1 00:00:58,808 --> 00:01:02,892 I morgen skal vi begrave denne, 2 00:01:03,308 --> 00:01:09,517 denne Pipeperson. 3 00:01:13,225 --> 00:01:17,600 Vårt sendebud til Wah-kon-tah. 4 00:01:18,642 --> 00:01:23,892 Det er tid for å begrave Pipe med verdighet, 5 00:01:24,142 --> 00:01:28,308 og legge bort dens lære. 6 00:01:29,017 --> 00:01:32,183 Barna som lytter utenfor, 7 00:01:33,642 --> 00:01:36,642 de vil lære et annet språk. 8 00:01:37,892 --> 00:01:41,308 De kommer til å bli lært opp av hvite folk. 9 00:01:45,642 --> 00:01:48,850 De vil lære nye skikker, 10 00:01:49,392 --> 00:01:53,850 og ikke kjenne våre skikker. 11 00:03:17,183 --> 00:03:20,142 Osagenasjonen 12 00:03:20,225 --> 00:03:23,933 Det tilfeldig utvalgte folket 13 00:03:28,767 --> 00:03:33,100 Jordens rikeste folk per innbygger 14 00:03:42,892 --> 00:03:46,017 Flere Pierce Arrow-biler enn noe annet fylke i USA 15 00:03:52,808 --> 00:03:55,475 Og sjåfører som kjører dem 16 00:05:12,975 --> 00:05:15,142 Phillips Oil-arbeidere her. 17 00:05:15,225 --> 00:05:19,100 -Kraceon Oil-rørarbeidere her. -Burbank Oil Field her. 18 00:05:19,183 --> 00:05:21,808 -Marland Oil! -Oljeletere for Phillips Oil her. 19 00:05:21,892 --> 00:05:23,767 Du kan bli rik. 20 00:05:23,850 --> 00:05:27,850 Bli rik. Du kan bli rik. Bli rik. Her. 21 00:05:45,350 --> 00:05:46,892 Phillips Oil-arbeidere! 22 00:06:07,892 --> 00:06:08,975 Ernest! 23 00:06:09,808 --> 00:06:10,808 Ja. 24 00:06:10,892 --> 00:06:12,475 -Ernest Burkhart? Henry. -Ja. 25 00:06:12,558 --> 00:06:13,558 Henry Roan. 26 00:06:13,642 --> 00:06:15,558 -Jeg skal kjøre deg til din onkel Hale. -OK. 27 00:06:15,642 --> 00:06:17,142 Kom igjen. Vi står her borte. 28 00:06:17,225 --> 00:06:18,475 Stopp! 29 00:06:52,433 --> 00:06:53,933 Hvis land er dette, Henry? 30 00:06:55,100 --> 00:06:56,267 Mitt land. 31 00:06:57,558 --> 00:06:58,642 Mitt land. 32 00:07:26,433 --> 00:07:30,392 Vel, vel, vel. Krigshelten vår er framme. 33 00:07:31,975 --> 00:07:34,308 Velkommen hjem, Ernest. Velkommen hjem. 34 00:07:34,392 --> 00:07:36,142 Det er så godt å se deg igjen. 35 00:07:36,225 --> 00:07:37,933 Jeg er så glad for at du kom. 36 00:07:38,017 --> 00:07:39,100 Bror. 37 00:07:39,975 --> 00:07:42,225 -Takk for at du skrev. -Godt å ha deg tilbake. 38 00:07:42,308 --> 00:07:45,350 Ernest, her er din tante Myrtle og fetteren din, lille Willie. 39 00:07:45,433 --> 00:07:46,808 -Velkommen. -Godt å se deg. 40 00:07:46,892 --> 00:07:48,558 Se så stor hun er blitt. 41 00:07:56,892 --> 00:07:59,975 Dette er en kvegranch. Det er ikke olje her. 42 00:08:00,058 --> 00:08:04,975 Ingen olje? Ja. Ingen olje, ingen frykt, så jeg har det bra uten frykt. 43 00:08:05,642 --> 00:08:09,058 Tiden vil renne ut. Denne rikdommen vil tørke ut. 44 00:08:09,142 --> 00:08:12,892 Det blir tørrere enn faraoenes sju år med hungersnød. 45 00:08:13,475 --> 00:08:15,225 De er et sykelig folk. 46 00:08:15,308 --> 00:08:18,475 De er et snilt folk, godhjertede folk, men de er sykelige. 47 00:08:20,433 --> 00:08:23,058 Hva med deg? Så du kamper? 48 00:08:24,058 --> 00:08:25,058 Noen. 49 00:08:26,100 --> 00:08:30,308 Jeg var kokk i infanteriet. 50 00:08:31,392 --> 00:08:33,100 Så du Kelsie Morrison? Han var der. 51 00:08:33,183 --> 00:08:34,183 -Det gjorde jeg. -Ja. 52 00:08:34,267 --> 00:08:37,475 Otis Griggs og de andre hvis du husker dem. 53 00:08:37,558 --> 00:08:41,267 Soldater må spise. Du laget mat til soldatene som vant krigen. 54 00:08:42,017 --> 00:08:45,058 Jeg så flere som døde av influensa, men… 55 00:08:45,850 --> 00:08:47,392 Hva skjedde med magen din? 56 00:08:47,475 --> 00:08:51,183 Magen min sprakk. 57 00:08:51,892 --> 00:08:53,517 Du var nær ved å dø. 58 00:08:53,600 --> 00:08:58,017 De ga meg et belte og sa at jeg ikke skulle løfte tungt. 59 00:08:59,142 --> 00:09:01,725 Det var et godt valg å komme tilbake hit. 60 00:09:01,808 --> 00:09:02,808 Ja. 61 00:09:02,892 --> 00:09:04,933 Det er mye penger rundt her nå. 62 00:09:05,017 --> 00:09:08,350 Vel, jeg elsker de pengene, sir. 63 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 Ikke kall meg "sir". 64 00:09:10,683 --> 00:09:14,933 Kall meg "onkel" eller "konge" som du pleide å gjøre. Husker du det? 65 00:09:15,017 --> 00:09:16,600 -Kalle deg "konge"? -Ja. 66 00:09:18,808 --> 00:09:19,850 Konge. 67 00:09:20,392 --> 00:09:23,808 Du plukket vel ikke opp noen sykdommer der borte? 68 00:09:23,892 --> 00:09:25,725 -Nei. Nei. -Sikker? 69 00:09:25,808 --> 00:09:28,392 Jeg er sikker, sir. Ikke som jeg vet om. 70 00:09:30,683 --> 00:09:34,433 -Holdt du den saken innpakket der borte? -Det gjorde jeg. 71 00:09:34,517 --> 00:09:36,683 -Så godt du kunne. -Så godt jeg kunne. 72 00:09:38,683 --> 00:09:39,683 Ja. 73 00:09:41,183 --> 00:09:42,183 Liker du damer? 74 00:09:43,058 --> 00:09:46,808 Du vet at jeg liker damer. Det er svakheten min. 75 00:09:47,725 --> 00:09:49,392 Hva slags har de der ute? 76 00:09:49,475 --> 00:09:52,267 Bare hvite. Jeg så bare hvite. 77 00:09:53,892 --> 00:09:55,017 Liker du røde? 78 00:09:55,100 --> 00:09:58,683 Røde? Mener du den typen røde? 79 00:10:00,267 --> 00:10:04,308 Jeg liker røde. Jeg liker hvite. Jeg liker blå. Jeg liker dem alle. 80 00:10:04,975 --> 00:10:06,808 Spiller ingen rolle. Jeg er grådig. 81 00:10:08,267 --> 00:10:13,267 Jeg liker de tunge. Jeg liker de tunge, de pene, de myke, 82 00:10:14,058 --> 00:10:16,350 de som lukter godt. 83 00:10:16,433 --> 00:10:20,267 Vi må holde øye med deg. Du er jo forrykt. 84 00:10:21,975 --> 00:10:22,975 Apropos det… 85 00:10:24,267 --> 00:10:25,308 Hei, Byron. 86 00:10:28,558 --> 00:10:29,558 Ja. 87 00:10:31,392 --> 00:10:34,183 Den er god. Den er veldig god. 88 00:10:34,267 --> 00:10:37,267 Ikke drikk deg full åpenlyst. 89 00:10:38,725 --> 00:10:40,433 Da lager du problemer. 90 00:10:41,267 --> 00:10:43,225 -Ikke sant, Byron? -Stemmer, konge. 91 00:10:43,933 --> 00:10:46,475 Nei, sir. Det skal jeg ikke. 92 00:10:46,558 --> 00:10:48,600 De fleste karene her er kjeltringer. 93 00:10:49,100 --> 00:10:53,308 Noen gjør riktige ting, de fleste gjør gale ting, så ikke vær dum. 94 00:10:53,392 --> 00:10:56,267 -Nei, sir. -Ikke lag trøbbel for småting. 95 00:10:56,350 --> 00:11:00,600 Skal du lage trøbbel, så gjør det stort. La det lønne seg stort. 96 00:11:01,183 --> 00:11:02,183 Ja, sir. 97 00:11:02,267 --> 00:11:06,225 Jeg er offisielt reserve-visesheriff i Fairfax. 98 00:11:08,975 --> 00:11:10,767 Jeg vil ikke ha uønskede øyne. 99 00:11:10,850 --> 00:11:14,308 Jeg skal ikke rote meg opp i trøbbel. Jeg skal ikke gjøre dumme ting. 100 00:11:14,392 --> 00:11:16,892 Og du har hodet på rett plass etter at du var der? 101 00:11:16,975 --> 00:11:21,892 Selvsagt. Jeg er ikke tjukk i huet, sir. Jeg er sterk. 102 00:11:21,975 --> 00:11:25,933 Jeg har et sted jeg vil plassere deg. Det er kjøring. 103 00:11:26,808 --> 00:11:28,933 Du kan ikke gjøre stort annet på grunn av magen. 104 00:11:29,892 --> 00:11:31,350 Du leser vel ikke stort? 105 00:11:31,933 --> 00:11:33,058 Leser? 106 00:11:33,142 --> 00:11:34,725 Ja, leser du mye? 107 00:11:35,808 --> 00:11:37,017 Vel, jeg kan lese. 108 00:11:37,975 --> 00:11:41,517 Du må skaffe deg lærdom. Gi ham den boken om osagene, Byron. 109 00:11:41,600 --> 00:11:43,058 -Denne? -Ja, den. 110 00:11:44,058 --> 00:11:46,392 -Skaff deg lærdom. -Jeg kan lese, sir. 111 00:11:47,850 --> 00:11:52,517 Osagene. De har det dårligste landet som er mulig. 112 00:11:54,100 --> 00:11:57,100 Men Herren lurte alle. 113 00:11:57,183 --> 00:12:00,308 Landet hadde olje. Svart gull. 114 00:12:01,475 --> 00:12:03,350 Men de er smarte folk. 115 00:12:03,433 --> 00:12:09,558 De ordnet det så de selv bestemmer hvem som får oljen og landrettighetene. 116 00:12:10,475 --> 00:12:11,892 Osagene er skarpe. 117 00:12:14,142 --> 00:12:16,767 De snakker ikke stort, så det kan få deg til å føle 118 00:12:16,850 --> 00:12:20,517 at du må skravle for å fylle tomrommet, særlig om du har drukket. 119 00:12:20,600 --> 00:12:24,350 Det er best å tie hvis du ikke har noe smart å si. 120 00:12:24,433 --> 00:12:26,017 Ikke trå feil der. 121 00:12:26,100 --> 00:12:28,517 Det er det de kaller "svarttrostprat". 122 00:12:35,183 --> 00:12:36,350 Svarttrostprat. 123 00:12:41,558 --> 00:12:45,642 At de ikke snakker betyr ikke at de ikke vet alt om alt. 124 00:12:46,558 --> 00:12:50,600 Ja, osagene er de fineste og vakreste folkene på Guds jord. 125 00:13:10,433 --> 00:13:14,225 John Whitehair, 23 år. 126 00:13:17,850 --> 00:13:19,225 Ingen etterforskning. 127 00:13:21,475 --> 00:13:24,683 Bill Stepson, 29 år. 128 00:13:27,392 --> 00:13:29,142 Ingen etterforskning. 129 00:13:33,600 --> 00:13:36,517 Anna Sanford, 41 år. 130 00:13:40,517 --> 00:13:42,017 Ingen etterforskning. 131 00:13:44,767 --> 00:13:45,808 Rose Lewis… 132 00:13:48,975 --> 00:13:50,517 …25 år. 133 00:13:54,517 --> 00:13:56,058 Ingen etterforskning. 134 00:14:02,183 --> 00:14:03,392 Sånn. 135 00:14:18,517 --> 00:14:22,142 Og Sara Butler, 21 år. 136 00:14:23,558 --> 00:14:24,683 Selvmord. 137 00:14:27,142 --> 00:14:28,517 Hva heter du? 138 00:14:29,308 --> 00:14:32,767 Jeg heter Mollie Kyle. Inkompetent. 139 00:14:33,433 --> 00:14:35,308 Hva er andelsnummeret ditt? 140 00:14:35,392 --> 00:14:36,642 To hundre og åttifem. 141 00:14:37,683 --> 00:14:42,142 Du har bedt om et ekstra beløp på 752 dollar 142 00:14:42,225 --> 00:14:45,100 for å betale en legeregning for en verkebyll. 143 00:14:46,017 --> 00:14:47,017 Ja, sir. 144 00:14:47,558 --> 00:14:49,725 Var operasjonen vellykket? 145 00:14:50,808 --> 00:14:51,933 Ja, sir. 146 00:14:52,017 --> 00:14:53,892 Og diabetesen? 147 00:14:54,433 --> 00:14:59,100 Jeg har en resept ved Fairfax Drugs. Tjeneren min henter to ganger i måneden. 148 00:14:59,183 --> 00:15:01,558 Det må du passe på, vet du. 149 00:15:04,392 --> 00:15:07,267 Det er moren din, Mollie. 150 00:15:07,350 --> 00:15:12,392 Hun er også begrenset, så vi må gjøre rede for hver eneste penny. 151 00:15:14,058 --> 00:15:20,058 Det står her at hun brukte 319 dollar og 05 cent på kjøtt 152 00:15:21,350 --> 00:15:22,850 på butikken. 153 00:15:24,267 --> 00:15:27,892 Er ikke det fryktelig mye kjøtt mot det hun trenger? 154 00:15:29,558 --> 00:15:31,225 Jo, Mr. Beaty. 155 00:15:31,308 --> 00:15:34,683 Du passer vel på det? 156 00:15:37,225 --> 00:15:38,225 Ja. 157 00:15:42,475 --> 00:15:45,725 Greit. La oss stille på rekke for å få andelsbetalingen. 158 00:15:46,225 --> 00:15:48,142 Kun for ubegrensede. 159 00:15:48,225 --> 00:15:52,683 Begrensede må ta med vergen. Han må undertegne på sjekkene deres. 160 00:15:52,767 --> 00:15:55,808 Dere må finne vergen. Det er ikke noe nytt, folkens. 161 00:15:55,892 --> 00:15:57,933 Tretti dollar for et fotografi for ettertiden. 162 00:15:58,017 --> 00:16:00,350 Vil du ikke bevare familiehistorien? 163 00:16:00,433 --> 00:16:02,475 -Hva med deg, sir? -Ikke ta ham. 164 00:16:02,558 --> 00:16:04,850 Han kan ingenting. Han er amatør. 165 00:16:04,933 --> 00:16:08,225 Du trenger et ordentlig fotografi for deg og familien. 166 00:16:08,308 --> 00:16:11,683 For deg, sir? 40 dollar. For deg, sir? 40 dollar. 167 00:16:11,767 --> 00:16:12,933 -Hvor mye? -Førti dollar. 168 00:16:13,017 --> 00:16:15,433 Jeg har 35 dollar i kontanter nå. 169 00:16:15,517 --> 00:16:17,308 -Ja eller nei? -Da sier vi 35. 170 00:16:17,392 --> 00:16:18,725 La oss få det gjort. 171 00:16:18,808 --> 00:16:21,975 Det blir et fint bilde. Denne veien. 172 00:16:34,683 --> 00:16:38,600 Kona mi er dårlig. Legen sier at det er helbreden hennes. 173 00:16:38,683 --> 00:16:40,100 Gutten har astma. 174 00:16:40,183 --> 00:16:43,058 Astmaen hindrer ham. Han trenger bare en sjanse. 175 00:16:43,142 --> 00:16:45,808 Dere har fått sjekkene deres. Dere er ubegrenset. 176 00:16:51,308 --> 00:16:53,225 Vi tar en. I den fargen. 177 00:16:53,975 --> 00:16:56,725 Takk. Takk! 178 00:16:56,808 --> 00:17:01,183 Går dere tom for bensin eller punkterer, kan dere komme tilbake og kjøpe en ny. 179 00:17:22,142 --> 00:17:24,600 Ma'am, trenger du skyss? Det er kjerra mi. 180 00:17:24,683 --> 00:17:25,683 Takk. 181 00:17:28,058 --> 00:17:31,058 Må være forsiktig. Det er mange raringer her i dag. 182 00:17:39,183 --> 00:17:40,850 Hei, Ernest! 183 00:17:40,933 --> 00:17:42,600 Hei, Kelsie Morrison! 184 00:17:43,475 --> 00:17:45,683 -Vi var ved fronten sammen i Frankrike. -Hei! 185 00:17:45,767 --> 00:17:48,850 -Hvordan går det? Godt å se deg. -Deg også. 186 00:17:48,933 --> 00:17:50,267 Kona mi, Catherine Cole. 187 00:17:50,350 --> 00:17:52,600 Hyggelig å hilse på deg. 188 00:17:52,683 --> 00:17:53,725 Fullblods. 189 00:17:55,017 --> 00:17:57,017 Sky-folket, ikke sant? 190 00:17:57,100 --> 00:18:00,017 De midtre vannene. De midtre vannene. 191 00:18:01,017 --> 00:18:02,017 Mye penger på dette. 192 00:18:28,475 --> 00:18:30,433 Har du satt penger på løpet? 193 00:18:30,517 --> 00:18:31,725 Nei. Nei. 194 00:18:31,808 --> 00:18:32,975 Så la oss kjøre. 195 00:18:34,350 --> 00:18:35,392 Jepp. 196 00:18:55,517 --> 00:18:57,808 Så synd å høre at hun ikke har det bra. 197 00:18:57,892 --> 00:18:59,975 Hun er like sta som alltid, fader. 198 00:19:00,058 --> 00:19:02,350 Si til moren din at jeg ber for henne. 199 00:19:02,433 --> 00:19:04,142 -Ha det bra. -Takk, fader. 200 00:19:12,350 --> 00:19:15,183 Vet du hvem jeg mener når jeg sier Mollie Kyle? 201 00:19:15,267 --> 00:19:16,683 Hun med søstrene, vet du. 202 00:19:17,600 --> 00:19:21,850 -Jeg vet hvem hun er. Mollie. -Ja. Hun bor sammen med moren, Lizzie. 203 00:19:22,975 --> 00:19:27,558 Jeg vet hvem det er, onkel. Jeg kjenner henne. Jeg har kjørt henne. 204 00:19:28,517 --> 00:19:29,600 -Kjørt henne? -Ja. 205 00:19:31,433 --> 00:19:33,475 Matt Williams var sammen med henne en stund. 206 00:19:33,558 --> 00:19:35,267 De er ikke sammen nå. 207 00:19:35,850 --> 00:19:41,058 Så det betyr at du kunne foreslått noe hvis du hadde lyst til det. 208 00:19:44,017 --> 00:19:47,600 Du vil at jeg skal ta meg av henne. 209 00:19:48,892 --> 00:19:51,183 -Hun er en fast kunde. -Ja. 210 00:19:51,933 --> 00:19:53,808 Jeg tror hun liker meg også. 211 00:19:55,808 --> 00:19:58,725 -Mollie er lett å like. Ja. -Ja. 212 00:19:58,808 --> 00:20:00,558 Fullblods eiendom også. 213 00:20:02,058 --> 00:20:04,808 -Fullblods eiendom. -Fullblods eiendom. 214 00:20:04,892 --> 00:20:06,600 Det er noe en mann kan arbeide med. 215 00:20:14,558 --> 00:20:16,267 Du har et godt ansikt. 216 00:20:18,933 --> 00:20:20,683 Kan du være en gifteklar fyr? 217 00:20:21,808 --> 00:20:23,017 Gifteklar? 218 00:20:24,183 --> 00:20:25,600 Hva mener du? 219 00:20:25,683 --> 00:20:28,100 Hvis vi blander familiene, 220 00:20:28,183 --> 00:20:31,433 vil eiendommens penger fly i riktig retning, til oss. 221 00:20:34,433 --> 00:20:38,558 Det er en fullblods eiendom. Og hun får pengene etter moren Lizzie. 222 00:20:39,433 --> 00:20:43,475 Det er gode forretninger. Og lovlig, ikke noe ulovlig. 223 00:20:43,558 --> 00:20:45,558 Det er en smart investering. 224 00:20:57,725 --> 00:21:01,600 De sa at du var sammen med Matt Williams en stund. 225 00:21:04,808 --> 00:21:06,308 Du snakker for mye. 226 00:21:07,433 --> 00:21:09,683 Nei. Jeg snakker ikke for mye. 227 00:21:10,725 --> 00:21:14,475 Jeg tenker bare på hvem jeg må slå i hesteveddeløpet. 228 00:21:16,475 --> 00:21:18,350 Jeg visste ikke at det var et løp. 229 00:21:20,850 --> 00:21:26,267 -Jeg synes ikke noe om å se på hester. -Vel, jeg er en annen type hest. 230 00:21:33,017 --> 00:21:34,475 Hva? 231 00:21:34,558 --> 00:21:36,142 Hva var det? 232 00:21:38,267 --> 00:21:40,017 Det er sånn du er. 233 00:21:40,100 --> 00:21:43,975 Jeg vet ikke hva du sa, men det var nok indiansk for "kjekkas". 234 00:21:57,142 --> 00:21:58,142 Greit. 235 00:22:13,808 --> 00:22:18,017 "Jeg er en osagekriger. 236 00:22:19,100 --> 00:22:25,850 For lenge siden tok osagene navnet vårt fra elvene Missouri og Osage." 237 00:22:26,642 --> 00:22:31,558 "Ni-U-Kon-Ska, barn av de midtre vannene. 238 00:22:32,475 --> 00:22:35,600 'Flytt', sa den store, hvite far, 239 00:22:36,225 --> 00:22:40,767 fra Missouri, fra Arkansas og fra Kansas. 240 00:22:41,475 --> 00:22:44,683 Til slutt et annet underlig land, 241 00:22:45,725 --> 00:22:52,267 Oklahoma, der sulten vandret om dagen og sultne ulver om natten. 242 00:22:53,725 --> 00:22:58,183 Kan du finne ulvene i dette bildet?" 243 00:23:00,183 --> 00:23:01,600 Vi drar. Kom igjen. 244 00:23:03,017 --> 00:23:08,058 "Osage var aldri en del av de fem siviliserte stammer." 245 00:23:08,142 --> 00:23:09,808 Husker du Blackie Thompson? 246 00:23:09,892 --> 00:23:10,892 Howdy, gutter. 247 00:23:10,975 --> 00:23:16,933 "Av de fem siviliserte stammer, cherokee, chickasaw, 248 00:23:17,017 --> 00:23:21,475 choctaw, creek og seminole." 249 00:23:23,475 --> 00:23:24,475 Stå stille! 250 00:23:28,267 --> 00:23:30,892 Den steinen skinner i mørket, gutter. Få den. 251 00:23:30,975 --> 00:23:33,850 Ta bilen. Ikke ta ringen. Jeg fikk den av faren min. 252 00:23:33,933 --> 00:23:38,808 Vil ikke ha bilen. Bare smykkene. Dere har ikke gjort noe for å fortjene dem. 253 00:23:38,892 --> 00:23:41,975 -Liker du disse? -Vi har rike indianere her! 254 00:23:43,017 --> 00:23:44,433 Kom igjen! 255 00:23:45,475 --> 00:23:46,475 Kom igjen! Kom igjen! 256 00:23:46,558 --> 00:23:47,933 Jeg satser alt. 257 00:23:48,017 --> 00:23:49,475 Hva sier du, Ernest? 258 00:23:55,558 --> 00:24:00,433 -Nei. Det er galskap! -Jeg elsker penger! Snu det kortet! Pang! 259 00:24:00,517 --> 00:24:02,225 -Kom igjen! -Ja! Gjør det! 260 00:24:02,308 --> 00:24:03,433 Ta en sjanse! 261 00:24:06,933 --> 00:24:08,600 -Fairfax-dritt der. -Pokker! 262 00:24:08,683 --> 00:24:10,975 -Dronningen tar smykkene. -Faen! 263 00:24:13,433 --> 00:24:17,225 "Grålysningen var en hellig tid for bønner." 264 00:24:25,392 --> 00:24:28,392 "De kaller solen 'bestefar'. 265 00:24:29,475 --> 00:24:31,850 Månen 'mor'. 266 00:24:33,017 --> 00:24:35,600 Ilden 'far'. 267 00:24:36,892 --> 00:24:38,933 De kaller det 'blomstermåne' 268 00:24:39,017 --> 00:24:43,975 når små blomster brer seg over blackjack-åsene og præriene. 269 00:24:44,517 --> 00:24:45,975 Det er mange. 270 00:24:46,058 --> 00:24:51,767 Så mange. Det er som om Wah-kon-tah så ned på jorden, 271 00:24:51,850 --> 00:24:53,392 smilte, 272 00:24:53,475 --> 00:24:56,350 og drysset sukkerspinn over den." 273 00:25:00,058 --> 00:25:02,808 "Wah-kon-tah betyr 'Gud'. 274 00:25:04,433 --> 00:25:06,558 Du får osagenavnet ditt." 275 00:25:06,642 --> 00:25:09,475 Navnet ditt er Solhauk-kvinne. 276 00:25:09,892 --> 00:25:12,975 "Det er slik du vil bli kalt til den neste verden. 277 00:25:14,517 --> 00:25:17,558 Osagenavnet ditt kan aldri bli tatt fra deg." 278 00:25:41,392 --> 00:25:43,142 Her. Ta på deg denne. 279 00:25:55,892 --> 00:25:57,267 Vil du ha middag? 280 00:26:00,100 --> 00:26:01,100 Ja. 281 00:26:35,642 --> 00:26:39,350 -Vil du ikke ha litt? -Jeg har for mye sukker. 282 00:26:42,767 --> 00:26:46,350 Man kan aldri bli for søt. 283 00:26:48,100 --> 00:26:49,558 Det gjør meg syk. 284 00:27:01,517 --> 00:27:04,100 Bor du her sammen med bare moren din? 285 00:27:05,392 --> 00:27:06,808 Jeg tar meg av henne. 286 00:27:08,725 --> 00:27:10,225 Og du bor hos onkelen din. 287 00:27:10,308 --> 00:27:12,433 Ja. Ja. Kjenner du ham? 288 00:27:13,183 --> 00:27:14,433 Så lenge jeg kan huske. 289 00:27:15,350 --> 00:27:16,725 Han er en god mann. 290 00:27:24,892 --> 00:27:26,517 Hvorfor kom du hit? 291 00:27:27,142 --> 00:27:28,183 For hva? 292 00:27:29,558 --> 00:27:30,725 For å bo her. 293 00:27:30,808 --> 00:27:32,683 Ja. Jeg bor her. 294 00:27:35,392 --> 00:27:36,392 Hvorfor? 295 00:27:38,767 --> 00:27:41,725 Onkelen min. Jeg jobber sammen med ham. 296 00:27:46,183 --> 00:27:49,433 Og broren din heter Bryan? 297 00:27:50,058 --> 00:27:52,100 -Byron, det stemmer. -Byron. 298 00:27:54,933 --> 00:27:55,933 Er du redd for ham? 299 00:27:57,308 --> 00:27:59,642 Broren min? Hvem? 300 00:27:59,725 --> 00:28:00,767 Onkelen din. 301 00:28:04,183 --> 00:28:05,850 Vel, nei. 302 00:28:07,308 --> 00:28:11,058 Nei, han er kongen av Osage Hills. 303 00:28:12,475 --> 00:28:14,350 Han er verdens beste mann. 304 00:28:14,433 --> 00:28:16,892 Jeg vet hva han kan gjøre om man gjør ham sint. 305 00:28:17,892 --> 00:28:21,142 Nei, jeg er en selvstendig mann. Jeg gjør eget arbeid. 306 00:28:22,433 --> 00:28:23,975 Jeg er en forretningsmann. 307 00:28:25,058 --> 00:28:26,100 Ja takk. 308 00:28:28,017 --> 00:28:29,142 Her. 309 00:28:38,433 --> 00:28:40,058 Hva er religionen din? 310 00:28:41,433 --> 00:28:42,642 Katolikk. 311 00:28:45,225 --> 00:28:46,725 Du kommer ikke i kirken. 312 00:28:47,475 --> 00:28:49,683 Jo. Jeg har vært borte. 313 00:28:57,475 --> 00:28:59,267 Hvorfor har du ingen mann? 314 00:29:02,558 --> 00:29:06,350 Jeg er en mann, og jeg vil vite hvorfor en kvinne som deg ikke har en mann. 315 00:29:14,558 --> 00:29:16,975 Du har fin hudfarge. 316 00:29:19,683 --> 00:29:21,475 Hvilken farge vil du si at det er? 317 00:29:24,892 --> 00:29:25,975 Min farge. 318 00:29:28,475 --> 00:29:31,725 Jeg synes den er veldig fin. 319 00:29:33,725 --> 00:29:38,183 Du har fin hudfarge. Du har et fint hus. 320 00:29:40,267 --> 00:29:42,683 Jeg tror du bare later som du er streng. 321 00:29:42,767 --> 00:29:45,975 Du er sikkert myk på innsiden. 322 00:29:49,142 --> 00:29:51,933 Kalte du meg en coyote nå? 323 00:29:54,642 --> 00:29:55,767 Coyote. 324 00:29:56,767 --> 00:29:58,642 Coyote vil ha penger. 325 00:30:00,933 --> 00:30:03,183 Penger er veldig bra. 326 00:30:03,267 --> 00:30:06,475 Særlig hvis man er så lat som meg. 327 00:30:08,058 --> 00:30:11,433 Jeg vil sove hele dagen, og jeg vil feste når det er mørkt. 328 00:30:16,142 --> 00:30:17,642 Hva er så morsomt? 329 00:30:19,058 --> 00:30:20,350 Liker du peh-tseh nee? 330 00:30:21,392 --> 00:30:22,433 Whisky. 331 00:30:24,392 --> 00:30:26,517 Jeg liker ikke whisky, jeg elsker whisky. 332 00:30:28,350 --> 00:30:31,767 Jeg har god whisky, ikke dårlig whisky. 333 00:30:33,517 --> 00:30:35,767 Jeg synes vi skal smake på den og finne det ut. 334 00:30:50,350 --> 00:30:52,933 Nei, nei. Nei, ikke lukk det. 335 00:30:54,808 --> 00:30:56,100 Hva? 336 00:30:57,642 --> 00:30:59,267 Vi må være stille en stund. 337 00:31:19,475 --> 00:31:21,017 Stormen, den… 338 00:31:24,558 --> 00:31:26,433 Den er kraftig. 339 00:31:27,850 --> 00:31:29,683 Så vi må være stille en stund. 340 00:31:37,392 --> 00:31:40,683 -Det er bra for avlingen. -Bare vær stille. 341 00:32:11,808 --> 00:32:12,808 Bill Smith. 342 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Bill Smith. 343 00:32:16,517 --> 00:32:19,142 -Ernest Burkhart. -Hyggelig å hilse på deg, Ernest. 344 00:32:19,225 --> 00:32:20,808 Jeg er Minnies mann. 345 00:33:04,642 --> 00:33:07,267 Du vil føle deg bedre hvis du spiser litt. 346 00:33:15,475 --> 00:33:16,767 Ikke nå igjen. 347 00:33:16,850 --> 00:33:21,767 Han er ikke så smart, men han er kjekk. 348 00:33:22,892 --> 00:33:24,767 Han ser ut som en slange. 349 00:33:25,475 --> 00:33:28,767 Nei, han ser ut som en coyote. 350 00:33:29,517 --> 00:33:31,392 De blå øynene. 351 00:33:33,142 --> 00:33:37,142 Broren er også kjekk. Jeg liker broren bedre. 352 00:33:38,808 --> 00:33:40,850 Den rødhårete rotta? 353 00:33:42,725 --> 00:33:47,808 Bedre enn pungrotta di, som spiller død 354 00:33:48,225 --> 00:33:50,392 mens han driver dank rundt i huset. 355 00:33:52,725 --> 00:33:56,558 Han er en pungrotte rundt deg, men han er som en kanin for meg. 356 00:33:58,100 --> 00:33:59,892 Vær stille. 357 00:34:00,308 --> 00:34:02,225 Coyoten ser på. 358 00:34:04,142 --> 00:34:06,308 Han vil ha pengene våre. 359 00:34:07,808 --> 00:34:12,142 Selvfølgelig vil han ha penger, men han vil slå seg til ro. 360 00:34:14,558 --> 00:34:16,683 Han er ikke rastløs. 361 00:34:17,350 --> 00:34:19,642 Onkelen hans har penger. 362 00:34:19,767 --> 00:34:23,850 Det er ikke penger han vil ha. Han elsker deg. 363 00:34:42,558 --> 00:34:43,850 Ta det rolig. 364 00:34:50,933 --> 00:34:52,892 Hånden din på huden min… 365 00:35:07,017 --> 00:35:09,058 Du skal gifte deg med meg, Mollie. 366 00:35:11,725 --> 00:35:13,142 Jeg vil at du skal bli kona mi. 367 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 Vil du gjøre det? 368 00:35:29,058 --> 00:35:31,017 Tåler du folket hennes? 369 00:35:35,100 --> 00:35:37,142 Jeg elsker denne jenta. Mollie. 370 00:35:38,017 --> 00:35:40,933 Jeg synes virkelig hun er en dame, onkel. 371 00:35:43,558 --> 00:35:45,725 Da har du funnet en kone. 372 00:35:57,350 --> 00:35:58,642 Mollie. 373 00:35:59,975 --> 00:36:01,100 Ernest. 374 00:36:36,308 --> 00:36:40,100 Jeg har kjent Mollie og søstrene siden de var småjenter som løp rundt 375 00:36:40,183 --> 00:36:41,600 og laget trøbbel. 376 00:36:44,267 --> 00:36:47,558 Mollies kjære, avdøde far, Nah-kah-e-se-y, 377 00:36:47,642 --> 00:36:51,017 var en god venn av meg, en kjær venn. 378 00:36:51,100 --> 00:36:53,517 Han pleide å be hvite bare kalle ham Jimmy, 379 00:36:53,600 --> 00:36:57,642 men jeg brukte alltid det virkelige navnet, Nah-kah-e-se-y. 380 00:36:57,725 --> 00:36:59,725 Vi hadde stor respekt for hverandre. 381 00:37:47,475 --> 00:37:48,683 Du og jeg. 382 00:37:54,683 --> 00:37:56,767 Fortsett mot høyre. Jeg går mot høyre. 383 00:38:16,642 --> 00:38:17,683 Minnie. 384 00:38:23,350 --> 00:38:25,725 Hva trenger du, Minnie? 385 00:38:25,808 --> 00:38:26,808 Nei, sir. 386 00:38:27,642 --> 00:38:29,350 Blir du tatt godt vare på? 387 00:38:31,850 --> 00:38:33,225 Ja. 388 00:38:36,725 --> 00:38:38,267 Har du ordentlige medisiner? 389 00:38:39,725 --> 00:38:43,725 Du skal vite at du får den beste behandlingen hvis du trenger det. 390 00:38:43,808 --> 00:38:45,392 Du skal ikke være redd. 391 00:38:50,308 --> 00:38:53,850 Vi har skapt så mange problemer for dere alle. 392 00:38:54,517 --> 00:38:55,725 Jeg er så lei for det. 393 00:38:56,767 --> 00:38:59,267 Jeg er så lei for det. 394 00:39:38,642 --> 00:39:41,850 Minnie. Søsteren min. 395 00:39:44,142 --> 00:39:45,475 Tærende sykdom. 396 00:40:08,725 --> 00:40:09,725 Anna. 397 00:40:23,933 --> 00:40:25,058 Ernest. 398 00:40:25,142 --> 00:40:26,142 Ja? 399 00:40:26,767 --> 00:40:29,683 Ernest, det er nok best for deg at du sitter ute. 400 00:40:30,433 --> 00:40:33,225 Hva… Hvorfor det? 401 00:40:34,600 --> 00:40:36,225 Det er bare situasjonen. 402 00:40:37,767 --> 00:40:38,933 Hvis det er greit. 403 00:40:43,725 --> 00:40:47,642 "Situasjonen"? Sier du at du vil jeg skal gå ut? 404 00:40:47,725 --> 00:40:49,100 Ja, sir, om du kan det. 405 00:40:52,933 --> 00:40:53,933 Greit. 406 00:40:59,808 --> 00:41:00,975 Bill Smith. 407 00:41:03,433 --> 00:41:04,433 Ja. 408 00:41:06,142 --> 00:41:07,517 Det er tydelig 409 00:41:07,600 --> 00:41:11,683 at Bill Smith ikke tok seg så godt av Minnie som han kunne gjort. 410 00:41:11,767 --> 00:41:15,308 La henne bli syk og dø, og ta rettighetene og landet hennes… 411 00:41:17,350 --> 00:41:19,933 Oljen som skulle ha gått til søstrene hennes, kona di… 412 00:41:20,017 --> 00:41:22,683 Han tar penger som rettmessig skulle gått til Mollie. 413 00:41:26,183 --> 00:41:27,475 Moren, Lizzie. 414 00:41:33,725 --> 00:41:37,267 -Hun er ikke i god form. -Hun har ikke lenge igjen. 415 00:41:39,142 --> 00:41:41,475 De færreste osager blir mer enn 50. 416 00:41:42,517 --> 00:41:45,933 Sånn som kvinnene dør og med osagenes sykdommer, 417 00:41:46,017 --> 00:41:48,475 må du sørge for at rettighetene går til deg. 418 00:41:50,142 --> 00:41:51,392 Skjønner du? 419 00:41:53,767 --> 00:41:54,933 Ja. 420 00:41:55,017 --> 00:41:58,600 Minnie er borte nå, og etter henne har vi igjen… 421 00:41:59,017 --> 00:42:05,642 Reta, Anna, og så er det selvsagt Mollie. 422 00:42:07,808 --> 00:42:08,975 Ja. 423 00:42:10,767 --> 00:42:12,683 Hvordan har Mollie det? 424 00:42:12,767 --> 00:42:14,392 Hun har det bra. 425 00:42:15,975 --> 00:42:17,600 Tar seg av den lille. 426 00:42:19,808 --> 00:42:23,975 -Hun har også diabetes. -Ja. 427 00:42:24,058 --> 00:42:29,350 Jeg er bekymret for henne. Hun er som oftest syk, konge. 428 00:42:29,433 --> 00:42:33,433 Selvfølgelig er hun det. Diabetes er en prøvelse. 429 00:42:35,642 --> 00:42:37,642 Det er som det står i Jobs bok. 430 00:42:37,725 --> 00:42:40,683 Lidelsens tid har grepet henne. 431 00:42:43,892 --> 00:42:48,183 Mollie er sterk, konge. Hun er sterk. 432 00:42:48,267 --> 00:42:51,933 Ja, nå, så. Vi håper på for alltid, men… 433 00:42:55,183 --> 00:42:59,183 Hva med Anna? Visste du at Anna går rundt med pistol i vesken? 434 00:43:00,058 --> 00:43:01,558 Hva i helvete? 435 00:43:01,642 --> 00:43:03,850 Jeg vet at du har deg… 436 00:43:05,308 --> 00:43:06,308 Pokker! 437 00:43:07,100 --> 00:43:10,017 -Hva i helvete? -Gærne squaw! 438 00:43:11,058 --> 00:43:16,183 Jeg er glad i Anna, men en dag havner hun i krangel med feil person. 439 00:43:16,892 --> 00:43:17,892 Og hva skjer da? 440 00:44:49,517 --> 00:44:51,767 -Slutt. -Sett det på bordet. 441 00:44:55,933 --> 00:45:01,142 -Slutt. Manerer. -Ingen har manerer her. 442 00:45:01,933 --> 00:45:03,725 Så du uglen? 443 00:45:05,558 --> 00:45:06,433 Nei. 444 00:45:10,933 --> 00:45:17,850 Når man gjør det, er det et tegn på at man dør. 445 00:45:19,267 --> 00:45:20,725 På grunn av dere. 446 00:45:23,350 --> 00:45:26,017 Dere gifter dere alle med hvite menn. 447 00:45:28,058 --> 00:45:30,933 Blodet vårt blir hvitt. 448 00:45:34,767 --> 00:45:36,892 Hvor er Anna? 449 00:45:37,975 --> 00:45:40,100 Jeg vil ha Anna. 450 00:45:40,392 --> 00:45:41,892 Jeg er her. 451 00:45:42,475 --> 00:45:44,350 Jeg vil ikke ha deg. 452 00:45:44,933 --> 00:45:46,475 Jeg vil ha Anna. 453 00:45:54,183 --> 00:45:55,392 Vi tar alle. 454 00:45:56,392 --> 00:45:58,725 Denne er hvitere enn den. 455 00:45:59,475 --> 00:46:02,183 Man skulle ikke tro at denne er halvblods. 456 00:46:02,267 --> 00:46:07,017 Begge er halvt barbar, etter min mening. 457 00:46:07,100 --> 00:46:10,517 Velsigne dem. De kan ikke noe for det. 458 00:46:11,725 --> 00:46:16,142 Den ene er mørk, den andre er lys. Det er som en formørkelse. 459 00:46:16,808 --> 00:46:22,517 Herren la hånden over jorden og fikk den til å skake uten grunn. 460 00:46:23,933 --> 00:46:25,767 Du store min. 461 00:46:25,850 --> 00:46:27,850 -Ha det bra, Anna. -Takk, sir. 462 00:46:28,767 --> 00:46:29,892 Ler du? 463 00:46:30,100 --> 00:46:31,600 Ikke ennå, men… 464 00:46:39,767 --> 00:46:41,600 Jeg har med tepper til mamma. 465 00:46:42,058 --> 00:46:43,850 Er du full alt? 466 00:46:44,058 --> 00:46:47,183 Jeg er fortsatt full fra i går. Du vekket meg. 467 00:46:47,267 --> 00:46:49,600 Ikke la mamma se deg sånn. 468 00:46:49,683 --> 00:46:51,308 Ikke bry deg om meg. 469 00:46:54,808 --> 00:46:57,600 Hallo, Anna. Er du stø på beina? 470 00:46:58,100 --> 00:46:59,850 Jeg er full som en alke. 471 00:47:00,683 --> 00:47:01,725 Har du noe whisky? 472 00:47:01,808 --> 00:47:03,600 Du drakk den i går. 473 00:47:03,683 --> 00:47:07,642 -Bare min mann kan drikke min whisky. -Jeg er ikke mannen din. 474 00:47:07,725 --> 00:47:09,850 Kanskje du ikke har noe valg. 475 00:47:11,100 --> 00:47:13,058 Truer du meg? 476 00:47:13,142 --> 00:47:14,142 Hei. 477 00:47:14,225 --> 00:47:16,683 Ta det rolig her inne, Anna. 478 00:47:18,058 --> 00:47:22,392 -Du vil gjøre det rette. -Du truer meg, Anna. Ikke gjør det. 479 00:47:23,267 --> 00:47:27,017 Jeg forteller en hemmelighet. Tror du jeg sprer beina for enhver mann? 480 00:47:27,100 --> 00:47:28,558 Det har jeg følelsen av. 481 00:47:29,433 --> 00:47:32,100 Hei! Få henne på det andre rommet. 482 00:47:32,183 --> 00:47:36,142 -Du er ikke annerledes. -Gå på det andre rommet. 483 00:47:37,350 --> 00:47:39,142 Storesøster, ro deg ned. 484 00:47:39,225 --> 00:47:40,267 Det går bra. 485 00:47:54,767 --> 00:47:56,267 Du er så pen. 486 00:47:59,433 --> 00:48:00,767 Kjenner du meg? 487 00:48:01,808 --> 00:48:02,850 Ja. 488 00:48:03,558 --> 00:48:04,642 Hva vet du? 489 00:48:06,058 --> 00:48:08,350 Dra til helvete, Byron Burkhart. 490 00:48:08,433 --> 00:48:10,725 -Anna! Kom igjen! -Anna! 491 00:48:10,808 --> 00:48:13,892 Du skal få svi for å snakke med mannen min! Jeg dreper deg! 492 00:48:13,975 --> 00:48:16,433 -Ro ned. -Jeg er ikke mannen din. 493 00:48:16,517 --> 00:48:18,433 Få henne ut! 494 00:48:18,517 --> 00:48:20,975 -Gi meg den. -Hun har en pistol! 495 00:48:21,058 --> 00:48:23,892 Hold deg unna hvite damer! Hold deg unna de wahk' oh nohn-hohn! 496 00:48:23,975 --> 00:48:24,975 Kom igjen! 497 00:48:25,933 --> 00:48:27,058 Ut! 498 00:48:31,017 --> 00:48:31,975 Barbar! 499 00:48:41,225 --> 00:48:43,308 Kom igjen, Charlie. Opp her. 500 00:48:55,100 --> 00:48:58,100 Denne franske soldaten prøvde å gripe stekepannen. 501 00:48:58,183 --> 00:49:01,225 Jeg så beina hans bli sprengt rett av. 502 00:49:01,308 --> 00:49:05,100 Mange av dem kom tilbake sånn. Skjelvende. 503 00:49:07,142 --> 00:49:08,225 Hei. 504 00:49:09,683 --> 00:49:13,142 Har du hørt at de fant Charlie Whitehorn død? 505 00:49:13,225 --> 00:49:16,475 Ja. Hvem gjorde det? 506 00:49:17,725 --> 00:49:18,850 Jeg vet ikke. 507 00:49:20,725 --> 00:49:22,142 Var det kona hans? 508 00:49:22,725 --> 00:49:24,058 Tror nok det. 509 00:49:31,475 --> 00:49:32,558 Anna… 510 00:49:38,475 --> 00:49:40,475 Det er på tide at jeg får henne hjem. 511 00:49:53,142 --> 00:49:54,850 Du er… 512 00:49:55,767 --> 00:49:57,808 …vill. 513 00:50:02,808 --> 00:50:07,517 Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron venter. Kom igjen. 514 00:50:08,600 --> 00:50:09,683 Kom igjen. 515 00:50:14,142 --> 00:50:18,600 Du er min største velsignelse. 516 00:50:20,600 --> 00:50:22,808 Er jeg favoritten din? 517 00:50:24,058 --> 00:50:25,517 Ja. 518 00:50:26,892 --> 00:50:32,017 Bli her hos meg. 519 00:50:33,183 --> 00:50:35,433 -Anna, kom igjen. -Slutt å banke. 520 00:50:49,517 --> 00:50:51,433 På tide at jeg drar, Ernest? 521 00:50:53,475 --> 00:50:54,475 Ja. 522 00:50:55,683 --> 00:50:57,683 Du vil visst ikke ha meg her. 523 00:50:58,642 --> 00:51:00,933 Prøver du å bli kvitt meg, din slange? 524 00:51:03,850 --> 00:51:05,975 Du er redd jeg skal si for mye. 525 00:51:08,350 --> 00:51:10,475 Ja, jeg ser at du er redd. 526 00:51:16,517 --> 00:51:17,808 Du ser bedre ut. 527 00:51:17,892 --> 00:51:19,767 Takk, søster. 528 00:51:22,975 --> 00:51:25,392 Du er min rikdom. Vet du det? 529 00:51:28,392 --> 00:51:30,017 Ikke gå ut i kveld. 530 00:51:30,100 --> 00:51:32,225 Du bekymrer deg for mye, oh-theh-zhoo. 531 00:51:32,308 --> 00:51:34,183 Kom igjen. Vi drar. 532 00:51:34,267 --> 00:51:35,642 OK. 533 00:51:35,725 --> 00:51:38,975 Du store min, la oss finne oss en drink til. 534 00:51:39,058 --> 00:51:42,933 -Nei, jeg kjører deg hjem, Anna. -Nei, du kjører meg til Whizbang. 535 00:51:45,350 --> 00:51:48,933 Byron kjører henne hjem. Jeg er for full. 536 00:51:49,017 --> 00:51:51,475 -Du sier ikke det. -Han kjører henne hjem. 537 00:52:08,933 --> 00:52:12,058 Mollie, det er søsteren din, Anna. 538 00:52:53,933 --> 00:52:56,475 Kom igjen. Kom igjen, kjære. 539 00:52:56,558 --> 00:52:57,642 Kom igjen. 540 00:52:59,017 --> 00:53:00,183 Kom igjen. 541 00:53:08,933 --> 00:53:11,683 Er dette søsteren din, Anna Brown? 542 00:53:13,808 --> 00:53:18,475 Unnskyld meg. Er dette søsteren din, Anna Brown? 543 00:53:20,058 --> 00:53:21,058 Ja. 544 00:53:31,850 --> 00:53:37,267 To stammemedlemmer, Anna Brown og Charles Whitehorn, 545 00:53:38,267 --> 00:53:39,642 ble drept. 546 00:53:39,725 --> 00:53:42,683 Disse ahn-shdah-heh dreper oss. 547 00:53:43,933 --> 00:53:45,475 For Anna Brown 548 00:53:45,558 --> 00:53:51,183 har familien her på vestsiden tilbudt en sum av mellom 2000 og 5000 dollar 549 00:53:51,267 --> 00:53:54,683 for morderens arrestasjon og dom. 550 00:53:57,017 --> 00:53:59,642 Mollie Burkhart har hyret en privatdetektiv. 551 00:54:03,433 --> 00:54:07,933 Da pengene begynte å komme, burde vi skjønt at noe annet fulgte med. 552 00:54:08,017 --> 00:54:10,350 For det er den hvite manns penger. 553 00:54:10,433 --> 00:54:15,892 Det er ikke som vi har lært, vi fra Missouri, Arkansas og Kansas. 554 00:54:15,975 --> 00:54:19,975 Hva har kommet til reservatet vårt, som ikke hører til her? 555 00:54:20,058 --> 00:54:24,600 Det er dem. De er som gribber som kretser rundt folket vårt. 556 00:54:25,267 --> 00:54:26,267 Ja. 557 00:54:26,350 --> 00:54:29,517 De vil hakke av oss alt til ingenting er igjen. 558 00:54:30,558 --> 00:54:34,267 Da vi forlot Missouri, dro vi ikke engang fra de døde ungene våre. 559 00:54:34,850 --> 00:54:37,933 Vi la dem ned, og lot krigerne ri over dem 560 00:54:38,017 --> 00:54:42,225 for å fortelle alle at vi aldri drar fra dette stedet igjen. 561 00:54:42,933 --> 00:54:45,433 Vi vil dø her, til den siste av oss. 562 00:54:45,517 --> 00:54:46,975 Ja. 563 00:55:03,267 --> 00:55:04,267 En tynn en. 564 00:55:15,267 --> 00:55:21,767 Mollie. Ord kan ikke uttrykke sorgen min, men hun er hos Herren nå. 565 00:55:21,850 --> 00:55:23,267 Hun er hos Herren. 566 00:55:28,683 --> 00:55:31,850 De kommer hit og gifter seg med kvinnene våre. 567 00:55:33,475 --> 00:55:35,225 Jeg har ansatt noen av dem. 568 00:55:35,308 --> 00:55:38,850 De sier at de er vennene mine, men det tror jeg ikke de egentlig er. 569 00:55:38,933 --> 00:55:43,017 Noen later ikke engang som de jobber. De oppfører seg som om de eier stedet. 570 00:55:43,100 --> 00:55:45,350 -OK, mine herrer. Sitt stille. -Har det! 571 00:55:45,433 --> 00:55:49,558 Disse folkene er snyltere, nee-shdah-heh, vagabonder. 572 00:55:50,683 --> 00:55:54,225 Vi kan ikke be fylket hjelpe oss. 573 00:55:55,433 --> 00:55:58,975 Vi kan ikke be staten Oklahoma hjelpe oss. 574 00:56:00,017 --> 00:56:02,350 Hvorfor trodde vi at de ville det? 575 00:56:03,350 --> 00:56:07,267 Vi var her før dem. Dette er hjemstedet vårt. 576 00:56:07,350 --> 00:56:08,850 Ja. Ja. 577 00:56:08,933 --> 00:56:12,725 Vi plasserte barna våre her fordi moder jord slapp oss til her. 578 00:56:12,808 --> 00:56:13,808 Ja. 579 00:56:13,892 --> 00:56:18,392 Ingen fjerner oss fra jorden før Gud kaller oss hjem. 580 00:56:18,475 --> 00:56:19,600 Ja. 581 00:56:19,683 --> 00:56:20,933 Og det må vi forstå. 582 00:56:21,017 --> 00:56:23,725 Men vi må også forstå ondskapen som har kommet hit. 583 00:56:23,808 --> 00:56:25,767 Dere har noe den vil ha. 584 00:56:25,850 --> 00:56:26,850 Ja. 585 00:56:26,933 --> 00:56:30,517 Den ville ikke ha dere under folkemordet. 586 00:56:31,142 --> 00:56:35,225 Men nå har vi samlet de opprinnelige 25 familiene i dette rommet. 587 00:56:35,308 --> 00:56:37,850 -Ja. -Og vi er her for å bli med dere. 588 00:56:37,933 --> 00:56:43,017 Det gamle ordtaket er at osager dør for fiendens hånd. 589 00:56:43,100 --> 00:56:46,767 Ikke la dem dø alene. Bli med dem. 590 00:56:47,558 --> 00:56:50,475 Så vi kan dra til himmelen fortsatt som krigere. 591 00:56:51,350 --> 00:56:56,975 Vi må forandre oss, men før vi gjør det, må vi være som en ild på jorden 592 00:56:57,058 --> 00:57:00,058 og fjerne alt som stopper eller hindrer oss. 593 00:57:00,850 --> 00:57:03,392 Mitt råd, jeg ber om deres støtte. 594 00:57:04,142 --> 00:57:09,267 Alle dere menn. Og kvinnene våre, disse mødrene, disse ee-nahn her. 595 00:57:09,350 --> 00:57:12,600 Alle våre eldste har kommet gjennom dette landskapet, 596 00:57:12,683 --> 00:57:16,558 og alt vi vet, er at vi har hverandre. 597 00:57:17,392 --> 00:57:19,767 Vi har Herren, som har vært god mot oss. 598 00:57:20,725 --> 00:57:24,308 Og dette andre… Vi har aldri bedt om det storslåtte livet. 599 00:57:24,392 --> 00:57:26,225 Vi ba bare om liv. 600 00:57:26,850 --> 00:57:32,183 Og det er det jeg skal be om nå, liv for de kommende barna. 601 00:57:32,267 --> 00:57:34,350 Våre dager er omme. 602 00:57:35,267 --> 00:57:39,808 Vi lever i solnedgangen, men livet deres starter. 603 00:57:40,642 --> 00:57:44,475 Og jeg vil at de skal være osager, akkurat som gaven bestemor ga meg, 604 00:57:44,558 --> 00:57:47,100 akkurat som gaven bestemor ga dere. 605 00:57:48,975 --> 00:57:49,975 Takk, høvding. 606 00:57:50,058 --> 00:57:54,433 Jeg vil legge til tusen dollar til belønningen 607 00:57:56,142 --> 00:57:59,558 for informasjon om disse drapene. 608 00:58:00,350 --> 00:58:04,600 Det betyr at om noen vet noe om det, må dere komme til meg. 609 00:58:05,933 --> 00:58:08,933 Alle vet hvor jeg er. Jeg er lett å finne. 610 00:58:09,725 --> 00:58:13,392 Takk, Mr. Hale. Vi har alltid satt pris på ditt vennskap. 611 00:58:13,475 --> 00:58:17,767 Jeg skal gjøre hva som helst for å hjelpe osagene i den vanskelige tiden, 612 00:58:17,850 --> 00:58:19,683 i deres tårenes dal. 613 00:58:19,767 --> 00:58:23,725 Jeg foreslår at vi sender Mr. Barney McBride til Washington D.C. 614 00:58:23,808 --> 00:58:24,892 Det støtter jeg. 615 00:58:24,975 --> 00:58:27,350 Mr. McBride, Mrs. McBride. 616 00:58:27,433 --> 00:58:28,725 Ja, høvding. Jeg er her. 617 00:58:29,225 --> 00:58:32,683 Vedtak 23. Mr. McBride skal reise til Washington D.C. 618 00:58:32,767 --> 00:58:34,725 for å møte kommisjonen for indianersaker, 619 00:58:34,808 --> 00:58:38,725 der han vil be om privatdetektiver og mer politi, 620 00:58:38,808 --> 00:58:41,350 sånn at de kan undersøke disse dødsfallene. 621 00:58:41,433 --> 00:58:42,558 Vil du gjøre det? 622 00:58:42,642 --> 00:58:43,767 Ja, det vil jeg. 623 00:58:53,850 --> 00:58:57,975 -Bill. Reta. -Hvordan har du det, Ernest? 624 00:58:58,850 --> 00:59:01,725 Så du er her nå, hva? 625 00:59:03,100 --> 00:59:05,517 Reta var en trøst for meg da Minnie døde. 626 00:59:25,642 --> 00:59:29,183 La denne beholde smykkene på. 627 00:59:29,267 --> 00:59:31,600 Jeg gjør det så ingen merker det. 628 00:59:31,683 --> 00:59:36,100 Nei. Kom igjen, Frank. La dem være denne ene gangen. For min skyld. 629 00:59:36,183 --> 00:59:39,433 -Det er min kones søster. -Her. 630 00:59:40,225 --> 00:59:42,183 Tjuefem dollar for leie av likbil? 631 00:59:43,683 --> 00:59:48,058 Og 1650 dollar for en mahognikiste? 632 00:59:49,350 --> 00:59:52,183 Du tar osage-priser av meg. Tror du jeg er dum? 633 00:59:52,267 --> 00:59:54,308 Nei, alle betaler det samme. 634 00:59:54,392 --> 00:59:58,058 Kom igjen. Hele McAllisters begravelse ble ikke mer enn 300. 635 00:59:58,142 --> 00:59:59,475 Dette er 2000, Frank. 636 00:59:59,558 --> 01:00:02,058 McAllisters datter var bare et barn. 637 01:00:02,142 --> 01:00:06,058 Jeg skal snakke med kong Hale om dette. Se hva han har å si. 638 01:00:06,142 --> 01:00:09,267 Hvis du vil ha henne i en trekasse, så gjør jeg det. 639 01:00:09,350 --> 01:00:13,100 Jeg vil ikke ha en trekasse. Du tar osage-priser av meg. 640 01:00:13,183 --> 01:00:16,142 Kona di sa til og med at hun ville ha åpen kiste. 641 01:00:16,933 --> 01:00:22,017 Det er ikke noe ansikt, Frank. Hvorfor skulle hun ville ha den åpen? 642 01:00:23,058 --> 01:00:25,183 Prøver du å stjele pengene våre? 643 01:00:25,267 --> 01:00:26,267 Det er ikke… 644 01:00:27,058 --> 01:00:28,850 Det er ikke dine penger. 645 01:00:28,933 --> 01:00:32,683 Det er lett for deg å skaffe meg mer penger og betale regningen min. 646 01:00:32,767 --> 01:00:35,308 Jeg arbeider for pengene mine. 647 01:00:35,392 --> 01:00:39,975 Akkurat som Herren sier. Man høster som man sår, Ernest. 648 01:00:40,058 --> 01:00:43,475 Når var sist gang du så en av de osagene arbeide? 649 01:00:44,558 --> 01:00:50,558 Søsteren din Anna etterlot et bo på omtrent 100 000 dollar, 650 01:00:50,642 --> 01:00:56,600 som skal gå til moren din, Lizzie Q., og deg, Mollie og deg, Reta. 651 01:00:57,725 --> 01:01:01,600 Jeg tenkte at det er en stor pengesum. 652 01:01:01,683 --> 01:01:04,850 Jeg har hørt at Tall Chief hyret Emmett Millers trubadurshow 653 01:01:04,933 --> 01:01:07,017 for å spille på bursdagsfesten hans. 654 01:01:07,100 --> 01:01:12,517 Og jeg tenkte: "Kan vi ikke gjøre noe sånt med disse pengene?" 655 01:01:12,600 --> 01:01:15,975 Kanskje holde fest for byen, og kanskje invitere en annen musikkgruppe. 656 01:01:16,058 --> 01:01:18,767 Det nytter ikke å snakke med denne mannen. 657 01:01:20,767 --> 01:01:22,892 Ondskap omgir hjertet mitt. 658 01:01:23,642 --> 01:01:29,433 Mange ganger gråter jeg, og ondskapen rundt hjertet kommer ut av øynene mine. 659 01:01:33,808 --> 01:01:36,642 Jeg lukker hjertet og holder det som er godt der. 660 01:01:37,808 --> 01:01:39,350 Men hatet kommer. 661 01:01:41,225 --> 01:01:44,850 Og de sier at jeg burde drepe disse hvite mennene som drepte familien min. 662 01:01:48,100 --> 01:01:52,142 Mrs. Burkhart. Bill Burns. Jeg oppklarer forbrytelser. 663 01:01:52,850 --> 01:01:56,975 Her er kortet mitt. Adressen min er New York, London, Paris, 664 01:01:57,058 --> 01:02:00,100 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berlin, Boston 665 01:02:00,183 --> 01:02:02,017 og alle steder der en lovlydig borger… 666 01:02:02,100 --> 01:02:04,475 -Mr. Barney McBride? -Ja. 667 01:02:04,558 --> 01:02:06,600 Telegram til deg. Kom nettopp. 668 01:02:09,767 --> 01:02:12,350 VÆR VELDIG FORSIKTIG - STOPP 669 01:02:34,308 --> 01:02:37,433 …har ikke vært hos Anna for å bekrefte Byrons versjon. 670 01:02:37,517 --> 01:02:41,267 Jeg har vært der, og jeg fant alligatorvesken hennes, 671 01:02:41,350 --> 01:02:44,392 noe som tyder på at Byron ikke lyver. Han kjørte henne hjem. 672 01:02:45,933 --> 01:02:48,475 Broren min er ingen løgner. 673 01:02:50,267 --> 01:02:55,183 Din yngste søster, Minnie, som døde av den tærende sykdommen for to år siden, 674 01:02:55,267 --> 01:02:57,475 hun var gift med en "Bill Smith". 675 01:02:57,558 --> 01:02:58,558 Ja. 676 01:02:59,433 --> 01:03:03,725 Og det er den samme Bill Smith som nå er gift med din søster Reta. 677 01:03:04,350 --> 01:03:05,350 Ja. 678 01:03:06,225 --> 01:03:07,725 Samme Bill Smith. 679 01:03:09,267 --> 01:03:10,683 To søstre. 680 01:03:11,517 --> 01:03:17,225 Mr. Smith er en travel fyr. Han prater med folk i byen 681 01:03:17,308 --> 01:03:19,975 og gjør sin egen etterforskning av Annas død. 682 01:03:20,058 --> 01:03:23,058 -Mange takk, sheriff. -Igjen takk. Setter pris på det. 683 01:03:23,142 --> 01:03:24,642 Var du klar over det? 684 01:03:26,600 --> 01:03:28,058 Var du det? 685 01:03:28,975 --> 01:03:30,100 Ja. 686 01:03:32,392 --> 01:03:35,475 -Dro dere rett til Mollies hus? -Vi dro ikke rett dit. 687 01:03:35,558 --> 01:03:37,017 Hvor dro dere? 688 01:03:37,100 --> 01:03:39,142 Gravplassen forbi Florer's. 689 01:03:39,225 --> 01:03:42,558 Hun ville se på landet sitt og så besøke faren sin. 690 01:03:44,017 --> 01:03:46,975 Jeg kan ikke besøke faren min med flagrende hår. 691 01:03:47,892 --> 01:03:50,308 Visste du at jeg skal ha et lite barn? 692 01:03:50,392 --> 01:03:53,100 -Du store min, nei. -Det er sant. 693 01:03:54,475 --> 01:03:56,058 Jeg skal kalle henne også Minnie. 694 01:04:02,850 --> 01:04:04,225 Hils Minnie fra meg. 695 01:04:07,267 --> 01:04:09,100 Visste du at Anna var gravid? 696 01:04:14,475 --> 01:04:15,517 Anna? 697 01:04:17,017 --> 01:04:18,017 Ja. 698 01:04:23,517 --> 01:04:25,475 Anna var gravid. 699 01:04:26,267 --> 01:04:27,475 Hun var gravid. 700 01:04:28,392 --> 01:04:29,392 Sa han Byron? 701 01:04:31,183 --> 01:04:32,225 Nei. 702 01:04:34,100 --> 01:04:35,100 Meg? 703 01:04:37,183 --> 01:04:39,267 Nei. Nei. 704 01:04:40,142 --> 01:04:42,933 Sørg for at vi unngår det. 705 01:04:44,475 --> 01:04:49,058 Mr. Smith sier at han tror han vet hvem som drepte søsteren din. 706 01:04:50,142 --> 01:04:54,850 Han sier at han vil fortelle alle det når han har faktaene. 707 01:04:56,850 --> 01:04:59,767 Så hva har han funnet ut? 708 01:05:00,350 --> 01:05:02,267 Det vet jeg ikke ennå. 709 01:05:03,017 --> 01:05:04,392 Hva har han funnet ut? 710 01:05:05,517 --> 01:05:06,517 Ingenting. 711 01:05:08,267 --> 01:05:09,808 Jeg skal prate med Blackie. 712 01:05:14,517 --> 01:05:16,350 Om det vi snakket om. 713 01:05:17,017 --> 01:05:18,058 Om det, ja. 714 01:05:18,142 --> 01:05:21,308 -For å høre hva han sier til det. -Stemmer. 715 01:05:27,767 --> 01:05:32,850 Ja! Vi blir rike i kveld, gutt! 716 01:05:35,642 --> 01:05:37,433 -Ernest. -Hvor er Blackie? 717 01:05:40,892 --> 01:05:42,892 -Er det alt? -Ja. 718 01:05:44,058 --> 01:05:46,975 Osagegraver. Det er motbydelig arbeid. 719 01:05:47,058 --> 01:05:51,725 Det er skittent. Veldig skittent. Vil du ha noe som virkelig betaler seg? 720 01:05:52,892 --> 01:05:57,267 Du kan ikke jobbe med de kjeltringene. Du må bruke hodet. Du må tenke, Blackie. 721 01:05:58,267 --> 01:06:01,183 Hale har snakket om å bli partnere. 722 01:06:03,100 --> 01:06:07,183 Du vet Bill Smith? Han prater masse rundt i byen. 723 01:06:07,267 --> 01:06:14,100 Hvis noen skulle knerte Bill Smith og Reta også… 724 01:06:14,183 --> 01:06:19,142 Om hun var borte, ville eiendommens penger gått til svigermoren min, Lizzie Q., 725 01:06:19,225 --> 01:06:25,058 og hun testamenterer dem til ungene mine. Det er en god ordning. Veldig god ordning. 726 01:06:25,642 --> 01:06:28,600 -For deg, så. -For alle. 727 01:06:28,683 --> 01:06:30,350 Smith og hun er ofte ute av huset. 728 01:06:30,433 --> 01:06:33,058 Du trenger bare å dra dit og vente i huset. 729 01:06:33,142 --> 01:06:35,558 Og når de kommer inn, tar du dem. 730 01:06:35,642 --> 01:06:39,350 Reta har tre eller fire diamanter. Hun har øredobber. 731 01:06:39,433 --> 01:06:43,058 Bill Smith går alltid med to-tre hundre i lommen. Det kan du ta. 732 01:06:43,142 --> 01:06:47,308 Du kan ta det, og jeg vet at Hale vil betale deg tusen for jobben. 733 01:06:49,558 --> 01:06:51,433 Høres det bra ut, Blackie? 734 01:06:56,142 --> 01:06:58,850 Du vet den lille Buick-en min? 735 01:06:58,933 --> 01:07:00,892 Den røde som du alltid glor på. 736 01:07:00,975 --> 01:07:02,100 Ja? 737 01:07:02,808 --> 01:07:07,267 Hva om jeg slenger med Buick-en? Den er forsikret for mer enn den er verd. 738 01:07:07,350 --> 01:07:10,267 Jeg får forsikringspengene, og du får Buick-en. 739 01:07:12,225 --> 01:07:14,642 Det er bare en greie ved siden av mellom oss to. 740 01:07:14,725 --> 01:07:16,933 Hale trenger ikke å vite om det. 741 01:07:17,017 --> 01:07:18,558 Men det er veldig sjenerøst. 742 01:07:19,183 --> 01:07:21,392 Du er grådig som en jøde, Ernest. 743 01:07:23,725 --> 01:07:25,308 Jeg elsker penger. 744 01:07:26,142 --> 01:07:30,017 Det er sant. Jeg elsker penger nesten like mye som jeg elsker kona. 745 01:07:34,725 --> 01:07:36,100 Ernest? 746 01:07:36,183 --> 01:07:37,392 Ja. 747 01:07:38,433 --> 01:07:39,433 Kom hit. 748 01:07:45,100 --> 01:07:46,183 Hva er det? 749 01:07:48,600 --> 01:07:50,600 Føler du deg bedre enn i morges? 750 01:07:50,683 --> 01:07:51,808 Litt. 751 01:07:51,892 --> 01:07:56,183 Ja. Du trenger bare å sove. 752 01:07:57,767 --> 01:07:59,767 Sove. Det er det viktigste nå. 753 01:08:01,058 --> 01:08:03,308 Jeg sover ikke lenger. 754 01:08:03,392 --> 01:08:09,142 Det vet jeg. Det vet jeg. Bare prøv. Prøv å hvile deg. 755 01:08:09,808 --> 01:08:10,850 Kom igjen. 756 01:08:14,975 --> 01:08:17,892 Jeg vet ikke engang om du elsker meg lenger. 757 01:08:18,517 --> 01:08:21,975 Selvfølgelig elsker jeg deg, Mollie. 758 01:08:23,683 --> 01:08:25,475 Jeg trenger deg her. 759 01:08:26,433 --> 01:08:31,725 Jeg er jo her, Mollie. Jeg er jo her. 760 01:08:35,225 --> 01:08:36,392 Jeg elsker deg. 761 01:09:08,058 --> 01:09:10,558 Nå vekker du ungene. 762 01:09:14,267 --> 01:09:16,183 Du vekker ungene. 763 01:09:17,725 --> 01:09:19,683 Ja. Ja. 764 01:09:23,808 --> 01:09:27,642 De kaller det "insulin". Det er fra Toronto, og det koster mye. 765 01:09:28,975 --> 01:09:31,808 Det er ikke mer enn fem stykker som har råd til det. 766 01:09:31,892 --> 01:09:36,183 Det er ikke offisielt til salgs ennå, men Bill Hale har ordnet det for deg. 767 01:09:37,017 --> 01:09:38,683 Hørte du det, elskling? 768 01:09:40,225 --> 01:09:42,058 -Denne. -Denne. 769 01:09:42,642 --> 01:09:48,725 Det er fra kuas bukspyttkjertel. Det skal komme en gang i uka. 770 01:09:49,892 --> 01:09:51,100 Se på det. 771 01:09:52,017 --> 01:09:56,017 Wow. Kuas bukspyttkjertel. 772 01:09:57,100 --> 01:09:59,058 Diabetes kan være fælt. 773 01:10:01,267 --> 01:10:03,725 -Har du spist den siste timen? -Nei. 774 01:10:03,808 --> 01:10:05,433 Løft opp blusen, er du snill. 775 01:10:06,017 --> 01:10:07,100 Sånn. 776 01:10:07,183 --> 01:10:08,767 Har du drukket noe? 777 01:10:09,600 --> 01:10:12,767 Geitemelk. Pannekaker. 778 01:10:16,475 --> 01:10:20,642 Hun har spist søtsaker og bacon også. Fortell dem det. 779 01:10:21,350 --> 01:10:22,558 Du må si det. 780 01:10:22,642 --> 01:10:25,225 Slutter du ikke å spise søtsaker, hjelper ikke dette. 781 01:10:25,850 --> 01:10:29,017 Du mister føttene eller verre hvis du spiser som en hvit. 782 01:10:29,600 --> 01:10:30,808 Hørte du det? 783 01:10:34,017 --> 01:10:35,017 Det går bra. 784 01:10:37,017 --> 01:10:38,267 Pokker. 785 01:10:39,642 --> 01:10:41,975 -Stopp! -Blackie! 786 01:10:42,058 --> 01:10:43,183 -Faen. -Stopp! 787 01:10:43,267 --> 01:10:46,100 -Pokker, Blackie! Ikke løp! -Hvor skal du? 788 01:10:46,183 --> 01:10:47,433 Dere må ta meg først! 789 01:10:48,683 --> 01:10:49,725 Se på det. 790 01:10:59,475 --> 01:11:00,600 Hei der. 791 01:11:03,267 --> 01:11:05,058 Så du tok Buick-en? 792 01:11:05,850 --> 01:11:08,392 Sett deg inn. Sett deg inn. 793 01:11:30,392 --> 01:11:31,433 Byron. 794 01:11:32,058 --> 01:11:33,808 Bror, kom hit. 795 01:11:37,683 --> 01:11:39,225 -Her? -Ja, der. 796 01:11:42,933 --> 01:11:44,350 Knel, er du snill, Ernest. 797 01:11:45,850 --> 01:11:46,850 Knel. 798 01:11:56,767 --> 01:11:58,933 Avtalte du med Blackie Thompson 799 01:11:59,017 --> 01:12:02,475 at han skulle stjele bilen din så du fikk forsikringspengene? 800 01:12:08,517 --> 01:12:09,517 Jeg… 801 01:12:11,558 --> 01:12:12,767 Ja, det gjorde jeg. 802 01:12:12,850 --> 01:12:17,225 Vel, Blackie er blitt arrestert for å ha stjålet bilen din. 803 01:12:17,892 --> 01:12:19,558 Hva skulle du gjøre? 804 01:12:21,433 --> 01:12:25,767 Jeg skulle prate med ham om Bill og Reta. 805 01:12:26,475 --> 01:12:29,100 Så hvem tar seg av Bill Smith og teppet hans nå? 806 01:12:30,433 --> 01:12:31,433 Jeg… 807 01:12:33,100 --> 01:12:34,433 Jeg vet ikke, sir. 808 01:12:37,142 --> 01:12:38,350 Ta bort boken. 809 01:12:39,017 --> 01:12:40,017 Jeg… 810 01:12:45,642 --> 01:12:47,100 Jeg er lei for det. 811 01:12:47,183 --> 01:12:48,683 Greit, bror. Reis deg. 812 01:12:50,392 --> 01:12:51,433 Reis deg. 813 01:12:55,392 --> 01:12:56,642 Albuene på bordet. 814 01:13:11,642 --> 01:13:15,558 Jeg er frimurer i 32. grad. 815 01:13:15,642 --> 01:13:17,517 Jeg er gjennomsyret 816 01:13:19,142 --> 01:13:23,558 av tiltro, tillit og ansvar blant annet. 817 01:13:24,558 --> 01:13:25,600 Ja, sir. 818 01:13:26,142 --> 01:13:27,392 Vet du hva det er? 819 01:13:28,933 --> 01:13:30,392 Nei, sir. 820 01:13:31,558 --> 01:13:32,933 Faen! 821 01:13:41,475 --> 01:13:42,475 Pokker. 822 01:13:45,392 --> 01:13:47,225 Reis deg! Sett deg der borte. 823 01:13:59,433 --> 01:14:02,183 Har du problemer med å styre huset ditt? 824 01:14:04,933 --> 01:14:06,100 Nei. 825 01:14:07,308 --> 01:14:13,392 Hun har hyret en privatdetektiv som snuser rundt og har uønskede øyne. 826 01:14:15,642 --> 01:14:19,725 Hun fikk stammerådet til å betale for Barney McBrides reise til Washington. 827 01:14:21,892 --> 01:14:24,433 -Det vet jeg. -Hun er en veldig gjenstridig dame, 828 01:14:24,517 --> 01:14:26,683 og hun vil gjøre det vanskeligere for deg! 829 01:14:26,767 --> 01:14:30,558 Unnskyld, konge. Hun er bare sta. 830 01:14:31,683 --> 01:14:34,558 Ernest, gode gutt, 831 01:14:36,017 --> 01:14:39,308 hva tror du kommer til å skje med Mollie og alle sammen? 832 01:14:40,267 --> 01:14:44,975 Jeg er glad i dem, men etter hvert som tiden går, blir de borte. 833 01:14:45,975 --> 01:14:47,558 Deres tid er over. 834 01:14:48,392 --> 01:14:50,017 Det var det. Borte. 835 01:14:50,600 --> 01:14:54,642 Ernest, det kommer ikke noe lynnedslag som får det til å slutte å skje. 836 01:14:54,725 --> 01:14:56,392 Det vil skje. 837 01:14:58,058 --> 01:15:00,392 Disse rettighetene må gå til Mollie, 838 01:15:00,475 --> 01:15:04,767 ikke til moren, ikke til søsteren Reta og ikke til Bill Smith. 839 01:15:05,642 --> 01:15:06,933 Ja, sir. 840 01:15:07,017 --> 01:15:09,850 Du må ta tilbake kontrollen over hjemmet ditt. 841 01:15:13,933 --> 01:15:15,017 Hører du meg? 842 01:15:18,017 --> 01:15:19,058 Ja, konge. 843 01:15:38,892 --> 01:15:40,808 WILLIAM J. BURNS PRIVATDETEKTIV 844 01:15:43,933 --> 01:15:45,392 De første bildene av raseopptøyer 845 01:15:45,475 --> 01:15:46,767 der 175 omkom og 300 ble skutt. 846 01:15:46,850 --> 01:15:47,725 Negerkvarteret i flammer. 847 01:15:53,142 --> 01:15:56,017 Selv ikke den én uke gamle neger-metodistkirken ble spart. 848 01:16:03,808 --> 01:16:05,808 Alt som var igjen av "Lille Afrika". 849 01:16:18,600 --> 01:16:21,600 Verdensmester i lassokasting, Henry Grammer, 850 01:16:22,183 --> 01:16:25,017 beste og største spritselgeren i fylket. 851 01:16:25,767 --> 01:16:26,808 Se på alle de blå. 852 01:16:27,975 --> 01:16:29,100 Er det gull, Henry? 853 01:16:29,183 --> 01:16:31,558 Bedre enn gull. Det er anerkjennelse. 854 01:16:32,517 --> 01:16:36,058 Det jeg trenger, er en som kan gjøre en jobb. 855 01:16:36,142 --> 01:16:39,725 En som kan ta seg av en gammel mann og teppet hans. 856 01:16:39,808 --> 01:16:43,142 Og ikke hvem som helst, men en som kan gjøre det riktig. 857 01:16:43,225 --> 01:16:45,642 For begge må bort samtidig. 858 01:16:46,225 --> 01:16:49,058 Det kan ikke være forgiftet whisky eller noe sånt. 859 01:16:49,142 --> 01:16:50,308 Det må være idiotsikkert. 860 01:16:53,975 --> 01:16:55,642 -John? -Ja. 861 01:16:56,308 --> 01:17:00,558 Ta med denne hjem og oppbevar den for meg. Ikke la Maggie se den. 862 01:17:00,642 --> 01:17:05,350 Hun har øyne, Henry. Hun knep meg sist, og jeg vil ikke at hun… 863 01:17:05,433 --> 01:17:06,433 Få den. 864 01:17:07,642 --> 01:17:10,100 Kan dere ikke prate med Blackie Thompson? 865 01:17:10,183 --> 01:17:12,225 -Vel… -Blackie. 866 01:17:13,225 --> 01:17:16,225 Han sitter i fengsel for tiden. 867 01:17:16,308 --> 01:17:17,600 Fortell ham hvorfor. 868 01:17:20,308 --> 01:17:22,475 Jeg gjorde en tabbe, og… 869 01:17:23,017 --> 01:17:24,058 Fortell det, du. 870 01:17:24,142 --> 01:17:28,725 Han ble hekta fordi Ernest fikk en idé om å få forsikringspengene for bilen. 871 01:17:29,308 --> 01:17:31,683 -Sånn uflaks. -Skal være sikkert. 872 01:17:33,517 --> 01:17:34,933 Det er jo Dick Gregg. 873 01:17:35,517 --> 01:17:39,100 Nei. Dick er ettersøkt i Arkansas. 874 01:17:40,558 --> 01:17:44,933 Og han er ettersøkt i Kansas. Fyren er så gjemt at han ikke finner seg selv. 875 01:17:48,808 --> 01:17:50,267 Du trenger en skapsprenger. 876 01:17:52,433 --> 01:17:57,725 Med sprengstoff kan du være sikker på at du tar begge samtidig. 877 01:17:58,683 --> 01:18:00,683 Nitroglyserin under huset. 878 01:18:01,975 --> 01:18:03,933 Nitro eller dynamitt. 879 01:18:04,850 --> 01:18:06,433 Spreng dem til himmels. 880 01:18:09,433 --> 01:18:11,433 Jeg tror det må bli Acie Kirby. 881 01:18:12,017 --> 01:18:14,183 -Acie? -Ja. 882 01:18:14,267 --> 01:18:17,350 -Hvor holder han til? -Vet ikke. Han ligger lavt. 883 01:18:17,433 --> 01:18:19,183 Den fyren der vet det kanskje. 884 01:18:20,100 --> 01:18:22,100 -John. -Ja. 885 01:18:22,183 --> 01:18:24,350 Hvor holder Acie Kirby til for tiden? 886 01:18:25,058 --> 01:18:29,600 Jeg vet ikke helt. Han gjemmer seg vel i et gammelt hull et sted. 887 01:18:29,683 --> 01:18:33,933 Få den magre ræva di opp til låven og finn en spade, så du kan grave ham opp. 888 01:18:34,642 --> 01:18:35,642 Nå? 889 01:18:36,558 --> 01:18:39,183 Jeg skal spørre meg for og se om jeg finner ham. 890 01:18:44,517 --> 01:18:45,850 Acie Kirby. 891 01:18:55,725 --> 01:18:58,142 Acie. Det er ham du trenger. 892 01:19:19,517 --> 01:19:20,517 Klar? 893 01:19:22,600 --> 01:19:23,683 Kom. 894 01:19:25,767 --> 01:19:27,767 -God ettermiddag, ma'am. -Mrs. Burkhart. 895 01:19:27,850 --> 01:19:29,642 Gjør det klart her. 896 01:19:44,725 --> 01:19:45,725 Hva? 897 01:20:07,725 --> 01:20:12,808 Karer, jeg må be dere gå utenfor et øyeblikk 898 01:20:12,892 --> 01:20:14,892 mens jeg prater med kona. 899 01:20:15,558 --> 01:20:17,017 -Utenfor? -Selvsagt, Ernest. 900 01:20:17,100 --> 01:20:18,100 Bare et øyeblikk. 901 01:20:25,350 --> 01:20:26,392 Vel… 902 01:20:26,975 --> 01:20:28,017 Hva nå? Hva nå? 903 01:20:34,392 --> 01:20:36,767 Vi trenger sprøytene og insulinet. 904 01:20:36,850 --> 01:20:38,392 Hva da, Mollie? 905 01:20:47,392 --> 01:20:48,475 Greit. 906 01:20:49,933 --> 01:20:51,600 Greit, greit. 907 01:20:57,058 --> 01:21:00,475 Gi meg den, karer. Jeg skal gjøre det. 908 01:21:00,558 --> 01:21:02,308 Vil du sette sprøyta? 909 01:21:02,392 --> 01:21:03,392 Ja. Ja. 910 01:21:03,475 --> 01:21:06,100 Ernest, Bill Hale har betrodd dette til oss. 911 01:21:06,183 --> 01:21:09,225 Jeg vet det. Det er sånn det er nå. 912 01:21:09,308 --> 01:21:13,892 -Vi må ta betalt for besøket. -Vi har reist hit. Bensin, tid… 913 01:21:13,975 --> 01:21:16,808 Faen heller! Skal dere ha betalt for dette ranet? 914 01:21:17,392 --> 01:21:19,058 Det er rett og rimelig. 915 01:21:19,142 --> 01:21:20,600 Få den. 916 01:21:20,683 --> 01:21:24,475 Jeg skal levere det tilbake. Dra nå. 917 01:21:26,642 --> 01:21:28,017 Pokker heller. 918 01:21:32,517 --> 01:21:33,517 Her. 919 01:21:34,850 --> 01:21:38,183 Fikk meg til å sende bort legene. Legene. 920 01:21:38,933 --> 01:21:43,933 Er jeg lege? Er du lege? Stae kjerringa burde latt dem gjøre jobben sin. 921 01:21:44,017 --> 01:21:45,392 Du burde gjøre det. 922 01:21:46,183 --> 01:21:47,517 Er jeg legen nå? 923 01:21:47,600 --> 01:21:49,392 Jeg er legen og sykepleieren 924 01:21:49,475 --> 01:21:52,433 og husmoren og barnevakten og Gud vet hva annet. 925 01:21:52,517 --> 01:21:53,767 Det hjelper ikke. 926 01:21:55,433 --> 01:21:56,517 Det er ikke bra. 927 01:21:57,392 --> 01:22:01,558 Kong Hale har gitt deg dette. Han har gitt deg dette. Du… 928 01:22:01,642 --> 01:22:05,183 Fem stykker i hele verden får dette, og du er en av dem. 929 01:22:05,850 --> 01:22:08,433 Du er en av de heldige. Tenk på ungene. 930 01:22:09,058 --> 01:22:11,350 Det kommer til å redde livet ditt. 931 01:22:12,308 --> 01:22:14,392 Men, nei, du tror du vet alt. 932 01:22:14,475 --> 01:22:16,683 Med indianerskikkene dine. 933 01:22:16,767 --> 01:22:19,392 Du tror du blir frisk med medisinmennene 934 01:22:19,475 --> 01:22:24,433 og røttene og urtene og… Og all den dritten? 935 01:22:24,517 --> 01:22:28,683 Det blir du ikke, Mollie! Det er ekte medisin. 936 01:22:38,517 --> 01:22:41,517 Tror du noen kommer til å skade deg? 937 01:22:42,183 --> 01:22:44,808 Tror du jeg kommer til å skade deg? 938 01:22:47,808 --> 01:22:49,350 Har du ikke noe å si til det? 939 01:23:23,933 --> 01:23:26,475 Gi det en sjanse. Greit? 940 01:23:28,517 --> 01:23:32,517 Kanskje det må bli verre før det blir bedre, Mollie. 941 01:23:35,850 --> 01:23:39,017 Og jeg skal ta meg av deg. 942 01:23:39,100 --> 01:23:43,183 Ingen skal gjøre deg noe så lenge jeg er her. 943 01:24:04,100 --> 01:24:05,183 Åpne munnen. 944 01:24:07,308 --> 01:24:08,933 Hvordan føler du deg, Henry? 945 01:24:09,017 --> 01:24:13,642 -Bra. Noen ganger er jeg trist. -Det er ikke et helseproblem. 946 01:24:13,725 --> 01:24:18,017 Han er frisk som en fisk. Han er sprek som en fole. 947 01:24:18,100 --> 01:24:21,975 Det er han, Bill. Så hva skal du gjøre? Drepe indianeren? 948 01:24:22,058 --> 01:24:26,475 -Hvordan visste du det? -Best at du passer deg. 949 01:24:28,225 --> 01:24:32,392 Nei, men han må bli assurert. Det er bare en formalitet. 950 01:24:32,475 --> 01:24:34,225 Hva med melankolien min? 951 01:24:34,308 --> 01:24:36,225 Litt whisky hjelper mot det. 952 01:24:38,475 --> 01:24:39,475 Du bør passe deg. 953 01:24:41,225 --> 01:24:46,308 Jeg vet ikke. Det vil ikke ta seg bra ut. Blir vanskelig å rettferdiggjøre dette. 954 01:24:47,600 --> 01:24:49,225 Han skylder meg mye penger. 955 01:24:51,308 --> 01:24:53,642 Vergen min vil ikke gi meg det som er mitt. 956 01:24:53,725 --> 01:24:54,808 Hva trenger du? 957 01:24:54,892 --> 01:24:58,683 -Jeg vil kjøpe sprit. -Det trenger du ikke. Det skader deg. 958 01:24:58,767 --> 01:25:03,183 -Legen sa at jeg bør bruke det. -Han vet ikke hva han snakker om. 959 01:25:03,267 --> 01:25:04,683 -Kom, Henry. -Hei, Pearl. 960 01:25:04,767 --> 01:25:07,183 -Kona mi driver på med Roy Bunch. -Hva? 961 01:25:07,267 --> 01:25:09,058 Kona mi driver på med Roy Bunch. 962 01:25:09,142 --> 01:25:13,183 Hvem bryr seg om Roy Bunch? Damene henger over deg. Du er heldig der. 963 01:25:13,267 --> 01:25:17,517 Vær glad for det du har og ikke gjør noe dumt. 964 01:25:17,600 --> 01:25:18,975 Jeg vil skade meg selv. 965 01:25:19,058 --> 01:25:20,933 Det er ikke en manns løsning. 966 01:25:21,017 --> 01:25:22,850 En mann får det som er hans. 967 01:25:22,933 --> 01:25:25,350 En kone skal vise respekt. Jeg vil ikke være her mer. 968 01:25:25,433 --> 01:25:28,558 Jeg skammer meg over å være osage-indianer. 969 01:25:28,642 --> 01:25:31,183 Gi meg sprit eller gi meg en skyter. 970 01:25:31,267 --> 01:25:34,100 Henry, da. Ha det fint med Pearl. 971 01:25:34,183 --> 01:25:38,767 Ikke gjør noe dumt. Jeg trenger deg, min venn. 972 01:25:45,433 --> 01:25:47,892 Hva gjør du her, Henry? Henry, nei. 973 01:25:50,725 --> 01:25:52,642 -Hva tror du at du gjør? -Stopp! 974 01:25:52,725 --> 01:25:55,933 Tror du at du får røre kona mi? Hold deg unna kona mi! 975 01:25:56,017 --> 01:26:00,850 -Hold deg unna kona mi! -Jeg har ikke gjort deg noe. 976 01:26:00,933 --> 01:26:04,308 Jeg er lei av å be venner om ting når jeg kan betale selv. 977 01:26:04,392 --> 01:26:06,350 Du må ta med vergen din. 978 01:26:06,433 --> 01:26:09,683 Hvem forteller deg hvordan du kan bruke pengene dine? 979 01:26:09,767 --> 01:26:12,558 Forfedrene mine hadde et fritt liv før dere kom av båtene. 980 01:26:14,642 --> 01:26:18,392 -Tror dere at dere er bedre enn meg? -Kom igjen. 981 01:26:18,475 --> 01:26:22,058 Jeg sa at du ikke skulle gjøre noe dumt. Og så slo du Roy Bunch. 982 01:26:22,142 --> 01:26:25,183 Jeg slo ham ned, pastor Hale. Jeg slo ham ned. 983 01:26:32,433 --> 01:26:34,183 Hvorfor tar du deg av ham? 984 01:26:34,267 --> 01:26:39,100 Fordi han er melankoliker. Visste du at han prøvde å ta livet sitt i fjor? 985 01:26:39,892 --> 01:26:40,892 Jaså? 986 01:26:40,975 --> 01:26:44,683 Jeg tar meg av ham fordi han er min nabo og min beste venn. 987 01:26:45,933 --> 01:26:48,517 Der ligger det 25 000 dollar. 988 01:26:49,808 --> 01:26:53,642 Jeg har tatt ut forsikring på ham. Det er det han skylder meg. 989 01:26:54,267 --> 01:26:58,183 Lykkes han med å gjøre ende på seg før året er omme, taper jeg pengene. 990 01:26:59,600 --> 01:27:02,308 Så han må holde seg i live noen måneder til. 991 01:27:04,725 --> 01:27:07,058 Jeg kan til og med få rettighetene hans. 992 01:27:09,517 --> 01:27:11,267 Det er noe du bør vite. 993 01:27:14,183 --> 01:27:17,350 Mollies første mann er han som ligger på gulvet der. 994 01:27:20,683 --> 01:27:22,642 Hva mener du med "første mann"? 995 01:27:22,725 --> 01:27:24,517 Osagene skiller seg ikke. 996 01:27:24,600 --> 01:27:30,600 De ble gift i en seremoni på reservatet. 997 01:27:30,683 --> 01:27:34,267 Hva mener du… Mener du at hun fortsatt er gift med ham? 998 01:27:34,350 --> 01:27:37,850 Nei, nei. De var 15. Det er tradisjon. Det betyr ikke noe… 999 01:27:37,933 --> 01:27:41,600 Om jeg var gift, ville jeg fortalt henne det. Hun fortalte det ikke. 1000 01:27:43,183 --> 01:27:49,683 -Hvordan behandler hun deg? -Hun behandler meg bra. Hun er god. 1001 01:27:50,725 --> 01:27:53,142 La henne ha hemmelighetene sine. 1002 01:27:54,017 --> 01:27:55,850 Da kan du ha dine. 1003 01:30:45,850 --> 01:30:47,558 Er det noen? 1004 01:30:48,475 --> 01:30:51,808 Pitts Beaty prøver å få Klanen til å finne de som drepte Anna. 1005 01:30:53,767 --> 01:30:59,308 Han sa at de hjelper til med å fjerne de late mennene fra byen. 1006 01:30:59,392 --> 01:31:03,808 Pitts og Klanen hans prøver å få autoritet her, og de har ingen. 1007 01:31:03,892 --> 01:31:06,308 De må la politiet gjøre jobben sin. 1008 01:31:06,892 --> 01:31:09,933 Jeg misliker Ku Klux Klan, Mollie. 1009 01:31:10,017 --> 01:31:11,808 De er veldig maktsyke. 1010 01:31:13,100 --> 01:31:14,350 Og det skal de ikke få. 1011 01:31:17,267 --> 01:31:18,683 Er det noen? 1012 01:31:20,350 --> 01:31:22,350 Stammen prøvde Barney McBride. 1013 01:31:26,308 --> 01:31:27,392 Han kom ikke tilbake. 1014 01:31:31,600 --> 01:31:34,517 Vi hyret en privatdetektiv, men… 1015 01:31:42,350 --> 01:31:43,433 Betalte dere ham? 1016 01:31:45,017 --> 01:31:47,600 -Ja. -Da stakk han vel av. 1017 01:31:48,225 --> 01:31:51,017 Han stakk av. Ernest, han stakk av. 1018 01:31:51,683 --> 01:31:53,142 -Ja. Ja. -Ja. 1019 01:31:53,225 --> 01:31:56,017 Virker sånn, konge. Virker sånn. 1020 01:31:56,933 --> 01:32:02,558 Jeg synes vi skal være litt mer varsomme med hvordan vi bruker Mollies penger. 1021 01:32:02,642 --> 01:32:05,433 Jeg mener det ikke som kritikk, jeg sier det bare. 1022 01:32:05,517 --> 01:32:07,517 -Du kjøpte en gård. -Ja. 1023 01:32:07,600 --> 01:32:12,558 Du snakket ikke med meg om det. Det burde du gjort, for jeg er der for deg. 1024 01:32:12,642 --> 01:32:14,017 Jeg er der for dere begge. 1025 01:32:14,933 --> 01:32:18,850 Du møtte Mollie på grunn av meg. Du er her på grunn av meg. 1026 01:32:18,933 --> 01:32:23,933 La meg hjelpe deg. La meg gi deg råd. 1027 01:32:24,017 --> 01:32:28,017 Judson fortalte meg ikke om en svinesykdom som gikk, 1028 01:32:28,100 --> 01:32:32,100 men jeg har lært nå, konge. Vil ikke skje igjen. 1029 01:32:33,058 --> 01:32:36,558 Bare en dårlig investering, det er alt. 1030 01:32:40,017 --> 01:32:41,017 Mollie? 1031 01:32:43,350 --> 01:32:46,058 Det er noe annerledes ved deg i kveld. Hva er det? 1032 01:32:51,683 --> 01:32:54,517 Like gjerne nå som en annen gang, så… 1033 01:32:59,475 --> 01:33:01,517 -Mollie er gravid. -Hva? 1034 01:33:03,142 --> 01:33:05,808 -Ja. -Du store min! 1035 01:33:05,892 --> 01:33:07,558 Ja? Sier du det? 1036 01:33:07,642 --> 01:33:08,642 Ja. 1037 01:33:11,017 --> 01:33:13,100 Du store min. 1038 01:33:13,183 --> 01:33:17,808 Ja, vi fikk vite at Mollie skal ha barn, konge. 1039 01:33:19,100 --> 01:33:22,058 Du store min. Du store min. 1040 01:33:22,142 --> 01:33:24,433 Dette huset er velsignet. 1041 01:33:24,975 --> 01:33:26,933 -Vidunderlig. Gratulerer. -Takk. 1042 01:33:27,017 --> 01:33:28,017 Velsigne deg. 1043 01:33:28,100 --> 01:33:29,767 -Gratulerer. -Takk. 1044 01:33:29,850 --> 01:33:31,392 -Gratulerer. -Gratulerer. 1045 01:33:31,475 --> 01:33:33,517 -Takk. -Gratulerer. 1046 01:33:34,892 --> 01:33:36,850 Vi er så glade. 1047 01:33:36,933 --> 01:33:38,183 Takk, Willie. 1048 01:33:38,267 --> 01:33:42,725 Henry! Henry. Kom inn. Vi har fått vidunderlige nyheter. 1049 01:33:42,808 --> 01:33:45,100 Mollie er gravid igjen. 1050 01:33:47,058 --> 01:33:50,433 Jeg har følelsen av at det er en jente. 1051 01:33:50,517 --> 01:33:51,808 Gratulerer. 1052 01:33:51,892 --> 01:33:53,392 Jeg kjenner det på meg. 1053 01:33:53,975 --> 01:33:57,267 Vi må sy et barneteppe. Vi velger fargene. 1054 01:33:57,350 --> 01:33:58,558 Gratulerer. 1055 01:33:59,850 --> 01:34:01,517 Vi går på butikken… 1056 01:34:01,600 --> 01:34:05,392 Beklager at jeg forstyrrer. Jeg må snakke med deg, onkel. 1057 01:34:05,475 --> 01:34:09,475 Selvsagt. Sett deg der. Jeg kommer straks. Jeg må bare snakke med dem. 1058 01:34:09,558 --> 01:34:11,517 -Vent på meg der. -Takk. 1059 01:34:19,683 --> 01:34:22,600 Har du elsket med henne under sykdommen? 1060 01:34:24,392 --> 01:34:30,892 Hun er kona mi, konge. Det… Det er det som skjer. Ja. 1061 01:34:33,933 --> 01:34:36,350 kanskje det er noe "preverst" med deg. 1062 01:34:40,183 --> 01:34:42,933 Ja. Gud velsigne dere og barnet. 1063 01:34:54,058 --> 01:34:55,475 Første ektemann? 1064 01:34:57,808 --> 01:35:00,433 Betyr det at han har rettigheter overfor familien? 1065 01:35:14,183 --> 01:35:15,183 Henry. 1066 01:35:15,892 --> 01:35:16,975 Onkel. 1067 01:35:17,683 --> 01:35:21,058 Ramsey, jeg vet at du har problemer i livet. 1068 01:35:21,683 --> 01:35:24,517 Mange unger. Sju eller åtte, har jeg hørt. 1069 01:35:25,142 --> 01:35:27,058 Ja, jeg har en hel skokk. 1070 01:35:28,892 --> 01:35:34,100 Kong Bill Hale spør om du vil ta en jobb med å ta deg av noen. 1071 01:35:34,183 --> 01:35:37,933 Det kan jeg ikke. Jeg påtar meg ikke den slags arbeid. 1072 01:35:39,225 --> 01:35:40,558 Det er en indianer. 1073 01:35:42,058 --> 01:35:43,350 Det er noe annet. 1074 01:35:44,600 --> 01:35:47,308 -Kjenner du Henry Roan? -Nei, jeg kjenner ham ikke. 1075 01:35:49,392 --> 01:35:51,392 Hva sier du? 1076 01:35:54,642 --> 01:35:57,517 Hør her. Jeg tar deg med nå. 1077 01:35:57,600 --> 01:36:01,350 Jeg kjøper en bil til deg, så du kan gjøre dette for ham. 1078 01:36:01,433 --> 01:36:04,642 Det krever mer enn en bil å få meg ut av knipa jeg er i. 1079 01:36:04,725 --> 01:36:06,600 Vi finner ut av det. 1080 01:36:06,683 --> 01:36:08,933 Jeg håper ikke drapet plager deg. 1081 01:36:09,017 --> 01:36:11,517 Indianeren er en melankoliker. 1082 01:36:11,600 --> 01:36:14,975 Han har prøvd å ta livet sitt to ganger. Det har Hale sagt. 1083 01:36:15,725 --> 01:36:18,850 Han vil at du skal få det til å se ut som Roan gjorde det selv. 1084 01:36:19,683 --> 01:36:24,183 I panna. Skjønner du? Panna. 1085 01:36:51,058 --> 01:36:53,058 Her kommer ridderne marsjerende. 1086 01:36:53,142 --> 01:36:54,558 Hei, Ernest. 1087 01:37:01,892 --> 01:37:05,225 Ernest ba meg møte en indianer på en restaurant i Fairfax. 1088 01:37:05,308 --> 01:37:07,558 -John. John Ramsey. -John Ramsey. 1089 01:37:07,642 --> 01:37:09,058 -Henry. Hyggelig. -Står til? 1090 01:37:09,142 --> 01:37:12,683 Han satte seg ved siden av meg, og jeg kjente at han luktet whisky. 1091 01:37:12,767 --> 01:37:14,850 Er du på utkikk etter litt sprit? 1092 01:37:14,933 --> 01:37:16,433 Jeg sa at jeg kunne selge litt. 1093 01:37:16,517 --> 01:37:18,600 -Ja. -Jeg er den som kan ordne det. 1094 01:37:18,683 --> 01:37:23,892 Jeg ba ham møte meg på veien som går gjennom Sol Smiths beite rundt klokka ti. 1095 01:37:24,683 --> 01:37:28,100 Partner. Se hva jeg fant nedi borehullet. 1096 01:37:39,892 --> 01:37:45,142 -Kom igjen. Ikke vær gjerrig. -Ja. 1097 01:37:51,225 --> 01:37:53,558 Det kommer til å vrenge levra di. 1098 01:37:55,558 --> 01:38:02,183 Etter at jeg hadde møtt indianeren noen ganger, begynte vi å like hverandre. 1099 01:38:02,267 --> 01:38:05,183 Med problemene hans med å bli respektert og alt. 1100 01:38:05,267 --> 01:38:07,600 Og noen ganger var vi på Mrs. Mackies sted. 1101 01:38:07,683 --> 01:38:12,725 Så han tok det. Kan dere tro det? Hva slags sheriff går rundt og selger kokain? 1102 01:38:12,808 --> 01:38:14,183 Ikke si det. 1103 01:38:14,767 --> 01:38:19,725 Dette fortsatte en stund. Jeg prøvde å mote meg opp, 1104 01:38:20,558 --> 01:38:24,267 og en dag bestemte jeg at det passet å gjøre jobben. 1105 01:38:25,350 --> 01:38:29,225 Jeg sa til indianeren at vi skulle få oss ei flaske og noen jenter, 1106 01:38:30,017 --> 01:38:32,975 og ba ham møte meg på veien gjennom Smiths beite. 1107 01:38:33,058 --> 01:38:35,600 Dette er bedre enn det forrige vi hadde. 1108 01:39:12,350 --> 01:39:13,933 Pokker. 1109 01:39:15,058 --> 01:39:17,808 -Har du et øyeblikk? -Ja. Hold øye med Cowboy for meg. 1110 01:39:24,392 --> 01:39:25,558 Hva? Hva er det? 1111 01:39:25,642 --> 01:39:26,642 Hvor er Hale? 1112 01:39:26,725 --> 01:39:31,850 -Jeg vet ikke. Whizbang, Pawhuska. Hva? -Fortell ham at det er gjort. 1113 01:39:32,683 --> 01:39:34,892 Har du gjort det? Hvor gjorde du det? 1114 01:39:34,975 --> 01:39:38,392 På veien som går gjennom Sol Smiths beite. Og ikke mer. 1115 01:39:38,475 --> 01:39:40,725 Ta denne. Jeg vil ikke ha den lenger. 1116 01:39:40,808 --> 01:39:42,475 -John! -Jeg er ferdig med dette. 1117 01:39:52,558 --> 01:39:53,975 Henry Roan er død. 1118 01:40:03,100 --> 01:40:04,517 Tok han livet sitt? 1119 01:40:06,017 --> 01:40:07,225 Vet ikke. 1120 01:40:11,975 --> 01:40:13,975 Han var alltid trist. 1121 01:40:15,850 --> 01:40:16,933 Alltid. 1122 01:40:20,017 --> 01:40:21,475 Du kjente ham visst godt. 1123 01:40:22,892 --> 01:40:24,517 Siden vi var barn. 1124 01:40:29,892 --> 01:40:32,933 Vet onkelen din det? De var venner. 1125 01:40:33,683 --> 01:40:36,933 Ja. Ja, ja. Han vet det. 1126 01:40:40,433 --> 01:40:41,725 Ble han drept? 1127 01:40:45,600 --> 01:40:46,642 Vet ikke. 1128 01:40:49,017 --> 01:40:53,433 Han prøvde å ta livet sitt i fjor. 1129 01:40:55,767 --> 01:40:57,183 Visste du det? 1130 01:41:04,558 --> 01:41:08,850 Ble han drept eller tok han livet sitt? Vet du det? 1131 01:41:11,975 --> 01:41:13,142 Jeg vet ikke. 1132 01:41:15,975 --> 01:41:21,183 Roy Bunch pratet mye om å drepe ham. 1133 01:41:21,267 --> 01:41:25,975 Han driver på med kona hans, så trenger ikke å lete mye. 1134 01:41:28,225 --> 01:41:32,308 Eller kanskje han tok livet sitt, som du sa. 1135 01:41:36,808 --> 01:41:40,725 Det skulle være selvmord, din kronidiot. Han skulle legge igjen pistolen! 1136 01:41:40,808 --> 01:41:45,017 Jeg sa at han skulle legge igjen pistolen. Akkurat som du sa, konge. 1137 01:41:45,100 --> 01:41:48,600 Jeg vet ikke hvorfor han ikke gjorde det. Jeg sa det til ham. 1138 01:41:49,392 --> 01:41:52,558 Sa du at han skulle skyte mot panna? Så hvorfor skjøt han i bakhodet? 1139 01:41:52,642 --> 01:41:55,683 Det er enkelt. Panna er foran, bakhodet er bak! 1140 01:41:55,767 --> 01:41:58,183 Det skulle se ut som han gjorde det selv! 1141 01:41:58,267 --> 01:42:01,725 Det ser ut som drap. Det skulle ikke være sånn. 1142 01:42:01,808 --> 01:42:07,433 Jeg sa panna. Sånn. Som du sa til meg. Det lover jeg. Jeg sverger på mine barn. 1143 01:42:07,517 --> 01:42:10,808 -Ikke gjør det. Ro deg ned. -Jeg sverger på mine barn. 1144 01:42:10,892 --> 01:42:13,892 Og ikke sverg på barna dine. Da virker du tåpelig. 1145 01:42:13,975 --> 01:42:16,392 Jeg er ikke tåpelig. Jeg gjorde det riktig. 1146 01:42:22,142 --> 01:42:23,517 Hva er dette, konge? 1147 01:42:24,517 --> 01:42:25,725 Fryktlys. 1148 01:42:26,642 --> 01:42:29,142 De setter opp lys for å holde mordet borte. 1149 01:42:39,017 --> 01:42:40,017 Kom igjen. 1150 01:42:52,725 --> 01:42:55,433 Der er han. Kjør inn. 1151 01:42:56,225 --> 01:42:57,975 Hei, Roy! Roy! 1152 01:43:03,558 --> 01:43:06,517 Det er ikke her du bør være nå. 1153 01:43:06,600 --> 01:43:09,267 Og jeg vet at du bør forlate byen, 1154 01:43:09,350 --> 01:43:12,725 for sheriffens kontor vil sikte deg for drapet. 1155 01:43:12,808 --> 01:43:15,142 De vet at du var på skuddfot med Henry. 1156 01:43:16,558 --> 01:43:20,475 Hvis jeg rømmer, er jeg skyldig. Jeg er ikke skyldig i noe. 1157 01:43:20,558 --> 01:43:21,642 Hvis du rømmer… 1158 01:43:22,517 --> 01:43:26,267 Hvis du ikke rømmer, ender du i fengsel enten du gjorde det eller ei. 1159 01:43:26,350 --> 01:43:30,517 Bare et vennskapelig råd. Jeg ville rømt. 1160 01:43:31,183 --> 01:43:34,267 Takk, Bill. Jeg tror ikke jeg vil det. 1161 01:43:36,433 --> 01:43:37,975 Og du er ikke min venn. 1162 01:43:39,058 --> 01:43:41,225 Jeg tar sjansen her i Fairfax. 1163 01:43:55,767 --> 01:44:01,100 Du er av det gamle himmel-folket. 1164 01:44:02,308 --> 01:44:03,808 Lille Anna… 1165 01:44:03,892 --> 01:44:07,725 …navnet ditt er Wah hre lum pa. 1166 01:44:19,350 --> 01:44:21,725 Hva er denne tærende sykdommen, Mollie? 1167 01:44:23,267 --> 01:44:27,017 Tærende? Tærer bort? 1168 01:44:29,225 --> 01:44:30,725 Minnie døde av det. 1169 01:44:32,267 --> 01:44:34,058 Mamma døde også av det. 1170 01:44:35,392 --> 01:44:36,892 Anna ble skutt. 1171 01:44:44,142 --> 01:44:46,725 Dette teppet er en målskive på ryggen vår. 1172 01:45:19,308 --> 01:45:22,183 Kan vi ikke dra? Reise til Colorado Springs. 1173 01:45:22,892 --> 01:45:26,975 Se på meg. Jeg klarer ikke reisen. 1174 01:45:28,183 --> 01:45:30,517 Hvordan blir du tatt vare på, Mollie? 1175 01:45:31,350 --> 01:45:33,308 Jeg har Ernest og barna. 1176 01:45:34,767 --> 01:45:38,600 Ernest tar seg av meg. Så godt han kan. 1177 01:45:38,683 --> 01:45:40,308 -Nettie? -Ja. 1178 01:45:40,392 --> 01:45:42,350 Kan du gi søsteren min ristet brød? 1179 01:45:42,433 --> 01:45:44,975 -Selvsagt. Og litt mer kaffe? -Takk. 1180 01:45:46,017 --> 01:45:47,808 Lillesøster. 1181 01:45:52,933 --> 01:45:53,933 Takk. 1182 01:46:06,892 --> 01:46:09,600 Så du og Mollie blir også i byen nå? 1183 01:46:09,683 --> 01:46:11,017 Ja, vi er her nå, så… 1184 01:46:20,475 --> 01:46:23,850 Du har fått deg et fint sted, Bill. Veldig fint. 1185 01:46:23,933 --> 01:46:27,517 Takk, Ernest. Shoun-brødrene ga oss en god pris, 1186 01:46:27,600 --> 01:46:30,100 og de etterlot noen fine ting her også. 1187 01:46:30,183 --> 01:46:31,808 Jaså, du? 1188 01:46:31,892 --> 01:46:35,975 Ikke så fint som det du har kjøpt, men bra nok for oss. 1189 01:46:36,850 --> 01:46:41,808 Du kjenner Mollie. Hun liker fine ting, så… 1190 01:46:44,392 --> 01:46:45,892 Ikke like mye som deg. 1191 01:46:48,350 --> 01:46:52,808 Hørtes neste ut som du kalte meg en squaw-mann, Bill. 1192 01:46:53,433 --> 01:46:56,808 Det er noe jeg aldri ville kalt en annen mann. 1193 01:46:56,892 --> 01:46:57,975 Greit. 1194 01:46:59,433 --> 01:47:00,600 Ikke fornærmet. 1195 01:47:05,475 --> 01:47:06,642 Trenger du en drink? 1196 01:47:08,433 --> 01:47:11,475 Ja. Jeg tar en drink hvis du har. 1197 01:47:12,975 --> 01:47:13,975 Nei. 1198 01:47:16,642 --> 01:47:18,142 Så hvorfor spurte du? 1199 01:47:18,933 --> 01:47:20,767 Bare fordi du virker nervøs. 1200 01:47:22,600 --> 01:47:27,142 Det har seg sånn, Bill, at jeg ikke har nerver. Ingen. 1201 01:47:30,975 --> 01:47:33,225 Men jeg liker ikke å snakke med deg. 1202 01:47:34,267 --> 01:47:35,600 Det er mest det. 1203 01:47:37,642 --> 01:47:42,767 -Har jeg gjort noe som plager deg, Ernest? -Om det er noe som plager meg? Nei. Bare… 1204 01:47:43,350 --> 01:47:47,225 Det er måten du er på som plager meg. Sånn er det. 1205 01:47:48,600 --> 01:47:52,808 Herren skapte meg, Ernest. Det kan jeg ikke gjøre noe med. 1206 01:47:52,892 --> 01:47:54,433 Nei. Det kan du ikke. 1207 01:47:55,850 --> 01:47:59,850 Hvis du ikke har tenkt å drepe meg. Eller er det din storebrors jobb? 1208 01:48:09,975 --> 01:48:13,183 Mollie? På tide å dra, kjære. 1209 01:48:14,225 --> 01:48:15,392 -Jim? -Myrtle? 1210 01:48:15,475 --> 01:48:19,058 Hvis du har noe spesielt i huset, må du fjerne det så fort som mulig. 1211 01:48:20,183 --> 01:48:21,225 OK. 1212 01:48:23,850 --> 01:48:24,850 David? 1213 01:48:37,392 --> 01:48:38,975 -Alt i orden? -Ja. 1214 01:48:39,058 --> 01:48:41,058 Jeg skal til fesjået i Fort Worth, 1215 01:48:41,142 --> 01:48:44,433 men du skal finne Acie Kirby og si at Smith-jobben må gjøres nå. 1216 01:48:48,433 --> 01:48:49,433 Hører du det? 1217 01:48:50,017 --> 01:48:54,850 Jeg kjenner ham ikke. Jeg kjenner ikke Acie Kirby. Hv… 1218 01:48:54,933 --> 01:48:56,558 Hvor finner han Acie? 1219 01:48:56,642 --> 01:48:58,850 Finn John Ramsey. Han vet det. 1220 01:48:58,933 --> 01:49:02,850 Skjønner? Finn John Ramsey. Be Ramsey si til Acie at tiden er inne. 1221 01:49:02,933 --> 01:49:04,225 Vi drar til Fort Worth. 1222 01:49:07,100 --> 01:49:08,808 Vi drar til Fort Worth. 1223 01:49:11,267 --> 01:49:13,725 Se på meg som om du forstår. 1224 01:49:14,308 --> 01:49:19,558 Ja. Jeg forstår. Jeg skal finne Ramsey og fortelle ham det. 1225 01:49:19,642 --> 01:49:21,058 OK. 1226 01:49:28,517 --> 01:49:30,433 -John? -Ja, det er meg. 1227 01:49:30,517 --> 01:49:32,892 Jeg har en beskjed fra kong Hale. 1228 01:49:32,975 --> 01:49:36,933 Han vil at du skal finne Acie Kirby og be ham ta seg av Bill og Reta. 1229 01:49:37,017 --> 01:49:40,225 -Tiden er inne, John. -Jeg kan ikke nå. Kona mi er syk. 1230 01:49:40,308 --> 01:49:44,100 -Kona mi er også syk. -Kan ikke du gjøre det? 1231 01:49:44,183 --> 01:49:47,267 Hvorfor prøver du alltid å få en som meg til å gjøre jobben din? 1232 01:49:47,350 --> 01:49:50,392 Fordi jeg ikke kjenner… Jeg kjenner ikke Acie Kirby. 1233 01:49:51,308 --> 01:49:53,642 Jeg vet ikke engang hvordan han ser ut. 1234 01:49:53,725 --> 01:49:56,892 Jeg kan ikke gjøre det, for jeg vet ikke hvordan han ser ut. 1235 01:49:56,975 --> 01:49:58,142 -Greit. -Beklager. 1236 01:49:58,225 --> 01:50:01,183 Greit. Jeg skal gjøre det, men jeg kan ikke nå. 1237 01:50:01,267 --> 01:50:05,767 Dette må gjøres med en gang, det er noe Hale ikke vil vente med. 1238 01:50:05,850 --> 01:50:07,975 Det må gjøres straks. Med en gang. 1239 01:50:08,058 --> 01:50:12,058 Du maser veldig, Ernest. Jeg må tilbake til jobben. 1240 01:50:12,142 --> 01:50:15,892 Du får én sjanse til, John. Det er alt. Én sjanse til. 1241 01:50:15,975 --> 01:50:18,683 Jeg skal snakke med kong Hale. Jeg sier at du gjør det nå. 1242 01:50:18,767 --> 01:50:22,933 -Jeg vil ikke miste jobben. -Du har ikke noe valg. 1243 01:50:24,808 --> 01:50:28,975 -Jeg prøver å være grei mot deg. -Jeg skal gjøre det. Jeg ordner det. 1244 01:50:29,058 --> 01:50:31,725 -Jeg sa at jeg skal gjøre det. -Det er best for deg. 1245 01:50:31,808 --> 01:50:33,142 Med en gang, John. 1246 01:50:43,642 --> 01:50:46,433 Acie. Acie. 1247 01:50:47,100 --> 01:50:48,392 Ja. 1248 01:50:48,475 --> 01:50:50,642 Det er John. Ikke skyt. 1249 01:50:59,600 --> 01:51:01,017 Har du med deg nitroen? 1250 01:51:05,350 --> 01:51:09,267 Mamma! Mamma! 1251 01:51:09,850 --> 01:51:11,433 Hvor har du vært? 1252 01:51:11,517 --> 01:51:12,808 Jeg var hos Reta. 1253 01:51:12,892 --> 01:51:14,725 Du skulle vært hjemme. 1254 01:51:15,725 --> 01:51:16,725 Kom igjen. 1255 01:51:20,392 --> 01:51:23,392 -Cowboy hadde øreverk. -Ja vel? 1256 01:51:23,475 --> 01:51:26,892 Og Bill er ikke snill mot Reta når jeg ikke er der. 1257 01:51:28,933 --> 01:51:30,308 Hør her, Mollie… 1258 01:51:31,767 --> 01:51:34,725 Jeg vil ikke at du skal gå ut så mye nå som det skjer så mye. 1259 01:51:37,308 --> 01:51:39,350 Jeg var bare hos søsteren min. 1260 01:51:39,600 --> 01:51:42,100 Du og ungene må bli hjemme. 1261 01:51:42,808 --> 01:51:43,850 Greit? 1262 01:52:09,017 --> 01:52:12,183 -Herregud! -Hva var det? Hva var det? 1263 01:52:12,767 --> 01:52:14,558 Jeg vet ikke! Jeg vet ikke. 1264 01:52:14,642 --> 01:52:16,225 -Vera! -Herregud. 1265 01:52:16,850 --> 01:52:17,975 Vera! 1266 01:52:19,475 --> 01:52:20,725 Lizzie! 1267 01:52:21,308 --> 01:52:23,892 -Hva skjedde? -Cowboy til mamma. 1268 01:52:27,850 --> 01:52:31,183 Dette er akkurat som Tulsa. Det er akkurat som Tulsa. 1269 01:52:31,267 --> 01:52:34,475 -Det er glass overalt! -Hvor kom det fra? 1270 01:52:34,558 --> 01:52:35,850 Hvis hus er det? 1271 01:52:38,225 --> 01:52:39,767 Hvis hus er det? 1272 01:52:40,933 --> 01:52:43,600 -Det er Bill og Retas! -Bill og Retas hus. 1273 01:53:00,933 --> 01:53:03,558 -Nettie sover på bakrommet! -Nettie er der! 1274 01:53:03,642 --> 01:53:06,350 -Nettie Berkshire! Hun bor her! -Nettie! 1275 01:53:07,933 --> 01:53:09,392 -Nettie! -Det er Bill Smith! 1276 01:53:09,475 --> 01:53:13,475 Skyt meg! Skyt meg! Skyt meg, for helvete! 1277 01:53:15,017 --> 01:53:16,058 Skyt meg! 1278 01:53:17,850 --> 01:53:20,558 Det er Reta! Reta er her borte! 1279 01:53:21,850 --> 01:53:23,392 Det er Reta, kom igjen! 1280 01:53:28,517 --> 01:53:31,725 -Kan du høre meg, Reta? -Reta. Reta. Reta. 1281 01:53:33,433 --> 01:53:34,517 Reta. 1282 01:53:45,850 --> 01:53:47,475 Jeg tror hun er død. 1283 01:53:55,808 --> 01:54:02,058 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! 1284 01:54:02,142 --> 01:54:06,183 Mamma! Mamma! Mamma! 1285 01:54:06,267 --> 01:54:09,017 Mamma! Mamma! 1286 01:54:27,142 --> 01:54:30,600 Mamma! Mamma! Mamma! 1287 01:54:31,767 --> 01:54:32,892 Ernest? 1288 01:55:00,475 --> 01:55:03,892 Velkommen til Fort Worth fesjå og rodeo. 1289 01:55:03,975 --> 01:55:08,600 Vi inviterer dere til å gå til ring én og møte rodeomester Henry Grammer. 1290 01:55:08,683 --> 01:55:10,058 Få autografer, bli sett 1291 01:55:10,142 --> 01:55:12,975 og snakk med ham borte ved ring én. 1292 01:55:26,892 --> 01:55:28,100 For mye dynamitt. 1293 01:55:42,058 --> 01:55:46,225 Du stikker deg for mye fram, Bill. 1294 01:55:54,558 --> 01:55:56,308 Nettie, hushjelpen. 1295 01:55:57,142 --> 01:55:59,767 De finner fortsatt deler av henne. 1296 01:56:03,308 --> 01:56:09,350 Mollie Burkhart, inkompetent. Parsell nummer 285. 1297 01:56:09,433 --> 01:56:11,933 Tre, to, en. 1298 01:56:13,267 --> 01:56:17,767 Vil du ha 300 dollar for å dra til Washington D.C.? 1299 01:56:17,850 --> 01:56:18,975 Ja. 1300 01:56:19,058 --> 01:56:22,642 Det er en hard reise for en sykelig kvinne, Mollie. 1301 01:56:23,517 --> 01:56:27,100 Og jeg kan ikke gi deg pengene eller la deg reise. 1302 01:56:27,183 --> 01:56:30,392 Det ville vært en bjørnetjeneste for deg og barna dine. 1303 01:56:31,058 --> 01:56:35,350 Jeg vil dra nå, for jeg kommer ikke til å leve lenge. 1304 01:56:37,308 --> 01:56:39,308 Dette kan bli det siste jeg gjør. 1305 01:57:02,558 --> 01:57:04,267 Fint å treffe deg. Takk, høvding. 1306 01:57:04,350 --> 01:57:05,975 -Takk for… -Høvding Bonnicastle. 1307 01:57:08,142 --> 01:57:11,142 President Coolidge, mine damer og herrer, se hitover. 1308 01:57:11,225 --> 01:57:13,433 Tre, to, en. 1309 01:57:14,892 --> 01:57:18,808 Herr president, Mollie Burkhart. Vær så snill, send hjelp. 1310 01:57:18,892 --> 01:57:21,892 Det er drap i Osage, og politiet gjør ingenting. 1311 01:57:23,017 --> 01:57:28,308 Jeg har mistet moren min og søstrene mine. Mange osager blir drept for oljepengene. 1312 01:57:29,100 --> 01:57:30,308 Ja. 1313 01:57:30,392 --> 01:57:31,392 Takk. 1314 01:57:36,308 --> 01:57:37,350 Mange takk. 1315 01:57:43,725 --> 01:57:45,808 Fortsett å gi kona di insulin. 1316 01:57:48,017 --> 01:57:51,058 Og ha i dette. 1317 01:57:54,225 --> 01:57:55,392 Hele ampullen. 1318 01:57:56,767 --> 01:57:59,183 Sørg for å få forholdet riktig, Ernest. 1319 01:57:59,725 --> 01:58:01,308 Sett sprøytene jevnlig. 1320 01:58:02,892 --> 01:58:04,725 Det er bare for å roe henne ned. 1321 01:58:04,808 --> 01:58:08,058 Det vil bare roe henne ned. Det er alt. 1322 01:58:08,767 --> 01:58:11,433 Til samme tid hver dag. 30 minutter før et måltid. 1323 01:58:12,017 --> 01:58:13,183 Hele ampullen. 1324 01:58:22,433 --> 01:58:25,517 Ernest, tror du på Bibelen? 1325 01:58:29,100 --> 01:58:31,475 -Ja. -Miraklene i gamle dager? 1326 01:58:33,975 --> 01:58:36,433 Venter du at et mirakel får dette til å bli borte? 1327 01:58:39,683 --> 01:58:41,725 Du vet at de ikke skjer lenger. 1328 01:58:44,975 --> 01:58:45,975 Jeg vet det. 1329 01:58:47,517 --> 01:58:51,642 Jeg vet det, konge. Hun har dratt til Washington, så… 1330 01:58:54,142 --> 01:58:58,142 Må bare roe henne ned, ikke sant? 1331 01:58:58,808 --> 01:58:59,850 Jepp. 1332 01:58:59,933 --> 01:59:01,767 Skal bare roe henne litt ned. 1333 01:59:17,017 --> 01:59:18,975 Jeg er redd, Sho-meen-kah. 1334 01:59:20,892 --> 01:59:22,308 Hva er du redd for? 1335 01:59:26,225 --> 01:59:28,600 Jeg er redd for å spise hjemme. 1336 01:59:30,558 --> 01:59:33,517 Hvorfor er du redd for å spise i ditt eget hus? 1337 01:59:36,100 --> 01:59:37,517 Jeg er redd. 1338 01:59:40,308 --> 01:59:43,850 Har du noen anelse om hvem som vil skade deg? 1339 01:59:56,183 --> 02:00:00,933 Jeg vil flytte sengen oppe ned til bakrommet. 1340 02:00:03,558 --> 02:00:08,558 Vi skal bare spise mat som Vera har laget, ingen andre. 1341 02:00:15,475 --> 02:00:18,058 Lille Anna har kikhoste. 1342 02:00:19,642 --> 02:00:20,892 Hun trenger stell. 1343 02:00:24,058 --> 02:00:26,433 Hun skal bo hos bror og søster Bigheart. 1344 02:00:30,225 --> 02:00:33,642 Dette vil gjøre henne bedre. Det vil kurere hosten. 1345 02:00:33,725 --> 02:00:35,725 Mamma! 1346 02:00:36,517 --> 02:00:41,183 Ernest, hent insulinet mitt fra toget. Bare du. 1347 02:00:42,017 --> 02:00:44,642 Ikke hent det hos Shoun-brødrene. 1348 02:00:46,850 --> 02:00:47,975 Ja, Mollie. 1349 02:01:35,392 --> 02:01:40,392 Moren min kom til meg. Hun ba meg danse med henne. 1350 02:01:43,350 --> 02:01:46,058 Jeg sa at jeg ikke kan danse lenger. 1351 02:01:53,808 --> 02:01:55,933 Hun sa at jeg dør. 1352 02:01:59,433 --> 02:02:01,892 Hun ville ikke at jeg skulle dø alene. 1353 02:02:05,975 --> 02:02:08,767 Drømmer kan få deg til å føle at du dør… 1354 02:02:12,600 --> 02:02:17,183 …bare en liten stund, og så kommer du tilbake. 1355 02:02:22,975 --> 02:02:24,892 Hun sa at mannen er her. 1356 02:02:27,308 --> 02:02:28,392 Hvilken mann? 1357 02:02:30,142 --> 02:02:31,642 Mannen med hatt. 1358 02:02:33,808 --> 02:02:35,767 Jeg vil snakke med mannen med hatt. 1359 02:02:37,683 --> 02:02:41,558 Det er mange karer med hatt. 1360 02:03:07,683 --> 02:03:09,225 Bare hvil deg. 1361 02:03:32,975 --> 02:03:34,100 Mr. Burkhart? 1362 02:03:35,267 --> 02:03:36,308 Hvem er det? 1363 02:03:37,017 --> 02:03:39,683 Jeg heter Tom White. Jeg er fra Bureau of Investigation. 1364 02:03:50,267 --> 02:03:51,267 Står til? 1365 02:03:51,350 --> 02:03:54,475 Bureau… Hva? Hva er det? 1366 02:03:54,558 --> 02:03:58,892 Jeg er blitt sendt fra Washington D.C. for å undersøke drapene. 1367 02:04:01,892 --> 02:04:07,142 -Undersøke hva med dem? -Undersøke hvem som står bak. 1368 02:04:10,808 --> 02:04:11,975 Er du detektiv. 1369 02:04:13,183 --> 02:04:17,017 -Er du en Pinkerton? Hva er du? -Nei. Jeg har vært en Texas Ranger. 1370 02:04:17,100 --> 02:04:21,142 Nå jobber jeg for føderale myndigheter. Det heter Bureau of Investigation. 1371 02:04:23,392 --> 02:04:25,475 Hvis du har spørsmål… 1372 02:04:25,558 --> 02:04:28,350 Hvis du har spørsmål, kan du snakke med sheriffen. 1373 02:04:28,433 --> 02:04:33,225 -Han kan nok fortelle det du vil vite. -Ja, sir. Jeg har snakket med ham. 1374 02:04:33,308 --> 02:04:39,183 Men jeg vil snakke med Mollie Burkhart, hvis søstre og mor er døde. 1375 02:04:39,892 --> 02:04:44,433 Ja, Mollie? Ja, hun er… Hun er kona mi. 1376 02:04:47,975 --> 02:04:53,183 Hun er syk, veldig syk nå. Jeg er mannen hennes, Ernest Burkhart, så… 1377 02:04:54,308 --> 02:04:57,600 Du kan komme en annen gang. Men nå vet jeg ikke hva jeg skal si. 1378 02:04:57,683 --> 02:04:59,600 Hun har det ikke så bra. 1379 02:05:01,600 --> 02:05:02,975 Hva med i morgen? 1380 02:05:03,058 --> 02:05:05,975 I morgen? Det er for tidlig. 1381 02:05:06,058 --> 02:05:10,558 Det er som jeg sa, hun har det ikke bra. 1382 02:05:10,642 --> 02:05:13,975 Men du kan komme tilbake… Fredag, hva med det? 1383 02:05:15,350 --> 02:05:16,558 Er hun hjemme nå? 1384 02:05:20,225 --> 02:05:23,058 Hun har diabetes, forstår du. Ja. 1385 02:05:23,142 --> 02:05:25,600 -Har hun det? -Ja. Ja. 1386 02:05:25,683 --> 02:05:28,517 Hun hviler nå, og jeg tar meg av henne, så… 1387 02:05:29,808 --> 02:05:32,683 Kom tilbake på fredag. 1388 02:05:34,017 --> 02:05:35,767 -Fredag? -Ja. Fredag. 1389 02:05:35,850 --> 02:05:37,933 Det skal jeg gjøre. Takk, sir. 1390 02:06:00,850 --> 02:06:05,600 Dette er John Wren. Venn av kusine Mary. Han leter etter familie. 1391 02:06:07,350 --> 02:06:09,142 -Velkommen til Osage-land. -Takk. 1392 02:06:11,475 --> 02:06:12,808 Velkommen til Fairfax. 1393 02:06:13,517 --> 02:06:15,350 Velkommen til wahzhazhenes land. 1394 02:06:15,433 --> 02:06:18,725 Ja takk. Jeg er blitt fortalt at jeg har osage-slekt i Hominy. 1395 02:06:19,642 --> 02:06:20,725 Hvor er du fra? 1396 02:06:35,683 --> 02:06:38,392 Jeg må snakke med deg, konge. Beklager. 1397 02:06:38,475 --> 02:06:42,017 -Ikke nå. Du må vente. -Nei, jeg kan ikke vente. Jeg må snakke… 1398 02:06:42,100 --> 02:06:44,808 Kan ikke vente. De kom hjem til meg. 1399 02:06:44,892 --> 02:06:46,808 -Hva er i veien med deg? -Må snakke med deg. 1400 02:06:47,808 --> 02:06:48,808 Hva er i veien? 1401 02:06:51,267 --> 02:06:52,267 Ernest. 1402 02:06:53,725 --> 02:06:56,642 Jeg er bekymret, konge. De kom hjem til meg. 1403 02:06:56,725 --> 02:06:57,725 Privatdetektiver. 1404 02:07:00,642 --> 02:07:02,433 -Hjem til deg? -Til meg, ja. 1405 02:07:02,517 --> 02:07:04,517 -Hvem sa det? -Jeg vet ikke hva de ville. 1406 02:07:04,600 --> 02:07:07,725 -De kom bare hjem til meg. -Hva gjorde du? 1407 02:07:07,808 --> 02:07:10,392 Jeg er bekymret. De visste noe. 1408 02:07:15,475 --> 02:07:17,183 -De vet at vi gjorde noe. -Ro deg ned. 1409 02:07:17,267 --> 02:07:21,892 -Vi må snakke om dette nå. -Du må roe deg ned. Ro deg ned. 1410 02:07:21,975 --> 02:07:23,475 -Forstår du meg? -Ja. 1411 02:07:23,558 --> 02:07:25,058 -Ta deg sammen. -Det gjør jeg. 1412 02:07:25,142 --> 02:07:28,308 -Ta deg sammen og ro deg ned. -Jeg prøver, men… 1413 02:07:28,392 --> 02:07:29,683 Ro deg ned. 1414 02:07:29,767 --> 02:07:32,267 -Når skal vi snakke… -Med en gang. Nå! 1415 02:07:32,350 --> 02:07:35,183 -Vi snakkes senere. Ikke nå. -Greit, greit. 1416 02:07:38,725 --> 02:07:40,058 -Konge, hva… -Ikke nå. 1417 02:08:11,558 --> 02:08:16,100 Er du her fordi McBride ble drept? Den hvite mannen. 1418 02:08:16,933 --> 02:08:18,975 Eller er det fordi vi måtte dra til Washington 1419 02:08:19,058 --> 02:08:23,517 og betale myndighetene 20 000 dollar for å få deg hit? 1420 02:08:25,933 --> 02:08:28,808 Jeg tror ikke det er for sent å finne ut hvem som gjorde det. 1421 02:08:29,892 --> 02:08:33,267 Hvem? Vi har mistet tellingen på dødsfallene. 1422 02:08:34,475 --> 02:08:35,808 Vi har mistet hundrevis. 1423 02:08:35,892 --> 02:08:38,683 I gamledager ville vi kjempet mot disse folkene. 1424 02:08:38,767 --> 02:08:41,642 For tjue år siden, da jeg kjempet i utlandet i bokseropprøret, 1425 02:08:41,725 --> 02:08:44,558 kunne jeg se fienden og visste hvem jeg måtte drepe. 1426 02:08:45,475 --> 02:08:48,517 Hvis vi fant disse folkene, ville vi drept dem. 1427 02:08:51,933 --> 02:08:55,767 Nei, nei, nei. Det er 25 000 som er for Henry Roan. 1428 02:08:55,850 --> 02:08:59,058 Han har vært død i månedsvis. Han har vært død i månedsvis. 1429 02:08:59,142 --> 02:09:01,225 Bare gi meg Henry Roan-pengene mine. 1430 02:09:01,308 --> 02:09:04,225 Du må diskutere det med Denver. De bestrider kravet. 1431 02:09:04,308 --> 02:09:06,600 -Hvem er du? -J.T. Jones fra Denver-kontoret. 1432 02:09:06,683 --> 02:09:08,475 Jeg skal fortelle deg noe, J.T. Jones. 1433 02:09:08,558 --> 02:09:11,642 Dette er et Fairfax-problem. Ikke et Denver-problem. 1434 02:09:11,725 --> 02:09:13,975 Kravet gikk til Denver. De bestrider det. 1435 02:09:14,058 --> 02:09:16,933 Du sier Denver. Det er ikke Denver, det er Fairfax. 1436 02:09:17,017 --> 02:09:20,225 Jeg vil ha Roan-pengene mine, takk. Skriv ut sjekken. 1437 02:09:20,308 --> 02:09:23,100 Jeg beklager, Mr. Hale, inntil jeg hører fra Denver… 1438 02:09:23,183 --> 02:09:25,475 -Vet du hvem jeg er? -Ja, sir. 1439 02:09:25,558 --> 02:09:28,433 Vil du ikke gi meg pengene? 1440 02:09:28,517 --> 02:09:30,850 -Nei, sir. -Du kommer til å angre på dette. 1441 02:09:30,933 --> 02:09:33,433 Du kommer til å angre på dette, herr Forsikringsmann. 1442 02:09:36,975 --> 02:09:38,475 Mine herrer, kom inn. 1443 02:09:47,558 --> 02:09:49,892 -Mr. Hale. -Ja. 1444 02:09:49,975 --> 02:09:51,517 C.J. Robinson vil prate med deg. 1445 02:09:51,600 --> 02:09:53,183 -Mr. Hale. -C.J. 1446 02:09:54,933 --> 02:09:56,642 Kan du gi meg en pris på dette? 1447 02:09:57,600 --> 02:10:00,725 Jeg ville ta en kikk først. 1448 02:10:00,808 --> 02:10:02,475 Greit. Vær rask. Ikke for lenge. 1449 02:10:06,517 --> 02:10:08,683 Hun har ikke ansikt. 1450 02:10:10,308 --> 02:10:12,142 De tok hodet hennes. 1451 02:10:12,725 --> 02:10:17,392 Vi røkte henne ikke til himmelen. Wah-kon-tah vil ikke kjenne henne. 1452 02:10:18,642 --> 02:10:20,350 Vi røkte huset. 1453 02:10:20,975 --> 02:10:24,392 Vi røkte huset, kjære. Du husker det bare ikke. 1454 02:10:25,142 --> 02:10:26,350 Du husker det ikke. 1455 02:10:27,142 --> 02:10:32,142 Vi var der med Bill og Reta og Joseph og Bertha. 1456 02:10:32,225 --> 02:10:35,308 Alle var der sammen. Vi var sammen i flere timer. 1457 02:10:35,392 --> 02:10:37,892 Det er… Du husker det bare ikke. 1458 02:10:50,517 --> 02:10:51,642 Mollie? 1459 02:11:01,683 --> 02:11:03,308 Hvil deg nå. 1460 02:11:09,183 --> 02:11:12,975 James og David Shoun, Bureau of Investigation. 1461 02:11:13,058 --> 02:11:15,767 Vi vil stille noen spørsmål om Anna Browns død. 1462 02:11:18,017 --> 02:11:19,517 Kle på deg. 1463 02:11:23,100 --> 02:11:26,892 Du må nok snakke med fredsdommeren. 1464 02:11:26,975 --> 02:11:30,017 Han har rettsdokumentene om Anna Browns død. 1465 02:11:30,600 --> 02:11:32,725 De har forsvunnet fra skrivebordet hans. 1466 02:11:33,350 --> 02:11:36,808 -Da trenger du begravelsesagenten, Turton. -Turton. 1467 02:11:36,892 --> 02:11:41,142 Ja, han har de detaljene du trenger. 1468 02:11:41,683 --> 02:11:44,683 -Beholdt han ikke kraniet, David? -Jo. 1469 02:11:44,767 --> 02:11:47,600 Har pratet med ham også, og det bringer oss til dere. 1470 02:11:48,767 --> 02:11:50,975 Mistet dere kula som drepte henne? 1471 02:11:52,517 --> 02:11:55,058 Vel, nei, for vi fant den aldri. 1472 02:11:56,517 --> 02:11:59,600 Var det derfor dere røsket opp hjernen på leting etter kula? 1473 02:12:00,975 --> 02:12:02,225 Ja, det stemmer. 1474 02:12:03,100 --> 02:12:06,683 Likets tilstand var så ille fordi hun hadde vært død i fem eller… 1475 02:12:06,767 --> 02:12:09,017 -Seks. Seks dager. -Seks dager. 1476 02:12:09,100 --> 02:12:11,642 Og så ekshumerte vi henne. 1477 02:12:13,017 --> 02:12:15,267 Hvorfor kuttet dere liket i små biter 1478 02:12:15,350 --> 02:12:17,975 og skilte kjøttet fra lemmene med en kjøttøks? 1479 02:12:18,517 --> 02:12:20,392 Vi lette etter kula. 1480 02:12:22,100 --> 02:12:25,058 Vi fant den ikke. Ja. 1481 02:12:25,142 --> 02:12:28,100 Dette er en sak for det indianske stammerådet. 1482 02:12:28,183 --> 02:12:29,558 Snakk med høvding… 1483 02:12:29,642 --> 02:12:31,058 -Bonnicastle. -Bonnicastle. 1484 02:12:31,142 --> 02:12:32,392 Hva vil han fortelle meg? 1485 02:12:32,975 --> 02:12:36,850 Dette er indiansk land. Snakk med indianeren. 1486 02:12:37,433 --> 02:12:38,933 Ha oss unnskyldt. 1487 02:12:39,808 --> 02:12:44,475 Vel, vel, vel. Hvorfor tok det så lang tid før du kom hit? 1488 02:12:45,933 --> 02:12:49,267 Jeg ble utpekt til å dra ned hit for bare en uke siden. 1489 02:12:49,933 --> 02:12:51,475 Utpekt av hvem? Presidenten? 1490 02:12:51,558 --> 02:12:54,558 Nei, sir. Av J. Edgar Hoover. 1491 02:12:54,642 --> 02:12:56,308 Jeg kjenner ham ikke. 1492 02:12:59,225 --> 02:13:05,267 Jeg hører at du er konge av Osage Hills, og at du kan være den jeg må snakke med. 1493 02:13:05,850 --> 02:13:07,475 Jeg kan si hva jeg mener. 1494 02:13:07,558 --> 02:13:10,142 Disse dødsfallene er trolig 1495 02:13:11,350 --> 02:13:15,975 utført av en bande av menn fra andre steder, muligens negre. 1496 02:13:16,642 --> 02:13:20,017 -Så du hva som skjedde i Tulsa? -Ja, sir. 1497 02:13:20,100 --> 02:13:22,475 Men så er det også ren uflaks. 1498 02:13:23,767 --> 02:13:28,392 Anna Brown, stygg munn. En venn, men stygg munn. 1499 02:13:28,475 --> 02:13:29,475 Måtte jo skje. 1500 02:13:30,058 --> 02:13:33,475 Henry Roan var en melankoliker. Det vet du sikkert. 1501 02:13:34,308 --> 02:13:38,808 Og så var det jo Charlie Whitehorn, et av de snilleste menneskene du kan tenke deg. 1502 02:13:39,392 --> 02:13:41,642 Hva med de andre døde osagene? 1503 02:13:42,225 --> 02:13:45,683 -Tjuefem. Må være nesten tretti nå. -Ja. 1504 02:13:45,767 --> 02:13:49,392 Det virker mer som en epidemi enn uflaks. 1505 02:13:49,475 --> 02:13:52,808 Jeg synes du skal snakke med fredsdommeren. 1506 02:13:52,892 --> 02:13:57,308 Jeg oppsøkte ham. Og han var ikke særlig hjelpsom. 1507 02:13:57,392 --> 02:13:58,725 Ikke? 1508 02:13:58,808 --> 02:14:00,100 Overhøvdingen? 1509 02:14:00,183 --> 02:14:01,600 Jeg var hos ham også. 1510 02:14:03,267 --> 02:14:05,475 De sa at jeg skulle snakke med deg. 1511 02:14:07,142 --> 02:14:11,058 Vi vil få en slutt på dødsfallene, men det er ikke her det kan gjøres. 1512 02:14:11,142 --> 02:14:13,933 Jeg vil gjerne snakke med deg og svare på spørsmål. 1513 02:14:14,017 --> 02:14:17,683 Vi kan møtes et annet sted. Her…? Ikke stedet. 1514 02:14:19,350 --> 02:14:21,725 Jeg finner deg vel en annen dag. 1515 02:14:22,350 --> 02:14:25,308 Takk for hjelpen. Beklager at jeg avbrøt barberingen. 1516 02:14:25,392 --> 02:14:29,433 Det er greit. Jeg venter å høre fra deg. 1517 02:14:45,183 --> 02:14:46,183 Hei, Blackie. 1518 02:14:47,517 --> 02:14:48,558 Ikke snu deg. 1519 02:14:50,350 --> 02:14:53,350 Menn fra myndighetene har kommet. Roter rundt. 1520 02:14:55,225 --> 02:14:56,475 Jeg har sonet dommen. 1521 02:14:57,517 --> 02:15:00,475 Ingen vits i å bli et sted når det er trøbbel. 1522 02:15:01,308 --> 02:15:03,850 Jeg står i gjeld for det du har gjort for nevøen min. 1523 02:15:04,767 --> 02:15:07,933 Du rokket deg ikke med det bil-styret. 1524 02:15:09,100 --> 02:15:13,725 Tilbring litt tid et annet sted. Hold deg borte fra byen. 1525 02:15:14,517 --> 02:15:16,475 Det stedet kan være Drumright. 1526 02:15:18,850 --> 02:15:20,308 -Drumright? -Drumright. 1527 02:15:21,600 --> 02:15:26,058 Kom dit tidlig. Neger-vaktmesteren åpner ved daggry. 1528 02:15:30,017 --> 02:15:31,975 Setter pris på betalingen. 1529 02:15:34,517 --> 02:15:36,100 Faen! 1530 02:15:41,433 --> 02:15:43,267 Hendene i været! 1531 02:15:44,600 --> 02:15:45,600 Pokker. 1532 02:15:49,225 --> 02:15:52,725 Plié og rett. Plié og rett. 1533 02:15:52,808 --> 02:15:55,642 Takk, Bill, for din støtte til byen 1534 02:15:55,725 --> 02:15:58,058 og alt du har gjort for lokalsamfunnet. 1535 02:15:58,142 --> 02:16:00,308 Og nå denne fine danseskolen. 1536 02:16:01,267 --> 02:16:05,100 Mine damer og herrer, Mr. Bill Hale, vår sponsor. 1537 02:16:11,433 --> 02:16:15,725 Vi har med en gave for å invitere deg til vårt hjem og velsigne oss med medisin. 1538 02:16:18,350 --> 02:16:19,642 Har du laget dette? 1539 02:16:20,225 --> 02:16:21,725 Fikk jentene dine en ponni? 1540 02:16:21,808 --> 02:16:24,475 -Ja, det gjorde de. Takk, Bill. -Selvsagt. 1541 02:16:26,142 --> 02:16:31,392 Bob. Jeg vil at du skal holde øye med forretningene i kveld. 1542 02:16:31,475 --> 02:16:36,058 Jeg har hørt at de planlegger å rane butikken din klokka elleve. 1543 02:16:37,683 --> 02:16:40,350 Kanskje det er edelstenene du har gjemt. 1544 02:16:42,267 --> 02:16:43,600 To hvite og en neger. 1545 02:16:45,808 --> 02:16:47,058 Takk, min bror. 1546 02:16:48,058 --> 02:16:49,100 Selvsagt. 1547 02:16:53,600 --> 02:16:57,600 Acie, her er resten av det jeg skylder. Veldig takknemlig. 1548 02:16:59,267 --> 02:17:05,683 Du vet vel at det er føderale agenter her? De undersøker eksplosjonen. 1549 02:17:07,183 --> 02:17:11,350 Dette er ikke føderalt land. Dette er indianerland, så det kan ikke bli trøbbel. 1550 02:17:16,892 --> 02:17:18,642 En fin tid for å reise bort. 1551 02:17:20,517 --> 02:17:24,267 Jeg vet om en gyllen anledning for deg hvis jeg får fortelle deg noe. 1552 02:17:29,225 --> 02:17:31,225 -Ja. -OK. 1553 02:17:50,850 --> 02:17:51,850 Kom igjen! 1554 02:17:57,392 --> 02:17:59,767 Stopp, tjuvradder! 1555 02:18:22,892 --> 02:18:24,225 Står til, sir? 1556 02:18:28,308 --> 02:18:32,683 Er dette Henry Grammers leir? Noen anelse om hvor vi finner ham? 1557 02:18:33,267 --> 02:18:37,850 En engel kom ned og la de store vingene sine i brystet hans. 1558 02:18:38,475 --> 02:18:40,475 Nå er han nede blant slangene. 1559 02:18:51,308 --> 02:18:52,392 Når skjedde det? 1560 02:18:52,475 --> 02:18:53,767 I går. 1561 02:19:05,017 --> 02:19:06,350 Legg den fra deg, bror. 1562 02:19:06,433 --> 02:19:08,267 -Hva? -Bli med utenfor. 1563 02:19:10,142 --> 02:19:11,558 Pokker heller. Jeg gir meg. 1564 02:19:13,350 --> 02:19:14,433 Hva er det? 1565 02:19:16,225 --> 02:19:17,225 Hei, Byron. 1566 02:19:25,058 --> 02:19:26,100 Hva er det? 1567 02:19:26,683 --> 02:19:32,517 Hvis du blir siktet, hvis det skjer noe, så klarer du deg. Det går bra. 1568 02:19:33,100 --> 02:19:34,600 -Hva er det… -Du klarer deg. 1569 02:19:34,683 --> 02:19:36,058 Hva er det du snakker om? 1570 02:19:37,100 --> 02:19:39,433 Hva kan de sikte meg for? 1571 02:19:39,517 --> 02:19:42,725 Jeg har mange venner, Ernest. Mange, mange venner. 1572 02:19:42,808 --> 02:19:48,100 Det betyr at jeg har de beste advokatene. De beskytter meg, og de skal beskytte deg. 1573 02:19:48,183 --> 02:19:51,558 Så ikke vær bekymret. Ingen kommer etter deg. Ingen. 1574 02:19:52,350 --> 02:19:53,433 Takk, konge. 1575 02:19:54,433 --> 02:19:55,975 -Hva? -Det er bare… 1576 02:19:56,058 --> 02:19:57,808 Hva? Hva er det? Hva? 1577 02:19:57,892 --> 02:19:59,392 Magen er i ulage. 1578 02:20:00,017 --> 02:20:03,392 -Går det bra? -Ja. Myrtie er helt fra seg. 1579 02:20:03,475 --> 02:20:07,725 Willie er hysterisk. Og jeg… Jeg vet ikke hvordan… 1580 02:20:07,808 --> 02:20:09,808 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med det. 1581 02:20:11,308 --> 02:20:13,517 Men du må undertegne dette. 1582 02:20:14,683 --> 02:20:17,558 Hvis det skjer deg noe, må rettighetene bli i familien. 1583 02:20:17,642 --> 02:20:23,725 Dette er den eneste måten å gjøre det på. De må bli i familien. Det vet du. 1584 02:20:24,433 --> 02:20:30,767 Hvis noe skjer med meg… Hva… Hvis noe skjer… Hva skulle skje med meg? 1585 02:20:30,850 --> 02:20:33,933 Ingenting skal skje med deg. Det er bare en formalitet. 1586 02:20:34,017 --> 02:20:38,225 Ingenting skal skje med deg, for det skal jeg sørge for. 1587 02:20:40,433 --> 02:20:44,517 -Har du undertegnet papiret? -Ja, han har undertegnet. 1588 02:20:44,600 --> 02:20:45,933 Kona mi er ikke syk. 1589 02:20:46,850 --> 02:20:50,850 Kona hans er ikke syk, men han undertegnet. Vi må alle undertegne. 1590 02:20:50,933 --> 02:20:54,350 På denne måten forblir pengene i familien. 1591 02:20:58,975 --> 02:21:00,017 Gutten min… 1592 02:21:00,558 --> 02:21:03,058 -Gi oss et øyeblikk, Byron. -Greit, konge. 1593 02:21:09,683 --> 02:21:10,725 Går det bra? 1594 02:21:10,808 --> 02:21:12,392 Ja, jeg… 1595 02:21:13,475 --> 02:21:16,433 Jeg har det vel bra. 1596 02:21:16,517 --> 02:21:19,350 Du er vel ikke redd? For det er ingen grunn til å være redd. 1597 02:21:19,433 --> 02:21:20,433 Nei… 1598 02:21:22,892 --> 02:21:24,517 Gir du henne sprøytene? 1599 02:21:25,267 --> 02:21:26,475 Sprøytene? Ja. 1600 02:21:27,225 --> 02:21:30,433 Ja, jeg gjør det jeg er ment å gjøre. 1601 02:21:30,517 --> 02:21:33,433 -Gir du henne alt? -Ja. Ja. 1602 02:21:34,558 --> 02:21:38,350 -Du må bare huske å gi henne alt. -Det gjør jeg, konge. 1603 02:21:38,892 --> 02:21:43,183 Jeg gjør som vi ble enige om. Jeg holder henne stille. 1604 02:21:43,267 --> 02:21:44,517 Pass på at du gjør det. 1605 02:21:46,308 --> 02:21:51,017 Jeg vet at du er glad i Mollie, og det er jeg også. 1606 02:21:51,100 --> 02:21:55,558 Men sannheten er at hun må gå videre. 1607 02:21:58,017 --> 02:22:02,308 Det vet du. Vi kan ikke gjøre noe med det. Det er i Guds hender. 1608 02:22:03,225 --> 02:22:04,850 Og han venter på henne nå. 1609 02:22:07,767 --> 02:22:12,558 Du må være ved hennes side og gi henne medisinen for å lette på smerten. 1610 02:22:13,183 --> 02:22:15,183 Og du vil aldri angre på 1611 02:22:15,267 --> 02:22:18,850 at du tilbringer den siste tiden med henne før hun går inn i evigheten. 1612 02:22:18,933 --> 02:22:20,558 Det vil du aldri angre på. 1613 02:22:22,642 --> 02:22:24,017 Og du er sterk. 1614 02:22:25,433 --> 02:22:27,017 Ikke sant? Du er sterk. 1615 02:22:27,100 --> 02:22:28,100 Ja. 1616 02:22:28,850 --> 02:22:30,475 Vær der for henne. 1617 02:22:32,892 --> 02:22:34,517 Og du må undertegne dette. 1618 02:22:40,225 --> 02:22:42,975 -Vil du at jeg skal undertegne? -Du må undertegne. 1619 02:22:45,517 --> 02:22:46,683 Greit, konge. 1620 02:23:22,183 --> 02:23:23,308 God kveld, gutter. 1621 02:23:24,433 --> 02:23:25,517 John. 1622 02:23:27,308 --> 02:23:29,350 Dette er det jeg har så langt. 1623 02:23:29,433 --> 02:23:33,183 Jeg var i Ralston i går. 1624 02:23:33,267 --> 02:23:35,767 Jeg møtte en gamling ved navn Alvin Reynolds. 1625 02:23:36,850 --> 02:23:38,975 Fortalte meg mye. 1626 02:23:39,683 --> 02:23:41,850 Jeg kjente alle indianerne de drepte. 1627 02:23:42,850 --> 02:23:47,392 Den gjengen ga forgiftet sprit til hunder bare for å se hva som skjedde. 1628 02:23:48,017 --> 02:23:49,808 De drepte til og med coyoter. 1629 02:23:50,767 --> 02:23:52,600 Jeg bryr meg ikke om coyoter, 1630 02:23:52,683 --> 02:23:56,517 men det er ikke riktig å drepe dem sånn når de kunne dødd naturlig. 1631 02:23:56,600 --> 02:24:00,100 Svigersønnen min sier at jeg bør holde munn, 1632 02:24:00,183 --> 02:24:02,558 ellers dreper den gjengen meg også. 1633 02:24:02,642 --> 02:24:06,225 Men jeg er mett av dager alt, så jeg skal fortelle hvem det var. 1634 02:24:08,308 --> 02:24:10,017 Jeg satt her 1635 02:24:10,725 --> 02:24:15,558 og så Byron Burkhart kjøre Anna Brown nedover denne veien. 1636 02:24:19,225 --> 02:24:21,892 Kelsie Morrison og kona hans satt i baksetet. 1637 02:24:22,892 --> 02:24:26,058 De tok med Anna og fikk henne full og god. 1638 02:24:26,142 --> 02:24:30,642 Alle var sammen. Kelsie, Byron og Anna. 1639 02:24:31,558 --> 02:24:32,767 Jeg lyver ikke. 1640 02:24:33,433 --> 02:24:34,558 Kelsie Morrison? 1641 02:24:36,975 --> 02:24:42,100 Kelsie Morrison smugler dop og whisky fra Fort Worth til New Orleans og Dallas. 1642 02:24:42,975 --> 02:24:45,892 Husker dere Bill Stepson, lassokasteren? 1643 02:24:45,975 --> 02:24:49,433 Bill Stepson døde av maiswhisky. Det ble ikke etterforsket. 1644 02:24:50,350 --> 02:24:52,058 Bills kone var Tillie Stepson. 1645 02:24:53,142 --> 02:24:56,350 Kelsie går fra sin første kone Catherine, 1646 02:24:56,433 --> 02:24:59,683 og gifter seg med Tillie to uker etter at Bill dør. 1647 02:25:02,392 --> 02:25:05,142 To måneder etter det dør Tillie av forgiftning. 1648 02:25:06,058 --> 02:25:08,392 Kelsie tar med Tillies unger til Mexico, 1649 02:25:08,475 --> 02:25:12,850 men kommer tilbake fordi en smart advokat sier at han ellers får større problemer. 1650 02:25:15,642 --> 02:25:19,392 Min døde kone har to barn, og de har mitt navn. 1651 02:25:20,142 --> 02:25:23,183 Hvis jeg adopterte dem formelt, 1652 02:25:23,267 --> 02:25:26,683 og disse to ungene døde, ville jeg arvet dem? 1653 02:25:26,767 --> 02:25:27,975 De er osager. 1654 02:25:28,058 --> 02:25:31,058 En av dem er halvt osage, men de har landrettigheter. 1655 02:25:32,267 --> 02:25:35,058 Kelsie, du skjønner vel at dette indikerer 1656 02:25:35,142 --> 02:25:38,017 at du planlegger å adoptere og drepe disse barna? 1657 02:25:38,725 --> 02:25:41,933 Ikke hvis det ikke er lovlig og jeg ikke får pengene. 1658 02:25:42,017 --> 02:25:43,433 Da gjør jeg det ikke. 1659 02:25:52,100 --> 02:25:53,350 Kelsie Morrison? 1660 02:25:53,975 --> 02:25:56,183 -Hvem? -Kelsie Morrison. 1661 02:25:56,267 --> 02:25:57,933 Jeg heter Lloyd Miller. 1662 02:25:58,017 --> 02:26:00,600 Bli med hit bort, Lloyd. Vi vil snakke med deg om noe. 1663 02:26:03,892 --> 02:26:09,058 Jeg beundrer Kelsies ambisjoner. Jeg fortalte ham det, og han takket. 1664 02:26:09,142 --> 02:26:11,933 Jeg har alltid beundret ambisjonene dine. 1665 02:26:12,017 --> 02:26:13,058 Takk. 1666 02:26:13,142 --> 02:26:16,767 Hva kan du fortelle oss om Byron og Ernest Burkhart og drapene? 1667 02:26:18,017 --> 02:26:19,433 Byron og Ernest Burkhart? 1668 02:26:21,183 --> 02:26:23,142 Jeg tror vi kan hjelpe hverandre. 1669 02:26:26,808 --> 02:26:31,683 Jeg går godt overens med folket. Wahzhazhene forteller meg ting. 1670 02:26:33,267 --> 02:26:36,433 Jeg er en venn av fader Albert også. Han har betrodd seg til meg. 1671 02:26:37,308 --> 02:26:40,100 Fortalte alt om hva som foregår med Mollie Burkhart. 1672 02:26:42,183 --> 02:26:43,642 Sa at hun frykter for livet. 1673 02:26:46,183 --> 02:26:48,183 Sa han hvem hun er mest redd for? 1674 02:26:52,767 --> 02:26:53,975 Kom igjen, Tom. 1675 02:26:55,808 --> 02:27:00,100 Det er lettere å få en mann dømt for å sparke en hund enn å drepe en indianer. 1676 02:27:14,892 --> 02:27:16,308 Det er Bill Hales ranch. 1677 02:27:29,517 --> 02:27:32,183 Jeg solgte ham en brannforsikring for 30 000 i forrige måned. 1678 02:27:33,558 --> 02:27:36,600 Vel, herr Forsikringsmann, du har visst arbeid å gjøre i morgen. 1679 02:30:12,183 --> 02:30:13,808 Du er den neste. 1680 02:31:21,475 --> 02:31:22,517 Vel… 1681 02:31:24,850 --> 02:31:26,308 Da er vi i gang. 1682 02:31:27,850 --> 02:31:30,350 Da er vi i gang. Vel… 1683 02:31:31,558 --> 02:31:32,975 Jeg må fortelle dere noe. 1684 02:31:33,767 --> 02:31:34,767 Dere 1685 02:31:36,392 --> 02:31:41,017 Jeg må fortelle dere noe. Kona mi er veldig syk. 1686 02:31:41,100 --> 02:31:45,683 Jeg må hjem til kona mi. Hun er veldig syk. 1687 02:31:45,767 --> 02:31:47,850 Kom nå, gutten min. 1688 02:31:49,225 --> 02:31:53,892 Jeg må prate med kona mi. Det går ikke så bra med henne, så… 1689 02:31:54,808 --> 02:31:56,433 Vi drar hjem og… 1690 02:31:57,183 --> 02:31:59,517 Vi skal dra hjem og ta oss av henne. 1691 02:31:59,600 --> 02:32:01,267 -Greit. -Gutten. 1692 02:32:01,350 --> 02:32:06,975 Dere tar feil. Hva dere enn tror at dere vet, så vet dere ingenting. 1693 02:32:08,517 --> 02:32:10,933 -Bli med ham, gutten min. -Greit. 1694 02:32:11,892 --> 02:32:13,600 Kona mi er veldig syk. 1695 02:32:14,725 --> 02:32:15,933 Har vært veldig syk. 1696 02:32:25,392 --> 02:32:26,600 Kan jeg… 1697 02:32:28,850 --> 02:32:30,058 Kan jeg sette meg? 1698 02:32:32,308 --> 02:32:33,517 Det er bra å stå. 1699 02:32:41,517 --> 02:32:45,725 Vi vil snakke med deg om drapene på Reta og Bill Smith og Anna Brown. 1700 02:33:07,225 --> 02:33:08,850 Jeg trenger å sette meg. 1701 02:33:10,183 --> 02:33:12,642 Ja, men du står. 1702 02:33:14,517 --> 02:33:15,933 Jeg står nå, 1703 02:33:17,767 --> 02:33:19,600 men jeg er nødt til å sove. 1704 02:33:21,850 --> 02:33:25,892 Dere kan ikke holde meg her særlig mye lenger. 1705 02:33:27,767 --> 02:33:30,975 Var du alene da du plasserte sprengstoff under huset, 1706 02:33:31,058 --> 02:33:32,767 eller var Blackie Thompson med deg? 1707 02:33:35,308 --> 02:33:36,517 Hvem? 1708 02:33:36,600 --> 02:33:40,017 -Blackie Thompson. -Nei. Han var ikke i nærheten av meg. 1709 02:33:43,183 --> 02:33:48,100 Jeg kjenner ham ikke noe særlig, bare fra rundt i byen. Det er alt. 1710 02:33:51,517 --> 02:33:53,725 Plasserte du sprengstoffet under huset? 1711 02:33:53,808 --> 02:33:56,142 Jeg vet ikke om noe sprengstoff. 1712 02:34:04,558 --> 02:34:06,892 Du ranet vel ikke en bank med ham i Oilton? 1713 02:34:07,683 --> 02:34:08,683 Nei. 1714 02:34:10,558 --> 02:34:14,392 Men du hjalp Blackie Thompson 1715 02:34:14,475 --> 02:34:18,350 med å stjele din egen Buick i 1921 1716 02:34:18,433 --> 02:34:22,183 for å innkassere forsikringssummen, ikke sant? 1717 02:34:23,308 --> 02:34:24,350 Ikke? 1718 02:34:25,267 --> 02:34:28,142 Jeg lot ham bruke kjerra mi en stund, men det er… 1719 02:34:28,767 --> 02:34:31,392 Jeg sa at han kunne kjøre rundt. Men… 1720 02:34:32,308 --> 02:34:35,308 -Hva trengte han den til? -Jeg vet ikke. 1721 02:34:36,808 --> 02:34:40,475 Det er ikke min sak. Sikkert for å more seg. 1722 02:34:41,933 --> 02:34:46,142 Hvis en mann ba om å få låne bilen min, ville jeg spurt hva han trengte den til. 1723 02:34:47,850 --> 02:34:53,350 Iblant vil folk bare kjøre en tur. Jeg stiller ingen spørsmål. 1724 02:34:54,642 --> 02:34:59,558 Så du lånte ham den? Du spurte ikke om hvorfor. 1725 02:35:01,683 --> 02:35:02,683 Ja. 1726 02:35:03,975 --> 02:35:06,142 Bare en god nabo. 1727 02:35:06,892 --> 02:35:10,933 Der tok dere meg. Jeg lånte ham den. 1728 02:35:13,600 --> 02:35:16,433 Jeg lånte ham den. Det er vel ulovlig? 1729 02:35:17,058 --> 02:35:18,058 Greit. 1730 02:35:26,392 --> 02:35:27,975 Hvordan går det, Ernest? 1731 02:35:32,392 --> 02:35:33,517 Blackie. 1732 02:35:43,600 --> 02:35:45,392 Kan jeg snakke med denne mannen? 1733 02:35:46,683 --> 02:35:50,017 Kan jeg snakke med ham alene litt? 1734 02:35:56,517 --> 02:35:58,183 Fikk de deg til å bytte side? 1735 02:35:59,767 --> 02:36:04,225 Meg bytte side? Nei, de fikk meg ikke til å bytte side, Blackie. 1736 02:36:06,392 --> 02:36:10,350 Kom igjen. Hva har du fortalt dem? 1737 02:36:10,433 --> 02:36:15,642 Jeg fortalte at da jeg slapp ut, ville du gjøre opp med meg, og ga meg 1,50. 1738 02:36:16,892 --> 02:36:19,433 Du sa at vi alle visste hvilke sjanser vi tok. 1739 02:36:19,517 --> 02:36:21,683 Ja, vi visste hvilke sjanser vi tok. 1740 02:36:21,767 --> 02:36:24,058 Men jeg ga deg ikke 1,50, jeg ga deg 20. 1741 02:36:24,142 --> 02:36:25,600 Nei, det var 1,50. 1742 02:36:25,683 --> 02:36:28,850 Jeg ga deg ikke 1,50. Jeg ga deg… Jeg mente å gi deg… 1743 02:36:28,933 --> 02:36:32,267 Nei, jeg ga deg 20. Jeg husker det nå. Jeg ga deg 20. 1744 02:36:32,350 --> 02:36:33,808 -Pisspreik. -Hør her. 1745 02:36:35,683 --> 02:36:40,392 Du må fortelle meg hva du fortalte dem, Blackie. Alt sammen. 1746 02:36:40,475 --> 02:36:42,142 -Jeg fortalte alt. -Alt? 1747 02:36:42,225 --> 02:36:45,892 Alt. Jeg fortalte at du og onkelen din er altfor mye jøder. 1748 02:36:46,475 --> 02:36:47,475 Jøder? 1749 02:36:47,558 --> 02:36:50,267 Ja, jeg sitter her på livstid for den Drumright-snuten. 1750 02:36:50,350 --> 02:36:54,933 Jeg kan fortelle deg noe, Ernest. Du vil ikke klare fengsel. 1751 02:36:55,017 --> 02:36:56,767 Du bør fortelle hva du vet 1752 02:36:56,850 --> 02:36:59,933 for din skyld, for familiens skyld og til ditt eget beste. 1753 02:37:00,017 --> 02:37:02,850 Vet du hva? Du er dum som en stut. 1754 02:37:02,933 --> 02:37:04,100 -Vet du det? -Er jeg det? 1755 02:37:04,183 --> 02:37:07,350 Du lar skravla gå så fort du kan, Blackie. 1756 02:37:07,433 --> 02:37:11,017 Vi skulle være partnere. Det er ikke min skyld at du… 1757 02:37:11,100 --> 02:37:12,100 Partnere? 1758 02:37:12,183 --> 02:37:14,433 Det er ikke min skyld at du ble tatt med bilen. 1759 02:37:14,517 --> 02:37:17,225 Kaller du meg partner? Du ga meg ingenting. 1760 02:37:17,308 --> 02:37:19,850 La meg si deg noe. Hale har en hel plan. 1761 02:37:19,933 --> 02:37:24,517 Og jeg skal sørge for at du ikke er med i den, fordi du er så tjukk i huet. 1762 02:37:24,600 --> 02:37:27,058 Han har alltid sagt at du var tjukk i huet. 1763 02:37:27,142 --> 02:37:30,308 Dette er planen. Jeg sitter her på grunn av planen hans. 1764 02:37:45,975 --> 02:37:46,975 Mollie… 1765 02:38:00,683 --> 02:38:03,933 Er du virkelig? 1766 02:38:07,558 --> 02:38:08,850 Jeg kan være virkelig. 1767 02:38:28,142 --> 02:38:29,975 Greit, greit. Det holder. 1768 02:38:35,558 --> 02:38:37,725 Du er en god mann, ikke sant, Ernest? 1769 02:38:39,267 --> 02:38:42,267 Ja, sir. Det er jeg. Jeg tror da det. 1770 02:38:43,683 --> 02:38:46,183 Du tror da det? Er du det eller ikke? 1771 02:38:47,142 --> 02:38:49,350 Jeg er det, sir. Jeg er det. 1772 02:38:49,433 --> 02:38:51,058 Er du glad i kona og ungene? 1773 02:38:52,392 --> 02:38:53,433 Ja. Det er jeg. 1774 02:38:53,517 --> 02:38:55,267 Du tjente landet i infanteriet, og… 1775 02:38:56,100 --> 02:38:58,933 Jeg tror ikke det var sånn livet ditt skulle bli. 1776 02:39:02,517 --> 02:39:07,558 Jeg tror familien du har hjemme 1777 02:39:09,058 --> 02:39:13,683 er en større velsignelse for deg enn onkelen din, konge Bill Hale. 1778 02:39:16,808 --> 02:39:21,683 Vi vet begge at han gir inntrykk av å være en rettskaffen mann. 1779 02:39:25,142 --> 02:39:26,683 Og det er ikke sånn han er. 1780 02:39:30,892 --> 02:39:35,725 Han har ikke gjort noe for deg, annet enn 1781 02:39:36,933 --> 02:39:42,267 å få deg til å gjøre dumme ting og dra nytte av deg på grunn av… din natur. 1782 02:39:48,683 --> 02:39:50,308 Så skal vi starte på nytt? 1783 02:39:55,017 --> 02:39:56,058 Jeg… 1784 02:39:59,558 --> 02:40:01,683 Jeg vil hjem til kona mi, 1785 02:40:03,517 --> 02:40:04,808 så… 1786 02:40:06,767 --> 02:40:08,517 Fortell meg hva jeg må gjøre. 1787 02:40:12,267 --> 02:40:14,767 Vet du hvem som drepte Henry Roan? 1788 02:40:27,308 --> 02:40:28,517 Ikke sett av gårde. 1789 02:40:32,642 --> 02:40:33,892 Jeg skal arrestere deg. 1790 02:40:49,683 --> 02:40:52,058 Du vet visst noe om drapet på Henry Roan. 1791 02:40:54,267 --> 02:40:56,725 Jeg vet ingenting om det. 1792 02:40:59,142 --> 02:41:02,433 Jeg har en mann her som sier at han er din venn. 1793 02:41:02,517 --> 02:41:04,350 Han sier at du vet noe om det. 1794 02:41:05,767 --> 02:41:06,808 Hvem er det? 1795 02:41:28,933 --> 02:41:30,558 Så jeg får skylden? 1796 02:41:32,642 --> 02:41:33,683 Ja, sir. 1797 02:41:40,975 --> 02:41:42,267 Hent blyantene deres. 1798 02:41:58,392 --> 02:42:00,892 Hvor er mannen min? 1799 02:42:01,517 --> 02:42:04,683 -Har hun en lege? -Nei. Hun vil ikke ha noen. 1800 02:42:05,517 --> 02:42:06,892 Vi tar henne med. 1801 02:42:10,183 --> 02:42:13,225 -Er dere virkelige? -Klar? 1802 02:42:18,892 --> 02:42:20,100 Ma'am. 1803 02:42:21,017 --> 02:42:25,850 -Hvor er mannen min? -Vi skal skaffe deg hjelp. 1804 02:42:42,683 --> 02:42:44,683 Mrs. Burkhart. 1805 02:42:44,767 --> 02:42:45,975 Heroin, to milligram. 1806 02:42:51,767 --> 02:42:52,975 Vil du ha beskyttelse? 1807 02:42:59,767 --> 02:43:00,767 Mot hvem? 1808 02:43:02,683 --> 02:43:06,392 Mot onkelen min. 1809 02:43:11,392 --> 02:43:12,933 -Hei, Harve. -Bill. 1810 02:43:14,475 --> 02:43:19,308 Jeg forstår at jeg er etterlyst. Jeg er her for å melde meg. 1811 02:43:19,392 --> 02:43:21,142 Hva skal du ha gjort? 1812 02:43:21,225 --> 02:43:24,850 -Drept noen, tro det eller ei. -Jeg ville ikke gått så langt. 1813 02:43:24,933 --> 02:43:25,892 Arrester meg, gutt. 1814 02:43:27,600 --> 02:43:30,392 -Det trenger vi ikke å gjøre. -Det er greit. Kom igjen. 1815 02:43:30,475 --> 02:43:33,517 -Mr. Hale, en uttalelse? -Mr. Hale! 1816 02:43:33,600 --> 02:43:37,517 Hva vet du om drapene? Bare en uttalelse. "Jeg er uskyldig." 1817 02:43:37,600 --> 02:43:41,308 Uskyldig som et nyfødt barn. Enda mer. 1818 02:43:41,392 --> 02:43:42,475 Mr. Hale! Mr. Hale! 1819 02:43:42,558 --> 02:43:46,600 Når får jeg snakke med kona mi? Dere sa at jeg fikk det hvis jeg tilsto. 1820 02:43:46,683 --> 02:43:48,975 Hun er på sykehuset i Pawhuska nå. 1821 02:43:49,058 --> 02:43:51,725 På sykehuset? Er alt i orden med henne? 1822 02:43:52,267 --> 02:43:53,475 Det virker ikke sånn. 1823 02:43:54,017 --> 02:43:56,100 Si at jeg skal gi henne et brev. 1824 02:43:56,183 --> 02:43:57,642 Hvor fører de deg? 1825 02:43:57,725 --> 02:44:00,558 Jeg reiser bort en stund. 1826 02:44:00,642 --> 02:44:01,808 Hvor fører de deg? 1827 02:44:04,892 --> 02:44:06,142 Hvor fører dere meg? 1828 02:44:06,225 --> 02:44:09,517 Vi sikter deg ikke for noe, for du skal vitne. 1829 02:44:09,600 --> 02:44:11,683 Jeg vet at du vil tilbake til Mollie og ungene, 1830 02:44:11,767 --> 02:44:14,183 men det er best at vi sender deg ut av staten en stund 1831 02:44:14,267 --> 02:44:17,308 for å holde deg unna Hale og ulvene hans. Skjønner du det? 1832 02:44:29,558 --> 02:44:32,183 Hvor bor du for tiden? 1833 02:44:32,267 --> 02:44:33,683 I fengsel. 1834 02:44:33,767 --> 02:44:36,558 -Og soner hvor lenge? -Livstid. 1835 02:44:36,642 --> 02:44:39,058 -For Drumright-ranet? -Ja, sir. 1836 02:44:39,142 --> 02:44:42,350 Var det William Hale som arrangerte det? 1837 02:44:42,433 --> 02:44:46,392 Ja, det gjorde han. Snodig, ikke sant? 1838 02:44:47,267 --> 02:44:48,267 Skriv ned. 1839 02:44:49,350 --> 02:44:52,975 "Døm ikke" av William K. Hale. 1840 02:44:53,058 --> 02:44:55,725 Hvem ba deg drepe Bill og Reta Smith? 1841 02:44:56,767 --> 02:44:58,517 William Hale og Ernest Burkhart. 1842 02:44:59,475 --> 02:45:01,683 Har du hatt kontakt med Mr. Hale i det siste? 1843 02:45:01,767 --> 02:45:06,475 Ja, det har jeg faktisk. Han fikk sendt en melding til fengselscellen min. 1844 02:45:07,183 --> 02:45:09,475 Ba meg drepe nevøen, Ernest. 1845 02:45:10,558 --> 02:45:11,558 Mr. Thompson. 1846 02:45:11,642 --> 02:45:14,475 Den verste forbryter kan rettmessig kreve en sjanse 1847 02:45:14,558 --> 02:45:17,600 til å bevise sin uskyld gjennom en jury. Døm ikke. 1848 02:45:17,683 --> 02:45:21,267 Ja, han sendte en beskjed om at han kunne hjelpe meg å rømme. 1849 02:45:21,350 --> 02:45:25,975 Når jeg kom ut, skulle jeg ta med nevøen Ernest til Mexico og drepe ham. 1850 02:45:26,058 --> 02:45:29,642 Jeg sendte en beskjed tilbake om at jeg ikke ville vitne om han fikk meg ut. 1851 02:45:30,267 --> 02:45:31,767 Og hvordan gikk det? 1852 02:45:31,850 --> 02:45:33,433 Hvordan gikk hva? 1853 02:45:34,142 --> 02:45:36,308 Mr. Hales løfte om en rømning. 1854 02:45:36,392 --> 02:45:38,933 Jeg sitter jo her og snakker med deg. 1855 02:45:39,017 --> 02:45:40,683 Det gikk ikke særlig bra. 1856 02:45:40,767 --> 02:45:42,767 Døm ikke. 1857 02:45:43,683 --> 02:45:46,725 Send det til Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1858 02:45:46,808 --> 02:45:48,892 The Hominy Journal og The Osage County News. 1859 02:45:48,975 --> 02:45:49,975 Ja, Mr. Hale. 1860 02:45:53,142 --> 02:45:54,392 Mammaen deres går. 1861 02:45:57,267 --> 02:45:58,683 Er hun ikke flott? 1862 02:46:06,433 --> 02:46:07,808 Stå på ditt, gutt. 1863 02:46:09,475 --> 02:46:10,725 Smal er den veien. 1864 02:46:51,475 --> 02:46:54,975 Jeg krever å få snakke med Mr. Burkhart under fire øyne! 1865 02:46:55,058 --> 02:46:56,267 Dette er uhørt. 1866 02:46:56,350 --> 02:46:59,058 Ernest Burkhart er min klient! 1867 02:46:59,142 --> 02:47:00,558 Det strider mot reglene. 1868 02:47:00,642 --> 02:47:03,683 Jeg krever en mulighet til å snakke med Mr. Burkhart! 1869 02:47:03,767 --> 02:47:07,058 Denne mannen kan ikke representere både tiltalte og vitnet. 1870 02:47:07,142 --> 02:47:08,433 Det er en konflikt. 1871 02:47:08,517 --> 02:47:10,933 Han har vært forsvunnet i to måneder! 1872 02:47:11,558 --> 02:47:16,017 Og jeg har ikke kunnet snakke med ham før han vitner! 1873 02:47:16,100 --> 02:47:18,433 Dette er ensbetydende med å påvirke vitnet! 1874 02:47:18,517 --> 02:47:22,475 Mr. Burkhart, er denne mannen din advokat? 1875 02:47:22,558 --> 02:47:24,225 Jeg vet ikke. 1876 02:47:25,975 --> 02:47:27,975 Jeg har ingen kontrakt med ham, men… 1877 02:47:29,933 --> 02:47:31,683 Jeg er villig til å snakke med ham. 1878 02:47:32,475 --> 02:47:35,392 Det strider mot reglene, ærede dommer. 1879 02:47:35,475 --> 02:47:40,933 Aktoratet tillater ikke en samtale mellom Mr. Hamilton og vitnet 1880 02:47:41,017 --> 02:47:43,225 før rettssaken har begynt! 1881 02:47:45,267 --> 02:47:47,100 Wahzhazhe-folket fortjener rettferdighet! 1882 02:47:47,183 --> 02:47:49,725 Gi ham til oss! Jeg skal være bøddelen hans! 1883 02:47:49,808 --> 02:47:53,183 Mr. Burkhart overlates i marshalenes varetekt. 1884 02:47:53,267 --> 02:47:55,058 Få ham ut herfra! 1885 02:47:55,142 --> 02:47:58,558 Retten er hevet til klokken ti i morgen. Rydd salen. 1886 02:48:37,642 --> 02:48:38,933 Unnskyld… 1887 02:48:41,350 --> 02:48:42,683 …for alle problemene. 1888 02:48:57,267 --> 02:48:59,767 Jeg skal ta deg med hjem nå. 1889 02:49:15,183 --> 02:49:16,183 Bror. 1890 02:49:17,683 --> 02:49:18,933 Bror. 1891 02:49:22,183 --> 02:49:24,725 Freeling og Hamilton vil møte deg i Hales hus i kveld. 1892 02:49:25,350 --> 02:49:26,558 Diskutere ting. 1893 02:49:53,558 --> 02:49:54,975 Sheriff. 1894 02:49:55,058 --> 02:49:56,142 Ernest. 1895 02:49:56,725 --> 02:49:57,975 Tante Myrtie. 1896 02:50:03,058 --> 02:50:07,517 Ernest, kjenner du Mr. Solowey? Solowey Oil? 1897 02:50:07,600 --> 02:50:11,100 Og selvsagt Mr. Kraceon, Kraceon Oil. 1898 02:50:14,433 --> 02:50:15,892 Kom og sett deg. 1899 02:50:20,558 --> 02:50:22,600 Hvis du vitner mot onkelen din, 1900 02:50:22,683 --> 02:50:27,642 kan det bli brukt mot deg resten av livet. 1901 02:50:28,433 --> 02:50:31,517 Og du kan bli dømt for Smith-drapet 1902 02:50:31,600 --> 02:50:35,308 og tilbringe resten av livet i fengsel. Forstår du det? 1903 02:50:37,225 --> 02:50:40,392 Nei, jeg tenkte nok ikke særlig over det. Men… 1904 02:50:40,475 --> 02:50:45,267 De gir deg repet så du kan henge deg selv. Forstår du det? 1905 02:50:45,350 --> 02:50:48,683 Han forstår det ikke. Han forstår det ikke. 1906 02:50:48,767 --> 02:50:50,475 -Ernest! -Ja. Ja. 1907 02:50:51,142 --> 02:50:54,725 Hvis du gjør dette, dreper du onkelen din. 1908 02:50:54,808 --> 02:50:57,808 Ernest, vil du gjøre det? 1909 02:50:58,350 --> 02:51:01,975 La ham dø i fengsel? Vil du det, Ernest? 1910 02:51:02,058 --> 02:51:06,100 Nei. Selvfølgelig vil jeg ikke det, Myrtie. Du vet at jeg ikke vil det. 1911 02:51:06,183 --> 02:51:10,100 Du har makt til å redde livet hans. 1912 02:51:10,183 --> 02:51:13,475 Han redder deg, dumme gutt! 1913 02:51:24,100 --> 02:51:25,892 Vil du dra hjem nå? 1914 02:51:26,475 --> 02:51:27,642 Ja. Ja, det vil jeg. 1915 02:51:27,725 --> 02:51:29,767 -Møte kona og barna dine? -Ja, sir. 1916 02:51:32,142 --> 02:51:39,017 Disse myndighetsmennene slo deg og torturerte deg. 1917 02:51:39,100 --> 02:51:42,642 Nei, det gjorde de ikke. Men de holdt meg våken i dagevis. 1918 02:51:42,725 --> 02:51:46,267 Nei! De slo deg! De slo deg! 1919 02:51:46,350 --> 02:51:49,017 -Ja, de slo meg. De slo meg, sir. -Takk. 1920 02:51:56,725 --> 02:51:57,933 Jeg hadde en drøm. 1921 02:51:58,600 --> 02:51:59,642 Ja vel. 1922 02:52:00,308 --> 02:52:02,183 Vi dro til Colorado Springs. 1923 02:52:04,017 --> 02:52:09,017 Du fortalte meg alle hemmelighetene dine, og jeg hadde dem i en boks for deg. 1924 02:52:10,683 --> 02:52:13,683 Så dro vi til elven og kastet dem. 1925 02:52:16,683 --> 02:52:18,100 Vi var lykkelige der. 1926 02:52:20,600 --> 02:52:24,017 Har jeg fortalt deg hvor vakker du er nå? Se på deg. 1927 02:52:27,475 --> 02:52:28,517 Du gløder. 1928 02:52:30,517 --> 02:52:33,058 Insulinet virker, ikke sant? 1929 02:52:34,475 --> 02:52:37,850 Jeg sa det. Du måtte bli verre før du ble bedre. 1930 02:52:40,058 --> 02:52:41,517 Hva vil skje nå? 1931 02:52:42,392 --> 02:52:47,017 Alt jeg vet, Mollie, er at det er veldig komplisert. 1932 02:52:47,767 --> 02:52:50,642 Hvite menns lover… 1933 02:52:51,642 --> 02:52:55,058 Iblant må man gjøre en ting selv om man skulle gjort noe annet. 1934 02:52:56,642 --> 02:53:00,433 Jeg vet at det er vanskelig for deg som osage å forstå det, men… 1935 02:53:00,517 --> 02:53:04,808 Men nå må jeg fortelle den virkelige sannheten 1936 02:53:05,517 --> 02:53:09,142 om hva disse myndighetsmennene har gjort for å få meg til å lyve for dem. 1937 02:53:10,642 --> 02:53:12,850 Du vet vel at de slo meg, Mollie? 1938 02:53:12,933 --> 02:53:14,683 De slo meg. De torturerte meg. 1939 02:53:14,767 --> 02:53:18,350 De holdt meg våken i dagevis så jeg skulle fortelle løgnene 1940 02:53:19,433 --> 02:53:22,725 og si at onkelen min gjorde disse grusomme tingene. Det… 1941 02:53:24,392 --> 02:53:26,142 Nå gjør jeg det rette. 1942 02:53:26,933 --> 02:53:31,892 Nå gjør jeg det rette, og jeg skal ikke fortelle de løgnene. 1943 02:53:31,975 --> 02:53:34,850 Jeg skal beskytte onkel, for han trenger beskyttelse. 1944 02:53:38,642 --> 02:53:39,642 Hva? 1945 02:53:41,808 --> 02:53:42,975 Hva er det? 1946 02:53:45,975 --> 02:53:47,433 Når kommer du tilbake? 1947 02:53:52,475 --> 02:53:53,683 Om et par dager. 1948 02:53:54,975 --> 02:53:56,850 Jeg kommer tilbake om et par dager. 1949 02:53:58,058 --> 02:53:59,600 Hør her. 1950 02:54:00,183 --> 02:54:04,392 De kommer til å arrestere meg for syns skyld. 1951 02:54:05,725 --> 02:54:09,683 Men jeg er ikke i trøbbel i det hele tatt. Ikke i det hele tatt. 1952 02:54:11,767 --> 02:54:13,975 Jeg har ikke gjort noe galt her i verden. 1953 02:54:15,600 --> 02:54:17,642 De kan arrestere meg så mye de vil. 1954 02:54:22,808 --> 02:54:24,517 Vær sikker på at du vet hva du gjør. 1955 02:54:37,017 --> 02:54:40,308 -Vitner du for oss? -Nei, sir, det gjør jeg ikke. 1956 02:54:42,183 --> 02:54:44,725 Du vil ikke vitne for myndighetene? 1957 02:54:44,808 --> 02:54:48,183 Det stemmer. Det jeg fortalte dere, var bare løgner. 1958 02:54:48,267 --> 02:54:49,517 Greit. Snu deg. 1959 02:54:50,975 --> 02:54:53,600 Du er arrestert for drapene på Reta og Bill Smith. 1960 02:55:05,475 --> 02:55:07,850 Hvorfor drepte du Anna Brown? 1961 02:55:08,892 --> 02:55:12,475 -Jeg ble hyret av W.K. Hale. -Hva sa han? 1962 02:55:12,558 --> 02:55:16,767 Jeg skulle få 1000 dollar, pluss det jeg skyldte ham, som var 600. 1963 02:55:17,350 --> 02:55:21,392 -Så du sier at du drepte Anna Brown? -Ja, sir. 1964 02:55:21,475 --> 02:55:27,058 Tok henne med ned i kløften, den som var kjent som Three Mile Canyon? 1965 02:55:27,142 --> 02:55:28,725 -Ja, sir. -Hva skjøt du henne med? 1966 02:55:29,475 --> 02:55:30,475 Automatvåpen. 1967 02:55:30,558 --> 02:55:32,058 Og hvor skjøt du henne? 1968 02:55:33,600 --> 02:55:36,100 Skjøt ned fra issen hennes. Det drepte henne. 1969 02:55:37,558 --> 02:55:39,475 Du sier at du var ganske full. 1970 02:55:39,558 --> 02:55:40,558 Ja, sir. 1971 02:55:40,642 --> 02:55:43,517 Men du visste vel at du drepte henne? 1972 02:55:43,600 --> 02:55:44,600 Ja, sir. 1973 02:55:44,683 --> 02:55:49,308 Og hvordan fikk du henne ned til det stedet der du drepte Anna Brown? 1974 02:55:50,808 --> 02:55:52,725 Byron og jeg bar henne ned. 1975 02:55:52,808 --> 02:55:55,225 Fikk dere henne full for å drepe henne? 1976 02:55:55,808 --> 02:55:58,433 -Ja, sir. -Lå hun da du drepte henne? 1977 02:55:59,183 --> 02:56:00,392 Nei, sir. 1978 02:56:00,475 --> 02:56:02,100 Hvilken stilling var hun i? 1979 02:56:03,350 --> 02:56:04,392 Sittende. 1980 02:56:05,433 --> 02:56:10,558 Byron reiste henne opp, dro henne opp, holdt henne oppe. 1981 02:56:10,642 --> 02:56:15,433 Så du fortalte hvordan han skulle holde denne fulle, hjelpeløse indianerkvinnen 1982 02:56:15,517 --> 02:56:17,308 der nede i bunnen av kløften 1983 02:56:17,392 --> 02:56:20,183 mens du gjorde deg klar til å skyte henne i hjernen? 1984 02:56:20,267 --> 02:56:22,517 -Ja, sir. -Hva skjedde etter det? 1985 02:56:24,933 --> 02:56:26,642 Slapp henne så hun falt ned. 1986 02:56:26,725 --> 02:56:28,142 Ropte hun? 1987 02:56:28,808 --> 02:56:29,975 Nei, sir. 1988 02:56:30,058 --> 02:56:32,683 Sto du der og så på at hun døde? 1989 02:56:33,517 --> 02:56:36,308 -Nei, sir. -Var du fornøyd med jobben? 1990 02:56:36,392 --> 02:56:39,433 -Ja, sir. -Og så snudde du deg og dro. 1991 02:56:40,267 --> 02:56:41,350 Ja, sir. 1992 02:56:42,183 --> 02:56:45,767 Har du sett den kløften der du drepte Anna Brown? 1993 02:56:46,892 --> 02:56:49,975 -Jeg har nok sett den hundre ganger. -Hundre ganger etterpå. 1994 02:56:50,058 --> 02:56:52,725 Ville du dra tilbake og se hvor du drepte Anna Brown? 1995 02:56:52,808 --> 02:56:53,808 Nei, sir. 1996 02:56:53,892 --> 02:56:55,308 Ikke? 1997 02:56:56,350 --> 02:56:57,350 Nei, sir. 1998 02:56:57,433 --> 02:56:59,433 Så hvorfor ville du tilbake dit? 1999 02:57:05,517 --> 02:57:09,267 Det går bra. Du kan fortelle juryen det. 2000 02:57:12,308 --> 02:57:13,308 Det er et fint… 2001 02:57:14,600 --> 02:57:17,058 Det er et fint sted å parkere og drikke, feste. 2002 02:57:17,142 --> 02:57:19,350 Man kan ikke se det fra veien, så… 2003 02:57:22,683 --> 02:57:25,267 Hvor dro du etter å ha drept Anna Brown? 2004 02:57:26,308 --> 02:57:28,183 Dro for å sove hos Bill Hale. 2005 02:57:28,267 --> 02:57:29,475 Hva gjorde du så? 2006 02:57:30,142 --> 02:57:31,642 Vi holdt oss fulle. 2007 02:57:31,725 --> 02:57:33,142 Hvor dro Byron? 2008 02:57:34,642 --> 02:57:35,975 Hjem til Mollie. 2009 02:57:48,308 --> 02:57:49,392 Takk, Mollie. 2010 02:57:50,600 --> 02:57:51,683 Bare hyggelig. 2011 02:58:04,558 --> 02:58:06,183 Pass på hvor du tråkker. 2012 02:58:06,267 --> 02:58:09,100 Hvis dere tok meg med hit for å drepe meg, 2013 02:58:09,183 --> 02:58:11,267 -dreper jeg dere. -Kom igjen. 2014 02:58:11,350 --> 02:58:13,183 Sett deg. Det er mer komfortabelt. 2015 02:58:14,142 --> 02:58:16,308 Stopp. Kom igjen. Opp med deg. 2016 02:58:16,392 --> 02:58:19,350 -Hold henne oppe. Sett henne rett. -Sitt rett. 2017 02:58:19,892 --> 02:58:21,183 -Sånn. -Opp. 2018 02:58:21,267 --> 02:58:23,017 -Sett henne rett. -Har henne. 2019 02:58:23,100 --> 02:58:24,933 Vil dere drepe meg, dreper jeg dere. 2020 02:58:25,017 --> 02:58:26,267 Sånn. 2021 02:59:06,475 --> 02:59:07,767 Ernest. 2022 02:59:08,975 --> 02:59:10,183 Våkne, gutten min. 2023 02:59:11,100 --> 02:59:12,100 Ja. 2024 02:59:15,308 --> 02:59:16,475 Hva er det? 2025 02:59:17,683 --> 02:59:18,850 Hva er det? 2026 02:59:22,725 --> 02:59:24,433 Det er ingen enkel måte å si det på. 2027 02:59:26,850 --> 02:59:28,183 Jeg må fortelle deg 2028 02:59:29,267 --> 02:59:31,017 at barnet ditt har dødd. 2029 02:59:36,017 --> 02:59:37,642 Hvilket barn? Hvilket barn? 2030 02:59:37,725 --> 02:59:39,558 Jeg vet ikke navnet. 2031 02:59:40,308 --> 02:59:41,850 Hvem? Er… 2032 02:59:42,933 --> 02:59:44,850 Cowboy? Hvilket? 2033 02:59:45,558 --> 02:59:49,017 Er det et barn som har hatt lungeproblemer? 2034 02:59:49,558 --> 02:59:51,475 -Ja. Ja. -Som kikhoste? 2035 02:59:51,558 --> 02:59:54,683 Nei… Nei, hvem fortalte deg det? 2036 02:59:54,767 --> 02:59:55,808 Hvem fortalte det? 2037 02:59:55,892 --> 02:59:59,267 Det var en av agentene i Fairfax som informerte meg. 2038 03:00:00,600 --> 03:00:04,892 Mollie dro for å ta seg av det og ta med barnet hjem. 2039 03:00:09,100 --> 03:00:12,267 -Det er ingen… -Det er Anna. Det er Anna, ikke sant? 2040 03:00:14,975 --> 03:00:16,558 Dette er ikke lett. 2041 03:00:16,642 --> 03:00:19,225 Nei! Faen! 2042 03:00:19,850 --> 03:00:22,642 De tok ungen min. 2043 03:00:23,725 --> 03:00:25,350 Gud velsigne deg, gutten min… 2044 03:00:26,975 --> 03:00:28,225 Kondolerer. 2045 03:00:31,058 --> 03:00:32,225 Hva har skjedd? 2046 03:00:33,308 --> 03:00:34,558 Ungen døde. 2047 03:00:34,642 --> 03:00:36,642 -Hvilken? -Liten unge. 2048 03:00:36,725 --> 03:00:37,933 Den lille? 2049 03:00:39,058 --> 03:00:40,892 Å, gutten min. 2050 03:00:46,433 --> 03:00:48,017 Herregud. 2051 03:00:48,100 --> 03:00:49,350 De tok… 2052 03:00:49,892 --> 03:00:51,142 Nei. 2053 03:00:54,808 --> 03:00:55,808 Ernest. 2054 03:01:00,142 --> 03:01:02,725 Lille Anna er hos Herren nå, gutten min. 2055 03:01:06,767 --> 03:01:07,850 Ernest. 2056 03:01:08,933 --> 03:01:12,350 Herre, vis oss nåde. Herre, vis oss nåde. 2057 03:01:12,433 --> 03:01:14,600 Herre, Herre, Herre. 2058 03:03:22,642 --> 03:03:23,725 Hallo, konge. 2059 03:03:26,308 --> 03:03:27,725 Hvordan er det med alle? 2060 03:03:29,975 --> 03:03:31,475 De har det ikke så bra. 2061 03:03:32,017 --> 03:03:33,892 Jeg forstår. Jeg føler det også. 2062 03:03:38,767 --> 03:03:43,392 Jeg må ta vare på de to ungene og Mollie nå. 2063 03:03:44,892 --> 03:03:46,058 Så… 2064 03:03:47,433 --> 03:03:48,933 Hva er det du mener? 2065 03:03:49,642 --> 03:03:51,475 Du vet vel hva jeg mener? 2066 03:03:52,767 --> 03:03:55,642 -Vel… -Jeg kommer til å vitne. 2067 03:03:59,933 --> 03:04:03,558 Det er et sterkt valg å ta i motgangen. 2068 03:04:05,100 --> 03:04:06,850 -Vel… -Er du sikker på at du vil det? 2069 03:04:07,475 --> 03:04:08,683 Ja. 2070 03:04:10,058 --> 03:04:12,183 Jeg er nødt, så… 2071 03:04:12,767 --> 03:04:14,350 Ga de deg en avtale? 2072 03:04:15,392 --> 03:04:17,100 De ga meg en avtale. Ja. 2073 03:04:17,975 --> 03:04:19,600 De vil ikke holde den. 2074 03:04:20,183 --> 03:04:23,392 Det er de føderale myndighetene, det var det de sa. 2075 03:04:23,475 --> 03:04:26,517 Det er de føderale myndighetene. Det er derfor jeg sier det. 2076 03:04:28,600 --> 03:04:31,975 Alt dette vil ikke bety noe annet enn at familien blir skilt. 2077 03:04:32,058 --> 03:04:35,767 Er det det du vil? Det vil ikke utgjøre noen forskjell. 2078 03:04:35,850 --> 03:04:38,350 Dette forteller jeg fra dypet av min sjel. 2079 03:04:38,433 --> 03:04:43,767 Jeg vet fra livet og erfaringen min at dette ikke vil utgjøre noen forskjell. 2080 03:04:46,225 --> 03:04:49,225 Du vet vel at ting er annerledes nå? Det vet du. 2081 03:04:49,308 --> 03:04:53,142 Osagene vil ikke støtte deg. Ingen vil støtte deg lenger. 2082 03:04:53,225 --> 03:04:55,808 -Osagene elsker meg. -Nei, de vil ikke høre på deg. 2083 03:04:55,892 --> 03:04:59,183 Nei. De vet hvem som ga dem gatene, 2084 03:04:59,267 --> 03:05:02,725 hvem som ga dem sykehusene og hvem som ga dem skolene. 2085 03:05:02,808 --> 03:05:05,392 Jeg fikk dem inn i det 20. århundre. 2086 03:05:08,267 --> 03:05:11,558 -De kommer ikke til å støtte deg. -Jo, da. 2087 03:05:11,642 --> 03:05:17,725 -De støtter deg ikke, Bill. Det er over. -Det kan bli ramaskrik en stund. 2088 03:05:17,808 --> 03:05:20,392 Men vet du hva som skjer? Folk glemmer. 2089 03:05:20,475 --> 03:05:22,600 De husker ikke. De bryr seg ikke. 2090 03:05:22,683 --> 03:05:24,100 De bryr seg bare ikke. 2091 03:05:25,142 --> 03:05:28,058 Det blir bare enda en vanlig tragedie. 2092 03:05:28,142 --> 03:05:31,225 Det er ikke vanlig. 2093 03:05:34,725 --> 03:05:37,975 Ikke gjør noe du kommer til å angre på resten av livet. 2094 03:05:39,975 --> 03:05:43,350 -Du kommer til å angre… -Jeg har ikke annet enn anger, Bill. 2095 03:05:44,642 --> 03:05:46,058 Du har en familie. 2096 03:05:47,850 --> 03:05:50,767 Barn. Du har mistet ett alt. Ikke gjør det til en større… 2097 03:05:50,850 --> 03:05:53,058 Det er allerede en tragedie. 2098 03:05:54,892 --> 03:05:59,600 Jeg vil ikke ha deg nær familien min. Aldri mer. 2099 03:06:01,892 --> 03:06:03,808 -Det er trist å høre. -Ja. 2100 03:06:03,892 --> 03:06:06,975 -Det er over nå. -Ikke forspill alt sammen. 2101 03:06:07,058 --> 03:06:10,850 -Nei, jeg kan ikke. -Det er trist å høre. Jeg er glad i deg. 2102 03:06:12,142 --> 03:06:13,683 Jeg kan ikke, Bill. Kan ikke. 2103 03:06:17,767 --> 03:06:19,100 Ikke forspill alt. 2104 03:06:23,475 --> 03:06:26,267 Mr. Burkhart, er du her av fri vilje? 2105 03:06:27,892 --> 03:06:28,892 Ja, sir. 2106 03:06:28,975 --> 03:06:30,642 Ingen har lovet deg noe? 2107 03:06:32,267 --> 03:06:33,558 Nei. Nei, sir. 2108 03:06:34,600 --> 03:06:39,558 Ba du John Ramsey drepe Henry Roan etter din onkels ordre? 2109 03:06:43,767 --> 03:06:44,808 Ja, sir. 2110 03:06:44,892 --> 03:06:47,558 Kjørte du fra Fairfax til Ripley 2111 03:06:47,642 --> 03:06:52,017 for å be John Ramsey be Asa Kirby gjøre en jobb? 2112 03:06:56,100 --> 03:06:58,433 -Ja, sir. -Hvem ba deg gjøre alt dette? 2113 03:06:59,933 --> 03:07:02,808 Onkelen min, William Hale. 2114 03:07:02,892 --> 03:07:03,975 Kan du se ham? 2115 03:07:05,475 --> 03:07:06,517 Ja, sir. 2116 03:07:06,600 --> 03:07:08,225 Kan du peke på ham? 2117 03:07:09,308 --> 03:07:12,725 Ja, sir. Han sitter der. 2118 03:07:14,308 --> 03:07:19,475 Protokollfør at vitnet identifiserte tiltalte William Hale. 2119 03:07:25,808 --> 03:07:30,225 Og hva slags jobb ville onkelen din at Asa Kirby skulle gjøre? 2120 03:07:32,683 --> 03:07:36,892 Å sprenge Reta og Bill Smith. 2121 03:07:37,642 --> 03:07:39,475 Hvorfor ønsket han dem sprengt? 2122 03:07:41,808 --> 03:07:43,225 For å få pengene deres. 2123 03:07:44,933 --> 03:07:46,267 Er du gift? 2124 03:07:48,392 --> 03:07:50,225 -Ja, sir. -Hva heter kona di? 2125 03:07:53,392 --> 03:07:54,683 Mollie Burkhart. 2126 03:07:55,475 --> 03:07:56,892 Er hun Retas søster? 2127 03:07:57,725 --> 03:07:58,725 Ja, sir. 2128 03:07:58,808 --> 03:08:01,558 Er hun også søster av Anna Brown, som ble drept? 2129 03:08:05,808 --> 03:08:06,850 Ja. 2130 03:08:07,725 --> 03:08:10,225 Og moren er Lizzie Q., som er død? 2131 03:08:13,100 --> 03:08:16,100 -Ja. -Og søsteren Minnie er også død? 2132 03:08:19,642 --> 03:08:20,892 Ja. 2133 03:08:20,975 --> 03:08:25,975 Og alle disse døde kvinnene, er de indianerkvinner? 2134 03:08:29,017 --> 03:08:30,100 Ja, sir. 2135 03:08:33,100 --> 03:08:39,433 Hvis Mollie, kona di, døde, hvem ville fått oljepengene hennes? 2136 03:08:42,058 --> 03:08:44,892 Jeg og barna våre. 2137 03:08:47,683 --> 03:08:50,308 La onkelen din fram en plan 2138 03:08:51,308 --> 03:08:55,642 som ville gjøre at du ville nyte godt av disse kvinnenes dødsfall? 2139 03:09:00,892 --> 03:09:01,933 Ja, sir. 2140 03:09:02,475 --> 03:09:06,100 Og hjalp du onkelen din av fri vilje? 2141 03:09:08,808 --> 03:09:09,808 Ja. 2142 03:09:12,558 --> 03:09:16,517 Var en del av planen at du skulle møte og gifte deg med Mollie Kyle 2143 03:09:16,600 --> 03:09:20,933 og drepe familien hennes og henne for deres indianske oljepenger? 2144 03:09:24,433 --> 03:09:25,642 Nei, sir. 2145 03:09:28,725 --> 03:09:34,433 Jeg møtte og giftet meg med kona mi fordi jeg plukket henne opp i drosja mi. 2146 03:09:35,600 --> 03:09:38,225 Var det ikke fordi onkelen din beordret det? 2147 03:09:40,225 --> 03:09:41,225 Nei, sir. 2148 03:09:45,225 --> 03:09:47,183 Jeg elsket kona mi fra… 2149 03:09:48,767 --> 03:09:53,225 For det var det som skjedde da jeg plukket henne opp med drosja. 2150 03:10:42,142 --> 03:10:43,975 Hvordan har Cowboy det? 2151 03:10:46,892 --> 03:10:47,892 Bra. 2152 03:10:54,600 --> 03:10:56,225 Savner han pappaen sin? 2153 03:10:57,725 --> 03:10:58,725 Ja. 2154 03:11:00,517 --> 03:11:01,933 Elizabeth også. 2155 03:11:08,392 --> 03:11:12,392 Vet de hva som har skjedd? 2156 03:11:14,725 --> 03:11:16,142 Ikke så mye. 2157 03:11:28,558 --> 03:11:30,642 Har du fortalt alle sannhetene? 2158 03:11:32,933 --> 03:11:34,183 Ja, det har jeg. 2159 03:11:37,808 --> 03:11:39,933 Sjelen min er ren nå, Mollie. 2160 03:11:41,517 --> 03:11:45,683 Det er en lettelse for meg å slippe alle byrdene. 2161 03:11:49,392 --> 03:11:53,225 Jeg ville ikke slippe ham nær deg og ungene. 2162 03:12:01,892 --> 03:12:03,517 Hva ga du meg? 2163 03:12:08,308 --> 03:12:09,433 Hva? 2164 03:12:12,350 --> 03:12:13,975 Hva var i sprøytene? 2165 03:12:22,850 --> 03:12:25,058 Medisinen du ga meg. 2166 03:12:28,933 --> 03:12:31,350 Hva var i den, Sho-mee-kah-see? 2167 03:12:47,725 --> 03:12:48,892 Insulin. 2168 03:13:19,683 --> 03:13:21,433 Rettferdigheten vant. 2169 03:13:31,600 --> 03:13:33,850 Forbrytelser fra virkeligheten ble brakt til deg 2170 03:13:33,933 --> 03:13:38,225 med hjelp av J. Edgar Hoover og Federal Bureau of Investigation. 2171 03:13:39,017 --> 03:13:43,475 Dette bringer oss til slutten på historien om drapene på osageindianere. 2172 03:13:43,558 --> 03:13:47,350 Når vi forlater Osage County, oppsummerer vi. 2173 03:13:47,433 --> 03:13:51,475 Legene, Shoun-brødrene, ble aldri straffeforfulgt 2174 03:13:51,558 --> 03:13:53,808 for å ha vært med på å forgifte Mollie. 2175 03:13:54,683 --> 03:13:59,183 Ernests bror, Byron Burkhart, ble tiltalt som medskyldig i drapet på Anna. 2176 03:13:59,267 --> 03:14:01,642 Kelsie Morrison sa under rettssaken: 2177 03:14:01,725 --> 03:14:05,142 Byron fikk henne full, og jeg gjorde resten. 2178 03:14:07,142 --> 03:14:09,433 Byron ble løslatt etter en splittet jury. 2179 03:14:09,517 --> 03:14:12,892 William Hale, hovedmannen bak de morderiske planene, 2180 03:14:12,975 --> 03:14:16,183 ble funnet skyldig og sendt til Leavenworth på livstid. 2181 03:14:18,225 --> 03:14:21,100 Han skrev brev hjem til sine osage-venner. 2182 03:14:22,017 --> 03:14:24,142 "Kjære venner, hvordan har dere det? 2183 03:14:24,225 --> 03:14:27,975 Jeg har aldri i mitt liv hatt bedre venner enn osagene. 2184 03:14:28,058 --> 03:14:30,892 Og jeg var en sann venn for dem. 2185 03:14:32,058 --> 03:14:34,933 Jeg ville heller bodd i Gray Horse enn noe annet sted. 2186 03:14:35,767 --> 03:14:38,600 Jeg er tilbake hos dere før mange måner. 2187 03:14:39,392 --> 03:14:42,267 Hvordan har min venn Dah-kah-hee-ke det? 2188 03:14:42,350 --> 03:14:47,267 Deres sanne venn W.K. Hale." 2189 03:14:47,350 --> 03:14:50,433 Hale ble løslatt i 1947. 2190 03:14:50,517 --> 03:14:54,808 Løslatelseskommisjonen siterte hans gode oppførsel som grunn, 2191 03:14:55,392 --> 03:14:56,808 men ikke alle likte det. 2192 03:14:57,433 --> 03:15:01,850 Denne mannen blir løslatt fordi han betalte politikere, 2193 03:15:01,933 --> 03:15:04,767 og ingen bryr seg om osage-livene. 2194 03:15:04,850 --> 03:15:08,142 Hale skulle aldri sette sin fot i Oklahoma igjen, 2195 03:15:08,225 --> 03:15:10,808 men ifølge slektninger besøkte han dem ofte. 2196 03:15:14,392 --> 03:15:16,142 Hva vil du ha til lunsj, William? 2197 03:15:17,100 --> 03:15:21,267 Hvis bare den idioten Ernest hadde holdt den dumme kjeften lukket, 2198 03:15:21,350 --> 03:15:22,933 ville vi levd i sus og dus. 2199 03:15:23,017 --> 03:15:26,933 William Hale døde på et pleiehjem i Arizona. 2200 03:15:27,517 --> 03:15:29,100 Han ble 87 år gammel. 2201 03:15:32,850 --> 03:15:38,017 Ernest Burkhart ble dømt til livstid ved Oklahoma State Penitentiary. 2202 03:15:39,183 --> 03:15:43,475 Var det du som prøvde å drepe indianerkona di for oljepengene? 2203 03:15:43,558 --> 03:15:46,433 Flere år senere ble han benådet, 2204 03:15:46,517 --> 03:15:49,058 og han flyttet tilbake til Osage County, 2205 03:15:49,142 --> 03:15:54,058 der han bodde resten av livet sammen med Byron i en husvognpark nord for byen. 2206 03:15:54,142 --> 03:15:55,475 Rekk meg en øl. 2207 03:15:56,725 --> 03:15:58,558 Har du fyr til Lucky Strike-en? 2208 03:16:03,850 --> 03:16:06,225 Etter at Mollie skilte seg fra Ernest, 2209 03:16:06,308 --> 03:16:09,600 bodde hun sammen med sin nye mann, John Cobb, i reservatet. 2210 03:16:11,808 --> 03:16:16,017 Hun døde av diabetes 16. juni 1937. 2211 03:16:17,183 --> 03:16:19,850 I nekrologen hennes i lokalavisen sto det bare: 2212 03:16:28,308 --> 03:16:32,308 "Mrs. Mollie Cobb, 50 år, 2213 03:16:32,892 --> 03:16:35,933 gikk bort klokken elleve onsdag kveld i sitt hjem. 2214 03:16:37,808 --> 03:16:39,558 Hun var fullblods osage. 2215 03:16:41,058 --> 03:16:43,808 Hun ble begravet på den gamle kirkegården i Gray Horse 2216 03:16:44,933 --> 03:16:48,100 ved siden av faren, moren, 2217 03:16:48,683 --> 03:16:51,933 søstrene og datteren sin." 2218 03:16:56,308 --> 03:16:58,142 Drapene ble ikke nevnt. 2219 03:18:39,517 --> 03:18:42,767 BASERT PÅ BOKEN AV DAVID GRANN 2220 03:21:14,017 --> 03:21:18,892 TIL MINNE OM ROBBIE ROBERTSON 2221 03:22:22,350 --> 03:22:24,433 I TAKKNEMLIGHET TIL OSAGENASJONEN 2222 03:22:24,517 --> 03:22:27,975 OG FOLKET I GRAY HORSE, PAWHUSKA OG HOMINY-DISTRIKTENE 2223 03:22:28,267 --> 03:22:35,267 TIL MINNE OM JOHN WILLIAMS 2224 03:25:21,725 --> 03:25:23,725 Tekst: Evy Hvidsten