1 00:00:58,978 --> 00:01:03,062 Jutri bomo pokopali njo. 2 00:01:03,479 --> 00:01:09,686 To Pipo. 3 00:01:13,395 --> 00:01:17,770 Našo vez z Wah-kon-tahom. 4 00:01:18,812 --> 00:01:24,062 Čas je, da to Pipo dostojanstveno pokopljemo 5 00:01:24,312 --> 00:01:28,479 in pospravimo njene nauke. 6 00:01:29,187 --> 00:01:32,354 Otroci, ki poslušajo zunaj, 7 00:01:33,812 --> 00:01:36,812 se bodo naučili drugega jezika. 8 00:01:38,062 --> 00:01:41,479 Učili jih bodo belci. 9 00:01:45,812 --> 00:01:49,020 Spoznali bodo nove običaje. 10 00:01:49,561 --> 00:01:54,020 Naših pa ne bodo poznali. 11 00:03:17,354 --> 00:03:20,312 Osagi 12 00:03:20,312 --> 00:03:24,104 Izbrano ljudstvo igre usode. 13 00:03:28,937 --> 00:03:33,270 Ljudstvo z največ premoženja na prebivalca na svetu. 14 00:03:43,062 --> 00:03:46,187 Okraj z največ vozili znamke Pierce-Arrow v ZDA. 15 00:03:52,979 --> 00:03:55,645 In vozniki naredijo, kar jim naročijo. 16 00:05:13,145 --> 00:05:15,312 Delavci Phillips Oila sem. 17 00:05:15,312 --> 00:05:19,271 - Za naftovod Kraceon Oil, tja. - Za Burbank Oil, sem. 18 00:05:19,271 --> 00:05:21,979 - Marland Oil! - Iskalci nafte za Phillips Oil. 19 00:05:21,979 --> 00:05:28,020 Obogatite. Lahko obogatite. Tukaj. 20 00:05:45,520 --> 00:05:47,062 Delavci za Phillips Oil! 21 00:06:08,062 --> 00:06:09,145 Ernest! 22 00:06:09,979 --> 00:06:10,979 Ja. 23 00:06:10,979 --> 00:06:12,645 - Ernest Burkhart? - Ja. 24 00:06:12,645 --> 00:06:13,728 Henry Roan. 25 00:06:13,728 --> 00:06:17,312 K stricu Halu vas bom peljal. Pridite. Ta avto. 26 00:06:17,312 --> 00:06:18,645 Nehaj! 27 00:06:52,603 --> 00:06:54,104 Henry, čigava je ta zemlja? 28 00:06:55,271 --> 00:06:56,438 Moja. 29 00:06:57,728 --> 00:06:58,812 To je moja zemlja. 30 00:07:26,603 --> 00:07:30,562 Glej no. Naš vojni junak je prišel. 31 00:07:32,146 --> 00:07:34,479 Dobrodošel doma, Ernest. Dobrodošel doma. 32 00:07:34,479 --> 00:07:38,104 - Lepo te je spet videti. - Vesel sem, da si preživel. 33 00:07:38,104 --> 00:07:39,271 Brat. 34 00:07:40,146 --> 00:07:42,396 - Hvala za pisma. - Sijajno, da si nazaj. 35 00:07:42,396 --> 00:07:45,520 Ernest, to sta tvoja teta Myrtle in sestrična Willie. 36 00:07:45,520 --> 00:07:48,729 - Dobrodošel. - Vidiš, kako je zrasla? 37 00:07:57,062 --> 00:08:00,146 Na tem ranču je samo živina, nobene nafte. 38 00:08:00,146 --> 00:08:05,146 Nobene nafte. Zato se mi ni treba bati zločinov zaradi pravic za nafto. 39 00:08:05,812 --> 00:08:09,229 Čas bo minil. To bogastvo bo usahnilo. 40 00:08:09,229 --> 00:08:13,062 Huje bo kot sedem let lakote, ki so pestile faraone. 41 00:08:13,645 --> 00:08:15,396 Bolni so. 42 00:08:15,396 --> 00:08:18,645 Prijazni so, velikodušni. Vendar so bolni. 43 00:08:20,603 --> 00:08:23,229 Pa ti? Si videl prelivanje krvi? 44 00:08:24,229 --> 00:08:25,229 Tudi. 45 00:08:26,271 --> 00:08:30,479 No, bil sem... V pehoti sem bil kuhar. 46 00:08:31,562 --> 00:08:34,354 - Si videl Kelsieja Morrisona? Tam je bil. - Sem. 47 00:08:34,354 --> 00:08:37,645 Pa Otisa Griggs in druge, če... Če se spomniš. 48 00:08:37,645 --> 00:08:41,438 Vojaki morajo jesti. Hranil si zmagovalce. 49 00:08:42,187 --> 00:08:45,229 Več sem jih videl umreti od gripe, a... 50 00:08:46,021 --> 00:08:51,354 - Kaj se je zgodilo s tvojim želodcem? - Črevesje mi je počilo. 51 00:08:52,062 --> 00:08:53,687 Skoraj bi umrl. 52 00:08:53,687 --> 00:08:58,187 Dali so mi pas in rekli, da ne smem dvigovati nič težkega. 53 00:08:59,313 --> 00:09:01,895 Pametno si se odločil, da se vrneš sem, ker... 54 00:09:01,895 --> 00:09:05,104 - Vem. - Zdaj je tu ogromno denarja. 55 00:09:05,104 --> 00:09:08,520 No, ta denar imam rad, gospod. 56 00:09:09,770 --> 00:09:15,104 Ne kliči me gospod. Kliči me stric ali Kralj, kot si me včasih. 57 00:09:15,104 --> 00:09:16,770 -"Kralj" naj te kličem? - Ja. 58 00:09:18,979 --> 00:09:20,021 Kralj. 59 00:09:20,562 --> 00:09:23,979 Saj se tam nisi česa nalezel, kaj? 60 00:09:23,979 --> 00:09:25,895 - Ne. - Si prepričan? 61 00:09:25,895 --> 00:09:28,562 Prepričan, gospod. Vsaj ne da bi vedel. 62 00:09:30,854 --> 00:09:32,645 Si uporabljal gumico? 63 00:09:32,645 --> 00:09:34,603 Sem. 64 00:09:34,603 --> 00:09:36,854 - Kadar si le lahko. - Ja. 65 00:09:38,854 --> 00:09:39,854 Ja. 66 00:09:41,354 --> 00:09:42,354 Imaš rad ženske? 67 00:09:43,229 --> 00:09:46,979 Veš, da jih imam. Moja šibka točka so. 68 00:09:47,895 --> 00:09:49,562 Kakšne so tam? 69 00:09:49,562 --> 00:09:52,438 Samo bele. Samo bele sem videl. 70 00:09:54,062 --> 00:09:56,354 - Imaš rad rdeče? - Rdeče? 71 00:09:57,520 --> 00:09:58,854 Rdečekože? 72 00:10:00,438 --> 00:10:04,479 Rad imam rdeče, bele, modre. Vse. 73 00:10:05,146 --> 00:10:06,979 Ni pomembno. Nenasiten sem. 74 00:10:08,438 --> 00:10:13,438 Rad imam zajetne. Rad imam zajetne, čedne, mehke, 75 00:10:14,229 --> 00:10:16,520 take, ki lepo dišijo. 76 00:10:16,520 --> 00:10:20,438 Paziti moramo nate. Preveč poskočen si. 77 00:10:22,146 --> 00:10:23,146 Ko sva že pri tem... 78 00:10:24,438 --> 00:10:25,479 Zdravo, Byron. 79 00:10:28,729 --> 00:10:29,729 Ja. 80 00:10:31,562 --> 00:10:34,354 Dober je. Zelo dober. 81 00:10:34,354 --> 00:10:37,438 Ne pij v javnosti, slišiš? 82 00:10:38,896 --> 00:10:40,604 Težave boš povzročil. 83 00:10:41,438 --> 00:10:43,396 - Drži, Byron? - Drži, Kralj. 84 00:10:44,104 --> 00:10:46,645 Ne, gospod. Ne bom. 85 00:10:46,645 --> 00:10:48,770 Tu so večinoma sami lopovi. 86 00:10:49,271 --> 00:10:53,479 Nekateri so pošteni, večina pa ne. Ne bodi naiven. 87 00:10:53,479 --> 00:10:56,438 - Ne bom. - Ne rini v težave zaradi malenkosti. 88 00:10:56,438 --> 00:11:00,770 Če boš že rinil v težave, poskrbi, da se ti bo to splačalo. 89 00:11:01,354 --> 00:11:02,354 Razumem. 90 00:11:02,354 --> 00:11:06,396 V Fairfaxu sem uradno rezervni namestnik šerifa. 91 00:11:09,146 --> 00:11:10,937 Nočem neželene pozornosti. 92 00:11:10,937 --> 00:11:13,021 - Ne bom rinil v težave. - Ja. 93 00:11:13,021 --> 00:11:14,479 Ne bom počel neumnosti. 94 00:11:14,479 --> 00:11:17,062 Ti vojna ni zmešala pameti? 95 00:11:17,062 --> 00:11:22,062 Seveda ne. Nisem zarukan, gospod. Močen sem. 96 00:11:22,062 --> 00:11:26,104 Imam delo zate. Vozil boš. 97 00:11:26,979 --> 00:11:29,104 Zaradi črevesja drugega ne moreš. 98 00:11:30,062 --> 00:11:31,520 Ne bereš veliko, kaj? 99 00:11:32,104 --> 00:11:33,229 Če berem? 100 00:11:33,229 --> 00:11:34,896 Ja. Veliko bereš? 101 00:11:35,979 --> 00:11:37,188 No, znam brati. 102 00:11:38,146 --> 00:11:41,687 Izobrazi se. Byron, daj mu knjigo o Osagih. 103 00:11:41,687 --> 00:11:43,229 - Tole? - Ja. 104 00:11:44,229 --> 00:11:46,562 - Izobrazi se. - Znam brati. 105 00:11:48,021 --> 00:11:52,687 Osagi. Dobili so ostanke, najslabšo zemljo, 106 00:11:54,271 --> 00:11:57,271 toda Gospod je vse prelisičil. 107 00:11:57,271 --> 00:12:00,480 Na tej zemlji je bila nafta. Črno zlato. 108 00:12:01,645 --> 00:12:03,520 Ampak Osagi so modri. 109 00:12:03,520 --> 00:12:09,729 Poskrbeli so, da oni odločajo o tem, kdo dobi nafto in deležnino. 110 00:12:10,645 --> 00:12:12,062 Osagi so pametni. 111 00:12:14,313 --> 00:12:16,937 Redkobesedni so, zato imajo drugi občutek, 112 00:12:16,937 --> 00:12:20,687 da morajo tišino zapolniti oni. Zlasti če pijejo. 113 00:12:20,687 --> 00:12:24,520 Če nimaš povedati nič pametnega, raje molči. 114 00:12:24,520 --> 00:12:28,687 Ne ujemi se v to past. To imenujejo "kosovo čivkanje". 115 00:12:35,354 --> 00:12:36,520 Kosovo čivkanje. 116 00:12:41,729 --> 00:12:45,812 Njihov molk ne pomeni, da ne vedo vsega o vsem. 117 00:12:46,729 --> 00:12:50,771 Ja, Osagi so najboljše in najlepše ljudstvo na božji zemlji. 118 00:13:10,604 --> 00:13:14,396 John Whitehair, 23 let. 119 00:13:18,021 --> 00:13:19,396 Nobene preiskave. 120 00:13:21,645 --> 00:13:24,854 Bill Stepson, 29 let. 121 00:13:27,562 --> 00:13:29,313 Nobene preiskave. 122 00:13:33,771 --> 00:13:36,687 Anna Sanford, 41 let. 123 00:13:40,687 --> 00:13:42,188 Nobene preiskave. 124 00:13:44,937 --> 00:13:45,979 Rose Lewis... 125 00:13:49,146 --> 00:13:50,687 25 let. 126 00:13:54,687 --> 00:13:56,229 Nobene preiskave. 127 00:14:02,355 --> 00:14:03,562 Takole. 128 00:14:18,687 --> 00:14:22,313 In Sara Butler, 21 let. 129 00:14:23,729 --> 00:14:24,854 Samomor. 130 00:14:27,313 --> 00:14:28,687 Predstavi se. 131 00:14:29,480 --> 00:14:32,937 Mollie Kyle. Opravilno nesposobna. 132 00:14:33,604 --> 00:14:36,812 - Številka tvojega zemljišča? - 285. 133 00:14:37,854 --> 00:14:42,313 Zaprosila si za dodatnih 752 dolarjev 134 00:14:42,313 --> 00:14:45,271 za plačilo računa za odstranitev ognojka. 135 00:14:46,188 --> 00:14:47,188 Tako je. 136 00:14:47,729 --> 00:14:52,104 - Je bil poseg uspešen? - Da, gospod. 137 00:14:52,104 --> 00:14:54,063 Pa sladkorna bolezen? 138 00:14:54,604 --> 00:14:59,271 Recept imam za Fairfaxova zdravila. Služabnica gre ponje dvakrat na mesec. 139 00:14:59,271 --> 00:15:01,729 Na to moraš paziti, veš? 140 00:15:04,562 --> 00:15:07,438 Mollie, zdaj pa tvoja mama. 141 00:15:07,438 --> 00:15:12,562 Tudi ona ima skrbnika, zato moramo upravičiti vsak cent. 142 00:15:14,229 --> 00:15:20,229 Tu piše, da je za meso porabila 319 dolarjev in pet centov. 143 00:15:21,520 --> 00:15:23,021 V špeceriji. 144 00:15:24,438 --> 00:15:28,063 Se ti ne zdi, da je to ogromno mesa za njene potrebe? 145 00:15:29,729 --> 00:15:31,396 Da, g. Beaty. 146 00:15:31,396 --> 00:15:34,854 To boš uredila, kajne? 147 00:15:37,396 --> 00:15:38,396 Da. 148 00:15:42,646 --> 00:15:45,896 Dobro. Naredite vrsto za plačila za zemljišča. 149 00:15:46,396 --> 00:15:48,313 Samo opravilno sposobni. 150 00:15:48,313 --> 00:15:52,854 Tistim z omejeno spodobnostjo mora ček podpisati skrbnik. 151 00:15:52,854 --> 00:15:55,979 Poiščite ga. Saj poznate postopek. 152 00:15:55,979 --> 00:16:00,520 Fotografija za zanamce, 30 dolarjev. Nočete ohraniti družinske zgodovine? 153 00:16:00,520 --> 00:16:02,646 - Pa vi, gospod? - Ne vzemite njega. 154 00:16:02,646 --> 00:16:05,021 Pojma nima. Amater je. 155 00:16:05,021 --> 00:16:08,396 Zase in za svojo družino potrebujete pravo sliko. 156 00:16:08,396 --> 00:16:11,854 Za vas, gospod? Štirideset dolarjev. 157 00:16:11,854 --> 00:16:13,104 - Štirideset? - Ja. 158 00:16:13,104 --> 00:16:18,896 - Pri sebi jih imam samo 35. Odločite se. - Dogovorjeno. Pridite. 159 00:16:18,896 --> 00:16:22,146 Na sliki boste prav prikupni. Pridite. 160 00:16:34,854 --> 00:16:38,771 Žena se slabo počuti. Zdravnik to pripisuje njeni konstituciji. 161 00:16:38,771 --> 00:16:43,230 Sin ima astmo. Pri vsem ga ovira. Samo priložnost potrebuje. 162 00:16:43,230 --> 00:16:45,979 Čeke dobivate. Opravilno ste sposobni. Prosim. 163 00:16:51,480 --> 00:16:53,396 Enega bomo vzeli. V tej barvi. 164 00:16:54,146 --> 00:16:56,896 Hvala. Hvala! 165 00:16:56,896 --> 00:17:01,355 Če vam bo zmanjkalo bencina ali vam bo počila guma, se vrnite po novega. 166 00:17:22,313 --> 00:17:24,771 Potrebujete prevoz? Moj avto je tam. 167 00:17:24,771 --> 00:17:25,854 Hvala. 168 00:17:28,230 --> 00:17:31,230 Previdno. Danes je tu veliko nepridipravov. 169 00:17:39,355 --> 00:17:41,021 Hej, Ernest! 170 00:17:41,021 --> 00:17:42,771 Hej, Kelsie Morrison! 171 00:17:43,646 --> 00:17:45,854 V Franciji sva bila skupaj na fronti. 172 00:17:45,854 --> 00:17:50,438 - Kako si? Lepo te je videti. - Tebe tudi. Moja žena, Catherine Cole. 173 00:17:50,438 --> 00:17:52,771 Pozdravljeni. 174 00:17:52,771 --> 00:17:53,896 Čistokrvna. 175 00:17:55,188 --> 00:17:57,188 Nebesno ljudstvo, ne? 176 00:17:57,188 --> 00:18:00,188 Srednja voda. 177 00:18:01,188 --> 00:18:02,188 Veliko sem stavil. 178 00:18:28,646 --> 00:18:31,896 - Ste stavili na to dirko? - Ne. 179 00:18:31,896 --> 00:18:33,146 Potem pa pojdiva. 180 00:18:34,521 --> 00:18:35,562 Ja. 181 00:18:55,687 --> 00:18:57,979 Žal mi je, da se ne počuti dobro. 182 00:18:57,979 --> 00:19:02,521 - Oče, veste, trmasta je kot vedno. - Povej mami, da molim zanjo. 183 00:19:02,521 --> 00:19:04,313 - Pazi nase. - Hvala, oče. 184 00:19:12,521 --> 00:19:16,854 Veš, koga mislim, ko rečem Mollie Kyle? Tista s sestrami je. 185 00:19:17,771 --> 00:19:20,438 - Vem, katera. Mollie. - Ja. Mollie. 186 00:19:20,438 --> 00:19:22,021 Z mamo Lizzie živi. 187 00:19:23,146 --> 00:19:27,729 Stric, vem, katera je. Poznam jo. Prevažam jo. 188 00:19:28,688 --> 00:19:29,771 - Prevažaš jo? - Ja. 189 00:19:31,604 --> 00:19:35,438 Nekaj časa je z njo hodil Matt Williams. Zdaj nista skupaj, 190 00:19:36,021 --> 00:19:41,230 zato bi ji lahko predlagal zmenek, če ti to ustreza. 191 00:19:44,188 --> 00:19:47,771 Hočeš, da poskrbim zanjo. 192 00:19:49,063 --> 00:19:51,355 - Moja redna stranka je. - Ja. 193 00:19:52,105 --> 00:19:53,979 Mislim, da sem ji všeč. 194 00:19:55,979 --> 00:19:58,896 - Mollie je prijetna punca. - Ja. 195 00:19:58,896 --> 00:20:00,729 In čistokrvno posest ima. 196 00:20:02,230 --> 00:20:06,771 - Čistokrvno posest. - Ja. Iz tega se pa da kaj narediti. 197 00:20:14,729 --> 00:20:16,438 Čeden si, veš? 198 00:20:19,105 --> 00:20:20,854 Si iz testa za moža? 199 00:20:21,980 --> 00:20:23,188 Iz testa za moža? 200 00:20:24,355 --> 00:20:25,771 Ne razumem. 201 00:20:25,771 --> 00:20:28,271 Mešamo se s temi družinami. 202 00:20:28,271 --> 00:20:31,604 Če denar od posesti teče v pravo smer, se steče k nam. 203 00:20:34,604 --> 00:20:38,729 Čistokrvna posest je. Podedovala jo bo po mami Lizzie. 204 00:20:39,604 --> 00:20:43,646 To je dober posel. In zakonit. 205 00:20:43,646 --> 00:20:45,729 Pametna naložba. 206 00:20:57,896 --> 00:21:01,771 Menda si nekaj časa hodila z Mattom Williamsom. 207 00:21:04,980 --> 00:21:06,480 Preveč govoriš. 208 00:21:07,604 --> 00:21:09,854 Nak. Ne govorim preveč. 209 00:21:10,896 --> 00:21:14,646 Samo razmišljam, koga moram premagati na tej konjski dirki. 210 00:21:16,646 --> 00:21:18,521 Nisem vedela, da je dirka. 211 00:21:21,021 --> 00:21:22,688 Ne maram gledati konj. 212 00:21:23,438 --> 00:21:26,438 No, jaz sem drugačen konj. 213 00:21:33,188 --> 00:21:34,646 Kaj? 214 00:21:34,646 --> 00:21:36,313 Kaj si rekla? 215 00:21:38,438 --> 00:21:40,188 Takšen si. 216 00:21:40,188 --> 00:21:44,146 Ne vem, kaj si rekla, a v indijanščini gotovo pomeni "vražje čeden". 217 00:21:57,313 --> 00:21:58,313 Dobro. 218 00:22:13,980 --> 00:22:18,188 "Sem osaški bojevnik. 219 00:22:19,272 --> 00:22:26,021 Osagi smo pred davnim časom prevzeli ime po rekah Misuri in Osage. 220 00:22:26,813 --> 00:22:31,729 Ni-U-Kon-Ska, Otroci Srednje vode. 221 00:22:32,646 --> 00:22:35,771 'Odselite se,' je rekel veliki beli oče. 222 00:22:36,397 --> 00:22:40,938 'Iz Misurija, Arkansasa in Kansasa.' 223 00:22:41,646 --> 00:22:44,855 Končno smo prispeli v novo tujo deželo. 224 00:22:45,896 --> 00:22:52,438 V Oklahomo, kjer nas je podnevi pestila lakota, ponoči pa lačni volkovi. 225 00:22:53,896 --> 00:22:58,355 Lahko najdeš volkove na tej sliki?" 226 00:23:00,355 --> 00:23:01,771 Pojdiva. Pridi. 227 00:23:03,188 --> 00:23:08,230 "In Osagi sploh niso bili del petih civiliziranih plemen." 228 00:23:08,230 --> 00:23:11,063 - Se spomniš Blackieja Thompsona? - Ojla, fantje! 229 00:23:11,063 --> 00:23:17,105 "Peterico civiliziranih plemen so sestavljali Čeroki, Čikasavi, 230 00:23:17,105 --> 00:23:21,646 Čoktavi, Kriji in Seminole." 231 00:23:23,646 --> 00:23:24,646 Ne gani se! 232 00:23:28,438 --> 00:23:31,063 Ta kamen še vedno sveti v temi, fantje. Daj mi ga. 233 00:23:31,063 --> 00:23:34,021 Vzemite avto. Pustite mi prstan. Oče mi ga je dal. 234 00:23:34,021 --> 00:23:38,980 Nočemo avta. Samo nakit. Itak ga nisi z ničimer zaslužil. 235 00:23:38,980 --> 00:23:42,147 - So ti všeč? - Bogata Indijanca smo našli! 236 00:23:43,188 --> 00:23:44,604 Pridi! 237 00:23:45,646 --> 00:23:46,646 Gremo! 238 00:23:46,646 --> 00:23:48,105 Vse stavim. 239 00:23:48,105 --> 00:23:49,646 Kaj se greš, Ernest? 240 00:23:55,729 --> 00:23:56,980 Ne. Nor si. 241 00:23:56,980 --> 00:24:00,604 Obožujem denar! Obrni karto! Bum! 242 00:24:00,604 --> 00:24:02,397 - Daj! - To! Daj. To, hudirja! 243 00:24:02,397 --> 00:24:03,604 Tvegaj! 244 00:24:07,105 --> 00:24:08,771 - Fairfaške oslarije. - Prekleto! 245 00:24:08,771 --> 00:24:11,147 - Nakit dobi dama. - Mater! 246 00:24:13,604 --> 00:24:17,397 "Zora je bila vedno sveti čas za molitev." 247 00:24:25,563 --> 00:24:28,563 "Sonce so imenovali očak. 248 00:24:29,646 --> 00:24:32,021 Luno mati. 249 00:24:33,188 --> 00:24:35,771 Ogenj oče. 250 00:24:37,063 --> 00:24:39,105 Imenujejo jo Cvetna luna. 251 00:24:39,105 --> 00:24:44,147 Ščip, ko hribovje črnega hrasta in prerijo prerastejo drobne cvetlice. 252 00:24:44,688 --> 00:24:46,147 Veliko jih je. 253 00:24:46,147 --> 00:24:51,938 Toliko jih je, kot da bi se Wah-kon-tah ozrl navzdol na zemljo, 254 00:24:51,938 --> 00:24:56,521 se nasmehnil in jo potresel s sladkorno peno." 255 00:25:00,230 --> 00:25:02,980 "Wah-kon-tah pomeni bog. 256 00:25:04,604 --> 00:25:06,730 Dobila si osaško ime." 257 00:25:06,730 --> 00:25:09,604 Ime ti je Sončna kanja. 258 00:25:10,063 --> 00:25:13,147 "S tem imenom te bodo poklicali v onstranstvo. 259 00:25:14,688 --> 00:25:17,730 Osaškega imena ti ne more nihče odvzeti." 260 00:25:41,563 --> 00:25:43,314 Izvoli. Nadeni si ga. 261 00:25:56,063 --> 00:25:57,439 Bi večerjal? 262 00:26:00,272 --> 00:26:01,272 Ja. 263 00:26:35,813 --> 00:26:37,230 Ne bi malo? 264 00:26:38,063 --> 00:26:39,521 Previsok sladkor imam. 265 00:26:42,938 --> 00:26:46,521 Sladkosti ni nikoli preveč. 266 00:26:48,272 --> 00:26:49,730 Slabi me. 267 00:27:01,688 --> 00:27:04,272 Živiš v tej hiši samo z mamo? 268 00:27:05,563 --> 00:27:06,980 Skrbim zanjo. 269 00:27:08,897 --> 00:27:10,397 Ti pa živiš s stricem? 270 00:27:10,397 --> 00:27:12,605 Da. Ga poznaš? 271 00:27:13,355 --> 00:27:14,605 Odkar pomnim. 272 00:27:15,521 --> 00:27:16,897 Dober človek je. 273 00:27:25,063 --> 00:27:26,688 Zakaj si prišel sem? 274 00:27:27,314 --> 00:27:28,355 Prosim? 275 00:27:29,730 --> 00:27:30,897 Živet sem. 276 00:27:30,897 --> 00:27:32,855 Da. Živim tukaj. 277 00:27:35,563 --> 00:27:36,563 Zakaj? 278 00:27:38,938 --> 00:27:41,897 Zaradi strica. Delam zanj. 279 00:27:46,355 --> 00:27:49,605 Tvoj brat pa je Bryan? 280 00:27:50,230 --> 00:27:52,272 - Byron, drži. - Byron. 281 00:27:55,105 --> 00:27:56,105 Se ga bojiš? 282 00:27:57,480 --> 00:28:00,938 - Svojega brata? Zakaj? - Svojega strica. 283 00:28:04,355 --> 00:28:06,022 Ne. 284 00:28:07,480 --> 00:28:11,230 Ne. Kralj Osaškega hribovja je. 285 00:28:12,646 --> 00:28:14,521 Najprijaznejši človek na svetu. 286 00:28:14,521 --> 00:28:17,063 Vem, česa je zmožen, če ga prevaraš. 287 00:28:18,063 --> 00:28:21,314 Ne, sam svoj sem. Svoje delo opravljam. 288 00:28:22,605 --> 00:28:24,147 Podjetnik sem. 289 00:28:25,230 --> 00:28:26,272 Hvala. 290 00:28:28,189 --> 00:28:29,314 Izvoli. 291 00:28:38,605 --> 00:28:40,230 Katere vere si? 292 00:28:41,605 --> 00:28:42,813 Katoliške. 293 00:28:45,397 --> 00:28:46,897 Ne hodiš v cerkev. 294 00:28:47,646 --> 00:28:49,855 Odsoten sem bil. 295 00:28:57,646 --> 00:28:59,439 Zakaj nimaš moža? 296 00:29:02,730 --> 00:29:06,521 Moški sem. Zanima me, zakaj ženska kot ti nima moža. 297 00:29:14,730 --> 00:29:17,147 Veš, lepo barvo kože imaš. 298 00:29:19,855 --> 00:29:21,646 Kako jo imenuješ? 299 00:29:25,063 --> 00:29:26,147 Moja barva. 300 00:29:28,646 --> 00:29:31,897 No, zdi se mi zelo čedna. 301 00:29:33,897 --> 00:29:38,355 Čedno barvo kože imaš. In lepo hišo imaš. 302 00:29:40,439 --> 00:29:42,855 Po mojem nepristopnost samo hliniš. 303 00:29:42,855 --> 00:29:46,147 Stavim, da imaš mehko srce. 304 00:29:49,314 --> 00:29:52,105 Pravkar si mi rekla kojot, kajne? 305 00:29:54,813 --> 00:29:55,938 Kojot. 306 00:29:56,938 --> 00:29:58,813 Kojot hoče denar. 307 00:30:01,105 --> 00:30:03,355 Denar je nekaj finega. 308 00:30:03,355 --> 00:30:06,646 Zelo finega, zlasti za lenuha, kakršen sem. 309 00:30:08,230 --> 00:30:11,605 Rad bi spal ves dan in se zabaval, ko se zmrači. 310 00:30:16,314 --> 00:30:17,813 Kaj je tako smešno? 311 00:30:19,230 --> 00:30:20,521 Imaš rad peh-tseh nee? 312 00:30:21,563 --> 00:30:22,605 Viski. 313 00:30:24,563 --> 00:30:26,688 Nimam ga rad. Obožujem ga. 314 00:30:28,521 --> 00:30:31,938 Dober viski imam. Ne slabega. 315 00:30:33,688 --> 00:30:35,938 Pokusiva ga in se prepričajva. 316 00:30:50,521 --> 00:30:53,105 Ne, ne zapri ga. 317 00:30:54,980 --> 00:30:56,272 Kaj? 318 00:30:57,813 --> 00:30:59,439 Nekaj časa morava molčati. 319 00:31:19,647 --> 00:31:21,189 Nevihta je... 320 00:31:24,730 --> 00:31:26,605 Mogočna. 321 00:31:28,022 --> 00:31:29,855 Zato morava nekaj časa molčati. 322 00:31:37,563 --> 00:31:40,855 - Dobra je za pridelek. - Miruj. 323 00:32:11,980 --> 00:32:12,980 Bill Smith. 324 00:32:15,105 --> 00:32:16,605 Bill Smith. 325 00:32:16,605 --> 00:32:19,314 - Ernest Burkhart. - Pozdravljen, Ernest. 326 00:32:19,314 --> 00:32:20,980 Minniejin mož sem. 327 00:33:04,813 --> 00:33:07,439 Če boš kaj pojedla, ti bo morda bolje. 328 00:33:15,647 --> 00:33:16,939 Ne, ne že spet. Joj! 329 00:33:16,939 --> 00:33:19,022 Ni preveč pameten. 330 00:33:19,897 --> 00:33:21,939 Je pa čeden. 331 00:33:23,064 --> 00:33:24,939 Videti je kot kača. 332 00:33:25,647 --> 00:33:28,939 Ne, kot kojot. 333 00:33:29,688 --> 00:33:31,563 Tiste modre oči. 334 00:33:33,314 --> 00:33:37,314 Tudi njegov brat je čeden. Brat mi je bolj všeč. 335 00:33:38,980 --> 00:33:41,022 Tista rdečelasa podgana? 336 00:33:42,897 --> 00:33:47,980 Boljši je od tvojega oposuma, ki se pretvarja, da je mrtev, 337 00:33:48,397 --> 00:33:50,563 in lenari v hiši. 338 00:33:52,897 --> 00:33:56,730 Ob tebi je oposum. Z mano je zajec. 339 00:33:58,272 --> 00:34:00,064 Molčite! 340 00:34:00,481 --> 00:34:02,397 Kojot opazuje. 341 00:34:04,314 --> 00:34:06,481 Naš denar hoče. 342 00:34:07,980 --> 00:34:09,272 Seveda hoče denar. 343 00:34:09,687 --> 00:34:12,314 Vendar se hoče ustaliti. 344 00:34:14,729 --> 00:34:16,854 Ni nemiren. 345 00:34:17,522 --> 00:34:19,855 Njegov stric ima denar. 346 00:34:19,855 --> 00:34:22,314 Noče denarja. 347 00:34:22,647 --> 00:34:24,022 Ljubi te. 348 00:34:42,730 --> 00:34:44,022 Počasi. 349 00:34:51,106 --> 00:34:53,064 Tvoja roka je na moji koži videti... 350 00:35:07,189 --> 00:35:09,231 Mollie, poročila se boš z mano. 351 00:35:11,897 --> 00:35:13,314 Rad bi, da si moja žena. 352 00:35:16,272 --> 00:35:17,272 Boš? 353 00:35:29,231 --> 00:35:31,189 Prenašaš njeno raso? 354 00:35:35,272 --> 00:35:37,314 Ljubim jo. Mollie. 355 00:35:38,189 --> 00:35:41,106 Stric... Res mislim, da je dama. 356 00:35:43,730 --> 00:35:45,897 Potem si si našel ženo. 357 00:35:57,522 --> 00:35:58,814 Mollie. 358 00:36:00,147 --> 00:36:01,272 Ernest. 359 00:36:36,481 --> 00:36:40,272 Mollie in njene sestre poznam, odkar so kot punčke tekale naokrog 360 00:36:40,272 --> 00:36:41,772 in bile za zgago. 361 00:36:44,439 --> 00:36:47,730 Molliejin pokojni oče Nah-kah-e-se-y 362 00:36:47,730 --> 00:36:51,189 je bil moj dragi prijatelj. Srčno sem ga imel rad. 363 00:36:51,189 --> 00:36:53,689 Belcem je vedno govoril, naj ga kličejo Jimmy, 364 00:36:53,689 --> 00:36:57,814 toda jaz sem ga vedno klical s pravim imenom. Nah-kah-e-se-y. 365 00:36:57,814 --> 00:36:59,897 Zelo sva se spoštovala. 366 00:37:47,647 --> 00:37:48,855 Ti in jaz. 367 00:37:54,855 --> 00:37:56,939 Vrti se v desno. V desno grem. 368 00:38:16,814 --> 00:38:17,855 Minnie. 369 00:38:23,522 --> 00:38:25,897 Ti kaj manjka, Minnie? 370 00:38:25,897 --> 00:38:26,981 Ne, gospod. 371 00:38:27,814 --> 00:38:29,522 Je dobro poskrbljeno zate? 372 00:38:32,022 --> 00:38:33,398 Da. 373 00:38:36,897 --> 00:38:38,439 Imaš ustrezna zdravila? 374 00:38:39,897 --> 00:38:43,897 Hočem, da veš, da lahko dobiš najboljšo nego. 375 00:38:43,897 --> 00:38:45,564 Nočem, da te je strah. 376 00:38:50,481 --> 00:38:54,022 Nakopali smo vam veliko težav. Vsem. 377 00:38:54,689 --> 00:38:55,897 Zelo mi je žal. 378 00:38:56,939 --> 00:38:59,439 Zelo mi je žal. 379 00:39:38,814 --> 00:39:42,022 Minnie. Moja sestra. 380 00:39:44,314 --> 00:39:45,647 Bolezen hiranja. 381 00:40:08,897 --> 00:40:09,897 Anna. 382 00:40:24,106 --> 00:40:25,231 Ernest. 383 00:40:25,231 --> 00:40:26,314 Ja? 384 00:40:26,939 --> 00:40:29,856 Ernest, bolje bo, da greš sedet ven. 385 00:40:30,605 --> 00:40:33,398 Zakaj? 386 00:40:34,772 --> 00:40:36,398 Glede na razvoj dogodkov. 387 00:40:37,939 --> 00:40:39,106 Če ti je prav. 388 00:40:43,897 --> 00:40:47,814 "Glede na razvoj dogodkov?" Hočeš, da grem ven? 389 00:40:47,814 --> 00:40:49,273 Ja, če lahko. 390 00:40:53,106 --> 00:40:54,106 Prav. 391 00:40:59,981 --> 00:41:01,148 Bill Smith. 392 00:41:03,605 --> 00:41:04,605 Ja. 393 00:41:06,314 --> 00:41:07,689 Očitno je, 394 00:41:07,689 --> 00:41:11,856 da Bill Smith za Minnie ni skrbel tako, kot bi lahko. 395 00:41:11,856 --> 00:41:15,481 Zbolela je in umrla. Prevzel je njeno deležnino in zemljo. 396 00:41:17,522 --> 00:41:20,106 Nafta, ki bi jo morale dobiti njene sestre, tvoja žena... 397 00:41:20,106 --> 00:41:22,856 Jemlje denar, ki bi ga morala dobiti Mollie. 398 00:41:26,356 --> 00:41:27,647 Mama Lizzie. 399 00:41:33,897 --> 00:41:35,689 Bolna je. 400 00:41:36,231 --> 00:41:37,440 Ne bo več dolgo. 401 00:41:39,314 --> 00:41:41,647 Večina Osagov ne živi dlje kot 50 let. 402 00:41:42,689 --> 00:41:46,106 Glede na to, kako te ženske umirajo, kako so Osagi bolni, 403 00:41:46,106 --> 00:41:48,647 moraš poskrbeti, da boš dobil deležnino. 404 00:41:50,314 --> 00:41:51,564 Razumeš? 405 00:41:53,939 --> 00:41:55,106 Ja. 406 00:41:55,106 --> 00:41:56,689 Minnie ni več. 407 00:41:56,689 --> 00:41:58,772 Ostale so še... 408 00:41:59,189 --> 00:42:00,023 Reta... 409 00:42:01,398 --> 00:42:02,689 Anna... 410 00:42:03,564 --> 00:42:05,814 In seveda Mollie. 411 00:42:07,981 --> 00:42:09,148 Ja. 412 00:42:10,939 --> 00:42:12,856 Kako se počuti Mollie? 413 00:42:12,856 --> 00:42:14,564 Dobro je. 414 00:42:16,148 --> 00:42:17,772 Skrbi za hčerkico. 415 00:42:19,981 --> 00:42:24,148 - Tudi ona ima sladkorno bolezen. - Ja. 416 00:42:24,148 --> 00:42:29,522 Včasih me skrbi zanjo. Večino dni je slabotna, Kralj. 417 00:42:29,522 --> 00:42:33,605 Seveda. Le kako ne bi bila? Sladkorna bolezen je naporna. 418 00:42:35,814 --> 00:42:37,814 Kot piše v Jobovi knjigi, 419 00:42:37,814 --> 00:42:40,856 zadeli so jo dnevi bridkosti. 420 00:42:44,064 --> 00:42:48,356 Mollie je še vedno močna, Kralj. Močna je. 421 00:42:48,356 --> 00:42:52,106 Ja, za zdaj. Upajva, da za vedno, vendar... 422 00:42:55,356 --> 00:42:59,356 Pa Anna? Veš, da ima v torbici pištolo? 423 00:43:00,231 --> 00:43:01,731 Hej, kaj vraga... 424 00:43:01,731 --> 00:43:04,023 Vem, da si lahka... 425 00:43:05,481 --> 00:43:06,481 Sranje! 426 00:43:07,273 --> 00:43:10,189 - Kaj hudiča... - Skvo zmešana! 427 00:43:11,231 --> 00:43:12,731 Anno imam rad, 428 00:43:13,356 --> 00:43:16,356 ampak nekoč se bo sprla z napačnim. 429 00:43:17,064 --> 00:43:18,064 In potem? 430 00:44:49,689 --> 00:44:51,939 - Nehaj. - Vse daj na mizo. 431 00:44:56,106 --> 00:45:01,315 - Nehaj. Bonton. - Tu nihče ne pozna bontona. 432 00:45:02,106 --> 00:45:03,898 Si videla sovo? 433 00:45:05,731 --> 00:45:06,606 Ne. 434 00:45:11,106 --> 00:45:13,190 Ko jo zagledaš... 435 00:45:14,106 --> 00:45:18,023 To je znak, da umiraš. 436 00:45:19,440 --> 00:45:20,898 Umiram zaradi vas. 437 00:45:23,522 --> 00:45:26,190 Vse se poročate z belci. 438 00:45:28,231 --> 00:45:31,106 Naša kri postaja bela. 439 00:45:34,939 --> 00:45:37,064 Kje je Anna? 440 00:45:38,148 --> 00:45:40,273 Anno hočem. 441 00:45:40,564 --> 00:45:42,064 Jaz sem tukaj. 442 00:45:42,647 --> 00:45:44,522 Nočem tebe. 443 00:45:45,106 --> 00:45:46,647 Anno hočem. 444 00:45:54,356 --> 00:45:55,564 Vse poberimo. 445 00:45:56,564 --> 00:45:58,898 Ta je bolj bel kot ona. 446 00:45:59,647 --> 00:46:02,356 Zanj ne bi pomislil, da je mešanec, kaj? 447 00:46:02,356 --> 00:46:07,190 Zame sta oba navadna divjaka mešane krvi. 448 00:46:07,190 --> 00:46:10,689 Ubožca ne moreta nič proti temu. 449 00:46:11,898 --> 00:46:16,315 En temen in en svetel otrok. Kot mrk je. 450 00:46:16,981 --> 00:46:22,689 Gospod je z roko pokril zemljo in jo tebi nič meni nič zatresel. 451 00:46:24,106 --> 00:46:25,939 Ježeš. 452 00:46:25,939 --> 00:46:28,023 - Previdno, Anna. - Hvala. 453 00:46:28,939 --> 00:46:30,065 Se smeješ? 454 00:46:30,273 --> 00:46:31,773 Še ne, ampak... 455 00:46:39,939 --> 00:46:41,773 Za mamo sem prinesla odeje. 456 00:46:42,231 --> 00:46:44,023 Že tako zgodaj si pijana? 457 00:46:44,231 --> 00:46:47,356 Pijana sem še od sinoči. Zbudila si me. 458 00:46:47,356 --> 00:46:49,773 Ne dovoli, da te mama vidi tako. 459 00:46:49,773 --> 00:46:51,440 Ne teži. 460 00:46:54,981 --> 00:46:57,773 Zdravo, Anna. Si opita? 461 00:46:58,273 --> 00:47:00,023 Pijana sem kot mavra. 462 00:47:00,856 --> 00:47:01,898 Imaš kaj viskija? 463 00:47:01,898 --> 00:47:03,773 Sinoči si ga pila. 464 00:47:03,773 --> 00:47:06,190 Moj viski lahko pije samo moj moški. 465 00:47:06,190 --> 00:47:07,814 Nisem tvoj moški. 466 00:47:07,814 --> 00:47:10,023 Mogoče nimaš izbire. 467 00:47:11,273 --> 00:47:13,231 Mi groziš? 468 00:47:13,231 --> 00:47:14,315 Hej. 469 00:47:14,315 --> 00:47:16,814 Umiri se, Anna. 470 00:47:18,231 --> 00:47:19,315 Prav boš ravnal. 471 00:47:20,190 --> 00:47:22,564 Groziš mi, Anna. Ne počni tega. 472 00:47:23,440 --> 00:47:27,190 Skrivnost ti razkrivam. Misliš, da za vsakega razširim noge? 473 00:47:27,190 --> 00:47:28,731 Tak občutek imam. 474 00:47:29,606 --> 00:47:32,273 Hej! Dovolj. Odpelji jo v drugo sobo. 475 00:47:32,273 --> 00:47:34,357 Nič drugačen nisi, Ernest. 476 00:47:34,357 --> 00:47:36,315 - Nič drugačen. - V drugo sobo! 477 00:47:37,522 --> 00:47:39,315 Starejša sestra, pomiri se. 478 00:47:39,315 --> 00:47:40,398 V redu sem. 479 00:47:54,939 --> 00:47:56,440 Zelo si čedna. 480 00:47:59,606 --> 00:48:00,939 Me poznaš? 481 00:48:01,981 --> 00:48:03,023 Da. 482 00:48:03,731 --> 00:48:04,814 Kdo bi si mislil. 483 00:48:06,231 --> 00:48:08,522 Jebi se, Byron Burkhart. 484 00:48:08,522 --> 00:48:10,898 - Anna! Anna! - Anna! 485 00:48:10,898 --> 00:48:14,065 Ne govori z mojim moškim! Ubila jo bom. In tebe. 486 00:48:14,065 --> 00:48:16,606 - Umiri se. - Nisem tvoj moški. 487 00:48:16,606 --> 00:48:18,606 Odpelji jo! 488 00:48:18,606 --> 00:48:21,148 - Pištolo ima! - Daj sem. 489 00:48:21,148 --> 00:48:24,065 Ne približuje se belkam. Roke preč od teh vlačug! 490 00:48:24,065 --> 00:48:25,148 Gremo! 491 00:48:26,106 --> 00:48:27,231 Ven! 492 00:48:31,190 --> 00:48:32,148 Divjaki! 493 00:48:41,398 --> 00:48:43,482 Charlie, pridi sem. 494 00:48:55,273 --> 00:48:58,273 Francoski vojak je poskušal zgrabiti ponev. 495 00:48:58,273 --> 00:49:01,398 Videl sem, kako mu je odtrgalo nogo. 496 00:49:01,398 --> 00:49:05,273 Veliko se jih je vrnilo takih. Z drhtavico. 497 00:49:07,315 --> 00:49:08,398 Hej. 498 00:49:09,856 --> 00:49:13,315 Si slišal, da so Charlieja Whitehorna našli mrtvega? 499 00:49:13,315 --> 00:49:16,648 Ja. Kdo ga je ubil? 500 00:49:17,898 --> 00:49:19,023 Ne vem. 501 00:49:20,898 --> 00:49:22,315 Ga je žena? 502 00:49:22,898 --> 00:49:24,232 Najverjetneje. 503 00:49:31,648 --> 00:49:32,731 Anna... 504 00:49:38,648 --> 00:49:40,648 Čas je, da jo odpeljem domov. 505 00:49:53,315 --> 00:49:55,023 Ti si... 506 00:49:55,940 --> 00:49:57,981 Divja. 507 00:50:02,981 --> 00:50:07,689 Anna. Anna, čas je. Byron čaka. Pridi. 508 00:50:08,773 --> 00:50:09,856 Takoj. 509 00:50:14,315 --> 00:50:18,773 Moj največji blagoslov si. 510 00:50:20,773 --> 00:50:22,981 Tvoja ljubljenka sem? 511 00:50:24,232 --> 00:50:25,689 Da. 512 00:50:27,065 --> 00:50:32,190 Ostani z mano. 513 00:50:33,357 --> 00:50:35,606 - Anna, pridi že. - Nehaj tolči. 514 00:50:49,689 --> 00:50:51,606 Je čas, da odidem, Ernest? 515 00:50:53,648 --> 00:50:54,648 Ja. 516 00:50:55,856 --> 00:50:57,856 Nočeš me tukaj, kaj? 517 00:50:58,815 --> 00:51:01,106 Rad bi se me znebil, kaj, kača? 518 00:51:04,023 --> 00:51:06,148 Strah te je, da bom kaj preveč rekla. 519 00:51:08,523 --> 00:51:10,648 Ja, vidim, da se bojiš. 520 00:51:16,689 --> 00:51:17,981 Bolje si videti. 521 00:51:17,981 --> 00:51:19,940 Hvala, sestra. 522 00:51:23,148 --> 00:51:25,564 Ogromno mi pomeniš, veš? 523 00:51:28,564 --> 00:51:30,190 Nocoj ne hodi ven. 524 00:51:30,190 --> 00:51:32,398 Preveč te skrbi, sestrica. 525 00:51:32,398 --> 00:51:34,357 Pridi. Pojdiva. 526 00:51:34,357 --> 00:51:35,815 Prav. 527 00:51:35,815 --> 00:51:39,148 Mejduš, poiščiva novo pijačo. 528 00:51:39,148 --> 00:51:40,898 Ne, Anna, domov te peljem. 529 00:51:40,898 --> 00:51:43,107 Ne. Odpeljal me boš v Whizbang. 530 00:51:45,523 --> 00:51:47,357 Byron jo pelje domov. 531 00:51:48,023 --> 00:51:50,273 - Jaz sem preveč pijan. - Česa ne poveš? 532 00:51:50,273 --> 00:51:51,648 Domov jo pelje. 533 00:52:09,107 --> 00:52:12,232 Mollie, tvojo sestro Anno so našli. 534 00:52:54,107 --> 00:52:56,648 Ljubica, pomiri se. 535 00:52:56,648 --> 00:52:57,815 Daj no. 536 00:52:59,190 --> 00:53:00,357 Pomiri se. 537 00:53:09,107 --> 00:53:11,856 Je to vaša sestra Anna Brown? 538 00:53:13,981 --> 00:53:18,648 Oprostite. Je to vaša sestra Anna Brown? 539 00:53:20,232 --> 00:53:21,232 Da. 540 00:53:32,023 --> 00:53:37,440 Pripadnika našega ljudstva, Anna Brown in Charles Whitehorn, 541 00:53:38,440 --> 00:53:39,815 sta bila umorjena. 542 00:53:39,815 --> 00:53:42,856 Ti bledoličniki nas pobijajo. 543 00:53:44,107 --> 00:53:48,190 Za Anno Brown je njena družina zbrala sredstva. 544 00:53:48,190 --> 00:53:51,357 Med dva in pet tisoč dolarji 545 00:53:51,357 --> 00:53:54,856 za aretacijo in obsodbo njenega morilca. 546 00:53:57,190 --> 00:53:59,815 Mollie Burkhart je najela zasebnega detektiva. 547 00:54:03,606 --> 00:54:08,107 Lahko bi vedeli, da bo z denarjem prišlo še nekaj drugega. 548 00:54:08,107 --> 00:54:10,523 Ker je denar belcev. 549 00:54:10,523 --> 00:54:16,065 Ko smo prišli iz Misurija, Arkansasa in Kansasa, nismo učili tega. 550 00:54:16,065 --> 00:54:20,148 Kaj, kar ne spada sem, je prišlo v naš rezervat? 551 00:54:20,148 --> 00:54:24,773 Oni so. Okoli naših ljudi krožijo kot mrhovinarji. 552 00:54:25,440 --> 00:54:26,440 Ja. 553 00:54:26,440 --> 00:54:29,690 Obrati nas hočejo do kosti. 554 00:54:30,731 --> 00:54:34,440 Ob odhodu iz porečja Misurija niti mrtvih otrok nismo pustili tam. 555 00:54:35,023 --> 00:54:38,107 Položili smo jih na tla. Naši bojevniki so jezdili čeznje. 556 00:54:38,107 --> 00:54:42,399 Vsem smo sporočili, da od tod ne bomo več odšli. 557 00:54:43,107 --> 00:54:45,606 Da tu raje umremo, vsi do zadnjega. 558 00:54:45,606 --> 00:54:47,148 Ja. 559 00:55:03,440 --> 00:55:04,440 Vejico. 560 00:55:15,440 --> 00:55:18,982 Mollie. Mollie, besede ne morejo izraziti moje bolečine, 561 00:55:19,565 --> 00:55:21,940 toda zdaj je pri Bogu. 562 00:55:21,940 --> 00:55:23,440 Pri Bogu je. 563 00:55:28,857 --> 00:55:32,023 Celo z našimi mladenkami se poročajo. 564 00:55:33,648 --> 00:55:35,399 Nekaj jih zaposlujem. 565 00:55:35,399 --> 00:55:39,023 Pravijo, da so moji prijatelji. Vendar dvomim, da so res. 566 00:55:39,023 --> 00:55:43,190 Nekateri se šopirijo, kot da je ta kraj njihov. 567 00:55:43,190 --> 00:55:45,523 - Gospodje, mirujte. - Razumemo. 568 00:55:45,523 --> 00:55:49,731 Ti ljudje so klateži, nee-shdah-heh, navadni potepuhi. 569 00:55:50,857 --> 00:55:54,399 Okraja ne moremo zaprositi za pomoč. 570 00:55:55,606 --> 00:55:59,148 Zvezne države Oklahome tudi ne. 571 00:56:00,190 --> 00:56:02,523 Zakaj smo sploh pomislili na to? 572 00:56:03,523 --> 00:56:07,440 Tu smo bili pred njimi. Prišli smo v svojo domovino. 573 00:56:07,440 --> 00:56:09,023 Ja. 574 00:56:09,023 --> 00:56:12,898 Tu smo zaplodili otroke, ker nam je to dovolila Mati Zemlja. 575 00:56:12,898 --> 00:56:13,982 Ja. 576 00:56:13,982 --> 00:56:18,565 Nihče nas ne bo odgnal, dokler nas Bog ne pokliče k sebi. 577 00:56:18,565 --> 00:56:21,107 - Ja. - Tega se moramo zavedati. 578 00:56:21,107 --> 00:56:25,940 A zavedati se moramo tudi zla, ki je prišlo sem. Imate nekaj, kar hoče. 579 00:56:25,940 --> 00:56:27,023 Ja. 580 00:56:27,023 --> 00:56:30,690 Ko smo sem prihajali skozi genocid, nas ni hotelo. 581 00:56:31,315 --> 00:56:35,399 Zdaj smo tu zbrali prvotnih 25 družin. 582 00:56:35,399 --> 00:56:36,482 Ja. 583 00:56:36,482 --> 00:56:38,023 Z vami bomo šli. 584 00:56:38,023 --> 00:56:43,190 Star pregovor pravi, da sovražnik pobija Osage. 585 00:56:43,190 --> 00:56:46,940 Ne dovolite, da umrejo sami. Pridružite se jim. 586 00:56:47,731 --> 00:56:50,648 V nebesa bomo šli z zavestjo, da smo še bojevniki. 587 00:56:51,523 --> 00:56:57,149 Moramo se spremeniti, a prej moramo biti kot ogenj na zemlji. 588 00:56:57,149 --> 00:57:00,232 Se znebiti vsega, kar nas ustavlja in nam križa pot. 589 00:57:01,023 --> 00:57:03,565 Člani sveta, prosim vas za podporo. 590 00:57:04,315 --> 00:57:09,441 Vse moške. In naše ženske, te matere, te ee-nahn tukaj. 591 00:57:09,441 --> 00:57:12,773 Vsi naši predniki so prišli skozi to pokrajino. 592 00:57:12,773 --> 00:57:16,731 In vemo le to, da imamo drug drugega. 593 00:57:17,565 --> 00:57:19,940 Imamo Boga, ki je dober do nas. 594 00:57:20,898 --> 00:57:24,482 In to... Nikoli nismo molili za dobro življenje. 595 00:57:24,482 --> 00:57:26,399 Molili smo samo za življenje. 596 00:57:27,023 --> 00:57:29,190 In za to bom molil zdaj. 597 00:57:29,190 --> 00:57:32,357 Da bomo dobili življenje za svoje zanamce. 598 00:57:32,357 --> 00:57:34,523 Naših dni je konec. 599 00:57:35,441 --> 00:57:39,982 Smo v somraku življenja, toda njihovi dnevi se šele začenjajo. 600 00:57:40,815 --> 00:57:44,648 Hočem, da so Osagi. Da imajo izročilo, ki ga je dala babica meni, 601 00:57:44,648 --> 00:57:47,274 ki ga je babica dala vam. 602 00:57:47,274 --> 00:57:49,065 Ja. 603 00:57:49,065 --> 00:57:50,149 Hvala, poglavar. 604 00:57:50,149 --> 00:57:54,606 K nagradi bi rad dodal tisoč dolarjev. 605 00:57:56,315 --> 00:57:59,732 Za kakršenkoli podatek o teh umorih. 606 00:58:00,523 --> 00:58:04,773 Če kdo kaj ve o tem, mora priti k meni. 607 00:58:06,107 --> 00:58:09,107 Vsi veste, kje živim. Ni me težko najti. 608 00:58:09,898 --> 00:58:13,565 Hvala, g. Hale. Vaše prijateljstvo smo vedno cenili. 609 00:58:13,565 --> 00:58:17,940 Naredil bom vse, da pomagam Osagom v njihovi stiski, 610 00:58:17,940 --> 00:58:19,857 v njihovi dolini solz. 611 00:58:19,857 --> 00:58:23,898 Predlagam, da g. Barneyja McBrida pošljemo v Washington. 612 00:58:23,898 --> 00:58:25,065 Strinjam se. 613 00:58:25,065 --> 00:58:27,523 G. McBride, ga. McBride. 614 00:58:27,523 --> 00:58:28,898 Da, poglavar. Tu sem. 615 00:58:29,399 --> 00:58:32,857 Sklep 23. G. McBride bo odpotoval v Washington, 616 00:58:32,857 --> 00:58:34,898 k Odboru za indijanske zadeve. 617 00:58:34,898 --> 00:58:38,898 Zahteval bo zasebne detektive in dodatne policiste, 618 00:58:38,898 --> 00:58:41,523 ki bodo preiskali vse te smrti. 619 00:58:41,523 --> 00:58:43,940 - Ali to sprejmete? - Da. 620 00:58:54,024 --> 00:58:56,024 Bill. Reta. 621 00:58:56,857 --> 00:58:58,149 Ernest, kako si? 622 00:58:59,024 --> 00:59:01,898 Zdaj si torej z njo, kaj? 623 00:59:03,274 --> 00:59:05,690 Reta me je tolažila, ko je Minnie umrla. 624 00:59:25,815 --> 00:59:29,357 Poslušaj. Na tej pusti nakit, prav? 625 00:59:29,357 --> 00:59:31,773 To naredim neopazno. 626 00:59:31,773 --> 00:59:36,274 Ne, Frank. Pusti ga. Samo tokrat. Naredi to zame. 627 00:59:36,274 --> 00:59:39,607 - Sestra moje žene je. - Izvoli. 628 00:59:40,399 --> 00:59:42,357 25 dolarjev za najem pogrebnega voza? 629 00:59:43,857 --> 00:59:48,232 1650 dolarjev za mahagonijevo krsto? 630 00:59:49,523 --> 00:59:52,357 Osaške cene mi računaš. Misliš, da sem bedak? 631 00:59:52,357 --> 00:59:54,482 Ne. Vsi plačujejo enako. 632 00:59:54,482 --> 00:59:58,232 Lepo te prosim. Ves McAllistarjev pogreb ni stal več kot 300. 633 00:59:58,232 --> 01:00:02,232 - To je 2000 dolarjev, Frank. - McAllisterjeva hči je bila otrok. 634 01:00:02,232 --> 01:00:06,232 S Kraljem Halom se bom pogovoril. Bova videla, kaj bo rekel. 635 01:00:06,232 --> 01:00:09,441 Če jo hočeš dati v leseno škatlo, mi je prav. 636 01:00:09,441 --> 01:00:13,274 Nočem lesene škatle. Ampak računaš mi osaške cene. 637 01:00:13,274 --> 01:00:16,316 Tvoja žena je rekla, da hoče odprto krsto. 638 01:00:17,107 --> 01:00:18,940 Nima obraza. 639 01:00:18,940 --> 01:00:22,190 Ni obraza, Frank. Zakaj bi hotela odprto krsto? 640 01:00:23,232 --> 01:00:25,357 Nas poskušaš okrasti? To poskušaš? 641 01:00:25,357 --> 01:00:26,441 To ni... 642 01:00:27,232 --> 01:00:29,024 To ni tvoj denar. 643 01:00:29,024 --> 01:00:32,857 Zlahka mi priskrbiš več denarja in plačaš ta račun. 644 01:00:32,857 --> 01:00:35,482 Jaz za svoj denar delam. 645 01:00:35,482 --> 01:00:40,149 Kot pravi dobri Bog, seješ in žanješ, Ernest. 646 01:00:40,149 --> 01:00:43,648 Kdaj si koga od Osagov nazadnje videl delati? 647 01:00:44,732 --> 01:00:50,732 Vajina sestra Anna zapušča približno 100.000 dolarjev vredno posest 648 01:00:50,732 --> 01:00:56,773 vajini materi Lizzie Q., vam, Mollie, in vam, Reta. 649 01:00:57,899 --> 01:01:01,773 Razmišljal sem. To je veliko denarja. 650 01:01:01,773 --> 01:01:05,024 Tall Chief je menda najel zasedbo Emmetta Millerja, 651 01:01:05,024 --> 01:01:07,191 da pride igrat za njegov rojstni dan. 652 01:01:07,191 --> 01:01:12,690 Pomislil sem, da bi s tem denarjem nekaj podobnega lahko naredili tudi mi. 653 01:01:12,690 --> 01:01:16,149 Priredili zabavo za mesto, povabili še eno zasedbo. 654 01:01:16,149 --> 01:01:18,940 S tem moškim nima smisla govoriti. 655 01:01:20,940 --> 01:01:23,065 Moje srce obdaja zlo. 656 01:01:23,815 --> 01:01:29,607 Veliko jokam in to zlo okoli mojega srca prihaja ven skozi moje oči. 657 01:01:33,982 --> 01:01:36,815 Zaklenem srce in v njem ohranjam, kar je dobrega. 658 01:01:37,982 --> 01:01:39,523 Toda pojavi se sovraštvo. 659 01:01:41,399 --> 01:01:45,024 Rečem si, da bi morala pobiti belce, ki so ubili mojo družino. 660 01:01:48,274 --> 01:01:52,316 Ga. Burkhart. Bill Burns. Razvozlavam zločine. 661 01:01:53,024 --> 01:01:57,149 Moja posetnica. Delujem v New Yorku, Londonu, Parizu, 662 01:01:57,149 --> 01:02:02,191 Montrealu, Chicagu, Los Angelesu, Kairu, Berlinu, Bostonu. Povsod, kjer pošteni... 663 01:02:02,191 --> 01:02:04,648 - G. Barney McBride? - Da. 664 01:02:04,648 --> 01:02:06,773 Telegram za vas. 665 01:02:09,940 --> 01:02:12,523 BODI ZELO PREVIDEN ODNEHAJ 666 01:02:34,483 --> 01:02:37,607 ...nisem šel k Anni, da bi potrdil Byronovo zgodbo. 667 01:02:37,607 --> 01:02:41,441 Ustavil sem se tam in našel torbico iz aligatorjeve kože. 668 01:02:41,441 --> 01:02:44,565 To kaže, da Byron ni lagal. Odpeljal jo je domov. 669 01:02:46,107 --> 01:02:48,648 Moj brat ni lažnivec. 670 01:02:50,441 --> 01:02:55,357 Vaša najmlajša sestra Minnie, ki je od bolezni hiranja umrla predlani, 671 01:02:55,357 --> 01:02:57,648 je bila poročena z Billom Smithom. 672 01:02:57,648 --> 01:02:58,732 Da. 673 01:02:59,607 --> 01:03:03,899 In ta Bill Smith je trenutno poročen z vašo sestro Reto. 674 01:03:04,523 --> 01:03:05,523 Da. 675 01:03:06,399 --> 01:03:07,899 Isti Bill Smith. 676 01:03:09,441 --> 01:03:10,857 Dve sestri. 677 01:03:11,690 --> 01:03:17,399 G. Smith veliko povprašuje po mestu. 678 01:03:17,399 --> 01:03:20,149 Tudi on preiskuje Annino smrt. 679 01:03:20,149 --> 01:03:23,232 - Najlepša hvala, šerif. - Hvala vsem. 680 01:03:23,232 --> 01:03:24,815 Ste to vedeli? 681 01:03:26,774 --> 01:03:28,232 Vedela si? 682 01:03:29,149 --> 01:03:30,274 Da. 683 01:03:32,565 --> 01:03:34,232 Šli ste naravnost k Mollie? 684 01:03:34,232 --> 01:03:35,648 Ne naravnost. 685 01:03:35,648 --> 01:03:37,191 Kam ste šli? 686 01:03:37,191 --> 01:03:39,316 Na pokopališče za trgovino Florer. 687 01:03:39,316 --> 01:03:42,732 Hotela si je ogledati svojo zemljo in obiskati očeta. 688 01:03:44,191 --> 01:03:47,149 Tako neurejena ne morem obiskati očka. 689 01:03:48,066 --> 01:03:50,483 Si vedel, da bom dobila otročka? 690 01:03:50,483 --> 01:03:53,274 - Mejdun, ne. - Res je. 691 01:03:54,648 --> 01:03:56,232 Tudi njej bo ime Minnie. 692 01:04:03,024 --> 01:04:04,399 Pozdravi Minnie. 693 01:04:07,441 --> 01:04:09,274 Ste vedeli, da je bila Anna noseča? 694 01:04:14,648 --> 01:04:15,690 Anna? 695 01:04:17,191 --> 01:04:18,191 Da. 696 01:04:23,690 --> 01:04:25,648 Anna je bila noseča. 697 01:04:26,441 --> 01:04:27,648 Noseča je bila. 698 01:04:28,565 --> 01:04:29,565 Je omenil Byrona? 699 01:04:31,358 --> 01:04:32,399 Ne. 700 01:04:34,274 --> 01:04:35,274 Mene? 701 01:04:37,358 --> 01:04:39,441 Ne. 702 01:04:40,316 --> 01:04:43,107 Poskrbi, da nas ne bodo povezovali s tem. 703 01:04:44,649 --> 01:04:49,232 G. Smith pravi, da se mu precej dozdeva, kdo je ubil vašo sestro. 704 01:04:50,316 --> 01:04:55,024 Da bo vse povedal, ko bo imel trdna dejstva. 705 01:04:57,024 --> 01:04:59,940 Kaj je ugotovil? 706 01:05:00,523 --> 01:05:02,441 Tega še ne vem. 707 01:05:03,191 --> 01:05:04,565 Kaj je ugotovil? 708 01:05:05,690 --> 01:05:06,690 Nič. 709 01:05:08,441 --> 01:05:09,982 K Blackieju bom šel. 710 01:05:14,690 --> 01:05:16,523 V zvezi s tem, kar sva govorila... 711 01:05:17,191 --> 01:05:18,232 Ja. 712 01:05:18,232 --> 01:05:19,899 Da izveš, kaj misli. 713 01:05:20,483 --> 01:05:21,483 Tako je. 714 01:05:27,941 --> 01:05:33,024 To! Ja! Fant, bomo nocoj bogati! 715 01:05:35,815 --> 01:05:37,607 - Ernest. - Kje je Blackie? 716 01:05:41,066 --> 01:05:43,066 - To je to, a? - Ja. 717 01:05:44,232 --> 01:05:47,149 Osaški grobovi. To je ostudno delo. 718 01:05:47,149 --> 01:05:49,149 Umazano je. Zelo. 719 01:05:50,191 --> 01:05:51,899 Blackie, bi rad nekaj dobro plačanega? 720 01:05:53,066 --> 01:05:54,982 Ne delaj s temi pridaniči. 721 01:05:54,982 --> 01:05:57,441 Uporabi pamet. Razmišljati moraš, Blackie. 722 01:05:58,441 --> 01:06:01,358 Hale... Razmišlja, da bi se povezali. 723 01:06:03,274 --> 01:06:07,358 Poznaš Billa Smitha? Po mestu preveč steguje jezik. 724 01:06:07,358 --> 01:06:14,274 Če bi ga kdo pospravil... In Reto tudi, ja? 725 01:06:14,274 --> 01:06:19,316 Po njeni smrti bi vse premoženje dedovala moja tašča Lizzie Q. 726 01:06:19,316 --> 01:06:21,191 Zapušča ga mojim otrokom. 727 01:06:22,358 --> 01:06:25,233 To je dober dogovor. Zelo dober. 728 01:06:25,815 --> 01:06:27,024 Zate. 729 01:06:27,565 --> 01:06:28,774 Za vse. 730 01:06:28,774 --> 01:06:30,523 S Smithom sta veliko zdoma. 731 01:06:30,523 --> 01:06:33,233 Samo tja moraš in ju počakati v hiši. 732 01:06:33,233 --> 01:06:35,732 Ko bosta vstopila... Ju boš počil. 733 01:06:35,732 --> 01:06:39,524 Imata... Reta ima tri ali štiri diamante. In uhane. 734 01:06:39,524 --> 01:06:43,233 Bill Smith ima v žepu vedno nekaj stotakov. Tvoji bodo. 735 01:06:43,233 --> 01:06:47,483 Lahko bi dobil to in... Hale bi ti plačal še tisoč. 736 01:06:49,732 --> 01:06:51,607 Se ti zdi to dobro, Blackie? 737 01:06:56,316 --> 01:07:01,066 Veš, moj mali Buickov kabriolet... Tisti rdeči, ki ga vedno občuduješ. 738 01:07:01,066 --> 01:07:02,274 Ja? 739 01:07:02,982 --> 01:07:07,441 Kaj če navržem še njega? Zavarovan je za več, kot je vreden. 740 01:07:07,441 --> 01:07:10,441 Jaz bi dobil zavarovalnino, ti pa buicka. 741 01:07:12,399 --> 01:07:14,815 To je stranski dogovor med nama. 742 01:07:14,815 --> 01:07:18,732 Halu ni treba vedeti zanj. Ampak to je zelo velikodušno. 743 01:07:19,358 --> 01:07:21,565 Res si pohlepen žid, Ernest. 744 01:07:23,899 --> 01:07:25,483 Samo denar imam rad. 745 01:07:26,316 --> 01:07:30,191 Res je. Skoraj toliko ga imam rad kot ženo. 746 01:07:34,899 --> 01:07:36,274 Ernest? 747 01:07:36,274 --> 01:07:37,565 Ja. 748 01:07:38,607 --> 01:07:39,607 Pridi sem. 749 01:07:45,274 --> 01:07:46,358 Kaj je? 750 01:07:48,774 --> 01:07:51,982 - Se danes bolje počutiš? - Nekoliko. 751 01:07:51,982 --> 01:07:56,358 Ja. Samo naspati se moraš, veš? 752 01:07:57,941 --> 01:07:59,941 Spanec je zdaj najpomembnejši. 753 01:08:01,233 --> 01:08:03,483 Ne spim več. 754 01:08:03,483 --> 01:08:09,316 Vem. Toda poskusi. Poskusi se spočiti, prav? 755 01:08:09,982 --> 01:08:11,023 Daj. 756 01:08:15,148 --> 01:08:18,065 Ne vem več, ali me sploh še ljubiš. 757 01:08:18,689 --> 01:08:22,149 Mollie, seveda te ljubim. 758 01:08:23,857 --> 01:08:25,649 Tu te potrebujem. 759 01:08:26,607 --> 01:08:31,899 Ob tebi sem, Mollie. Tukaj sem. 760 01:08:35,399 --> 01:08:36,564 Ljubim te. 761 01:09:08,233 --> 01:09:10,732 Zdaj boš poskusila zbuditi otroka. 762 01:09:14,441 --> 01:09:16,358 Zbudila boš otroka. 763 01:09:17,898 --> 01:09:19,857 Ja. Ja. 764 01:09:23,981 --> 01:09:27,816 Pravijo mu inzulin. Iz Toronta je in zelo drag. 765 01:09:29,149 --> 01:09:31,982 Privošči si ga lahko največ pet ljudi. 766 01:09:31,982 --> 01:09:36,357 Uradno še ni na prodaj, toda Bill Hale ga je plačal za vas. 767 01:09:37,191 --> 01:09:38,857 Si slišala, ljubica? 768 01:09:40,400 --> 01:09:42,233 - Tale. - Tale. 769 01:09:42,816 --> 01:09:44,483 Iz kravje slinavke je. 770 01:09:46,565 --> 01:09:48,899 Enkrat na teden ga bodo dostavili. 771 01:09:50,066 --> 01:09:51,274 Samo poglej. 772 01:09:52,191 --> 01:09:56,191 Opa. Kravja slinavka. 773 01:09:57,274 --> 01:09:59,233 Sladkorna bolezen je zelo zoprna. 774 01:10:01,441 --> 01:10:03,899 - Ste zadnjo uro kaj jedli? - Ne. 775 01:10:03,899 --> 01:10:05,607 Dvignite bluzo, prosim. 776 01:10:06,191 --> 01:10:07,274 Takole. 777 01:10:07,274 --> 01:10:08,941 Ste kaj pili? 778 01:10:09,774 --> 01:10:12,941 Kozje mleko. Palačinke. 779 01:10:16,649 --> 01:10:20,816 Jedla je tudi karamelo in slanino. Daj, povej jima. 780 01:10:21,524 --> 01:10:22,732 Moraš jima povedati. 781 01:10:22,732 --> 01:10:25,400 Nehajte jesti sladkarije, sicer nima smisla. 782 01:10:26,024 --> 01:10:29,191 Če boste jedli kot belci, boste najmanj ob stopala. 783 01:10:29,774 --> 01:10:30,983 Slišiš? 784 01:10:34,191 --> 01:10:35,191 V redu je. 785 01:10:37,191 --> 01:10:38,441 Prekleto. 786 01:10:39,816 --> 01:10:42,149 - Blackie, stoj! - Blackie! 787 01:10:42,149 --> 01:10:43,358 Sranje. 788 01:10:43,358 --> 01:10:46,275 - Hudirja, Blackie! Nehaj bežati! - Kam boš šel? 789 01:10:46,275 --> 01:10:47,607 Najprej me morata ujeti! 790 01:10:48,857 --> 01:10:49,899 Poglej. 791 01:10:59,649 --> 01:11:00,774 Servus. 792 01:11:03,441 --> 01:11:05,233 Buicka si peljal na zrak, a? 793 01:11:06,024 --> 01:11:08,565 Prisedi. Daj! 794 01:11:30,566 --> 01:11:31,607 Byron. 795 01:11:32,233 --> 01:11:33,983 Brat, pridi sem. 796 01:11:37,857 --> 01:11:39,400 - Sem? - Ja, sem. 797 01:11:43,108 --> 01:11:44,524 Ernest, poklekni, prosim. 798 01:11:46,024 --> 01:11:47,024 Poklekni. 799 01:11:56,941 --> 01:11:59,108 Si se dogovoril z Blackiejem, 800 01:11:59,108 --> 01:12:02,649 da ukrade tvoj kabriolet, ti pa zahtevaš zavarovalnino? 801 01:12:08,691 --> 01:12:09,691 No... 802 01:12:11,732 --> 01:12:12,941 Ja, sem. 803 01:12:12,941 --> 01:12:17,400 Prijeli so ga zaradi kraje tvojega avta. 804 01:12:18,066 --> 01:12:19,732 Kaj bi moral narediti? 805 01:12:21,607 --> 01:12:25,941 Ga najeti za umor Billa in Rete. 806 01:12:26,649 --> 01:12:29,275 Kdo bo zdaj poskrbel zanj in za njegovo rdečekožko? 807 01:12:30,607 --> 01:12:31,607 No... 808 01:12:33,275 --> 01:12:34,607 Ne vem, gospod. 809 01:12:37,316 --> 01:12:38,524 Odstrani knjigo. 810 01:12:39,191 --> 01:12:40,191 Jaz... 811 01:12:45,816 --> 01:12:47,275 Žal mi je. 812 01:12:47,275 --> 01:12:48,858 Dobro, brat. Vstani. 813 01:12:50,566 --> 01:12:51,607 Vstani. 814 01:12:55,566 --> 01:12:56,816 Komolce na mizo. 815 01:13:11,816 --> 01:13:15,732 Pri prostozidarjih sem na visokem položaju. 816 01:13:15,732 --> 01:13:17,691 Sem 817 01:13:19,316 --> 01:13:23,732 samozavesten, zaupanja vreden in odgovoren. 818 01:13:24,732 --> 01:13:25,774 Da, gospod. 819 01:13:26,316 --> 01:13:27,566 Veš, kaj je to? 820 01:13:29,108 --> 01:13:30,566 Ne, gospod. 821 01:13:31,732 --> 01:13:33,108 Sranje! 822 01:13:41,649 --> 01:13:42,649 Prekleto. 823 01:13:45,566 --> 01:13:47,400 Zdaj pa vstani. Sedi tja. 824 01:13:59,607 --> 01:14:02,358 Težko obvladuješ svojo hišo? 825 01:14:05,108 --> 01:14:06,275 Ne. 826 01:14:07,483 --> 01:14:09,816 Najela je zasebnega detektiva, 827 01:14:10,858 --> 01:14:13,566 ki vohlja in priteguje nezaželeno pozornost. 828 01:14:15,816 --> 01:14:19,899 Plemenski svet je prepričala, da McBridu plača pot v Washington. 829 01:14:22,066 --> 01:14:24,607 - Vem. - Zelo trdobučna je. 830 01:14:24,607 --> 01:14:26,858 Vse ti bo samo otežila. 831 01:14:26,858 --> 01:14:30,733 Kralj, žal mi je. Veš, samo trmasta je. 832 01:14:31,858 --> 01:14:34,733 Ernest, čedni sin, 833 01:14:36,191 --> 01:14:39,483 kaj meniš, da bo z Mollie in drugimi? 834 01:14:40,442 --> 01:14:43,233 Rad jih imam, toda sčasoma 835 01:14:44,024 --> 01:14:45,150 bodo umrli. 836 01:14:46,150 --> 01:14:47,733 Njihov čas je minil. 837 01:14:48,566 --> 01:14:50,191 To je to. Minil. 838 01:14:50,774 --> 01:14:54,816 Ernest, nobene strele ne bo, ki bi to preprečila. 839 01:14:54,816 --> 01:14:56,566 Zgodilo se bo. 840 01:14:58,233 --> 01:15:00,566 Deležnino mora dobiti Mollie, 841 01:15:00,566 --> 01:15:04,941 ne njena mama, ne njena sestra Reta in ne Bill Smith. 842 01:15:05,816 --> 01:15:07,108 Razumem. 843 01:15:07,108 --> 01:15:10,025 Prevzemi nadzor nad svojim domom. 844 01:15:14,108 --> 01:15:15,191 Me slišiš? 845 01:15:18,191 --> 01:15:19,233 Da, Kralj. 846 01:15:39,066 --> 01:15:40,983 WILLIAM J. BURNS ZASEBNI DETEKTIV 847 01:15:44,108 --> 01:15:45,566 {\an8}Prve slike rasnih nemirov, v katerih 848 01:15:45,566 --> 01:15:47,899 {\an8}je umrlo 300 ljudi. Zamorska četrt gori. 849 01:15:53,317 --> 01:15:56,191 {\an8}Prizaneseno ni niti novi zamorski metodistični cerkvi. 850 01:16:03,983 --> 01:16:05,983 {\an8}Jutro. Od afriške četrti je ostalo le to. 851 01:16:18,774 --> 01:16:21,774 Svetovni prvak v lasu Henry Grammer, 852 01:16:22,358 --> 01:16:25,191 najboljši in največji trgovec z žganjem v državi. 853 01:16:25,941 --> 01:16:26,983 Koliko modrih trakov! 854 01:16:28,150 --> 01:16:29,275 Je to zlato, Henry? 855 01:16:29,275 --> 01:16:31,733 Še boljše. Priznanje je. 856 01:16:32,691 --> 01:16:36,233 Henry, potrebujem nekoga, ki lahko opravi nalogo. 857 01:16:36,233 --> 01:16:39,899 Nekoga, ki zmore pospraviti starca in njegovo rdečekožko. 858 01:16:39,899 --> 01:16:43,317 Nočem kogarkoli. Pravilno mora opraviti. 859 01:16:43,317 --> 01:16:45,816 Ker morata oba umreti hkrati. 860 01:16:46,400 --> 01:16:50,483 Zato zastrupljen viski ne bo v redu. Zanesljivo mora biti. 861 01:16:54,150 --> 01:16:55,816 - Hej, John? - Ja. 862 01:16:56,483 --> 01:17:00,733 Odnesi ga v hišo. Skrij ga. Ne dovoli, da ga vidi Maggie. 863 01:17:00,733 --> 01:17:03,275 Vse opazi, Henry. 864 01:17:03,275 --> 01:17:05,524 Prejšnjikrat me je zalotila in nočem... 865 01:17:05,524 --> 01:17:06,608 Daj sem. 866 01:17:07,816 --> 01:17:10,275 Pogovorite se z Blackiejem Thompsonom. 867 01:17:10,275 --> 01:17:12,400 - No... - Blackie. 868 01:17:13,400 --> 01:17:16,400 No, ta hip je v kaznilnici. 869 01:17:16,400 --> 01:17:17,774 Povej mu, zakaj. 870 01:17:20,483 --> 01:17:22,649 Zašuštral sem in... 871 01:17:23,191 --> 01:17:24,233 Daj. Ti mu povej. 872 01:17:24,233 --> 01:17:28,900 Ta bedak ga je spravil v arest zaradi zavarovalnine za avto. 873 01:17:29,483 --> 01:17:31,858 - Smola. - Bi rekel. 874 01:17:33,691 --> 01:17:35,108 Kaj pa Dick Gregg? 875 01:17:35,691 --> 01:17:39,275 Ne. V Arkansasu ga iščejo. 876 01:17:40,733 --> 01:17:45,108 V Kansasu tudi. Kujon se je predobro skril. 877 01:17:48,983 --> 01:17:50,442 Bančnega roparja potrebujeta. 878 01:17:52,608 --> 01:17:57,900 Nekoga, ki zna z eksplozivom, ki bo poskrbel, da bo pospravil oba hkrati. 879 01:17:58,858 --> 01:18:00,858 Nitroglicerin pod hišo. 880 01:18:02,150 --> 01:18:04,108 Ali dinamit. 881 01:18:05,025 --> 01:18:06,608 Da ju vrže v zrak. 882 01:18:09,608 --> 01:18:11,608 Acie Kirby bo pravi. 883 01:18:12,192 --> 01:18:14,358 - Acie? - Ja. 884 01:18:14,358 --> 01:18:16,317 - Kje je? - Ne vem. 885 01:18:16,317 --> 01:18:17,524 Potuhnil se je. 886 01:18:17,524 --> 01:18:19,358 Ampak tista kanalja mogoče ve. 887 01:18:20,275 --> 01:18:22,275 - Hej, John? - Ja. 888 01:18:22,275 --> 01:18:24,524 Kje se zdaj skriva Acie Kirby? 889 01:18:25,233 --> 01:18:29,774 Ne vem. Verjetno v kakšni svoji stari luknji. 890 01:18:29,774 --> 01:18:34,108 Zmigaj koščeno rit do skednja in poišči lopato. Mogoče ga lahko izkoplješ. 891 01:18:34,816 --> 01:18:35,816 Zdaj? 892 01:18:36,733 --> 01:18:39,358 Dobro. Povprašal bom naokrog. 893 01:18:44,691 --> 01:18:46,025 Acie Kirby. 894 01:18:55,900 --> 01:18:58,317 Acie. On bo pravi. 895 01:19:19,691 --> 01:19:20,691 Pripravljena? 896 01:19:22,775 --> 01:19:23,858 Pridita. 897 01:19:25,941 --> 01:19:27,941 - Dober dan, gospa. - Ga. Burkhart. 898 01:19:27,941 --> 01:19:29,816 Sem postavita. Dobro. 899 01:19:44,900 --> 01:19:45,900 Kaj je? 900 01:20:07,900 --> 01:20:12,983 Gospoda, prosil vaju bom, da za hip stopita ven. 901 01:20:12,983 --> 01:20:15,067 Z ženo se moram pogovoriti. 902 01:20:15,733 --> 01:20:17,192 - Ven? - Seveda, Ernest. 903 01:20:17,192 --> 01:20:18,275 Samo za minuto. 904 01:20:25,524 --> 01:20:26,566 No... 905 01:20:27,150 --> 01:20:28,192 Kaj je? No? 906 01:20:34,566 --> 01:20:36,941 Potrebujeva brizge in inzulin. 907 01:20:36,941 --> 01:20:38,566 Kaj te muči, Mollie? Kaj? 908 01:20:47,566 --> 01:20:48,649 Dobro. 909 01:20:50,108 --> 01:20:51,775 V redu. 910 01:20:57,233 --> 01:21:00,649 Gospoda, dajta meni. Bom jaz. 911 01:21:00,649 --> 01:21:02,484 Ti ji boš vbrizgal? 912 01:21:02,484 --> 01:21:03,566 Ja. 913 01:21:03,566 --> 01:21:06,275 Ernest, Bill Hale je to zaupal nama. 914 01:21:06,275 --> 01:21:09,400 Saj vem. Ampak tokrat bo tako. 915 01:21:09,400 --> 01:21:14,067 - Obisk morava vseeno zaračunati. - Bencin, čas... 916 01:21:14,067 --> 01:21:16,983 Klinc vaju gleda. Ta rop mi bosta zaračunala? 917 01:21:17,566 --> 01:21:19,233 Pošteno je. 918 01:21:19,233 --> 01:21:20,775 Daj sem. 919 01:21:20,775 --> 01:21:24,650 Vrnil vama bom. Zdaj pa se poberita. 920 01:21:26,816 --> 01:21:28,192 Prekleto. 921 01:21:32,691 --> 01:21:33,691 Izvoli. 922 01:21:35,025 --> 01:21:38,359 Prisilila si me, da odslovim zdravnika. Zdravnika. 923 01:21:39,108 --> 01:21:41,025 Kaj je, sem mogoče zdravnik? Si ti? 924 01:21:41,691 --> 01:21:45,566 Neumna trmasta mrha. Morala bi jima dovoliti. To bi morala... 925 01:21:46,359 --> 01:21:49,566 Zdaj sem že zdravnik? Zdravnik, negovalec, 926 01:21:49,566 --> 01:21:52,608 gospodinjec, varuška in bog ve, kaj še, kaj? 927 01:21:52,608 --> 01:21:53,942 Ne pomaga. 928 01:21:55,608 --> 01:21:56,691 Ne zaleže. 929 01:21:57,566 --> 01:22:01,733 To ti je podaril Kralj Hale. Podaril ti je. 930 01:22:01,733 --> 01:22:05,359 To dobiva pet ljudi na svetu in ti si ena od njih, Mollie. 931 01:22:06,025 --> 01:22:08,608 Ena od srečnežev. Misli na otroka. 932 01:22:09,233 --> 01:22:11,524 To ti bo rešilo življenje. 933 01:22:12,484 --> 01:22:14,566 Ampak ne. Misliš, da vse veš, kaj? 934 01:22:14,566 --> 01:22:16,858 S svojimi indijanskimi običaji. 935 01:22:16,858 --> 01:22:19,566 Misliš, da ti bodo pomagali vrači 936 01:22:19,566 --> 01:22:24,608 s svojimi korenikami, zelišči in... Vso to oslarijo? 937 01:22:24,608 --> 01:22:26,108 Ne bodo ti, Mollie! 938 01:22:26,942 --> 01:22:28,858 To je pravo zdravilo! 939 01:22:38,691 --> 01:22:41,691 Misliš... Misliš, da ti bo kdo kaj naredil? 940 01:22:42,359 --> 01:22:44,983 Misliš, da ti bom jaz kaj naredil? 941 01:22:47,983 --> 01:22:49,524 Zakaj nič ne rečeš? 942 01:23:24,108 --> 01:23:26,650 Daj zdravilu priložnost, prav? 943 01:23:28,691 --> 01:23:32,691 Morda bo najprej slabše, Mollie. In boljše šele pozneje. 944 01:23:36,025 --> 01:23:39,192 Skrbel bom zate. 945 01:23:39,192 --> 01:23:43,359 Dokler te bom varoval, ti ne bo nihče nič naredil. 946 01:24:04,275 --> 01:24:05,359 Odpri. 947 01:24:07,484 --> 01:24:09,108 Henry, kako se počutiš? 948 01:24:09,108 --> 01:24:12,192 Dobro. No, včasih sem žalosten. 949 01:24:12,192 --> 01:24:13,817 To ni težava za naju. 950 01:24:13,817 --> 01:24:18,192 Nič mu ne manjka. Daj no, Henry, zdrav si kot riba. 951 01:24:18,192 --> 01:24:19,317 Res je, Bill. 952 01:24:19,317 --> 01:24:22,150 Kaj boš torej naredil? Ga boš ubil? 953 01:24:22,150 --> 01:24:23,359 Kako si vedel? 954 01:24:25,566 --> 01:24:26,650 Raje se pazi. 955 01:24:28,400 --> 01:24:32,566 Ne, samo zavarovanje potrebuje. To je le formalnost, vendar nujna. 956 01:24:32,566 --> 01:24:34,400 Kaj pa moja melanholija? 957 01:24:34,400 --> 01:24:36,400 Viski jo bo pregnal. 958 01:24:38,650 --> 01:24:39,650 Bodi previden. 959 01:24:41,400 --> 01:24:43,817 Kaj pa vem, Bill. Ni videti dobro. 960 01:24:44,650 --> 01:24:46,484 To težko upravičim. 961 01:24:47,775 --> 01:24:49,400 Veliko denarja mi dolguje. 962 01:24:51,484 --> 01:24:53,817 Bill, skrbnik mi ne da mojega denarja. 963 01:24:53,817 --> 01:24:54,983 Kaj potrebuješ? 964 01:24:54,983 --> 01:24:56,566 Malo žganja bi kupil. 965 01:24:56,566 --> 01:25:00,150 - Ne, Henry. Škoduje ti. - Zdravnik ga je priporočil. 966 01:25:00,150 --> 01:25:03,359 Briga me. Ne ve, kaj govori. 967 01:25:03,359 --> 01:25:04,858 - Daj no, Henry. - Zdravo, Pearl. 968 01:25:04,858 --> 01:25:07,359 - Žena me vara z Royem Bunchem. - Kaj? 969 01:25:07,359 --> 01:25:09,234 Žena me vara z Royem Bunchem. 970 01:25:09,234 --> 01:25:10,525 Komu mar zanj? 971 01:25:10,525 --> 01:25:13,359 Ženske te obletavajo. Srečo imaš. 972 01:25:13,359 --> 01:25:17,691 Bodi zadovoljen s tem, kar imaš. Ne naredi kakšne neumnosti. 973 01:25:17,691 --> 01:25:21,109 - Roko hočem dvigniti nadse. - To ni moška rešitev. 974 01:25:21,109 --> 01:25:23,025 Nočejo mi dati, kar mi pripada. 975 01:25:23,025 --> 01:25:25,525 Žena me ne spoštuje. Nočem več živeti. 976 01:25:25,525 --> 01:25:28,733 Sram me je. Sram me je, da sem osaški Indijanec. 977 01:25:28,733 --> 01:25:31,359 Priskrbi mi žganje. Ali pa pištolo. 978 01:25:31,359 --> 01:25:34,275 Ne, Henry. Lepo se imej s Pearl. 979 01:25:34,275 --> 01:25:38,942 Ne naredi kakšne neumnosti, slišiš? Potrebujem te, prijatelj. 980 01:25:45,608 --> 01:25:48,067 Henry, ne! Kaj počneš tukaj? Henry, ne. 981 01:25:50,900 --> 01:25:52,817 - Kaj se greš? - Henry, nehaj! 982 01:25:52,817 --> 01:25:54,900 - Moje žene bi se dotikal? - Spravi ga stran! 983 01:25:54,900 --> 01:25:59,317 Ne dotikaj se je! Ne dotikaj se je! 984 01:25:59,317 --> 01:26:01,025 - Nič ti nisem naredil. - Si... 985 01:26:01,025 --> 01:26:04,484 Sit sem prositi za posojilo, če imam denar. 986 01:26:04,484 --> 01:26:06,525 Henry, skrbnik mora priti. 987 01:26:06,525 --> 01:26:08,775 Kdo vam govori, kako porabiti denar? 988 01:26:08,775 --> 01:26:09,858 Henry, nehaj. 989 01:26:09,858 --> 01:26:12,733 Moji predniki so bili pred vašim prihodom svobodni. 990 01:26:14,817 --> 01:26:18,566 - Misliš, da si boljši od mene? - Pridi. 991 01:26:18,566 --> 01:26:22,234 Rekel sem ti, da ne počni neumnosti, pa si udaril Roya Buncha. 992 01:26:22,234 --> 01:26:25,359 Pastor Hale, zbil sem ga na tla. Zbil sem ga na tla. 993 01:26:32,608 --> 01:26:35,942 - Zakaj skrbiš zanj? - Ker je melanholik. 994 01:26:37,109 --> 01:26:39,275 Veš, da je lani delal samomor? 995 01:26:40,067 --> 01:26:41,067 Aja? 996 01:26:41,067 --> 01:26:44,858 Skrbim zanj, ker je moj sosed in najboljši prijatelj. 997 01:26:46,109 --> 01:26:48,692 25.000 dolarjev je vreden. 998 01:26:49,984 --> 01:26:53,817 Zavaroval sem ga. Ker mi dolguje. 999 01:26:54,442 --> 01:26:58,359 Če se ubije letos, ne bom dobil nič. 1000 01:26:59,775 --> 01:27:02,484 Vsaj še nekaj mesecev mora ostati živ. 1001 01:27:04,900 --> 01:27:07,234 Morda bom celo dobil njegovo deležnino. 1002 01:27:09,692 --> 01:27:11,442 Nekaj moraš vedeti. 1003 01:27:14,359 --> 01:27:17,525 Ta na tleh je Molliejin prvi mož. 1004 01:27:20,858 --> 01:27:22,817 Ne razumem. 1005 01:27:22,817 --> 01:27:24,692 Osagi se ne ločujejo. 1006 01:27:24,692 --> 01:27:30,775 Poročena sta bila. Obredno sta se poročila v rezervatu. 1007 01:27:30,775 --> 01:27:34,442 Kaj hočeš povedati? Da je še vedno poročena z njim? 1008 01:27:34,442 --> 01:27:38,025 Ne. Stara sta bila petnajst let. Tak je običaj. Nič ne pomeni. 1009 01:27:38,025 --> 01:27:41,775 Jaz bi ji povedal, če bi bil poročen. Ona mi ni. 1010 01:27:43,359 --> 01:27:44,608 Kakšna je do tebe? 1011 01:27:46,442 --> 01:27:49,858 Dobra. Dobro srce ima. 1012 01:27:50,900 --> 01:27:53,317 Dovoli ji zadržati skrivnosti. 1013 01:27:54,192 --> 01:27:56,025 Tako boš tudi ti svoje. 1014 01:30:46,025 --> 01:30:47,733 Obstaja še kdo? 1015 01:30:48,650 --> 01:30:51,984 Pitts Beaty s svojimi klanovci išče Annine morilce. 1016 01:30:53,942 --> 01:30:59,484 Rekel je, da pomagajo preganjati lenuhe iz mesta. 1017 01:30:59,484 --> 01:31:03,984 Pitts in njegovi klanovci bi tu radi imeli besedo. Nimajo je. 1018 01:31:03,984 --> 01:31:06,484 Policiji morajo dovoliti opraviti delo. 1019 01:31:07,067 --> 01:31:11,984 Kukluksklana ne odobravam, Mollie. Željni so oblasti. 1020 01:31:13,276 --> 01:31:14,525 Ne bodo je dobili. 1021 01:31:17,443 --> 01:31:18,859 Obstaja še kdo? 1022 01:31:20,525 --> 01:31:22,525 Pleme je poskusilo z McBridom. 1023 01:31:26,484 --> 01:31:27,567 Ni se vrnil. 1024 01:31:31,775 --> 01:31:34,692 Najeli smo zasebnega detektiva, pa... 1025 01:31:42,525 --> 01:31:43,608 Si mu plačala? 1026 01:31:45,192 --> 01:31:47,775 - Da. - Podurhal jo je, kajne? 1027 01:31:48,401 --> 01:31:51,192 Ernest, pobegnil je. 1028 01:31:51,859 --> 01:31:53,317 - Ja. Ja. - Ja. 1029 01:31:53,317 --> 01:31:56,192 Tako se zdi, Kralj. Tako se zdi. 1030 01:31:57,109 --> 01:32:02,734 Ernest, bolj bi morali misliti na to, kako porabljamo Molliejin denar. 1031 01:32:02,734 --> 01:32:05,608 To ni očitek. Samo povem. 1032 01:32:05,608 --> 01:32:07,692 - Kupil si kmetijo. - Ja. 1033 01:32:07,692 --> 01:32:12,734 Nisi se posvetoval z mano. Mogoče bi se moral. Tu sem, da ti pomagam, Ernest. 1034 01:32:12,734 --> 01:32:14,192 Obema. 1035 01:32:15,109 --> 01:32:19,026 Mollie si spoznal zaradi mene. Tu si zaradi mene. 1036 01:32:19,026 --> 01:32:24,109 Naj ti pomagam. Naj ti svetujem. 1037 01:32:24,109 --> 01:32:28,192 Judson mi ni povedal za tisto bolezen svinj. 1038 01:32:28,192 --> 01:32:32,276 Izučilo me je, Kralj. Ne bo se ponovilo. 1039 01:32:33,234 --> 01:32:36,734 Samo slaba naložba je bila. Slaba naložba. 1040 01:32:40,192 --> 01:32:41,192 Mollie? 1041 01:32:43,525 --> 01:32:46,234 Nocoj si drugačna. Kaj je? 1042 01:32:51,859 --> 01:32:54,692 No, tudi zdaj lahko poveva. 1043 01:32:59,650 --> 01:33:01,692 - Mollie je noseča. - Kaj? 1044 01:33:03,318 --> 01:33:05,984 - Ja. - Mejdun. Ti... 1045 01:33:05,984 --> 01:33:07,734 Ja? Res? 1046 01:33:07,734 --> 01:33:08,817 Ja. 1047 01:33:11,192 --> 01:33:13,276 Mejdun. 1048 01:33:13,276 --> 01:33:17,984 Ja. Imava novico. Mollie pričakuje, Kralj. 1049 01:33:19,276 --> 01:33:22,234 Mejdun. 1050 01:33:22,234 --> 01:33:24,609 Sreča. Ta hiša ima srečo. 1051 01:33:25,151 --> 01:33:27,109 - Čudovito. Čestitam. - Hvala. 1052 01:33:27,109 --> 01:33:28,192 Srečno. 1053 01:33:28,192 --> 01:33:29,942 - Čestitam. - Hvala. 1054 01:33:29,942 --> 01:33:31,567 Čestitam. 1055 01:33:31,567 --> 01:33:33,692 - Hvala. - Čestitam. 1056 01:33:35,067 --> 01:33:37,026 Zelo smo veseli. 1057 01:33:37,026 --> 01:33:38,359 Hvala, Willie. 1058 01:33:38,359 --> 01:33:42,901 Henry! Vstopi. Pravkar smo izvedeli nekaj čudovitega. 1059 01:33:42,901 --> 01:33:45,276 Mollie je spet noseča. 1060 01:33:47,234 --> 01:33:50,609 Slutim, da je punčka. Glede tega se nikoli ne zmotim. 1061 01:33:50,609 --> 01:33:51,984 Čestitam. 1062 01:33:51,984 --> 01:33:53,567 V kosteh čutim. 1063 01:33:54,151 --> 01:33:57,443 Odejica. Izbrali bova barve. 1064 01:33:57,443 --> 01:33:58,734 Čestitam. 1065 01:34:00,026 --> 01:34:01,692 Šli bova v trgovino... 1066 01:34:01,692 --> 01:34:05,567 Oprostite, ker motim. Stric, na hitro bi se pogovoril. 1067 01:34:05,567 --> 01:34:09,650 Seveda, Henry. Tja se usedi. Takoj pridem. Govoriti moram z njima. 1068 01:34:09,650 --> 01:34:11,692 - Tam me počakaj. - Hvala. 1069 01:34:19,859 --> 01:34:22,775 Bolna je, ti pa si se ljubil z njo? 1070 01:34:24,567 --> 01:34:31,067 Moja žena je, Kralj. To se pač zgodi. Ja. 1071 01:34:34,109 --> 01:34:36,525 Mogoče je to samo tvoja "preverzija". 1072 01:34:40,359 --> 01:34:43,109 Ja. Bog blagoslovi tebe in otroka. 1073 01:34:54,234 --> 01:34:55,650 Prvi mož, a? 1074 01:34:57,984 --> 01:35:00,609 Misliš, da ima kaj pravic v družini? 1075 01:35:14,359 --> 01:35:15,359 Henry. 1076 01:35:16,067 --> 01:35:17,151 Stric. 1077 01:35:17,859 --> 01:35:21,234 Ramsey, vem, da ti trda prede. 1078 01:35:21,859 --> 01:35:24,692 Veliko otrok imaš. Sedem ali osem, sem slišal. 1079 01:35:25,318 --> 01:35:27,234 Ja, celo kopico jih imam. 1080 01:35:29,067 --> 01:35:31,901 Kralja Billa Hala zanima, ali bi sprejel nalogo. 1081 01:35:32,609 --> 01:35:34,276 Nekoga bi moral umoriti. 1082 01:35:34,276 --> 01:35:38,109 Ne morem. V to nisem privolil. 1083 01:35:39,401 --> 01:35:40,734 Indijanec je. 1084 01:35:42,234 --> 01:35:43,525 To je pa druga pesem. 1085 01:35:44,776 --> 01:35:47,485 - Poznaš Henryja Roana? - Nak. 1086 01:35:49,567 --> 01:35:51,567 Kaj porečeš? 1087 01:35:54,817 --> 01:35:57,692 Poslušaj. Takoj ti bom pomagal. 1088 01:35:57,692 --> 01:36:01,525 Kupil ti bom avto, da boš lahko vozil in to opravil zanj. 1089 01:36:01,525 --> 01:36:04,817 Za rešitev iz te godlje avto še zdaleč ne bo dovolj. 1090 01:36:04,817 --> 01:36:06,776 Se bova že nekako dogovorila. 1091 01:36:06,776 --> 01:36:09,109 Upam, da te ta umor ne skrbi. 1092 01:36:09,109 --> 01:36:11,692 Ta Indijanec je melanholik. 1093 01:36:11,692 --> 01:36:15,151 Že dvakrat se je poskušal ubiti. Tako pravi Hale. 1094 01:36:15,901 --> 01:36:19,026 Hoče, da bo videti, kot da si je Roan sodil sam. 1095 01:36:19,859 --> 01:36:24,359 V obraz ga moraš ustreliti, razumeš? V čelo. 1096 01:36:51,234 --> 01:36:53,234 Vitezi prihajajo. To, Pitts. 1097 01:36:53,234 --> 01:36:54,734 Hej, Ernest. 1098 01:37:02,068 --> 01:37:05,401 Ernest me je k Indijancu poslal v gostilno v Fairfaxu. 1099 01:37:05,401 --> 01:37:07,734 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1100 01:37:07,734 --> 01:37:09,234 - Henry. Me veseli. - Kako si? 1101 01:37:09,234 --> 01:37:12,859 Usedel se je zraven mene. Smrdel jo po viskiju. 1102 01:37:12,859 --> 01:37:15,026 Menda iščeš pijačo. 1103 01:37:15,026 --> 01:37:16,609 Rekel sem, da mu jo lahko prodam. 1104 01:37:16,609 --> 01:37:18,776 - Ja. - Jaz sem pravi za to. 1105 01:37:18,776 --> 01:37:24,068 Rekel sem mu, naj me ob desetih počaka na cesti, ki gre čez pašnik Sola Smitha. 1106 01:37:24,859 --> 01:37:28,276 Juhu. Partner. Poglej, kaj sem našel v luknji. 1107 01:37:40,068 --> 01:37:45,318 - Daj. Ne bodi skopuški. - Ja. 1108 01:37:51,401 --> 01:37:53,734 Fant, pijan boš kot mavra. 1109 01:37:55,734 --> 01:38:02,360 Po nekaj druženjih sva si z Indijancem postala všeč. 1110 01:38:02,360 --> 01:38:05,360 Spoštoval sem njegove težave. 1111 01:38:05,360 --> 01:38:07,776 Včasih sva šla h ge. Mackie. 1112 01:38:07,776 --> 01:38:09,651 Vzel ga je. Si lahko mislite? 1113 01:38:09,651 --> 01:38:12,901 Le kakšen šerif prodaja kokain? No, povej. 1114 01:38:12,901 --> 01:38:14,360 Ne govori tega. 1115 01:38:14,942 --> 01:38:16,609 Tako je bilo nekaj časa. 1116 01:38:17,525 --> 01:38:19,901 Zbiral sem pogum. 1117 01:38:20,734 --> 01:38:24,443 Nekega dne sem sklenil, da bom opravil nalogo. 1118 01:38:25,525 --> 01:38:29,401 Indijancu sem rekel, da bom priskrbel pijačo in punce. 1119 01:38:30,193 --> 01:38:33,151 Da se dobiva na cesti, ki gre čez Smithov pašnik. 1120 01:38:33,151 --> 01:38:35,776 Verjemi, ta roba je še boljša. 1121 01:39:12,525 --> 01:39:14,109 Prekleto. 1122 01:39:15,235 --> 01:39:17,984 - Utegneš? - Ja. Popazi na Cowboya. 1123 01:39:24,567 --> 01:39:25,734 Kaj je? 1124 01:39:25,734 --> 01:39:26,817 Kje je Hale? 1125 01:39:26,817 --> 01:39:30,151 Ne vem. V Whizbangu ali Pawhuski. Kaj je? 1126 01:39:30,817 --> 01:39:35,068 - Povej mu, da je opravljeno. - Si ga? Kje? 1127 01:39:35,068 --> 01:39:38,567 Na cesti, ki gre čez Smithov pašnik. In to je to. 1128 01:39:38,567 --> 01:39:40,901 Vzemi. Nočem je več. 1129 01:39:40,901 --> 01:39:42,651 - John. - S tem sem opravil. 1130 01:39:52,734 --> 01:39:54,151 Henry Roan je mrtev. 1131 01:40:03,276 --> 01:40:04,692 Je naredil samomor? 1132 01:40:06,193 --> 01:40:07,401 Ne vem. 1133 01:40:12,151 --> 01:40:14,151 Vedno je bil žalosten. 1134 01:40:16,026 --> 01:40:17,109 Vedno. 1135 01:40:20,193 --> 01:40:21,651 Dobro si ga poznala, ne? 1136 01:40:23,068 --> 01:40:24,692 Od otroštva. 1137 01:40:30,068 --> 01:40:33,109 Ali tvoj stric ve? Prijatelja sta bila. 1138 01:40:33,859 --> 01:40:37,109 Ja. Ja. Ve. 1139 01:40:40,609 --> 01:40:41,901 So ga umorili? 1140 01:40:45,776 --> 01:40:46,818 Ne vem. 1141 01:40:49,193 --> 01:40:53,609 Lani se je poskušal ubiti. 1142 01:40:55,943 --> 01:40:57,360 Si to vedel? 1143 01:41:04,734 --> 01:41:09,026 So ga umorili ali je naredil samomor? Ali veš? 1144 01:41:12,151 --> 01:41:13,318 Ne vem. 1145 01:41:16,151 --> 01:41:21,360 Roy Bunch je veliko govoril o tem, da ga bo ubil. 1146 01:41:21,360 --> 01:41:23,026 Onegavi se z njegovo ženo. 1147 01:41:24,235 --> 01:41:26,151 Očiten osumljenec je. 1148 01:41:28,401 --> 01:41:32,485 Ali pa je dvignil roko nadse, kot si rekla. 1149 01:41:36,984 --> 01:41:39,276 Teslo, samomor bi moral biti. 1150 01:41:39,276 --> 01:41:42,692 - Mu nisi rekel, da pištolo pusti tam? - Sem. Natančno sem... 1151 01:41:42,692 --> 01:41:45,193 - Si mu rekel? - Kot si mi naročil. 1152 01:41:45,193 --> 01:41:47,026 Ne vem, zakaj je ni. 1153 01:41:47,026 --> 01:41:48,776 Naročil sem mu, kot si rekel. 1154 01:41:49,567 --> 01:41:52,734 In da naj ga ustreli v obraz? Zakaj ga je v zatilje? 1155 01:41:52,734 --> 01:41:55,859 Preprosto je. Spredaj je spredaj, zadaj pa zadaj. 1156 01:41:55,859 --> 01:41:58,360 Videti mora biti, kot da si je sodil sam. 1157 01:41:58,360 --> 01:42:01,901 Zdaj je videti kot umor. Ne bi smelo biti tako, slišiš? 1158 01:42:01,901 --> 01:42:05,485 Rekel sem mu, naj ga v čelo. Kot si mi naročil. 1159 01:42:05,485 --> 01:42:07,609 Prisežem pri svojih otrocih. 1160 01:42:07,609 --> 01:42:10,984 - Ne počni tega. Pomiri se. - Pri svojih otrocih, Kralj. 1161 01:42:10,984 --> 01:42:14,068 Ne prisegaj pri otrocih. Butast izpadeš. 1162 01:42:14,068 --> 01:42:16,567 Nisem butast. Vse sem naredil prav. 1163 01:42:22,318 --> 01:42:23,692 Kralj, kaj je to? 1164 01:42:24,692 --> 01:42:29,318 Strah jih je. Luči obešajo, da bi odgnali morilce. 1165 01:42:39,193 --> 01:42:40,193 Pojdi. 1166 01:42:52,901 --> 01:42:55,609 Tam je. Ustavi. 1167 01:42:56,402 --> 01:42:58,151 Hej, Roy! Roy! 1168 01:43:03,734 --> 01:43:06,693 Zdaj ne bi smel biti tukaj. 1169 01:43:06,693 --> 01:43:09,443 Slišal sem, da bi moral iz mesta. 1170 01:43:09,443 --> 01:43:12,901 Šerif te išče. Umora te hoče obtožiti. 1171 01:43:12,901 --> 01:43:15,318 Vedo, da se s Henryjem nista marala. 1172 01:43:16,734 --> 01:43:20,651 Če bom pobegnil, bom kriv. Nič nisem zagrešil. 1173 01:43:20,651 --> 01:43:21,818 Če boš pobegnil... 1174 01:43:22,693 --> 01:43:26,443 Če ne boš, boš šel v zapor. Tudi če nisi bil ti. 1175 01:43:26,443 --> 01:43:30,693 Prijateljsko ti svetujem. Jaz bi pobegnil. 1176 01:43:31,360 --> 01:43:34,443 Hvala, Bill. Ampak ne bom. 1177 01:43:36,609 --> 01:43:38,151 In nisi moj prijatelj. 1178 01:43:39,235 --> 01:43:41,402 Tvegal bom in ostal v Fairfaxu. 1179 01:43:55,943 --> 01:44:01,276 Si pripadnica Starejšega nebesnega ljudstva. 1180 01:44:02,485 --> 01:44:07,901 Mala Anna, tvoje ime je Wah-hre-lum-pa. 1181 01:44:19,526 --> 01:44:21,901 Kaj je ta bolezen hiranja, Mollie? 1182 01:44:23,443 --> 01:44:27,193 Hiranje? Pešanje? 1183 01:44:29,402 --> 01:44:30,901 Zaradi tega je umrla Minnie. 1184 01:44:32,443 --> 01:44:34,235 In mama tudi. 1185 01:44:35,567 --> 01:44:37,068 Anno so ustrelili. 1186 01:44:44,318 --> 01:44:46,901 Ta odeja je tarča na našem hrbtu. 1187 01:45:19,485 --> 01:45:22,360 Odidimo. Pojdimo v Colorado Springs. 1188 01:45:23,068 --> 01:45:27,151 Poglej me. Te poti ne bi prenesla. 1189 01:45:28,360 --> 01:45:30,693 Mollie, kako skrbijo zate? 1190 01:45:31,526 --> 01:45:33,485 Imam Ernesta in otroke. 1191 01:45:34,943 --> 01:45:38,776 Ernest skrbi zame. Po najboljših močeh. 1192 01:45:38,776 --> 01:45:42,526 Nettie, lahko moji sestri prineseš opečenec? 1193 01:45:42,526 --> 01:45:45,151 - Seveda. In še malo kave? - Hvala. 1194 01:45:46,193 --> 01:45:47,985 Mlajša sestra. 1195 01:45:53,110 --> 01:45:54,110 Hvala. 1196 01:46:07,068 --> 01:46:09,776 Tudi vidva z Mollie ostajata v mestu, a? 1197 01:46:09,776 --> 01:46:11,193 Ja, zdaj sva tu, zato... 1198 01:46:20,651 --> 01:46:24,026 Lepo si si postlal, Bill. Zelo lepo. 1199 01:46:24,026 --> 01:46:27,693 Hvala, Ernest. Brata Shoun sta ponudila ugoden dogovor. 1200 01:46:27,693 --> 01:46:30,277 In pustila sta nama nekaj lepih stvari. 1201 01:46:30,277 --> 01:46:31,985 Tako? 1202 01:46:31,985 --> 01:46:36,152 No, ne tako lepih kot tiste, ki jih kupuješ ti, a dovolj dobre za naju. 1203 01:46:37,026 --> 01:46:41,985 Saj poznaš Mollie. Rada ima lepe stvari, zato... 1204 01:46:44,568 --> 01:46:46,068 Ne toliko kot ti. 1205 01:46:48,526 --> 01:46:52,985 To se je slišalo skoraj tako, kot da si mi rekel skvojin mož, Bill. 1206 01:46:53,609 --> 01:46:56,985 Ernest, tako pa res ne bi imenoval nobenega moškega. 1207 01:46:56,985 --> 01:46:58,152 Dobro. 1208 01:46:59,609 --> 01:47:00,776 Ne zamerim. 1209 01:47:05,651 --> 01:47:06,818 Bi kaj popil? 1210 01:47:08,609 --> 01:47:11,651 Ja. Bi, če imaš kaj. 1211 01:47:13,152 --> 01:47:14,152 Nimam. 1212 01:47:16,818 --> 01:47:18,318 Zakaj potem sprašuješ? 1213 01:47:19,110 --> 01:47:20,943 Živčen se mi zdiš. 1214 01:47:22,776 --> 01:47:27,318 Veš, Bill, prav nič nisem živčen. Prav nič. 1215 01:47:31,152 --> 01:47:33,402 Samo s tabo ne maram govoriti. 1216 01:47:34,444 --> 01:47:35,776 V bistvu gre za to. 1217 01:47:37,818 --> 01:47:40,110 Sem te s čim razjezil, Ernest? 1218 01:47:40,110 --> 01:47:42,943 Če si me s čim razjezil? Ne. Samo... 1219 01:47:43,526 --> 01:47:47,402 Tvoja pojava me moti. To je. 1220 01:47:48,776 --> 01:47:52,985 Takega me je naredil Bog. Tu ne morem nič narediti. 1221 01:47:52,985 --> 01:47:54,609 Ne. Res ne. 1222 01:47:56,026 --> 01:47:57,402 Razen če me hočeš ubiti. 1223 01:47:58,277 --> 01:48:00,026 Ali pa bo to naredil tvoj brat? 1224 01:48:10,152 --> 01:48:13,360 Mollie? Ljubica, odpraviti se morava. 1225 01:48:14,402 --> 01:48:15,568 - Jim? - Myrtle? 1226 01:48:15,568 --> 01:48:19,235 Če imaš kaj posebnega v hiši, to čimprej umakni drugam. 1227 01:48:20,360 --> 01:48:21,402 Prav. 1228 01:48:24,027 --> 01:48:25,027 David? 1229 01:48:37,568 --> 01:48:41,235 - Si v redu? - Ja. V Fort Worth grem na živinski sejem. 1230 01:48:41,235 --> 01:48:44,609 Acieju Kirbyju povej, naj pospravi Smitha. 1231 01:48:48,609 --> 01:48:49,609 Me slišiš? 1232 01:48:50,193 --> 01:48:55,027 Ne poznam ga. Ne poznam Acieja Kirbyja. 1233 01:48:55,027 --> 01:48:59,027 - Kje bo našel Acieja? - Samo Johna Ramseyja poišči. Vedel bo. 1234 01:48:59,027 --> 01:49:03,027 Si razumel? Ramseyju naroči, naj Acieju pove, da je čas. 1235 01:49:03,027 --> 01:49:04,402 V Fort Worth greva. 1236 01:49:07,277 --> 01:49:08,985 V Fort Worth greva. 1237 01:49:11,444 --> 01:49:13,901 Poglej me, kot da razumeš. 1238 01:49:14,485 --> 01:49:19,735 Razumem. Poiskal bom Ramseyja in mu povedal. 1239 01:49:19,735 --> 01:49:21,235 Dobro. 1240 01:49:28,693 --> 01:49:30,651 - John? - Ja, to sem jaz. 1241 01:49:30,651 --> 01:49:33,068 Sporočilo Kralja Hala imam. 1242 01:49:33,068 --> 01:49:37,110 Poišči Acieja Kirbyja in mu povej, naj poskrbi za Billa in Reto. 1243 01:49:37,110 --> 01:49:40,402 - Takoj, John. - Takoj ne morem. Moja žena je bolna. 1244 01:49:40,402 --> 01:49:44,277 - No, tudi moja žena je bolna. - Zakaj tega ne narediš ti? 1245 01:49:44,277 --> 01:49:47,444 Zakaj vedno vse prelagaš na druge? 1246 01:49:47,444 --> 01:49:50,568 Ker ne poznam... Ne poznam Acieja Kirbyja. 1247 01:49:51,485 --> 01:49:53,818 Ne vem, kakšen je. 1248 01:49:53,818 --> 01:49:57,068 Saj bi to naredil, pa ne morem, ker ne vem, kakšen je. 1249 01:49:57,068 --> 01:49:58,319 - Prav. - Žal mi je. 1250 01:49:58,319 --> 01:50:01,360 Prav. Bom, ampak ta hip ne morem. 1251 01:50:01,360 --> 01:50:05,943 To je treba takoj urediti. Ne moremo čakati. Zaradi Hala. 1252 01:50:05,943 --> 01:50:08,152 Takoj moraš opraviti. Nemudoma. 1253 01:50:08,152 --> 01:50:12,235 - Res pritiskaš name. Nazaj na delo moram. - Tole ti povem. 1254 01:50:12,235 --> 01:50:16,068 Dobil si še eno priložnost. To je to. Ta priložnost. 1255 01:50:16,068 --> 01:50:18,860 Kralju Halu bom rekel, da boš to takoj opravil. 1256 01:50:18,860 --> 01:50:23,110 - Nočem izgubiti te službe. - John, nimaš izbire! Čas je. 1257 01:50:24,985 --> 01:50:26,319 Poskušam biti prijazen. 1258 01:50:26,319 --> 01:50:29,152 - Prav, uredil bom. - Poskušam biti prijazen. 1259 01:50:29,152 --> 01:50:31,902 - Saj sem rekel, da bom. - Le glej, da res. 1260 01:50:31,902 --> 01:50:33,319 Takoj, John. Takoj. 1261 01:50:43,818 --> 01:50:46,610 Acie. Acie. 1262 01:50:47,277 --> 01:50:48,568 Ja. 1263 01:50:48,568 --> 01:50:50,818 Jaz sem, John. Ne streljaj. 1264 01:50:59,776 --> 01:51:01,194 Imaš razstrelivo s sabo? 1265 01:51:05,526 --> 01:51:09,444 Mami! Mamica! 1266 01:51:10,027 --> 01:51:12,985 - Kje si bila? - Pri Reti. 1267 01:51:12,985 --> 01:51:14,902 Doma bi morala biti. 1268 01:51:15,902 --> 01:51:16,902 Pridi. 1269 01:51:20,568 --> 01:51:23,568 - Cowboya je bolelo uho. - Ojej. Res? 1270 01:51:23,568 --> 01:51:27,068 In Bill ni prijazen do Rete, kadar me ni tam. 1271 01:51:29,110 --> 01:51:30,485 Mollie, poslušaj... 1272 01:51:31,943 --> 01:51:34,902 Nočem, da toliko hodiš tja. 1273 01:51:37,485 --> 01:51:39,526 Samo pri sestri sem bila. 1274 01:51:39,776 --> 01:51:42,277 Z otrokoma ostani doma. 1275 01:51:42,985 --> 01:51:44,027 Prav? 1276 01:52:09,194 --> 01:52:12,360 - O bog! - Kaj je bilo to? 1277 01:52:12,943 --> 01:52:14,735 Ne vem. 1278 01:52:14,735 --> 01:52:16,402 - Vera! - O bog. 1279 01:52:17,027 --> 01:52:18,152 Vera! 1280 01:52:19,651 --> 01:52:20,902 Lizzie! 1281 01:52:21,486 --> 01:52:24,068 - Kaj je bilo to? - Cowboy, mami je tu. 1282 01:52:28,027 --> 01:52:31,360 Kot v Tulsi je. Tako kot v Tulsi. 1283 01:52:31,360 --> 01:52:34,651 - Previdno, povsod so črepinje! - Od kod je prišlo? 1284 01:52:34,651 --> 01:52:36,027 Čigava hiša je? 1285 01:52:38,402 --> 01:52:39,943 Čigava hiša je? 1286 01:52:41,110 --> 01:52:43,777 - Billa in Rete! - Billa in Rete. 1287 01:53:01,110 --> 01:53:03,735 - Nettie je v sobi zadaj. - Nettie je tam! 1288 01:53:03,735 --> 01:53:06,526 - Nettie Berkshire! Tu živi. - Nettie! 1289 01:53:06,526 --> 01:53:09,568 - Nettie! - To je Bill Smith! 1290 01:53:09,568 --> 01:53:13,651 Ustrelite me! Ustrelite me, prekleto! 1291 01:53:15,194 --> 01:53:16,235 Ustrelite me! 1292 01:53:18,027 --> 01:53:20,735 Reta je! Reta je tukaj. 1293 01:53:22,027 --> 01:53:23,568 Reta je, pridite! 1294 01:53:28,693 --> 01:53:31,902 - Reta, me slišiš? - Reta. Reta. Reta. 1295 01:53:33,610 --> 01:53:34,693 Reta. 1296 01:53:46,027 --> 01:53:47,651 Mrtva je. 1297 01:53:55,985 --> 01:54:02,235 Mami! Mamica! Mamica! 1298 01:54:02,235 --> 01:54:06,361 Mamica, mamica! 1299 01:54:06,361 --> 01:54:09,194 Mamica! 1300 01:54:27,319 --> 01:54:30,777 Mami! Mamica! 1301 01:54:31,943 --> 01:54:33,069 Ernest? 1302 01:55:00,652 --> 01:55:04,069 {\an8}Pozdravljeni na živinskem sejmu in rodeu v Fort Worthu. 1303 01:55:04,069 --> 01:55:08,777 Vabimo vas k ogradi ena, da spoznate prvaka rodea Henryja Grammerja. 1304 01:55:08,777 --> 01:55:13,152 Dobite njegov avtogram in se pogovorite z njim. V ogradi ena. 1305 01:55:27,069 --> 01:55:28,277 Preveč dinamita. 1306 01:55:42,235 --> 01:55:46,402 Veš, Bill, preveč očiten si. 1307 01:55:54,735 --> 01:55:56,486 Nettie, služabnica. 1308 01:55:57,319 --> 01:55:59,944 Še vedno najdevajo njene dele. 1309 01:56:03,486 --> 01:56:09,526 Mollie Burkhart, opravilno nesposobna. Zemljišče številka 285. 1310 01:56:09,526 --> 01:56:12,110 Tri, dve, ena. 1311 01:56:13,444 --> 01:56:17,944 Tristo dolarjev za pot v Washington hočeš? 1312 01:56:17,944 --> 01:56:19,152 Da. 1313 01:56:19,152 --> 01:56:22,818 To je za bolno žensko naporno potovanje. 1314 01:56:23,693 --> 01:56:27,277 Ne morem ti odobriti tega denarja in potovanja. 1315 01:56:27,277 --> 01:56:30,568 Škodovala bi sebi in otrokom. 1316 01:56:31,236 --> 01:56:35,486 Zdaj hočem iti, ker ne bom več dolgo živa. 1317 01:56:37,486 --> 01:56:39,486 Morda bo to zadnje, kar bom naredila. 1318 01:57:02,735 --> 01:57:04,444 Me veseli. Hvala, poglavar. 1319 01:57:04,444 --> 01:57:06,152 - Hvala za... - Poglavar Bonnicastle. 1320 01:57:08,319 --> 01:57:11,319 Gospe in gospodje, predsednik Coolidge. Poglejte tja. 1321 01:57:11,319 --> 01:57:13,610 Tri, dve, ena. 1322 01:57:15,069 --> 01:57:18,985 G. predsednik, Mollie Burkhart. Prosim, pošljite pomoč. 1323 01:57:18,985 --> 01:57:22,069 V okraju Osage ubijajo, policija pa ne ukrepa. 1324 01:57:23,194 --> 01:57:25,027 Izgubila sem mamo in sestre. 1325 01:57:25,652 --> 01:57:28,486 Zaradi nafte so ubili veliko Osagov. Prosim. 1326 01:57:29,277 --> 01:57:31,568 Da. Hvala. 1327 01:57:36,486 --> 01:57:37,527 Najlepša hvala. 1328 01:57:43,902 --> 01:57:45,985 Ženi še naprej dajaj inzulin. 1329 01:57:48,194 --> 01:57:51,236 In dodajaj tole. 1330 01:57:54,402 --> 01:57:55,568 Vso stekleničko. 1331 01:57:56,944 --> 01:57:59,361 Glej, da bo razmerje pravo, Ernest. 1332 01:57:59,902 --> 01:58:01,486 Redno ji dajaj injekcije. 1333 01:58:03,069 --> 01:58:04,902 To jo bo samo upočasnilo. 1334 01:58:04,902 --> 01:58:08,236 Samo to. Upočasnilo jo bo. Samo to. 1335 01:58:08,944 --> 01:58:11,610 Vsak dan ob istem času, pol ure pred jedjo. 1336 01:58:12,194 --> 01:58:13,361 Vso stekleničko. 1337 01:58:22,610 --> 01:58:25,693 Ernest, verjameš v Sveto pismo? 1338 01:58:29,277 --> 01:58:31,652 - Ja. - V stare čudeže? 1339 01:58:34,152 --> 01:58:36,610 Pričakuješ, da bo vse čudežno izginilo? 1340 01:58:39,860 --> 01:58:41,902 Veš, da se čudeži ne dogajajo več. 1341 01:58:45,152 --> 01:58:46,152 Vem. 1342 01:58:47,693 --> 01:58:51,819 Vem, Kralj. Šla je v Washington, zato... 1343 01:58:54,319 --> 01:58:58,319 Samo upočasniti jo moram, ne? 1344 01:58:58,985 --> 01:59:00,027 Ja. 1345 01:59:00,027 --> 01:59:01,944 Samo upočasniti jo moram. 1346 01:59:17,194 --> 01:59:19,152 Bojim se, oče. 1347 01:59:21,069 --> 01:59:22,486 Česa se bojiš? 1348 01:59:26,403 --> 01:59:28,777 Strah me je jesti v svoji hiši. 1349 01:59:30,735 --> 01:59:33,694 Zakaj te je strah jesti v lastni hiši? 1350 01:59:36,236 --> 01:59:37,652 Bojim se. 1351 01:59:40,486 --> 01:59:44,027 Slutiš, kdo bi ti želel kaj slabega? 1352 01:59:56,361 --> 02:00:01,111 Posteljo želim prestaviti v zadnjo sobo v pritličju. 1353 02:00:03,735 --> 02:00:08,735 {\an8}Jedli bomo le hrano, ki jo bo pripravila Vera. 1354 02:00:15,652 --> 02:00:18,236 Mala Anna ima oslovski kašelj. 1355 02:00:19,819 --> 02:00:21,069 Nego potrebuje. 1356 02:00:24,236 --> 02:00:26,610 Šla bo k bratu in sestri Bigheart. 1357 02:00:30,403 --> 02:00:33,819 To ji bo pomagalo. Pozdravilo bo njen kašelj. 1358 02:00:33,819 --> 02:00:35,902 Mamica! 1359 02:00:36,694 --> 02:00:41,361 Ernest, samo ti boš hodil prevzemat moj inzulin z vlaka. 1360 02:00:42,194 --> 02:00:44,819 Ne jemlji ga od bratov Shoun. 1361 02:00:47,027 --> 02:00:48,152 Prav, Mollie. 1362 02:01:35,569 --> 02:01:40,569 Mama me je obiskala. Me povabila, da zaplešem z njo. 1363 02:01:43,527 --> 02:01:46,236 Rekla sem ji, da ne morem več plesati. 1364 02:01:53,986 --> 02:01:56,111 Povedala mi je, da umiram. 1365 02:01:59,610 --> 02:02:02,069 Ni hotela, da umrem sama. 1366 02:02:06,152 --> 02:02:08,944 Sanje ti lahko vzbudijo občutek, da umiraš... 1367 02:02:12,777 --> 02:02:17,361 Za kratek čas. Potem pa si opomoreš. 1368 02:02:23,152 --> 02:02:25,069 Rekla je, da je tukaj moški. 1369 02:02:27,486 --> 02:02:28,569 Kateri moški? 1370 02:02:30,319 --> 02:02:31,819 Moški s klobukom. 1371 02:02:33,986 --> 02:02:35,944 Govoriti hočem z moškim s klobukom. 1372 02:02:37,861 --> 02:02:41,735 Veliko moških nosi klobuk, ne? 1373 02:03:07,861 --> 02:03:09,403 Samo počivaj. 1374 02:03:33,153 --> 02:03:34,278 G. Burkhart? 1375 02:03:35,445 --> 02:03:36,486 Kdo je? 1376 02:03:37,194 --> 02:03:39,861 Tom White sem. Iz Preiskovalnega urada. 1377 02:03:50,445 --> 02:03:51,445 Pozdravljeni. 1378 02:03:51,445 --> 02:03:54,652 Iz Urada? Zakaj ste tu? 1379 02:03:54,652 --> 02:03:59,069 Iz Washingtona so me poslali preiskat umore. 1380 02:04:02,069 --> 02:04:04,527 Preiskovat? Kaj pa? 1381 02:04:06,236 --> 02:04:07,319 Poiskat krivca. 1382 02:04:10,986 --> 02:04:12,153 Detektiv ste. 1383 02:04:13,361 --> 02:04:17,194 - Iz Pinkertonove agencije? - Ne, teksaški ranger sem bil. 1384 02:04:17,194 --> 02:04:21,319 Zdaj delam za zvezno vlado. Za Preiskovalni urad. 1385 02:04:23,569 --> 02:04:25,652 Če imate vprašanja... 1386 02:04:25,652 --> 02:04:30,445 Pogovorite se s šerifom. Vse vam bo povedal. 1387 02:04:30,445 --> 02:04:33,403 Gospod, govoril sem z njim. 1388 02:04:33,403 --> 02:04:39,361 Prišel sem k Mollie Burkhart. Njene sestre in mama so mrtve. 1389 02:04:40,069 --> 02:04:44,610 Ja, Mollie? Moja... Moja žena je. 1390 02:04:48,153 --> 02:04:53,361 Trenutno je zelo bolna. Njen mož Ernest Burkhart sem, zato... 1391 02:04:54,486 --> 02:04:55,944 Kdaj drugič jo obiščite. 1392 02:04:55,944 --> 02:04:59,777 Ta hip pa ne vem, kaj naj vam rečem. Ne počuti se dobro in... 1393 02:05:01,777 --> 02:05:03,153 Kaj pa jutri? 1394 02:05:03,153 --> 02:05:06,153 Jutri? No, to je... Prezgodaj je. 1395 02:05:06,153 --> 02:05:10,736 Samo... Kot sem rekel, ne počuti se dobro. 1396 02:05:10,736 --> 02:05:14,153 Ampak vrnite se... Pridite v petek, prav? 1397 02:05:15,527 --> 02:05:16,736 Je zdaj doma? 1398 02:05:20,403 --> 02:05:23,236 Sladkorno bolezen ima, veste? Ja. 1399 02:05:23,236 --> 02:05:25,777 - Tako? - Ja. 1400 02:05:25,777 --> 02:05:28,694 Počiva in jaz skrbim zanjo, zato... 1401 02:05:29,986 --> 02:05:32,861 Vrnite se v petek, prav? 1402 02:05:34,194 --> 02:05:35,944 - V petek? - Ja. V petek. 1403 02:05:35,944 --> 02:05:38,111 Velja. Hvala, gospod. 1404 02:06:01,028 --> 02:06:05,777 To je John Wren. Prijatelj sestrične Mary. Svojce je prišel iskat. 1405 02:06:07,527 --> 02:06:09,320 - Dobrodošli v okraju Osage. - Hvala. 1406 02:06:11,652 --> 02:06:15,527 - Dobrodošli v Fairfaxu. - Dobrodošel v deželi Wahzhazhev. 1407 02:06:15,527 --> 02:06:18,902 Hvala. Rekli so mi, da imam v Hominyju osaške sorodnike. 1408 02:06:19,819 --> 02:06:20,902 Od kod si? 1409 02:06:35,861 --> 02:06:38,569 Kralj, govoriti moram s tabo. Moram. Oprostite. 1410 02:06:38,569 --> 02:06:42,194 - Ne zdaj. Počakati boš moral. - Ne morem. 1411 02:06:42,194 --> 02:06:44,986 Ne morem. K meni so prišli. 1412 02:06:44,986 --> 02:06:46,986 - Kaj ti je? - Govoriti morava. 1413 02:06:47,986 --> 02:06:48,986 Kaj je narobe? 1414 02:06:51,445 --> 02:06:52,445 Ernest. 1415 02:06:53,902 --> 02:06:57,903 Skrbi me, Kralj. K meni so prišli. Zasebni preiskovalci. 1416 02:07:00,819 --> 02:07:02,611 - K tebi? - K meni, ja. 1417 02:07:02,611 --> 02:07:04,694 - Kdo ti je to rekel? - Ne vem, kaj so hoteli. 1418 02:07:04,694 --> 02:07:07,903 - Preprosto so prišli k meni. - Kaj si naredil? 1419 02:07:07,903 --> 02:07:10,569 Skrbi me, prav? Nekaj so vedeli. 1420 02:07:15,652 --> 02:07:17,361 - Vedeli bodo. - Pomiri se. 1421 02:07:17,361 --> 02:07:22,069 - Kralj, takoj se morava pogovoriti. - Pomiriti se moraš. 1422 02:07:22,069 --> 02:07:23,652 - Me razumeš? - Ja. 1423 02:07:23,652 --> 02:07:25,236 - Zberi se. - Ja. 1424 02:07:25,236 --> 02:07:28,486 - Zberi se in se pomiri. - Poskušam se. Ampak... 1425 02:07:28,486 --> 02:07:29,861 Pomiri se. 1426 02:07:29,861 --> 02:07:32,445 - Kdaj se bova pogovorila? - Takoj! 1427 02:07:32,445 --> 02:07:35,361 - Pozneje. Ne zdaj. - Prav. 1428 02:07:38,903 --> 02:07:40,236 - Kralj, kaj... - Ne zdaj. 1429 02:08:11,736 --> 02:08:16,278 Ste tu, ker so ubili McBrida? Tistega belca? 1430 02:08:17,111 --> 02:08:19,153 Ali ker smo morali v Washington 1431 02:08:19,153 --> 02:08:23,694 in vladi ZDA plačati 20.000 dolarjev, da so vas poslali sem? 1432 02:08:26,111 --> 02:08:28,986 Mislim, da še lahko ugotovimo, kdo to počne. 1433 02:08:30,069 --> 02:08:31,320 Kdo? 1434 02:08:31,320 --> 02:08:33,445 Ogromno ljudi je umrlo. 1435 02:08:34,652 --> 02:08:35,986 Na stotine. 1436 02:08:35,986 --> 02:08:38,861 Včasih bi se z njimi spopadli. 1437 02:08:38,861 --> 02:08:41,819 Ko sem se bojeval v boksarski vstaji, 1438 02:08:41,819 --> 02:08:44,736 sem sovražnika videl in vedel, koga moram ubiti. 1439 02:08:45,652 --> 02:08:48,694 Če bi te ljudi lahko našli, bi jih ubili. 1440 02:08:52,111 --> 02:08:55,944 Ne. 25.000 dolarjev za Henryja Roana. 1441 02:08:55,944 --> 02:08:59,236 Že več mesecev je mrtev. 1442 02:08:59,236 --> 02:09:01,403 Samo zavarovalnino mi izplačajte. 1443 02:09:01,403 --> 02:09:04,403 V Denverju izpodbijajo zahtevek. 1444 02:09:04,403 --> 02:09:06,778 - Kdo ste? - J. T. Jones iz Denverja. 1445 02:09:06,778 --> 02:09:11,819 J. T. Jones, nekaj vam bom povedal. To zadeva Fairfax, ne Denver. 1446 02:09:11,819 --> 02:09:14,153 Denver izpodbija zahtevek. 1447 02:09:14,153 --> 02:09:17,111 Vztrajno omenjate Denver. V Fairfaxu smo. 1448 02:09:17,111 --> 02:09:20,403 Zavarovalnino za Roana hočem. Napišite ček. 1449 02:09:20,403 --> 02:09:23,278 G. Hale, brez odločitve iz Denverja ne morem... 1450 02:09:23,278 --> 02:09:25,652 - Veste, kdo sem? - Da. 1451 02:09:25,652 --> 02:09:28,611 Ne boste spoštovali police? Ne boste je izplačali? 1452 02:09:28,611 --> 02:09:31,028 - Ne. - To boste obžalovali. 1453 02:09:31,028 --> 02:09:33,611 Zavarovalničar, to boste obžalovali. 1454 02:09:37,153 --> 02:09:38,652 Gospoda, vstopita. 1455 02:09:47,736 --> 02:09:50,070 - G. Hale? - Ja. 1456 02:09:50,070 --> 02:09:51,694 CJ Robinson je tukaj. 1457 02:09:51,694 --> 02:09:53,361 - G. Hale. - CJ. 1458 02:09:55,111 --> 02:09:56,819 Boste dali ponudbo? 1459 02:09:57,778 --> 02:10:02,652 - Najprej se bom razgledal. - Prav. Ampak bodite hitri. 1460 02:10:06,694 --> 02:10:08,861 Nima obraza. 1461 02:10:10,487 --> 02:10:12,320 Njeno glavo so vzeli. 1462 02:10:12,903 --> 02:10:17,569 Nismo je izkadili v nebo. Wah-kon-tah je ne bo poznal. 1463 02:10:18,819 --> 02:10:20,527 Prekadili smo hišo. 1464 02:10:21,153 --> 02:10:24,569 Prekadili smo hišo, ljubica. Samo ne spomniš se. 1465 02:10:25,320 --> 02:10:26,527 Ne spomniš se. 1466 02:10:27,320 --> 02:10:32,320 Tu sva bila z Billom, Reto, Josephom in Bertho. 1467 02:10:32,320 --> 02:10:35,487 Vsi smo bili skupaj. Skupaj smo bili več ur. 1468 02:10:35,487 --> 02:10:38,070 Samo ne spomniš se. 1469 02:10:50,694 --> 02:10:51,819 Mollie? 1470 02:11:01,861 --> 02:11:03,487 Počivaj. 1471 02:11:09,362 --> 02:11:13,153 James in David Shoun, iz Preiskovalnega urada sva. 1472 02:11:13,153 --> 02:11:15,944 Vprašanja o smrti Anne Brown imava. 1473 02:11:18,195 --> 02:11:19,694 Obleci se. Takoj se vrneva. 1474 02:11:23,278 --> 02:11:27,070 K sodniku morate. 1475 02:11:27,070 --> 02:11:30,195 On ima dosje o smrti Anne Brown. 1476 02:11:30,778 --> 02:11:32,903 Izginil je z njegove mize. 1477 02:11:33,527 --> 02:11:36,986 - Potem morate k pogrebniku Turtonu. - Turtonu. 1478 02:11:36,986 --> 02:11:41,320 Ja. On ima vse podrobnosti. 1479 02:11:41,861 --> 02:11:44,861 - Obdržal je lobanjo, kajne, David? - Ja. 1480 02:11:44,861 --> 02:11:47,778 Tudi pri njem sva bila. Zato sva tukaj. 1481 02:11:48,945 --> 02:11:51,153 Sta izgubila kroglo, ki jo je ubila? 1482 02:11:52,694 --> 02:11:55,236 Ne, ker je nisva našla. 1483 02:11:56,694 --> 02:11:59,778 Ste možgane razmesarili, ker ste iskali kroglo? 1484 02:12:01,153 --> 02:12:02,403 Tako je. 1485 02:12:03,278 --> 02:12:06,861 Truplo je bilo v zelo slabem stanju, ker je bila mrtva pet ali... 1486 02:12:06,861 --> 02:12:09,195 - Šest. Šest dni. - Šest dni. 1487 02:12:09,195 --> 02:12:11,819 In potem smo jo izkopali. 1488 02:12:13,195 --> 02:12:15,445 Zakaj sta truplo razsekala na koščke 1489 02:12:15,445 --> 02:12:18,153 in meso z okončin odsekala z mesarico? 1490 02:12:18,694 --> 02:12:20,569 Kroglo sva iskala. 1491 02:12:22,278 --> 02:12:25,236 Nisva je mogla najti. Ja. 1492 02:12:25,236 --> 02:12:28,278 Veste, ta zadeva je za indijanski plemenski svet. 1493 02:12:28,278 --> 02:12:29,736 Pojdite k poglavarju... 1494 02:12:29,736 --> 02:12:31,237 - Bonnicastlu. - Ja. 1495 02:12:31,237 --> 02:12:32,569 Kaj mi bo povedal? 1496 02:12:33,153 --> 02:12:37,028 To je indijanska dežela. Govorite z Indijanci. 1497 02:12:37,611 --> 02:12:39,111 Če dovolita... 1498 02:12:39,945 --> 02:12:41,945 Glej, glej, glej. 1499 02:12:42,986 --> 02:12:44,653 Zakaj ste se tako obirali? 1500 02:12:46,111 --> 02:12:49,445 Šele pred enim tednom so me napotili sem. 1501 02:12:50,111 --> 02:12:54,736 - Kdo vas je napotil? Predsednik? - Ne, gospod. J. Edgar Hoover. 1502 02:12:54,736 --> 02:12:56,487 Ne poznam ga. 1503 02:12:59,403 --> 02:13:02,861 Menda ste kralj Osaškega hribovja. 1504 02:13:02,861 --> 02:13:05,445 In moj pravi sogovornik. 1505 02:13:06,028 --> 02:13:10,320 Lahko vam povem svoje mnenje. Najverjetneje je za te smrti 1506 02:13:11,528 --> 02:13:16,153 kakšna tolpa od drugod, morda zamorci. 1507 02:13:16,819 --> 02:13:20,195 - Ste videli, kaj je bilo v Tulsi? - Sem, gospod. 1508 02:13:20,195 --> 02:13:22,653 Ampak morda imajo samo smolo. 1509 02:13:23,945 --> 02:13:29,653 Anna Brown je imela strupen jezik. Samo vprašanje časa je bilo. 1510 02:13:30,237 --> 02:13:33,653 Henry Roan je bil melanholik. To gotovo veste. 1511 02:13:34,487 --> 02:13:38,986 No, Charlie Whitehorn pa je bil prava dušica. 1512 02:13:39,569 --> 02:13:41,819 Pa drugi mrtvi Osagi? 1513 02:13:42,403 --> 02:13:45,861 - Petindvajset, zdaj že skoraj trideset. - Ja. 1514 02:13:45,861 --> 02:13:49,569 To je zame prej epidemija kot smola. 1515 02:13:49,569 --> 02:13:52,986 S sodnikom se morate pogovoriti. 1516 02:13:52,986 --> 02:13:57,487 Sem že. Obiskal sem ga. Ni mi bil v pomoč. 1517 02:13:57,487 --> 02:14:01,778 - Ne? Pa poglavar? - Tudi njega sem obiskal. 1518 02:14:03,445 --> 02:14:05,653 Rekla sta, naj stopim do vas. 1519 02:14:07,320 --> 02:14:11,237 Želimo končati to umiranje, ampak to ni pravi kraj za to. 1520 02:14:11,237 --> 02:14:14,111 Z veseljem bom odgovoril na vsa vaša vprašanja. 1521 02:14:14,111 --> 02:14:17,861 Dobiva se kje drugje. Tole pa res ni primeren kraj. 1522 02:14:19,528 --> 02:14:21,903 Nič, poiskal vas bom pozneje. 1523 02:14:22,528 --> 02:14:25,487 Hvala za vas čas. Oprostite, ker sem zmotil britje. 1524 02:14:25,487 --> 02:14:29,611 Je že v redu. Čakal bom, da se oglasite. 1525 02:14:45,362 --> 02:14:46,362 Hej, Blackie. 1526 02:14:47,694 --> 02:14:48,736 Ne obračaj se. 1527 02:14:50,528 --> 02:14:53,528 Vlada je poslala svoje ljudi. Preveč sprašujejo. 1528 02:14:55,403 --> 02:14:56,653 Svoje sem odslužil. 1529 02:14:57,694 --> 02:15:00,653 V težkih časih nima smisla ostajati tukaj. 1530 02:15:01,487 --> 02:15:04,028 Dolgujem ti za tisto zadevo za mojega nečaka. 1531 02:15:04,945 --> 02:15:08,112 Po polomiji s kabrioletom nisi stegnil jezika. 1532 02:15:09,278 --> 02:15:13,903 Za nekaj časa pojdi drugam. Zapusti mesto. 1533 02:15:14,694 --> 02:15:16,653 Pojdi v Drumright. 1534 02:15:19,028 --> 02:15:20,487 - V Drumright? - Ja. 1535 02:15:21,778 --> 02:15:26,237 Poskusi prispeti zgodaj. Zamorski hišnik odpre ob zori. 1536 02:15:30,195 --> 02:15:32,153 Hvala za izplačilo. 1537 02:15:34,694 --> 02:15:36,278 Prekleto! 1538 02:15:41,611 --> 02:15:43,445 - Roke kvišku! - Ne gani se! 1539 02:15:44,778 --> 02:15:45,778 Hudirja. 1540 02:15:49,404 --> 02:15:52,903 Plié in pokonci. 1541 02:15:52,903 --> 02:15:55,820 Bill, hvala za podporo temu mestu 1542 02:15:55,820 --> 02:15:58,237 in vsemu, kar si naredil za ta kraj. 1543 02:15:58,237 --> 02:16:00,487 Zdaj pa še ta lepa plesna šola. 1544 02:16:01,445 --> 02:16:05,278 Gospe in gospodje, g. Bill Hale, naš pokrovitelj. 1545 02:16:11,611 --> 02:16:15,903 S tem darilom te vabimo k nam, da nas blagosloviš z medicino. 1546 02:16:18,528 --> 02:16:19,820 To si naredila ti? 1547 02:16:20,404 --> 02:16:21,902 So hčerke dobile ponija? 1548 02:16:21,902 --> 02:16:24,653 - So. Hvala, Bill. - Malenkost. 1549 02:16:26,319 --> 02:16:31,569 Bob, nocoj budno pazi na svojo trgovino. 1550 02:16:31,569 --> 02:16:36,237 Menda jo nameravajo oropati nocoj ob 23. uri. 1551 02:16:37,860 --> 02:16:40,527 Zaradi dragih kamnov, ki si jih skril. 1552 02:16:42,445 --> 02:16:43,778 Dva belca in zamorec. 1553 02:16:45,986 --> 02:16:47,236 Hvala, brat. 1554 02:16:48,237 --> 02:16:49,277 Malenkost. 1555 02:16:53,778 --> 02:16:57,777 Acie, še preostanek, ki ga dolgujem. Zelo sem hvaležen. 1556 02:16:59,445 --> 02:17:01,778 Saj veš, da so tu zvezni agenti, ne? 1557 02:17:02,611 --> 02:17:05,860 Preiskujejo tisto eksplozijo. 1558 02:17:07,362 --> 02:17:11,528 To ni zvezna, ampak indijanska zemlja. Nobenih težav ne bo. 1559 02:17:17,070 --> 02:17:18,819 Odpravi se kam. 1560 02:17:20,695 --> 02:17:24,445 Dobro priložnost imam zate, če mi dovoliš, da ti povem. 1561 02:17:29,404 --> 02:17:31,404 - Seveda. - Dobro. 1562 02:17:51,028 --> 02:17:52,027 Daj! 1563 02:17:57,569 --> 02:17:59,945 Stoj, zalega tatinska! 1564 02:18:23,070 --> 02:18:24,404 Pozdravljeni. 1565 02:18:28,487 --> 02:18:30,112 Je to tabor Henryja Grammerja? 1566 02:18:31,028 --> 02:18:32,861 Morda veste, kje je? 1567 02:18:33,445 --> 02:18:38,027 Spustil se je angel in ga ovil s svojimi velikimi belimi krili. 1568 02:18:38,653 --> 02:18:40,653 Zdaj se cvre v peklu. 1569 02:18:51,486 --> 02:18:52,570 Kdaj je bilo to? 1570 02:18:52,570 --> 02:18:53,945 Včeraj. 1571 02:19:05,195 --> 02:19:06,528 Odloži, brat. 1572 02:19:06,528 --> 02:19:08,445 - Kaj je? - Stopi ven. 1573 02:19:10,320 --> 02:19:11,736 Prekleto. Končal sem. 1574 02:19:13,528 --> 02:19:14,611 Kaj je? 1575 02:19:16,404 --> 02:19:17,404 Hej, Byron. 1576 02:19:25,237 --> 02:19:26,279 Kaj je? 1577 02:19:26,861 --> 02:19:27,862 Ernest, 1578 02:19:28,862 --> 02:19:32,694 če te bodo obtožili, če se bo kaj zgodilo, se boš izmazal. 1579 02:19:33,279 --> 02:19:34,778 - Kaj? - Izmazal se boš. 1580 02:19:34,778 --> 02:19:36,236 Ne razumem. 1581 02:19:37,279 --> 02:19:39,611 Česa me bodo obtožili? Česa le? 1582 02:19:39,611 --> 02:19:42,903 Ernest, veliko prijateljev imam. Zelo veliko. 1583 02:19:42,903 --> 02:19:45,279 To pomeni, da imam najboljše odvetnike. 1584 02:19:45,279 --> 02:19:48,279 Varujejo me. Tudi tebe bodo. 1585 02:19:48,279 --> 02:19:51,736 Ni ti treba skrbeti. Nihče se ne bo spravil nate, sinko. 1586 02:19:52,528 --> 02:19:53,611 Hvala, Kralj. 1587 02:19:54,611 --> 02:19:56,154 - Kaj je? - Samo... 1588 02:19:56,154 --> 02:19:59,570 - Kaj? Kaj je? - Želodec ga daje. 1589 02:20:00,195 --> 02:20:03,570 - Si v redu? - Ja. Myrtie je vsa iz sebe. 1590 02:20:03,570 --> 02:20:07,903 Willie je histerična. In nisem... Ne vem, kaj... 1591 02:20:07,903 --> 02:20:09,987 Ne vem, kaj naj naredim. 1592 02:20:11,487 --> 02:20:13,695 Ampak zdajle moraš podpisati tole. 1593 02:20:14,862 --> 02:20:19,570 Če se ti kaj zgodi, mora deležnina ostati v družini. To je edina pot. 1594 02:20:21,528 --> 02:20:23,903 Ostati mora v družini. To veš. 1595 02:20:24,611 --> 02:20:27,695 Če se mi kaj zgodi... Kaj? 1596 02:20:28,945 --> 02:20:30,945 Če se mi kaj zgodi? Kaj naj bi se pa mi? 1597 02:20:30,945 --> 02:20:34,112 Nič se ti ne bo zgodilo. To je zgolj formalnost. 1598 02:20:34,112 --> 02:20:38,404 Nič se ti ne bo zgodilo, ker bom poskrbel, da se ti ne bo. 1599 02:20:40,611 --> 02:20:44,695 - Si ti podpisal ta dokument? - O ja. Podpisal ga je. 1600 02:20:44,695 --> 02:20:46,112 Moja žena ni bolna. 1601 02:20:47,028 --> 02:20:48,862 Pa je vseeno podpisal. 1602 02:20:49,446 --> 02:20:51,028 Vsi moramo. 1603 02:20:51,028 --> 02:20:54,528 Tako bo denar zagotovo ostal v družini. 1604 02:20:59,154 --> 02:21:00,195 Hej, sinko... 1605 02:21:00,737 --> 02:21:03,237 - Byron, pusti naju sama. - Seveda, Kralj. 1606 02:21:09,862 --> 02:21:12,570 - Si v redu? - Ja, sem... 1607 02:21:13,653 --> 02:21:16,611 V redu sem. Pa že. 1608 02:21:16,611 --> 02:21:19,528 Te ni strah? Ker nimaš razloga za strah. 1609 02:21:19,528 --> 02:21:20,611 Ne, ni me... 1610 02:21:23,070 --> 02:21:24,695 Ji daješ injekcije? 1611 02:21:25,446 --> 02:21:26,653 Injekcije? Ja. 1612 02:21:27,404 --> 02:21:30,611 Ja, počnem to, kar moram. 1613 02:21:30,611 --> 02:21:33,611 - Dobi ves odmerek? - Ja. 1614 02:21:34,737 --> 02:21:38,528 - Ne pozabi, vsega ji moraš dati. - Saj ji ga, Kralj. 1615 02:21:39,070 --> 02:21:43,362 Počnem to, kar smo rekli. Skrbim, da je tiho. Tiho je. 1616 02:21:43,362 --> 02:21:44,695 Poskrbi, da bo res. 1617 02:21:46,487 --> 02:21:51,195 Ernest, vem, da imaš rad Mollie. Tudi jaz jo imam rad. 1618 02:21:51,195 --> 02:21:55,737 Ampak dejstvo je, da bo umrla. 1619 02:21:58,195 --> 02:21:59,279 To veš. 1620 02:21:59,945 --> 02:22:02,487 Tega ne moreva preprečiti. V božjih rokah je. 1621 02:22:03,404 --> 02:22:05,029 Bog jo čaka. 1622 02:22:07,945 --> 02:22:12,737 Stati ji moraš ob strani in ji dajati to zdravilo, da ji ublažiš bolečine. 1623 02:22:13,362 --> 02:22:15,362 Ne boš obžaloval 1624 02:22:15,362 --> 02:22:19,029 časa z njo, preden se vrne v večnost. 1625 02:22:19,029 --> 02:22:20,737 Tega ne boš obžaloval. 1626 02:22:22,820 --> 02:22:24,195 Zdaj si močen. 1627 02:22:25,611 --> 02:22:27,195 Drži? Močen si. 1628 02:22:27,195 --> 02:22:28,279 Ja. 1629 02:22:29,029 --> 02:22:30,653 Stoj ji ob strani. 1630 02:22:33,070 --> 02:22:34,695 In podpisati moraš tole. 1631 02:22:40,404 --> 02:22:43,154 - To naj podpišem? - Moraš, sinko. 1632 02:22:45,695 --> 02:22:46,862 Prav, Kralj. 1633 02:23:22,362 --> 02:23:23,487 Fantje, dober večer. 1634 02:23:24,612 --> 02:23:25,695 John. 1635 02:23:27,487 --> 02:23:29,528 Do zdaj sem izvedel tole. 1636 02:23:29,528 --> 02:23:33,362 Včeraj sem bil v Ralstonu. 1637 02:23:33,362 --> 02:23:35,945 Srečal sem starega Alvina Reynoldsa. 1638 02:23:37,029 --> 02:23:39,154 Veliko mi je povedal. 1639 02:23:39,862 --> 02:23:42,029 Poznal sem vse umorjene Indijance. 1640 02:23:43,029 --> 02:23:47,570 Zastrupljeno pijačo so dajali psom, da bi videli, kaj bo. 1641 02:23:48,195 --> 02:23:49,987 Celo kojote so ubijali. 1642 02:23:50,945 --> 02:23:52,778 Za kojote mi ni mar, 1643 02:23:52,778 --> 02:23:56,695 vendar jih ni prav tako ubijati. Lahko bi naravno poginili. 1644 02:23:56,695 --> 02:24:00,279 Zet mi pravi, naj molčim, 1645 02:24:00,279 --> 02:24:02,737 sicer bodo ubili tudi mene. 1646 02:24:02,737 --> 02:24:06,404 Kmalu bom umrl, zato vam bom izdal storilce. 1647 02:24:08,487 --> 02:24:10,195 Sedel sem tukaj 1648 02:24:10,904 --> 02:24:15,737 in videl, kako Byron Burkhart pelje Anno Brown po tej cesti. 1649 02:24:19,404 --> 02:24:22,070 Zadaj sta sedela Kelsie Morrison in njegova žena. 1650 02:24:23,070 --> 02:24:26,237 Anno so dobro napili. 1651 02:24:26,237 --> 02:24:30,820 Bili so skupaj. Kelsie, Byron in Anna. 1652 02:24:31,737 --> 02:24:32,945 Ne lažem. 1653 02:24:33,612 --> 02:24:34,737 Kelsie Morrison? 1654 02:24:37,154 --> 02:24:42,279 Kelsie Morrison tihotapi drogo in viski iz Fort Wortha v New Orleans in Dallas. 1655 02:24:43,154 --> 02:24:46,070 Se spomniš Billa Stepsona, metalca lasa? 1656 02:24:46,070 --> 02:24:49,612 Umrl je zaradi koruznega viskija. Niso uvedli preiskave. 1657 02:24:50,528 --> 02:24:52,237 Bill je bil poročen s Tillie. 1658 02:24:53,321 --> 02:24:56,528 Kelsie je pustil svojo prvo ženo Catherine 1659 02:24:56,528 --> 02:24:59,862 in se s Tillie poročil dva tedna po Billovi smrti. 1660 02:25:02,570 --> 02:25:05,321 Dva meseca pozneje je Tillie ugonobil strup. 1661 02:25:06,237 --> 02:25:08,570 Kelsie je z njenima otrokoma pobegnil v Mehiko, 1662 02:25:08,570 --> 02:25:13,029 a se je vrnil, ker mu je odvetnik rekel, da bo sicer v veliko večji godlji. 1663 02:25:15,820 --> 02:25:19,570 Mrtva žena je imela dva otroka. Moj priimek imata. 1664 02:25:20,321 --> 02:25:23,362 Če ju posvojim 1665 02:25:23,362 --> 02:25:26,862 in umreta, ali bom njune posesti podedoval jaz? 1666 02:25:26,862 --> 02:25:28,154 Osaga sta. 1667 02:25:28,154 --> 02:25:31,237 Eden samo napol, vendar prejemata deležnino. 1668 02:25:32,446 --> 02:25:35,237 Kelsie, se zavedaš, da mi to kaže, 1669 02:25:35,237 --> 02:25:38,196 da nameravaš otroka posvojiti in ju ubiti? 1670 02:25:38,904 --> 02:25:42,112 Ne, če ni zakonito in ne bom dobil denarja. 1671 02:25:42,112 --> 02:25:43,612 Potem ju ne bom. 1672 02:25:52,279 --> 02:25:53,528 Kelsie Morrison? 1673 02:25:54,154 --> 02:25:56,362 - Kdo? - Kelsie Morrison. 1674 02:25:56,362 --> 02:25:58,112 Lloyd Miller sem. 1675 02:25:58,112 --> 02:26:00,779 Lloyd, pridi sem. Pogovorimo se o tem. 1676 02:26:04,070 --> 02:26:06,237 Kelsiejevo podjetnost občudujem. 1677 02:26:07,945 --> 02:26:09,237 Za to se mi je zahvalil. 1678 02:26:09,237 --> 02:26:13,237 - Kelsie, občudujem tvojo podjetnost. - Hvala. 1679 02:26:13,237 --> 02:26:16,945 Kaj nam lahko poveš o Byronu in Ernestu Burkhartu in tistih umorih? 1680 02:26:18,196 --> 02:26:19,612 Byron in Ernest Burkhart? 1681 02:26:21,362 --> 02:26:23,321 Lahko si pomagamo. 1682 02:26:26,987 --> 02:26:31,862 Zelo dobro se znam vključiti. Wahzhazhe mi povedo marsikaj. 1683 02:26:33,446 --> 02:26:36,612 Tudi prijatelj očeta Alberta sem. Zaupal se mi je. 1684 02:26:37,488 --> 02:26:40,279 Povedal mi je, kaj se dogaja z Mollie Burkhart. 1685 02:26:42,362 --> 02:26:43,820 Boji se za življenje. 1686 02:26:46,362 --> 02:26:48,362 Je povedal, koga se najbolj boji? 1687 02:26:52,945 --> 02:26:54,154 Daj no, Tom. 1688 02:26:55,987 --> 02:27:00,279 Več možnosti imaš, da nekoga obsodiš za grobost do psa kot za uboj Indijanca. 1689 02:27:15,071 --> 02:27:16,488 To je ranč Billa Hala. 1690 02:27:29,695 --> 02:27:32,363 Prejšnji mesec sem mu prodal protipožarno polico. 1691 02:27:33,737 --> 02:27:36,779 Zavarovalničar, zjutraj boste imeli delo. 1692 02:30:12,363 --> 02:30:13,987 Naslednji si. 1693 02:31:21,654 --> 02:31:22,695 No... 1694 02:31:25,029 --> 02:31:26,488 Pa dajmo. 1695 02:31:28,029 --> 02:31:30,529 Pa začnimo. No... 1696 02:31:31,737 --> 02:31:34,946 Nekaj vam moram povedati. Veste... 1697 02:31:36,570 --> 02:31:41,196 Nekaj vam moram povedati. Moja žena je zelo bolna. 1698 02:31:41,196 --> 02:31:45,862 K njej moram. Zelo je bolna. 1699 02:31:45,862 --> 02:31:48,029 Sinko, pridi. 1700 02:31:49,404 --> 02:31:54,071 Moram govoriti z ženo. Ne počuti se dobro, zato... 1701 02:31:54,987 --> 02:31:56,612 Šla bova domov in... 1702 02:31:57,363 --> 02:31:59,695 Šla bova domov in poskrbela zanjo, prav? 1703 02:31:59,695 --> 02:32:01,446 - V redu, sinko. - Poba. 1704 02:32:01,446 --> 02:32:07,154 Vse ste narobe razumeli. Domišljate si, da veste, ampak ne veste. 1705 02:32:08,695 --> 02:32:11,113 - Sinko, pojdi z njim, prav? - Dobro. 1706 02:32:12,071 --> 02:32:13,779 Moja žena je zelo bolna! 1707 02:32:14,904 --> 02:32:16,113 Zelo bolna je. 1708 02:32:25,570 --> 02:32:26,779 Smem... 1709 02:32:29,029 --> 02:32:30,238 Smem sesti? 1710 02:32:32,488 --> 02:32:33,695 Kar stali boste. 1711 02:32:41,696 --> 02:32:45,904 Pogovorimo se o umorih Rete in Billa Smitha ter Anne Brown. 1712 02:33:07,405 --> 02:33:09,029 Sesti moram. 1713 02:33:10,363 --> 02:33:12,821 Res je. Vendar stojite. 1714 02:33:14,696 --> 02:33:16,113 Zdaj stojim, 1715 02:33:17,946 --> 02:33:19,779 ampak se bom moral naspati. 1716 02:33:22,029 --> 02:33:26,071 Takole me ne morete več dolgo zadrževati. 1717 02:33:27,946 --> 02:33:31,154 Ste bili sami, ko ste pod hišo namestili razstrelivo, 1718 02:33:31,154 --> 02:33:32,946 ali je bil z vami Blackie Thompson? 1719 02:33:35,488 --> 02:33:36,696 Kdo? 1720 02:33:36,696 --> 02:33:38,279 Blackie Thompson. 1721 02:33:38,279 --> 02:33:40,196 Ne. Ni ga bilo blizu. 1722 02:33:43,363 --> 02:33:48,279 Slabo ga poznam. Samo v mestu sem ga videval. 1723 02:33:51,696 --> 02:33:53,904 Ste namestili razstrelivo pod hišo? 1724 02:33:53,904 --> 02:33:56,321 O nobenem razstrelivu ne vem. 1725 02:34:04,737 --> 02:34:07,071 Z njim niste oropali banke v Oiltonu, kajne? 1726 02:34:07,862 --> 02:34:08,862 Ne. 1727 02:34:10,737 --> 02:34:14,570 Blackieju Thompsonu ste leta 1921 pomagali 1728 02:34:14,570 --> 02:34:18,529 ukrasti vaš buick, 1729 02:34:18,529 --> 02:34:22,363 da bi zanj dobili zavarovalnino, drži? 1730 02:34:23,488 --> 02:34:24,529 Niste? 1731 02:34:25,446 --> 02:34:28,321 Nekaj časa sem mu dovolil voziti svojo koreto. 1732 02:34:28,946 --> 02:34:31,570 Rekel sem mu, da jo lahko uporablja. Ampak... 1733 02:34:32,488 --> 02:34:35,488 - Za kaj je hotel vaš avto? - Nimam pojma. 1734 02:34:36,988 --> 02:34:40,654 To ni moja stvar. Verjetno je hotel uživati. 1735 02:34:42,113 --> 02:34:46,321 Če bi si kdo hotel sposoditi moj avto, bi ga vprašal, zakaj. 1736 02:34:48,029 --> 02:34:53,529 Ljudje se hočejo včasih samo voziti. Ne sprašujem. 1737 02:34:54,821 --> 02:34:59,737 Ste mu ga posodili? Niste vprašali, zakaj? 1738 02:35:01,862 --> 02:35:02,862 Ja. 1739 02:35:04,154 --> 02:35:06,321 Prijazni ste. 1740 02:35:07,071 --> 02:35:11,113 Priznam. Posodil sem mu ga. 1741 02:35:13,779 --> 02:35:16,612 Posodil sem mu ga. Je to prepovedano? 1742 02:35:17,238 --> 02:35:18,238 Dobro. 1743 02:35:26,571 --> 02:35:28,154 Kako si, Ernest? 1744 02:35:32,571 --> 02:35:33,696 Blackie. 1745 02:35:43,779 --> 02:35:45,571 Smem govoriti z njim? 1746 02:35:46,863 --> 02:35:50,196 Se lahko z njim pogovorim na štiri oči? 1747 02:35:56,696 --> 02:35:58,363 So te dobili na svojo stran? 1748 02:35:59,946 --> 02:36:01,363 Mene? 1749 02:36:02,321 --> 02:36:04,405 Ne, niso me, Blackie. 1750 02:36:06,571 --> 02:36:10,529 No, zini. Kaj si jim povedal? 1751 02:36:10,529 --> 02:36:15,821 Da si mi dal dolar in pol, ko sem prišel iz zapora in hotel urediti s tabo. 1752 02:36:17,071 --> 02:36:19,612 Rekel si, da smo vsi poznali tveganje. 1753 02:36:19,612 --> 02:36:21,863 Ja, smo. Poznali smo ga. 1754 02:36:21,863 --> 02:36:25,779 - Ampak dal sem ti 20 dolarjev. - Ne. Dolar in pol si mi dal. 1755 02:36:25,779 --> 02:36:29,029 Nisem. Dal sem ti dv... Hotel sem ti dati dv... 1756 02:36:29,029 --> 02:36:32,446 Nak, dvajsetaka sem ti dal. Zdaj se spomnim. 1757 02:36:32,446 --> 02:36:33,988 - Nakladaš. - Poslušaj. 1758 02:36:35,863 --> 02:36:40,571 Povedati mi moraš to, kar si njim. Vse. Kaj si jim povedal? 1759 02:36:40,571 --> 02:36:42,321 - Vse. - Vse? 1760 02:36:42,321 --> 02:36:46,071 Ja. Povedal sem jim, kakšna frdamana žida sta s stricem. 1761 02:36:46,654 --> 02:36:47,654 Žida? 1762 02:36:47,654 --> 02:36:50,447 Za policaja v Drumrightu sem dobil dosmrtno. 1763 02:36:50,447 --> 02:36:55,113 Ernest, odkrit bom. Ne boš zdržal zapora. 1764 02:36:55,113 --> 02:36:56,946 Raje jim vse povej. 1765 02:36:56,946 --> 02:37:00,113 Za svoje dobro in dobro družine. Za svoje veselje. 1766 02:37:00,113 --> 02:37:03,029 Tole ti povem. Res si zabit kot štirna. 1767 02:37:03,029 --> 02:37:04,280 - Veš to? - Aja? 1768 02:37:04,280 --> 02:37:07,529 Ja. Ob prvi priložnosti vse sčvekaš. 1769 02:37:07,529 --> 02:37:12,280 - Bila naj bi partnerja. Nisem kriv, da... - Partnerja? 1770 02:37:12,280 --> 02:37:14,612 Da so te dobili z avtom, teslo. 1771 02:37:14,612 --> 02:37:17,405 Partnerja? En klinc si mi dal. 1772 02:37:17,405 --> 02:37:20,029 Nekaj ti bom povedal. Hale ima načrt. 1773 02:37:20,029 --> 02:37:24,696 Govori bom z njim in poskrbel, da te ne bo vključil, ker si tak zarukanec. 1774 02:37:24,696 --> 02:37:27,238 Vedno je govoril, da si zarukan. Veš? 1775 02:37:27,238 --> 02:37:30,488 To je načrt. Sedim zaradi njegovega načrta. 1776 02:37:46,155 --> 02:37:47,155 Mollie... 1777 02:38:00,863 --> 02:38:04,113 Si resničen? 1778 02:38:07,738 --> 02:38:09,030 Lahko bi bil. 1779 02:38:28,321 --> 02:38:30,155 V redu. Dovolj je. 1780 02:38:35,738 --> 02:38:37,904 Ernest, dober človek si, kajne? 1781 02:38:39,447 --> 02:38:42,447 Ja, gospod. Sem. Mislim, da sem. 1782 02:38:43,863 --> 02:38:46,363 Misliš? Si ali nisi? 1783 02:38:47,321 --> 02:38:49,529 Sem, gospod. Sem. 1784 02:38:49,529 --> 02:38:51,238 Imaš rad ženo in otroke? 1785 02:38:52,571 --> 02:38:53,612 Ja, gospod. 1786 02:38:53,612 --> 02:38:55,447 Domovini si služil v pehoti. 1787 02:38:56,280 --> 02:38:59,113 Ne verjamem, da si načrtoval tako življenje. 1788 02:39:02,696 --> 02:39:07,738 Zdi se mi, da je tvoja družina doma 1789 02:39:09,238 --> 02:39:13,863 zate večji blagoslov kot tvoj stric Kralj Bill Hale. 1790 02:39:16,988 --> 02:39:21,863 Oba veva, da se predstavlja kot velik pravičnik. 1791 02:39:25,322 --> 02:39:26,863 Pa ni. 1792 02:39:31,071 --> 02:39:32,738 Zate ni naredil nič, sinko. 1793 02:39:34,779 --> 02:39:35,904 Samo... 1794 02:39:37,113 --> 02:39:42,447 Silil te je v slabe stvari in te izkoriščal zaradi tvoje dispozicije. 1795 02:39:48,863 --> 02:39:50,488 Začniva znova, prav? 1796 02:39:55,196 --> 02:39:56,238 Veste... 1797 02:39:59,738 --> 02:40:01,863 Rad bi šel domov k ženi. 1798 02:40:03,696 --> 02:40:04,988 Zato... 1799 02:40:06,946 --> 02:40:08,696 Povejte mi, kaj moram narediti. 1800 02:40:12,447 --> 02:40:14,946 Veš, kdo je ubil Henryja Roana? 1801 02:40:27,488 --> 02:40:28,696 Ne beži. 1802 02:40:32,821 --> 02:40:34,071 Aretirat sem te prišel. 1803 02:40:49,863 --> 02:40:52,238 Menda veš nekaj o umoru Henryja Roana. 1804 02:40:54,447 --> 02:40:56,905 Kaj? Nič ne vem. 1805 02:40:59,322 --> 02:41:04,529 Tu je moški, ki pravi, da je tvoj prijatelj in da veš nekaj o tem. 1806 02:41:05,946 --> 02:41:06,988 Kdo je? 1807 02:41:29,113 --> 02:41:30,738 Meni boste vse naprtili? 1808 02:41:32,821 --> 02:41:33,863 Tako je. 1809 02:41:41,155 --> 02:41:42,447 Prinesite svinčnike. 1810 02:41:58,571 --> 02:42:01,071 Kje je moj mož? 1811 02:42:01,696 --> 02:42:04,863 - Ima zdravnika? - Ne. Noče k zdravniku. 1812 02:42:05,696 --> 02:42:07,071 Odpeljiva jo. 1813 02:42:10,363 --> 02:42:11,405 Ste resnični? 1814 02:42:12,405 --> 02:42:13,405 Pripravljeni? 1815 02:42:19,071 --> 02:42:20,280 Gospa. 1816 02:42:21,197 --> 02:42:23,738 Kje je moj mož? 1817 02:42:24,863 --> 02:42:26,030 Pomagala vam bova. 1818 02:42:42,863 --> 02:42:46,155 Ga. Burkhart. Dva miligrama heroina. 1819 02:42:51,946 --> 02:42:53,155 Varujemo naj vas? 1820 02:42:59,946 --> 02:43:00,946 Pred kom? 1821 02:43:02,863 --> 02:43:06,571 Mojim stricem. 1822 02:43:11,571 --> 02:43:13,113 - Zdravo, Harve. - Bill. 1823 02:43:14,654 --> 02:43:19,489 Menda me iščejo. Vdat sem se prišel. 1824 02:43:19,489 --> 02:43:22,946 - Česa te obtožujejo? - Umora. Si lahko misliš? 1825 02:43:22,946 --> 02:43:26,072 - Bill, pretiravaš. - Aretiraj me, sinko. 1826 02:43:27,780 --> 02:43:30,571 - Ni treba. - V redu je. Daj, sinko. 1827 02:43:30,571 --> 02:43:33,696 - G. Hale, daste izjavo? - G. Hale! 1828 02:43:33,696 --> 02:43:37,696 - Kaj veste o umorih? - Samo izjavo? Nedolžen sem. 1829 02:43:37,696 --> 02:43:41,489 Nedolžen kot otrok. Še bolj. 1830 02:43:41,489 --> 02:43:42,654 G. Hale! 1831 02:43:42,654 --> 02:43:46,780 Kdaj bom smel govoriti z ženo? Rekli ste, da jo bom videl, če bom pričal. 1832 02:43:46,780 --> 02:43:49,155 Trenutno je v bolnišnici v Pawhuski. 1833 02:43:49,155 --> 02:43:51,905 V bolnišnici je? Je v redu? 1834 02:43:52,447 --> 02:43:53,654 Ne. 1835 02:43:54,197 --> 02:43:56,280 Povejte ji, da imam pismo zanjo. 1836 02:43:56,280 --> 02:44:00,738 - G. Burkhart, kam vas peljejo? - Za nekaj časa odhajam. 1837 02:44:00,738 --> 02:44:01,988 Kam vas peljejo? 1838 02:44:05,072 --> 02:44:06,322 Kam me peljete? 1839 02:44:06,322 --> 02:44:09,696 Ničesar te ne obtožujemo, ker boš pričal. 1840 02:44:09,696 --> 02:44:11,863 Vem, da hočeš k Mollie in otrokom, 1841 02:44:11,863 --> 02:44:14,364 ampak začasno te bomo odpeljali drugam, 1842 02:44:14,364 --> 02:44:17,489 da Hale ne bo mogel do tebe. Razumeš? 1843 02:44:29,738 --> 02:44:32,364 Za zapisnik. Kje trenutno bivate? 1844 02:44:32,364 --> 02:44:33,863 V kaznilnici. 1845 02:44:33,863 --> 02:44:36,738 - Kolikšna je kazen? - Dosmrtna. 1846 02:44:36,738 --> 02:44:39,238 - Za rop v Drumrightu, kajne? - Tako je. 1847 02:44:39,238 --> 02:44:42,529 William Hale vam je nastavil, drži? 1848 02:44:42,529 --> 02:44:46,571 Res je. Ja. Hecno, ne? 1849 02:44:47,447 --> 02:44:48,447 Narekoval bom. 1850 02:44:49,529 --> 02:44:53,155 "Ne obsojajte." Napisal William K. Hale. 1851 02:44:53,155 --> 02:44:55,905 Kdo vam je naročil umor Billa in Rete Smith? 1852 02:44:56,946 --> 02:44:58,696 William Hale in Ernest Burkhart. 1853 02:44:59,655 --> 02:45:01,863 Ste v stikih z g. Halom? 1854 02:45:01,863 --> 02:45:04,529 Ja, sem. Pa sem res. 1855 02:45:04,529 --> 02:45:06,655 V mojo celico je spravil sporočilo. 1856 02:45:07,364 --> 02:45:11,738 - Da naj ubijem njegovega nečaka Ernesta. - G. Thompson. 1857 02:45:11,738 --> 02:45:14,655 Tudi najhujši zločinec sme zahtevati priložnost, 1858 02:45:14,655 --> 02:45:17,780 da pred porotno dokaže nedolžnost. Ne obsojajte. 1859 02:45:17,780 --> 02:45:21,447 Ja, napisal mi je, da mi lahko pomaga pobegniti. 1860 02:45:21,447 --> 02:45:26,155 Potem pa naj bi njegovega nečaka Ernesta peljal v Mehiko in ga ubil. 1861 02:45:26,155 --> 02:45:29,821 Odpisal sem mu, da ne bom pričal, če me spravi ven. 1862 02:45:30,447 --> 02:45:33,613 - In kako se je to izteklo za vas? - Kaj pa? 1863 02:45:34,322 --> 02:45:36,489 Halova obljuba o velikem begu. 1864 02:45:36,489 --> 02:45:40,863 Tu sem in govorim z vami, ne? Ni se izteklo prav dobro. 1865 02:45:40,863 --> 02:45:42,947 Ne obsojajte. 1866 02:45:43,863 --> 02:45:46,905 Pošljite Pawhuska Daily Journalu, Fairfax Chiefu, 1867 02:45:46,905 --> 02:45:50,155 - Hominy Journalu in Osage County News. - Prav, g. Hale. 1868 02:45:53,322 --> 02:45:54,571 Vajina mama hodi. 1869 02:45:57,447 --> 02:45:58,863 Mar ni čudovita? 1870 02:46:06,613 --> 02:46:07,988 Ostani odločen, sinko. 1871 02:46:09,655 --> 02:46:10,905 Tesna je pot. 1872 02:46:51,655 --> 02:46:55,155 Zahtevam zaseben pogovor z g. Burkhartom! 1873 02:46:55,155 --> 02:46:56,447 To je nezaslišano. 1874 02:46:56,447 --> 02:46:59,239 Ernest Burkhart je moja stranka! 1875 02:46:59,239 --> 02:47:00,738 To je prepovedano. 1876 02:47:00,738 --> 02:47:03,863 Zahtevam priložnost za pogovor z g. Burkhartom! 1877 02:47:03,863 --> 02:47:07,239 Ne more zastopati obeh, obtoženca in priče. 1878 02:47:07,239 --> 02:47:11,113 - To je protislovno. - Za dva meseca je izginil! 1879 02:47:11,738 --> 02:47:16,197 Pred pričanjem se nisem imel priložnosti pogovoriti z njim! 1880 02:47:16,197 --> 02:47:18,613 To je vplivanje na pričo! 1881 02:47:18,613 --> 02:47:22,655 G. Burkhart, je ta moški res vaš odvetnik? 1882 02:47:22,655 --> 02:47:24,405 Ne vem. 1883 02:47:26,155 --> 02:47:28,155 Nimam pogodbe z njim, vendar... 1884 02:47:30,113 --> 02:47:31,863 Pripravljen sem govoriti z njim. 1885 02:47:32,655 --> 02:47:35,571 G. sodnik, pravila to prepovedujejo. 1886 02:47:35,571 --> 02:47:37,905 Tožilstvo ne bo dovolilo 1887 02:47:37,905 --> 02:47:41,113 posvetovanja g. Hamiltona s to pričo 1888 02:47:41,113 --> 02:47:43,405 pred začetkom sojenja! 1889 02:47:45,447 --> 02:47:47,280 Wahzhazhi si zaslužijo pravico! 1890 02:47:47,280 --> 02:47:49,905 Izročite nam ga! Jaz bom njegov krvnik! 1891 02:47:49,905 --> 02:47:53,364 G. Burkharta bomo izročili v varstvo policistom. 1892 02:47:53,364 --> 02:47:55,239 Odpeljite ga. 1893 02:47:55,239 --> 02:47:58,738 Nadaljujemo jutri ob desetih. Izpraznite dvorano. 1894 02:48:37,822 --> 02:48:39,114 Žal mi je. 1895 02:48:41,530 --> 02:48:42,863 Za vse težave. 1896 02:48:57,447 --> 02:48:59,947 Odpeljala te bom domov. 1897 02:49:15,364 --> 02:49:16,364 Brat. 1898 02:49:17,863 --> 02:49:19,114 Brat. 1899 02:49:22,364 --> 02:49:26,738 Freeling in Hamilton hočeta, da nocoj prideš k Halu. Da se pogovorite. 1900 02:49:53,738 --> 02:49:55,155 Šerif. 1901 02:49:55,155 --> 02:49:56,322 Ernest. 1902 02:49:56,905 --> 02:49:58,155 Teta Myrtie. 1903 02:50:03,239 --> 02:50:07,697 Ernest, poznaš g. Soloweya? Iz podjetja Solowey Oil? 1904 02:50:07,697 --> 02:50:11,280 In seveda g. Kraceona iz podjetja Kraceon Oil? 1905 02:50:14,613 --> 02:50:16,072 Pridi, sedi. 1906 02:50:20,738 --> 02:50:22,780 Če boš pričal proti stricu, 1907 02:50:22,780 --> 02:50:27,822 vedi, da te bodo s tem držali v šahu do konca življenja. 1908 02:50:28,613 --> 02:50:31,697 Da te lahko obsodijo za Smithov umor 1909 02:50:31,697 --> 02:50:35,489 in da lahko preostanek življenja preživiš v zaporu. Razumeš? 1910 02:50:37,406 --> 02:50:40,571 Ne, verjetno nisem preveč temeljito razmislil o tem. Ampak... 1911 02:50:40,571 --> 02:50:45,447 Hočejo, da se obremeniš. Razumete? 1912 02:50:45,447 --> 02:50:48,863 Ne razume. Ne razume. 1913 02:50:48,863 --> 02:50:50,655 - Ernest! - Ja. 1914 02:50:51,322 --> 02:50:54,905 Če to narediš, boš umoril svojega strica. 1915 02:50:54,905 --> 02:50:57,989 Ernest, res hočeš, 1916 02:50:58,530 --> 02:51:02,155 da umre v zaporu? Hočeš, Ernest? 1917 02:51:02,155 --> 02:51:06,281 Ne. Seveda nočem tega, Myrtie. Veš, da nočem. 1918 02:51:06,281 --> 02:51:10,281 Da. Lahko mu rešiš življenje. 1919 02:51:10,281 --> 02:51:13,655 Rešuje te, teleban! 1920 02:51:24,281 --> 02:51:26,072 Bi šel rad domov? 1921 02:51:26,655 --> 02:51:27,822 Da. 1922 02:51:27,822 --> 02:51:29,947 - Bi rad videl ženo in otroke? - Da. 1923 02:51:32,322 --> 02:51:34,114 Ti vladni možje 1924 02:51:35,572 --> 02:51:39,197 so te pretepali in mučili. 1925 02:51:39,197 --> 02:51:42,822 Niso me. So mi pa dolgo odrekali spanec. 1926 02:51:42,822 --> 02:51:46,447 Ne! Pretepali so te! 1927 02:51:46,447 --> 02:51:49,197 - Da. Pretepali so me. - Hvala. 1928 02:51:56,905 --> 02:51:58,114 Sanjala sem. 1929 02:51:58,780 --> 02:51:59,822 Ja? 1930 02:52:00,489 --> 02:52:02,364 Šla sva v Colorado Springs. 1931 02:52:04,197 --> 02:52:09,197 Zaupal si mi vse skrivnosti in jaz sem jih zate spravila v škatlo. 1932 02:52:10,864 --> 02:52:13,864 Nato sva šla k reki in jih odvrgla. 1933 02:52:16,864 --> 02:52:18,281 Tam sva bila srečna. 1934 02:52:20,780 --> 02:52:24,197 Sem ti povedal, kako lepa si zdaj? Resno. 1935 02:52:27,655 --> 02:52:28,697 Žariš. 1936 02:52:30,697 --> 02:52:33,239 Inzulin deluje, kajne? 1937 02:52:34,655 --> 02:52:38,030 Rekel sem ti. Najprej bo slabše. 1938 02:52:40,239 --> 02:52:41,697 Kaj bo zdaj? 1939 02:52:42,572 --> 02:52:47,197 Mollie, vem samo to, da... Zelo zapleteno je. 1940 02:52:47,947 --> 02:52:50,822 Zakoni belcev so... 1941 02:52:51,822 --> 02:52:55,239 Včasih moraš narediti eno, čeprav naj bi naredil drugo. 1942 02:52:56,822 --> 02:53:00,613 Vem, da kot Osaginja to težko razumeš, ampak... 1943 02:53:00,613 --> 02:53:04,989 Zdaj moram povedati pravo resnico. 1944 02:53:05,697 --> 02:53:09,322 O tem, kako so me vladni možje prisilili, da lažem zanje. 1945 02:53:10,822 --> 02:53:14,864 Veš, da so me pretepali, Mollie? Pretepali so me. Me mučili. 1946 02:53:14,864 --> 02:53:18,530 Več dni mi niso dovolili spati, da bi si izmislil laži 1947 02:53:19,613 --> 02:53:22,905 in rekel, da je moj stric zagrešil tiste strahote. 1948 02:53:24,572 --> 02:53:26,322 Zdaj sem spet pri sebi. 1949 02:53:27,114 --> 02:53:28,572 Spet sem pri sebi. 1950 02:53:29,489 --> 02:53:32,072 Ne bom izrekel tistih laži. 1951 02:53:32,072 --> 02:53:35,030 Varoval bom strica, ker to potrebuje. 1952 02:53:38,822 --> 02:53:39,822 Kaj? 1953 02:53:41,989 --> 02:53:43,156 Kaj je? 1954 02:53:46,156 --> 02:53:47,613 Kdaj se boš vrnil? 1955 02:53:52,655 --> 02:53:53,864 Čez nekaj dni. 1956 02:53:55,156 --> 02:53:57,030 Čez nekaj dni bom nazaj. 1957 02:53:58,239 --> 02:53:59,780 Poslušaj. 1958 02:54:00,364 --> 02:54:04,572 Aretirali me bodo, ker hočejo spektakel. 1959 02:54:05,905 --> 02:54:08,072 Vendar nisem v težavah. 1960 02:54:08,780 --> 02:54:09,864 Prav v nobenih. 1961 02:54:11,947 --> 02:54:14,156 Ničesar nisem zagrešil. 1962 02:54:15,780 --> 02:54:17,822 Kar naj me aretirajo. 1963 02:54:22,989 --> 02:54:24,697 Glej, da veš, kaj počneš. 1964 02:54:37,197 --> 02:54:39,030 Boš pričal za nas? 1965 02:54:39,030 --> 02:54:40,489 Ne. Ne bom. 1966 02:54:42,364 --> 02:54:44,905 Sklenil si, da ne boš pričal za vlado? 1967 02:54:44,905 --> 02:54:48,364 Tako je. Same laži sem vam natrosil. 1968 02:54:48,364 --> 02:54:49,697 Prav. Obrni se. 1969 02:54:51,156 --> 02:54:53,780 Aretiran si za umor Rete in Billa Smitha. 1970 02:55:05,655 --> 02:55:08,031 Zakaj ste ubili Anno Brown? 1971 02:55:09,072 --> 02:55:12,655 - W. K. Hale me je najel. - Kaj vam je rekel? 1972 02:55:12,655 --> 02:55:16,947 Da bom dobil tisoč dolarjev in odpis 600 dolarjev dolga. 1973 02:55:17,530 --> 02:55:21,572 - Pravite, da ste ubili Anno Brown? - Tako je. 1974 02:55:21,572 --> 02:55:23,613 Odpeljali ste jo v tisto sotesko. 1975 02:55:23,613 --> 02:55:28,905 Pravijo ji Soteska treh milj. Je tako? S čim ste jo ustrelili? 1976 02:55:29,655 --> 02:55:32,239 - Z avtomatsko pištolo. - Kam? 1977 02:55:33,780 --> 02:55:36,281 V vrh glave. Verjetno jo je to ubilo. 1978 02:55:37,739 --> 02:55:40,739 - Pravite, da ste bili precej pijani. - Tako je. 1979 02:55:40,739 --> 02:55:43,697 Vendar ste vseeno vedeli, da jo ubijate, drži? 1980 02:55:43,697 --> 02:55:44,780 Da. 1981 02:55:44,780 --> 02:55:49,489 Kako ste Anno Brown spravili na kraj, kjer ste jo ubili? 1982 02:55:50,989 --> 02:55:52,905 Z Byronom sva jo nesla. 1983 02:55:52,905 --> 02:55:55,406 Sta jo opila, da bi jo lahko ubila? 1984 02:55:55,989 --> 02:55:58,613 - Da. - Je ležala, ko ste jo ubili? 1985 02:55:59,364 --> 02:56:02,281 - Ne. - V kakšnem položaju je pa bila? 1986 02:56:03,530 --> 02:56:04,572 Sedela je. 1987 02:56:05,613 --> 02:56:10,739 Byron jo je dvignil, povlekel pokonci in jo držal. 1988 02:56:10,739 --> 02:56:12,864 Stali ste in mu ukazovali, 1989 02:56:12,864 --> 02:56:15,614 kako naj drži pijano nemočno Indijanko? 1990 02:56:15,614 --> 02:56:20,364 Na dnu tiste soteske, ko ste se pripravljali, da jo ustrelite v glavo? 1991 02:56:20,364 --> 02:56:22,697 - Da. - Pa potem? 1992 02:56:25,114 --> 02:56:28,323 - Izpustila sva jo, da je padla. - Je zavpila? 1993 02:56:28,989 --> 02:56:30,156 Ne. 1994 02:56:30,156 --> 02:56:32,864 Vi pa ste stali tam in gledali, kako umira? 1995 02:56:33,697 --> 02:56:36,489 - Ne. - Ste bili zadovoljni s svojim delom? 1996 02:56:36,489 --> 02:56:39,614 - Da. - Samo obrnili ste se in odšli? 1997 02:56:40,448 --> 02:56:41,530 Da. 1998 02:56:42,364 --> 02:56:45,947 Ste videli sotesko, v kateri ste ubili Anno Brown? 1999 02:56:47,072 --> 02:56:50,156 - Vsaj stokrat. - Vsaj stokrat po tistem. 2000 02:56:50,156 --> 02:56:52,906 Vračali ste se gledat, kje ste ubili Anno Brown? 2001 02:56:52,906 --> 02:56:55,489 - Ne. - Ne? 2002 02:56:56,530 --> 02:56:59,614 - Ne, gospod. - Zakaj pa ste se vračali tja? 2003 02:57:05,697 --> 02:57:09,448 V redu je. Lahko poveste porotnikom. 2004 02:57:12,489 --> 02:57:13,489 No, tisto je... 2005 02:57:14,780 --> 02:57:17,239 Dober kraj za popivanje in zabave. 2006 02:57:17,239 --> 02:57:19,530 S ceste se ne vidi, zato... 2007 02:57:22,864 --> 02:57:25,448 Kam ste šli po umoru Anne Brown? 2008 02:57:26,489 --> 02:57:29,655 - Spat sem šel k Billu Halu. - Pa potem? 2009 02:57:30,323 --> 02:57:33,323 - Ostala sva pijana. - Kam je šel Byron? 2010 02:57:34,822 --> 02:57:36,156 K Mollie. 2011 02:57:48,489 --> 02:57:49,572 Hvala, Mollie. 2012 02:57:50,780 --> 02:57:51,864 Ni za kaj. 2013 02:58:04,739 --> 02:58:06,364 Pazi, kako stopaš. 2014 02:58:06,364 --> 02:58:09,281 Pazim. Če si me pripeljal sem, da bi me ubil, 2015 02:58:09,281 --> 02:58:11,448 - te bom ubila. - Nehaj, no. 2016 02:58:11,448 --> 02:58:13,364 Sedi sem. Udobneje ti bo. 2017 02:58:14,323 --> 02:58:16,490 Nehaj. Daj no. Vstani. 2018 02:58:16,490 --> 02:58:19,530 - Drži jo. Posedi jo. - Posedi jo pokonci. 2019 02:58:20,072 --> 02:58:21,364 - Takole. - Vstani. 2020 02:58:21,364 --> 02:58:23,198 - Zravnaj jo. - Držim jo. 2021 02:58:23,198 --> 02:58:25,114 Če me hočeš ubiti, bom jaz tebe. 2022 02:58:25,114 --> 02:58:26,448 Takole. 2023 02:59:06,655 --> 02:59:07,947 Ernest. 2024 02:59:09,156 --> 02:59:10,364 Sinko, zbudi se. 2025 02:59:11,281 --> 02:59:12,281 Ja. 2026 02:59:15,490 --> 02:59:16,655 Kaj? 2027 02:59:17,864 --> 02:59:19,031 Kaj je? 2028 02:59:22,906 --> 02:59:24,614 Tega ni mogoče lepo povedati. 2029 02:59:27,031 --> 02:59:28,364 Prišel sem ti povedat, 2030 02:59:29,448 --> 02:59:31,198 da je tvoj otrok umrl. 2031 02:59:36,198 --> 02:59:37,822 Kaj? Kateri otrok? 2032 02:59:37,822 --> 02:59:39,739 Ne vem imena. 2033 02:59:40,490 --> 02:59:42,031 Kdo? Je... 2034 02:59:43,114 --> 02:59:45,031 Cowboy? Kateri? 2035 02:59:45,739 --> 02:59:49,198 Je imel kateri od otrok težave s pljuči? 2036 02:59:49,739 --> 02:59:51,655 - Ja. - Oslovski kašelj? 2037 02:59:51,655 --> 02:59:55,989 Ne... Ne, kdo vam je to povedal? Kdo? 2038 02:59:55,989 --> 02:59:59,448 Eden od agentov iz Fairfaxa. 2039 03:00:00,781 --> 03:00:02,490 Mollie je vse uredila. 2040 03:00:03,906 --> 03:00:05,073 Odpeljala ga je. 2041 03:00:09,281 --> 03:00:12,448 - Tega... - Anna je. Kajne? 2042 03:00:15,156 --> 03:00:19,406 - Tega ni mogoče lepo povedati. - Ne! Prekleto! 2043 03:00:20,031 --> 03:00:22,822 Ubili so mojo hčerko. 2044 03:00:23,906 --> 03:00:25,530 Bog te blagoslovi, sinko. 2045 03:00:27,156 --> 03:00:28,406 Moje sožalje. 2046 03:00:31,239 --> 03:00:32,406 Kaj je bilo? 2047 03:00:33,490 --> 03:00:34,739 Otrok je umrl. 2048 03:00:34,739 --> 03:00:36,822 - Kateri? - Malčica. 2049 03:00:36,822 --> 03:00:38,114 Malčica? 2050 03:00:39,239 --> 03:00:41,073 O, moj sin. Moj sin... 2051 03:00:46,614 --> 03:00:48,198 O bog. 2052 03:00:48,198 --> 03:00:49,530 Ubili... 2053 03:00:50,073 --> 03:00:51,323 Ne. 2054 03:00:54,989 --> 03:00:55,989 Ernest. 2055 03:01:00,323 --> 03:01:02,906 Sinko, mala Anna je zdaj pri Bogu. 2056 03:01:06,947 --> 03:01:08,031 Ernest. 2057 03:01:09,114 --> 03:01:12,530 Bog se nas usmili. Bog se nas usmili. 2058 03:01:12,530 --> 03:01:14,781 Gospod, Gospod... 2059 03:03:22,822 --> 03:03:23,906 Zdravo, Kralj. 2060 03:03:26,490 --> 03:03:27,906 Kako so vsi? 2061 03:03:30,156 --> 03:03:31,656 Slabo. 2062 03:03:32,198 --> 03:03:34,073 Vem, sinko. Tudi meni je hudo. 2063 03:03:38,948 --> 03:03:43,572 Veš, da bom moral zdaj skrbeti za otroka in Mollie. 2064 03:03:45,073 --> 03:03:46,240 Zato... 2065 03:03:47,614 --> 03:03:49,114 Ne razumem. 2066 03:03:49,823 --> 03:03:51,656 Veš, kaj to pomeni, ne? 2067 03:03:52,948 --> 03:03:55,823 - No... - Pričal bom. 2068 03:04:00,114 --> 03:04:03,739 Velika odločitev glede na nesrečne okoliščine. 2069 03:04:05,281 --> 03:04:07,031 Si prepričan, da to hočeš? 2070 03:04:07,656 --> 03:04:08,864 Ja. 2071 03:04:10,240 --> 03:04:12,365 Moram, zato... 2072 03:04:12,948 --> 03:04:14,531 So se pogodili s tabo? 2073 03:04:15,572 --> 03:04:17,281 Ja. So se. 2074 03:04:18,156 --> 03:04:19,781 Ne bodo držali obljube. 2075 03:04:20,365 --> 03:04:23,572 Zvezna vlada so in to so mi rekli. 2076 03:04:23,572 --> 03:04:26,697 Zvezna vlada so. Zato to pravim. 2077 03:04:28,781 --> 03:04:32,156 To ne bo vplivalo na nič. Le mojo družino bo razbilo. 2078 03:04:32,156 --> 03:04:33,490 Bi to rad? 2079 03:04:34,531 --> 03:04:35,948 Nič se ne bo spremenilo. 2080 03:04:35,948 --> 03:04:38,531 Iskreno ti povem. 2081 03:04:38,531 --> 03:04:41,656 Iz življenjskih izkušenj vem, 2082 03:04:41,656 --> 03:04:43,948 da to ne bo ničesar spremenilo. 2083 03:04:46,406 --> 03:04:49,406 Veš, da je zdaj drugače, ne? Veš? 2084 03:04:49,406 --> 03:04:53,323 Osagi ti ne bodo stali ob strani. Nihče ti ne bo. 2085 03:04:53,323 --> 03:04:55,989 - Osagi? Radi me imajo. - Ne bodo poslušali. 2086 03:04:55,989 --> 03:04:59,365 Ne. Vedo. Vedo, kdo jim je dal ulice, 2087 03:04:59,365 --> 03:05:02,906 bolnišnice, šole. Vedo. 2088 03:05:02,906 --> 03:05:05,572 Pripeljal sem jih v veliko 20. stoletje. 2089 03:05:08,448 --> 03:05:11,739 - Ne bodo ti stali ob strani. Bill. - Aja? Ne? 2090 03:05:11,739 --> 03:05:13,697 Ne. Konec je. 2091 03:05:13,697 --> 03:05:17,906 Nekaj časa se bodo zgražali. 2092 03:05:17,906 --> 03:05:20,572 Ampak veš, kaj se zgodi? Ljudje pozabijo. 2093 03:05:20,572 --> 03:05:24,281 Ne spomnijo se. Ni jim mar. Preprosto jim ni mar. 2094 03:05:25,323 --> 03:05:28,240 To bo samo še ena navadna tragedija. 2095 03:05:28,240 --> 03:05:31,407 No, ni navadna. 2096 03:05:34,906 --> 03:05:38,156 Ne naredi nečesa, kar boš za vedno obžaloval. 2097 03:05:40,156 --> 03:05:43,531 - Obžaloval boš... - Samo obžalovanje mi je ostalo, Bill. 2098 03:05:44,823 --> 03:05:46,240 Družino imaš. 2099 03:05:48,031 --> 03:05:50,948 Otroka. Enega si že izgubil. Ne poglabljaj tragedije... 2100 03:05:50,948 --> 03:05:53,240 Saj je že preklemana tragedija. 2101 03:05:55,073 --> 03:05:56,781 Nočem te blizu svoje družine. 2102 03:05:58,614 --> 03:05:59,781 Nič več. 2103 03:06:02,073 --> 03:06:03,989 - Žal mi je, da to slišim. - Ja. 2104 03:06:03,989 --> 03:06:07,156 - Konec je. - Prosim, ne zavrzi vsega. 2105 03:06:07,156 --> 03:06:11,031 - Ne, ne morem. - Težke besede. Sinko, rad te imam. 2106 03:06:12,323 --> 03:06:13,864 Ne morem, Bill. Ne morem. 2107 03:06:17,948 --> 03:06:19,281 Ne zavrzi vsega. 2108 03:06:23,656 --> 03:06:26,448 G. Burkhart, ste tu prostovoljno? 2109 03:06:28,073 --> 03:06:30,823 - Tako je. - Vam ni nihče ničesar obljubil? 2110 03:06:32,448 --> 03:06:33,739 Ne, gospod. 2111 03:06:34,781 --> 03:06:39,739 Ste na stričev ukaz poiskali Johna Ramseya, da bi ubil Henryja Roana? 2112 03:06:43,948 --> 03:06:44,990 Da. 2113 03:06:44,990 --> 03:06:47,739 Ste se iz Fairfaxa odpeljali v Ripley 2114 03:06:47,739 --> 03:06:52,198 in Ramseyju naročili, naj Asi Kirbyju reče, naj opravi nalogo? 2115 03:06:56,281 --> 03:06:58,614 - Da. - Kdo vam je vse to naročil? 2116 03:07:00,115 --> 03:07:04,156 - Moj stric William Hale. - Ga vidite tukaj? 2117 03:07:05,656 --> 03:07:08,407 - Da. - Lahko s prstom pokažete nanj? 2118 03:07:09,490 --> 03:07:12,906 Da. Tam je. 2119 03:07:14,490 --> 03:07:19,656 Za zapisnik. Priča je prepoznala obtoženca Williama Hala. 2120 03:07:25,990 --> 03:07:30,407 Kakšna je bila naloga, ki naj bi jo na zahtevo vašega strica opravil Kirby? 2121 03:07:32,864 --> 03:07:37,073 Hotel je, da Reto in Billa Smitha vrže v zrak. 2122 03:07:37,823 --> 03:07:39,656 Zakaj? 2123 03:07:41,990 --> 03:07:43,407 Zaradi njunega denarja. 2124 03:07:45,115 --> 03:07:46,448 Ste poročeni? 2125 03:07:48,572 --> 03:07:50,407 - Da. - Kako je ime vaši ženi? 2126 03:07:53,572 --> 03:07:54,864 Mollie Burkhart. 2127 03:07:55,656 --> 03:07:57,073 Je Retina sestra? 2128 03:07:57,906 --> 03:07:58,906 Da. 2129 03:07:58,906 --> 03:08:01,739 In tudi sestra umorjene Anne Brown? 2130 03:08:05,990 --> 03:08:07,031 Da. 2131 03:08:07,906 --> 03:08:10,407 Njena mati pa je pokojna Lizzie Q.? 2132 03:08:13,282 --> 03:08:16,282 - Da. - In tudi njena sestra Minnie je mrtva? 2133 03:08:19,823 --> 03:08:21,073 Da. 2134 03:08:21,073 --> 03:08:26,156 Vse te mrtve ženske so Indijanke, kajne? 2135 03:08:29,198 --> 03:08:30,282 Tako je. 2136 03:08:33,282 --> 03:08:36,490 Če bi umrla vaša žena Mollie... 2137 03:08:37,906 --> 03:08:39,614 Kdo bi dobil njeno deležnino? 2138 03:08:42,240 --> 03:08:45,073 Jaz in najina otroka. 2139 03:08:47,865 --> 03:08:50,490 Vam je stric predstavil načrt, 2140 03:08:51,490 --> 03:08:55,823 po katerem bi imeli koristi od smrti vseh teh Indijank? 2141 03:09:01,073 --> 03:09:02,115 Da, gospod. 2142 03:09:02,656 --> 03:09:06,282 Ste stricu pomagali prostovoljno? 2143 03:09:08,990 --> 03:09:09,990 Da. 2144 03:09:12,739 --> 03:09:16,698 Je bil del načrta tudi, da spoznate Mollie Kyle, se poročite z njo 2145 03:09:16,698 --> 03:09:21,115 ter njo in njeno družino ubijete zaradi njihovega naftnega denarja? 2146 03:09:24,614 --> 03:09:25,823 Ne, gospod. 2147 03:09:28,906 --> 03:09:34,614 Ženo sem spoznal in se poročil z njo, ker sem jo peljal s svojim taksijem. 2148 03:09:35,781 --> 03:09:38,407 Niste se poročili z njo po stričevem ukazu? 2149 03:09:40,407 --> 03:09:41,407 Ne. 2150 03:09:45,407 --> 03:09:47,365 Ženo ljubim, odkar... 2151 03:09:48,948 --> 03:09:53,407 To se je med nama zgodilo, ko sem jo peljal s taksijem. 2152 03:10:42,323 --> 03:10:44,157 Kako je moj Cowboy? 2153 03:10:47,073 --> 03:10:48,073 Dobro. 2154 03:10:54,781 --> 03:10:56,407 Pogreša atija? 2155 03:10:57,906 --> 03:10:58,906 Da. 2156 03:11:00,698 --> 03:11:02,115 Elizabeth tudi. 2157 03:11:08,573 --> 03:11:12,573 Vesta, kaj se je zgodilo? 2158 03:11:14,906 --> 03:11:16,323 Bolj malo. 2159 03:11:28,740 --> 03:11:30,823 Si povedal vse resnice? 2160 03:11:33,115 --> 03:11:34,365 Ja, sem. 2161 03:11:37,990 --> 03:11:40,115 Moja duša je zdaj čista, Mollie. 2162 03:11:41,698 --> 03:11:45,865 Odleglo mi je, ker me to ne bremeni več. 2163 03:11:49,573 --> 03:11:53,407 Nisem mu nameraval dovoliti, da se približa tebi in otrokom. 2164 03:12:02,073 --> 03:12:03,698 Kaj si mi dajal? 2165 03:12:08,490 --> 03:12:09,614 Prosim? 2166 03:12:12,531 --> 03:12:14,157 Kaj je bilo v brizgah? 2167 03:12:23,032 --> 03:12:25,240 Zdravilo, ki si mi ga dajal. 2168 03:12:29,115 --> 03:12:31,531 Kaj je bilo v njem, Sho-mee-kah-see? 2169 03:12:47,906 --> 03:12:49,073 Inzulin. 2170 03:13:19,865 --> 03:13:21,615 Pravica je zmagala. 2171 03:13:31,781 --> 03:13:34,032 Resnične zgodbe o zločinih poslušate, 2172 03:13:34,032 --> 03:13:38,407 ker sta to omogočila J. Edgar Hoover in Zvezni preiskovalni urad. 2173 03:13:39,198 --> 03:13:43,656 S tem končujemo resnično zgodbo o umorih Osagov. 2174 03:13:43,656 --> 03:13:47,531 Preden zapustimo okraj Osage, naj dodamo: 2175 03:13:47,531 --> 03:13:51,656 Zdravnikoma, bratoma Shoun, se nikoli ni bilo treba zagovarjati, 2176 03:13:51,656 --> 03:13:53,990 ker sta pomagala zastrupljati Mollie. 2177 03:13:54,865 --> 03:13:59,365 Ernestovemu bratu Byronu Burkhartu so sodili kot sostorilcu pri umoru Anne. 2178 03:13:59,365 --> 03:14:01,823 Kelsie je na sojenju povedal: Byron jo je napil. 2179 03:14:01,823 --> 03:14:05,324 Jaz pa sem opravil drugo. 2180 03:14:07,324 --> 03:14:13,073 Byrona so zaradi neenotnih porotnikov izpustili. Kolovodjo Williama Hala 2181 03:14:13,073 --> 03:14:16,365 so spoznali za krivega in obsodili na dosmrtni zapor. 2182 03:14:18,407 --> 03:14:21,282 Od tam je pisal svojim osaškim prijateljem. 2183 03:14:22,199 --> 03:14:24,324 "Prijatelji, kako ste? 2184 03:14:24,324 --> 03:14:28,157 V življenju nisem imel boljših prijateljev od Osagov. 2185 03:14:28,157 --> 03:14:31,073 Bil sem njihov iskreni prijatelj. 2186 03:14:32,240 --> 03:14:35,115 Gray Horse je zame najboljši kraj na svetu. 2187 03:14:35,948 --> 03:14:38,781 Kmalu bom spet z vami. 2188 03:14:39,573 --> 03:14:42,449 Kako se ima moj prijatelj Dah-kah-hee-ke? 2189 03:14:42,449 --> 03:14:47,449 Vaš iskreni prijatelj W. K. Hale." 2190 03:14:47,449 --> 03:14:50,615 Hala so izpustili leta 1947. 2191 03:14:50,615 --> 03:14:54,990 Za to so se odločili zaradi njegovega vzornega vedenja v zaporu. 2192 03:14:55,573 --> 03:14:56,990 A nekateri niso bili veseli. 2193 03:14:57,615 --> 03:15:02,032 Izpustili so ga, ker je podkupil politike. 2194 03:15:02,032 --> 03:15:04,948 In ker ni za Osage nikomur mar. 2195 03:15:04,948 --> 03:15:08,324 Hale naj ne bi več vstopil v Oklahomo, 2196 03:15:08,324 --> 03:15:10,990 a svojci so rekli, da jih je pogosto obiskal. 2197 03:15:14,573 --> 03:15:16,324 Kaj bi za kosilo, William? 2198 03:15:17,282 --> 03:15:21,449 Če tisti prekleti butec Ernest ne bi stegnil jezika, 2199 03:15:21,449 --> 03:15:23,115 bi bili vsi preskrbljeni. 2200 03:15:23,115 --> 03:15:27,115 William Hale je umrl v domu za starostnike v Arizoni. 2201 03:15:27,698 --> 03:15:29,282 Dočakal je 87 let. 2202 03:15:33,032 --> 03:15:38,199 Ernesta Burkharta so dosmrtno kazen poslali služit v kaznilnico v Oklahomi. 2203 03:15:39,365 --> 03:15:43,656 Si ti poskušal svojo indijansko ženo ubiti zaradi denarja? 2204 03:15:43,656 --> 03:15:46,615 Leta pozneje so ga oprostili. 2205 03:15:46,615 --> 03:15:49,240 Vrnil se je v okraj Osage 2206 03:15:49,240 --> 03:15:54,240 in z bratom Byronom živel v prikoličarskem naselju severno od mesta. 2207 03:15:54,240 --> 03:15:55,656 Brat, podaj mi pivo. 2208 03:15:56,907 --> 03:15:58,740 Mi prižgeš mojo lucky strike? 2209 03:16:04,032 --> 03:16:06,407 Mollie se je ločila od Ernesta 2210 03:16:06,407 --> 03:16:09,782 in z novim možem Johnom Cobbom živela v rezervatu. 2211 03:16:11,990 --> 03:16:16,199 16. junija 1937 je umrla zaradi sladkorne bolezni. 2212 03:16:17,365 --> 03:16:20,032 V osmrtnici v krajevnem časopisu je pisalo le... 2213 03:16:28,491 --> 03:16:32,491 "Petdesetletna Mollie Cobb 2214 03:16:33,074 --> 03:16:36,115 je v sredo ob 23. uri umrla na svojem domu. 2215 03:16:37,990 --> 03:16:39,740 Bila je čistokrvna Osaginja. 2216 03:16:41,240 --> 03:16:43,990 Na starem pokopališču v Gray Horsu so jo pokopali 2217 03:16:45,115 --> 03:16:48,282 ob očetu, materi, 2218 03:16:48,865 --> 03:16:52,115 njenih sestrah in hčerki." 2219 03:16:56,491 --> 03:16:58,324 Umorov niso omenili. 2220 03:18:39,698 --> 03:18:42,949 PO KNJIGI DAVIDA GRANNA 2221 03:21:14,199 --> 03:21:19,074 V SPOMIN ROBBIEJU ROBERTSONU 2222 03:22:22,532 --> 03:22:24,615 Zahvaljujemo se ljudstvu Osage 2223 03:22:24,615 --> 03:22:28,157 ter prebivalcem okrajev Gray Horse, Pawhuska in Hominy. 2224 03:22:28,449 --> 03:22:35,449 V spomin na Johna Williamsa. 2225 03:25:21,907 --> 03:25:23,907 Prevedla Polona Mertelj