:11,738 --> 02:47:16,197
Pred pričanjem se nisem imel
priložnosti pogovoriti z njim!
1880
02:47:16,197 --> 02:47:18,613
To je vplivanje na pričo!
1881
02:47:18,613 --> 02:47:22,655
G. Burkhart,
je ta moški res vaš odvetnik?
1882
02:47:22,655 --> 02:47:24,405
Ne vem.
1883
02:47:26,155 --> 02:47:28,155
Nimam pogodbe z njim, vendar...
1884
02:47:30,113 --> 02:47:31,863
Pripravljen sem
govoriti z njim.
1885
02:47:32,655 --> 02:47:35,571
G. sodnik, pravila to prepovedujejo.
1886
02:47:35,571 --> 02:47:37,905
Tožilstvo ne bo dovolilo
1887
02:47:37,905 --> 02:47:41,113
posvetovanja g. Hamiltona
s to pričo
1888
02:47:41,113 --> 02:47:43,405
pred začetkom sojenja!
1889
02:47:45,447 --> 02:47:47,280
Wahzhazhi si zaslužijo pravico!
1890
02:47:47,280 --> 02:47:49,905
Izročite nam ga!
Jaz bom njegov krvnik!
1891
02:47:49,905 --> 02:47:53,364
G. Burkharta bomo izročili
v varstvo policistom.
1892
02:47:53,364 --> 02:47:55,239
Odpeljite ga.
1893
02:47:55,239 --> 02:47:58,738
Nadaljujemo jutri ob desetih.
Izpraznite dvorano.
1894
02:48:37,822 --> 02:48:39,114
Žal mi je.
1895
02:48:41,530 --> 02:48:42,863
Za vse težave.
1896
02:48:57,447 --> 02:48:59,947
Odpeljala te bom domov.
1897
02:49:15,364 --> 02:49:16,364
Brat.
1898
02:49:17,863 --> 02:49:19,114
Brat.
1899
02:49:22,364 --> 02:49:26,738
Freeling in Hamilton hočeta,
da nocoj prideš k Halu. Da se pogovorite.
1900
02:49:53,738 --> 02:49:55,155
Šerif.
1901
02:49:55,155 --> 02:49:56,322
Ernest.
1902
02:49:56,905 --> 02:49:58,155
Teta Myrtie.
1903
02:50:03,239 --> 02:50:07,697
Ernest, poznaš g. Soloweya?
Iz podjetja Solowey Oil?
1904
02:50:07,697 --> 02:50:11,280
In seveda g. Kraceona
iz podjetja Kraceon Oil?
1905
02:50:14,613 --> 02:50:16,072
Pridi, sedi.
1906
02:50:20,738 --> 02:50:22,780
Če boš pričal proti stricu,
1907
02:50:22,780 --> 02:50:27,822
vedi, da te bodo s tem držali v šahu
do konca življenja.
1908
02:50:28,613 --> 02:50:31,697
Da te lahko obsodijo
za Smithov umor
1909
02:50:31,697 --> 02:50:35,489
in da lahko preostanek življenja
preživiš v zaporu. Razumeš?
1910
02:50:37,406 --> 02:50:40,571
Ne, verjetno nisem preveč
temeljito razmislil o tem. Ampak...
1911
02:50:40,571 --> 02:50:45,447
Hočejo, da se obremeniš.
Razumete?
1912
02:50:45,447 --> 02:50:48,863
Ne razume. Ne razume.
1913
02:50:48,863 --> 02:50:50,655
- Ernest!
- Ja.
1914
02:50:51,322 --> 02:50:54,905
Če to narediš,
boš umoril svojega strica.
1915
02:50:54,905 --> 02:50:57,989
Ernest, res hočeš,
1916
02:50:58,530 --> 02:51:02,155
da umre v zaporu?
Hočeš, Ernest?
1917
02:51:02,155 --> 02:51:06,281
Ne. Seveda nočem tega, Myrtie.
Veš, da nočem.
1918
02:51:06,281 --> 02:51:10,281
Da. Lahko mu rešiš življenje.
1919
02:51:10,281 --> 02:51:13,655
Rešuje te, teleban!
1920
02:51:24,281 --> 02:51:26,072
Bi šel rad domov?
1921
02:51:26,655 --> 02:51:27,822
Da.
1922
02:51:27,822 --> 02:51:29,947
- Bi rad videl ženo in otroke?
- Da.
1923
02:51:32,322 --> 02:51:34,114
Ti vladni možje
1924
02:51:35,572 --> 02:51:39,197
so te pretepali in mučili.
1925
02:51:39,197 --> 02:51:42,822
Niso me.
So mi pa dolgo odrekali spanec.
1926
02:51:42,822 --> 02:51:46,447
Ne! Pretepali so te!
1927
02:51:46,447 --> 02:51:49,197
- Da. Pretepali so me.
- Hvala.
1928
02:51:56,905 --> 02:51:58,114
Sanjala sem.
1929
02:51:58,780 --> 02:51:59,822
Ja?
1930
02:52:00,489 --> 02:52:02,364
Šla sva v Colorado Springs.
1931
02:52:04,197 --> 02:52:09,197
Zaupal si mi vse skrivnosti
in jaz sem jih zate spravila v škatlo.
1932
02:52:10,864 --> 02:52:13,864
Nato sva šla k reki
in jih odvrgla.
1933
02:52:16,864 --> 02:52:18,281
Tam sva bila srečna.
1934
02:52:20,780 --> 02:52:24,197
Sem ti povedal, kako lepa si zdaj?
Resno.
1935
02:52:27,655 --> 02:52:28,697
Žariš.
1936
02:52:30,697 --> 02:52:33,239
Inzulin deluje, kajne?
1937
02:52:34,655 --> 02:52:38,030
Rekel sem ti.
Najprej bo slabše.
1938
02:52:40,239 --> 02:52:41,697
Kaj bo zdaj?
1939
02:52:42,572 --> 02:52:47,197
Mollie, vem samo to, da...
Zelo zapleteno je.
1940
02:52:47,947 --> 02:52:50,822
Zakoni belcev so...
1941
02:52:51,822 --> 02:52:55,239
Včasih moraš narediti eno,
čeprav naj bi naredil drugo.
1942
02:52:56,822 --> 02:53:00,613
Vem, da kot Osaginja
to težko razumeš, ampak...
1943
02:53:00,613 --> 02:53:04,989
Zdaj moram povedati
pravo resnico.
1944
02:53:05,697 --> 02:53:09,322
O tem, kako so me vladni možje prisilili,
da lažem zanje.
1945
02:53:10,822 --> 02:53:14,864
Veš, da so me pretepali, Mollie?
Pretepali so me. Me mučili.
1946
02:53:14,864 --> 02:53:18,530
Več dni mi niso dovolili spati,
da bi si izmislil laži
1947
02:53:19,613 --> 02:53:22,905
in rekel,
da je moj stric zagrešil tiste strahote.
1948
02:53:24,572 --> 02:53:26,322
Zdaj sem spet pri sebi.
1949
02:53:27,114 --> 02:53:28,572
Spet sem pri sebi.
1950
02:53:29,489 --> 02:53:32,072
Ne bom izrekel tistih laži.
1951
02:53:32,072 --> 02:53:35,030
Varoval bom strica,
ker to potrebuje.
1952
02:53:38,822 --> 02:53:39,822
Kaj?
1953
02:53:41,989 --> 02:53:43,156
Kaj je?
1954
02:53:46,156 --> 02:53:47,613
Kdaj se boš vrnil?
1955
02:53:52,655 --> 02:53:53,864
Čez nekaj dni.
1956
02:53:55,156 --> 02:53:57,030
Čez nekaj dni bom nazaj.
1957
02:53:58,239 --> 02:53:59,780
Poslušaj.
1958
02:54:00,364 --> 02:54:04,572
Aretirali me bodo,
ker hočejo spektakel.
1959
02:54:05,905 --> 02:54:08,072
Vendar nisem v težavah.
1960
02:54:08,780 --> 02:54:09,864
Prav v nobenih.
1961
02:54:11,947 --> 02:54:14,156
Ničesar nisem zagrešil.
1962
02:54:15,780 --> 02:54:17,822
Kar naj me aretirajo.
1963
02:54:22,989 --> 02:54:24,697
Glej, da veš, kaj počneš.
1964
02:54:37,197 --> 02:54:39,030
Boš pričal za nas?
1965
02:54:39,030 --> 02:54:40,489
Ne. Ne bom.
1966
02:54:42,364 --> 02:54:44,905
Sklenil si,
da ne boš pričal za vlado?
1967
02:54:44,905 --> 02:54:48,364
Tako je.
Same laži sem vam natrosil.
1968
02:54:48,364 --> 02:54:49,697
Prav. Obrni se.
1969
02:54:51,156 --> 02:54:53,780
Aretiran si za umor
Rete in Billa Smitha.
1970
02:55:05,655 --> 02:55:08,031
Zakaj ste ubili Anno Brown?
1971
02:55:09,072 --> 02:55:12,655
- W. K. Hale me je najel.
- Kaj vam je rekel?
1972
02:55:12,655 --> 02:55:16,947
Da bom dobil tisoč dolarjev
in odpis 600 dolarjev dolga.
1973
02:55:17,530 --> 02:55:21,572
- Pravite, da ste ubili Anno Brown?
- Tako je.
1974
02:55:21,572 --> 02:55:23,613
Odpeljali ste jo v tisto sotesko.
1975
02:55:23,613 --> 02:55:28,905
Pravijo ji Soteska treh milj.
Je tako? S čim ste jo ustrelili?
1976
02:55:29,655 --> 02:55:32,239
- Z avtomatsko pištolo.
- Kam?
1977
02:55:33,780 --> 02:55:36,281
V vrh glave.
Verjetno jo je to ubilo.
1978
02:55:37,739 --> 02:55:40,739
- Pravite, da ste bili precej pijani.
- Tako je.
1979
02:55:40,739 --> 02:55:43,697
Vendar ste vseeno vedeli,
da jo ubijate, drži?
1980
02:55:43,697 --> 02:55:44,780
Da.
1981
02:55:44,780 --> 02:55:49,489
Kako ste Anno Brown spravili na kraj,
kjer ste jo ubili?
1982
02:55:50,989 --> 02:55:52,905
Z Byronom sva jo nesla.
1983
02:55:52,905 --> 02:55:55,406
Sta jo opila,
da bi jo lahko ubila?
1984
02:55:55,989 --> 02:55:58,613
- Da.
- Je ležala, ko ste jo ubili?
1985
02:55:59,364 --> 02:56:02,281
- Ne.
- V kakšnem položaju je pa bila?
1986
02:56:03,530 --> 02:56:04,572
Sedela je.
1987
02:56:05,613 --> 02:56:10,739
Byron jo je dvignil,
povlekel pokonci in jo držal.
1988
02:56:10,739 --> 02:56:12,864
Stali ste in mu ukazovali,
1989
02:56:12,864 --> 02:56:15,614
kako naj drži pijano
nemočno Indijanko?
1990
02:56:15,614 --> 02:56:20,364
Na dnu tiste soteske, ko ste
se pripravljali, da jo ustrelite v glavo?
1991
02:56:20,364 --> 02:56:22,697
- Da.
- Pa potem?
1992
02:56:25,114 --> 02:56:28,323
- Izpustila sva jo, da je padla.
- Je zavpila?
1993
02:56:28,989 --> 02:56:30,156
Ne.
1994
02:56:30,156 --> 02:56:32,864
Vi pa ste stali tam in gledali,
kako umira?
1995
02:56:33,697 --> 02:56:36,489
- Ne.
- Ste bili zadovoljni s svojim delom?
1996
02:56:36,489 --> 02:56:39,614
- Da.
- Samo obrnili ste se in odšli?
1997
02:56:40,448 --> 02:56:41,530
Da.
1998
02:56:42,364 --> 02:56:45,947
Ste videli sotesko,
v kateri ste ubili Anno Brown?
1999
02:56:47,072 --> 02:56:50,156
- Vsaj stokrat.
- Vsaj stokrat po tistem.
2000
02:56:50,156 --> 02:56:52,906
Vračali ste se gledat,
kje ste ubili Anno Brown?
2001
02:56:52,906 --> 02:56:55,489
- Ne.
- Ne?
2002
02:56:56,530 --> 02:56:59,614
- Ne, gospod.
- Zakaj pa ste se vračali tja?
2003
02:57:05,697 --> 02:57:09,448
V redu je.
Lahko poveste porotnikom.
2004
02:57:12,489 --> 02:57:13,489
No, tisto je...
2005
02:57:14,780 --> 02:57:17,239
Dober kraj za popivanje in zabave.
2006
02:57:17,239 --> 02:57:19,530
S ceste se ne vidi, zato...
2007
02:57:22,864 --> 02:57:25,448
Kam ste šli po umoru Anne Brown?
2008
02:57:26,489 --> 02:57:29,655
- Spat sem šel k Billu Halu.
- Pa potem?
2009
02:57:30,323 --> 02:57:33,323
- Ostala sva pijana.
- Kam je šel Byron?
2010
02:57:34,822 --> 02:57:36,156
K Mollie.
2011
02:57:48,489 --> 02:57:49,572
Hvala, Mollie.
2012
02:57:50,780 --> 02:57:51,864
Ni za kaj.
2013
02:58:04,739 --> 02:58:06,364
Pazi, kako stopaš.
2014
02:58:06,364 --> 02:58:09,281
Pazim.
Če si me pripeljal sem, da bi me ubil,
2015
02:58:09,281 --> 02:58:11,448
- te bom ubila.
- Nehaj, no.
2016
02:58:11,448 --> 02:58:13,364
Sedi sem. Udobneje ti bo.
2017
02:58:14,323 --> 02:58:16,490
Nehaj. Daj no. Vstani.
2018
02:58:16,490 --> 02:58:19,530
- Drži jo. Posedi jo.
- Posedi jo pokonci.
2019
02:58:20,072 --> 02:58:21,364
- Takole.
- Vstani.
2020
02:58:21,364 --> 02:58:23,198
- Zravnaj jo.
- Držim jo.
2021
02:58:23,198 --> 02:58:25,114
Če me hočeš ubiti,
bom jaz tebe.
2022
02:58:25,114 --> 02:58:26,448
Takole.
2023
02:59:06,655 --> 02:59:07,947
Ernest.
2024
02:59:09,156 --> 02:59:10,364
Sinko, zbudi se.
2025
02:59:11,281 --> 02:59:12,281
Ja.
2026
02:59:15,490 --> 02:59:16,655
Kaj?
2027
02:59:17,864 --> 02:59:19,031
Kaj je?
2028
02:59:22,906 --> 02:59:24,614
Tega ni mogoče lepo povedati.
2029
02:59:27,031 --> 02:59:28,364
Prišel sem ti povedat,
2030
02:59:29,448 --> 02:59:31,198
da je tvoj otrok umrl.
2031
02:59:36,198 --> 02:59:37,822
Kaj? Kateri otrok?
2032
02:59:37,822 --> 02:59:39,739
Ne vem imena.
2033
02:59:40,490 --> 02:59:42,031
Kdo? Je...
2034
02:59:43,114 --> 02:59:45,031
Cowboy? Kateri?
2035
02:59:45,739 --> 02:59:49,198
Je imel kateri od otrok
težave s pljuči?
2036
02:59:49,739 --> 02:59:51,655
- Ja.
- Oslovski kašelj?
2037
02:59:51,655 --> 02:59:55,989
Ne... Ne, kdo vam je to povedal?
Kdo?
2038
02:59:55,989 --> 02:59:59,448
Eden od agentov iz Fairfaxa.
2039
03:00:00,781 --> 03:00:02,490
Mollie je vse uredila.
2040
03:00:03,906 --> 03:00:05,073
Odpeljala ga je.
2041
03:00:09,281 --> 03:00:12,448
- Tega...
- Anna je. Kajne?
2042
03:00:15,156 --> 03:00:19,406
- Tega ni mogoče lepo povedati.
- Ne! Prekleto!
2043
03:00:20,031 --> 03:00:22,822
Ubili so mojo hčerko.
2044
03:00:23,906 --> 03:00:25,530
Bog te blagoslovi, sinko.
2045
03:00:27,156 --> 03:00:28,406
Moje sožalje.
2046
03:00:31,239 --> 03:00:32,406
Kaj je bilo?
2047
03:00:33,490 --> 03:00:34,739
Otrok je umrl.
2048
03:00:34,739 --> 03:00:36,822
- Kateri?
- Malčica.
2049
03:00:36,822 --> 03:00:38,114
Malčica?
2050
03:00:39,239 --> 03:00:41,073
O, moj sin. Moj sin...
2051
03:00:46,614 --> 03:00:48,198
O bog.
2052
03:00:48,198 --> 03:00:49,530
Ubili...
2053
03:00:50,073 --> 03:00:51,323
Ne.
2054
03:00:54,989 --> 03:00:55,989
Ernest.
2055
03:01:00,323 --> 03:01:02,906
Sinko,
mala Anna je zdaj pri Bogu.
2056
03:01:06,947 --> 03:01:08,031
Ernest.
2057
03:01:09,114 --> 03:01:12,530
Bog se nas usmili.
Bog se nas usmili.
2058
03:01:12,530 --> 03:01:14,781
Gospod, Gospod...
2059
03:03:22,822 --> 03:03:23,906
Zdravo, Kralj.
2060
03:03:26,490 --> 03:03:27,906
Kako so vsi?
2061
03:03:30,156 --> 03:03:31,656
Slabo.
2062
03:03:32,198 --> 03:03:34,073
Vem, sinko. Tudi meni je hudo.
2063
03:03:38,948 --> 03:03:43,572
Veš, da bom moral zdaj skrbeti
za otroka in Mollie.
2064
03:03:45,073 --> 03:03:46,240
Zato...
2065
03:03:47,614 --> 03:03:49,114
Ne razumem.
2066
03:03:49,823 --> 03:03:51,656
Veš, kaj to pomeni, ne?
2067
03:03:52,948 --> 03:03:55,823
- No...
- Pričal bom.
2068
03:04:00,114 --> 03:04:03,739
Velika odločitev
glede na nesrečne okoliščine.
2069
03:04:05,281 --> 03:04:07,031
Si prepričan, da to hočeš?
2070
03:04:07,656 --> 03:04:08,864
Ja.
2071
03:04:10,240 --> 03:04:12,365
Moram, zato...
2072
03:04:12,948 --> 03:04:14,531
So se pogodili s tabo?
2073
03:04:15,572 --> 03:04:17,281
Ja. So se.
2074
03:04:18,156 --> 03:04:19,781
Ne bodo držali obljube.
2075
03:04:20,365 --> 03:04:23,572
Zvezna vlada so
in to so mi rekli.
2076
03:04:23,572 --> 03:04:26,697
Zvezna vlada so.
Zato to pravim.
2077
03:04:28,781 --> 03:04:32,156
To ne bo vplivalo na nič.
Le mojo družino bo razbilo.
2078
03:04:32,156 --> 03:04:33,490
Bi to rad?
2079
03:04:34,531 --> 03:04:35,948
Nič se ne bo spremenilo.
2080
03:04:35,948 --> 03:04:38,531
Iskreno ti povem.
2081
03:04:38,531 --> 03:04:41,656
Iz življenjskih izkušenj vem,
2082
03:04:41,656 --> 03:04:43,948
da to ne bo ničesar spremenilo.
2083
03:04:46,406 --> 03:04:49,406
Veš, da je zdaj drugače, ne?
Veš?
2084
03:04:49,406 --> 03:04:53,323
Osagi ti ne bodo stali ob strani.
Nihče ti ne bo.
2085
03:04:53,323 --> 03:04:55,989
- Osagi? Radi me imajo.
- Ne bodo poslušali.
2086
03:04:55,989 --> 03:04:59,365
Ne. Vedo.
Vedo, kdo jim je dal ulice,
2087
03:04:59,365 --> 03:05:02,906
bolnišnice, šole. Vedo.
2088
03:05:02,906 --> 03:05:05,572
Pripeljal sem jih
v veliko 20. stoletje.
2089
03:05:08,448 --> 03:05:11,739
- Ne bodo ti stali ob strani. Bill.
- Aja? Ne?
2090
03:05:11,739 --> 03:05:13,697
Ne. Konec je.
2091
03:05:13,697 --> 03:05:17,906
Nekaj časa se bodo zgražali.
2092
03:05:17,906 --> 03:05:20,572
Ampak veš, kaj se zgodi?
Ljudje pozabijo.
2093
03:05:20,572 --> 03:05:24,281
Ne spomnijo se. Ni jim mar.
Preprosto jim ni mar.
2094
03:05:25,323 --> 03:05:28,240
To bo samo
še ena navadna tragedija.
2095
03:05:28,240 --> 03:05:31,407
No, ni navadna.
2096
03:05:34,906 --> 03:05:38,156
Ne naredi nečesa,
kar boš za vedno obžaloval.
2097
03:05:40,156 --> 03:05:43,531
- Obžaloval boš...
- Samo obžalovanje mi je ostalo, Bill.
2098
03:05:44,823 --> 03:05:46,240
Družino imaš.
2099
03:05:48,031 --> 03:05:50,948
Otroka. Enega si že izgubil.
Ne poglabljaj tragedije...
2100
03:05:50,948 --> 03:05:53,240
Saj je že preklemana tragedija.
2101
03:05:55,073 --> 03:05:56,781
Nočem te blizu svoje družine.
2102
03:05:58,614 --> 03:05:59,781
Nič več.
2103
03:06:02,073 --> 03:06:03,989
- Žal mi je, da to slišim.
- Ja.
2104
03:06:03,989 --> 03:06:07,156
- Konec je.
- Prosim, ne zavrzi vsega.
2105
03:06:07,156 --> 03:06:11,031
- Ne, ne morem.
- Težke besede. Sinko, rad te imam.
2106
03:06:12,323 --> 03:06:13,864
Ne morem, Bill. Ne morem.
2107
03:06:17,948 --> 03:06:19,281
Ne zavrzi vsega.
2108
03:06:23,656 --> 03:06:26,448
G. Burkhart,
ste tu prostovoljno?
2109
03:06:28,073 --> 03:06:30,823
- Tako je.
- Vam ni nihče ničesar obljubil?
2110
03:06:32,448 --> 03:06:33,739
Ne, gospod.
2111
03:06:34,781 --> 03:06:39,739
Ste na stričev ukaz poiskali
Johna Ramseya, da bi ubil Henryja Roana?
2112
03:06:43,948 --> 03:06:44,990
Da.
2113
03:06:44,990 --> 03:06:47,739
Ste se iz Fairfaxa odpeljali v Ripley
2114
03:06:47,739 --> 03:06:52,198
in Ramseyju naročili,
naj Asi Kirbyju reče, naj opravi nalogo?
2115
03:06:56,281 --> 03:06:58,614
- Da.
- Kdo vam je vse to naročil?
2116
03:07:00,115 --> 03:07:04,156
- Moj stric William Hale.
- Ga vidite tukaj?
2117
03:07:05,656 --> 03:07:08,407
- Da.
- Lahko s prstom pokažete nanj?
2118
03:07:09,490 --> 03:07:12,906
Da. Tam je.
2119
03:07:14,490 --> 03:07:19,656
Za zapisnik. Priča je prepoznala
obtoženca Williama Hala.
2120
03:07:25,990 --> 03:07:30,407
Kakšna je bila naloga, ki naj bi jo
na zahtevo vašega strica opravil Kirby?
2121
03:07:32,864 --> 03:07:37,073
Hotel je,
da Reto in Billa Smitha vrže v zrak.
2122
03:07:37,823 --> 03:07:39,656
Zakaj?
2123
03:07:41,990 --> 03:07:43,407
Zaradi njunega denarja.
2124
03:07:45,115 --> 03:07:46,448
Ste poročeni?
2125
03:07:48,572 --> 03:07:50,407
- Da.
- Kako je ime vaši ženi?
2126
03:07:53,572 --> 03:07:54,864
Mollie Burkhart.
2127
03:07:55,656 --> 03:07:57,073
Je Retina sestra?
2128
03:07:57,906 --> 03:07:58,906
Da.
2129
03:07:58,906 --> 03:08:01,739
In tudi sestra
umorjene Anne Brown?
2130
03:08:05,990 --> 03:08:07,031
Da.
2131
03:08:07,906 --> 03:08:10,407
Njena mati
pa je pokojna Lizzie Q.?
2132
03:08:13,282 --> 03:08:16,282
- Da.
- In tudi njena sestra Minnie je mrtva?
2133
03:08:19,823 --> 03:08:21,073
Da.
2134
03:08:21,073 --> 03:08:26,156
Vse te mrtve ženske so Indijanke, kajne?
2135
03:08:29,198 --> 03:08:30,282
Tako je.
2136
03:08:33,282 --> 03:08:36,490
Če bi umrla vaša žena Mollie...
2137
03:08:37,906 --> 03:08:39,614
Kdo bi dobil njeno deležnino?
2138
03:08:42,240 --> 03:08:45,073
Jaz in najina otroka.
2139
03:08:47,865 --> 03:08:50,490
Vam je stric predstavil načrt,
2140
03:08:51,490 --> 03:08:55,823
po katerem bi imeli koristi
od smrti vseh teh Indijank?
2141
03:09:01,073 --> 03:09:02,115
Da, gospod.
2142
03:09:02,656 --> 03:09:06,282
Ste stricu pomagali prostovoljno?
2143
03:09:08,990 --> 03:09:09,990
Da.
2144
03:09:12,739 --> 03:09:16,698
Je bil del načrta tudi, da spoznate
Mollie Kyle, se poročite z njo
2145
03:09:16,698 --> 03:09:21,115
ter njo in njeno družino ubijete
zaradi njihovega naftnega denarja?
2146
03:09:24,614 --> 03:09:25,823
Ne, gospod.
2147
03:09:28,906 --> 03:09:34,614
Ženo sem spoznal in se poročil z njo,
ker sem jo peljal s svojim taksijem.
2148
03:09:35,781 --> 03:09:38,407
Niste se poročili z njo
po stričevem ukazu?
2149
03:09:40,407 --> 03:09:41,407
Ne.
2150
03:09:45,407 --> 03:09:47,365
Ženo ljubim, odkar...
2151
03:09:48,948 --> 03:09:53,407
To se je med nama zgodilo,
ko sem jo peljal s taksijem.
2152
03:10:42,323 --> 03:10:44,157
Kako je moj Cowboy?
2153
03:10:47,073 --> 03:10:48,073
Dobro.
2154
03:10:54,781 --> 03:10:56,407
Pogreša atija?
2155
03:10:57,906 --> 03:10:58,906
Da.
2156
03:11:00,698 --> 03:11:02,115
Elizabeth tudi.
2157
03:11:08,573 --> 03:11:12,573
Vesta, kaj se je zgodilo?
2158
03:11:14,906 --> 03:11:16,323
Bolj malo.
2159
03:11:28,740 --> 03:11:30,823
Si povedal vse resnice?
2160
03:11:33,115 --> 03:11:34,365
Ja, sem.
2161
03:11:37,990 --> 03:11:40,115
Moja duša je zdaj čista, Mollie.
2162
03:11:41,698 --> 03:11:45,865
Odleglo mi je,
ker me to ne bremeni več.
2163
03:11:49,573 --> 03:11:53,407
Nisem mu nameraval dovoliti,
da se približa tebi in otrokom.
2164
03:12:02,073 --> 03:12:03,698
Kaj si mi dajal?
2165
03:12:08,490 --> 03:12:09,614
Prosim?
2166
03:12:12,531 --> 03:12:14,157
Kaj je bilo v brizgah?
2167
03:12:23,032 --> 03:12:25,240
Zdravilo, ki si mi ga dajal.
2168
03:12:29,115 --> 03:12:31,531
Kaj je bilo v njem, Sho-mee-kah-see?
2169
03:12:47,906 --> 03:12:49,073
Inzulin.
2170
03:13:19,865 --> 03:13:21,615
Pravica je zmagala.
2171
03:13:31,781 --> 03:13:34,032
Resnične zgodbe o zločinih poslušate,
2172
03:13:34,032 --> 03:13:38,407
ker sta to omogočila J. Edgar Hoover
in Zvezni preiskovalni urad.
2173
03:13:39,198 --> 03:13:43,656
S tem končujemo resnično zgodbo
o umorih Osagov.
2174
03:13:43,656 --> 03:13:47,531
Preden zapustimo okraj Osage,
naj dodamo:
2175
03:13:47,531 --> 03:13:51,656
Zdravnikoma, bratoma Shoun,
se nikoli ni bilo treba zagovarjati,
2176
03:13:51,656 --> 03:13:53,990
ker sta pomagala
zastrupljati Mollie.
2177
03:13:54,865 --> 03:13:59,365
Ernestovemu bratu Byronu Burkhartu
so sodili kot sostorilcu pri umoru Anne.
2178
03:13:59,365 --> 03:14:01,823
Kelsie je na sojenju povedal:
Byron jo je napil.
2179
03:14:01,823 --> 03:14:05,324
Jaz pa sem opravil drugo.
2180
03:14:07,324 --> 03:14:13,073
Byrona so zaradi neenotnih porotnikov
izpustili. Kolovodjo Williama Hala
2181
03:14:13,073 --> 03:14:16,365
so spoznali za krivega
in obsodili na dosmrtni zapor.
2182
03:14:18,407 --> 03:14:21,282
Od tam je pisal
svojim osaškim prijateljem.
2183
03:14:22,199 --> 03:14:24,324
"Prijatelji, kako ste?
2184
03:14:24,324 --> 03:14:28,157
V življenju nisem imel boljših
prijateljev od Osagov.
2185
03:14:28,157 --> 03:14:31,073
Bil sem njihov iskreni prijatelj.
2186
03:14:32,240 --> 03:14:35,115
Gray Horse
je zame najboljši kraj na svetu.
2187
03:14:35,948 --> 03:14:38,781
Kmalu bom spet z vami.
2188
03:14:39,573 --> 03:14:42,449
Kako se ima
moj prijatelj Dah-kah-hee-ke?
2189
03:14:42,449 --> 03:14:47,449
Vaš iskreni prijatelj W. K. Hale."
2190
03:14:47,449 --> 03:14:50,615
Hala so izpustili leta 1947.
2191
03:14:50,615 --> 03:14:54,990
Za to so se odločili zaradi njegovega
vzornega vedenja v zaporu.
2192
03:14:55,573 --> 03:14:56,990
A nekateri niso bili veseli.
2193
03:14:57,615 --> 03:15:02,032
Izpustili so ga, ker je podkupil politike.
2194
03:15:02,032 --> 03:15:04,948
In ker ni za Osage nikomur mar.
2195
03:15:04,948 --> 03:15:08,324
Hale naj ne bi več vstopil
v Oklahomo,
2196
03:15:08,324 --> 03:15:10,990
a svojci so rekli,
da jih je pogosto obiskal.
2197
03:15:14,573 --> 03:15:16,324
Kaj bi za kosilo, William?
2198
03:15:17,282 --> 03:15:21,449
Če tisti prekleti butec Ernest
ne bi stegnil jezika,
2199
03:15:21,449 --> 03:15:23,115
bi bili vsi preskrbljeni.
2200
03:15:23,115 --> 03:15:27,115
William Hale je umrl
v domu za starostnike v Arizoni.
2201
03:15:27,698 --> 03:15:29,282
Dočakal je 87 let.
2202
03:15:33,032 --> 03:15:38,199
Ernesta Burkharta so dosmrtno kazen
poslali služit v kaznilnico v Oklahomi.
2203
03:15:39,365 --> 03:15:43,656
Si ti poskušal svojo
indijansko ženo ubiti zaradi denarja?
2204
03:15:43,656 --> 03:15:46,615
Leta pozneje so ga oprostili.
2205
03:15:46,615 --> 03:15:49,240
Vrnil se je v okraj Osage
2206
03:15:49,240 --> 03:15:54,240
in z bratom Byronom živel
v prikoličarskem naselju severno od mesta.
2207
03:15:54,240 --> 03:15:55,656
Brat, podaj mi pivo.
2208
03:15:56,907 --> 03:15:58,740
Mi prižgeš mojo lucky strike?
2209
03:16:04,032 --> 03:16:06,407
Mollie se je ločila od Ernesta
2210
03:16:06,407 --> 03:16:09,782
in z novim možem
Johnom Cobbom živela v rezervatu.
2211
03:16:11,990 --> 03:16:16,199
16. junija 1937
je umrla zaradi sladkorne bolezni.
2212
03:16:17,365 --> 03:16:20,032
V osmrtnici v krajevnem časopisu
je pisalo le...
2213
03:16:28,491 --> 03:16:32,491
"Petdesetletna Mollie Cobb
2214
03:16:33,074 --> 03:16:36,115
je v sredo ob 23. uri
umrla na svojem domu.
2215
03:16:37,990 --> 03:16:39,740
Bila je čistokrvna Osaginja.
2216
03:16:41,240 --> 03:16:43,990
Na starem pokopališču
v Gray Horsu so jo pokopali
2217
03:16:45,115 --> 03:16:48,282
ob očetu, materi,
2218
03:16:48,865 --> 03:16:52,115
njenih sestrah in hčerki."
2219
03:16:56,491 --> 03:16:58,324
Umorov niso omenili.
2220
03:18:39,698 --> 03:18:42,949
PO KNJIGI DAVIDA GRANNA
2221
03:21:14,199 --> 03:21:19,074
V SPOMIN ROBBIEJU ROBERTSONU
2222
03:22:22,532 --> 03:22:24,615
Zahvaljujemo se ljudstvu Osage
2223
03:22:24,615 --> 03:22:28,157
ter prebivalcem okrajev Gray Horse,
Pawhuska in Hominy.
2224
03:22:28,449 --> 03:22:35,449
V spomin na Johna Williamsa.
2225
03:25:21,907 --> 03:25:23,907
Prevedla Polona Mertelj