1 00:00:58,878 --> 00:01:02,962 Esok kita akan menanamnya. 2 00:01:03,379 --> 00:01:09,586 Orang Paip ini. 3 00:01:13,295 --> 00:01:17,670 Utusan kita kepada Wah-kon-tah. 4 00:01:18,712 --> 00:01:23,962 Masa untuk tanam Paip ini dengan maruah... 5 00:01:24,212 --> 00:01:28,379 ...dan kembalikan ajarannya. 6 00:01:29,087 --> 00:01:32,254 Kanak-kanak di luar mendengar... 7 00:01:33,712 --> 00:01:36,712 ...mereka akan belajar bahasa lain. 8 00:01:37,962 --> 00:01:41,379 Mereka akan diajar oleh orang putih. 9 00:01:45,712 --> 00:01:48,920 Mereka akan belajar cara baharu... 10 00:01:49,461 --> 00:01:53,920 ...dan takkan tahu cara kita. 11 00:03:17,254 --> 00:03:20,212 Bangsa Osage 12 00:03:20,212 --> 00:03:24,004 Bangsa bertuah terpilih 13 00:03:28,837 --> 00:03:33,170 Bangsa terkaya per kapita di dunia 14 00:03:42,962 --> 00:03:46,087 Pemilik Pierce-Arrow paling ramai di Amerika Syarikat 15 00:03:52,879 --> 00:03:55,545 Serta pemandu penggalas tugas 16 00:05:13,045 --> 00:05:15,212 Pekerja Phillips Oil, di sini. 17 00:05:15,212 --> 00:05:19,171 - Kru talian paip Kraceon Oil, di sini. - Burbank Oil Field, di sini. 18 00:05:19,171 --> 00:05:21,879 - Marland Oil! - Pencari minyak Phillips Oil, trak ini. 19 00:05:21,879 --> 00:05:27,920 Jadi kaya. Kamu boleh jadi kaya. Jadi kaya. Ambillah. 20 00:05:45,420 --> 00:05:46,962 Pekerja Phillips Oil! 21 00:06:07,962 --> 00:06:09,045 Ernest! 22 00:06:09,879 --> 00:06:10,879 Ya. 23 00:06:10,879 --> 00:06:12,545 - Ernest Burkhart? Henry. - Ya. 24 00:06:12,545 --> 00:06:13,628 Henry Roan. 25 00:06:13,628 --> 00:06:15,628 - Saya akan bawa awak jumpa Pak Cik Hale. - Baiklah. 26 00:06:15,628 --> 00:06:17,212 Ayuh. Ini kereta kita. 27 00:06:17,212 --> 00:06:18,545 Sudahlah, hentikannya! 28 00:06:52,503 --> 00:06:54,004 Ini tanah siapa, Henry? 29 00:06:55,171 --> 00:06:56,338 Tanah saya. 30 00:06:57,628 --> 00:06:58,712 Tanah saya. 31 00:07:26,503 --> 00:07:30,462 Lihatlah. Wira perang kita dah sampai. 32 00:07:32,046 --> 00:07:34,379 Selamat pulang, Ernest. Selamat pulang. 33 00:07:34,379 --> 00:07:36,212 Gembira bertemu awak semula. 34 00:07:36,212 --> 00:07:38,004 Saya gembira awak selamat. 35 00:07:38,004 --> 00:07:39,171 Adik. 36 00:07:40,046 --> 00:07:42,296 - Terima kasih tulis surat untuk saya. - Gembira awak pulang, abang. 37 00:07:42,296 --> 00:07:45,420 Ernest, ini mak cik awak, Myrtle dan sepupu awak, Willie. 38 00:07:45,420 --> 00:07:46,879 - Selamat pulang. - Gembira bertemu awak. 39 00:07:46,879 --> 00:07:48,629 Lihatlah dia dah dewasa. Hebat, bukan? 40 00:07:56,962 --> 00:08:00,046 Ini ladang ternak lembu. Tiada minyak di sini. 41 00:08:00,046 --> 00:08:05,046 Tiada minyak? Ya. Tiada minyak, tak perlu risau, jadi saya hidup tanpa ketakutan. 42 00:08:05,712 --> 00:08:09,129 Masa akan tamat. Kekayaan itu akan habis, 43 00:08:09,129 --> 00:08:12,962 lebih teruk daripada tujuh tahun kebuluran di zaman Firaun. 44 00:08:13,545 --> 00:08:15,296 Mereka sakit. 45 00:08:15,296 --> 00:08:18,545 Mereka orang yang baik, berjiwa besar, tapi sakit. 46 00:08:20,503 --> 00:08:23,129 Bagaimana dengan awak? Nampak pertumpahan darah? 47 00:08:24,129 --> 00:08:25,129 Sedikit. 48 00:08:26,171 --> 00:08:30,379 Saya tukang masak di infantri. 49 00:08:31,462 --> 00:08:33,170 Jumpa Kelsie Morrison? Dia ada di sana. 50 00:08:33,170 --> 00:08:34,254 - Ada. - Ya. 51 00:08:34,254 --> 00:08:37,545 Otis Griggs dan yang lain, jika awak ingat. 52 00:08:37,545 --> 00:08:41,338 Tentera perlu makan. Awak beri makanan kepada tentera yang menang perang. 53 00:08:42,087 --> 00:08:45,129 Lebih ramai mati sebab selesema, tapi... 54 00:08:45,921 --> 00:08:47,462 Kenapa dengan perut awak? 55 00:08:47,462 --> 00:08:51,254 Perut saya pecah. 56 00:08:51,962 --> 00:08:53,587 Awak hampir mati. 57 00:08:53,587 --> 00:08:58,087 Mereka beri saya tali pinggang dan larang saya angkat benda berat. 58 00:08:59,213 --> 00:09:01,795 Awak buat pilihan yang bagus pulang ke sini, sebab di sini... 59 00:09:01,795 --> 00:09:02,879 Saya tahu. 60 00:09:02,879 --> 00:09:05,004 Duit sangat banyak di sini. 61 00:09:05,004 --> 00:09:08,420 Saya memang suka duit, tuan. 62 00:09:09,670 --> 00:09:10,670 Jangan panggil saya "tuan." 63 00:09:10,670 --> 00:09:15,004 Panggil saya "pak cik" atau "Raja," seperti sebelum ini. Ingat? 64 00:09:15,004 --> 00:09:16,670 - Panggil awak "Raja"? - Ya. 65 00:09:18,879 --> 00:09:19,921 Raja. 66 00:09:20,462 --> 00:09:23,879 Awak tak dijangkiti apa-apa penyakit di sana, bukan? 67 00:09:23,879 --> 00:09:25,795 - Tak. - Pasti? 68 00:09:25,795 --> 00:09:28,462 Saya pasti, tuan. Pasti. 69 00:09:30,754 --> 00:09:32,545 Awak amalkan seks selamat? 70 00:09:32,545 --> 00:09:34,503 Ya. 71 00:09:34,503 --> 00:09:36,754 - Sebaik yang boleh. - Sebaik yang boleh. 72 00:09:38,754 --> 00:09:39,754 Ya. 73 00:09:41,254 --> 00:09:42,254 Awak suka wanita? 74 00:09:43,129 --> 00:09:46,879 Awak tahu saya suka wanita. Itu kelemahan saya. 75 00:09:47,795 --> 00:09:49,462 Bangsa apa yang ada di sana? 76 00:09:49,462 --> 00:09:52,338 Cuma jumpa kulit putih. 77 00:09:53,962 --> 00:09:55,087 Awak suka wanita kulit merah? 78 00:09:55,087 --> 00:09:56,254 Kulit merah? 79 00:09:57,420 --> 00:09:58,754 Maksud awak kulit merah begitu? 80 00:10:00,338 --> 00:10:04,379 Saya suka kulit merah, putih, biru. Saya suka semuanya. 81 00:10:05,046 --> 00:10:06,879 Tak kisah. Saya tamak. 82 00:10:08,338 --> 00:10:13,338 Saya suka yang berisi, cantik, lembut, 83 00:10:14,129 --> 00:10:16,420 berbau wangi. 84 00:10:16,420 --> 00:10:20,338 Perlu perhatikan awak. Awak tak terkawal. 85 00:10:22,046 --> 00:10:23,046 Sebelum terlupa... 86 00:10:24,338 --> 00:10:25,379 Hei, Byron. 87 00:10:28,629 --> 00:10:29,629 Ya. 88 00:10:31,462 --> 00:10:34,254 Ya, ini sedap. Ini memang sedap. 89 00:10:34,254 --> 00:10:37,338 Jangan mabuk di tempat awam, faham? 90 00:10:38,796 --> 00:10:40,504 Sebab awak akan cetuskan masalah. 91 00:10:41,338 --> 00:10:43,296 - Betul, bukan, Byron? - Betul, Raja. 92 00:10:44,004 --> 00:10:46,545 Tak, tuan. Saya takkan buat begitu. 93 00:10:46,545 --> 00:10:48,670 Kebanyakan orang di sini teruk. 94 00:10:49,171 --> 00:10:53,379 Ada yang baik, ada yang jahat, jadi, jangan mudah tertipu. 95 00:10:53,379 --> 00:10:56,338 - Saya takkan mudah tertipu, tuan. - Jangan terlibat dalam masalah kecil. 96 00:10:56,338 --> 00:11:00,670 Jika nak buat masalah, buat masalah besar. Terima akibat yang teruk, faham? 97 00:11:01,254 --> 00:11:02,254 Ya, tuan. 98 00:11:02,254 --> 00:11:06,296 Secara rasminya, saya timbalan syerif simpanan di Fairfax. 99 00:11:09,046 --> 00:11:10,837 Saya tak nak nama saya buruk. 100 00:11:10,837 --> 00:11:12,921 - Saya takkan buat masalah. - Ya. 101 00:11:12,921 --> 00:11:14,379 Saya takkan buat perkara dungu. 102 00:11:14,379 --> 00:11:16,962 Awak tak alami masalah mental selepas berkhidmat di sana? 103 00:11:16,962 --> 00:11:21,962 Sudah tentu tidak. Saya bukan dungu. Saya kuat. 104 00:11:21,962 --> 00:11:26,004 Saya ada tempat untuk awak. 105 00:11:26,879 --> 00:11:29,004 Awak tak boleh buat kerja lain sebab masalah perut awak. 106 00:11:29,962 --> 00:11:31,420 Awak jarang membaca, bukan? 107 00:11:32,004 --> 00:11:33,129 Membaca? 108 00:11:33,129 --> 00:11:34,796 Membaca, ya. Awak selalu membaca? 109 00:11:35,879 --> 00:11:37,088 Saya boleh membaca. 110 00:11:38,046 --> 00:11:41,587 Awak perlu belajar. Beri dia buku tentang Osage, Byron. 111 00:11:41,587 --> 00:11:43,129 - Buku ini? - Ya, buku itu. 112 00:11:44,129 --> 00:11:46,462 - Awak perlu belajar. - Saya boleh membaca, tuan. 113 00:11:47,921 --> 00:11:52,587 Osage. Tanah mereka paling teruk, 114 00:11:54,171 --> 00:11:57,171 tapi, aduhai, dia mengakali semua orang. 115 00:11:57,171 --> 00:12:00,380 Tanah itu ada minyak. Minyak yang sangat berharga. 116 00:12:01,545 --> 00:12:03,420 Tapi, mereka bijak. 117 00:12:03,420 --> 00:12:09,629 Mereka tetapkan supaya ada hak tentukan pewaris minyak dan hak warisan. 118 00:12:10,545 --> 00:12:11,962 Orang Osage memang bijak. 119 00:12:14,213 --> 00:12:16,837 Mereka tak banyak cakap, jadia mungkin akan buat awak rasa 120 00:12:16,837 --> 00:12:18,921 nak banyak bercakap, meredakan kesunyian, 121 00:12:18,921 --> 00:12:20,587 khususnya semasa awak minum arak. 122 00:12:20,587 --> 00:12:24,420 Lebih baik awak diam jika tiada perkara bijak untuk dikatakan. 123 00:12:24,420 --> 00:12:26,088 Jangan terperangkap olehnya. 124 00:12:26,088 --> 00:12:28,587 Ia sesuatu yang mereka gelar, "perbualan burung hitam." 125 00:12:35,254 --> 00:12:36,420 Perbualan burung hitam. 126 00:12:41,629 --> 00:12:43,046 Hanya sebab mereka tak bercakap, 127 00:12:43,046 --> 00:12:45,712 tak bermaksud mereka tak tahu apa-apa tentang semuanya. 128 00:12:46,629 --> 00:12:50,671 Ya, Osage manusia paling sempurna dan paling indah di bumi Tuhan. 129 00:13:10,504 --> 00:13:14,296 John Whitehair, 23 tahun. 130 00:13:17,921 --> 00:13:19,296 Tiada siasatan. 131 00:13:21,545 --> 00:13:24,754 Bill Stepson, 29 tahun. 132 00:13:27,462 --> 00:13:29,213 Tiada siasatan. 133 00:13:33,671 --> 00:13:36,587 Anna Sanford, 41 tahun. 134 00:13:40,587 --> 00:13:42,088 Tiada siasatan. 135 00:13:44,837 --> 00:13:45,879 Rose Lewis... 136 00:13:49,046 --> 00:13:50,587 Dua puluh lima tahun. 137 00:13:54,587 --> 00:13:56,129 Tiada siasatan. 138 00:14:02,255 --> 00:14:03,462 Baringlah. 139 00:14:18,587 --> 00:14:22,213 Serta Sara Butler, 21 tahun. 140 00:14:23,629 --> 00:14:24,754 Bunuh diri. 141 00:14:27,213 --> 00:14:28,587 Sebutkan nama awak. 142 00:14:29,380 --> 00:14:32,837 Saya Mollie Kyle. Tak kompeten. 143 00:14:33,504 --> 00:14:35,380 Berapa nombor peruntukan awak? 144 00:14:35,380 --> 00:14:36,712 Dua ratus lapan puluh lima. 145 00:14:37,754 --> 00:14:42,213 Awak minta penambahan duit sebanyak 752 dolar 146 00:14:42,213 --> 00:14:45,171 untuk bayar bil perubatan untuk abses. 147 00:14:46,088 --> 00:14:47,088 Betul. 148 00:14:47,629 --> 00:14:49,796 Pembedahan itu berjaya? 149 00:14:50,879 --> 00:14:52,004 Ya. 150 00:14:52,004 --> 00:14:53,963 Diabetes pula? 151 00:14:54,504 --> 00:14:59,171 Saya ada preskripsi di Fairfax Drugs. Pembantu akan beli dua kali sebulan. 152 00:14:59,171 --> 00:15:01,629 Awak perlu hati-hati. 153 00:15:04,462 --> 00:15:07,338 Mollie, ibu awak. 154 00:15:07,338 --> 00:15:12,462 Awak tahu dia juga dihadkan, jadi, kami perlu tahu semua perbelanjaan. 155 00:15:14,129 --> 00:15:20,129 Tertulis di sini dia belanjakan 319.05 dolar untuk daging 156 00:15:21,420 --> 00:15:22,921 di kedai runcit. 157 00:15:24,338 --> 00:15:27,963 Awak tak rasa dia beli daging terlalu banyak daripada yang diperlukan? 158 00:15:29,629 --> 00:15:31,296 Ya, En. Beaty. 159 00:15:31,296 --> 00:15:34,754 Awak akan uruskannya, bukan? 160 00:15:37,296 --> 00:15:38,296 Ya. 161 00:15:42,546 --> 00:15:45,796 Baiklah, semua. Mari buat barisan di sini untuk bayaran peruntukan. 162 00:15:46,296 --> 00:15:48,213 Hanya yang tiada had. 163 00:15:48,213 --> 00:15:52,754 Untuk yang ada had, bawa penjaga. Dia perlu ada bersama untuk tandatangan cek. 164 00:15:52,754 --> 00:15:55,879 Kamu perlu cari penjaga. Perkara biasa kali ini, semua. 165 00:15:55,879 --> 00:15:58,004 Gambar 30 dolar untuk anak cucu. 166 00:15:58,004 --> 00:16:00,420 Kamu tak nak pelihara sejarah keluarga? Marilah. 167 00:16:00,420 --> 00:16:02,546 - Awak pula, encik? Awak... - Jangan beli daripada dia. 168 00:16:02,546 --> 00:16:04,921 Dia tak tahu apa-apa. Dia amatur. 169 00:16:04,921 --> 00:16:08,296 Awak perlukan gambar yang bagus untuk awak dan keluarga. 170 00:16:08,296 --> 00:16:11,754 Untuk awak, encik? Empat puluh dolar. 171 00:16:11,754 --> 00:16:13,004 - Berapa? Empat puluh dolar? - Empat puluh dolar. 172 00:16:13,004 --> 00:16:15,504 Baiklah. Saya ada 35 dolar tunai sekarang. 173 00:16:15,504 --> 00:16:17,380 - Terima atau abaikan. - Setuju dengan 35 dolar. 174 00:16:17,380 --> 00:16:18,796 Mari ambil gambar. 175 00:16:18,796 --> 00:16:22,046 Gambar kamu pasti cantik. Ikut sini, arah sini. 176 00:16:34,754 --> 00:16:38,671 Isteri saya rasa tak sihat. Doktor cakap sebab resam tubuhnya. 177 00:16:38,671 --> 00:16:40,171 Anak lelaki saya ada penyakit lelah. 178 00:16:40,171 --> 00:16:43,130 Penyakit lelah itu jadi penghalang. Dia cuma perlukan peluang. 179 00:16:43,130 --> 00:16:45,879 Kamu dah dapat cek. Kamu tiada had perbelanjaan. Tolonglah. 180 00:16:51,380 --> 00:16:53,296 Kami akan beli satu. Warna itu. 181 00:16:54,046 --> 00:16:56,796 Terima kasih. 182 00:16:56,796 --> 00:16:59,421 Dengar, jika minyak kamu habis, tayar kamu pancit, 183 00:16:59,421 --> 00:17:01,255 kamu datang semula dan beli satu lagi. 184 00:17:22,213 --> 00:17:24,671 Puan, perlu kenderaan? Kereta saya ada di sana. 185 00:17:24,671 --> 00:17:25,754 Terima kasih. 186 00:17:28,130 --> 00:17:31,130 Perlu hati-hati. Ramai orang mencurigakan di sini hari ini. 187 00:17:39,255 --> 00:17:40,921 Hei, Ernest! 188 00:17:40,921 --> 00:17:42,671 Hei, Kelsie Morrison! 189 00:17:43,546 --> 00:17:45,754 - Kami berkhidmat bersama di Perancis. - Hei! 190 00:17:45,754 --> 00:17:48,921 - Apa khabar? Gembira bertemu awak! - Saya pun sama. 191 00:17:48,921 --> 00:17:50,338 Isteri saya, Catherine Cole. 192 00:17:50,338 --> 00:17:52,671 Gembira bertemu awak. 193 00:17:52,671 --> 00:17:53,796 Asli. 194 00:17:55,088 --> 00:17:57,088 Sky People, bukan? Sky People? 195 00:17:57,088 --> 00:18:00,088 Middle Water. 196 00:18:01,088 --> 00:18:02,088 Saya bertaruh besar untuknya. 197 00:18:28,546 --> 00:18:30,504 Awak bertaruh untuk perlumbaan ini? 198 00:18:30,504 --> 00:18:31,796 Tak. 199 00:18:31,796 --> 00:18:33,046 Mari pergi. 200 00:18:34,421 --> 00:18:35,462 Baiklah. 201 00:18:55,587 --> 00:18:57,879 Saya bersimpati dia tak sihat. 202 00:18:57,879 --> 00:19:00,046 Paderi, dia degil seperti biasa. 203 00:19:00,046 --> 00:19:02,421 Beritahu ibu awak saya berdoa untuk dia, okey? 204 00:19:02,421 --> 00:19:04,213 - Jaga diri. Ya. - Terima kasih, paderi. 205 00:19:12,421 --> 00:19:15,255 Awak tahu siapa saya maksudkan apabila saya sebut Mollie Kyle? 206 00:19:15,255 --> 00:19:16,754 Wanita yang ada adik-beradik perempuan. 207 00:19:17,671 --> 00:19:20,338 - Saya kenal orangnya. Mollie. - Ya. Mollie. 208 00:19:20,338 --> 00:19:21,921 Dia tinggal dengan ibunya, Lizzie. 209 00:19:23,046 --> 00:19:27,629 Saya tahu, pak cik. Saya kenal dia. Saya jadi pemandu dia. 210 00:19:28,588 --> 00:19:29,671 - Jadi pemandu dia? - Ya. 211 00:19:31,504 --> 00:19:33,546 Matt Williams pernah bercinta dengannya sekejap. 212 00:19:33,546 --> 00:19:35,338 Mereka dah berpisah sekarang, 213 00:19:35,921 --> 00:19:37,005 jadi, maksudnya 214 00:19:37,838 --> 00:19:41,130 awak boleh ajak dia bercinta jika awak berminat. 215 00:19:44,088 --> 00:19:47,671 Awak nak saya memikat dia. 216 00:19:48,963 --> 00:19:51,255 - Dia pelanggan tetap saya. - Ya. 217 00:19:52,005 --> 00:19:53,879 Saya rasa dia juga berminat dengan saya. 218 00:19:55,879 --> 00:19:58,796 - Mollie itu, dia mudah untuk disukai. Ya. - Ya. 219 00:19:58,796 --> 00:20:00,629 Dia juga pewaris harta penuh. 220 00:20:02,130 --> 00:20:04,879 - Pewaris harta penuh. - Pewaris harta penuh. 221 00:20:04,879 --> 00:20:06,671 Itu sesuatu yang menarik, bukan? 222 00:20:14,629 --> 00:20:16,338 Awak tahu awak kacak? 223 00:20:19,005 --> 00:20:20,754 Rasanya awak orang yang akan berkahwin? 224 00:20:21,880 --> 00:20:23,088 Orang yang akan berkahwin? 225 00:20:24,255 --> 00:20:25,671 Apa maksud awak? 226 00:20:25,671 --> 00:20:28,171 Kita jadikan keluarga ini keluarga campur, 227 00:20:28,171 --> 00:20:31,504 dan duit estet itu masuk ke tempat yang betul, kepada kita. 228 00:20:34,504 --> 00:20:38,629 Dia pewaris harta penuh. Dia mewarisinya daripada ibunya, Lizzie. 229 00:20:39,504 --> 00:20:43,546 Itu perniagaan yang bagus. Serta sah, tak langgar undang-undang. 230 00:20:43,546 --> 00:20:45,629 Pelaburan yang bijak. 231 00:20:57,796 --> 00:21:01,671 Mereka beritahu saya, awak pernah bercinta dengan Matt Williams. 232 00:21:04,880 --> 00:21:06,380 Awak terlalu banyak bercakap. 233 00:21:07,504 --> 00:21:09,754 Tak, saya tak banyak cakap. 234 00:21:10,796 --> 00:21:14,546 Cuma fikir orang saya perlu kalahkan dalam perlumbaan ini. Itu saja. 235 00:21:16,546 --> 00:21:18,421 Saya tak sedar pula ia perlumbaan. 236 00:21:20,921 --> 00:21:22,588 Saya tak suka perlumbaan kuda. 237 00:21:23,338 --> 00:21:26,338 Saya kuda yang berbeza. 238 00:21:33,088 --> 00:21:34,546 Apa? 239 00:21:34,546 --> 00:21:36,213 Apa awak cakap? 240 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 Awak memang begitu. 241 00:21:40,088 --> 00:21:44,046 Saya tak faham maksud awak, tapi pasti bahasa orang asli untuk "lelaki kacak." 242 00:21:57,213 --> 00:21:58,213 Baiklah. 243 00:22:13,880 --> 00:22:18,088 "Saya pahlawan Osage. 244 00:22:19,172 --> 00:22:25,921 Dahulu, Osage mendapat nama daripada Missouri dan Sungai Osage." 245 00:22:26,713 --> 00:22:31,629 "Ni-U-Kon-Ska, Anak-Anak Middle Waters. 246 00:22:32,546 --> 00:22:35,671 'Bergerak' kata Great White Father, 247 00:22:36,297 --> 00:22:40,838 dari Missouri, Arkansas, Kansas. 248 00:22:41,546 --> 00:22:44,755 Akhirnya, satu lagi tanah yang aneh, 249 00:22:45,796 --> 00:22:52,338 Oklahoma, tempat kebuluran waktu siang dan serigala kelaparan waktu malam. 250 00:22:53,796 --> 00:22:58,255 Bolehkah anda cari serigala dalam gambar ini?" 251 00:23:00,255 --> 00:23:01,671 Baiklah, ayuh. 252 00:23:03,088 --> 00:23:08,130 "Osage tak pernah jadi sebahagian daripada Lima Puak Bertamadun." 253 00:23:08,130 --> 00:23:09,880 Awak ingat Blackie Thompson? 254 00:23:09,880 --> 00:23:10,963 Helo, semua! 255 00:23:10,963 --> 00:23:17,005 "Lima puak bertamadun itu ialah Cherokee, Chickasaw, 256 00:23:17,005 --> 00:23:21,546 Choctaw, Creek dan Seminole." 257 00:23:23,546 --> 00:23:24,546 Jangan bergerak! 258 00:23:28,338 --> 00:23:30,963 Batu itu masih berkilau dalam gelap. Beri kepada saya. 259 00:23:30,963 --> 00:23:33,921 Ambil kereta saja. Jangan ambil cincin saya. Ia pemberian ayah saya. 260 00:23:33,921 --> 00:23:36,755 Tak nak kereta. Cuma nak barang kemas. 261 00:23:36,755 --> 00:23:38,880 Lagipun, kamu tak buat apa-apa untuk dapat semua ini. 262 00:23:38,880 --> 00:23:42,047 - Awak suka ini? - Kita jumpa orang asli kaya! 263 00:23:43,088 --> 00:23:44,504 Ayuh! 264 00:23:45,546 --> 00:23:46,546 Ayuh! 265 00:23:46,546 --> 00:23:48,005 Saya bertaruh semua. 266 00:23:48,005 --> 00:23:49,546 Bagaimana, Ernest? 267 00:23:55,629 --> 00:23:56,880 Jangan. Itu gila, Ernest! 268 00:23:56,880 --> 00:24:00,504 Saya suka duit! Pusingkan kad itu! Boom! 269 00:24:00,504 --> 00:24:02,297 - Ayuh! - Ya! Pusingkannya! Ya! 270 00:24:02,297 --> 00:24:03,504 Ambil risiko! 271 00:24:07,005 --> 00:24:08,671 - Kad teruk. - Tak guna! 272 00:24:08,671 --> 00:24:11,047 - Pemenang dapat permata. - Aduhai! Tak guna! 273 00:24:13,504 --> 00:24:17,297 "Subuh sentiasa jadi waktu suci untuk yang berdoa." 274 00:24:25,463 --> 00:24:28,463 "Mereka gelar matahari sebagai 'Datuk.' 275 00:24:29,546 --> 00:24:31,921 Bulan, 'Ibu.' 276 00:24:33,088 --> 00:24:35,671 Api, 'Ayah.' 277 00:24:36,963 --> 00:24:39,005 Mereka gelarkannya 'Bunga Bulan' 278 00:24:39,005 --> 00:24:44,047 apabila bunga kecil tersebar di bukit oak dan dataran rumput. 279 00:24:44,588 --> 00:24:46,047 Ada banyak. 280 00:24:46,047 --> 00:24:51,838 Terlalu banyak, seperti Wah-kon-tah memandang kepada bumi, 281 00:24:51,838 --> 00:24:53,463 tersenyum, 282 00:24:53,463 --> 00:24:56,421 dan taburkannya dengan halwa gula." 283 00:25:00,130 --> 00:25:02,880 "Wah-kon-tah bermaksud 'Tuhan.' 284 00:25:04,504 --> 00:25:06,630 Kami akan diberikan nama Osage." 285 00:25:06,630 --> 00:25:09,546 Nama awak Sun Hawk Woman. 286 00:25:09,963 --> 00:25:13,047 "Itulah nama panggilan di kehidupan seterusnya. 287 00:25:14,588 --> 00:25:17,630 Nama Osage itu tak boleh dirampas." 288 00:25:41,463 --> 00:25:43,214 Ambillah. Pakai. 289 00:25:55,963 --> 00:25:57,339 Awak nak makan malam? 290 00:26:00,172 --> 00:26:01,172 Ya. 291 00:26:35,713 --> 00:26:37,130 Awak tak nak rasa? 292 00:26:37,963 --> 00:26:39,421 Saya ada diabetes. 293 00:26:42,838 --> 00:26:46,421 Awak dah tak boleh jadi terlalu manis sekarang, bukan? 294 00:26:48,172 --> 00:26:49,630 Ia buat saya sakit. 295 00:27:01,588 --> 00:27:04,172 Awak tinggal di rumah ini hanya dengan ibu awak? 296 00:27:05,463 --> 00:27:06,880 Saya jaga dia. 297 00:27:08,797 --> 00:27:10,297 Awak tinggal dengan pak cik awak? 298 00:27:10,297 --> 00:27:12,505 Ya. Awak kenal dia? 299 00:27:13,255 --> 00:27:14,505 Dah lama saya kenal dia. 300 00:27:15,421 --> 00:27:16,797 Dia lelaki yang baik. 301 00:27:24,963 --> 00:27:26,588 Kenapa awak datang ke sini? 302 00:27:27,214 --> 00:27:28,255 Untuk apa? 303 00:27:29,630 --> 00:27:30,797 Untuk tinggal di sini. 304 00:27:30,797 --> 00:27:32,755 Ya. Saya tinggal di sini. 305 00:27:35,463 --> 00:27:36,463 Kenapa? 306 00:27:38,838 --> 00:27:41,797 Untuk pak cik. Kerja dengan dia. 307 00:27:46,255 --> 00:27:49,505 Bryan adik awak? 308 00:27:50,130 --> 00:27:52,172 - Byron, betul. - Byron. 309 00:27:55,005 --> 00:27:56,005 Awak takut pada dia? 310 00:27:57,380 --> 00:27:59,713 Adik saya? Siapa? 311 00:27:59,713 --> 00:28:00,838 Pak cik awak. 312 00:28:04,255 --> 00:28:05,922 Tak. 313 00:28:07,380 --> 00:28:11,130 Tak, dia Raja Bukit Osage. 314 00:28:12,546 --> 00:28:14,421 Dia lelaki paling baik di dunia. 315 00:28:14,421 --> 00:28:16,963 Saya tahu akibatnya jika dia dikhianati. 316 00:28:17,963 --> 00:28:21,214 Tak, saya tak dikawal oleh sesiapa. Saya buat kerja sendiri. 317 00:28:22,505 --> 00:28:24,047 Saya ahli perniagaan. 318 00:28:25,130 --> 00:28:26,172 Ya, terima kasih. 319 00:28:28,089 --> 00:28:29,214 Silakan. 320 00:28:38,505 --> 00:28:40,130 Apa agama awak? 321 00:28:41,505 --> 00:28:42,713 Katolik. 322 00:28:45,297 --> 00:28:46,797 Awak tak datang ke gereja. 323 00:28:47,546 --> 00:28:49,755 Ya, saya keluar bandar. 324 00:28:57,546 --> 00:28:59,339 Kenapa awak tiada suami? 325 00:29:02,630 --> 00:29:06,421 Saya lelaki dan nak tahu sebab wanita macam awak tiada suami. 326 00:29:14,630 --> 00:29:17,047 Warna kulit awak cantik. 327 00:29:19,755 --> 00:29:21,546 Kamu panggil ia warna apa? 328 00:29:24,963 --> 00:29:26,047 Warna saya. 329 00:29:28,546 --> 00:29:31,797 Saya rasa ia sangat cantik. 330 00:29:33,797 --> 00:29:38,255 Warna kulit awak cantik. Awak ada rumah yang cantik. 331 00:29:40,339 --> 00:29:42,755 Saya rasa awak hanya pura-pura jadi orang yang tegas. 332 00:29:42,755 --> 00:29:46,047 Saya yakin awak orang yang lembut. 333 00:29:49,214 --> 00:29:52,005 Awak baru panggil saya koyote, bukan? 334 00:29:54,713 --> 00:29:55,838 Koyote. 335 00:29:56,838 --> 00:29:58,713 Koyote nak duit. 336 00:30:01,005 --> 00:30:03,255 Duit itu memang bagus. 337 00:30:03,255 --> 00:30:06,546 Memang bagus, khususnya jika malas macam saya. 338 00:30:08,130 --> 00:30:11,505 Saya nak tidur sepanjang hari dan berparti waktu malam. 339 00:30:16,214 --> 00:30:17,713 Apa yang kelakar? 340 00:30:19,130 --> 00:30:20,421 Awak suka peh-tseh nee? 341 00:30:21,463 --> 00:30:22,505 Wiski. 342 00:30:24,463 --> 00:30:26,588 Saya tak suka wiski, saya sangat suka wiski. 343 00:30:28,421 --> 00:30:31,838 Saya ada wiski yang bagus, bukan wiski yang teruk. 344 00:30:33,588 --> 00:30:35,838 Saya rasa kita patut cuba dan ketahuinya. 345 00:30:50,421 --> 00:30:53,005 Jangan tutup. 346 00:30:54,880 --> 00:30:56,172 Apa? 347 00:30:57,713 --> 00:30:59,339 Kita perlu senyap sekejap. 348 00:31:19,547 --> 00:31:21,089 Ribut itu, ia... 349 00:31:24,630 --> 00:31:26,505 Ia kuat. 350 00:31:27,922 --> 00:31:29,755 Jadi kita perlu senyap sekejap. 351 00:31:37,463 --> 00:31:40,755 - Ia bagus untuk tanaman, itu yang pasti. - Duduk diam. 352 00:32:11,880 --> 00:32:12,880 Bill Smith. 353 00:32:15,005 --> 00:32:16,505 Bill Smith. 354 00:32:16,505 --> 00:32:19,214 - Ernest. Ernest Burkhart. - Selamat berkenalan, Ernest. 355 00:32:19,214 --> 00:32:20,880 Saya suami Minnie. 356 00:33:04,713 --> 00:33:07,339 Awak mungkin rasa lebih lega jika makan sesuatu. 357 00:33:15,547 --> 00:33:16,839 Tak mungkin, sekali lagi! 358 00:33:16,839 --> 00:33:18,922 Dia bukannya bijak sangat... 359 00:33:19,797 --> 00:33:21,839 ...tapi dia kacak. 360 00:33:22,964 --> 00:33:24,839 Dia nampak seperti ular. 361 00:33:25,547 --> 00:33:28,839 Tak, dia macam koyote. 362 00:33:29,588 --> 00:33:31,463 Si Mata Biru itu. 363 00:33:33,214 --> 00:33:37,214 Adiknya juga kacak. Saya lebih suka adiknya. 364 00:33:38,880 --> 00:33:40,922 Si tikus berambut merah itu? 365 00:33:42,797 --> 00:33:47,880 Lebih bagus daripada suami awak yang pura-pura tak berdaya... 366 00:33:48,297 --> 00:33:50,463 ...dan bermalas-malasan di rumah. 367 00:33:52,797 --> 00:33:54,214 Dia tak berdaya di hadapan kamu... 368 00:33:54,422 --> 00:33:56,630 tapi dia aktif apabila dengan saya. 369 00:33:58,172 --> 00:33:59,964 Diam! 370 00:34:00,381 --> 00:34:02,297 ...Koyote memerhati. 371 00:34:04,214 --> 00:34:06,381 Dia nak duit kita. 372 00:34:07,880 --> 00:34:09,172 Sudah tentu dia nak duit... 373 00:34:09,587 --> 00:34:12,214 ...tapi dia nak berkahwin. 374 00:34:14,629 --> 00:34:16,754 Dia asyik mencuba. 375 00:34:17,422 --> 00:34:19,755 Pak ciknya ada duit... 376 00:34:19,755 --> 00:34:22,214 ...bukan duit yang dia nak... 377 00:34:22,547 --> 00:34:23,922 ...dia cintakan awak. 378 00:34:42,630 --> 00:34:43,922 Perlahan-lahan. 379 00:34:51,006 --> 00:34:52,964 Tangan awak di kulit saya... 380 00:35:07,089 --> 00:35:09,131 Awak akan kahwini saya, Mollie. 381 00:35:11,797 --> 00:35:13,214 Saya nak awak jadi isteri saya. 382 00:35:16,172 --> 00:35:17,172 Sudikah awak? 383 00:35:29,131 --> 00:35:31,089 Awak boleh bertahan dengan bangsanya? 384 00:35:35,172 --> 00:35:37,214 Saya cintakan wanita itu. Mollie. 385 00:35:38,089 --> 00:35:41,006 Pak cik, saya anggap dia sebagai wanita istimewa. 386 00:35:43,630 --> 00:35:45,797 Awak dah jumpa isteri. 387 00:35:57,422 --> 00:35:58,714 Mollie. 388 00:36:00,047 --> 00:36:01,172 Ernest. 389 00:36:36,381 --> 00:36:40,172 Saya kenal Mollie dan adik-beradiknya sejak mereka berlari-lari semasa kecil, 390 00:36:40,172 --> 00:36:41,672 buat banyak masalah. 391 00:36:44,339 --> 00:36:47,630 Mendiang ayah Mollie yang disayangi, Nah-kah-e-se-y, 392 00:36:47,630 --> 00:36:51,089 ialah kawan baik saya, kawan yang saya sayangi. 393 00:36:51,089 --> 00:36:53,589 Dia selalu beritahu orang putih hanya panggil dia Jimmy, 394 00:36:53,589 --> 00:36:57,714 tapi saya selalu panggil dengan nama sebenarnya, Nah-kah-e-se-y. 395 00:36:57,714 --> 00:36:59,797 Kami saling menghormati. 396 00:37:47,547 --> 00:37:48,755 Awak dan saya. 397 00:37:54,755 --> 00:37:56,839 Terus ke kanan. Saya ke kanan. 398 00:38:16,714 --> 00:38:17,755 Minnie. 399 00:38:23,422 --> 00:38:25,797 Apa yang awak perlukan, Minnie? 400 00:38:25,797 --> 00:38:26,881 Tiada apa-apa, tuan. 401 00:38:27,714 --> 00:38:29,422 Awak dijaga dengan baik? 402 00:38:31,922 --> 00:38:33,298 Ya. 403 00:38:36,797 --> 00:38:38,339 Awak dapat ubat yang sepatutnya? 404 00:38:39,797 --> 00:38:43,797 Sebab saya nak awak tahu awak ada penjagaan terbaik jika awak perlukan. 405 00:38:43,797 --> 00:38:45,464 Saya tak nak awak takut. 406 00:38:50,381 --> 00:38:53,922 Kami buat banyak masalah kepada bangsa kamu. 407 00:38:54,589 --> 00:38:55,797 Saya minta maaf. 408 00:38:56,839 --> 00:38:59,339 Saya minta maaf. 409 00:39:38,714 --> 00:39:41,922 Minnie. Adik saya. 410 00:39:44,214 --> 00:39:45,547 Penyakit susut badan. 411 00:40:08,797 --> 00:40:09,797 Anna. 412 00:40:24,006 --> 00:40:25,131 Ernest. 413 00:40:25,131 --> 00:40:26,214 Ya? 414 00:40:26,839 --> 00:40:29,756 Ernest, mungkin lebih bagus jika awak duduk di luar. 415 00:40:30,505 --> 00:40:33,298 Kenapa pula? 416 00:40:34,672 --> 00:40:36,298 Memang itu caranya. 417 00:40:37,839 --> 00:40:39,006 Jika awak tak kisah. 418 00:40:43,797 --> 00:40:47,714 "Memang itu caranya"? Maksudnya awak nak saya di luar? 419 00:40:47,714 --> 00:40:49,173 Ya, jika awak tak kisah, tuan. 420 00:40:53,006 --> 00:40:54,006 Baiklah. 421 00:40:59,881 --> 00:41:01,048 Bill Smith. 422 00:41:03,505 --> 00:41:04,505 Ya. 423 00:41:06,214 --> 00:41:07,589 Jelas sekali 424 00:41:07,589 --> 00:41:11,756 Bill Smith tak jaga Minnie dengan cara yang sepatutnya. 425 00:41:11,756 --> 00:41:15,381 Biarkan dia sakit dan mati, mewarisi hak warisan dan tanahnya? 426 00:41:17,422 --> 00:41:20,006 Minyak itu sepatutnya diwarisi adik-beradiknya, isteri awak, 427 00:41:20,006 --> 00:41:22,756 dan dia ambil duit yang sepatutnya diwarisi oleh Mollie. 428 00:41:26,256 --> 00:41:27,547 Ibunya, Lizzie. 429 00:41:33,797 --> 00:41:35,589 Dia tak sihat. 430 00:41:36,131 --> 00:41:37,340 Dia takkan hidup lama. 431 00:41:39,214 --> 00:41:41,547 Kebanyakan orang Osage tak hidup melebihi 50 tahun. 432 00:41:42,589 --> 00:41:46,006 Dengan semua wanita yang nazak dan bangsa Osage menderita sakit, 433 00:41:46,006 --> 00:41:48,547 awak perlu pastikan awak mewarisi hak warisan mereka. 434 00:41:50,214 --> 00:41:51,464 Awak faham? 435 00:41:53,839 --> 00:41:55,006 Ya. 436 00:41:55,006 --> 00:41:56,589 Minnie dah mati sekarang, 437 00:41:56,589 --> 00:41:58,672 dan selepas dia, hanya tinggal... 438 00:41:59,089 --> 00:41:59,923 Reta... 439 00:42:01,298 --> 00:42:02,589 Anna, 440 00:42:03,464 --> 00:42:05,714 dan sudah tentu, Mollie. 441 00:42:07,881 --> 00:42:09,048 Ya. 442 00:42:10,839 --> 00:42:12,756 Bagaimana keadaan Mollie? 443 00:42:12,756 --> 00:42:14,464 Dia okey. 444 00:42:16,048 --> 00:42:17,672 Dia menjaga anak. 445 00:42:19,881 --> 00:42:24,048 - Dia juga ada, diabetes. - Ya. 446 00:42:24,048 --> 00:42:29,422 Kadangkala saya risaukan dia. Dia selalu sakit, Raja. 447 00:42:29,422 --> 00:42:33,505 Sudah tentu. Bagaimana dia tak sakit? Diabetes penyakit yang sukar. 448 00:42:35,714 --> 00:42:37,714 Seperti ditulis dalam Bible, 449 00:42:37,714 --> 00:42:40,756 hari-hari penderitaan telah beri kesan kepadanya. 450 00:42:43,964 --> 00:42:48,256 Mollie masih kuat, Raja. Dia kuat. 451 00:42:48,256 --> 00:42:52,006 Ya, buat masa sekarang. Kita harap selamanya, tapi... 452 00:42:55,256 --> 00:42:59,256 Bagaimana dengan Anna? Awak tahu Anna ada pistol dalam beg tangannya? 453 00:43:00,131 --> 00:43:01,631 Hei, apa masalahnya? 454 00:43:01,631 --> 00:43:03,923 Saya tahu awak buat seks rambang... 455 00:43:05,381 --> 00:43:06,381 Tak guna! 456 00:43:07,173 --> 00:43:10,089 - Apa masalah awak? - Orang asli gila! 457 00:43:11,131 --> 00:43:12,631 Saya sayang Anna, 458 00:43:13,256 --> 00:43:16,256 tapi suatu hari nanti, dia akan bergaduh dengan orang yang salah. 459 00:43:16,964 --> 00:43:17,964 Kemudian apa? 460 00:44:49,589 --> 00:44:51,839 - Hei. Sudahlah. - Letak semuanya di atas meja. 461 00:44:56,006 --> 00:45:01,215 - Sudahlah. Adab. - Semua orang tiada adab di sini. 462 00:45:02,006 --> 00:45:03,798 Kamu nampak burung hantu itu? 463 00:45:05,631 --> 00:45:06,506 Tak. 464 00:45:11,006 --> 00:45:13,090 Bila nampak burung hantu... 465 00:45:14,006 --> 00:45:17,923 ...itu petanda kita akan mati. 466 00:45:19,340 --> 00:45:20,798 Sebab kamu. 467 00:45:23,422 --> 00:45:26,090 Kamu semua kahwini orang putih. 468 00:45:28,131 --> 00:45:31,006 Darah kita dah tercemar. 469 00:45:34,839 --> 00:45:36,964 Di mana Anna? 470 00:45:38,048 --> 00:45:40,173 Mak nak Anna. 471 00:45:40,464 --> 00:45:41,964 Saya ada di sini. 472 00:45:42,547 --> 00:45:44,422 Mak tak nak kamu. 473 00:45:45,006 --> 00:45:46,547 Mak nak Anna. 474 00:45:54,256 --> 00:45:55,464 Mari ambil semuanya. 475 00:45:56,464 --> 00:45:58,798 Dia lebih cerah daripada yang itu. 476 00:45:59,547 --> 00:46:02,256 Takkan tahu dia kacukan, bukan? 477 00:46:02,256 --> 00:46:07,090 Setahu saya, mereka berdua kacukan orang gasar. 478 00:46:07,090 --> 00:46:10,589 Saya bersimpati memandangkan mereka tak boleh buat apa-apa. 479 00:46:11,798 --> 00:46:16,215 Seorang gelap dan seorang cerah. Ia seperti gerhana. 480 00:46:16,881 --> 00:46:22,589 Tuhan buat sesuatu dan jadikannya masalah tanpa sebab. 481 00:46:24,006 --> 00:46:25,839 Oh Tuhan. 482 00:46:25,839 --> 00:46:27,923 - Jaga diri, Anna. - Terima kasih, tuan. 483 00:46:28,839 --> 00:46:29,965 Awak ketawa? 484 00:46:30,173 --> 00:46:31,673 Belum lagi tapi... 485 00:46:39,839 --> 00:46:41,673 Saya bawa selimut untuk ibu. 486 00:46:42,131 --> 00:46:43,923 Awak dah mabuk? 487 00:46:44,131 --> 00:46:47,256 Saya masih mabuk dari malam tadi, awak yang kejutkan saya. 488 00:46:47,256 --> 00:46:49,673 Jangan biar ibu nampak awak begini. 489 00:46:49,673 --> 00:46:51,340 Jangan membebel pada saya. 490 00:46:54,881 --> 00:46:57,673 Helo, Anna. Awak mabuk? 491 00:46:58,173 --> 00:46:59,923 Saya sangat mabuk. 492 00:47:00,756 --> 00:47:01,798 Awak ada wiski? 493 00:47:01,798 --> 00:47:03,673 Awak minum malam tadi. 494 00:47:03,673 --> 00:47:06,090 Hanya kekasih saya boleh minum wiski saya. 495 00:47:06,090 --> 00:47:07,714 Saya bukan kekasih awak. 496 00:47:07,714 --> 00:47:09,923 Mungkin awak tiada pilihan. 497 00:47:11,173 --> 00:47:13,131 Awak mengugut? 498 00:47:13,131 --> 00:47:14,215 Hei. 499 00:47:14,215 --> 00:47:16,714 Bertenang apabila di sini, Anna. 500 00:47:18,131 --> 00:47:19,215 Awak akan buat yang betul. 501 00:47:20,090 --> 00:47:22,464 Awak mengugut, Anna. Jangan buat begitu. 502 00:47:23,340 --> 00:47:27,090 Saya nak beritahu rahsia. Awak fikir saya berasmara dengan semua lelaki? 503 00:47:27,090 --> 00:47:28,631 Saya syak begitu. 504 00:47:29,506 --> 00:47:30,923 Hei! Sudahlah. 505 00:47:30,923 --> 00:47:32,173 Bawa dia ke bilik lain. 506 00:47:32,173 --> 00:47:34,257 Awak sama saja, Ernest. Dengar? 507 00:47:34,257 --> 00:47:36,215 - Awak sama saja. - Masuk bilik lain! 508 00:47:37,422 --> 00:47:39,215 Kakak, tenang. 509 00:47:39,215 --> 00:47:40,298 Ya, saya okey. 510 00:47:54,839 --> 00:47:56,340 Awak sangat cantik. 511 00:47:59,506 --> 00:48:00,839 Awak kenal saya? 512 00:48:01,881 --> 00:48:02,923 Ya. 513 00:48:03,631 --> 00:48:04,714 Apa yang awak tahu? 514 00:48:06,131 --> 00:48:08,422 Pergi mati, Byron Burkhart. 515 00:48:08,422 --> 00:48:09,548 - Anna! - Anna! 516 00:48:09,548 --> 00:48:10,798 Hei! Sudahlah! 517 00:48:10,798 --> 00:48:13,965 Saya akan bunuh awak sebab bercakap dengan kekasih saya. Bunuh dia, kemudian awak! 518 00:48:13,965 --> 00:48:16,506 - Bertenang. - Mengarut. Saya boleh buat sesuka hati. 519 00:48:16,506 --> 00:48:18,506 - Bawa dia keluar! - Bawa dia keluar! 520 00:48:18,506 --> 00:48:19,589 Beri kepada saya. 521 00:48:19,589 --> 00:48:21,048 - Dia ada pistol! - Beri kepada saya. Ayuh! 522 00:48:21,048 --> 00:48:23,965 Jauhkan diri daripada wanita kulit putih! Jauhkan diri daripada pelacur itu! 523 00:48:23,965 --> 00:48:25,048 Jalan! 524 00:48:26,006 --> 00:48:27,131 Keluar! 525 00:48:31,090 --> 00:48:32,048 Orang gasar! 526 00:48:41,298 --> 00:48:43,382 Ayuh, Charlie. Di sini. 527 00:48:55,173 --> 00:48:58,173 Ada seorang tentera Perancis, dia datang, cuba ambil periuk. 528 00:48:58,173 --> 00:49:01,298 Saya nampak kakinya terputus. 529 00:49:01,298 --> 00:49:05,173 Ramai yang pulang begini. Terketar-ketar. 530 00:49:07,215 --> 00:49:08,298 Hei. 531 00:49:09,756 --> 00:49:13,215 Awak tahu mereka jumpa mayat Charlie Whitehorn? 532 00:49:13,215 --> 00:49:16,548 Ya. Siapa dalangnya? 533 00:49:17,798 --> 00:49:18,923 Entahlah. 534 00:49:20,798 --> 00:49:22,215 Isterinya? 535 00:49:22,798 --> 00:49:24,132 Kemungkinan besar. 536 00:49:31,548 --> 00:49:32,631 Anna... 537 00:49:38,548 --> 00:49:40,548 Dah sampai masa untuk saya bawa dia pulang sekarang. 538 00:49:53,215 --> 00:49:54,923 Kamu... 539 00:49:55,840 --> 00:49:57,881 ...liar. 540 00:50:02,881 --> 00:50:07,589 Anna, masa untuk beredar. Byron sedang tunggu. Ayuh. 541 00:50:08,673 --> 00:50:09,756 Cepatlah. 542 00:50:14,215 --> 00:50:18,673 Kamu rahmat terbaik mak. 543 00:50:20,673 --> 00:50:22,881 Saya anak kesayangan mak? 544 00:50:24,132 --> 00:50:25,589 Ya... 545 00:50:26,965 --> 00:50:32,090 ...temankan mak di sini. 546 00:50:33,257 --> 00:50:35,506 - Anna, cepatlah. - Berhenti mengetuk. 547 00:50:49,589 --> 00:50:51,506 Masa untuk saya beredar, Ernest? 548 00:50:53,548 --> 00:50:54,548 Ya. 549 00:50:55,756 --> 00:50:57,756 Awak tak nak saya berada di sini, bukan? 550 00:50:58,715 --> 00:51:01,006 Awak cuba singkirkan saya, bukan, si ular. 551 00:51:03,923 --> 00:51:06,048 Awak takut saya dedahkan banyak maklumat. 552 00:51:08,423 --> 00:51:10,548 Ya, saya tahu awak takut. 553 00:51:16,589 --> 00:51:17,881 Awak nampak lebih bagus. 554 00:51:17,881 --> 00:51:19,840 Terima kasih, adik. 555 00:51:23,048 --> 00:51:25,464 Awak tahu awak sangat berharga untuk saya? 556 00:51:28,464 --> 00:51:30,090 Jangan berparti malam ini. 557 00:51:30,090 --> 00:51:32,298 Awak terlalu risau, adik. 558 00:51:32,298 --> 00:51:34,257 Ayuh. Mari beredar. 559 00:51:34,257 --> 00:51:35,715 Okey. 560 00:51:35,715 --> 00:51:39,048 Oh Tuhan, mari cari arak lagi. 561 00:51:39,048 --> 00:51:40,798 Tak, saya akan hantar awak balik, Anna. 562 00:51:40,798 --> 00:51:43,007 Tak, awak akan hantar saya ke Whizbang. 563 00:51:45,423 --> 00:51:47,257 Byron hantar dia balik. 564 00:51:47,923 --> 00:51:49,007 Saya terlalu mabuk. 565 00:51:49,007 --> 00:51:50,173 Tak perlu beritahu. 566 00:51:50,173 --> 00:51:51,548 Dia akan hantar Anna balik. 567 00:52:09,007 --> 00:52:12,132 Mollie, kakak awak, Anna. 568 00:52:54,007 --> 00:52:56,548 Tenang, sayang. 569 00:52:56,548 --> 00:52:57,715 Tenang. 570 00:52:59,090 --> 00:53:00,257 Ayuh. 571 00:53:09,007 --> 00:53:11,756 Ini kakak awak, Anna Brown? 572 00:53:13,881 --> 00:53:18,548 Maaf. Ini kakak awak, Anna Brown? 573 00:53:20,132 --> 00:53:21,132 Ya. 574 00:53:31,923 --> 00:53:37,340 Dua orang puak kita, Anna Brown dan Charles Whitehorn, 575 00:53:38,340 --> 00:53:39,715 kedua-duanya dibunuh. 576 00:53:39,715 --> 00:53:42,756 Orang kulit putih membunuh kita. 577 00:53:44,007 --> 00:53:45,548 Dalam kes Anna Brown, 578 00:53:45,548 --> 00:53:48,090 keluarganya di bahagian barat telah mengutip dana 579 00:53:48,090 --> 00:53:51,257 dengan jumlah kira-kira 2,000 hingga 5,000 dolar 580 00:53:51,257 --> 00:53:54,756 untuk penahanan dan pendakwaan terhadap pembunuhnya. 581 00:53:57,090 --> 00:53:59,715 Mollie Burkhart telah mengupah penyiasat persendirian. 582 00:54:03,506 --> 00:54:05,673 Apabila duit mula diterima, 583 00:54:05,673 --> 00:54:08,007 kita patut tahu ia datang dengan risiko lain. 584 00:54:08,007 --> 00:54:10,423 Sebab ia duit orang kulit putih. 585 00:54:10,423 --> 00:54:15,965 Bukan itu yang kita pelajari dari Missouri, Arkansas dan Kansas. 586 00:54:15,965 --> 00:54:20,048 Apa yang datang ke tanah ini yang tak sesuai di sini? 587 00:54:20,048 --> 00:54:24,673 Mereka. Mereka seperti burung hering yang mengelilingi orang kita. 588 00:54:25,340 --> 00:54:26,340 Ya. 589 00:54:26,340 --> 00:54:29,590 Mereka nak rampas semua milik kita. 590 00:54:30,631 --> 00:54:34,340 Semasa tinggalkan Missouri, kita bahkan tak tinggalkan mayat anak-anak kita. 591 00:54:34,923 --> 00:54:38,007 Kita kebumikan mereka di sini dan bawa semua pahlawan ke sini 592 00:54:38,007 --> 00:54:42,299 untuk beritahu semua kita takkan tinggalkan tempat ini lagi. 593 00:54:43,007 --> 00:54:45,506 Atau kita akan mati di sini, sehinggalah orang yang terakhir. 594 00:54:45,506 --> 00:54:47,048 Ya. 595 00:55:03,340 --> 00:55:04,340 Tukar. 596 00:55:15,340 --> 00:55:18,882 Hei, Mollie. Kata-kata tak boleh ungkapkan kesedihan saya, 597 00:55:19,465 --> 00:55:21,840 tapi dia dah bersama Tuhan sekarang. 598 00:55:21,840 --> 00:55:23,340 Dia dah bersama Tuhan. 599 00:55:28,757 --> 00:55:31,923 Mereka juga datang ke sini untuk kahwini wanita muda. 600 00:55:33,548 --> 00:55:35,299 Saya ambil sebahagian daripada mereka bekerja. 601 00:55:35,299 --> 00:55:38,923 Mereka cakap mereka kawan saya, tapi saya rasa sebaliknya. 602 00:55:38,923 --> 00:55:40,923 Ada antara mereka tak berpura-pura bekerja. 603 00:55:40,923 --> 00:55:43,090 Mereka berkeliaran seperti mereka pemilik tanah ini. 604 00:55:43,090 --> 00:55:45,423 - Okey, tuan-tuan. Duduk diam. - Dah selesai! 605 00:55:45,423 --> 00:55:49,631 Mereka orang kulit putih yang ambil kesempatan, tiada cita-cita. 606 00:55:50,757 --> 00:55:54,299 Kita tak boleh minta bantuan kaunti. 607 00:55:55,506 --> 00:55:59,048 Kita tak boleh minta negeri Oklahoma bantu kita. 608 00:56:00,090 --> 00:56:02,423 Kenapa kita pernah terfikir mereka akan bantu kita? 609 00:56:03,423 --> 00:56:07,340 Kita wujud sebelum mereka. Ini tanah air kita. 610 00:56:07,340 --> 00:56:08,923 Ya. 611 00:56:08,923 --> 00:56:12,798 Kita tinggal di sini sebab alam semesta terima kita di sini. 612 00:56:12,798 --> 00:56:13,882 Ya. 613 00:56:13,882 --> 00:56:18,465 Tiada sesiapa putuskan ajal kita melainkan Tuhan yang tentukannya. 614 00:56:18,465 --> 00:56:19,673 Ya. 615 00:56:19,673 --> 00:56:21,007 Kita perlu sedar tentangnya, 616 00:56:21,007 --> 00:56:23,798 tapi kita juga perlu sedar tentang kejahatan yang datang ke sini. 617 00:56:23,798 --> 00:56:25,840 Kita ada sesuatu yang mereka mahukan. 618 00:56:25,840 --> 00:56:26,923 Ya. 619 00:56:26,923 --> 00:56:30,590 Ia tak mahukan kita semasa kita melalui pembunuhan beramai-ramai. 620 00:56:31,215 --> 00:56:35,299 Tapi sekarang, kita kumpulkan 25 keluarga asal di sini. 621 00:56:35,299 --> 00:56:36,382 Ya. 622 00:56:36,382 --> 00:56:37,923 Kita akan berjuang bersama-sama. 623 00:56:37,923 --> 00:56:43,090 Pepatah lama mengatakan Osage diancam kepupusan disebabkan musuh. 624 00:56:43,090 --> 00:56:46,840 Jangan biar mereka mati sendirian. Sertai mereka. 625 00:56:47,631 --> 00:56:50,548 Supaya kita boleh ke syurga dan tahu kita masih pahlawan. 626 00:56:51,423 --> 00:56:57,049 Kita perlu berubah, tapi sebelum itu, kita perlu jadi seperti api di bumi ini 627 00:56:57,049 --> 00:57:00,132 dan singkirkan semua halangan yang ada di hadapan kita. 628 00:57:00,923 --> 00:57:03,465 Ahli majlis, saya meminta sokongan kamu. 629 00:57:04,215 --> 00:57:09,341 Semua lelaki. Semua wanita, kaum ibu yang ada di sini. 630 00:57:09,341 --> 00:57:12,673 Semua orang-orang tua yang datang ke sini, 631 00:57:12,673 --> 00:57:16,631 dan kita tahu satu-satunya yang kita ada ialah satu sama lain. 632 00:57:17,465 --> 00:57:19,840 Kita ada Tuhan yang baik dengan kita. 633 00:57:20,798 --> 00:57:24,382 Kita tak pernah berdoa untuk kehidupan yang hebat. 634 00:57:24,382 --> 00:57:26,299 Kita cuma berdoa untuk hidup. 635 00:57:26,923 --> 00:57:29,090 Itu yang saya akan doakan mulai sekarang, 636 00:57:29,090 --> 00:57:32,257 kita ada kehidupan untuk generasi akan datang. 637 00:57:32,257 --> 00:57:34,423 Zaman kita dah berakhir. 638 00:57:35,341 --> 00:57:39,882 Kita hanya menunggu mati, tapi kehidupan mereka baru bermula. 639 00:57:40,715 --> 00:57:44,548 Saya nak mereka jadi orang Osage seperti warisan yang nenek saya tinggalkan, 640 00:57:44,548 --> 00:57:47,174 seperti warisan yang nenek kamu tinggalkan. 641 00:57:47,174 --> 00:57:48,965 Ya. 642 00:57:48,965 --> 00:57:50,049 Terima kasih, ketua. 643 00:57:50,049 --> 00:57:54,506 Saya nak tambah seribu dolar lagi untuk imbuhan ganjaran 644 00:57:56,215 --> 00:57:59,632 untuk apa saja maklumat tentang pembunuhan ini. 645 00:58:00,423 --> 00:58:04,673 Maksudnya jika ada sesiapa tahu tentangnya, kamu perlu jumpa saya. 646 00:58:06,007 --> 00:58:09,007 Kamu tahu tempat saya berada. Saya mudah untuk ditemui. 647 00:58:09,798 --> 00:58:13,465 Terima kasih, En. Hale. Persahabatan awak sentiasa dihargai. 648 00:58:13,465 --> 00:58:17,840 Saya akan buat apa saja untuk bantu puak Osage dalam masalah mereka, 649 00:58:17,840 --> 00:58:19,757 dalam kesedihan mereka. 650 00:58:19,757 --> 00:58:23,798 Saya cadangkan kita hantar En. Barney McBride ke Washington D.C. 651 00:58:23,798 --> 00:58:24,965 Saya setuju. 652 00:58:24,965 --> 00:58:27,423 En. McBride, Pn. McBride. 653 00:58:27,423 --> 00:58:28,798 Ya, ketua. Saya di sini. 654 00:58:29,299 --> 00:58:32,757 Resolusi 23. En. McBride akan ke Washington D.C. 655 00:58:32,757 --> 00:58:34,798 untuk bertemu Suruhanjaya Hal Ehwal Orang Asli, 656 00:58:34,798 --> 00:58:38,798 di mana dia akan meminta penyiasat persendirian dan polis tambahan 657 00:58:38,798 --> 00:58:41,423 supaya mereka boleh menyiasat tentang semua kematian ini. 658 00:58:41,423 --> 00:58:42,632 Awak terima tugas ini? 659 00:58:42,632 --> 00:58:43,840 Ya, saya terima. 660 00:58:53,924 --> 00:58:55,924 Bill. Reta. 661 00:58:56,757 --> 00:58:58,049 Apa khabar, Ernest? 662 00:58:58,924 --> 00:59:01,798 Jadi, kamu, bersama sekarang? 663 00:59:03,174 --> 00:59:05,590 Reta menenangkan saya semasa Minnie mati. 664 00:59:25,715 --> 00:59:29,257 Hei, dengar. Jangan tanggalkan barang kemasnya, okey? 665 00:59:29,257 --> 00:59:31,673 Saya lakukannya supaya tiada sesiapa perasan. 666 00:59:31,673 --> 00:59:36,174 Tak. Tolonglah, Frank. Biarkan saja kali ini, untuk saya. 667 00:59:36,174 --> 00:59:39,507 - Dia kakak isteri saya, okey? - Ambillah. 668 00:59:40,299 --> 00:59:42,257 Dua puluh lima dolar untuk sewa kereta mayat? 669 00:59:43,757 --> 00:59:48,132 Keranda mahogani berharga 1,650 dolar? 670 00:59:49,423 --> 00:59:52,257 Awak caj harga Osage kepada saya. Awak fikir saya dungu? 671 00:59:52,257 --> 00:59:54,382 Tak, semua orang bayar harga yang sama. 672 00:59:54,382 --> 00:59:58,132 Tolonglah. Kos pengebumian McAllister tak lebih 300 dolar. 673 00:59:58,132 --> 00:59:59,548 Ini 2,000 dolar, Frank. 674 00:59:59,548 --> 01:00:02,132 Anak McAllister masih kecil. 675 01:00:02,132 --> 01:00:05,007 Dengar. Saya akan bercakap dengan Raja Hale tentangnya. 676 01:00:05,007 --> 01:00:06,132 Dengar pendapat dia. 677 01:00:06,132 --> 01:00:09,341 Jika nak beri dia keranda kayu, saya tiada masalah. 678 01:00:09,341 --> 01:00:13,174 Saya tak nak keranda kayu, okey? Awak caj harga Osage kepada saya. 679 01:00:13,174 --> 01:00:16,216 Isteri awak cakap dia nak keranda terbuka. 680 01:00:17,007 --> 01:00:18,840 Tapi wajahnya hancur. 681 01:00:18,840 --> 01:00:22,090 Tiada wajah, Frank. Kenapa dia nak ia dibuka? 682 01:00:23,132 --> 01:00:25,257 Awak cuba curi duit kami? Itu yang awak cuba... 683 01:00:25,257 --> 01:00:26,341 Saya bukan... 684 01:00:27,132 --> 01:00:28,924 Ia bukan duit awak. 685 01:00:28,924 --> 01:00:32,757 Mudah untuk awak dapat lebih banyak duit dan bayar bil saya. 686 01:00:32,757 --> 01:00:35,382 Saya bekerja untuk duit saya. 687 01:00:35,382 --> 01:00:40,049 Seperti Tuhan cakap, semuanya ada balasan, Ernest. 688 01:00:40,049 --> 01:00:43,548 Bila kali terakhir awak lihat puak Osage bekerja? 689 01:00:44,632 --> 01:00:50,632 Kakak awak, Anna, tinggalkan estet kira-kira 100,000 dolar 690 01:00:50,632 --> 01:00:56,673 yang diwasiatkan kepada ibu awak, Lizzie Q., awak, Mollie, dan awak, Reta. 691 01:00:57,799 --> 01:01:01,673 Saya rasa ia jumlah yang sangat besar. 692 01:01:01,673 --> 01:01:04,924 Saya dengar Tall Chief upah persembahan penyanyi kembara Emmett Miller 693 01:01:04,924 --> 01:01:07,091 untuk datang dan buat persembahan untuk parti hari jadinya, 694 01:01:07,091 --> 01:01:12,590 dan saya fikir, "Kenapa kita tak boleh buat perkara sama dengan duit ini?" 695 01:01:12,590 --> 01:01:16,049 Mungkin anjurkan parti untuk bandar dan jemput kumpulan lain. 696 01:01:16,049 --> 01:01:18,840 Tiada guna bercakap dengan lelaki ini. 697 01:01:20,840 --> 01:01:22,965 Kejahatan memenuhi hati saya. 698 01:01:23,715 --> 01:01:29,507 Banyak kali semasa saya menangis, kejahatan ini mengalir dari mata saya. 699 01:01:33,882 --> 01:01:36,715 Saya tutup hati dan simpan kebaikan dalam hati, 700 01:01:37,882 --> 01:01:39,423 tapi kebencian muncul. 701 01:01:41,299 --> 01:01:44,924 Mereka cakap saya perlu bunuh orang putih yang bunuh keluarga saya. 702 01:01:48,174 --> 01:01:52,216 Pn. Burkhart. Bill Burns. Saya selesaikan kes jenayah. 703 01:01:52,924 --> 01:01:57,049 Ini kad saya. Alamat saya di New York, London, Paris, 704 01:01:57,049 --> 01:02:00,174 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kaherah, Berlin, Boston 705 01:02:00,174 --> 01:02:02,091 dan di mana saja yang ada rakyat mematuhi undang-undang... 706 01:02:02,091 --> 01:02:04,548 - En. Barney McBride? - Ya. 707 01:02:04,548 --> 01:02:06,673 Ada telegram. Baru sampai. 708 01:02:09,840 --> 01:02:12,423 HATI-HATI - TAMAT 709 01:02:34,383 --> 01:02:37,507 ...belum ke rumah Anna untuk menyokong cerita Byron. 710 01:02:37,507 --> 01:02:41,341 Saya singgah di sana dan jumpa beg duit kulit aligatornya, 711 01:02:41,341 --> 01:02:44,465 yang mencadangkan Byron tak menipu. Dia bawa Anna pulang. 712 01:02:46,007 --> 01:02:48,548 Adik saya bukan penipu. 713 01:02:50,341 --> 01:02:55,257 Adik awak, Minnie, yang mati sebab penyakit susut badan dua tahun lalu, 714 01:02:55,257 --> 01:02:57,548 dia pernah berkahwin dengan "Bill Smith." 715 01:02:57,548 --> 01:02:58,632 Ya. 716 01:02:59,507 --> 01:03:03,799 Bill Smith sama yang sekarang berkahwin dengan adik awak, Reta. 717 01:03:04,423 --> 01:03:05,423 Ya. 718 01:03:06,299 --> 01:03:07,799 Bill Smith yang sama. 719 01:03:09,341 --> 01:03:10,757 Dua adik-beradik. 720 01:03:11,590 --> 01:03:17,299 En. Smith, dia orang yang sibuk, sibuk di sekitar bandar, 721 01:03:17,299 --> 01:03:20,049 menyiasat sendiri kematian Anna. 722 01:03:20,049 --> 01:03:23,132 - Terima kasih, syerif. Terima kasih. - Terima kasih sekali lagi. Saya hargai. 723 01:03:23,132 --> 01:03:24,715 Awak tahu tentangnya? 724 01:03:26,674 --> 01:03:28,132 Awak tahu? 725 01:03:29,049 --> 01:03:30,174 Ya. 726 01:03:32,465 --> 01:03:34,132 Awak terus ke rumah Mollie? 727 01:03:34,132 --> 01:03:35,548 Kami tak terus ke sana. 728 01:03:35,548 --> 01:03:37,091 Kamu pergi ke mana? 729 01:03:37,091 --> 01:03:39,216 Tanah perkuburan di sebelah Florer. 730 01:03:39,216 --> 01:03:42,632 Dia nak lihat tanahnya, kemudian nak melawat ayahnya. 731 01:03:44,091 --> 01:03:47,049 Saya tak boleh jumpa ayah dengan rambut yang menggerbang. 732 01:03:47,966 --> 01:03:50,383 Awak tahu saya mengandung? 733 01:03:50,383 --> 01:03:53,174 - Oh Tuhan, tak. - Betul. 734 01:03:54,548 --> 01:03:56,132 Saya akan namakan dia Minnie juga. 735 01:04:02,924 --> 01:04:04,299 Sampaikan salam saya kepada Minnie. 736 01:04:07,341 --> 01:04:09,174 Awak tahu Anna mengandung? 737 01:04:14,548 --> 01:04:15,590 Anna? 738 01:04:17,091 --> 01:04:18,091 Ya. 739 01:04:23,590 --> 01:04:25,548 Anna mengandung. 740 01:04:26,341 --> 01:04:27,548 Dia mengandung. 741 01:04:28,465 --> 01:04:29,465 Dia ada cakap itu anak Byron? 742 01:04:31,258 --> 01:04:32,299 Tiada. 743 01:04:34,174 --> 01:04:35,174 Anak saya? 744 01:04:37,258 --> 01:04:39,341 Tak. 745 01:04:40,216 --> 01:04:43,007 Pastikan kita tak terlibat dengannya. 746 01:04:44,549 --> 01:04:49,132 En. Smith cakap dia tahu dalang yang bunuh kakak awak. 747 01:04:50,216 --> 01:04:54,924 Dia cakap dia akan dedahkan semua apabila dia ada fakta yang kukuh. 748 01:04:56,924 --> 01:04:59,840 Jadi, apa yang dia tahu? 749 01:05:00,423 --> 01:05:02,341 Saya tak tahu apa-apa tentangnya lagi. 750 01:05:03,091 --> 01:05:04,465 Apa yang dia tahu? 751 01:05:05,590 --> 01:05:06,590 Tiada apa-apa. 752 01:05:08,341 --> 01:05:09,882 Saya akan jumpa Blackie. 753 01:05:14,590 --> 01:05:16,423 Tentang itu, perkara yang kita bincangkan... 754 01:05:17,091 --> 01:05:18,132 Tentang itu, ya. 755 01:05:18,132 --> 01:05:19,799 Untuk dengar pendapatnya. 756 01:05:20,383 --> 01:05:21,383 Betul. 757 01:05:27,841 --> 01:05:32,924 Ya. Kita akan kaya malam ini! 758 01:05:35,715 --> 01:05:37,507 - Ernest. - Di mana Blackie? 759 01:05:40,966 --> 01:05:42,966 - Itu saja? - Ya. 760 01:05:44,132 --> 01:05:47,049 Kubur Osage. Kerja yang menjijikkan. 761 01:05:47,049 --> 01:05:49,049 Ia kotor. Sangat kotor. 762 01:05:50,091 --> 01:05:51,799 Awak nak buat kerja dengan bayaran lumayan, Blackie? 763 01:05:52,966 --> 01:05:54,882 Awak tak boleh bekerja dengan penjahat. 764 01:05:54,882 --> 01:05:57,341 Awak perlu guna otak. Perlu berfikir, Blackie. 765 01:05:58,341 --> 01:06:01,258 Hale, dia asyik bercakap tentang kita bekerjasama. 766 01:06:03,174 --> 01:06:07,258 Awak kenal Bill Smith? Dia terlalu banyak bercakap di bandar. 767 01:06:07,258 --> 01:06:14,174 Seseorang perlu bunuh Bill Smith dan Reta juga, bukan? 768 01:06:14,174 --> 01:06:19,216 Jika dia mati, semua duit estet akan diwarisi ibu mentua saya, Lizzie Q., 769 01:06:19,216 --> 01:06:21,091 dan dia wasiatkannya kepada anak-anak saya. 770 01:06:22,258 --> 01:06:25,133 Ia urusniaga yang bagus. Memang bagus. 771 01:06:25,715 --> 01:06:26,924 Memang bagus untuk awak. 772 01:06:27,465 --> 01:06:28,674 Untuk semua. 773 01:06:28,674 --> 01:06:30,423 Smith dan dia selalu keluar rumah. 774 01:06:30,423 --> 01:06:33,133 Awak cuma perlu ke sana dan tunggu dalam rumah. 775 01:06:33,133 --> 01:06:35,632 Apabila mereka masuk, awak bunuh mereka. 776 01:06:35,632 --> 01:06:39,424 Reta ada tiga atau empat berlian. Ada subang berlian juga. 777 01:06:39,424 --> 01:06:41,715 Bill Smith, dia selalu bawa dua atau tiga ratus dolar dalam poketnya. 778 01:06:41,715 --> 01:06:43,133 Awak boleh ambil. 779 01:06:43,133 --> 01:06:47,383 Awak boleh ambil itu, dan saya tahu Hale akan bayar seribu dolar untuk tugas ini. 780 01:06:49,632 --> 01:06:51,507 Bunyinya seperti urusniaga yang bagus untuk awak, Blackie? 781 01:06:56,216 --> 01:06:58,924 Awak ingat Buick saya? 782 01:06:58,924 --> 01:07:00,966 Kereta merah yang awak suka. 783 01:07:00,966 --> 01:07:02,174 Ya? 784 01:07:02,882 --> 01:07:07,341 Bagaimana jika saya berinya sekali? Insuransnya lebih mahal daripada nilainya. 785 01:07:07,341 --> 01:07:10,341 Saya dapat duit insurans dan awak dapat Buick. 786 01:07:12,299 --> 01:07:14,715 Ia urusniaga lain antara saya dan awak. 787 01:07:14,715 --> 01:07:17,007 Hale tak perlu tahu tentangnya. 788 01:07:17,007 --> 01:07:18,632 Tapi saya sangat murah hati. 789 01:07:19,258 --> 01:07:21,465 Aduhai, awak yahudi yang tamak, Ernest! 790 01:07:23,799 --> 01:07:25,383 Saya cuma suka duit. 791 01:07:26,216 --> 01:07:30,091 Betul. Saya hampir sayangkannya sama seperti saya sayang isteri saya. 792 01:07:34,799 --> 01:07:36,174 Ernest? 793 01:07:36,174 --> 01:07:37,465 Ya. 794 01:07:38,507 --> 01:07:39,507 Mari sini. 795 01:07:45,174 --> 01:07:46,258 Ada apa? 796 01:07:48,674 --> 01:07:50,674 Rasa lebih baik daripada pagi tadi? 797 01:07:50,674 --> 01:07:51,882 Sedikit. 798 01:07:51,882 --> 01:07:56,258 Ya. Dengar, awak cuma perlu tidur? 799 01:07:57,841 --> 01:07:59,841 Tidur. Itu yang penting sekarang. 800 01:08:01,133 --> 01:08:03,383 Saya dah tak boleh tidur. 801 01:08:03,383 --> 01:08:09,216 Saya tahu. Cuba saja. Awak perlu cuba berehat, okey? 802 01:08:09,882 --> 01:08:10,923 Sudahlah. 803 01:08:15,048 --> 01:08:17,965 Saya tak tahu jika awak masih cintakan saya. 804 01:08:18,589 --> 01:08:22,049 Mollie, sudah tentu saya cintakan awak. 805 01:08:23,757 --> 01:08:25,549 Saya perlukan awak di sini. 806 01:08:26,507 --> 01:08:31,799 Saya ada di sini, Mollie. Saya ada. 807 01:08:35,299 --> 01:08:36,464 Saya cinta awak. 808 01:09:08,133 --> 01:09:10,632 Awak akan buat anak-anak terjaga. 809 01:09:14,341 --> 01:09:16,258 Awak akan buat anak-anak terjaga. 810 01:09:17,798 --> 01:09:19,757 Ya. 811 01:09:23,881 --> 01:09:27,716 Mereka memanggilnya "insulin." Ia dari Toronto dan harganya mahal. 812 01:09:29,049 --> 01:09:31,882 Tak lebih daripada lima orang yang mampu membelinya. 813 01:09:31,882 --> 01:09:36,257 Ia masih belum dijual secara rasmi, tapi Bill Hale dah bayar untuk awak. 814 01:09:37,091 --> 01:09:38,757 Awak dengar, sayang? 815 01:09:40,300 --> 01:09:42,133 - Yang ini. - Yang ini. 816 01:09:42,716 --> 01:09:44,383 Ia daripada pankreas lembu. 817 01:09:46,465 --> 01:09:48,799 Kami akan dapat bekalan seminggu sekali. 818 01:09:49,966 --> 01:09:51,174 Lihatlah itu. 819 01:09:52,091 --> 01:09:56,091 Wah! Pankreas lembu. 820 01:09:57,174 --> 01:09:59,133 Diabetes boleh jadi sangat menyeksakan. 821 01:10:01,341 --> 01:10:03,799 - Awak dah makan? - Belum. 822 01:10:03,799 --> 01:10:05,507 Tolong selak blaus awak. 823 01:10:06,091 --> 01:10:07,174 Itu dia. 824 01:10:07,174 --> 01:10:08,841 Awak dah minum apa-apa? 825 01:10:09,674 --> 01:10:12,841 Susu kambing. Penkek. 826 01:10:16,549 --> 01:10:20,716 Dia dah makan, taffy dan bakon juga. Beritahu mereka. 827 01:10:21,424 --> 01:10:22,632 Perlu beritahu. 828 01:10:22,632 --> 01:10:25,300 Jika awak tak berhenti makan makanan manis, semua ini tak berguna. 829 01:10:25,924 --> 01:10:29,091 Awak akan hilang kaki atau lebih teruk jika makan macam orang putih. 830 01:10:29,674 --> 01:10:30,883 Awak dengar? 831 01:10:34,091 --> 01:10:35,091 Jangan risau. 832 01:10:37,091 --> 01:10:38,341 Tak guna! 833 01:10:39,716 --> 01:10:42,049 - Hei, Blackie, tunggu! - Blackie! 834 01:10:42,049 --> 01:10:43,258 - Tak guna! - Berhenti! 835 01:10:43,258 --> 01:10:46,175 - Tak guna, Blackie! Jangan lari! - Awak nak ke mana? 836 01:10:46,175 --> 01:10:47,507 Kamu perlu tangkap saya dahulu! 837 01:10:48,757 --> 01:10:49,799 Lihatlah itu. 838 01:10:59,549 --> 01:11:00,674 Hei. 839 01:11:03,341 --> 01:11:05,133 Awak bawa Buick keluar? 840 01:11:05,924 --> 01:11:08,465 Masuk. 841 01:11:30,466 --> 01:11:31,507 Byron. 842 01:11:32,133 --> 01:11:33,883 Mari sini. 843 01:11:37,757 --> 01:11:39,300 - Sini? - Ya, di situ. 844 01:11:43,008 --> 01:11:44,424 Tolong melutut, Ernest. 845 01:11:45,924 --> 01:11:46,924 Melutut. 846 01:11:56,841 --> 01:11:59,008 Awak buat perjanjian dengan Blackie Thompson 847 01:11:59,008 --> 01:12:02,549 untuk curi kereta merah awak dan buat tuntutan insurans? 848 01:12:08,591 --> 01:12:09,591 Saya... 849 01:12:11,632 --> 01:12:12,841 Betul. 850 01:12:12,841 --> 01:12:17,300 Blackie ditangkap sebab curi kereta awak. 851 01:12:17,966 --> 01:12:19,632 Apa awak nak buat? 852 01:12:21,507 --> 01:12:25,841 Saya sepatutnya tanya pendapat dia tentang bunuh, Bill dan Reta. 853 01:12:26,549 --> 01:12:29,175 Jadi, siapa yang uruskan Bill Smith dan isterinya sekarang? 854 01:12:30,507 --> 01:12:31,507 Saya... 855 01:12:33,175 --> 01:12:34,507 Saya tak tahu, tuan. 856 01:12:37,216 --> 01:12:38,424 Alihkan buku itu. 857 01:12:39,091 --> 01:12:40,091 Saya... 858 01:12:45,716 --> 01:12:47,175 Maafkan saya. 859 01:12:47,175 --> 01:12:48,758 Baiklah. Berdiri. 860 01:12:50,466 --> 01:12:51,507 Berdiri. 861 01:12:55,466 --> 01:12:56,716 Siku di meja. 862 01:13:11,716 --> 01:13:15,632 Saya ahli Mason yang ke-32. 863 01:13:15,632 --> 01:13:17,591 Saya didorong 864 01:13:19,216 --> 01:13:23,632 keyakinan, kepercayaan dan tanggungjawab, selain daripada perkara lain. 865 01:13:24,632 --> 01:13:25,674 Ya, tuan. 866 01:13:26,216 --> 01:13:27,466 Awak tahu apakah ia? 867 01:13:29,008 --> 01:13:30,466 Tak tahu, tuan. 868 01:13:31,632 --> 01:13:33,008 Tak guna! 869 01:13:41,549 --> 01:13:42,549 Tak guna! 870 01:13:45,466 --> 01:13:47,300 Bangun! Duduk di situ. 871 01:13:59,507 --> 01:14:02,258 Awak rasa sukar untuk mengetuai rumah awak? 872 01:14:05,008 --> 01:14:06,175 Tak. 873 01:14:07,383 --> 01:14:09,716 Dia upah penyiasat persendirian 874 01:14:10,758 --> 01:14:13,466 yang menyiasat dan cetuskan perhatian yang tak sepatutnya. 875 01:14:15,716 --> 01:14:19,799 Dia buat ahli majlis puak biayai perjalanan Barney McBride ke Washington. 876 01:14:21,966 --> 01:14:24,507 - Saya tahu. - Dia wanita yang degil 877 01:14:24,507 --> 01:14:26,758 dan dia akan buat hidup awak jadi lebih sukar! 878 01:14:26,758 --> 01:14:30,633 Maaf, Raja. Awak tahu yang dia memang degil. 879 01:14:31,758 --> 01:14:34,633 Ernest, anak yang kacak, 880 01:14:36,091 --> 01:14:39,383 awak rasa apa yang akan berlaku kepada Mollie dan mereka semua? 881 01:14:40,342 --> 01:14:43,133 Saya sayang mereka, tapi apabila masanya tiba, 882 01:14:43,924 --> 01:14:45,050 mereka akan mati. 883 01:14:46,050 --> 01:14:47,633 Masa mereka dah tamat. 884 01:14:48,466 --> 01:14:50,091 Itu saja. Berakhir. 885 01:14:50,674 --> 01:14:54,716 Ernest, tiada apa yang dapat menghalangnya. 886 01:14:54,716 --> 01:14:56,466 Ia akan berlaku. 887 01:14:58,133 --> 01:15:00,466 Hak warisan itu perlu jatuh ke tangan Mollie, 888 01:15:00,466 --> 01:15:04,841 bukan kepada ibu, adiknya, Reta, bukan Bill Smith. 889 01:15:05,716 --> 01:15:07,008 Ya, tuan. 890 01:15:07,008 --> 01:15:09,925 Awak perlu kawal semula rumah awak. 891 01:15:14,008 --> 01:15:15,091 Awak faham? 892 01:15:18,091 --> 01:15:19,133 Ya, Raja. 893 01:15:38,966 --> 01:15:40,883 WILLIAM J. BURNS PENYIASAT PERSENDIRIAN 894 01:15:44,008 --> 01:15:44,758 TULSA, OKLAHOMA 895 01:15:44,758 --> 01:15:45,633 Insiden pertama rusuhan kaum 896 01:15:45,633 --> 01:15:46,591 dengan 175 maut dan 300 ditembak. 897 01:15:46,591 --> 01:15:47,799 Dengan suku daripadanya orang kulit hitam. 898 01:15:53,217 --> 01:15:56,091 Gereja Methodist kulit hitam yang baru dibuka seminggu tak terkecuali. 899 01:16:03,883 --> 01:16:05,883 Keesokan paginya hanya "Afrika Kecil" yang tinggal. 900 01:16:18,674 --> 01:16:21,674 Juara rodeo dunia, Henry Grammer, 901 01:16:22,258 --> 01:16:25,091 peniaga wiski yang terbaik dan terbesar dalam kaunti. 902 01:16:25,841 --> 01:16:26,883 Lihatlah semua warna biru itu. 903 01:16:28,050 --> 01:16:29,175 Itu emas, Henry? 904 01:16:29,175 --> 01:16:31,633 Lebih bagus daripada emas. Ia pengiktirafan. 905 01:16:32,591 --> 01:16:36,133 Henry, saya perlukan seseorang yang boleh buat kerja, 906 01:16:36,133 --> 01:16:39,799 seseorang yang boleh menerima cadangan untuk bunuh lelaki tua dan isterinya. 907 01:16:39,799 --> 01:16:43,217 Saya tak nak lelaki biasa. Saya perlukan seseorang yang boleh buat dengan betul. 908 01:16:43,217 --> 01:16:45,716 Sebab saya nak mereka mati serentak. 909 01:16:46,300 --> 01:16:49,133 Jadi, tak boleh guna cara wiski beracun atau sesuatu seperti itu. 910 01:16:49,133 --> 01:16:50,383 Ia tak boleh tinggalkan bukti. 911 01:16:54,050 --> 01:16:55,716 - Hei, John? - Ya. 912 01:16:56,383 --> 01:16:58,716 Bawa ini ke rumah, simpankan untuk saya. 913 01:16:59,258 --> 01:17:00,633 Pastikan Maggie tak nampak. 914 01:17:00,633 --> 01:17:03,175 Dia ada mata, Henry. 915 01:17:03,175 --> 01:17:05,424 Dia tangkap saya sebelum ini dan saya tak nak wanita itu... 916 01:17:05,424 --> 01:17:06,508 Beri kepada saya. 917 01:17:07,716 --> 01:17:10,175 Kenapa kamu tak jumpa Blackie Thompson? 918 01:17:10,175 --> 01:17:12,300 - Sebenarnya... - Blackie. 919 01:17:13,300 --> 01:17:16,300 Dia di penjara sekarang. 920 01:17:16,300 --> 01:17:17,674 Beritahu dia sebabnya. 921 01:17:20,383 --> 01:17:22,549 Saya buat silap dan... 922 01:17:23,091 --> 01:17:24,133 Cepatlah. Beritahu dia. 923 01:17:24,133 --> 01:17:28,800 Sebab idea dungunya yang buat dia tertangkap sebab duit insurans keretanya. 924 01:17:29,383 --> 01:17:30,424 Nasib yang malang. 925 01:17:30,424 --> 01:17:31,758 Saya setuju. 926 01:17:33,591 --> 01:17:35,008 Ada Dick Gregg. 927 01:17:35,591 --> 01:17:39,175 Tak boleh. Dick dikehendaki di Arkansas. 928 01:17:40,633 --> 01:17:42,175 Dia dikehendaki di Kansas. 929 01:17:42,800 --> 01:17:45,008 Dia bersembunyi dan sangat sukar untuk mencarinya. 930 01:17:48,883 --> 01:17:50,342 Awak perlukan penjenayah... 931 01:17:52,508 --> 01:17:53,966 seseorang, jika awak nak guna bahan letupan, 932 01:17:53,966 --> 01:17:57,800 yang boleh pastikan mereka mati serentak. 933 01:17:58,758 --> 01:18:00,758 Nitrogliserin di bawah rumah. 934 01:18:02,050 --> 01:18:04,008 Nitro atau dinamit. 935 01:18:04,925 --> 01:18:06,508 Letupkan mereka. 936 01:18:09,508 --> 01:18:11,508 Saya rasa Acie Kirby orangnya. 937 01:18:12,092 --> 01:18:14,258 - Acie? - Ya. 938 01:18:14,258 --> 01:18:16,217 - Dia di mana? - Saya tak tahu. 939 01:18:16,217 --> 01:18:17,424 Dia agak sukar ditemui. 940 01:18:17,424 --> 01:18:19,258 Si tak guna itu mungkin tahu. 941 01:18:20,175 --> 01:18:22,175 - Hei, John? - Ya. 942 01:18:22,175 --> 01:18:24,424 Di mana Acie Kirby bersembunyi sekarang? 943 01:18:25,133 --> 01:18:29,674 Saya tak pasti. Rasanya bersembunyi di tempat lamanya. 944 01:18:29,674 --> 01:18:31,633 Bagaimana jika awak pergi ke bangsal, 945 01:18:31,633 --> 01:18:34,008 periksa jika awak boleh cari penyodok dan dapatkan dia? 946 01:18:34,716 --> 01:18:35,716 Sekarang? 947 01:18:36,633 --> 01:18:39,258 Baiklah. Saya akan tanya orang untuk cuba cari dia. 948 01:18:44,591 --> 01:18:45,925 Acie Kirby. 949 01:18:55,800 --> 01:18:58,217 Acie. Itulah orangnya. 950 01:19:19,591 --> 01:19:20,591 Sedia? 951 01:19:22,675 --> 01:19:23,758 Ayuh. 952 01:19:25,841 --> 01:19:27,841 - Selamat tengah hari, puan. - Pn. Burkhart. 953 01:19:27,841 --> 01:19:29,716 Letak di sini. Baiklah. 954 01:19:44,800 --> 01:19:45,800 Apa? 955 01:20:07,800 --> 01:20:12,883 Saya perlu minta kamu keluar sekejap 956 01:20:12,883 --> 01:20:14,967 sementara saya bercakap dengan isteri saya. 957 01:20:15,633 --> 01:20:17,092 - Di luar? - Sudah tentu, Ernest. 958 01:20:17,092 --> 01:20:18,175 Sekejap saja. 959 01:20:25,424 --> 01:20:26,466 Jadi... 960 01:20:27,050 --> 01:20:28,092 Apa pula sekarang? 961 01:20:34,466 --> 01:20:36,841 Kita perlukan suntikan dan insulin itu. 962 01:20:36,841 --> 01:20:38,466 Apa masalahnya, Mollie? Apa? 963 01:20:47,466 --> 01:20:48,549 Baiklah. 964 01:20:50,008 --> 01:20:51,675 Baiklah. 965 01:20:57,133 --> 01:21:00,549 Dengar, beri kepada saya. Biar saya yang buat. 966 01:21:00,549 --> 01:21:02,384 Awak nak beri suntikan itu? 967 01:21:02,384 --> 01:21:03,466 Ya. 968 01:21:03,466 --> 01:21:06,175 Ernest, Bill Hale mengamanahkan kami dengan penjagaan ini. 969 01:21:06,175 --> 01:21:09,300 Saya tahu. Cuma situasi tak membenarkan, okey? 970 01:21:09,300 --> 01:21:11,384 Kami masih perlu kenakan caj untuk lawatan ini. 971 01:21:11,384 --> 01:21:13,967 Kami datang ke sini. Minyak, masa... 972 01:21:13,967 --> 01:21:16,883 Tak guna. Kamu nak caj saya untuk rompakan ini? Begitu? 973 01:21:17,466 --> 01:21:19,133 Itu yang sepatutnya. 974 01:21:19,133 --> 01:21:20,675 Beri kepada saya. 975 01:21:20,675 --> 01:21:24,550 Saya akan pulangkan semula. Pergilah sekarang. Berhambus. 976 01:21:26,716 --> 01:21:28,092 Tak guna! 977 01:21:32,591 --> 01:21:33,591 Ini dia. 978 01:21:34,925 --> 01:21:38,259 Buat saya halau doktor-doktor itu. 979 01:21:39,008 --> 01:21:40,925 Bagaimana? Awak atau saya jadi doktor? 980 01:21:41,591 --> 01:21:44,008 Perempuan teruk dungu, degil, tak benarkan lelaki buat kerja mereka. 981 01:21:44,008 --> 01:21:45,466 Itu yang awak patut buat... 982 01:21:46,259 --> 01:21:47,591 Jadi, saya doktornya sekarang? 983 01:21:47,591 --> 01:21:49,466 Saya doktor dan jururawat, 984 01:21:49,466 --> 01:21:52,508 penjaga rumah, pengasuh anak, hanya Tuhan tahu apa lagi. 985 01:21:52,508 --> 01:21:53,842 Ia tak membantu. 986 01:21:55,508 --> 01:21:56,591 Ia tak beri apa-apa kebaikan. 987 01:21:57,466 --> 01:22:01,633 Raja Hale hadiahkannya kepada awak. Dia hadiahkannya. Awak... 988 01:22:01,633 --> 01:22:05,259 Hanya lima orang di dunia dapat insulin dan awak salah seorang, Mollie. 989 01:22:05,925 --> 01:22:08,508 Awak antara yang bertuah. Fikirkan tentang anak-anak. 990 01:22:09,133 --> 01:22:11,424 Ia akan selamatkan nyawa awak. 991 01:22:12,384 --> 01:22:14,466 Tapi, tak, awak fikir awak tahu semuanya, bukan? 992 01:22:14,466 --> 01:22:16,758 Dengan cara orang asli awak. 993 01:22:16,758 --> 01:22:19,466 Awak fikir akan sihat dengan bantuan pawang, 994 01:22:19,466 --> 01:22:24,508 akar, herba dan semua benda mengarut itu? 995 01:22:24,508 --> 01:22:26,008 Takkan berlaku, Mollie! 996 01:22:26,842 --> 01:22:28,758 Ini ubat sebenar! 997 01:22:38,591 --> 01:22:41,591 Awak fikir seseorang akan apa-apakan awak? 998 01:22:42,259 --> 01:22:44,883 Awak fikir saya akan apa-apakan awak? 999 01:22:47,883 --> 01:22:49,424 Awak tak nak cakap apa-apa tentangnya? 1000 01:23:24,008 --> 01:23:26,550 Cubalah dahulu, okey? 1001 01:23:28,591 --> 01:23:32,591 Mungkin perlu jadi lebih teruk sebelum awak sembuh sepenuhnya, Mollie. 1002 01:23:35,925 --> 01:23:39,092 Saya akan jaga awak. 1003 01:23:39,092 --> 01:23:43,259 Tiada sesiapa akan apa-apakan awak apabila saya melindungi awak. 1004 01:24:04,175 --> 01:24:05,259 Buka mulut. 1005 01:24:07,384 --> 01:24:09,008 Bagaimana perasaan awak, Henry? 1006 01:24:09,008 --> 01:24:12,092 Baik. Kadangkala rasa sedih. 1007 01:24:12,092 --> 01:24:13,717 Itu bukan masalah kesihatan untuk kami. 1008 01:24:13,717 --> 01:24:18,092 Dia sangat sihat. Tolonglah, Henry, dia sangat kuat. 1009 01:24:18,092 --> 01:24:19,217 Betul, Bill. 1010 01:24:19,217 --> 01:24:22,050 Jadi, apa awak nak buat? Nak bunuh orang asli ini? 1011 01:24:22,050 --> 01:24:23,259 Bagaimana awak tahu? 1012 01:24:25,466 --> 01:24:26,550 Hati-hati. 1013 01:24:28,300 --> 01:24:30,591 Dia cuma perlu dapatkan insurans, itu saja. 1014 01:24:30,591 --> 01:24:32,466 Ia cuma formaliti, tapi dia perlukannya. 1015 01:24:32,466 --> 01:24:34,300 Bagaimana dengan tekanan saya? 1016 01:24:34,300 --> 01:24:36,300 Sedikit wiski boleh membantu. 1017 01:24:38,550 --> 01:24:39,550 Pastikan awak hati-hati. 1018 01:24:41,300 --> 01:24:43,717 Entahlah, Bill. Ia mungkin tak nampak sangat bagus. 1019 01:24:44,550 --> 01:24:46,384 Sukar untuk tentukannya. 1020 01:24:47,675 --> 01:24:49,300 Dia berhutang banyak duit dengan saya. 1021 01:24:51,384 --> 01:24:53,717 Bill, penjaga saya tak nak berikan hak saya. 1022 01:24:53,717 --> 01:24:54,883 Apa yang awak perlukan? 1023 01:24:54,883 --> 01:24:56,466 Saya nak beli wiski. 1024 01:24:56,466 --> 01:24:58,758 Jangan, Henry. Awak tak perlukannya. Ia akan merosakkan awak. 1025 01:24:58,758 --> 01:25:00,050 Doktor cakap boleh. 1026 01:25:00,050 --> 01:25:03,259 Saya tak peduli apa dia cakap. Dia tak tahu apa yang dia cakap. 1027 01:25:03,259 --> 01:25:04,758 - Ayuh, Henry. - Hai, Pearl. 1028 01:25:04,758 --> 01:25:07,259 - Isteri saya curang dengan Roy Bunch. - Apa? 1029 01:25:07,259 --> 01:25:09,134 Isteri saya curang dengan Roy Bunch. 1030 01:25:09,134 --> 01:25:10,425 Siapa peduli tentang Roy Bunch? 1031 01:25:10,425 --> 01:25:13,259 Ramai wanita tertarik kepada awak. Awak sangat bertuah. 1032 01:25:13,259 --> 01:25:17,591 Bersyukur dengan apa yang awak ada. Jangan buat apa-apa yang dungu. 1033 01:25:17,591 --> 01:25:19,050 Saya nak cederakan diri sendiri. 1034 01:25:19,050 --> 01:25:21,009 Itu bukan penyelesaian untuk lelaki sejati. 1035 01:25:21,009 --> 01:25:22,925 Lelaki patut dapat yang dia nak. Saya tak dapat. 1036 01:25:22,925 --> 01:25:25,425 Wanita perlu beri penghormatan. Saya tak nak hidup lagi. 1037 01:25:25,425 --> 01:25:28,633 Saya malu. Saya malu jadi orang asli Osage. 1038 01:25:28,633 --> 01:25:31,259 Beri saya wiski atau pistol. 1039 01:25:31,259 --> 01:25:34,175 Henry, berseronoklah dengan Pearl. 1040 01:25:34,175 --> 01:25:36,092 Jangan buat perkara dungu, faham? 1041 01:25:36,092 --> 01:25:38,842 Saya perlukan awak, kawan. Saya perlukan awak. 1042 01:25:45,508 --> 01:25:47,967 Henry, jangan! Apa awak buat di sini, Henry? Henry, jangan. 1043 01:25:50,800 --> 01:25:52,717 - Apa yang awak buat? - Henry, hentikannya! 1044 01:25:52,717 --> 01:25:54,800 - Awak fikir boleh sentuh isteri saya? - Lepaskan saya! 1045 01:25:54,800 --> 01:25:56,009 Jangan dekati isteri saya! 1046 01:25:56,009 --> 01:25:59,217 Jauhkan diri daripada isteri saya! 1047 01:25:59,217 --> 01:26:00,925 - Saya tak buat apa-apa pada awak. - Awak... 1048 01:26:00,925 --> 01:26:04,384 Saya bosan meminjam untuk benda yang saya boleh bayar sendiri. 1049 01:26:04,384 --> 01:26:06,425 Henry, awak perlu bawa penjaga awak. 1050 01:26:06,425 --> 01:26:08,675 Siapa ajar awak cara untuk belanjakan duit sendiri? 1051 01:26:08,675 --> 01:26:09,758 Sudahlah, Henry. 1052 01:26:09,758 --> 01:26:12,633 Nenek moyang saya hidup bebas sebelum orang Eropah datang. 1053 01:26:14,717 --> 01:26:16,800 Awak fikir awak lebih bagus daripada saya? 1054 01:26:16,800 --> 01:26:18,466 - Fikir awak lebih bagus? - Sudahlah. 1055 01:26:18,466 --> 01:26:22,134 Saya dah larang awak buat perkara dungu. Awak pukul Roy Bunch. Ayuh. 1056 01:26:22,134 --> 01:26:25,259 Saya pukul dia, Reverend Hale. Saya pukul dia. 1057 01:26:32,508 --> 01:26:34,259 Kenapa jaga dia? 1058 01:26:34,259 --> 01:26:35,842 Sebab dia alami tekanan. 1059 01:26:37,009 --> 01:26:39,175 Awak tahu dia cuba bunuh diri tahun lalu? 1060 01:26:39,967 --> 01:26:40,967 Betul? 1061 01:26:40,967 --> 01:26:44,758 Saya jaga dia sebab dia jiran dan kawan baik saya. 1062 01:26:46,009 --> 01:26:48,592 Ada 25,000 dolar padanya. 1063 01:26:49,884 --> 01:26:53,717 Saya belikan polisi insurans untuk dia. Ia melebihi jumlah hutangnya pada saya. 1064 01:26:54,342 --> 01:26:58,259 Jadi, jika dia berjaya bunuh diri sebelum tahun ini berakhir, ia sia-sia. 1065 01:26:59,675 --> 01:27:02,384 Dia perlu terus hidup untuk beberapa bulan lagi. 1066 01:27:04,800 --> 01:27:07,134 Saya mungkin berpeluang mewarisi hak warisan itu. 1067 01:27:09,592 --> 01:27:11,342 Sesuatu yang awak patut tahu... 1068 01:27:14,259 --> 01:27:17,425 Dia suami pertama Mollie. 1069 01:27:20,758 --> 01:27:22,717 Apa maksud awak, "suami pertama"? 1070 01:27:22,717 --> 01:27:24,592 Osage, mereka tak bercerai. 1071 01:27:24,592 --> 01:27:30,675 Mereka tak bercerai. Mereka pernah berkahwin dalam upacara di tanah rizab. 1072 01:27:30,675 --> 01:27:34,342 Apa maksud awak? Maksudnya dia masih suaminya? 1073 01:27:34,342 --> 01:27:37,925 Tak. Mereka 15 tahun. Ia tradisional. Tak bermaksud apa-apa... 1074 01:27:37,925 --> 01:27:41,675 Jika saya masih berkahwin, saya pasti akan beritahu dia. Dia tak beritahu saya. 1075 01:27:43,259 --> 01:27:44,508 Bagaimana dia melayan awak? 1076 01:27:46,342 --> 01:27:49,758 Dia layan saya dengan baik. Dia bagus. 1077 01:27:50,800 --> 01:27:53,217 Biarkan dia terus rahsiakannya. 1078 01:27:54,092 --> 01:27:55,925 Dengan cara itu, awak ada rahsia sendiri. 1079 01:30:45,925 --> 01:30:47,633 Ada sesiapa? 1080 01:30:48,550 --> 01:30:51,884 Pitts Beaty cuba arahkan Klan untuk cari pembunuh Anna. 1081 01:30:53,842 --> 01:30:59,384 Dia cakap mereka bantu halau orang-orang pemalas keluar dari bandar. 1082 01:30:59,384 --> 01:31:03,884 Pitts dan Klan cuba dapatkan kuasa di sini dan mereka tiada apa-apa kuasa. 1083 01:31:03,884 --> 01:31:06,384 Mereka perlu biarkan polis jalankan tugas. 1084 01:31:06,967 --> 01:31:10,009 Saya sangat kecewa dengan Ku Klux Klan, Mollie. 1085 01:31:10,009 --> 01:31:11,884 Mereka terdesak nak kuasa. 1086 01:31:13,176 --> 01:31:14,425 Mereka takkan dapat kuasa. 1087 01:31:17,343 --> 01:31:18,759 Ada sesiapa? 1088 01:31:20,425 --> 01:31:22,425 Orang puak cuba hubungi Barney McBride. 1089 01:31:26,384 --> 01:31:27,467 Dia tak kembali. 1090 01:31:31,675 --> 01:31:34,592 Kami upah penyiasat persendirian, tapi... 1091 01:31:42,425 --> 01:31:43,508 Awak dah bayar dia? 1092 01:31:45,092 --> 01:31:47,675 - Ya. - Dia lari, bukan? 1093 01:31:48,301 --> 01:31:51,092 Ernest, dia lari. 1094 01:31:51,759 --> 01:31:53,217 - Ya. - Ya. 1095 01:31:53,217 --> 01:31:56,092 Nampaknya begitu, Raja. 1096 01:31:57,009 --> 01:31:59,343 Saya rasa kita perlu lebih bertimbang rasa 1097 01:31:59,343 --> 01:32:02,634 tentang cara kita belanjakan duit Mollie, Ernest. 1098 01:32:02,634 --> 01:32:05,508 Saya tak maksudkannya sebagai kritikan, ia cuma pendapat. 1099 01:32:05,508 --> 01:32:07,592 - Awak beli ladang. - Ya. 1100 01:32:07,592 --> 01:32:09,051 Okey. Awak tak berbincang dengan saya. 1101 01:32:09,051 --> 01:32:12,634 Mungkin awak patut bincang dengan saya sebab saya ada untuk awak, Ernest. 1102 01:32:12,634 --> 01:32:14,092 Saya ada untuk kamu berdua. 1103 01:32:15,009 --> 01:32:18,926 Awak jumpa Mollie sebab saya. Awak di sini sebab saya. 1104 01:32:18,926 --> 01:32:24,009 Biar saya bantu. Biar saya beri nasihat, pandangan. 1105 01:32:24,009 --> 01:32:28,092 Judson, dia tak beritahu saya tentang penyakit khinzir yang sedang menyerang, 1106 01:32:28,092 --> 01:32:32,176 tapi sekarang, saya dah dapat pengajaran, Raja. Takkan berlaku lagi. 1107 01:32:33,134 --> 01:32:36,634 Ia cuma pelaburan yang teruk. 1108 01:32:40,092 --> 01:32:41,092 Mollie? 1109 01:32:43,425 --> 01:32:46,134 Awak nampak lain malam ini. Ada apa? 1110 01:32:51,759 --> 01:32:54,592 Ini masa yang sesuai, jadi... 1111 01:32:59,550 --> 01:33:01,592 - Mollie mengandung. - Apa? 1112 01:33:03,218 --> 01:33:05,884 - Ya. - Oh Tuhan! 1113 01:33:05,884 --> 01:33:07,634 Ya? Betul? 1114 01:33:07,634 --> 01:33:08,717 Ya. 1115 01:33:11,092 --> 01:33:13,176 Oh Tuhan. 1116 01:33:13,176 --> 01:33:17,884 Ya, kami dapat tahu yang Mollie mengandung, Raja. 1117 01:33:19,176 --> 01:33:22,134 Oh Tuhan. 1118 01:33:22,134 --> 01:33:24,509 Rahmat untuk rumah ini. 1119 01:33:25,051 --> 01:33:27,009 - Bagus. Tahniah. - Terima kasih. 1120 01:33:27,009 --> 01:33:28,092 Semoga Tuhan rahmati awak. 1121 01:33:28,092 --> 01:33:29,842 - Tahniah. - Terima kasih. 1122 01:33:29,842 --> 01:33:31,467 - Tahniah. - Tahniah. 1123 01:33:31,467 --> 01:33:33,592 - Terima kasih. - Tahniah. 1124 01:33:34,967 --> 01:33:36,926 Kami sangat gembira. 1125 01:33:36,926 --> 01:33:38,259 Terima kasih, Willie. 1126 01:33:38,259 --> 01:33:42,801 Henry! Henry. Mari sini. Kami baru dapat tahu berita hebat. 1127 01:33:42,801 --> 01:33:45,176 Mollie mengandung lagi. 1128 01:33:47,134 --> 01:33:50,509 Saya dapat rasakan ia anak perempuan. Saya tak pernah salah. 1129 01:33:50,509 --> 01:33:51,884 Tahniah. 1130 01:33:51,884 --> 01:33:53,467 Saya dapat rasakannya. 1131 01:33:54,051 --> 01:33:55,801 - Kita perlu buat selimut bayi. - Ya. 1132 01:33:55,801 --> 01:33:57,343 Kita pilih warna. Kita ke... 1133 01:33:57,343 --> 01:33:58,634 Tahniah. 1134 01:33:59,926 --> 01:34:01,592 Kita akan ke kedai barang kering... 1135 01:34:01,592 --> 01:34:03,051 Maaf mengganggu. 1136 01:34:03,051 --> 01:34:05,467 Saya nak bercakap dengan awak sekejap, pak cik. 1137 01:34:05,467 --> 01:34:08,176 Sudah tentu, Henry. Duduklah di sana. Saya akan ke sana. 1138 01:34:08,176 --> 01:34:09,550 Saya perlu bercakap dengan mereka. 1139 01:34:09,550 --> 01:34:11,592 - Pergilah. Tunggu saya di sana. - Terima kasih. 1140 01:34:19,759 --> 01:34:22,675 Kamu berasmara walaupun dia sakit? 1141 01:34:24,467 --> 01:34:30,967 Dia isteri saya, Raja. Itulah yang berlaku. Ya. 1142 01:34:34,009 --> 01:34:36,425 Mungkin ia cuma sumbaleweng awak. 1143 01:34:40,259 --> 01:34:43,009 Ya. Semoga Tuhan rahmati awak dan anak itu. 1144 01:34:54,134 --> 01:34:55,550 Suami pertama? 1145 01:34:57,884 --> 01:35:00,509 Awak fikir ia bermaksud dia boleh tuntut harta keluarga? 1146 01:35:14,259 --> 01:35:15,259 Henry. 1147 01:35:15,967 --> 01:35:17,051 Pak cik. 1148 01:35:17,759 --> 01:35:21,134 Ramsey, saya tahu awak sedang alami kesukaran. 1149 01:35:21,759 --> 01:35:24,592 Ramai anak. Saya dengar tujuh atau lapan anak. 1150 01:35:25,218 --> 01:35:27,134 Ya, anak saya ramai, bukan? 1151 01:35:28,967 --> 01:35:31,801 Raja Bill Hale nak tahu jika awak nak kerja 1152 01:35:32,509 --> 01:35:34,176 untuk bunuh seseorang. 1153 01:35:34,176 --> 01:35:38,009 Saya tak boleh buat. Saya tak nak kerja begitu. 1154 01:35:39,301 --> 01:35:40,634 Orang asli. 1155 01:35:42,134 --> 01:35:43,425 Itu berbeza. 1156 01:35:44,676 --> 01:35:45,884 Awak kenal Henry Roan? 1157 01:35:45,884 --> 01:35:47,385 Tak kenal. 1158 01:35:49,467 --> 01:35:51,467 Bagaimana? 1159 01:35:54,717 --> 01:35:57,592 Dengar. Saya akan bantu awak sekarang. 1160 01:35:57,592 --> 01:36:01,425 Saya akan belikan awak kereta supaya boleh memandu dan bunuh dia. 1161 01:36:01,425 --> 01:36:04,717 Saya perlukan lebih daripada kereta untuk selesaikan masalah saya. 1162 01:36:04,717 --> 01:36:06,676 Kita akan usahakan sesuatu. 1163 01:36:06,676 --> 01:36:09,009 Saya harap awak tak risau tentang pembunuhan ini. 1164 01:36:09,009 --> 01:36:11,592 Orang asli itu, dia tertekan. 1165 01:36:11,592 --> 01:36:13,467 Dah dua kali dia cuba bunuh diri. 1166 01:36:13,467 --> 01:36:15,051 Itu yang Hale beritahu. 1167 01:36:15,801 --> 01:36:18,926 Dia juga nak awak buat seperti Roan bunuh diri. 1168 01:36:19,759 --> 01:36:24,259 Di depan kepalanya, faham? Depan kepala. 1169 01:36:51,134 --> 01:36:53,134 Pahlawan berkawat. Bagus, Pitts. 1170 01:36:53,134 --> 01:36:54,634 Hei, Ernest. 1171 01:37:01,968 --> 01:37:05,301 Ernest buat saya jumpa orang asli itu di restoran di Fairfax. 1172 01:37:05,301 --> 01:37:07,634 - John. John Ramsey. - John Ramsey. 1173 01:37:07,634 --> 01:37:09,134 - Henry. Berbesar hati. - Apa khabar? 1174 01:37:09,134 --> 01:37:12,759 Dia duduk di sebelah saya dan saya bau wiski pada nafasnya. 1175 01:37:12,759 --> 01:37:14,926 ...awak nak beli alkohol? 1176 01:37:14,926 --> 01:37:16,509 Saya cakap boleh jual kepadanya. 1177 01:37:16,509 --> 01:37:18,676 - Ya. - Ya, saya orang yang tepat untuknya. 1178 01:37:18,676 --> 01:37:22,301 Saya suruh dia jumpa saya di jalan sepanjang pastura Sol Smith 1179 01:37:22,301 --> 01:37:23,968 kira-kira pukul sepuluh. 1180 01:37:24,759 --> 01:37:28,176 Kawan. Lihat apa saya jumpa dalam gerudi minyak. 1181 01:37:39,968 --> 01:37:41,634 Tolonglah. Jangan kedekut. 1182 01:37:44,009 --> 01:37:45,218 Ya. 1183 01:37:51,301 --> 01:37:53,634 Aduhai, ia alkohol yang sangat kuat! 1184 01:37:55,634 --> 01:38:02,260 Beberapa kali berjumpa orang asli itu, kami selesa dengan satu sama lain, 1185 01:38:02,260 --> 01:38:05,260 dengan masalahnya yang rasa tak dihormati. 1186 01:38:05,260 --> 01:38:07,676 Kadangkala kami ke tempat Pn. Mackie. 1187 01:38:07,676 --> 01:38:09,551 Dia ambil. Awak dapat bayangkan? 1188 01:38:09,551 --> 01:38:12,801 Syerif jenis apa yang jual kokaina? Cuba beritahu saya. 1189 01:38:12,801 --> 01:38:14,260 Betul. 1190 01:38:14,842 --> 01:38:16,509 Ia berlanjutan beberapa lama. 1191 01:38:17,425 --> 01:38:19,801 Saya cuba dapatkan lebih banyak keberanian, 1192 01:38:20,634 --> 01:38:24,343 dan satu hari, saya putuskan untuk jalankan tugas saya. 1193 01:38:25,425 --> 01:38:29,301 Saya beritahu orang asli itu kami ada satu jag alkohol dan beberapa wanita 1194 01:38:30,093 --> 01:38:33,051 dan jumpa saya di jalan sepanjang pastura Smith. 1195 01:38:33,051 --> 01:38:35,676 Percayalah, ini lebih bagus daripada yang kita minum sebelum ini. 1196 01:39:12,425 --> 01:39:14,009 Tak guna! 1197 01:39:15,135 --> 01:39:17,884 - Boleh bercakap sekejap? - Ya. Jaga Cowboy untuk saya. 1198 01:39:24,467 --> 01:39:25,634 Apa? Ada apa? 1199 01:39:25,634 --> 01:39:26,717 Di mana Hale? 1200 01:39:26,717 --> 01:39:30,051 Entahlah. Whizbang, Pawhuska. Apa? 1201 01:39:30,717 --> 01:39:31,926 Beritahu dia ia dah selesai. 1202 01:39:32,759 --> 01:39:34,968 Awak dah lakukannya? Di mana? 1203 01:39:34,968 --> 01:39:38,467 Di jalan sepanjang pastura Sol Smith. Dah selesai. 1204 01:39:38,467 --> 01:39:40,801 Ambil ini. Saya dah tak nak. 1205 01:39:40,801 --> 01:39:42,551 - John. - Saya dah tak nak ada kaitan. 1206 01:39:52,634 --> 01:39:54,051 Henry Roan dah mati. 1207 01:40:03,176 --> 01:40:04,592 Dia bunuh diri? 1208 01:40:06,093 --> 01:40:07,301 Entahlah. 1209 01:40:12,051 --> 01:40:14,051 Dia selalu sedih. 1210 01:40:15,926 --> 01:40:17,009 Sentiasa. 1211 01:40:20,093 --> 01:40:21,551 Awak kenal dia dengan baik, bukan? 1212 01:40:22,968 --> 01:40:24,592 Sejak kami kecil. 1213 01:40:29,968 --> 01:40:33,009 Pak cik awak tahu? Mereka berkawan. 1214 01:40:33,759 --> 01:40:37,009 Ya. Dia tahu. 1215 01:40:40,509 --> 01:40:41,801 Dia dibunuh? 1216 01:40:45,676 --> 01:40:46,718 Tak tahu. 1217 01:40:49,093 --> 01:40:53,509 Dia cuba bunuh diri tahun lepas. 1218 01:40:55,843 --> 01:40:57,260 Awak tahu? 1219 01:41:04,634 --> 01:41:08,926 Dia dibunuh atau bunuh diri? Awak tahu? 1220 01:41:12,051 --> 01:41:13,218 Saya tak tahu. 1221 01:41:16,051 --> 01:41:21,260 Roy Bunch asyik bercakap tentang nak bunuh dia. 1222 01:41:21,260 --> 01:41:22,926 Dia ada hubungan dengan isterinya, 1223 01:41:24,135 --> 01:41:26,051 jadi, tak perlu cari suspek lain, bukan? 1224 01:41:28,301 --> 01:41:32,385 Mungkin dia, bunuh diri, macam awak cakap. 1225 01:41:36,884 --> 01:41:39,176 Ia sepatutnya bunuh diri, dungu. 1226 01:41:39,176 --> 01:41:40,801 Awak tak suruh dia tinggalkan pistol? 1227 01:41:40,801 --> 01:41:42,592 Saya dah suruh dia tinggalkan pistol. Saya dah cakap... 1228 01:41:42,592 --> 01:41:45,093 - Awak suruh dia tinggalkan? - Seperti awak arahkan, Raja. 1229 01:41:45,093 --> 01:41:46,926 Saya tak tahu kenapa dia tak buat begitu. 1230 01:41:46,926 --> 01:41:48,676 Saya beritahu dia seperti yang awak beritahu. 1231 01:41:49,467 --> 01:41:51,218 Awak suruh dia tembak depan kepala? 1232 01:41:51,218 --> 01:41:52,634 Jadi, kenapa dia tembak belakang kepala? 1233 01:41:52,634 --> 01:41:55,759 Mudah saja. Depan ialah depan, belakang ialah belakang! 1234 01:41:55,759 --> 01:41:58,260 Dia perlu buat ia nampak seperti dia bunuh diri! 1235 01:41:58,260 --> 01:42:01,801 Ia nampak seperti pembunuhan. Ia tak sepatutnya begitu, awak faham? 1236 01:42:01,801 --> 01:42:05,385 Saya dah suruh tembak bahagian depan. Begini. Seperti yang awak cakap. 1237 01:42:05,385 --> 01:42:07,509 Saya sumpah. Saya sumpah atas anak-anak saya. 1238 01:42:07,509 --> 01:42:10,884 - Jangan buat begitu. Tenang. - Saya sumpah atas anak-anak saya, Raja. 1239 01:42:10,884 --> 01:42:13,968 Jangan sumpah atas anak-anak awak. Ia buat awak nampak dungu. 1240 01:42:13,968 --> 01:42:16,467 Saya tak dungu sebab saya buat dengan betul. 1241 01:42:22,218 --> 01:42:23,592 Apa itu, Raja? 1242 01:42:24,592 --> 01:42:25,801 Lampu ketakutan. 1243 01:42:26,718 --> 01:42:29,218 Mereka pasang lampu untuk pastikan tak dibunuh. 1244 01:42:39,093 --> 01:42:40,093 Cepat. 1245 01:42:52,801 --> 01:42:55,509 Itu dia. Hentikan kereta. 1246 01:42:56,302 --> 01:42:58,051 Hei, Roy! 1247 01:43:03,634 --> 01:43:06,593 Awak tak sepatutnya berada di sini sekarang. 1248 01:43:06,593 --> 01:43:09,343 Saya dapat maklumat mengatakan awak patut tinggalkan bandar, 1249 01:43:09,343 --> 01:43:12,801 sebab pejabat syerif berniat nak dakwa awak atas pembunuhan itu. 1250 01:43:12,801 --> 01:43:15,218 Mereka tahu awak bermusuh dengan Henry. 1251 01:43:16,634 --> 01:43:20,551 Jika saya lari, saya bersalah. Saya tak bersalah. 1252 01:43:20,551 --> 01:43:21,718 Jika awak lari... 1253 01:43:22,593 --> 01:43:26,343 Jika tak lari, awak akan dipenjarakan, sama ada awak buat atau tidak. 1254 01:43:26,343 --> 01:43:30,593 Cuma nasihat sebagai kawan. Saya pasti akan lari. 1255 01:43:31,260 --> 01:43:34,343 Terima kasih, Bill. Rasanya saya takkan lari. 1256 01:43:36,509 --> 01:43:38,051 Satu lagi, awak bukan kawan saya. 1257 01:43:39,135 --> 01:43:41,302 Saya akan ambil risiko untuk terus tinggal di Fairfax. 1258 01:43:55,843 --> 01:44:01,176 Awak Elder Sky People. 1259 01:44:02,385 --> 01:44:03,885 Si Kecil Anna... 1260 01:44:03,885 --> 01:44:07,801 ...nama awak Wah hre lum pa. 1261 01:44:19,426 --> 01:44:21,801 Apa itu penyakit susut badan, Mollie? 1262 01:44:23,343 --> 01:44:27,093 Susut? Susut badan? 1263 01:44:29,302 --> 01:44:30,801 Minnie mati disebabkannya. 1264 01:44:32,343 --> 01:44:34,135 Ibu juga mati disebabkannya. 1265 01:44:35,467 --> 01:44:36,968 Anna ditembak. 1266 01:44:44,218 --> 01:44:46,801 Harta-harta ini buat kita jadi sasaran. 1267 01:45:19,385 --> 01:45:22,260 Bagaimana jika kita berhijrah? Berpindah ke Colorado Springs. 1268 01:45:22,968 --> 01:45:27,051 Lihatlah saya. Saya tak mampu ke sana. 1269 01:45:28,260 --> 01:45:30,593 Bagaimana penjagaan awak, Mollie? 1270 01:45:31,426 --> 01:45:33,385 Saya ada Ernest dan anak-anak. 1271 01:45:34,843 --> 01:45:38,676 Ernest jaga saya. Sebaik mungkin. 1272 01:45:38,676 --> 01:45:40,385 - Nettie? - Ya. 1273 01:45:40,385 --> 01:45:42,426 Boleh buatkan roti bakar untuk kakak saya? 1274 01:45:42,426 --> 01:45:45,051 - Sudah tentu. Kopi juga? - Terima kasih. 1275 01:45:46,093 --> 01:45:47,885 Adik. 1276 01:45:53,010 --> 01:45:54,010 Terima kasih. 1277 01:46:06,968 --> 01:46:09,676 Awak dan Mollie tinggal di bandar juga sekarang? 1278 01:46:09,676 --> 01:46:11,093 Ya, kami di sini sekarang, jadi... 1279 01:46:20,551 --> 01:46:23,926 Awak ada rumah yang cantik, Bill. Sangat cantik. 1280 01:46:23,926 --> 01:46:27,593 Terima kasih, Ernest. Adik-beradik Shoun jual dengan harga yang bagus 1281 01:46:27,593 --> 01:46:30,177 dan mereka tinggalkan barang-barang yang cantik untuk kami juga. 1282 01:46:30,177 --> 01:46:31,885 Menarik, bukan? 1283 01:46:31,885 --> 01:46:36,052 Tak secantik rumah yang awak beli tapi ia cukup bagus untuk kami. 1284 01:46:36,926 --> 01:46:41,885 Awak kenal Mollie. Dia suka barang-barang yang cantik, jadi... 1285 01:46:44,468 --> 01:46:45,968 Tak seperti awak. 1286 01:46:48,426 --> 01:46:52,885 Bunyinya macam awak menghina saya, Bill. 1287 01:46:53,509 --> 01:46:56,885 Ernest, saya takkan hina lelaki lain begitu. 1288 01:46:56,885 --> 01:46:58,052 Baiklah. 1289 01:46:59,509 --> 01:47:00,676 Saya tak tersinggung. 1290 01:47:05,551 --> 01:47:06,718 Awak nak minum? 1291 01:47:08,509 --> 01:47:11,551 Ya. Saya boleh minum jika awak ada alkohol. 1292 01:47:13,052 --> 01:47:14,052 Tiada. 1293 01:47:16,718 --> 01:47:18,218 Jadi, kenapa tanya? 1294 01:47:19,010 --> 01:47:20,843 Awak nampak cemas, itu saja. 1295 01:47:22,676 --> 01:47:27,218 Sebenarnya, Bill, saya tak cemas. Langsung tak cemas. 1296 01:47:31,052 --> 01:47:33,302 Cuma saya tak suka bercakap dengan awak. 1297 01:47:34,344 --> 01:47:35,676 Itu sebabnya. 1298 01:47:37,718 --> 01:47:40,010 Saya buat sesuatu yang mengganggu awak, Ernest? 1299 01:47:40,010 --> 01:47:42,843 Sesuatu yang mengganggu saya? Tak. Cuma... 1300 01:47:43,426 --> 01:47:47,302 Cara awak mengganggu saya. Itu saja. 1301 01:47:48,676 --> 01:47:52,885 Tuhan cipta saya begini, Ernest. Tiada apa saya boleh buat tentangnya. 1302 01:47:52,885 --> 01:47:54,509 Betul. Tak boleh ubah. 1303 01:47:55,926 --> 01:47:57,302 Melainkan awak berniat nak bunuh saya. 1304 01:47:58,177 --> 01:47:59,926 Atau itu tugas abang awak? 1305 01:48:10,052 --> 01:48:13,260 Mollie? Masa untuk pulang, sayang. 1306 01:48:14,302 --> 01:48:15,468 - Jim? - Myrtle? 1307 01:48:15,468 --> 01:48:19,135 Jika ada apa-apa yang istimewa di rumah, keluarkan segera. 1308 01:48:20,260 --> 01:48:21,302 Okey. 1309 01:48:23,927 --> 01:48:24,927 David? 1310 01:48:37,468 --> 01:48:39,052 - Awak okey? - Ya. 1311 01:48:39,052 --> 01:48:41,135 Saya nak ke Fort Worth untuk Persembahan Haiwan Ternakan, 1312 01:48:41,135 --> 01:48:44,509 tapi saya nak awak cari Acie Kirby dan beritahu masa selesaikan tugas Smith. 1313 01:48:48,509 --> 01:48:49,509 Awak faham? 1314 01:48:50,093 --> 01:48:54,927 Saya tak kenal dia. Saya tak kenal Acie Kirby. Di... 1315 01:48:54,927 --> 01:48:56,635 Di mana dia nak cari Acie? 1316 01:48:56,635 --> 01:48:58,927 Cari saja John Ramsey. Dia tahu. 1317 01:48:58,927 --> 01:49:02,927 Faham? Cari John Ramsey. Beritahu Ramsey untuk beritahu Acie masa dah sampai. 1318 01:49:02,927 --> 01:49:04,302 Kami nak ke Fort Worth. 1319 01:49:07,177 --> 01:49:08,885 Kami nak ke Fort Worth. 1320 01:49:11,344 --> 01:49:13,801 Pandang saya seperti ia masuk akal. 1321 01:49:14,385 --> 01:49:19,635 Ya. Saya faham. Saya akan cari Ramsey dan beritahu dia. 1322 01:49:19,635 --> 01:49:21,135 Okey. 1323 01:49:28,593 --> 01:49:30,551 - John? - Ya, saya orangnya. 1324 01:49:30,551 --> 01:49:32,968 Saya ada mesej untuk awak daripada Raja Hale. 1325 01:49:32,968 --> 01:49:34,593 Dia nak awak cari Acie Kirby 1326 01:49:34,593 --> 01:49:37,010 dan suruh dia bunuh Bill dan Reta, okey? 1327 01:49:37,010 --> 01:49:40,302 - Dah sampai masanya, John. - Tak boleh sekarang. Isteri saya sakit. 1328 01:49:40,302 --> 01:49:43,093 Isteri saya pun sakit. 1329 01:49:43,093 --> 01:49:44,177 Kenapa tak buat sendiri? 1330 01:49:44,177 --> 01:49:47,344 Kenapa asyik cuba cari orang macam saya untuk buat kerja awak? 1331 01:49:47,344 --> 01:49:50,468 Sebab saya tak kenal Acie Kirby. 1332 01:49:51,385 --> 01:49:53,718 Saya tak kenal rupanya, okey? 1333 01:49:53,718 --> 01:49:56,968 Saya boleh buat, tapi saya tak boleh buat sebab tak kenal rupanya, John. 1334 01:49:56,968 --> 01:49:58,219 - Baiklah. - Maafkan saya. 1335 01:49:58,219 --> 01:50:01,260 Baiklah. Saya akan buat tapi bukan sekarang. 1336 01:50:01,260 --> 01:50:03,135 Awak tak boleh buat sekarang, tapi awak perlu tahu, 1337 01:50:03,135 --> 01:50:05,843 ia perlu diselesaikan segera dan tak boleh ditangguhkan, untuk Hale. 1338 01:50:05,843 --> 01:50:08,052 Ia perlu diselesaikan segera. Sekarang. 1339 01:50:08,052 --> 01:50:10,302 Awak sangat suka mendesak, Ernest. 1340 01:50:10,302 --> 01:50:12,135 - Saya perlu sambung kerja. - Dengar sini. 1341 01:50:12,135 --> 01:50:15,968 Awak ada satu lagi peluang, John. Itu saja. Satu lagi peluang. 1342 01:50:15,968 --> 01:50:18,760 Saya akan beritahu Raja Hale. Saya akan cakap awak akan buat sekarang. 1343 01:50:18,760 --> 01:50:23,010 - Saya tak nak hilang kerja. - John, awak tiada pilihan! Sekarang. 1344 01:50:24,885 --> 01:50:26,219 Saya cuba layan awak dengan baik. 1345 01:50:26,219 --> 01:50:29,052 - Saya akan buat dan perbetulkannya. - Saya cuba layan dengan baik, John! 1346 01:50:29,052 --> 01:50:31,802 - Saya akan buat. Saya cakap akan buat. - Ya, lebih baik awak buat. 1347 01:50:31,802 --> 01:50:33,219 Sekarang, John. Sekarang. 1348 01:50:43,718 --> 01:50:46,510 Acie. 1349 01:50:47,177 --> 01:50:48,468 Ya. 1350 01:50:48,468 --> 01:50:50,718 Ini John. Jangan tembak. 1351 01:50:59,676 --> 01:51:01,094 Ada bawa sup? 1352 01:51:05,426 --> 01:51:09,344 Mak! 1353 01:51:09,927 --> 01:51:11,510 Ke mana awak pergi? 1354 01:51:11,510 --> 01:51:12,885 Saya di rumah Reta. 1355 01:51:12,885 --> 01:51:14,802 Awak sepatutnya berada di rumah. 1356 01:51:15,802 --> 01:51:16,802 Mari sini. 1357 01:51:20,468 --> 01:51:23,468 - Cowboy sakit telinga. - Aduhai! Betul? 1358 01:51:23,468 --> 01:51:26,968 Bill tak layan Reta dengan baik semasa saya tiada. 1359 01:51:29,010 --> 01:51:30,385 Dengar, Mollie, saya... 1360 01:51:31,843 --> 01:51:34,802 Saya tak nak awak kerap keluar sekarang dengan semua yang sedang berlaku. 1361 01:51:37,385 --> 01:51:39,426 Saya cuma ke rumah adik saya. 1362 01:51:39,676 --> 01:51:42,177 Awak dan anak-anak perlu berada dalam rumah. 1363 01:51:42,885 --> 01:51:43,927 Okey? 1364 01:52:09,094 --> 01:52:12,260 - Oh Tuhan! - Apa itu? 1365 01:52:12,843 --> 01:52:14,635 Saya tak tahu! 1366 01:52:14,635 --> 01:52:16,302 - Vera! - Oh Tuhan. 1367 01:52:16,927 --> 01:52:18,052 Vera! 1368 01:52:19,551 --> 01:52:20,802 Lizzie! 1369 01:52:21,386 --> 01:52:22,386 Apa berlaku? 1370 01:52:22,386 --> 01:52:23,968 Mari sini Cowboy. 1371 01:52:27,927 --> 01:52:31,260 Ia sama seperti di Tulsa. 1372 01:52:31,260 --> 01:52:34,551 - Hati-hati, kaca di merata-rata tempat! - Dari mana ia datang? 1373 01:52:34,551 --> 01:52:35,927 Rumah siapa? 1374 01:52:38,302 --> 01:52:39,843 Rumah siapa? 1375 01:52:41,010 --> 01:52:43,677 - Ia rumah Bill dan Reta! - Rumah Bill dan Reta. 1376 01:53:01,010 --> 01:53:03,635 - Nettie di bilik belakang, arah sana! - Nettie di belakang sana! 1377 01:53:03,635 --> 01:53:06,426 Nettie Berkshire! Dia tinggal di sana! 1378 01:53:06,426 --> 01:53:07,927 Nettie! 1379 01:53:07,927 --> 01:53:09,468 - Nettie! - Itu Bill Smith! 1380 01:53:09,468 --> 01:53:13,551 Tembak saya, tak guna! 1381 01:53:15,094 --> 01:53:16,135 Tembak saya! 1382 01:53:17,927 --> 01:53:20,635 Itu Reta! Reta di sini! 1383 01:53:21,927 --> 01:53:23,468 Itu Reta, ayuh! Itu Reta! 1384 01:53:28,593 --> 01:53:31,802 - Awak dengar, Reta? - Reta. 1385 01:53:33,510 --> 01:53:34,593 Reta. 1386 01:53:45,927 --> 01:53:47,551 Rasanya dia dah mati. 1387 01:53:55,885 --> 01:54:09,094 Mak! 1388 01:54:27,219 --> 01:54:30,677 Mak! 1389 01:54:31,843 --> 01:54:32,969 Ernest? 1390 01:55:00,552 --> 01:55:03,969 Selamat datang ke Persembahan Haiwan Ternak dan Rodeo Fort Worth. 1391 01:55:03,969 --> 01:55:08,677 Kami menjemput anda ke gelanggang satu dan bertemu juara rodeo, Henry Grammer. 1392 01:55:08,677 --> 01:55:10,135 Dapatkan autograf, jumpa dia 1393 01:55:10,135 --> 01:55:13,052 dan berbual dengan juara itu di gelanggang satu. 1394 01:55:26,969 --> 01:55:28,177 Terlalu banyak dinamit. 1395 01:55:42,135 --> 01:55:46,302 Awak buat ia terlalu jelas, Bill. 1396 01:55:54,635 --> 01:55:56,386 Nettie, pembantu rumah itu. 1397 01:55:57,219 --> 01:55:59,844 Mereka masih mencari anggota badannya. 1398 01:56:03,386 --> 01:56:09,426 Mollie Burkhart, tak kompeten. Nombor peruntukan 285. 1399 01:56:09,426 --> 01:56:12,010 Tiga, dua, satu. 1400 01:56:13,344 --> 01:56:17,844 Awak nak 300 dolar untuk ke Washington D.C.? 1401 01:56:17,844 --> 01:56:19,052 Ya. 1402 01:56:19,052 --> 01:56:22,718 Itu perjalanan yang sukar untuk wanita yang sakit, Mollie. 1403 01:56:23,593 --> 01:56:27,177 Saya tak boleh beri duit itu atau benarkan awak ke sana. 1404 01:56:27,177 --> 01:56:30,468 Ia akan membawa mudarat kepada awak dan anak-anak. 1405 01:56:31,136 --> 01:56:35,427 Saya nak pergi sekarang sebab akan mati tak lama lagi. 1406 01:56:37,386 --> 01:56:39,386 Mungkin ini perkara terakhir saya buat. 1407 01:57:02,635 --> 01:57:04,344 Gembira bertemu awak. Terima kasih, ketua. 1408 01:57:04,344 --> 01:57:06,052 - Terima kasih untuk... - Ketua Bonnicastle. 1409 01:57:08,219 --> 01:57:11,219 Presiden Coolidge, para hadirin, sila pandang arah sini. 1410 01:57:11,219 --> 01:57:13,510 Tiga, dua, satu. 1411 01:57:14,969 --> 01:57:18,885 Tn. Presiden, Mollie Burkhart. Tolong hantar bantuan. 1412 01:57:18,885 --> 01:57:21,969 Ada pembunuhan di Osage dan polis tak buat apa-apa. 1413 01:57:23,094 --> 01:57:24,927 Saya hilang ibu dan adik-beradik. 1414 01:57:25,552 --> 01:57:28,386 Terlalu ramai orang Osage dibunuh untuk duit minyak. Tolonglah. 1415 01:57:29,177 --> 01:57:30,386 Ya. 1416 01:57:30,386 --> 01:57:31,468 Terima kasih. 1417 01:57:36,386 --> 01:57:37,427 Terima kasih banyak. 1418 01:57:43,802 --> 01:57:45,885 Terus berikan insulin kepada isteri awak... 1419 01:57:48,094 --> 01:57:51,136 dan tambah ini. 1420 01:57:54,302 --> 01:57:55,468 Satu bebuli penuh. 1421 01:57:56,844 --> 01:57:59,261 Pastikan perkadarannya betul, Ernest. 1422 01:57:59,802 --> 01:58:01,386 Pastikan sentiasa beri suntikan. 1423 01:58:02,969 --> 01:58:04,802 Ia untuk melemahkan dia. 1424 01:58:04,802 --> 01:58:08,136 Itu saja ia akan buat. Perlahankan dia. Itu saja yang berlaku. 1425 01:58:08,844 --> 01:58:11,510 Masa yang sama setiap hari, 30 minit sebelum makan. 1426 01:58:12,094 --> 01:58:13,261 Satu bebuli penuh. 1427 01:58:22,510 --> 01:58:25,593 Ernest, awak percaya kepada Bible? 1428 01:58:29,177 --> 01:58:31,552 - Ya. - Keajaiban Perjanjian Lama? 1429 01:58:34,052 --> 01:58:36,510 Menjangkakan keajaiban hapuskan semua ini? 1430 01:58:39,760 --> 01:58:41,802 Awak tahu ia takkan berlaku lagi. 1431 01:58:45,052 --> 01:58:46,052 Saya tahu. 1432 01:58:47,593 --> 01:58:51,719 Saya tahu, Raja. Dia ke Washington, jadi... 1433 01:58:54,219 --> 01:58:58,219 Cuma akan lemahkan dia, bukan? 1434 01:58:58,885 --> 01:58:59,927 Ya. 1435 01:58:59,927 --> 01:59:01,844 Hanya akan buat dia semakin lemah. 1436 01:59:17,094 --> 01:59:19,052 Saya takut, Paderi. 1437 01:59:20,969 --> 01:59:22,386 Apa yang awak takutkan? 1438 01:59:26,303 --> 01:59:28,677 Saya takut untuk makan di rumah sendiri. 1439 01:59:30,635 --> 01:59:33,594 Kenapa takut untuk makan di rumah sendiri? 1440 01:59:36,177 --> 01:59:37,594 Saya takut. 1441 01:59:40,386 --> 01:59:43,927 Awak tahu sesiapa yang mungkin mengancam awak? 1442 01:59:56,261 --> 02:00:01,011 Saya nak bawa katil tingkat atas ke bawah, ke bilik belakang. 1443 02:00:03,635 --> 02:00:08,635 Kami hanya akan makan makanan dimasak oleh Vera. 1444 02:00:15,552 --> 02:00:18,136 Si Kecil Anna sakit dengan batuk berlanjutan. 1445 02:00:19,719 --> 02:00:20,969 Dia perlu dijaga. 1446 02:00:24,136 --> 02:00:26,510 Saya nak dia tinggal bersama Keluarga Bigheart. 1447 02:00:30,303 --> 02:00:33,719 Ini akan pulihkan dia. Ia akan sembuhkan batuknya. 1448 02:00:33,719 --> 02:00:35,802 Mak! 1449 02:00:36,594 --> 02:00:41,261 Ernest, awak ambil insulin saya dari kereta api, sendirian. 1450 02:00:42,094 --> 02:00:44,719 Jangan ambil daripada adik-beradik Shoun. 1451 02:00:46,927 --> 02:00:48,052 Ya, Mollie. 1452 02:01:35,469 --> 02:01:40,469 Ibu saya datang jumpa saya. Dia ajak saya menari. 1453 02:01:43,427 --> 02:01:46,136 Saya beritahu dia saya dah tak boleh menari. 1454 02:01:53,886 --> 02:01:56,011 Dia cakap saya dah nazak. 1455 02:01:59,510 --> 02:02:01,969 Dia tak nak saya mati sendirian. 1456 02:02:06,052 --> 02:02:08,844 Kadangkala mimpi boleh buat awak rasa seperti nak mati... 1457 02:02:12,677 --> 02:02:17,261 hanya untuk seketika, kemudian awak sedar semula. 1458 02:02:23,052 --> 02:02:24,969 Dia cakap lelaki itu dah sampai. 1459 02:02:27,386 --> 02:02:28,469 Lelaki apa? 1460 02:02:30,219 --> 02:02:31,719 Lelaki bertopi. 1461 02:02:33,886 --> 02:02:35,844 Saya nak bercakap dengan lelaki bertopi. 1462 02:02:37,761 --> 02:02:41,635 Ada ramai lelaki yang pakai topi, bukan? 1463 02:03:07,761 --> 02:03:09,303 Berehatlah. 1464 02:03:33,053 --> 02:03:34,178 En. Burkhart? 1465 02:03:35,345 --> 02:03:36,386 Siapa itu? 1466 02:03:37,094 --> 02:03:39,761 Nama saya Tom White. Saya daripada Biro Penyiasatan. 1467 02:03:50,345 --> 02:03:51,345 Apa khabar? 1468 02:03:51,345 --> 02:03:54,552 Biro... Apa? Apa itu? 1469 02:03:54,552 --> 02:03:58,969 Saya dihantar dari Washington D.C., untuk siasat tentang pembunuhan. 1470 02:04:01,969 --> 02:04:04,427 Untuk siasat apa tentangnya? 1471 02:04:06,136 --> 02:04:07,219 Mencari dalangnya. 1472 02:04:10,886 --> 02:04:12,053 Awak detektif. 1473 02:04:13,261 --> 02:04:14,636 Awak Pinkerton? Atau apa? 1474 02:04:14,636 --> 02:04:17,094 Tak, tuan, saya Texas Ranger. 1475 02:04:17,094 --> 02:04:21,219 Saya bekerja dengan kerajaan persekutuan. Ia dipanggil Biro Penyiasatan. 1476 02:04:23,469 --> 02:04:25,552 Beginilah, jika awak ada apa-apa soalan... 1477 02:04:25,552 --> 02:04:28,427 Jika ada apa-apa soalan, pergilah jumpa syerif. 1478 02:04:28,427 --> 02:04:30,345 Mungkin dia boleh beri awak maklumat. 1479 02:04:30,345 --> 02:04:33,303 Ya, tuan, saya dah bercakap dengan dia. 1480 02:04:33,303 --> 02:04:39,261 Tapi saya nak jumpa Mollie Burkhart yang ibu dan adik-beradiknya dah mati. 1481 02:04:39,969 --> 02:04:44,510 Ya, Mollie? Ya, tak, dia isteri saya. 1482 02:04:48,053 --> 02:04:53,261 Dia sakit teruk sekarang. Saya suaminya Ernest Burkhart, jadi... 1483 02:04:54,386 --> 02:04:55,844 Awak boleh melawat dia lain kali. 1484 02:04:55,844 --> 02:04:57,677 Saya tak tahu nak cakap apa sekarang. 1485 02:04:57,677 --> 02:04:59,677 Dia tak begitu sihat, jadi... 1486 02:05:01,677 --> 02:05:03,053 Bagaimana dengan esok? 1487 02:05:03,053 --> 02:05:06,053 Esok? Itu terlalu cepat. 1488 02:05:06,053 --> 02:05:10,636 Cuma macam saya cakap, dia tak begitu sihat. 1489 02:05:10,636 --> 02:05:14,053 Tapi awak boleh datang semula... Bagaimana jika datang hari Jumaat? 1490 02:05:15,427 --> 02:05:16,636 Dia ada di rumah sekarang? 1491 02:05:20,303 --> 02:05:23,136 Dia ada diabetes, okey? Ya. 1492 02:05:23,136 --> 02:05:25,677 - Betul? - Ya. 1493 02:05:25,677 --> 02:05:28,594 Dia sedang berehat sekarang dan saya jaga dia, jadi... 1494 02:05:29,886 --> 02:05:32,761 Datang semula hari Jumaat, okey? 1495 02:05:34,094 --> 02:05:35,844 - Jumaat? - Ya. Jumaat. 1496 02:05:35,844 --> 02:05:38,011 Baiklah. Terima kasih, tuan. 1497 02:06:00,928 --> 02:06:05,677 Ini John Wren. Kawan kepada Sepupu Mary. Dia datang untuk cari keluarga. 1498 02:06:07,427 --> 02:06:09,220 - Selamat datang ke Osage. - Terima kasih. 1499 02:06:11,552 --> 02:06:12,886 Selamat datang ke Fairfax. 1500 02:06:13,594 --> 02:06:15,427 Selamat datang ke tanah Wahzhazhe. 1501 02:06:15,427 --> 02:06:18,802 Ya, terima kasih. Saya diberitahu saya ada saudara Osage di Hominy. 1502 02:06:19,719 --> 02:06:20,802 Awak berasal dari mana? 1503 02:06:35,761 --> 02:06:38,469 Saya perlu bercakap dengan awak, Raja. Maaf. 1504 02:06:38,469 --> 02:06:42,094 - Bukan sekarang. Awak perlu tunggu. - Saya tak boleh tunggu. Perlu bercakap... 1505 02:06:42,094 --> 02:06:44,886 Tak boleh tunggu. Mereka datang ke rumah saya. 1506 02:06:44,886 --> 02:06:46,886 - Kenapa dengan awak? - Perlu bercakap dengan awak. 1507 02:06:47,886 --> 02:06:48,886 Ada apa? 1508 02:06:51,345 --> 02:06:52,345 Ernest. 1509 02:06:53,802 --> 02:06:56,719 Saya risau, Raja. Mereka datang ke rumah saya. 1510 02:06:56,719 --> 02:06:57,803 Penyiasat persendirian. 1511 02:07:00,719 --> 02:07:02,511 - Rumah awak? - Betul, rumah saya. 1512 02:07:02,511 --> 02:07:04,594 - Siapa beritahu awak? - Saya tak tahu apa mereka nak. 1513 02:07:04,594 --> 02:07:06,427 Mereka datang ke rumah saya. 1514 02:07:06,427 --> 02:07:07,803 Apa awak buat? 1515 02:07:07,803 --> 02:07:10,469 Dengar, saya risau, okey? Mereka tahu sesuatu. 1516 02:07:15,552 --> 02:07:17,261 - Mereka akan tahu kita buat sesuatu. - Tenang. 1517 02:07:17,261 --> 02:07:21,969 - Raja, kita perlu bincang sekarang. - Awak perlu bertenang. 1518 02:07:21,969 --> 02:07:23,552 - Awak faham? - Ya. 1519 02:07:23,552 --> 02:07:25,136 - Kawal diri awak. - Baiklah. 1520 02:07:25,136 --> 02:07:28,386 - Kawal diri dan bertenang. - Saya mencuba, tapi awak... 1521 02:07:28,386 --> 02:07:29,761 Bertenang. 1522 02:07:29,761 --> 02:07:32,345 - Bila kita akan berbincang... - Sekarang! 1523 02:07:32,345 --> 02:07:35,261 - Kita bincang nanti. Bukan sekarang. - Baiklah. 1524 02:07:38,803 --> 02:07:40,136 - Raja, apa... - Bukan sekarang. 1525 02:08:11,636 --> 02:08:16,178 Awak datang sebab McBride dibunuh? Lelaki kulit putih itu? 1526 02:08:17,011 --> 02:08:19,053 Atau sebab kami perlu ke Washington 1527 02:08:19,053 --> 02:08:23,594 dan bayar 20,000 dolar kepada kerajaan AS untuk awak datang ke sini? 1528 02:08:26,011 --> 02:08:28,886 Rasanya belum terlambat untuk kita cari dalangnya. 1529 02:08:29,969 --> 02:08:31,220 Siapa? 1530 02:08:31,220 --> 02:08:33,345 Terlalu ramai yang mati, kami dah tak kira. 1531 02:08:34,552 --> 02:08:35,886 Dah beratus-ratus orang mati. 1532 02:08:35,886 --> 02:08:38,761 Dahulu, kami menentang mereka. 1533 02:08:38,761 --> 02:08:41,719 Semasa saya berlawan di luar negara 20 tahun lalu, di Pemberontakan Boxer, 1534 02:08:41,719 --> 02:08:44,636 saya nampak musuh saya dan tahu siapa yang saya perlu bunuh. 1535 02:08:45,552 --> 02:08:48,594 Jika kami kenal pembunuh itu, pasti kami akan bunuh mereka. 1536 02:08:52,011 --> 02:08:55,844 Tak. Ia pampasan 25 ribu dolar untuk Henry Roan. 1537 02:08:55,844 --> 02:08:59,136 Dah berbulan-bulan dia mati. 1538 02:08:59,136 --> 02:09:01,303 Tolonglah, beri saja duit Henry Roan saya. 1539 02:09:01,303 --> 02:09:04,303 Awak perlu pertikai dengan Denver. Mereka meragui tuntutan itu. 1540 02:09:04,303 --> 02:09:06,678 - Siapa awak? - Saya J.T. Jones, dari pejabat Denver. 1541 02:09:06,678 --> 02:09:08,552 J.T. Jones, saya nak beritahu sesuatu. 1542 02:09:08,552 --> 02:09:11,719 Ini masalah Fairfax. Bukan masalah Denver. 1543 02:09:11,719 --> 02:09:14,053 Tuntutan itu dihantar ke Denver. Mereka mempertikaikannya. 1544 02:09:14,053 --> 02:09:17,011 Awak asyik cakap Denver. Bukan Denver, ia Fairfax. 1545 02:09:17,011 --> 02:09:20,303 Saya nak duit Roan saya. Tulis cek itu sekarang. 1546 02:09:20,303 --> 02:09:23,178 En. Hale, maaf, tapi sebelum Denver berikan arahan, saya tak boleh... 1547 02:09:23,178 --> 02:09:25,552 - Awak kenal saya? - Ya, tuan. 1548 02:09:25,552 --> 02:09:28,511 Awak nak tolak tuntutan ini? Awak tak nak beri saya duit itu? 1549 02:09:28,511 --> 02:09:30,928 - Tak, tuan. - Awak akan menyesal. 1550 02:09:30,928 --> 02:09:33,511 Awak akan menyesal, En. Penjual Insurans. 1551 02:09:37,053 --> 02:09:38,552 Silakan masuk, tuan-tuan. 1552 02:09:47,636 --> 02:09:49,970 - Hei, En. Hale? - Ya. 1553 02:09:49,970 --> 02:09:51,594 CJ Robinson nak jumpa awak. 1554 02:09:51,594 --> 02:09:53,261 - En. Hale. - CJ. 1555 02:09:55,011 --> 02:09:56,719 Nak beri harga untuk ini? 1556 02:09:57,678 --> 02:10:00,803 Saya nak lihat dahulu. 1557 02:10:00,803 --> 02:10:02,552 Baiklah. Cepat. Jangan terlalu lama. 1558 02:10:06,594 --> 02:10:08,761 Dia tiada wajah. 1559 02:10:10,387 --> 02:10:12,220 Mereka penggal kepalanya. 1560 02:10:12,803 --> 02:10:17,469 Kita tak lepaskan abunya ke langit. Wah-kon-tah takkan kenal dia. 1561 02:10:18,719 --> 02:10:20,427 Kita abukan rumah. 1562 02:10:21,053 --> 02:10:24,469 Kita abukan rumahnya, sayang. Awak cuma tak ingat. 1563 02:10:25,220 --> 02:10:26,427 Awak tak ingat. 1564 02:10:27,220 --> 02:10:32,220 Kita ada di sana dengan Bill, Reta, Joseph dan Bertha. 1565 02:10:32,220 --> 02:10:35,387 Kita semua bersama-sama. Kita di sana selama berjam-jam. 1566 02:10:35,387 --> 02:10:37,970 Cuma awak tak ingat, itu saja. 1567 02:10:50,594 --> 02:10:51,719 Mollie? 1568 02:11:01,761 --> 02:11:03,387 Awak berehatlah. 1569 02:11:09,262 --> 02:11:13,053 James dan David Shoun, Biro Penyiasatan. 1570 02:11:13,053 --> 02:11:15,844 Kami nak tanya beberapa soalan tentang kematian Anna Brown. 1571 02:11:18,095 --> 02:11:19,594 Pakai baju. Kami akan datang semula. 1572 02:11:23,178 --> 02:11:26,970 Saya rasa awak perlu jumpa, jaksa pendamai. 1573 02:11:26,970 --> 02:11:30,095 Dia ada rekod inkues kematian Anna Brown. 1574 02:11:30,678 --> 02:11:32,803 Rekod-rekod itu dah hilang. 1575 02:11:33,427 --> 02:11:36,886 - Awak perlukan pengurus mayat, Turton. - Turton. 1576 02:11:36,886 --> 02:11:41,220 Ya, dia ada semua perincian yang awak perlukan. 1577 02:11:41,761 --> 02:11:44,761 - Dia simpan tengkorak, bukan, David? - Ya. 1578 02:11:44,761 --> 02:11:47,678 Dah jumpa dia juga dan sebab itulah kami jumpa kamu. 1579 02:11:48,845 --> 02:11:51,053 Kamu hilang peluru yang membunuh dia? 1580 02:11:52,594 --> 02:11:55,136 Tak, sebab ia memang tak ditemui. 1581 02:11:56,594 --> 02:11:59,678 Sebab itu kamu koyakkan otaknya? Untuk cari peluru? 1582 02:12:01,053 --> 02:12:02,303 Betul. 1583 02:12:03,178 --> 02:12:06,761 Keadaan mayat sangat teruk sebab dia dah mati selama lima atau... 1584 02:12:06,761 --> 02:12:09,095 - Enam. Enam hari. - Enam hari. 1585 02:12:09,095 --> 02:12:11,719 Kemudian, kami menggali mayatnya. 1586 02:12:13,095 --> 02:12:15,345 Kenapa potong mayat kepada cebisan kecil 1587 02:12:15,345 --> 02:12:18,053 dan belah daging daripada anggota badan dengan kapak daging? 1588 02:12:18,594 --> 02:12:20,469 Kami mencari peluru. 1589 02:12:22,178 --> 02:12:25,136 Kami tak jumpa. Ya. 1590 02:12:25,136 --> 02:12:28,178 Ini urusan majlis puak Orang Asli. 1591 02:12:28,178 --> 02:12:29,636 Kamu patut jumpa Ketua... 1592 02:12:29,636 --> 02:12:31,137 - Bonnicastle. - Bonnicastle. 1593 02:12:31,137 --> 02:12:32,469 Apa yang dia akan beritahu saya? 1594 02:12:33,053 --> 02:12:36,928 Ini negara orang asli. Pergilah bercakap dengan orang asli. 1595 02:12:37,511 --> 02:12:39,011 Maafkan kami. 1596 02:12:39,845 --> 02:12:41,845 Aduhai! 1597 02:12:42,886 --> 02:12:44,553 Kenapa baru datang ke sini? 1598 02:12:46,011 --> 02:12:49,345 Saya baru ditugaskan untuk datang ke sini seminggu lalu. 1599 02:12:50,011 --> 02:12:51,553 Ditugaskan oleh siapa? Presiden? 1600 02:12:51,553 --> 02:12:54,636 Bukan, tuan. Oleh J. Edgar Hoover. 1601 02:12:54,636 --> 02:12:56,387 Saya tak kenal dia. 1602 02:12:59,303 --> 02:13:02,761 Apa pun, saya dengar awak Raja Bukit Osage, 1603 02:13:02,761 --> 02:13:05,345 dan mungkin awak orang yang sepatutnya ditemui. 1604 02:13:05,928 --> 02:13:07,553 Saya boleh beri pendapat. 1605 02:13:07,553 --> 02:13:10,220 Selalunya dalam hal kematian 1606 02:13:11,428 --> 02:13:16,053 ia selalunya dilakukan oleh orang luar, mungkin orang kulit hitam. 1607 02:13:16,719 --> 02:13:18,053 Awak nampak apa berlaku di Tulsa? 1608 02:13:18,803 --> 02:13:20,095 Ya, tuan. 1609 02:13:20,095 --> 02:13:22,553 Apa pun, ia cuma nasib malang. 1610 02:13:23,845 --> 02:13:28,469 Anna Brown, biadab. Rakan, tapi biadab. 1611 02:13:28,469 --> 02:13:29,553 Ia pasti akan berlaku. 1612 02:13:30,137 --> 02:13:33,553 Henry Roan, dia alami tekanan. Awak pasti tahu. 1613 02:13:34,387 --> 02:13:36,803 Charlie Whitehorn pula, 1614 02:13:36,803 --> 02:13:38,886 salah seorang orang paling baik yang pernah dikenali. 1615 02:13:39,469 --> 02:13:41,719 Bagaimana dengan orang Osage lain yang dah mati? 1616 02:13:42,303 --> 02:13:45,761 - Dua puluh lima, hampir 30 sekarang. - Ya. 1617 02:13:45,761 --> 02:13:49,469 Bagi saya ia nampak seperti epidemik berbanding nasib malang. 1618 02:13:49,469 --> 02:13:52,886 Ya, nampaknya awak perlu bercakap dengan jaksa pendamai. 1619 02:13:52,886 --> 02:13:57,387 Sudah. Saya dah jumpa dia dan dia tak begitu membantu. 1620 02:13:57,387 --> 02:13:58,803 Dia tak membantu? 1621 02:13:58,803 --> 02:14:00,178 Ketua Utama? 1622 02:14:00,178 --> 02:14:01,678 Saya juga dah jumpa dia. 1623 02:14:03,345 --> 02:14:05,553 Mereka suruh jumpa awak. 1624 02:14:07,220 --> 02:14:09,636 Kita nak hentikan hal kematian ini, 1625 02:14:09,636 --> 02:14:11,137 tapi ini bukan tempat yang sesuai. 1626 02:14:11,137 --> 02:14:14,011 Saya tak kisah bercakap dengan awak dan jawab apa saja soalan awak. 1627 02:14:14,011 --> 02:14:17,761 Kita boleh jumpa di tempat lain. Tapi, di sini? Tak sesuai. 1628 02:14:19,428 --> 02:14:21,803 Rasanya saya akan jumpa awak lain kali. 1629 02:14:22,428 --> 02:14:25,387 Terima kasih untuk masa awak dan maaf ganggu awak bercukur. 1630 02:14:25,387 --> 02:14:29,511 Tiada masalah. Saya akan tunggu panggilan awak. 1631 02:14:45,262 --> 02:14:46,262 Hei, Blackie. 1632 02:14:47,594 --> 02:14:48,636 Jangan menoleh. 1633 02:14:50,428 --> 02:14:53,428 Orang-orang kerajaan datang menyibuk. Tanya banyak soalan. 1634 02:14:55,303 --> 02:14:56,553 Saya dah jalani hukuman. 1635 02:14:57,594 --> 02:15:00,553 Tiada guna tinggal di sini apabila ada masalah. 1636 02:15:01,387 --> 02:15:03,928 Saya berhutang budi atas apa awak dah buat untuk anak saudara saya. 1637 02:15:04,845 --> 02:15:08,012 Awak tak dedahkan rahsia di sebalik perjanjian kereta itu. 1638 02:15:09,178 --> 02:15:13,803 Pergilah ke tempat lain. Keluar dari bandar. 1639 02:15:14,594 --> 02:15:16,553 Mungkin ke Drumright. 1640 02:15:18,928 --> 02:15:20,387 - Drumright? - Drumright. 1641 02:15:21,678 --> 02:15:26,137 Cuba sampai awal ke sana. Penjaga kulit hitam membukanya pada awal pagi. 1642 02:15:30,095 --> 02:15:32,053 Saya hargai duit-duit ini. 1643 02:15:34,594 --> 02:15:36,178 Tak guna! 1644 02:15:41,511 --> 02:15:43,345 - Angkat tangan! - Jangan bergerak! 1645 02:15:44,678 --> 02:15:45,678 Tak guna! 1646 02:15:49,304 --> 02:15:52,803 Bengkokkan lutut dan tegak. 1647 02:15:52,803 --> 02:15:55,720 Bill, terima kasih untuk sokongan awak pada bandar ini 1648 02:15:55,720 --> 02:15:58,137 dan semua yang awak dah buat untuk komuniti ini. 1649 02:15:58,137 --> 02:16:00,387 Sekarang, sekolah tarian yang indah ini. 1650 02:16:01,345 --> 02:16:05,178 Para hadirin, En. Bill Hale, penaja kita. 1651 02:16:11,511 --> 02:16:15,803 Kami bawa persembahan untuk jemput awak ke rumah, untuk rahmati kami dengan ubat. 1652 02:16:18,428 --> 02:16:19,720 Awak buat sendiri? 1653 02:16:20,304 --> 02:16:21,802 Anak-anak awak dapat kuda padi? 1654 02:16:21,802 --> 02:16:24,553 - Ya. Terima kasih, Bill. - Sama-sama. 1655 02:16:26,219 --> 02:16:31,469 Bob, saya nak awak perhatikan perniagaan lebih teliti malam ini. 1656 02:16:31,469 --> 02:16:36,137 Ya, saya dengar mereka rancang nak rompak kedai awak pukul 11 malam. 1657 02:16:37,760 --> 02:16:40,427 Mungkin permata yang awak sembunyikan. 1658 02:16:42,345 --> 02:16:43,678 Dua orang putih dan seorang kulit hitam. 1659 02:16:45,886 --> 02:16:47,136 Terima kasih, kawan. 1660 02:16:48,137 --> 02:16:49,177 Sama-sama. 1661 02:16:53,678 --> 02:16:57,677 Acie, ini baki hutang saya kepada awak, dengan setinggi-tinggi penghargaan. 1662 02:16:59,345 --> 02:17:01,678 Awak sedar ada ejen persekutuan di bandar ini, bukan? 1663 02:17:02,511 --> 02:17:05,760 Mereka siasat tentang letupan itu. 1664 02:17:07,262 --> 02:17:09,469 Ini bukan tanah persekutuan. Ini tanah orang asli, 1665 02:17:09,469 --> 02:17:11,428 jadi, takkan ada apa-apa masalah. 1666 02:17:16,970 --> 02:17:18,719 Masa yang sesuai untuk keluar bandar. 1667 02:17:20,595 --> 02:17:24,345 Saya ada peluang bagus untuk awak jika awak nak tahu satu rahsia. 1668 02:17:29,304 --> 02:17:31,304 - Baiklah. - Okey. 1669 02:17:50,928 --> 02:17:51,927 Ayuh! 1670 02:17:57,469 --> 02:17:59,845 Berhenti, pencuri tak guna! 1671 02:18:22,970 --> 02:18:24,304 Apa khabar, tuan? 1672 02:18:28,387 --> 02:18:30,012 Ini kem Henry Grammer? 1673 02:18:30,928 --> 02:18:32,761 Tahu di mana kami boleh cari dia? 1674 02:18:33,345 --> 02:18:37,927 Bidadari datang dan balut Henry dengan sayapnya. 1675 02:18:38,553 --> 02:18:40,553 Dia di neraka sekarang. 1676 02:18:51,386 --> 02:18:52,470 Bila ia berlaku? 1677 02:18:52,470 --> 02:18:53,845 Semalam. 1678 02:19:05,095 --> 02:19:06,428 Letakkannya. 1679 02:19:06,428 --> 02:19:08,345 - Apa? - Mari keluar. 1680 02:19:10,220 --> 02:19:11,636 Aduhai! Saya berhenti. 1681 02:19:13,428 --> 02:19:14,511 Ada apa? 1682 02:19:16,304 --> 02:19:17,304 Hei, Byron. 1683 02:19:25,137 --> 02:19:26,179 Kenapa? 1684 02:19:26,761 --> 02:19:27,762 Ernest, 1685 02:19:28,762 --> 02:19:32,594 jika awak didakwa, jika apa-apa berlaku, awak akan bebas. Jangan risau. 1686 02:19:33,179 --> 02:19:34,678 - Apa yang awak... - Awak akan bebas. 1687 02:19:34,678 --> 02:19:36,136 Apa maksud awak? 1688 02:19:37,179 --> 02:19:39,511 Mereka nak dakwa saya atas kesalahan apa? Apa yang mereka boleh dakwa saya? 1689 02:19:39,511 --> 02:19:42,803 Ernest, saya ada ramai kawan. Sangat ramai kawan. 1690 02:19:42,803 --> 02:19:45,179 Maksudnya saya ada peguam terbaik. 1691 02:19:45,179 --> 02:19:48,179 Mereka melindungi saya dan akan melindungi awak. 1692 02:19:48,179 --> 02:19:51,636 Awak tak perlu risau. Tiada sesiapa memburu awak. Tiada sesiapa. 1693 02:19:52,428 --> 02:19:53,511 Terima kasih, Raja. 1694 02:19:54,511 --> 02:19:56,054 - Apa? - Cuma... 1695 02:19:56,054 --> 02:19:57,887 Apa? Ada apa? Apa? 1696 02:19:57,887 --> 02:19:59,470 Perutnya koyak. 1697 02:20:00,095 --> 02:20:03,470 - Awak okey? - Ya, Myrtie sangat marah. 1698 02:20:03,470 --> 02:20:07,803 Willie tak dapat dikawal. Saya tak tahu bagaimana... 1699 02:20:07,803 --> 02:20:09,887 Saya tak tahu nak buat apa tentangnya, tapi... 1700 02:20:11,387 --> 02:20:13,595 Tapi, awak perlu tandatangan ini sekarang. 1701 02:20:14,762 --> 02:20:17,636 Sesuatu berlaku kepada awak, hak warisan perlu kekal dalam keluarga. 1702 02:20:17,636 --> 02:20:19,470 Hanya ini saja cara untuk lakukannya. 1703 02:20:21,428 --> 02:20:23,803 Ia perlu kekal dalam keluarga. Awak pun tahu. 1704 02:20:24,511 --> 02:20:27,595 Bagaimana jika sesuatu berlaku kepada saya... Apa... 1705 02:20:28,845 --> 02:20:30,845 Jika sesuatu berlaku kepada saya? Apa akan berlaku kepada saya? 1706 02:20:30,845 --> 02:20:34,012 Tiada apa akan berlaku kepada awak. Ia cuma formaliti. 1707 02:20:34,012 --> 02:20:35,387 Tiada apa akan berlaku kepada awak 1708 02:20:35,387 --> 02:20:38,304 sebab saya akan pastikan tiada apa akan berlaku kepada awak. 1709 02:20:40,511 --> 02:20:42,137 Awak dah tandatangan dokumen ini? 1710 02:20:42,137 --> 02:20:44,595 Ya, dia dah tandatangan. 1711 02:20:44,595 --> 02:20:46,012 Isteri saya tak sakit. 1712 02:20:46,928 --> 02:20:48,762 Isteri dia tak sakit, tapi dia dah tandatanganinya. 1713 02:20:49,346 --> 02:20:50,928 Kita semua perlu tandatanganinya. 1714 02:20:50,928 --> 02:20:54,428 Dengan cara ini, pasti duit itu akan kekal dalam keluarga. 1715 02:20:59,054 --> 02:21:00,095 Hei... 1716 02:21:00,637 --> 02:21:01,887 Hei, Byron, tinggalkan kami sekejap. 1717 02:21:01,887 --> 02:21:03,137 Baiklah, Raja. 1718 02:21:09,762 --> 02:21:10,803 Awak okey? 1719 02:21:10,803 --> 02:21:12,470 Ya, saya... 1720 02:21:13,553 --> 02:21:16,511 Saya okey, rasanya. 1721 02:21:16,511 --> 02:21:19,428 Awak tak takut? Sebab tiada sebab untuk takut. 1722 02:21:19,428 --> 02:21:20,511 Tak. Saya tak... 1723 02:21:22,970 --> 02:21:24,595 Awak beri dia suntikan itu? 1724 02:21:25,346 --> 02:21:26,553 Suntikan? Ya. 1725 02:21:27,304 --> 02:21:30,511 Ya, saya buat apa yang saya patut buat. 1726 02:21:30,511 --> 02:21:31,720 Beri dia semuanya? 1727 02:21:31,720 --> 02:21:33,511 Ya. 1728 02:21:34,637 --> 02:21:36,887 Awak perlu ingat untuk beri dia semuanya. 1729 02:21:36,887 --> 02:21:38,428 Saya ingat, Raja. Ingat. 1730 02:21:38,970 --> 02:21:43,262 Saya buat apa yang kita bincangkan. Saya pastikan dia senyap. Dia senyap. 1731 02:21:43,262 --> 02:21:44,595 Pastikan awak lakukannya. 1732 02:21:46,387 --> 02:21:51,095 Ernest, saya tahu awak sayang Mollie, saya juga sayangkan dia. 1733 02:21:51,095 --> 02:21:53,012 Tapi kebenarannya, 1734 02:21:54,262 --> 02:21:55,637 dia akan mati. 1735 02:21:58,095 --> 02:21:59,179 Awak pun tahu. 1736 02:21:59,845 --> 02:22:02,387 Tiada apa kita boleh buat tentangnya. Ia takdir Tuhan. 1737 02:22:03,304 --> 02:22:04,929 Tuhan sedang menunggunya sekarang. 1738 02:22:07,845 --> 02:22:12,637 Awak perlu sentiasa berada di sisinya dan beri ubat untuk redakan kesakitannya. 1739 02:22:13,262 --> 02:22:15,262 Awak takkan menyesal 1740 02:22:15,262 --> 02:22:18,929 luangkan masa dengan dia sebelum dia mati. 1741 02:22:18,929 --> 02:22:20,637 Awak pasti takkan menyesal. 1742 02:22:22,720 --> 02:22:24,095 Awak kuat sekarang. 1743 02:22:25,511 --> 02:22:27,095 Betul, bukan? Awak kuat. 1744 02:22:27,095 --> 02:22:28,179 Ya. 1745 02:22:28,929 --> 02:22:30,553 Sentiasa ada untuk dia. 1746 02:22:32,970 --> 02:22:34,595 Awak juga perlu tandatanganinya. 1747 02:22:40,304 --> 02:22:43,054 - Awak nak saya tandatangan. - Awak perlu tandatangan. 1748 02:22:45,595 --> 02:22:46,762 Baiklah, Raja. 1749 02:23:22,262 --> 02:23:23,387 Selamat malam, semua. 1750 02:23:24,512 --> 02:23:25,595 John. 1751 02:23:27,387 --> 02:23:29,428 Ini yang saya dapat setakat ini. 1752 02:23:29,428 --> 02:23:33,262 Saya di Ralston semalam. 1753 02:23:33,262 --> 02:23:35,845 Saya jumpa orang tua bernama Alvin Reynolds. 1754 02:23:36,929 --> 02:23:39,054 Banyak yang dia beritahu. 1755 02:23:39,762 --> 02:23:41,929 Saya kenal semua orang asli yang mereka bunuh. 1756 02:23:42,929 --> 02:23:47,470 Mereka akan beri arak beracun pada anjing untuk lihat kesannya. 1757 02:23:48,095 --> 02:23:49,887 Mereka juga bunuh koyote. 1758 02:23:50,845 --> 02:23:52,678 Saya tak peduli tentang koyote, 1759 02:23:52,678 --> 02:23:56,595 tapi salah apabila membunuh begitu apabila ia boleh mati secara semula jadi. 1760 02:23:56,595 --> 02:24:00,179 Menantu saya suruh saya rahsiakannya 1761 02:24:00,179 --> 02:24:02,637 atau mereka akan cari dan bunuh saya juga. 1762 02:24:02,637 --> 02:24:06,304 Tapi saya dah nak mati, jadi saya akan dedahkan dalangnya. 1763 02:24:08,387 --> 02:24:10,095 Saya duduk di sini, 1764 02:24:10,804 --> 02:24:15,637 dan nampak Byron Burkhart bawa Anna Brown lalu jalan ini. 1765 02:24:19,304 --> 02:24:21,970 Kelsie Morrison dan isterinya di tempat duduk belakang. 1766 02:24:22,970 --> 02:24:26,137 Mereka bawa Anna dan buat dia mabuk teruk. 1767 02:24:26,137 --> 02:24:30,720 Mereka semua bersama. Kelsie, Byron dan Anna. 1768 02:24:31,637 --> 02:24:32,845 Saya tak tipu. 1769 02:24:33,512 --> 02:24:34,637 Kelsie Morrison? 1770 02:24:37,054 --> 02:24:42,179 Kelsie Morrison seludup dadah dah wiski dari Fort Worth ke New Orleans ke Dallas. 1771 02:24:43,054 --> 02:24:45,970 Awak ingat Bill Stepson, penunggang rodeo? 1772 02:24:45,970 --> 02:24:49,512 Bill Stepson mati sebab wiski jagung. Tiada siasatan dijalankan. 1773 02:24:50,428 --> 02:24:52,137 Isteri Bill ialah Tillie Stepson. 1774 02:24:53,221 --> 02:24:56,428 Kelsie tinggalkan isteri pertamanya, Catherine, 1775 02:24:56,428 --> 02:24:59,762 dan kahwini Tillie dua minggu selepas Bill mati. 1776 02:25:02,470 --> 02:25:05,221 Dua bulan selepas itu, Tillie mati sebab diracun. 1777 02:25:06,137 --> 02:25:08,470 Kelsie lari bersama anak-anak Tillie ke Mexico, 1778 02:25:08,470 --> 02:25:10,804 tapi dia pulang sebab ada peguam bijak beritahu dia 1779 02:25:10,804 --> 02:25:12,929 dia akan hadapi masalah lebih teruk jika dia tak kembali. 1780 02:25:15,720 --> 02:25:19,470 Mendiang isteri saya ada dua anak dan mereka ada nama saya. 1781 02:25:20,221 --> 02:25:23,262 Jadi, jika saya ambil mereka dengan cara yang betul, 1782 02:25:23,262 --> 02:25:26,762 dan jika mereka berdua mati, saya akan warisi estet mereka? 1783 02:25:26,762 --> 02:25:28,054 Mereka orang Osage. 1784 02:25:28,054 --> 02:25:31,137 Salah seorangnya kacukan Osage, tapi mereka ada hak warisan. 1785 02:25:32,346 --> 02:25:35,137 Kelsie, awak sedar ini tunjukkan kepada saya 1786 02:25:35,137 --> 02:25:38,096 yang awak rancang nak ambil anak-anak itu dan bunuh mereka? 1787 02:25:38,804 --> 02:25:42,012 Saya takkan ambil jika ia tak sah dan saya tak dapat duit itu. 1788 02:25:42,012 --> 02:25:43,512 Jika begitu, saya takkan jaga mereka. 1789 02:25:52,179 --> 02:25:53,428 Kelsie Morrison? 1790 02:25:54,054 --> 02:25:56,262 - Siapa? - Kelsie Morrison. 1791 02:25:56,262 --> 02:25:58,012 Nama saya Lloyd Miller. 1792 02:25:58,012 --> 02:26:00,679 Mari sini, Lloyd. Kami nak bincang dengan awak tentangnya. 1793 02:26:03,970 --> 02:26:06,137 Saya selalu kagumi cita-cita Kelsie. 1794 02:26:07,845 --> 02:26:09,137 Saya beritahu dan dia berterima kasih. 1795 02:26:09,137 --> 02:26:12,012 Kelsie, saya sentiasa kagumi cita-cita awak. 1796 02:26:12,012 --> 02:26:13,137 Terima kasih. 1797 02:26:13,137 --> 02:26:16,845 Apa awak boleh beritahu kami tentang Byron dan Ernest Burkhart dan semua pembunuhan? 1798 02:26:18,096 --> 02:26:19,512 Byron dan Ernest Burkhart? 1799 02:26:21,262 --> 02:26:23,221 Rasanya kita boleh saling membantu. 1800 02:26:26,887 --> 02:26:31,762 Saya sangat mesra dengan semua sekarang. Wahzhazhe, mereka beritahu banyak perkara. 1801 02:26:33,346 --> 02:26:36,512 Saya juga rakan Paderi Albert yang boleh dipercayai. Dia percayakan saya. 1802 02:26:37,388 --> 02:26:40,179 Beritahu saya semua yang sedang berlaku kepada Mollie Burkhart. 1803 02:26:42,262 --> 02:26:43,720 Katanya dia risau tentang nyawanya. 1804 02:26:46,262 --> 02:26:48,262 Dia tanya siapa yang Mollie paling takutkan? 1805 02:26:52,845 --> 02:26:54,054 Tolonglah, Tom. 1806 02:26:55,887 --> 02:26:58,679 Awak ada peluang lebih bagus untuk dakwa lelaki sebab tendang anjing 1807 02:26:58,679 --> 02:27:00,179 berbanding bunuh orang asli. 1808 02:27:14,971 --> 02:27:16,388 Itu ladang ternak Bill Hale. 1809 02:27:29,595 --> 02:27:32,263 Saya jual polisi kebakaran bernilai 30,000 dolar bulan lepas. 1810 02:27:33,637 --> 02:27:36,679 En. Penjual Insurans, nampaknya awak ada kerja pagi esok. 1811 02:30:12,263 --> 02:30:13,887 Giliran awak seterusnya. 1812 02:31:21,554 --> 02:31:22,595 Jadi... 1813 02:31:24,929 --> 02:31:26,388 ini dia. 1814 02:31:27,929 --> 02:31:30,429 Ini dia. Apa pun... 1815 02:31:31,637 --> 02:31:33,054 Ada sesuatu saya nak beritahu. 1816 02:31:33,846 --> 02:31:34,846 Kamu... 1817 02:31:36,470 --> 02:31:41,096 Ada sesuatu saya nak beritahu. Isteri saya sedang sakit teruk. 1818 02:31:41,096 --> 02:31:45,762 Saya perlu pulang dan jumpa isteri saya. Dia sakit teruk. 1819 02:31:45,762 --> 02:31:47,929 Anak ayah? Mari ikut ayah sekarang. 1820 02:31:49,304 --> 02:31:53,971 Perlu bercakap dengan isteri saya. Dia tak begitu sihat, jadi... 1821 02:31:54,887 --> 02:31:56,512 Kami akan pulang dan... 1822 02:31:57,263 --> 02:31:59,595 Kami akan pulang dan jaga dia, okey? 1823 02:31:59,595 --> 02:32:01,346 - Baiklah. - Hei. 1824 02:32:01,346 --> 02:32:04,846 Kamu silap. 1825 02:32:04,846 --> 02:32:07,054 Apa yang kamu fikir kamu tahu, kamu tak tahu sebenarnya. 1826 02:32:08,595 --> 02:32:11,013 - Kamu ikut dia, okey? - Baiklah. 1827 02:32:11,971 --> 02:32:13,679 Isteri saya sakit tenat! 1828 02:32:14,804 --> 02:32:16,013 Sangat tenat. 1829 02:32:25,470 --> 02:32:26,679 Boleh saya... 1830 02:32:28,929 --> 02:32:30,138 Boleh saya duduk? 1831 02:32:32,388 --> 02:32:33,595 Berdiri saja. 1832 02:32:41,596 --> 02:32:45,804 Nak bercakap tentang pembunuhan Reta dan Bill Smith, dan Anna Brown. 1833 02:33:07,305 --> 02:33:08,929 Saya perlu duduk. 1834 02:33:10,263 --> 02:33:12,721 Betul. Tapi awak akan berdiri. 1835 02:33:14,596 --> 02:33:16,013 Saya sedang berdiri sekarang, 1836 02:33:17,846 --> 02:33:19,679 tapi saya perlu tidur. 1837 02:33:21,929 --> 02:33:25,971 Kamu tak boleh tahan saya begini lebih lama. 1838 02:33:27,846 --> 02:33:31,054 Awak bersendirian semasa letakkan bahan letupan di bawah rumah 1839 02:33:31,054 --> 02:33:32,846 atau Blackie Thompson ada bersama awak? 1840 02:33:35,388 --> 02:33:36,596 Siapa? 1841 02:33:36,596 --> 02:33:38,179 Blackie Thompson. 1842 02:33:38,179 --> 02:33:40,096 Tak. Dia tak bersama saya. 1843 02:33:43,263 --> 02:33:48,179 Saya tak kenal dia dengan rapat, cuma kenal dia di bandar. Itu saja. 1844 02:33:51,596 --> 02:33:53,804 Awak letak bahan letupan di bawah rumah itu? 1845 02:33:53,804 --> 02:33:56,221 Saya tak tahu apa-apa tentang bahan letupan. 1846 02:34:04,637 --> 02:34:06,971 Awak tak rompak bank di Oilton bersama dia, bukan? 1847 02:34:07,762 --> 02:34:08,762 Tak. 1848 02:34:10,637 --> 02:34:14,470 Awak bantu Blackie Thompson 1849 02:34:14,470 --> 02:34:18,429 curi Buick awak sendiri pada 1921 1850 02:34:18,429 --> 02:34:22,263 dengan tujuan untuk dapatkan duit insurans daripadanya, bukan? 1851 02:34:23,388 --> 02:34:24,429 Awak tak buat begitu? 1852 02:34:25,346 --> 02:34:28,221 Saya pinjamkan kereta kepada dia sekejap, tapi itu... 1853 02:34:28,846 --> 02:34:31,470 Saya cakap dia boleh gunakannya. Tapi... 1854 02:34:32,388 --> 02:34:33,596 Dia pinjam untuk tujuan apa? 1855 02:34:33,596 --> 02:34:35,388 Saya tak tahu sebab dia pinjam. 1856 02:34:36,888 --> 02:34:40,554 Itu bukan urusan saya. Mungkin untuk berseronok. 1857 02:34:42,013 --> 02:34:46,221 Jika seseorang nak pinjam kereta, saya mungkin tanya apa tujuannya. 1858 02:34:47,929 --> 02:34:53,429 Kadangkala orang cuma nak bersiar-siar. Saya tak tanya soalan. 1859 02:34:54,721 --> 02:34:59,637 Jadi, awak pinjamkan kepada dia? Awak tak tanya untuk apa? 1860 02:35:01,762 --> 02:35:02,762 Ya. 1861 02:35:04,054 --> 02:35:06,221 Cuma nak membantu. 1862 02:35:06,971 --> 02:35:11,013 Saya bersalah. Saya pinjamkan. 1863 02:35:13,679 --> 02:35:16,512 Saya pinjamkannya. Rasanya ia salah di sisi undang-undang, bukan? 1864 02:35:17,138 --> 02:35:18,138 Baiklah. 1865 02:35:26,471 --> 02:35:28,054 Apa khabar, Ernest? 1866 02:35:32,471 --> 02:35:33,596 Blackie. 1867 02:35:43,679 --> 02:35:45,471 Boleh saya bercakap dengan dia? 1868 02:35:46,763 --> 02:35:50,096 Boleh saya bercakap dengan dia sendirian sekejap? 1869 02:35:56,596 --> 02:35:58,263 Mereka berjaya buat awak mengaku? 1870 02:35:59,846 --> 02:36:01,263 Saya mengaku? 1871 02:36:02,221 --> 02:36:04,305 Mereka tak buat saya mengaku, Blackie. 1872 02:36:06,471 --> 02:36:10,429 Cakaplah. Apa yang awak beritahu mereka? 1873 02:36:10,429 --> 02:36:14,471 Saya beritahu mereka selepas bebas dari penjara, untuk perbetulkan keadaan, 1874 02:36:14,471 --> 02:36:15,721 awak beri saya satu dolar 50 sen. 1875 02:36:16,971 --> 02:36:19,512 Awak beritahu kita semua tahu peluang yang kita ambil. 1876 02:36:19,512 --> 02:36:21,763 Betul. Kita tahu peluang yang kita ambil. 1877 02:36:21,763 --> 02:36:24,138 Tapi saya tak beri awak satu dolar 50 sen. Saya beri awak 20 dolar. 1878 02:36:24,138 --> 02:36:25,679 Tak. Ia satu dolar 50 sen. 1879 02:36:25,679 --> 02:36:28,929 Saya tak beri awak satu dolar 50 sen. Saya beri awak... 1880 02:36:28,929 --> 02:36:32,346 Tak, saya beri awak 20 dolar. Tak, saya ingat sekarang. Saya beri 20 dolar. 1881 02:36:32,346 --> 02:36:33,888 - Mengarut. - Dengar. 1882 02:36:35,763 --> 02:36:40,471 Awak perlu beritahu saya apa awak cakap, Blackie. Semuanya. Apa awak beritahu? 1883 02:36:40,471 --> 02:36:42,221 - Saya beritahu semuanya. - Semuanya? 1884 02:36:42,221 --> 02:36:45,971 Saya beritahu semua. Saya cakap awak dan pak cik awak Yahudi yang tamak. 1885 02:36:46,554 --> 02:36:47,554 Yahudi? 1886 02:36:47,554 --> 02:36:50,347 Ya, saya dipenjarakan seumur hidup sebab bunuh polis Drumright. 1887 02:36:50,347 --> 02:36:55,013 Dengar, Ernest. Awak takkan bertahan di penjara. 1888 02:36:55,013 --> 02:36:56,846 Lebih baik beritahu mereka yang awak tahu, 1889 02:36:56,846 --> 02:37:00,013 demi diri sendiri, keluarga dan kesenangan awak. 1890 02:37:00,013 --> 02:37:02,929 Dengar. Awak memang sangat dungu. 1891 02:37:02,929 --> 02:37:04,180 - Awak tahu tak? - Betul? 1892 02:37:04,180 --> 02:37:07,429 Ya, awak terus mengaku apabila dapat peluang, Blackie? 1893 02:37:07,429 --> 02:37:11,096 Kita sepatutnya jadi rakan kongsi. Bukan salah saya jika awak... 1894 02:37:11,096 --> 02:37:12,180 Rakan kongsi? 1895 02:37:12,180 --> 02:37:14,512 Bukan salah saya jika awak tertangkap dengan kereta itu. 1896 02:37:14,512 --> 02:37:17,305 Gelar saya rakan kongsi? Awak tak beri saya apa-apa. 1897 02:37:17,305 --> 02:37:19,929 Biar saya beritahu sesuatu. Hale ada rancangan. 1898 02:37:19,929 --> 02:37:22,846 Saya akan bercakap dengan dia dan pastikan awak tak dapat apa-apa 1899 02:37:22,846 --> 02:37:24,596 sebab awak sangat dungu. 1900 02:37:24,596 --> 02:37:27,138 Dia selalu cakap awak dungu. Awak tahu tak? 1901 02:37:27,138 --> 02:37:30,388 Inilah rancangannya. Saya di sini sebab rancangannya. 1902 02:37:46,055 --> 02:37:47,055 Mollie... 1903 02:38:00,763 --> 02:38:04,013 Awak nyata? 1904 02:38:07,638 --> 02:38:08,930 Saya mungkin nyata. 1905 02:38:28,221 --> 02:38:30,055 Baiklah. Cukup. 1906 02:38:35,638 --> 02:38:37,804 Ernest, awak orang yang baik, bukan? 1907 02:38:39,347 --> 02:38:42,347 Ya, tuan. Rasanya. 1908 02:38:43,763 --> 02:38:46,263 Rasanya? Awak orang baik atau tidak? 1909 02:38:47,221 --> 02:38:49,429 Saya orang baik, tuan. 1910 02:38:49,429 --> 02:38:51,138 Awak sayang isteri dan anak-anak awak? 1911 02:38:52,471 --> 02:38:53,512 Ya, tuan. Saya sayang mereka. 1912 02:38:53,512 --> 02:38:55,347 Awak berkhidmat untuk negara di infantri, 1913 02:38:56,180 --> 02:38:59,013 dan rasanya bukan ini takdir untuk kehidupan awak. 1914 02:39:02,596 --> 02:39:07,638 Nampaknya keluarga awak di rumah 1915 02:39:09,138 --> 02:39:13,763 lebih membawa rahmat kepada awak berbanding pak cik awak, Raja Bill Hale. 1916 02:39:16,888 --> 02:39:21,763 Kita berdua tahu dia tunjukkan dirinya sebagai lelaki yang hebat. 1917 02:39:25,222 --> 02:39:26,763 Itu bukan dirinya. 1918 02:39:30,971 --> 02:39:32,638 Dia tak buat apa-apa untuk awak... 1919 02:39:34,679 --> 02:39:35,804 kecuali... 1920 02:39:37,013 --> 02:39:42,347 paksa awak buat perkara buruk dan ambil kesempatan disebabkan kecenderungan awak. 1921 02:39:48,763 --> 02:39:50,388 Jadi, bagaimana jika kita mulakan semula? 1922 02:39:55,096 --> 02:39:56,138 Saya... 1923 02:39:59,638 --> 02:40:01,763 Saya nak balik untuk jumpa isteri saya, 1924 02:40:03,596 --> 02:40:04,888 jadi, awak... 1925 02:40:06,846 --> 02:40:08,596 beritahu saya apa saya perlu buat. 1926 02:40:12,347 --> 02:40:14,846 Awak tahu siapa bunuh Henry Roan? 1927 02:40:27,388 --> 02:40:28,596 Jangan lari. 1928 02:40:32,721 --> 02:40:33,971 Saya datang untuk tangkap awak. 1929 02:40:49,763 --> 02:40:52,138 Saya dapat tahu awak ada maklumat tentang pembunuhan Henry Roan? 1930 02:40:54,347 --> 02:40:56,805 Saya tak tahu apa-apa tentangnya. 1931 02:40:59,222 --> 02:41:02,513 Ada seorang lelaki di sini yang cakap dia kawan awak, 1932 02:41:02,513 --> 02:41:04,429 dia cakap awak tahu sesuatu tentangnya. 1933 02:41:05,846 --> 02:41:06,888 Siapa? 1934 02:41:29,013 --> 02:41:30,638 Jadi, saya yang dituduh? 1935 02:41:32,721 --> 02:41:33,763 Betul. 1936 02:41:41,055 --> 02:41:42,347 Tulislah. 1937 02:41:58,471 --> 02:42:00,971 Di mana suami saya? 1938 02:42:01,596 --> 02:42:02,971 Dia ada doktor? 1939 02:42:02,971 --> 02:42:04,763 Tiada. Dia tak nak jumpa doktor. 1940 02:42:05,596 --> 02:42:06,971 Mari bawa dia jumpa doktor. 1941 02:42:10,263 --> 02:42:11,305 Awak nyata? 1942 02:42:12,305 --> 02:42:13,305 Sedia? 1943 02:42:18,971 --> 02:42:20,180 Puan. 1944 02:42:21,097 --> 02:42:23,638 Di mana suami saya? 1945 02:42:24,763 --> 02:42:25,930 Kami akan beri awak bantuan. 1946 02:42:42,763 --> 02:42:44,763 Pn. Burkhart. 1947 02:42:44,763 --> 02:42:46,055 Saya perlukan heroin, dua miligram. 1948 02:42:51,846 --> 02:42:53,055 Awak nak perlindungan? 1949 02:42:59,846 --> 02:43:00,846 Daripada siapa? 1950 02:43:02,763 --> 02:43:03,846 Daripada... 1951 02:43:05,263 --> 02:43:06,471 Pak cik saya. 1952 02:43:11,471 --> 02:43:13,013 - Hei, Harve. - Bill. 1953 02:43:14,554 --> 02:43:19,389 Saya dapat tahu saya dikehendaki. Saya datang untuk serah diri. 1954 02:43:19,389 --> 02:43:21,222 Kesalahan apa yang awak buat? 1955 02:43:21,222 --> 02:43:22,846 Bunuh seseorang, jika awak percaya. 1956 02:43:22,846 --> 02:43:24,930 Tolonglah, Bill, saya takkan buat begitu. 1957 02:43:24,930 --> 02:43:25,972 Tahanlah saya. 1958 02:43:27,680 --> 02:43:30,471 - Kita tak perlu buat begitu. - Jangan risau. Marilah. 1959 02:43:30,471 --> 02:43:33,596 - En. Hale, kenyataan? - En. Hale! 1960 02:43:33,596 --> 02:43:37,596 - Apa awak tahu tentang pembunuhan itu? - Hanya kenyataan? "Saya tak bersalah"? 1961 02:43:37,596 --> 02:43:41,389 Langsung tak bersalah. Itu yang penting. 1962 02:43:41,389 --> 02:43:42,554 En. Hale! 1963 02:43:42,554 --> 02:43:44,554 Bila saya dapat bercakap dengan isteri saya? 1964 02:43:44,554 --> 02:43:46,680 Awak cakap jika beri keterangan, saya boleh jumpa dia. 1965 02:43:46,680 --> 02:43:49,055 Dia berada di hospital di Pawhuska sekarang. 1966 02:43:49,055 --> 02:43:51,805 Dia di hospital? Dia tak apa-apa? 1967 02:43:52,347 --> 02:43:53,554 Nampaknya dia tak okey. 1968 02:43:54,097 --> 02:43:56,180 Cakap saya nak hantar surat kepada dia. Saya ada surat... 1969 02:43:56,180 --> 02:43:57,721 Awak akan dibawa ke mana, En. Burkhart? 1970 02:43:57,721 --> 02:44:00,638 Saya akan keluar negeri buat seketika. 1971 02:44:00,638 --> 02:44:01,888 Ke mana mereka nak bawa awak, tuan? 1972 02:44:04,972 --> 02:44:06,222 Ke mana kamu nak bawa saya? 1973 02:44:06,222 --> 02:44:09,596 Kami takkan dakwa awak sebab awak akan beri keterangan. 1974 02:44:09,596 --> 02:44:11,763 Saya tahu awak nak pulang kepada Mollie dan anak-anak, 1975 02:44:11,763 --> 02:44:14,264 tapi lebih selamat jika kami bawa awak keluar negeri dahulu, 1976 02:44:14,264 --> 02:44:16,264 pastikan Hale dan orang-orangnya tak dapat cari awak. 1977 02:44:16,264 --> 02:44:17,389 Faham? 1978 02:44:29,638 --> 02:44:32,264 Hanya untuk rekod, di mana awak tinggal sekarang? 1979 02:44:32,264 --> 02:44:33,763 Penjara. 1980 02:44:33,763 --> 02:44:35,305 Hukuman berapa lama? 1981 02:44:35,305 --> 02:44:36,638 Seumur hidup. 1982 02:44:36,638 --> 02:44:39,138 - Untuk jenayah di Drumright, bukan? - Ya, tuan. 1983 02:44:39,138 --> 02:44:42,429 William Hale yang rancang, bukan? 1984 02:44:42,429 --> 02:44:46,471 Betul. Dia yang rancang. Kelakar, bukan? 1985 02:44:47,347 --> 02:44:48,347 Tulis surat. 1986 02:44:49,429 --> 02:44:53,055 "Jangan menilai" oleh William K. Hale. 1987 02:44:53,055 --> 02:44:55,805 Siapa yang arahkan awak bunuh Bill dan Reta Smith? 1988 02:44:56,846 --> 02:44:58,596 William Hale dan Ernest Burkhart. 1989 02:44:59,555 --> 02:45:01,763 Awak ada berhubung dengan En. Hale baru-baru ini? 1990 02:45:01,763 --> 02:45:04,429 Ada. Sebenarnya, memang ada. 1991 02:45:04,429 --> 02:45:06,555 Dia hantar nota ke sel penjara saya. 1992 02:45:07,264 --> 02:45:09,555 Suruh bunuh anak saudaranya, Ernest. 1993 02:45:10,638 --> 02:45:11,638 En. Thompson. 1994 02:45:11,638 --> 02:45:14,555 Penjenayah paling keji ada hak diberikan peluang 1995 02:45:14,555 --> 02:45:17,680 untuk buktikan dia tak bersalah oleh juri di tanahnya. Jangan menilai. 1996 02:45:17,680 --> 02:45:21,347 Ya, dia hantar nota ke sel penjara saya, cakap dia boleh bantu saya lepaskan diri. 1997 02:45:21,347 --> 02:45:26,055 Apabila saya bebas, bawa anak saudaranya, Ernest ke Mexico dan bunuh dia. 1998 02:45:26,055 --> 02:45:29,721 Saya hantar nota balasan dan cakap saya takkan beri keterangan jika bebas. 1999 02:45:30,347 --> 02:45:33,513 Apa balasannya? 2000 02:45:34,222 --> 02:45:36,389 En. Hale janji awak dapat larikan diri. 2001 02:45:36,389 --> 02:45:39,013 Aduhai, saya sedang bercakap dengan awak di sini, bukan? 2002 02:45:39,013 --> 02:45:40,763 Aduhai, ia tak berjalan lancar! 2003 02:45:40,763 --> 02:45:42,847 Jangan menilai. 2004 02:45:43,763 --> 02:45:46,805 Siarkannya dalam Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 2005 02:45:46,805 --> 02:45:48,972 The Hominy Journal, dan The Osage County News. 2006 02:45:48,972 --> 02:45:50,055 Ya, En. Hale. 2007 02:45:53,222 --> 02:45:54,471 Ibu kamu sedang berjalan. 2008 02:45:57,347 --> 02:45:58,763 Dia nampak hebat, bukan? 2009 02:46:06,513 --> 02:46:07,888 Bertahanlah. 2010 02:46:09,555 --> 02:46:10,805 Jalan sukar adalah caranya. 2011 02:46:51,555 --> 02:46:55,055 Saya menuntut untuk berunding secara peribadi dengan En. Burkhart! 2012 02:46:55,055 --> 02:46:56,347 Ini tak pernah berlaku. 2013 02:46:56,347 --> 02:46:59,139 Ernest Burkhart klien saya! 2014 02:46:59,139 --> 02:47:00,638 Peraturan menentangnya. 2015 02:47:00,638 --> 02:47:03,763 Saya menuntut peluang untuk bercakap dengan En. Burkhart! 2016 02:47:03,763 --> 02:47:07,139 Lelaki ini tak boleh mewakili defendan dan saksi. 2017 02:47:07,139 --> 02:47:08,513 Ia konflik. 2018 02:47:08,513 --> 02:47:11,013 Dah dua bulan dia hilang! 2019 02:47:11,638 --> 02:47:16,097 Saya tak dapat peluang untuk berkomunikasi dengannya sebelum dia beri keterangan! 2020 02:47:16,097 --> 02:47:18,513 Ini sama seperti menyogok saksi! 2021 02:47:18,513 --> 02:47:22,555 En. Burkhart, lelaki ini memang peguam awak? 2022 02:47:22,555 --> 02:47:24,305 Saya tak tahu. 2023 02:47:26,055 --> 02:47:28,055 Saya tiada kontrak dengan dia, tapi, 2024 02:47:30,013 --> 02:47:31,763 saya tak kisah untuk bercakap dengan dia. Ya. 2025 02:47:32,555 --> 02:47:35,471 Peraturan menghalangnya, Yang Arif. 2026 02:47:35,471 --> 02:47:37,805 Pendakwa raya takkan benarkan 2027 02:47:37,805 --> 02:47:41,013 sebarang perbincangan antara En. Hamilton dan saksi ini 2028 02:47:41,013 --> 02:47:43,305 sebelum prosiding dimulakan! 2029 02:47:45,347 --> 02:47:47,180 Orang Wahzhazhe layak terima keadilan! 2030 02:47:47,180 --> 02:47:49,805 Serahkan dia kepada kami! Saya akan jadi algojonya! 2031 02:47:49,805 --> 02:47:53,264 En. Burkhart akan ditahan reman di bawah jagaan marsyal. 2032 02:47:53,264 --> 02:47:55,139 Marsyal, bawa dia keluar. 2033 02:47:55,139 --> 02:47:58,638 Mahkamah bersambung pukul sepuluh pagi esok. Kosongkan bilik perbicaraan. 2034 02:48:37,722 --> 02:48:39,014 Maafkan saya... 2035 02:48:41,430 --> 02:48:42,763 untuk semua masalah yang berlaku. 2036 02:48:57,347 --> 02:48:59,847 Saya akan bawa awak pulang sekarang. 2037 02:49:15,264 --> 02:49:16,264 Abang. 2038 02:49:17,763 --> 02:49:19,014 Adik. 2039 02:49:22,264 --> 02:49:24,805 Freeling dan Hamilton nak jumpa awak di rumah Hale malam ini. 2040 02:49:25,430 --> 02:49:26,638 Untuk berbincang. 2041 02:49:53,638 --> 02:49:55,055 Syerif. 2042 02:49:55,055 --> 02:49:56,222 Ernest. 2043 02:49:56,805 --> 02:49:58,055 Mak Cik Myrtie. 2044 02:50:03,139 --> 02:50:07,597 Ernest, awak kenal En. Solowey? Solowey Oil? 2045 02:50:07,597 --> 02:50:11,180 Serta, sudah tentu, En. Kraceon, Kraceon Oil. 2046 02:50:14,513 --> 02:50:15,972 Mari sini. Duduklah. 2047 02:50:20,638 --> 02:50:22,680 Jika awak beri keterangan menentang pak cik awak, 2048 02:50:22,680 --> 02:50:27,722 awak sedar awak akan disalahkan sepanjang hayat 2049 02:50:28,513 --> 02:50:31,597 dan awak boleh didakwa atas pembunuhan Smith, 2050 02:50:31,597 --> 02:50:35,389 habiskan sisa hidup di penjara? Awak faham? 2051 02:50:37,306 --> 02:50:40,471 Tak, rasanya saya tak berfikir sejauh itu. 2052 02:50:40,471 --> 02:50:45,347 Tapi, mereka beri awak peluang untuk musnahkan diri sendiri. Awak nampak? 2053 02:50:45,347 --> 02:50:48,763 Dia tak nampak. 2054 02:50:48,763 --> 02:50:50,555 - Ernest! - Ya. 2055 02:50:51,222 --> 02:50:54,805 Jika awak lakukannya, awak seperti bunuh pak cik sendiri. 2056 02:50:54,805 --> 02:50:57,889 Ernest, awak nak buat begitu, 2057 02:50:58,430 --> 02:51:02,055 biarkan dia mati di penjara? Betul, Ernest? 2058 02:51:02,055 --> 02:51:06,181 Tak. Sudah tentu saya tak nak begitu, Myrtie. Awak tahu saya tak nak. 2059 02:51:06,181 --> 02:51:10,181 Ya. Awak ada kuasa untuk selamatkan nyawanya. 2060 02:51:10,181 --> 02:51:13,555 Dia selamatkan awak, dungu! 2061 02:51:24,181 --> 02:51:25,972 Awak nak balik rumah sekarang? 2062 02:51:26,555 --> 02:51:27,722 Ya, saya nak balik. 2063 02:51:27,722 --> 02:51:29,847 - Nak jumpa isteri dan anak-anak awak? - Ya. 2064 02:51:32,222 --> 02:51:34,014 Orang-orang kerajaan ini, 2065 02:51:35,472 --> 02:51:39,097 mereka pukul dan seksa awak. 2066 02:51:39,097 --> 02:51:42,722 Mereka tak buat begitu. Tapi, mereka tak benarkan saya tidur selama beberapa hari. 2067 02:51:42,722 --> 02:51:46,347 Tak! Mereka pukul awak! 2068 02:51:46,347 --> 02:51:49,097 - Ya, mereka pukul saya. - Terima kasih. 2069 02:51:56,805 --> 02:51:58,014 Saya ada bermimpi. 2070 02:51:58,680 --> 02:51:59,722 Betul? 2071 02:52:00,389 --> 02:52:02,264 Kita ke Colorado Springs. 2072 02:52:04,097 --> 02:52:09,097 Awak beritahu semua rahsia dan saya simpan dalam kotak untuk awak. 2073 02:52:10,764 --> 02:52:13,764 Kemudian kita ke sungai dan buang semua rahsia itu. 2074 02:52:16,764 --> 02:52:18,181 Kita bahagia di sana. 2075 02:52:20,680 --> 02:52:24,097 Saya ada beritahu betapa cantiknya awak sekarang? Lihatlah awak. 2076 02:52:27,555 --> 02:52:28,597 Awak bersinar. 2077 02:52:30,597 --> 02:52:33,139 Insulin itu berkesan, bukan? 2078 02:52:34,555 --> 02:52:37,930 Saya dah cakap. Awak akan sakit teruk sebelum sihat. 2079 02:52:40,139 --> 02:52:41,597 Apa akan berlaku sekarang? 2080 02:52:42,472 --> 02:52:47,097 Apa yang saya tahu, Mollie, ia... Ia sangat rumit. 2081 02:52:47,847 --> 02:52:50,722 Undang-undang orang kulit putih, mereka cuma... 2082 02:52:51,722 --> 02:52:55,139 Kadangkala perlu buat perkara lain walaupun ditakdirkan untuk buat yang lain. 2083 02:52:56,722 --> 02:53:00,513 Saya tahu sukar untuk awak faham sebagai Osage, tapi... 2084 02:53:00,513 --> 02:53:04,889 Saya perlu bercakap benar sekarang, 2085 02:53:05,597 --> 02:53:09,222 kebenaran tentang orang-orang kerajaan yang paksa saya menipu kepada mereka. 2086 02:53:10,722 --> 02:53:12,930 Awak tahu mereka pukul saya, bukan, Mollie? 2087 02:53:12,930 --> 02:53:14,764 Mereka pukul saya. Mereka seksa saya. 2088 02:53:14,764 --> 02:53:18,430 Mereka tak benarkan saya tidur selama beberapa hari supaya saya menipu 2089 02:53:19,513 --> 02:53:22,805 dan cakap pak cik saya buat perkara yang keji. Ia... 2090 02:53:24,472 --> 02:53:26,222 Saya akan buat perkara betul sekarang. 2091 02:53:27,014 --> 02:53:28,472 Saya akan buat perkara yang betul dan saya, 2092 02:53:29,389 --> 02:53:31,972 takkan menipu lagi. Saya akan buat perkara yang betul, 2093 02:53:31,972 --> 02:53:34,930 dan saya akan lindungi pak cik saya sebab dia perlukannya. 2094 02:53:38,722 --> 02:53:39,722 Apa? 2095 02:53:41,889 --> 02:53:43,056 Kenapa? 2096 02:53:46,056 --> 02:53:47,513 Bila awak akan pulang? 2097 02:53:52,555 --> 02:53:53,764 Beberapa hari. 2098 02:53:55,056 --> 02:53:56,930 Saya akan pulang dalam beberapa hari. 2099 02:53:58,139 --> 02:53:59,680 Sekarang, dengar, 2100 02:54:00,264 --> 02:54:04,472 mereka akan tangkap saya dan ia cuma untuk menunjuk-nunjuk. 2101 02:54:05,805 --> 02:54:07,972 Tapi saya tak buat salah. 2102 02:54:08,680 --> 02:54:09,764 Tak buat apa-apa kesalahan. 2103 02:54:11,847 --> 02:54:14,056 Saya tak buat apa-apa kesalahan di dunia ini. 2104 02:54:15,680 --> 02:54:17,722 Mereka boleh tangkap saya. 2105 02:54:22,889 --> 02:54:24,597 Pastikan awak fikir dengan teliti tindakan awak. 2106 02:54:37,097 --> 02:54:38,930 Awak akan beri keterangan untuk kami? 2107 02:54:38,930 --> 02:54:40,389 Tak, saya takkan buat begitu, tuan. 2108 02:54:42,264 --> 02:54:44,805 Awak putuskan tak nak beri keterangan untuk kerajaan? 2109 02:54:44,805 --> 02:54:48,264 Betul. Apa yang saya beritahu sebelum ini hanyalah penipuan. 2110 02:54:48,264 --> 02:54:49,597 Baiklah. Pusing. 2111 02:54:51,056 --> 02:54:53,680 Awak ditahan atas pembunuhan Reta dan Bill Smith. 2112 02:55:05,555 --> 02:55:07,931 Bagaimana awak boleh bunuh Anna Brown? 2113 02:55:08,972 --> 02:55:11,181 Saya diupah oleh W.K. Hale. 2114 02:55:11,181 --> 02:55:12,555 Apa yang dia cakap? 2115 02:55:12,555 --> 02:55:16,847 Saya akan dapat seribu dolar dan duit yang saya hutang, bernilai 600 dolar. 2116 02:55:17,430 --> 02:55:21,472 - Jadi, awak mengaku bunuh Anna Brown? - Ya. 2117 02:55:21,472 --> 02:55:23,513 Awak bawa dia ke ngarai 2118 02:55:23,513 --> 02:55:27,139 ke tempat yang dikenali sebagai Ngarai Three Mile, betul? 2119 02:55:27,139 --> 02:55:28,805 - Ya, tuan. - Awak tembak dia guna apa? 2120 02:55:29,555 --> 02:55:30,555 Pistol automatik. 2121 02:55:30,555 --> 02:55:32,139 Di mana awak tembak dia? 2122 02:55:33,680 --> 02:55:36,181 Tembak di bahagian atas kepalanya. Rasanya itu yang membunuhnya. 2123 02:55:37,639 --> 02:55:39,555 Awak cakap awak sedikit mabuk. 2124 02:55:39,555 --> 02:55:40,639 Ya, tuan. 2125 02:55:40,639 --> 02:55:43,597 Tapi awak sedar yang awak bunuh dia, bukan? 2126 02:55:43,597 --> 02:55:44,680 Ya, tuan. 2127 02:55:44,680 --> 02:55:49,389 Bagaimana awak bawa Anna Brown ke tempat awak membunuhnya? 2128 02:55:50,889 --> 02:55:52,805 Saya dan Byron bawa dia turun. 2129 02:55:52,805 --> 02:55:55,306 Awak buat dia mabuk supaya boleh bunuh dia? 2130 02:55:55,889 --> 02:55:58,513 - Ya, tuan. - Dia berbaring semasa awak bunuh dia? 2131 02:55:59,264 --> 02:56:00,472 Tak, tuan. 2132 02:56:00,472 --> 02:56:02,181 Dia dalam kedudukan apa? 2133 02:56:03,430 --> 02:56:04,472 Duduk tegak. 2134 02:56:05,513 --> 02:56:10,639 Byron angkat dia, tarik, menahan badannya. 2135 02:56:10,639 --> 02:56:12,764 Jadi, awak berdiri di situ dan arahkan dia 2136 02:56:12,764 --> 02:56:15,514 cara untuk pegang wanita orang asli yang mabuk dan tak berdaya 2137 02:56:15,514 --> 02:56:17,389 di bawah ngarai 2138 02:56:17,389 --> 02:56:20,264 sementara awak bersedia untuk tembak peluru menembusi otaknya? 2139 02:56:20,264 --> 02:56:22,597 - Ya, tuan. - Apa berlaku selepas itu? 2140 02:56:25,014 --> 02:56:26,722 Lepaskan dia supaya dia terjatuh. 2141 02:56:26,722 --> 02:56:28,223 Dia cuba melawan? 2142 02:56:28,889 --> 02:56:30,056 Tak, tuan. 2143 02:56:30,056 --> 02:56:32,764 Awak berdiri di situ dan lihat dia mati? 2144 02:56:33,597 --> 02:56:36,389 - Tak, tuan. - Awak puas hati dengan kerja awak? 2145 02:56:36,389 --> 02:56:39,514 - Ya, tuan. - Awak berpaling dan beredar? 2146 02:56:40,348 --> 02:56:41,430 Ya, tuan. 2147 02:56:42,264 --> 02:56:45,847 Awak pernah lihat ngarai tempat awak bunuh Anna Brown? 2148 02:56:46,972 --> 02:56:48,972 Rasanya dah beratus-ratus kali saya melihatnya. 2149 02:56:48,972 --> 02:56:50,056 Beratus-ratus kali sejak itu. 2150 02:56:50,056 --> 02:56:52,806 Awak nak ke sana semula dan lihat tempat awak bunuh Anna Brown? 2151 02:56:52,806 --> 02:56:53,889 Tak nak, tuan. 2152 02:56:53,889 --> 02:56:55,389 Tak nak? 2153 02:56:56,430 --> 02:56:57,430 Tak nak, tuan. 2154 02:56:57,430 --> 02:56:59,514 Untuk apa pergi ke sana semula? 2155 02:57:05,597 --> 02:57:06,889 Tak mengapa. 2156 02:57:07,889 --> 02:57:09,348 Awak boleh beritahu juri. 2157 02:57:12,389 --> 02:57:13,389 Ia bagus... 2158 02:57:14,680 --> 02:57:17,139 Ia tempat yang bagus untuk letak kereta, minum dan berparti. 2159 02:57:17,139 --> 02:57:19,430 Ia tak kelihatan dari jalan, jadi... 2160 02:57:22,764 --> 02:57:25,348 Ke mana awak pergi selepas bunuh Anna Brown? 2161 02:57:26,389 --> 02:57:28,264 Tidur di rumah Bill Hale. 2162 02:57:28,264 --> 02:57:29,555 Apa awak buat selepas itu? 2163 02:57:30,223 --> 02:57:31,722 Kami terus mabuk. 2164 02:57:31,722 --> 02:57:33,223 Ke mana Byron pergi? 2165 02:57:34,722 --> 02:57:36,056 Pulang ke rumah Mollie. 2166 02:57:48,389 --> 02:57:49,472 Terima kasih, Mollie. 2167 02:57:50,680 --> 02:57:51,764 Sama-sama. 2168 02:58:04,639 --> 02:58:09,181 Hati-hati. Jika awak bawa saya ke sini untuk bunuh saya, 2169 02:58:09,181 --> 02:58:11,348 - saya akan bunuh awak. - Tak, sudahlah. 2170 02:58:11,348 --> 02:58:13,264 Duduk di sini. Awak akan lebih selesa. 2171 02:58:14,223 --> 02:58:16,390 Okey, berhenti. Ayuh. Bangun. 2172 02:58:16,390 --> 02:58:19,430 - Pegang dia. Pastikan dia duduk tegak. - Pastikan dia duduk tegak. 2173 02:58:19,972 --> 02:58:21,264 - Siap. - Bangun. 2174 02:58:21,264 --> 02:58:23,098 - Pastikan dia duduk tegak. - Ya. Saya pegang dia. 2175 02:58:23,098 --> 02:58:25,014 Awak nak bunuh saya, saya akan bunuh awak. 2176 02:58:25,014 --> 02:58:26,348 Begitulah. 2177 02:59:06,555 --> 02:59:07,847 Ernest. 2178 02:59:09,056 --> 02:59:10,264 Bangun. 2179 02:59:11,181 --> 02:59:12,181 Ya. 2180 02:59:15,390 --> 02:59:16,555 Apa? 2181 02:59:17,764 --> 02:59:18,931 Kenapa? 2182 02:59:22,806 --> 02:59:24,514 Tiada cara mudah untuk sampaikannya. 2183 02:59:26,931 --> 02:59:28,264 Saya nak beritahu awak 2184 02:59:29,348 --> 02:59:31,098 yang anak awak dah mati. 2185 02:59:36,098 --> 02:59:37,722 Anak yang mana? 2186 02:59:37,722 --> 02:59:39,639 Saya tak tahu namanya. 2187 02:59:40,390 --> 02:59:41,931 Siapa? Adakah... 2188 02:59:43,014 --> 02:59:44,931 Cowboy? Mana satu? 2189 02:59:45,639 --> 02:59:49,098 Ada anak yang ada masalah paru-paru? 2190 02:59:49,639 --> 02:59:51,555 - Ya. - Batuk berpanjangan. 2191 02:59:51,555 --> 02:59:54,764 Tak, siapa beritahu awak? 2192 02:59:54,764 --> 02:59:55,889 Siapa beritahu awak? 2193 02:59:55,889 --> 02:59:59,348 Salah seorang ejen kami di Fairfax yang maklumkan kepada saya. 2194 03:00:00,681 --> 03:00:02,390 Mollie dah uruskannya... 2195 03:00:03,806 --> 03:00:04,973 dan bawa mayatnya pulang. 2196 03:00:09,181 --> 03:00:12,348 - Tiada... - Anna, bukan? 2197 03:00:15,056 --> 03:00:16,639 Tiada cara mudah untuk sampaikannya. 2198 03:00:16,639 --> 03:00:19,306 Tak! Tak guna! 2199 03:00:19,931 --> 03:00:22,722 Mereka bunuh anak saya. 2200 03:00:23,806 --> 03:00:25,430 Semoga Tuhan rahmati awak. Saya... 2201 03:00:27,056 --> 03:00:28,306 Bersimpati atas kehilangan awak. 2202 03:00:31,139 --> 03:00:32,306 Apa berlaku? 2203 03:00:33,390 --> 03:00:34,639 Anaknya yang kecil mati. 2204 03:00:34,639 --> 03:00:36,722 - Mana satu? - Anak bongsunya. 2205 03:00:36,722 --> 03:00:38,014 Yang kecil? 2206 03:00:39,139 --> 03:00:40,973 Anakku... 2207 03:00:46,514 --> 03:00:48,098 Tuhan. 2208 03:00:48,098 --> 03:00:49,430 Mereka rampas... 2209 03:00:49,973 --> 03:00:51,223 Tidak. 2210 03:00:54,889 --> 03:00:55,889 Ernest. 2211 03:01:00,223 --> 03:01:02,806 Si Kecil Anna dah bersama Tuhan sekarang. 2212 03:01:06,847 --> 03:01:07,931 Ernest. 2213 03:01:09,014 --> 03:01:12,430 Tuhan, kasihanilah kami. 2214 03:01:12,430 --> 03:01:14,681 Tuhan. 2215 03:03:22,722 --> 03:03:23,806 Helo, Raja. 2216 03:03:26,390 --> 03:03:27,806 Bagaimana keadaan semua? 2217 03:03:30,056 --> 03:03:31,556 Mereka tak okey. 2218 03:03:32,098 --> 03:03:33,973 Saya tahu. Saya juga rasainya. 2219 03:03:38,848 --> 03:03:43,472 Awak tahu saya akan jaga dua anak dan Mollie sekarang. 2220 03:03:44,973 --> 03:03:46,140 Jadi... 2221 03:03:47,514 --> 03:03:49,014 Apa maksud awak? 2222 03:03:49,723 --> 03:03:51,556 Awak faham maksudnya, bukan? 2223 03:03:52,848 --> 03:03:55,723 - Apa pun... - Saya akan beri keterangan. 2224 03:04:00,014 --> 03:04:03,639 Pilihan sukar yang dibuat untuk menentang kesusahan. 2225 03:04:05,181 --> 03:04:06,931 - Jadi... - Awak pasti nak buat begitu? 2226 03:04:07,556 --> 03:04:08,764 Ya. 2227 03:04:10,140 --> 03:04:12,265 Saya terpaksa, jadi... 2228 03:04:12,848 --> 03:04:14,431 Mereka beri perjanjian? 2229 03:04:15,472 --> 03:04:17,181 Mereka beri perjanjian. Betul. 2230 03:04:18,056 --> 03:04:19,681 Mereka takkan tepati janji. 2231 03:04:20,265 --> 03:04:23,472 Ia kerajaan persekutuan dan itu yang mereka beritahu saya. 2232 03:04:23,472 --> 03:04:26,597 Itu kerajaan persekutuan. Sebab itu saya cakap begitu. 2233 03:04:28,681 --> 03:04:32,056 Semua ini takkan beri apa-apa makna melainkan keluarga akan berpecah-belah. 2234 03:04:32,056 --> 03:04:33,390 Itu yang awak nak? 2235 03:04:34,431 --> 03:04:35,848 Ia takkan beri perbezaan. 2236 03:04:35,848 --> 03:04:38,431 Saya beritahu awak dengan niat yang ikhlas. 2237 03:04:38,431 --> 03:04:41,556 Perkara yang saya tahu dalam hidup, melalui pengalaman, 2238 03:04:41,556 --> 03:04:43,848 adalah semua ini takkan beri apa-apa perbezaan. 2239 03:04:46,306 --> 03:04:49,306 Awak tahu keadaan berbeza sekarang, bukan? Awak tahu? 2240 03:04:49,306 --> 03:04:53,223 Orang Osage, mereka takkan sokong awak. Tiada sesiapa sokong awak lagi. 2241 03:04:53,223 --> 03:04:55,889 - Orang Osage? Mereka sayang saya. - Tak, mereka takkan dengar. 2242 03:04:55,889 --> 03:04:59,265 Tak. Mereka tahu. Mereka tahu saya beri jalan, 2243 03:04:59,265 --> 03:05:02,806 hospital, sekolah. Mereka tahu. 2244 03:05:02,806 --> 03:05:05,472 Saya bawa mereka ke abad ke-20 yang hebat. 2245 03:05:08,348 --> 03:05:09,848 Mereka takkan sokong awak, Bill. 2246 03:05:10,431 --> 03:05:11,639 - Betul. Tak sokong? - Tak. 2247 03:05:11,639 --> 03:05:13,597 Mereka takkan sokong awak, Bill. Ia dah berakhir. 2248 03:05:13,597 --> 03:05:17,806 Mungkin akan ada bantahan awam buat seketika. 2249 03:05:17,806 --> 03:05:20,472 Tapi, awak tahu apa berlaku selepas itu? Orang akan lupa. 2250 03:05:20,472 --> 03:05:22,681 Mereka tak ingat. Mereka tak peduli. 2251 03:05:22,681 --> 03:05:24,181 Mereka tak kisah. 2252 03:05:25,223 --> 03:05:28,140 Ia akan jadi satu lagi tragedi harian yang biasa. 2253 03:05:28,140 --> 03:05:31,307 Ya, ia bukan biasa. 2254 03:05:34,806 --> 03:05:38,056 Jangan buat sesuatu yang awak akan sesali sepanjang hayat. 2255 03:05:40,056 --> 03:05:43,431 - Awak akan menyesal... - Saya hanya ada sesalan, Bill. 2256 03:05:44,723 --> 03:05:46,140 Awak ada keluarga. 2257 03:05:47,931 --> 03:05:50,848 Anak-anak. Awak dah hilang seorang anak. Jangan jadikan ia tragedi lebih teruk... 2258 03:05:50,848 --> 03:05:53,140 Ia sememangnya tragedi yang teruk. 2259 03:05:54,973 --> 03:05:56,681 Saya tak nak awak dekati keluarga saya. 2260 03:05:58,514 --> 03:05:59,681 Jangan sesekali. 2261 03:06:01,973 --> 03:06:03,889 - Saya kesal mendengarnya. - Ya. 2262 03:06:03,889 --> 03:06:07,056 - Ia dah berakhir sekarang. - Tolonglah, jangan korbankan semuanya. 2263 03:06:07,056 --> 03:06:10,931 - Tak, saya tak boleh buat. - Saya kesal. Saya sayang awak. 2264 03:06:12,223 --> 03:06:13,764 Tak boleh, Bill. Tak boleh. 2265 03:06:17,848 --> 03:06:19,181 Jangan sia-siakan semuanya. 2266 03:06:23,556 --> 03:06:26,348 En. Burkhart, awak di sini atas kerelaan sendiri? 2267 03:06:27,973 --> 03:06:28,973 Ya, tuan. 2268 03:06:28,973 --> 03:06:30,723 Tiada sesiapa janjikan apa-apa? 2269 03:06:32,348 --> 03:06:33,639 Tiada, tuan. 2270 03:06:34,681 --> 03:06:39,639 Awak cari John Ramsey atas perintah pak cik awak untuk bunuh Henry Roan? 2271 03:06:43,848 --> 03:06:44,890 Ya, tuan. 2272 03:06:44,890 --> 03:06:47,639 Awak memandu dari Fairfax ke Ripley 2273 03:06:47,639 --> 03:06:52,098 untuk jumpa John Ramsey supaya beritahu Asa Kirby untuk lakukan tugasnya? 2274 03:06:56,181 --> 03:06:58,514 - Ya, tuan. - Siapa arahkannya? 2275 03:07:00,015 --> 03:07:02,890 Pak cik saya, William Hale. 2276 03:07:02,890 --> 03:07:04,056 Awak nampak dia? 2277 03:07:05,556 --> 03:07:06,598 Ya, tuan. 2278 03:07:06,598 --> 03:07:08,307 Boleh tunjuk ke arah dia? 2279 03:07:09,390 --> 03:07:12,806 Ya, tuan. Dia di sana. 2280 03:07:14,390 --> 03:07:19,556 Pastikan rekod mengesahkan saksi telah mengenal pasti defendan, William Hale. 2281 03:07:25,890 --> 03:07:30,307 Tugas apa yang pak cik awak nak Asa Kirby buat? 2282 03:07:32,764 --> 03:07:36,973 Untuk letupkan, Reta dan Bill Smith. 2283 03:07:37,723 --> 03:07:39,556 Kenapa dia nak letupkan mereka? 2284 03:07:41,890 --> 03:07:43,307 Untuk dapatkan duit mereka. 2285 03:07:45,015 --> 03:07:46,348 Awak dah berkahwin? 2286 03:07:48,472 --> 03:07:50,307 - Ya, tuan. - Siapa nama isteri awak? 2287 03:07:53,472 --> 03:07:54,764 Mollie Burkhart. 2288 03:07:55,556 --> 03:07:56,973 Dia kakak Reta? 2289 03:07:57,806 --> 03:07:58,806 Ya, tuan. 2290 03:07:58,806 --> 03:08:01,639 Dia juga adik Anna Brown, yang telah dibunuh? 2291 03:08:05,890 --> 03:08:06,931 Ya. 2292 03:08:07,806 --> 03:08:10,307 Ibunya Lizzie Q., yang juga dah mati? 2293 03:08:13,182 --> 03:08:16,182 - Ya. - Adiknya, Minnie, juga dah mati? 2294 03:08:19,723 --> 03:08:20,973 Ya. 2295 03:08:20,973 --> 03:08:26,056 Semua wanita ini wanita orang asli, bukan? 2296 03:08:29,098 --> 03:08:30,182 Ya, tuan. 2297 03:08:33,182 --> 03:08:36,390 Jika Mollie, isteri awak, mati, 2298 03:08:37,806 --> 03:08:39,514 siapa akan dapat duit minyaknya? 2299 03:08:42,140 --> 03:08:44,973 Saya dan, anak-anak kami. 2300 03:08:47,765 --> 03:08:50,390 Adakah pak cik awak beri cadangan 2301 03:08:51,390 --> 03:08:55,723 yang awak akan dapat faedah bagi kematian semua wanita orang asli ini? 2302 03:09:00,973 --> 03:09:02,015 Ya, tuan. 2303 03:09:02,556 --> 03:09:06,182 Awak bantu pak cik awak dengan kerelaan sendiri? 2304 03:09:08,890 --> 03:09:09,890 Ya. 2305 03:09:12,639 --> 03:09:16,598 Adakah sebahagian rancangannya adalah awak kenal dan kahwini Mollie Kyle 2306 03:09:16,598 --> 03:09:21,015 serta bunuh dia dan ahli keluarga orang aslinya untuk dapatkan duit minyak? 2307 03:09:24,514 --> 03:09:25,723 Tidak, tuan. 2308 03:09:28,806 --> 03:09:34,514 Saya berkenalan dan kahwini isteri saya sebab saya jadi pemandunya. 2309 03:09:35,681 --> 03:09:38,307 Awak tak kahwini dia sebab pak cik awak arahkan awak buat begitu? 2310 03:09:40,307 --> 03:09:41,307 Tidak, tuan. 2311 03:09:45,307 --> 03:09:47,265 Saya sayangkan isteri saya sejak... 2312 03:09:48,848 --> 03:09:53,307 sebab itu yang berlaku kepada kami semasa saya jadi pemandunya. 2313 03:10:42,223 --> 03:10:44,057 Bagaimana dengan Cowboy? 2314 03:10:46,973 --> 03:10:47,973 Sihat. 2315 03:10:54,681 --> 03:10:56,307 Dia rindu ayahnya? 2316 03:10:57,806 --> 03:10:58,806 Ya. 2317 03:11:00,598 --> 03:11:02,015 Elizabeth pun sama. 2318 03:11:08,473 --> 03:11:12,473 Mereka tahu apa yang berlaku? 2319 03:11:14,806 --> 03:11:16,223 Tak tahu sepenuhnya. 2320 03:11:28,640 --> 03:11:30,723 Awak bercakap benar? 2321 03:11:33,015 --> 03:11:34,265 Ya. 2322 03:11:37,890 --> 03:11:40,015 Saya dah tak rasa bersalah, Mollie. 2323 03:11:41,598 --> 03:11:45,765 Saya rasa lega dapat bebas daripada semua ini. 2324 03:11:49,473 --> 03:11:53,307 Saya takkan benarkan dia mendekati awak dan anak-anak. 2325 03:12:01,973 --> 03:12:03,598 Apa yang awak beri kepada saya? 2326 03:12:08,390 --> 03:12:09,514 Apa? 2327 03:12:12,431 --> 03:12:14,057 Ada apa dalam suntikan itu? 2328 03:12:22,932 --> 03:12:25,140 Ubat yang awak beri kepada saya. 2329 03:12:29,015 --> 03:12:31,431 Apa isi kandungannya, Sho-mee-kah-see? 2330 03:12:47,806 --> 03:12:48,973 Insulin. 2331 03:13:19,765 --> 03:13:21,515 Kebenaran telah menang. 2332 03:13:31,681 --> 03:13:33,932 True Crime Stories telah dibawakan kepada anda 2333 03:13:33,932 --> 03:13:38,307 melalui ihsan J. Edgar Hoover dan Biro Penyiasatan Persekutuan. 2334 03:13:39,098 --> 03:13:43,556 Ini menyelesaikan kisah asli pembunuhan orang asli Osage. 2335 03:13:43,556 --> 03:13:47,431 Inilah rumusan penuh sebelum Kaunti Osage ditinggalkan. 2336 03:13:47,431 --> 03:13:51,556 Para doktor, adik-beradik Shoun, tak pernah didakwa sistem undang-undang 2337 03:13:51,556 --> 03:13:53,890 kerana membantu meracun Mollie. 2338 03:13:54,765 --> 03:13:59,265 Adik Ernest, Byron Burkhart, dibicarakan sebagai rakan subahat pembunuhan Anna. 2339 03:13:59,265 --> 03:14:01,723 Semasa perbicaraan, Kelsie Morrison mendakwa... 2340 03:14:01,723 --> 03:14:05,224 Byron buat dia mabuk dan saya uruskan yang selebihnya. 2341 03:14:07,224 --> 03:14:09,515 Byron dibebaskan selepas juri gagal capai kata sepakat. 2342 03:14:09,515 --> 03:14:12,973 William Hale, ketua geng plot berbahaya ini, 2343 03:14:12,973 --> 03:14:16,265 didapati bersalah dan dipenjarakan seumur hidup di Leavenworth. 2344 03:14:18,307 --> 03:14:21,182 Dia menulis surat kepada rakan-rakan Osagenya. 2345 03:14:22,099 --> 03:14:24,224 "Kepada semua kawan-kawan, apa khabar? 2346 03:14:24,224 --> 03:14:28,057 Saya tak pernah ada kawan-kawan yang baik dalam hidup berbanding orang Osage, 2347 03:14:28,057 --> 03:14:30,973 dan saya kawan sejati kamu. 2348 03:14:32,140 --> 03:14:35,015 Saya lebih rela tinggal di Gray Horse berbanding tempat lain di dunia. 2349 03:14:35,848 --> 03:14:38,681 Saya akan kembali tak lama lagi. 2350 03:14:39,473 --> 03:14:42,349 Apa khabar kawan saya Dah-kah-hee-ke? 2351 03:14:42,349 --> 03:14:47,349 Rakan sejati kamu, W.K. Hale." 2352 03:14:47,349 --> 03:14:50,515 Hale dibebaskan pada 1947. 2353 03:14:50,515 --> 03:14:54,890 Ahli lembaga parol guna rekodnya sebagai dibebaskan awal kerana berkelakuan baik, 2354 03:14:55,473 --> 03:14:56,890 tapi bukan semua orang gembira. 2355 03:14:57,515 --> 03:15:01,932 Lelaki itu bebas sebab dia merasuah ahli politik 2356 03:15:01,932 --> 03:15:04,848 dan tiada sesiapa peduli tentang nyawa orang Osage. 2357 03:15:04,848 --> 03:15:08,224 Hale tak sepatutnya memasuki Oklahoma lagi, 2358 03:15:08,224 --> 03:15:10,890 tapi menurut sanak-saudara, dia selalu melawat mereka. 2359 03:15:14,473 --> 03:15:16,224 Nak makan apa tengah hari nanti, William? 2360 03:15:17,182 --> 03:15:21,349 Kalaulah si dungu Ernest tak beri kenyataan, 2361 03:15:21,349 --> 03:15:23,015 kita pasti hidup senang sekarang. 2362 03:15:23,015 --> 03:15:27,015 William Hale mati di rumah penjagaan di Arizona. 2363 03:15:27,598 --> 03:15:29,182 Dia hidup sehingga 87 tahun. 2364 03:15:32,932 --> 03:15:36,099 Ernest Burkhart dijatuhkan hukuman penjara seumur hidup 2365 03:15:36,099 --> 03:15:38,099 di Penjara Negeri Oklahoma. 2366 03:15:39,265 --> 03:15:43,556 Bukankah awak yang cuba bunuh isteri orang asli awak untuk dapat duit minyak? 2367 03:15:43,556 --> 03:15:46,515 Bertahun-tahun kemudian, dia diberikan pengampunan atas jenayahnya 2368 03:15:46,515 --> 03:15:49,140 dan, sekali lagi, berpindah semula ke Kaunti Osage, 2369 03:15:49,140 --> 03:15:54,140 di mana dia habiskan sisa hidupnya bersama Byron di taman treler di utara bandar. 2370 03:15:54,140 --> 03:15:55,556 Hulurkan bir. 2371 03:15:56,807 --> 03:15:58,640 Ada mancis untuk Lucky Strike saya? 2372 03:16:03,932 --> 03:16:06,307 Selepas Mollie menceraikan Ernest, 2373 03:16:06,307 --> 03:16:09,682 dia tinggal bersama suami barunya, John Cobb, di tanah rizab. 2374 03:16:11,890 --> 03:16:16,099 Dia mati akibat diabetes pada 16 Jun 1937. 2375 03:16:17,265 --> 03:16:19,932 Orbituarinya dalam akhbar tempatan hanya bertulis... 2376 03:16:28,391 --> 03:16:32,391 "Pn. Mollie Cobb, 50 tahun, 2377 03:16:32,974 --> 03:16:36,015 mati pada Rabu, pukul 11 malam, di rumahnya. 2378 03:16:37,890 --> 03:16:39,640 Dia orang Osage asli. 2379 03:16:41,140 --> 03:16:43,890 Dia dikebumikan di tanah perkuburan lama di Gray Horse 2380 03:16:45,015 --> 03:16:48,182 di samping ayahnya, ibunya, 2381 03:16:48,765 --> 03:16:52,015 adik-beradiknya dan anak perempuannya." 2382 03:16:56,391 --> 03:16:58,224 Pembunuhan itu tak pernah disebut. 2383 03:18:39,598 --> 03:18:42,849 BERDASARKAN BUKU OLEH DAVID GRANN 2384 03:21:14,099 --> 03:21:18,974 MEMPERINGATI ROBBIE ROBERTSON 2385 03:22:22,432 --> 03:22:24,515 PENGHARGAAN KEPADA BANGSA OSAGE 2386 03:22:24,515 --> 03:22:28,057 DAN PENDUDUK GRAY HORSE, DAERAH PAWHUSKA DAN HOMINY 2387 03:22:28,349 --> 03:22:35,349 MEMPERINGATI JOHN WILLIAMS 2388 03:25:21,807 --> 03:25:23,807 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid