1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:01,040 --> 00:01:05,127
کل ہم اس کو دفن کر دیں گے۔
3
00:01:05,544 --> 00:01:11,759
یہ پائپ پرسن۔
4
00:01:15,471 --> 00:01:19,850
واہ کون طہ کے لیے ہمارا رسول۔
5
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
اب وقت آگیا ہے کہ اس پائپ
کو وقار کے ساتھ دفن کیا جائے...
6
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
... اور اس کی تعلیمات کو دور کر دیا۔
7
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
باہر بچے سن رہے تھے...
8
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
...وہ دوسری زبان سیکھیں گے۔
9
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
انہیں سفید فام لوگ سکھائیں گے۔
10
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
وہ نئے طریقے سیکھیں گے...
11
00:01:51,674 --> 00:01:56,136
...اور ہمارے طریقے نہیں جانیں گے۔
12
00:05:15,509 --> 00:05:17,748
فلپس آئل کے کارکن، یہیں
13
00:05:17,772 --> 00:05:19,774
کریسون آئل پائپ
لائن کا عملہ، یہاں پر۔
14
00:05:19,948 --> 00:05:21,515
بربینک آئل فیلڈ، یہاں پر۔
15
00:05:21,516 --> 00:05:22,994
مارلینڈ آئل!
16
00:05:23,168 --> 00:05:24,908
فلپس آئل کے لیے
راک ہاؤنڈز، یہ ٹرک۔
17
00:05:24,909 --> 00:05:30,350
اسے امیر بنائیں۔ آپ اسے امیر بنا
سکتے ہیں۔ اسے امیر بنائیں۔ یہیں پر.
18
00:05:47,889 --> 00:05:49,325
فلپس تیل کے کارکنان!
19
00:06:10,433 --> 00:06:11,521
ارنسٹ!
20
00:06:12,348 --> 00:06:13,349
ہاں۔
21
00:06:13,523 --> 00:06:14,916
- ارنسٹ برخارٹ؟ - ہنری - ہاں.
22
00:06:15,090 --> 00:06:16,483
ہنری روان۔
23
00:06:16,657 --> 00:06:18,136
”میں تمہیں تمہارے چچا ہیل کے
پاس لے جا رہا ہوں۔ - بالکل ٹھیک.
24
00:06:18,137 --> 00:06:19,776
چلو بھئی. چلو.
یہ ہم ہیں، یہاں۔
25
00:06:19,790 --> 00:06:20,965
چلو، رکو!
26
00:06:55,043 --> 00:06:56,523
یہ کس کی زمین ہے، ہنری؟
27
00:06:57,698 --> 00:06:58,873
میری زمین۔
28
00:07:00,135 --> 00:07:01,266
میری زمین۔
29
00:07:29,077 --> 00:07:33,037
اچھا اچھا اچھا.
ہمارا جنگی ہیرو آ گیا ہے۔
30
00:07:34,648 --> 00:07:36,780
گھر میں خوش آمدید،
ارنسٹ۔ گھر میں خوش آمدید.
31
00:07:36,954 --> 00:07:38,608
آپ کو دوبارہ دیکھ کر بہت اچھا لگا۔
32
00:07:38,782 --> 00:07:40,480
مجھے بہت خوشی ہے کہ آپ نے اسے بنایا۔
33
00:07:40,654 --> 00:07:42,394
بھائی۔
34
00:07:42,569 --> 00:07:44,918
- لکھنے کا شکریہ، ہہ؟
- آپ کو واپس پا کر اچھا ہوا، بھائی۔
35
00:07:44,919 --> 00:07:47,835
ارنسٹ، اب، آپ کی خالہ مرٹل
اور آپ کے کزن، چھوٹی ولی ہیں۔
36
00:07:48,009 --> 00:07:49,609
خوش آمدید. آپ کو
دیکھ کر بہت اچھا لگا۔
37
00:07:49,750 --> 00:07:51,870
دیکھو وہ کتنی بڑی ہو گئی
ہے۔ کیا وہ کچھ نہیں ہے؟
38
00:07:59,499 --> 00:08:02,502
اب، یہ مویشیوں کا فارم
ہے۔ یہاں تیل نہیں ہے۔
39
00:08:02,676 --> 00:08:08,159
تیل نہیں؟ ہاں۔ کوئی تیل نہیں، کوئی خوف
نہیں، لہذا میں بغیر کسی خوف کے آباد ہوں۔
40
00:08:08,333 --> 00:08:11,685
وقت ختم ہو جائے گا۔ یہ دولت
سوکھے گی، سات سال کے قحط سے
41
00:08:11,859 --> 00:08:15,906
بھی زیادہ خشک ہے جس نے
پرانے فرعونوں کو پریشان کیا تھا۔
42
00:08:16,080 --> 00:08:17,952
وہ بیمار لوگ ہیں۔
43
00:08:18,126 --> 00:08:21,172
وہ مہربان لوگ ہیں، بڑے
دل والے ہیں، لیکن بیمار ہیں۔
44
00:08:23,131 --> 00:08:25,742
آپ کے بارے میں کیا خیال ہے؟
تم خونریزی دیکھ رہے ہو؟
45
00:08:26,613 --> 00:08:28,658
- کچھ - ہممم۔
46
00:08:28,832 --> 00:08:32,706
ٹھیک ہے، میں ایک تھا...
میں انفنٹری میں باورچی تھا۔
47
00:08:32,880 --> 00:08:34,098
مم ہمم۔
48
00:08:34,272 --> 00:08:35,883
کیا آپ کیلسی موریسن کو دیکھتے ہیں؟
وہ وہیں تھا۔
49
00:08:35,884 --> 00:08:37,667
- میں نے کیا.
- ہاں.
50
00:08:37,841 --> 00:08:40,321
- Otis Griggs اور دیگر، اگر...
-...اگر آپ کو یاد ہے۔
51
00:08:40,322 --> 00:08:44,587
فوجیوں کو کھانا پڑتا ہے۔ آپ نے
جنگ جیتنے والے فوجیوں کو کھانا کھلایا۔
52
00:08:44,761 --> 00:08:48,417
- ٹھیک ہے، فلو سے زیادہ مرتے دیکھا، لیکن...
- مم۔
53
00:08:48,591 --> 00:08:50,027
تو آپ کے پیٹ کو کیا ہوا؟
54
00:08:50,201 --> 00:08:53,596
میرا... میری آنت، یہ پھٹ گیا۔
55
00:08:53,770 --> 00:08:56,164
مم، مم۔ آپ نے تقریباً
اپنی جان گنوا دی۔
56
00:08:56,338 --> 00:09:00,734
انہوں نے مجھے ایک بیلٹ دیا اور
کہا کہ کوئی بھاری لفٹنگ نہ کرو۔
57
00:09:02,039 --> 00:09:04,439
ٹھیک ہے، آپ نے یہاں واپس آنے
کا اچھا انتخاب کیا، کیونکہ یہاں...
58
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
میں جانتا ہوں.
59
00:09:05,608 --> 00:09:07,610
پیسہ یہاں آزادانہ طور پر بہتا ہے، اب۔
60
00:09:07,784 --> 00:09:10,874
ٹھیک ہے، میں کرتا ہوں...
مجھے وہ رقم پسند ہے، سر۔
61
00:09:12,267 --> 00:09:13,267
مجھے "صاحب" مت کہیں۔
62
00:09:13,398 --> 00:09:14,835
آپ مجھے "انکل" کہتے ہیں
63
00:09:15,009 --> 00:09:17,577
یا مجھے "بادشاہ" کہو، جیسا
کہ تم کرتے تھے۔ یاد ہے؟
64
00:09:17,751 --> 00:09:19,361
- آپ کو "بادشاہ" کہتے ہیں؟
- ہاں.
65
00:09:21,537 --> 00:09:23,060
بادشاہ
66
00:09:23,234 --> 00:09:26,455
اب، آپ نے وہاں کوئی
بیماری نہیں اٹھائی، کیا آپ نے؟
67
00:09:26,629 --> 00:09:28,239
- نہیں - نہیں - ضرور؟
68
00:09:28,413 --> 00:09:29,893
مجھے یقین ہے جناب۔ مجھے یقین ہے۔
69
00:09:30,067 --> 00:09:32,548
ایسا نہیں کہ میں جانتا ہوں۔
70
00:09:33,636 --> 00:09:35,276
آپ اس چیز کو وہیں
لپیٹ کر رکھتے ہیں؟
71
00:09:35,333 --> 00:09:37,118
- میں نے کیا. میں نے کیا۔
- مم.
72
00:09:37,292 --> 00:09:39,337
- جتنا بہتر تم کر سکتے ہو۔
- جتنا بہتر میں کر سکتا تھا۔
73
00:09:41,426 --> 00:09:42,471
ہاں۔
74
00:09:43,951 --> 00:09:45,517
کیا آپ کو خواتین پسند ہیں؟
75
00:09:45,692 --> 00:09:50,348
آہ، آپ جانتے ہیں کہ مجھے خواتین
پسند ہیں۔ یہ میری کمزوری ہے۔
76
00:09:50,522 --> 00:09:52,089
وہ وہاں سے کس قسم کے نکلے؟
77
00:09:52,263 --> 00:09:54,962
- صرف سفید.
- صرف سفید، میں نے دیکھا. - ہمم.
78
00:09:55,136 --> 00:09:56,485
مم ہمم۔
79
00:09:56,659 --> 00:09:57,704
آپ کو سرخ پسند ہے؟
80
00:09:57,878 --> 00:09:58,966
سرخ
81
00:10:00,141 --> 00:10:01,882
- آپ کا مطلب ہے - اس قسم کا سرخ؟
- ہممم۔
82
00:10:03,057 --> 00:10:05,625
مجھے سرخ رنگ پسند ہے۔ مجھے
سفید پسند ہے۔ مجھے نیلا پسند ہے۔
83
00:10:05,799 --> 00:10:07,496
مجھے وہ سب پسند ہیں۔
84
00:10:07,670 --> 00:10:10,934
مجھے کوئی فرق نہیں
پڑتا۔ میں لالچی ہوں - مم.
85
00:10:11,108 --> 00:10:16,070
مجھے... مجھے بھاری پسند ہیں۔
مجھے بھاری پسند ہے، خوبصورت، نرم،
86
00:10:16,897 --> 00:10:19,029
جن سے اچھی بو آتی ہے، آپ جانتے ہیں۔
87
00:10:19,203 --> 00:10:23,077
ٹھیک ہے، ہمیں آپ پر نظر
رکھنی ہے۔ آپ پوری جگہ پر ہیں۔
88
00:10:24,426 --> 00:10:25,775
اوہ، اس کے بارے میں بات کرتے ہوئے...
89
00:10:27,081 --> 00:10:28,125
ارے، بائرن۔
90
00:10:31,346 --> 00:10:32,390
ہاں۔
91
00:10:33,043 --> 00:10:34,479
اوہ۔
92
00:10:34,654 --> 00:10:36,873
اوہ، ہاں، یہ اچھی بات ہے۔ یہ ہے...
یہ واقعی اچھا ہے۔
93
00:10:37,047 --> 00:10:40,094
شراب کے ساتھ کھلے عام
نہیں کھیلتے، آپ نے سنا ہے؟
94
00:10:41,399 --> 00:10:43,184
کیونکہ پھر آپ پریشانی
کا باعث بنیں گے۔
95
00:10:44,054 --> 00:10:45,969
- ٹھیک ہے، بائرن؟
- یہ ٹھیک ہے، بادشاہ.
96
00:10:46,143 --> 00:10:49,233
- مم.
- نہیں جناب. میں... میں نہیں کروں گا۔ میں نہیں کروں گا۔
97
00:10:49,407 --> 00:10:51,714
اب، یہاں کے زیادہ
تر لوگ ٹیڑھے ہیں۔
98
00:10:51,888 --> 00:10:55,936
کچھ کام ٹھیک کرتے ہیں، زیادہ تر
برا کرتے ہیں، اس لیے سادہ نہ بنو۔
99
00:10:56,110 --> 00:10:59,026
- نہیں جناب. میں نہیں کروں گا۔
- کسی بھی چیز کے بارے میں چھوٹی پریشانی نہ کریں۔
100
00:10:59,200 --> 00:11:01,332
آپ مصیبت میں ڈالیں
گے، اسے بڑا بنائیں گے۔
101
00:11:01,506 --> 00:11:03,857
اس کے لئے ایک بڑی ادائیگی
حاصل کریں، آپ نے سنا؟
102
00:11:04,031 --> 00:11:05,685
جی سر.
103
00:11:05,859 --> 00:11:09,079
آپ نے دیکھا، میں فیئر فیکس میں
باضابطہ طور پر ریزرو ڈپٹی شیرف ہوں۔
104
00:11:11,778 --> 00:11:13,475
میں ناپسندیدہ
آنکھیں نہیں لانا چاہتا۔
105
00:11:13,649 --> 00:11:15,520
- مجھے وہ مصیبت نہیں ملے گی۔
- ہاں.
106
00:11:15,695 --> 00:11:17,435
میں احمقانہ باتیں نہیں کروں گا۔
107
00:11:17,609 --> 00:11:19,654
اور آپ نے وہاں جانے
کے بعد اپنا سر سیدھا کر لیا؟
108
00:11:19,655 --> 00:11:24,616
کورس میں کرتا ہوں. میں نہیں ہوں... میں موٹی نہیں
ہوں جناب۔ میں ہوں... میں ہوں... میں مضبوط ہوں۔
109
00:11:24,791 --> 00:11:27,532
ٹھیک ہے، مجھے ایک جگہ مل
گئی ہے میں آپ کو رکھنے والا ہوں۔
110
00:11:27,707 --> 00:11:29,273
- یہ ڈرائیونگ ہو جائے گا.
- مم.
111
00:11:29,447 --> 00:11:31,798
کیونکہ آپ اپنی آنت کی وجہ
سے زیادہ کچھ نہیں کر سکتے۔
112
00:11:32,668 --> 00:11:34,235
آپ زیادہ نہیں پڑھتے، کیا آپ؟
113
00:11:34,801 --> 00:11:35,845
پڑھا؟
114
00:11:36,019 --> 00:11:37,629
کیا آپ پڑھتے ہیں، ہاں۔ بہت پڑھا؟
115
00:11:38,674 --> 00:11:39,719
ٹھیک ہے، میں پڑھ سکتا ہوں.
116
00:11:39,893 --> 00:11:41,546
ایہہ۔ ٹھیک ہے، آپ
اپنے آپ کو ہوشیار.
117
00:11:41,721 --> 00:11:44,332
بائرن، اوسیج پر اسے
وہ کتاب حاصل کرو۔
118
00:11:44,506 --> 00:11:45,942
- یہ والا؟
- جی ہاں، وہ ایک.
119
00:11:47,117 --> 00:11:49,772
- تم اپنے آپ کو ہوشیار.
- میں... میں پڑھ سکتا ہوں جناب۔
120
00:11:49,946 --> 00:11:55,865
اوسیج۔ ان کے پاس
بدترین زمین ہے...
121
00:11:56,039 --> 00:11:59,913
...لیکن اچھے رب، اس
نے سب کو پیچھے چھوڑ دیا۔
122
00:12:00,087 --> 00:12:03,220
زمین پر تیل تھا۔ سیاہ سونا.
123
00:12:04,308 --> 00:12:06,528
لیکن وہ عقلمند لوگ ہیں۔
124
00:12:06,702 --> 00:12:12,490
انہوں نے اس پر کام کیا جیسا کہ ان کا کہنا تھا
کہ تیل کس کو ملتا ہے، کس کو ہیڈ رائٹس ملتے ہیں۔
125
00:12:13,404 --> 00:12:14,797
Osage تیز ہیں.
126
00:12:17,017 --> 00:12:19,541
وہ زیادہ بات نہیں کرتے
ہیں، تاکہ آپ کو ایسا محسوس
127
00:12:19,715 --> 00:12:21,755
ہو کہ آپ کو جگہ بھرنے
کے لیے اپنا منہ چلانا پڑا ہے،
128
00:12:21,848 --> 00:12:23,545
خاص طور پر آپ پی رہے ہیں۔
129
00:12:23,719 --> 00:12:27,114
بہتر ہے کہ آپ خاموش رہیں اگر آپ
کے پاس کہنے کے لیے کچھ بھی نہیں ہے۔
130
00:12:27,288 --> 00:12:28,811
اس پر نہ پھنسیں۔
131
00:12:28,985 --> 00:12:31,683
یہ وہی ہے جسے وہ
کہتے ہیں، "بلیک برڈ ٹاک"۔
132
00:12:38,125 --> 00:12:39,213
بلیک برڈ کی گفتگو۔
133
00:12:44,348 --> 00:12:46,002
صرف اس وجہ سے کہ وہ بات
نہیں کر رہے ہیں، اس کا مطلب یہ
134
00:12:46,176 --> 00:12:49,092
نہیں ہے کہ وہ ہر چیز کے
بارے میں سب کچھ نہیں جانتے ہیں۔
135
00:12:49,266 --> 00:12:53,575
جی ہاں، اوسیج خدا کی زمین پر سب
سے بہترین اور خوبصورت لوگ ہیں۔
136
00:13:13,421 --> 00:13:17,207
جان وائٹ ہیر، عمر 23۔
137
00:13:20,820 --> 00:13:22,212
کوئی تفتیش نہیں۔
138
00:13:24,475 --> 00:13:27,696
بل سٹیپسن، عمر 29۔
139
00:13:30,394 --> 00:13:32,135
کوئی تفتیش نہیں۔
140
00:13:36,618 --> 00:13:39,534
انا سانفورڈ، عمر 41۔
141
00:13:43,538 --> 00:13:45,018
کوئی تفتیش نہیں۔
142
00:13:47,759 --> 00:13:48,848
روز لیوس...
143
00:13:51,981 --> 00:13:53,548
عمر 25
144
00:13:57,552 --> 00:13:59,075
کوئی تفتیش نہیں۔
145
00:14:05,212 --> 00:14:06,430
وہاں ہم جاتے ہیں۔
146
00:14:21,576 --> 00:14:25,188
اور سارہ بٹلر، عمر 21۔
147
00:14:26,581 --> 00:14:27,756
خودکشی
148
00:14:30,193 --> 00:14:31,499
اپنا نام بتائیں۔
149
00:14:32,282 --> 00:14:35,851
میں مولی کائل ہوں۔ نااہل۔
150
00:14:36,678 --> 00:14:38,288
آپ کا الاٹمنٹ نمبر کیا ہے؟
151
00:14:38,462 --> 00:14:39,637
دو سو پچاسی۔
152
00:14:40,725 --> 00:14:45,121
آپ نے پھوڑے کے طبی بل کی ادائیگی
153
00:14:45,295 --> 00:14:48,168
کے لیے $752 کی
اضافی رقم مانگی ہے۔
154
00:14:49,082 --> 00:14:50,474
جی سر.
155
00:14:50,648 --> 00:14:52,824
کیا آپریشن کامیاب رہا؟
156
00:14:53,869 --> 00:14:54,914
جی سر.
157
00:14:55,088 --> 00:14:57,307
اور ذیابیطس؟
158
00:14:57,481 --> 00:15:02,095
میرے پاس Fairfax Drugs کا نسخہ ہے۔ میں
ماہانہ دو بار بھرنے کے لیے اپنی مدد بھیجوں گا۔
159
00:15:02,269 --> 00:15:04,662
آپ کو اس کی تلاش
کرنی ہوگی، آپ جانتے ہیں۔
160
00:15:07,404 --> 00:15:10,233
اب، مولی، یہ تمہاری ماں ہے.
161
00:15:10,407 --> 00:15:15,499
آپ جانتے ہیں کہ وہ بھی محدود ہے،
لہذا ہمیں ایک ایک پائی کا حساب دینا ہوگا۔
162
00:15:17,197 --> 00:15:23,159
اس کا کہنا ہے کہ یہاں اس نے گوشت
کے لیے $319 اور 05 سینٹ خرچ کیے ہیں۔
163
00:15:24,465 --> 00:15:25,857
گروسری میں
164
00:15:27,294 --> 00:15:30,993
کیا آپ کو نہیں لگتا کہ اس کی ضرورت
کے لیے یہ بہت زیادہ گوشت ہے؟
165
00:15:32,647 --> 00:15:34,083
ہاں، مسٹر بیٹی۔
166
00:15:34,257 --> 00:15:37,826
ٹھیک ہے، آپ اس کی
دیکھ بھال کریں گے، نہیں؟
167
00:15:40,350 --> 00:15:41,351
جی ہاں.
168
00:15:45,573 --> 00:15:49,185
ٹھیک ہے، لوگ. آئیے یہاں الاٹمنٹ
کی ادائیگیوں کے لیے ایک لائن بنائیں۔
169
00:15:49,359 --> 00:15:51,361
صرف غیر محدود۔
170
00:15:51,535 --> 00:15:55,757
ممنوع ہے، اپنے سرپرست کو لے لو۔ آپ کے چیک پر
دستخط کرنے کے لیے اسے آپ کے ساتھ ہونا چاہیے۔
171
00:15:55,931 --> 00:15:58,890
آپ کو اپنے سرپرست کو تلاش کرنے کی
ضرورت ہے۔ اس بار کچھ نیا نہیں، لوگ۔
172
00:15:59,065 --> 00:16:00,936
نسل کے لیے تیس ڈالر کی تصویر۔
173
00:16:01,110 --> 00:16:03,373
کیا آپ اپنی خاندانی تاریخ کو
محفوظ نہیں رکھنا چاہتے؟ چلو بھئی.
174
00:16:03,547 --> 00:16:05,525
آپ کا کیا حال ہے جناب؟
تم... اب اس کے پیچھے مت جانا۔
175
00:16:05,549 --> 00:16:07,943
وہ کچھ نہیں جانتا۔
وہ ایک شوقیہ ہے۔
176
00:16:08,117 --> 00:16:11,294
آپ کو اپنے اور اپنے خاندان کے
لیے ایک مناسب تصویر درکار ہے۔
177
00:16:11,468 --> 00:16:14,732
آپ کے لیے جناب؟
$40۔ آپ کے لیے جناب؟ $40۔
178
00:16:14,906 --> 00:16:16,256
کتنا؟ $40؟ $40۔
179
00:16:16,430 --> 00:16:18,432
بالکل ٹھیک. مجھے ابھی آپ
کے لیے $35 نقد ملے ہیں۔
180
00:16:18,606 --> 00:16:20,406
- اسے لے لو یا چھوڑ دو.
- پینتیس ایک سودا ہے.
181
00:16:20,477 --> 00:16:21,739
آئیے اسے حاصل کریں، اسے مکمل کریں۔
182
00:16:21,913 --> 00:16:23,437
آپ سب ایک خوبصورت
تصویر بنائیں گے۔
183
00:16:23,611 --> 00:16:25,134
تم سب اس طرف، ادھر آؤ۔
184
00:16:37,755 --> 00:16:41,629
میری بیوی کی طبیعت خراب ہے۔
ڈاکٹر کہتا ہے کہ یہ اس کا آئین ہے۔
185
00:16:41,803 --> 00:16:43,413
لڑکے کو دمہ ہے۔
186
00:16:43,587 --> 00:16:46,025
اس کا دمہ اسے روک رہا ہے۔
اسے صرف ایک موقع کی ضرورت ہے۔
187
00:16:46,199 --> 00:16:49,028
آپ کو اپنے چیک مل گئے ہیں۔
آپ غیر محدود ہیں۔ برائے مہربانی.
188
00:16:54,424 --> 00:16:56,383
ہم ایک لیں گے۔ اس رنگ میں۔
189
00:16:56,557 --> 00:16:59,777
شکریہ شکریہ!
190
00:16:59,951 --> 00:17:02,476
میں آپ کو بتاؤں گا، آپ کی
گیس ختم ہو گئی ہے، آپ کو فلیٹ
191
00:17:02,650 --> 00:17:04,304
ٹائر مل گیا ہے، آپ فوراً
پیچھے آ کر دوسرا خرید لیں۔
192
00:17:25,238 --> 00:17:27,878
محترمہ، آپ کو سواری کی
ضرورت ہے؟ وہیں میری بالٹی ہے۔
193
00:17:27,936 --> 00:17:29,155
شکریہ
194
00:17:31,331 --> 00:17:34,290
ہوشیار رہنا چاہیے۔ آج
یہاں بہت سارے کردار ہیں۔
195
00:17:42,429 --> 00:17:43,995
ارے، ارنسٹ!
196
00:17:44,170 --> 00:17:46,563
ارے، کیلسی موریسن!
197
00:17:46,737 --> 00:17:48,870
- ہم سامنے تھے - فرانس
میں ایک ساتھ۔ - ارے!
198
00:17:49,044 --> 00:17:52,003
- تم کیسے کر رہے ہو؟
- آپ سے مل کر خوشی ہوئی! - تم بھی. تم بھی.
199
00:17:52,178 --> 00:17:53,440
میری بیوی، کیتھرین کول۔
200
00:17:53,614 --> 00:17:55,746
اوہ، آپ سے مل کر خوشی ہوئی۔
آپ سے مل کر نہایت خوشی ہوئی.
201
00:17:55,920 --> 00:17:57,008
مکمل خون۔
202
00:17:58,271 --> 00:18:00,229
اسکائی لوگ، ٹھیک ہے؟ اسکائی لوگ؟
203
00:18:00,403 --> 00:18:03,145
- درمیانی پانی۔ درمیانی پانی۔
- اوہ.
204
00:18:03,319 --> 00:18:05,278
اس پر بہت پیسہ۔
205
00:18:28,779 --> 00:18:30,216
واہ!
206
00:18:31,782 --> 00:18:33,610
کیا آپ کے پاس اس ریس پر پیسے ہیں؟
207
00:18:33,784 --> 00:18:34,829
نہیں نہیں.
208
00:18:35,003 --> 00:18:36,265
چلتے ہیں پھر.
209
00:18:37,614 --> 00:18:38,702
جی ہاں
210
00:18:58,722 --> 00:19:01,072
مجھے یہ سن کر افسوس
ہوا کہ وہ اچھا نہیں کر رہی۔
211
00:19:01,247 --> 00:19:03,162
تم جانتے ہو، ابا،
ہمیشہ کی طرح ضدی.
212
00:19:03,336 --> 00:19:05,599
اپنی ماں سے کہو میں ان کے
لیے دعا کر رہا ہوں، ٹھیک ہے؟
213
00:19:05,773 --> 00:19:07,470
- اپنا خیال رکھنا. ہاں۔
- آپ کا شکریہ، والد.
214
00:19:15,739 --> 00:19:18,438
آپ جانتے ہیں کہ جب میں مولی
کائل کہتا ہوں تو میرا مطلب کون ہے؟
215
00:19:18,612 --> 00:19:20,048
آپ ایک کو جانتے
ہیں، بہنوں کے ساتھ۔
216
00:19:21,136 --> 00:19:23,530
- میں جانتا ہوں کہ کون سا۔ - مولی.
- ہاں. مولی.
217
00:19:23,704 --> 00:19:25,184
وہ اپنی ماں لیزی کے ساتھ رہتی ہے۔
218
00:19:26,359 --> 00:19:28,839
میں جانتا ہوں، چچا، کون سا؟
میں اس لڑکی کو جانتا ہوں.
219
00:19:29,013 --> 00:19:30,928
میرے پاس مکھی ہے...
میں اسے چلاتا رہا ہوں۔
220
00:19:31,886 --> 00:19:32,974
- اسے ڈرائیونگ؟
- ہاں.
221
00:19:34,802 --> 00:19:36,673
میٹ ولیمز ایک وقت کے
لیے اس کے ساتھ جاتا تھا۔
222
00:19:36,847 --> 00:19:38,632
اب وہ ایک ساتھ نہیں ہیں
223
00:19:39,198 --> 00:19:40,895
تو اس کا مطلب ہے کہ
اگر اس نے آپ کو متاثر کیا
224
00:19:41,069 --> 00:19:44,420
تو آپ اس کے ساتھ کوئی
تجویز پیش کر سکتے ہیں۔
225
00:19:45,378 --> 00:19:47,249
اوہ۔
226
00:19:47,423 --> 00:19:52,036
آپ چاہتے ہیں... آپ چاہتے
ہیں کہ میں اس کے بعد دیکھوں۔
227
00:19:52,211 --> 00:19:55,083
- وہ میری ایک باقاعدہ گاہک ہے۔
- ہاں.
228
00:19:55,257 --> 00:19:57,085
مجھے لگتا ہے کہ وہ...
وہ مجھ پر بھی پیاری ہے۔
229
00:19:59,130 --> 00:20:02,046
- وہ مولی، - اسے پسند
کرنا آسان ہے۔ ہاں۔ - ہاں.
230
00:20:02,221 --> 00:20:03,918
مکمل بلڈ اسٹیٹ، اس پر بھی۔
231
00:20:05,485 --> 00:20:08,052
- مکمل... فل بلڈ اسٹیٹ۔
- مکمل... فل بلڈ اسٹیٹ۔
232
00:20:08,227 --> 00:20:11,230
اب، یہ وہ چیز ہے جس کے
ساتھ آدمی کام کر سکتا ہے، ہمم؟
233
00:20:17,975 --> 00:20:19,673
آپ کا چہرہ اچھا
ہے، آپ جانتے ہیں؟
234
00:20:22,371 --> 00:20:24,112
آپ کو لگتا ہے کہ آپ شادی
کرنے والے قسم کے ہوسکتے ہیں؟
235
00:20:25,200 --> 00:20:27,028
- قسم کی شادی؟ - ہممم۔
236
00:20:27,637 --> 00:20:28,943
اہ، آپ کا کیا مطلب ہے؟
237
00:20:29,117 --> 00:20:31,380
ٹھیک ہے، ہم ان خاندانوں کو
آپس میں ملا دیتے ہیں، اور اس
238
00:20:31,554 --> 00:20:34,862
اسٹیٹ کی رقم صحیح سمت میں
بہتی ہے، یہ ہمارے پاس آئے گی۔
239
00:20:37,821 --> 00:20:42,652
یہ ایک مکمل بلڈ اسٹیٹ ہے۔ اور
اسے ماں لیزی کی وہ رقم ملتی ہے۔
240
00:20:42,826 --> 00:20:46,743
اب، یہ وہاں اچھا کاروبار ہے۔
اور قانونی، قانون کے خلاف نہیں۔
241
00:20:46,917 --> 00:20:49,006
یہ ہوشیار سرمایہ کاری ہے۔
242
00:21:01,236 --> 00:21:05,066
انہوں نے مجھے بتایا کہ آپ تھے... آپ میٹ
ولیمز کے ساتھ ایک وقت کے لیے جا رہے تھے۔
243
00:21:08,243 --> 00:21:09,766
تم بہت بولتے ہو.
244
00:21:10,811 --> 00:21:13,944
نہیں نہیں، میں زیادہ بات نہیں کرتا۔
245
00:21:14,118 --> 00:21:17,948
بس یہ سوچ رہا ہوں کہ میں نے
اس گھڑ دوڑ میں کس کو ہرانا ہے، بس۔
246
00:21:19,863 --> 00:21:21,822
مجھے احساس نہیں
تھا کہ یہ ایک ریس ہے۔
247
00:21:24,259 --> 00:21:26,479
مجھے گھوڑوں کو
دیکھنے کی پرواہ نہیں ہے۔
248
00:21:26,653 --> 00:21:29,699
ٹھیک ہے، میں ایک
مختلف قسم کا گھوڑا ہوں۔
249
00:21:34,965 --> 00:21:37,838
کیا؟
250
00:21:38,012 --> 00:21:39,535
وہ کیا تھا؟
251
00:21:41,668 --> 00:21:43,800
ایسے ہی آپ ہیں۔
252
00:21:43,974 --> 00:21:47,369
میں نہیں جانتا کہ آپ نے کیا کہا، لیکن یہ
"خوبصورت شیطان" کے لیے ہندوستانی رہا ہوگا۔
253
00:22:00,643 --> 00:22:01,644
بالکل ٹھیک.
254
00:22:17,356 --> 00:22:21,534
"میں ایک اوسیج بہادر ہوں۔
255
00:22:22,622 --> 00:22:24,145
ایک طویل وقت پہلے،
256
00:22:24,319 --> 00:22:30,020
ہم نے اپنا نام مسوری اور
اوسیج ندیوں سے لیا ہے۔"
257
00:22:30,194 --> 00:22:34,851
"نی-یو-کون-سکا،
درمیانی پانیوں کے بچے۔
258
00:22:35,852 --> 00:22:39,595
'ہل،' عظیم سفید فام نے کہا،
259
00:22:39,769 --> 00:22:44,295
مسوری سے، آرکنساس سے، کنساس سے۔
260
00:22:45,122 --> 00:22:48,256
آخر میں، ایک اور عجیب زمین،
261
00:22:49,300 --> 00:22:52,826
اوکلاہوما، جہاں
قحط دن بہ دن چلتا تھا۔
262
00:22:53,000 --> 00:22:55,785
اور رات کو بھوکے بھیڑیے۔
263
00:22:57,308 --> 00:23:01,487
کیا آپ اس تصویر میں بھیڑیوں
کو تلاش کر سکتے ہیں؟"
264
00:23:03,663 --> 00:23:05,142
ٹھیک ہے، چلو۔ چلو بھئی.
265
00:23:06,579 --> 00:23:11,584
"Osage کبھی بھی پانچ
مہذب قبائل کا حصہ نہیں تھے۔"
266
00:23:11,758 --> 00:23:14,413
- آپ کو بلیکی تھامسن یاد ہے؟
- کیسے ہو، لڑکوں!
267
00:23:14,587 --> 00:23:20,419
"پانچ مہذب قبائل میں
سے، چروکی، چکاساؤ،
268
00:23:20,593 --> 00:23:25,075
چوکٹا، کریک اور سیمینول۔"
269
00:23:26,990 --> 00:23:28,078
ہلنا مت!
270
00:23:31,125 --> 00:23:34,345
اوہ، وہ چٹان ابھی بھی اندھیرے
میں چمکتی ہے لڑکوں۔ یہ مجھے دو.
271
00:23:34,520 --> 00:23:37,305
بس گاڑی لے لو۔ میری انگوٹھی
مت لینا۔ میرے والد نے مجھے دیا۔
272
00:23:37,479 --> 00:23:40,047
گاڑی نہیں چاہیے۔
بس زیورات چاہیں۔
273
00:23:40,221 --> 00:23:42,136
آپ سب نے ویسے بھی یہ
کمانے کے لیے کچھ نہیں کیا۔
274
00:23:42,310 --> 00:23:43,529
آپ کو یہ پسند ہیں؟
275
00:23:43,703 --> 00:23:45,574
ہمارے پاس کچھ امیر
ہندوستانی ہیں، لڑکوں!
276
00:23:46,619 --> 00:23:48,055
چلو بھئی!
277
00:23:49,099 --> 00:23:50,231
چلو بھئی! چلو بھئی!
278
00:23:50,405 --> 00:23:51,624
میں اندر جا رہا ہوں، لڑکوں.
279
00:23:51,625 --> 00:23:53,103
تم کیا سوچ رہے ہو، ارنسٹ؟
280
00:23:59,109 --> 00:24:00,676
نہیں، یہ پاگل ہے، ارنسٹ!
281
00:24:00,850 --> 00:24:03,984
مجھے پیسے سے پیار ہے۔ میں پیسے
سے محبت کرتا ہوں! اس کارڈ کو پلٹ دو! بوم!
282
00:24:04,158 --> 00:24:05,768
- چلو بھئی!
- ہاں! کرو! بلکل ہاں!
283
00:24:05,942 --> 00:24:07,030
ایک موقع لو!
284
00:24:10,469 --> 00:24:12,339
فیئر فیکس ہارس شیٹ
وہیں، لڑکا۔ خدا کی قسم!
285
00:24:12,340 --> 00:24:14,740
- ملکہ کو زیورات ملتے ہیں۔
- خدا! شٹ!
286
00:24:17,127 --> 00:24:20,870
"صبح ہمیشہ نماز کے
لیے ایک مقدس وقت تھا۔"
287
00:24:28,922 --> 00:24:32,055
"وہ سورج کو 'دادا' کہتے ہیں۔
288
00:24:33,013 --> 00:24:35,494
چاند، 'ماں'۔
289
00:24:36,495 --> 00:24:39,280
آگ، 'باپ.'
290
00:24:40,411 --> 00:24:42,631
وہ اسے پھولوں کا چاند کہتے ہیں۔
291
00:24:42,805 --> 00:24:48,028
جب چھوٹے چھوٹے پھول بلیک جیک کی
پہاڑیوں اور پریوں میں پھیل جاتے ہیں۔
292
00:24:48,202 --> 00:24:49,812
بہت سے ہیں.
293
00:24:49,986 --> 00:24:55,339
بہت سے، یہ ایسا ہے جیسے واہ
کون-تہ نے زمین کو نیچے دیکھا،
294
00:24:55,514 --> 00:24:56,993
مسکرایا،
295
00:24:57,167 --> 00:25:00,040
اور اسے چینی کینڈی
کے ساتھ چھڑک دیا۔"
296
00:25:03,783 --> 00:25:06,525
"واہ کون-تہ کا مطلب ہے 'خدا'۔
297
00:25:08,048 --> 00:25:10,137
آپ کو اپنا Osage نام دیا گیا ہے۔"
298
00:25:10,321 --> 00:25:13,157
آپ کا نام سن ہاک وومن ہے۔
299
00:25:13,227 --> 00:25:16,970
"اس طرح آپ کو اگلے
جہان میں بلایا جائے گا۔
300
00:25:18,232 --> 00:25:21,148
آپ کا اوسیج نام آپ سے
کبھی نہیں چھین سکتا۔"
301
00:25:45,128 --> 00:25:46,869
یہاں. یہ لگائیں۔
302
00:25:56,923 --> 00:25:58,228
ہمم
303
00:25:59,621 --> 00:26:01,014
آپ رات کا کھانا چاہتے ہیں؟
304
00:26:03,843 --> 00:26:04,844
ہاں۔
305
00:26:39,356 --> 00:26:41,036
کیا آپ اس کا ایک کاٹنا نہیں چاہتے؟
306
00:26:41,663 --> 00:26:43,622
مجھے بہت زیادہ شوگر مل گئی۔
307
00:26:46,581 --> 00:26:50,150
بہت پیارا کبھی نہیں ہو سکتا،
اب، کیا آپ کر سکتے ہیں؟
308
00:26:51,891 --> 00:26:53,370
یہ مجھے بیمار کرتا ہے۔
309
00:27:05,339 --> 00:27:07,907
تم اس گھر میں بس اپنی
ماں کے ساتھ رہتی ہو؟
310
00:27:09,212 --> 00:27:11,258
میں اس کا خیال رکھتا ہوں۔
311
00:27:12,563 --> 00:27:13,956
اور تم اپنے چچا کے ساتھ رہتی ہو؟
312
00:27:14,130 --> 00:27:16,219
- جی ہاں. جی ہاں. تم اسے جانتے ہو؟
- مم.
313
00:27:17,046 --> 00:27:18,918
- چونکہ میں یاد کر سکتا ہوں.
- ہمم.
314
00:27:19,092 --> 00:27:20,571
وہ ایک اچھا آدمی ہے۔
315
00:27:28,710 --> 00:27:30,364
آپ یہاں کیوں آئے؟
316
00:27:31,017 --> 00:27:32,018
کس لیے؟
317
00:27:33,367 --> 00:27:34,455
یہاں رہنے کے لیے۔
318
00:27:34,629 --> 00:27:36,544
جی ہاں. ام، میں... میں یہاں رہتا ہوں۔
319
00:27:39,242 --> 00:27:41,462
”کیوں؟ - اوہ.
320
00:27:42,506 --> 00:27:45,596
- اہ، میرے چچا کے لئے.
- میں اس کے ساتھ کام کرتا ہوں۔ - مم.
321
00:27:50,036 --> 00:27:53,648
اور تمہارا بھائی برائن ہے؟
322
00:27:53,822 --> 00:27:55,955
- بائرن، یہ ٹھیک ہے.
- بائرن
323
00:27:58,784 --> 00:27:59,785
تم اس سے ڈرتے ہو؟
324
00:28:01,177 --> 00:28:03,397
میرے بھائی؟ ڈبلیو ایچ او؟
325
00:28:03,571 --> 00:28:04,659
تمہارے چچا۔
326
00:28:08,054 --> 00:28:09,751
ٹھیک ہے، نہیں.
327
00:28:11,057 --> 00:28:16,105
نہیں، وہ... وہ اوسیج
ہلز کا بادشاہ ہے۔
328
00:28:16,279 --> 00:28:18,151
وہ دنیا کا سب سے اچھا آدمی ہے۔
329
00:28:18,325 --> 00:28:21,458
- میں جانتا ہوں کہ اگر آپ اسے پار
کر سکتے ہیں - وہ کیا کرسکتا ہے۔ - مم.
330
00:28:21,632 --> 00:28:25,027
نہیں، میں ہوں... میں اپنا آدمی
ہوں۔ میں اپنا کام خود کرتا ہوں۔
331
00:28:26,246 --> 00:28:27,856
میں ایک تاجر ہوں۔
332
00:28:28,944 --> 00:28:29,989
ہاں شکریہ.
333
00:28:31,904 --> 00:28:33,035
یہ لو۔
334
00:28:42,262 --> 00:28:43,959
تیرا دین کیا ہے؟
335
00:28:45,352 --> 00:28:47,484
- کیتھولک.
- مم.
336
00:28:49,051 --> 00:28:51,140
آپ گرجہ گھر نہیں آتے۔
337
00:28:51,314 --> 00:28:54,622
- اوہ، ہاں، ام، میں دور ہو گیا ہوں۔
- ہمم.
338
00:29:01,324 --> 00:29:03,196
آپ کے پاس شوہر کیسے نہیں ہے؟
339
00:29:06,373 --> 00:29:10,290
میں ایک مرد ہوں، اور میں جاننا چاہتا ہوں
کہ آپ جیسی عورت کا شوہر کیوں نہیں ہے۔
340
00:29:18,515 --> 00:29:20,909
آپ جانتے ہیں، آپ کو مل گیا...
آپ کی جلد کا رنگ اچھا ہے۔
341
00:29:23,651 --> 00:29:25,479
کیا... آپ کہیں گے
کہ یہ کون سا رنگ ہے؟
342
00:29:28,830 --> 00:29:29,918
میرا رنگ
343
00:29:32,312 --> 00:29:37,534
ٹھیک ہے، مجھے لگتا ہے کہ یہ ہے...
مجھے لگتا ہے کہ یہ واقعی خوبصورت ہے۔
344
00:29:37,708 --> 00:29:42,148
آپ کی جلد کی رنگت اچھی ہے۔ آپ
کو... آپ کے پاس ایک اچھا گھر ہے۔
345
00:29:44,237 --> 00:29:46,587
مجھے لگتا ہے کہ آپ صرف
اتنا شدید ہونے کا دکھاوا کرتے ہیں۔
346
00:29:46,761 --> 00:29:49,851
آپ شرط لگاتے ہیں... میں شرط لگاتا
ہوں کہ آپ کا پیٹ اندر سے نرم ہے۔
347
00:29:53,072 --> 00:29:55,901
اوہ، آپ نے مجھے صرف ایک
coyote کہا، کیا آپ نے نہیں کیا؟
348
00:29:58,599 --> 00:29:59,774
کویوٹ۔
349
00:30:00,775 --> 00:30:04,692
کویوٹ پیسہ چاہتا ہے۔
350
00:30:04,866 --> 00:30:06,955
- ٹھیک ہے، وہ رقم - بہت اچھا.
- مم.
351
00:30:07,129 --> 00:30:10,480
یہ واقعی اچھا ہے، خاص طور
پر اگر آپ میری طرح سست ہیں۔
352
00:30:12,047 --> 00:30:15,442
میرا مطلب ہے، میں سارا دن سونا چاہتا ہوں، اور
جب اندھیرا ہو تو میں پارٹی بنانا چاہتا ہوں۔
353
00:30:20,055 --> 00:30:22,884
اتنا مضحکہ خیز کیا ہے، ہمم؟
354
00:30:23,058 --> 00:30:24,364
آپ کو peh-tseh nee؟ پسند ہے۔
355
00:30:25,408 --> 00:30:26,932
- شراب.
- مم.
356
00:30:28,324 --> 00:30:30,544
مجھے وہسکی پسند نہیں،
مجھے وہسکی پسند ہے۔
357
00:30:32,372 --> 00:30:35,810
میرے پاس اچھی وہسکی
ہے، بری وہسکی نہیں۔
358
00:30:37,551 --> 00:30:39,814
مجھے لگتا ہے کہ ہمیں کچھ کوشش
کرنی چاہئے اور تلاش کرنا چاہئے۔
359
00:30:54,742 --> 00:30:56,962
نہیں نہیں. نہیں، اسے بند نہ کرو۔
360
00:30:58,833 --> 00:31:00,661
- کیا؟
- اہ، ہم...
361
00:31:01,705 --> 00:31:03,316
ہمیں کچھ دیر خاموش رہنے کی ضرورت ہے۔
362
00:31:23,466 --> 00:31:25,077
طوفان، یہ ہے...
363
00:31:28,558 --> 00:31:30,952
ٹھیک ہے، یہ طاقتور ہے.
364
00:31:31,953 --> 00:31:33,781
اس لیے ہمیں کچھ دیر
خاموش رہنے کی ضرورت ہے۔
365
00:31:41,354 --> 00:31:44,879
- یہ فصلوں کے لیے اچھا ہے، -
یہ یقینی بات ہے۔ - بس خاموش رہو۔
366
00:32:15,910 --> 00:32:17,520
بل اسمتھ۔
367
00:32:19,044 --> 00:32:20,480
بل اسمتھ۔
368
00:32:20,654 --> 00:32:23,004
- ارنسٹ۔ ارنسٹ برخارٹ۔
- آپ سے مل کر اچھا لگا، ارنسٹ۔
369
00:32:23,178 --> 00:32:24,963
میں منی کا شوہر ہوں۔
370
00:33:08,832 --> 00:33:11,444
اگر آپ کچھ کھاتے ہیں تو یہ آپ
کو تھوڑا بہتر محسوس کر سکتا ہے۔
371
00:33:19,669 --> 00:33:20,844
نہیں، دوبارہ نہیں۔ اوہ!
372
00:33:22,020 --> 00:33:23,021
وہ اتنا ذہین نہیں ہے...
373
00:33:23,897 --> 00:33:25,941
... لیکن وہ خوبصورت ہے۔
374
00:33:27,067 --> 00:33:28,944
وہ ایک سانپ کی طرح لگتا ہے۔
375
00:33:29,653 --> 00:33:32,948
نہیں، وہ کویوٹ کی طرح لگتا ہے۔
376
00:33:33,699 --> 00:33:35,576
وہ نیلی آنکھیں۔
377
00:33:37,327 --> 00:33:41,331
اس کا بھائی بھی خوبصورت
ہے۔ مجھے بھائی زیادہ پسند ہے۔
378
00:33:42,958 --> 00:33:45,043
وہ سرخ بالوں والا چوہا؟
379
00:33:46,920 --> 00:33:52,009
تمھارے مردہ کھیل سے بہتر ہے...
380
00:33:52,426 --> 00:33:54,595
... اور گھر کے ارد گرد سست.
381
00:33:56,930 --> 00:33:58,348
وہ آپ کے ارد گرد ایک پوسم ہے...
382
00:33:58,557 --> 00:34:00,768
...وہ میرے لیے خرگوش کی طرح ہے۔
383
00:34:00,884 --> 00:34:02,103
اوہ!
384
00:34:02,311 --> 00:34:04,104
خاموش رہو...!
385
00:34:04,521 --> 00:34:06,440
...کویوٹ دیکھ رہا ہے۔
386
00:34:08,358 --> 00:34:10,527
وہ ہمارے پیسے چاہتا ہے۔
387
00:34:12,029 --> 00:34:13,322
یقیناً وہ پیسہ چاہتا ہے...
388
00:34:13,739 --> 00:34:16,366
... لیکن وہ آباد ہونا چاہتا ہے۔
389
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
وہ بے چین نہیں ہے۔
390
00:34:21,580 --> 00:34:23,874
اس کے چچا کے پاس پیسے ہیں...
391
00:34:23,999 --> 00:34:26,376
یہ پیسہ نہیں ہے جو وہ چاہتا ہے...
392
00:34:26,710 --> 00:34:28,086
...وہ تم سے محبت کرتا ہے.
393
00:34:46,843 --> 00:34:48,106
آہستہ کرو۔
394
00:34:53,937 --> 00:34:57,158
تیرا ہاتھ میری جلد پر لگتا ہے...
395
00:35:11,216 --> 00:35:13,348
تم مجھ سے شادی کرنے والے ہو، مولی۔
396
00:35:16,046 --> 00:35:17,439
میں چاہتا ہوں کہ تم میری بیوی بنو۔
397
00:35:20,399 --> 00:35:21,400
کیا آپ ایسا کریں گے؟
398
00:35:33,368 --> 00:35:35,327
کیا تم اس کی طرح برداشت کر سکتے ہو؟
399
00:35:39,418 --> 00:35:42,116
میں اس لڑکی سے پیار کرتا ہوں. مولی.
400
00:35:42,290 --> 00:35:45,250
چچا، میں...
مجھے واقعی لگتا ہے کہ وہ ایک خاتون ہیں۔
401
00:35:47,904 --> 00:35:50,037
اچھا پھر تمہیں بیوی مل گئی۔
402
00:36:01,701 --> 00:36:03,006
مولی.
403
00:36:04,312 --> 00:36:05,444
ارنسٹ۔
404
00:36:40,566 --> 00:36:42,481
میں مولی اور اس کی بہنوں کو اس
وقت سے جانتا ہوں جب وہ چھوٹی چھوٹی
405
00:36:42,655 --> 00:36:45,658
لڑکیاں تھیں جو ادھر ادھر بھاگتی
تھیں، بہت پریشانی کرتی تھیں۔
406
00:36:48,791 --> 00:36:51,881
مولی کے پیارے والد، نہ کہ-سی-ی،
407
00:36:52,055 --> 00:36:55,363
میرا ایک پیارا، عزیز
دوست، دل کا پیارا دوست تھا۔
408
00:36:55,537 --> 00:36:57,897
وہ ہمیشہ سفید فاموں سے
کہتا تھا کہ اسے جمی کہو،
409
00:36:58,061 --> 00:37:01,978
لیکن میں نے اسے ہمیشہ اس کے
مناسب نام سے پکارا، نہ کہ سے۔
410
00:37:02,152 --> 00:37:04,154
ہم ایک دوسرے کا
بہت احترام کرتے تھے۔
411
00:37:51,941 --> 00:37:54,509
آپ اور میں۔
412
00:37:54,683 --> 00:37:56,076
واہ!
413
00:37:59,079 --> 00:38:01,124
ٹھیک چلتے رہیں۔
میں صحیح جا رہا ہوں۔
414
00:38:21,101 --> 00:38:22,189
منی
415
00:38:27,847 --> 00:38:30,110
آپ کو کس چیز کی ضرورت ہے، منی؟
416
00:38:30,284 --> 00:38:31,285
نہیں جناب.
417
00:38:32,155 --> 00:38:33,853
تم نے اچھی طرح سے خیال رکھا؟
418
00:38:36,334 --> 00:38:37,726
جی ہاں.
419
00:38:41,251 --> 00:38:42,688
کیا آپ کے پاس مناسب ادویات ہیں؟
420
00:38:44,167 --> 00:38:48,084
کیونکہ میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں کہ اگر
آپ کو ضرورت ہو تو آپ کی بہترین دیکھ بھال ہے۔
421
00:38:48,258 --> 00:38:49,912
میں نہیں چاہتا کہ تم ڈرو۔
422
00:38:54,830 --> 00:38:58,399
بہت سی مصیبتیں جو ہم
آپ پر لائے ہیں، آپ سب۔
423
00:38:58,965 --> 00:39:00,270
میں معذرت خواہ ہوں.
424
00:39:01,184 --> 00:39:03,796
میں معذرت خواہ ہوں.
425
00:39:43,226 --> 00:39:46,404
منی میری بہن.
426
00:39:48,710 --> 00:39:50,059
بربادی کی بیماری۔
427
00:40:13,300 --> 00:40:14,344
انا
428
00:40:28,533 --> 00:40:29,577
ارنسٹ۔
429
00:40:29,751 --> 00:40:31,231
ہاں؟
430
00:40:31,405 --> 00:40:34,321
ارنسٹ، آپ کے لیے
باہر بیٹھنا بہتر ہوگا۔
431
00:40:34,974 --> 00:40:37,846
کیا... ٹھیک ہے، ایسا کیوں ہے؟
432
00:40:39,152 --> 00:40:40,849
یہ بس اسی طرح چل رہا ہے۔
433
00:40:42,285 --> 00:40:43,548
اگر آپ کو برا نہ لگے تو.
434
00:40:48,335 --> 00:40:52,165
"جس طرح یہ جا رہا ہے"؟ تم...
تم کہہ رہے ہو کہ تم مجھے باہر چاہتے ہو؟
435
00:40:52,339 --> 00:40:53,732
جی ہاں، جناب، اگر آپ چاہتے ہیں.
436
00:40:57,562 --> 00:40:58,563
بالکل ٹھیک.
437
00:41:04,438 --> 00:41:05,831
- بل اسمتھ۔
- مم.
438
00:41:08,050 --> 00:41:09,095
ہاں۔
439
00:41:10,792 --> 00:41:12,838
یہ خود آپ کو ظاہر کرتا
ہے کہ بل اسمتھ نے منی کی
440
00:41:13,012 --> 00:41:16,276
مناسب دیکھ بھال نہیں کی
جس طرح وہ کر سکتا تھا۔
441
00:41:16,450 --> 00:41:19,975
اس کے بیمار ہونے اور مرنے کے لئے،
اس کے سر اور اس کی زمین کو لے لو؟
442
00:41:22,064 --> 00:41:24,458
وہ تیل، جو اس کی بہنوں کے
پاس جانا چاہیے، تمہاری بیوی،
443
00:41:24,632 --> 00:41:27,374
اچھا، وہ پیسے لے رہا ہے، جو
حقوق سے، مولی کے پاس جانا چاہیے۔
444
00:41:30,856 --> 00:41:32,161
ماں، لیزی.
445
00:41:38,341 --> 00:41:40,169
وہ اچھی حالت میں نہیں ہے۔
446
00:41:40,648 --> 00:41:41,954
وہ قائم نہیں رہے گی۔
447
00:41:43,738 --> 00:41:46,001
زیادہ تر Osage 50 سے زیادہ نہیں رہتے۔
448
00:41:47,220 --> 00:41:48,482
ان خواتین کے مرنے کے ساتھ، اس کے
449
00:41:48,656 --> 00:41:50,571
ساتھ کہ اوسیج کس
طرح بیماری میں مبتلا ہے،
450
00:41:50,745 --> 00:41:53,182
آپ کو اسے ہیڈ رائٹس
آپ تک پہنچانا ہوگا۔
451
00:41:54,836 --> 00:41:56,098
آپ دیکھئے؟
452
00:41:58,448 --> 00:41:59,449
ہاں۔
453
00:41:59,624 --> 00:42:01,147
منی اب جا چکی ہے
454
00:42:01,321 --> 00:42:03,541
اور اس کے بعد وہ چلا جاتا ہے...
455
00:42:03,715 --> 00:42:05,760
ریٹا... مم۔
456
00:42:05,934 --> 00:42:07,240
...انا،
457
00:42:08,110 --> 00:42:10,373
اور پھر، یقیناً، وہاں مولی ہے۔
458
00:42:12,506 --> 00:42:13,681
ہاں۔
459
00:42:15,378 --> 00:42:17,163
مولی کیسا محسوس کر رہا ہے؟
460
00:42:17,337 --> 00:42:19,121
وہ... وہ بالکل ٹھیک ہے۔
461
00:42:20,688 --> 00:42:22,342
چھوٹے کا خیال رکھتا ہے۔
462
00:42:24,474 --> 00:42:28,478
- اسے بھی ذیابیطس ہو گئی ہے۔
- ہاں.
463
00:42:28,653 --> 00:42:34,049
مجھے کبھی کبھی اس کی فکر ہوتی ہے۔ وہ...
وہ اکثر بیمار رہتی ہے بادشاہ۔
464
00:42:34,223 --> 00:42:38,184
یقیناً وہ ہے۔ وہ کیسے نہیں ہو سکتی؟ یہ
ذیابیطس برداشت کرنے کے لئے ایک آزمائش ہے۔
465
00:42:40,403 --> 00:42:42,318
جیسا کہ ایوب کی کتاب میں لکھا ہے،
466
00:42:42,492 --> 00:42:45,452
مصیبت کے دنوں نے اسے
اپنی گرفت میں لے لیا ہے۔
467
00:42:48,498 --> 00:42:52,851
ٹھیک ہے، مولی، وہ اب بھی
مضبوط ہے، بادشاہ. وہ مضبوط ہے۔
468
00:42:53,025 --> 00:42:56,594
ہاں، ابھی کے لیے۔ ہم امید
کرتے ہیں، ہمیشہ کے لیے، لیکن...
469
00:42:59,988 --> 00:43:03,862
انا کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آپ
جانتے ہیں کہ انا کے پرس میں بندوق ہے؟
470
00:43:04,036 --> 00:43:06,255
ارے کیا بات ہے؟
471
00:43:06,429 --> 00:43:08,954
میں جانتا ہوں کہ تم گھومتے ہو...
472
00:43:09,128 --> 00:43:11,739
شٹ!
473
00:43:11,913 --> 00:43:14,786
کیا بات ہے؟
پاگل squaw، اتارنا fucking!
474
00:43:15,830 --> 00:43:17,745
اب، میں انا سے
محبت کرتا ہوں، لیکن وہ
475
00:43:17,919 --> 00:43:20,966
ایک دن غلط شخص سے لڑنے والی ہے۔
476
00:43:21,706 --> 00:43:22,706
اور پھر کیا؟
477
00:44:54,755 --> 00:44:57,236
ہائے روکو اسے.
یہ سب میز پر رکھو۔
478
00:45:00,761 --> 00:45:06,027
- روکو اسے. آداب
- یہاں کسی کو کوئی آداب نہیں ملتا۔
479
00:45:06,808 --> 00:45:08,601
کیا تم نے اللو دیکھا؟
480
00:45:15,817 --> 00:45:17,902
جب آپ...
481
00:45:18,820 --> 00:45:22,740
یہ اس بات کی علامت ہے کہ ہم مر رہے ہیں۔
482
00:45:24,159 --> 00:45:25,618
تمہاری وجہ سے.
483
00:45:28,246 --> 00:45:30,915
تم سب گورے مردوں سے شادی کرو۔
484
00:45:32,959 --> 00:45:35,837
ہمارا خون سفید ہو رہا ہے۔
485
00:45:39,674 --> 00:45:41,801
انا کہاں ہے؟
486
00:45:42,886 --> 00:45:45,013
مجھے انا چاہیے۔
487
00:45:45,305 --> 00:45:46,806
میں یہاں ہوں.
488
00:45:47,390 --> 00:45:49,267
مجھے تمہاری ضرورت نہیں.
489
00:45:49,851 --> 00:45:51,394
مجھے انا چاہیے۔
490
00:45:59,037 --> 00:46:01,082
آئیے ان سب کو حاصل کریں۔
491
00:46:01,256 --> 00:46:04,129
یہ اس سے زیادہ سفید ہے۔
492
00:46:04,303 --> 00:46:06,914
آپ کو کبھی معلوم نہیں ہوگا کہ یہ
ایک آدھی نسل ہے، کیا آپ کریں گے؟
493
00:46:07,088 --> 00:46:11,832
جہاں تک میرا تعلق ہے وہ دونوں
چند آدھے گدھے والے وحشی ہیں۔
494
00:46:12,006 --> 00:46:15,488
ان کے چھوٹے دلوں کو برکت دیں،
اب، وہ اس کی مدد نہیں کر سکتے۔
495
00:46:16,619 --> 00:46:21,624
ایک اندھیرا اور ایک روشنی۔
اور یہ چاند گرہن کی طرح ہے۔
496
00:46:21,799 --> 00:46:27,500
خُداوند نے اپنا ہاتھ زمین پر
رکھ کر اُس کو بے کار کر دیا۔
497
00:46:28,893 --> 00:46:30,677
اوہ، نیکی.
498
00:46:30,851 --> 00:46:32,461
- خیال رکھنا، انا.
- اوہ، آپ کا شکریہ، جناب.
499
00:46:33,728 --> 00:46:34,854
کیا آپ ہنس رہے ہیں؟
500
00:46:35,063 --> 00:46:36,564
ابھی تک نہیں لیکن...
501
00:46:44,739 --> 00:46:46,574
میں امی کے لیے کمبل لایا ہوں۔
502
00:46:47,033 --> 00:46:48,826
تم پہلے ہی نشے میں ہو؟
503
00:46:49,035 --> 00:46:52,162
میں کل رات سے ابھی تک نشے
میں ہوں، تم نے مجھے جگایا۔
504
00:46:52,163 --> 00:46:54,581
ماما آپ کو اس طرح دیکھنے نہ دیں۔
505
00:46:54,582 --> 00:46:56,251
مجھ پر ہنگامہ نہ کرو۔
506
00:46:59,837 --> 00:47:02,535
ہیلو، انا. آپ مستحکم؟
507
00:47:02,709 --> 00:47:05,494
اوہ، میں اچار ہوں.
508
00:47:05,668 --> 00:47:06,669
آپ کے پاس کوئی وہسکی ہے؟
509
00:47:06,844 --> 00:47:08,541
ٹھیک ہے، آپ نے اسے کل رات پیا تھا۔
510
00:47:08,715 --> 00:47:10,848
صرف میرا آدمی ہی
میری وہسکی پی سکتا ہے۔
511
00:47:11,022 --> 00:47:12,501
میں تمہارا آدمی نہیں ہوں۔
512
00:47:12,675 --> 00:47:14,852
ٹھیک ہے، شاید آپ کے
پاس کوئی انتخاب نہیں ہے۔
513
00:47:16,104 --> 00:47:18,106
کیا آپ دھمکیاں دے رہے ہیں؟
514
00:47:18,159 --> 00:47:19,359
ارے ارے.
515
00:47:19,508 --> 00:47:21,684
اپنے آپ کو یہیں سیٹل رکھو، انا۔
516
00:47:22,990 --> 00:47:24,122
آپ ٹھیک کریں گے۔
517
00:47:25,123 --> 00:47:27,386
تم دھمکیاں دے رہی
ہو انا۔ یہ مت کرو.
518
00:47:28,213 --> 00:47:29,823
میں آپ کو ایک راز بتا رہا ہوں۔
519
00:47:29,997 --> 00:47:31,956
تمہیں لگتا ہے کہ میں کسی
آدمی کے لیے ٹانگیں کھول دوں؟
520
00:47:32,130 --> 00:47:34,306
ٹھیک ہے، مجھے یہ احساس ہے.
521
00:47:34,480 --> 00:47:35,960
- ارے! ارے!
- چلو، اب.
522
00:47:35,961 --> 00:47:37,657
اب اسے دوسرے کمرے میں لے جاؤ۔
523
00:47:37,831 --> 00:47:39,441
تم مختلف نہیں ہو،
ارنسٹ۔ مجھے سنو؟
524
00:47:39,442 --> 00:47:41,269
- آپ مختلف نہیں ہیں.
- دوسرے کمرے میں جاؤ!
525
00:47:42,380 --> 00:47:43,978
بڑی بہن، آرام کرو۔
526
00:47:43,979 --> 00:47:45,578
ہاں، میں بالکل ٹھیک ہوں۔
527
00:47:59,809 --> 00:48:01,333
آپ بہت خوبصورت ہو.
528
00:48:04,510 --> 00:48:05,859
تم مجھے جانتے ہو؟
529
00:48:06,860 --> 00:48:07,905
جی ہاں.
530
00:48:08,644 --> 00:48:09,732
تمہیں کیا پتہ ہے؟
531
00:48:11,125 --> 00:48:13,388
اپنے آپ کو بھاڑ میں جاؤ، بائرن برخارٹ.
532
00:48:13,562 --> 00:48:15,642
- انا! انا!
- ارے! چلو، اب! انا!
533
00:48:15,782 --> 00:48:18,782
میں تمہیں کاٹ دوں گا، اپنے آدمی سے بات کر رہا ہوں!
میں اس عورت کو ماروں گا، پھر تمہیں مار دوں گا!
534
00:48:18,916 --> 00:48:21,396
- نیچے کھڑے ہو جاؤ.
- میں تمہارا آدمی نہیں ہوں. میں جیسا چاہوں گا کروں گا۔
535
00:48:21,440 --> 00:48:23,355
اسے یہاں سے نکالو!
536
00:48:23,529 --> 00:48:25,089
یہ مجھے دو. اس کے پاس بندوق ہے!
537
00:48:25,183 --> 00:48:26,227
یہ مجھے دو. چلو بھئی!
538
00:48:26,401 --> 00:48:27,681
ان گوری عورتوں سے دور رہو!
539
00:48:27,750 --> 00:48:29,056
ان سے دور رہو wahk'
oh nohn-hohn!
540
00:48:29,057 --> 00:48:30,057
اقدام!
541
00:48:31,015 --> 00:48:32,146
باہر نکل جاو!
542
00:48:36,107 --> 00:48:37,107
وحشی!
543
00:48:46,334 --> 00:48:48,423
چلو، چارلی. یہیں اوپر۔
544
00:49:00,261 --> 00:49:03,134
یہ ایک فرانسیسی فوجی، وہ اوپر آیا، اس
نے اس طشتری کو پکڑنے کی کوشش کی۔
545
00:49:03,308 --> 00:49:06,267
میں نے دیکھا کہ اس کی ٹانگ صاف ہو گئی ہے۔
546
00:49:06,441 --> 00:49:10,228
ان میں سے بہت سے اس
طرح واپس آئے۔ لرز رہا ہے۔
547
00:49:12,273 --> 00:49:13,273
ہائے
548
00:49:13,405 --> 00:49:14,797
مم۔
549
00:49:14,972 --> 00:49:18,192
کیا آپ نے سنا ہے کہ انہوں
نے چارلی وائٹ ہورن کو مردہ پایا؟
550
00:49:18,366 --> 00:49:21,630
ہاں۔ ہاں۔ کس نے کیا؟
551
00:49:22,762 --> 00:49:23,981
میں نہیں جانتا.
552
00:49:25,852 --> 00:49:27,201
کیا یہ اس کی بیوی تھی؟
553
00:49:27,375 --> 00:49:29,203
مم ہمم۔ سب سے زیادہ امکان.
554
00:49:36,602 --> 00:49:37,733
اب انا...
555
00:49:43,565 --> 00:49:45,654
اب وقت آگیا ہے کہ
میں اسے گھر لے جاؤں۔
556
00:49:58,307 --> 00:49:59,161
تم...
557
00:50:00,935 --> 00:50:02,979
...جنگلی.
558
00:50:08,025 --> 00:50:10,984
انا انا، مہن-تھین ایہ-تکساہن۔
559
00:50:11,158 --> 00:50:12,681
بائرن کا انتظار ہے۔ چلو بھئی.
560
00:50:13,421 --> 00:50:14,901
- مم.
- چلو، اب.
561
00:50:15,989 --> 00:50:17,034
مم۔
562
00:50:19,328 --> 00:50:23,833
تم میری بہترین نعمت ہو۔
563
00:50:25,793 --> 00:50:28,004
میں آپ کا پسندیدہ ہوں؟
564
00:50:32,091 --> 00:50:37,221
...یہاں میرے ساتھ رہو۔
565
00:50:38,446 --> 00:50:40,666
- انا، چلو، اب.
- پیٹنا بند کرو۔
566
00:50:53,766 --> 00:50:56,682
میرے جانے کا وقت، ارنسٹ؟
567
00:50:58,684 --> 00:50:59,728
ہاں۔
568
00:51:00,860 --> 00:51:03,645
آپ مجھے یہاں نہیں چاہتے، کیا آپ؟
569
00:51:03,819 --> 00:51:07,040
تم مجھ سے چھٹکارا حاصل کرنے کی
کوشش کر رہے ہو، کیا تم سانپ نہیں ہو؟ اوہ
570
00:51:08,085 --> 00:51:11,218
تمہیں ڈر ہے کہ میں بہت زیادہ کہوں گا۔
571
00:51:13,525 --> 00:51:15,744
ہاں میں دیکھ رہا ہوں کہ تم ڈر رہے ہو۔
572
00:51:21,794 --> 00:51:22,969
آپ بہتر نظر آتے ہیں۔
573
00:51:23,143 --> 00:51:24,927
کیوں، شکریہ، بہن۔
574
00:51:28,148 --> 00:51:30,672
تم میری دولت ہو، تم جانتے ہو؟
575
00:51:33,653 --> 00:51:35,279
آج رات باہر مت جانا۔
576
00:51:35,460 --> 00:51:37,331
آپ بہت زیادہ پریشان
ہیں، oh-theh-zhoo.
577
00:51:37,505 --> 00:51:39,377
چلو بھئی. چلو.
578
00:51:39,551 --> 00:51:40,769
ٹھیک ہے.
579
00:51:40,943 --> 00:51:44,077
اچھا، چلو کوئی اور
مشروب ڈھونڈتے ہیں۔
580
00:51:44,251 --> 00:51:45,861
نہیں میں تمہیں گھر لے جا رہی ہوں انا۔
581
00:51:46,035 --> 00:51:48,125
نہیں، آپ مجھے ویز
بینگ لے جا رہے ہیں۔
582
00:51:50,562 --> 00:51:52,477
بائرن اب اسے گھر لے جا رہا ہے۔
583
00:51:53,042 --> 00:51:54,043
میں بہت نشے میں ہوں۔
584
00:51:54,218 --> 00:51:55,219
تم نے نہیں کہا.
585
00:51:55,393 --> 00:51:56,959
وہ اسے گھر لے جا رہا ہے۔
586
00:52:14,194 --> 00:52:17,371
مولی، یہ تمہاری بہن ہے، انا۔
587
00:52:59,326 --> 00:53:01,720
چلو، اب۔ چلو، اب، پیارے.
588
00:53:01,894 --> 00:53:03,025
چلو، اب۔
589
00:53:04,418 --> 00:53:07,813
چلو بھئی.
590
00:53:14,298 --> 00:53:17,083
کیا یہ آپ کی بہن، انا براؤن ہے؟
591
00:53:19,216 --> 00:53:23,872
مجھے معاف کر دو۔ کیا یہ
آپ کی بہن، انا براؤن ہے؟
592
00:53:25,439 --> 00:53:26,439
جی ہاں...
593
00:53:37,277 --> 00:53:39,192
ہمارے قبیلے کے دو افراد
594
00:53:39,366 --> 00:53:42,587
انا براؤن اور چارلس وائٹ ہورن...
595
00:53:42,761 --> 00:53:44,980
...دونوں کو قتل کر دیا گیا۔
596
00:53:45,154 --> 00:53:47,505
یہ ahn-shdah-heh
ہمیں قتل کر رہے ہیں۔
597
00:53:49,376 --> 00:53:51,356
اینا براؤن کے معاملے
میں، ان کے خاندان
598
00:53:51,357 --> 00:53:53,337
نے یہاں مغرب کی
طرف فنڈز اکٹھے کیے ہیں۔
599
00:53:53,511 --> 00:53:56,514
قاتل کی گرفتاری اور سزا کے لیے
600
00:53:56,688 --> 00:54:00,039
تقریباً $2,000 سے $5,000 کی رقم۔
601
00:54:02,476 --> 00:54:05,087
مولی برخارٹ نے ایک نجی
تفتیش کار کی خدمات حاصل کی ہیں۔
602
00:54:08,874 --> 00:54:10,876
جب یہ پیسہ آنا شروع
ہوا تو ہمیں معلوم ہونا
603
00:54:11,050 --> 00:54:13,052
چاہیے تھا کہ یہ کسی
اور چیز کے ساتھ آیا ہے۔
604
00:54:13,226 --> 00:54:15,663
کیونکہ یہ سفید فام آدمی کا پیسہ ہے۔
605
00:54:15,837 --> 00:54:21,190
یہ وہ نہیں ہے جو ہمیں مسوری،
آرکنساس اور کنساس سے سکھایا گیا تھا۔
606
00:54:21,365 --> 00:54:25,194
ہمارے ریزرویشن میں کیا آیا
ہے جو یہاں سے تعلق نہیں رکھتا؟
607
00:54:25,369 --> 00:54:29,982
اور یہ وہ ہیں۔ وہ بزدلوں کی طرح ہیں
جو ہمارے لوگوں کے گرد چکر لگا رہے ہیں۔
608
00:54:30,156 --> 00:54:31,636
- ہاں.
- ہاں.
609
00:54:31,810 --> 00:54:34,987
وہ ہمارا جسم صاف کرنا
چاہتے ہیں، کچھ بھی نہیں چھوڑنا۔
610
00:54:36,031 --> 00:54:37,381
جب ہم نے مسوری چھوڑا تو ہم نے
611
00:54:37,555 --> 00:54:39,992
اپنے مردہ بچوں
کو بھی نہیں چھوڑا۔
612
00:54:40,166 --> 00:54:43,256
ہم نے انہیں بٹھا دیا اور ہم نے
اپنے جنگجوؤں کو ان پر سوار کر
613
00:54:43,430 --> 00:54:48,174
کے سب کو بتا دیا کہ ہم اس جگہ
کو دوبارہ کبھی نہیں چھوڑیں گے۔
614
00:54:48,348 --> 00:54:50,829
یا ہم یہیں مر جائیں گے، آخری تک۔
615
00:54:51,003 --> 00:54:52,723
ہاں۔ ہاں۔
616
00:55:08,760 --> 00:55:09,761
سوئچ کریں۔
617
00:55:20,728 --> 00:55:24,645
ارے، مولی. مولی،
الفاظ میرے غم کا اظہار
618
00:55:24,819 --> 00:55:27,126
نہیں کر سکتے، لیکن
وہ اب رب کے ساتھ ہے۔
619
00:55:27,300 --> 00:55:28,780
وہ رب کے ساتھ ہے۔
620
00:55:34,263 --> 00:55:37,266
اور یہاں تک کہ وہ اب ہماری نوجوان
عورتوں سے شادی کرنے آتے ہیں۔
621
00:55:39,007 --> 00:55:40,792
میں ان میں سے کچھ کو ملازمت دیتا ہوں۔
622
00:55:40,966 --> 00:55:44,230
وہ کہتے ہیں کہ وہ میرے دوست ہیں،
لیکن مجھے نہیں لگتا کہ وہ واقعی ہیں۔
623
00:55:44,404 --> 00:55:46,469
ان میں سے کچھ کام کرنے
کا بہانہ بھی نہیں کرتے۔
624
00:55:46,493 --> 00:55:48,495
وہ گھومتے پھرتے ہیں، وہ ایسے کام
کرتے ہیں جیسے وہ جگہ کے مالک ہوں۔
625
00:55:48,669 --> 00:55:50,845
- ٹھیک ہے، حضرات. براہ کرم خاموش رہیں۔
- ہم سمجھ گئے!
626
00:55:51,019 --> 00:55:55,110
میرا مطلب ہے، یہ لوگ بدتمیز
ہیں، nee-shdah-heh عام وگ۔
627
00:55:56,155 --> 00:55:59,724
ہم اپنی مدد کے لیے
کاؤنٹی کا رخ نہیں کر سکتے۔
628
00:56:00,942 --> 00:56:04,555
ہم اپنی مدد کے لیے ریاست
اوکلاہوما نہیں جا سکتے۔
629
00:56:05,643 --> 00:56:07,906
ہم نے کبھی سوچا بھی
کیوں کہ وہ کریں گے؟
630
00:56:08,907 --> 00:56:10,865
ہم ان سے پہلے یہاں تھے۔
631
00:56:11,039 --> 00:56:12,737
یہ ہمارا وطن ہے جس میں ہم آئے تھے۔
632
00:56:12,911 --> 00:56:14,782
ہاں۔ ہاں۔
633
00:56:14,956 --> 00:56:18,177
ہم نے اپنے بچوں کو یہاں کیوں رکھا اس کی وجہ
مادر دھرتی نے ہمیں یہاں آنے کی اجازت دی۔
634
00:56:18,351 --> 00:56:19,918
ہاں۔
635
00:56:20,092 --> 00:56:23,835
کوئی بھی ہمیں اس زمین سے نہیں اتارتا
جب تک کہ خدا ہم سب کو گھر نہ بلائے۔
636
00:56:24,009 --> 00:56:25,010
ہاں۔
637
00:56:25,184 --> 00:56:26,838
اور ہمیں اس کا احساس
کرنا ہے، لیکن ہمیں اس
638
00:56:27,012 --> 00:56:29,252
برائی کا بھی ادراک
کرنا ہے جو یہاں آئی ہے۔
639
00:56:29,362 --> 00:56:31,190
آپ کے پاس کچھ ہے جو اسے چاہتا ہے۔
640
00:56:31,364 --> 00:56:34,498
- ہاں.
- یہ آپ کو نہیں چاہتا تھا جب ہم نسل کشی سے گزر رہے تھے،
641
00:56:34,672 --> 00:56:36,587
ہمارے گھر آ رہے ہیں.
642
00:56:36,761 --> 00:56:40,721
لیکن اب ہم نے اصل 25 خاندانوں
کو اس کمرے میں اکٹھا کر دیا ہے۔
643
00:56:40,895 --> 00:56:41,895
ہاں۔
644
00:56:41,983 --> 00:56:43,855
اور ہم آپ کے ساتھ جانے کے لیے حاضر ہیں۔
645
00:56:44,029 --> 00:56:48,555
پرانی کہاوت ہے کہ...
کہ اوسیج دشمن کے ہاتھوں مر رہا ہے۔
646
00:56:48,729 --> 00:56:52,907
انہیں اکیلے مرنے نہ
دیں۔ تم جاؤ ان کے ساتھ۔
647
00:56:53,081 --> 00:56:56,824
لہذا ہم یہ جان کر جنت میں جا
سکتے ہیں کہ ہم ابھی بھی جنگجو ہیں۔
648
00:56:56,998 --> 00:57:02,526
ہمیں بدلنا ہے، لیکن ہمیں ایسا کرنے سے پہلے،
ہمیں اس زمین پر آگ کی طرح بننے کی ضرورت ہے
649
00:57:02,700 --> 00:57:06,268
اور ان تمام چیزوں سے چھٹکارا حاصل کرنا ہوگا
جو ہمارے سامنے رک جاتا ہے یا ہو جاتا ہے۔
650
00:57:06,443 --> 00:57:09,620
میری کونسل، میں آپ سے آپ
کے تعاون کے لیے دعا گو ہوں۔
651
00:57:09,794 --> 00:57:14,842
آپ سب مرد۔ اور ہماری عورتیں،
یہ مائیں، یہ یہاں ee-nahn۔
652
00:57:15,016 --> 00:57:18,150
ہمارے تمام بزرگ اس منظر نامے
سے گزرے ہیں، اور ہم... صرف ایک
653
00:57:18,324 --> 00:57:22,110
چیز جو ہم جانتے ہیں وہ یہ ہے
کہ ہم ایک دوسرے کے ساتھ ہیں۔
654
00:57:23,024 --> 00:57:26,201
ہمارا ایک رب ہے جو
ہمارے لیے اچھا ہے۔
655
00:57:26,375 --> 00:57:29,857
اور یہ... یہ دوسرا... ہم نے کبھی
عظیم زندگی کے لیے دعا نہیں کی۔
656
00:57:30,031 --> 00:57:32,164
ہم نے صرف زندگی کی دعا کی۔
657
00:57:32,338 --> 00:57:34,601
اور یہی وہ چیز ہے جس
کے لیے میں ابھی دعا کر
658
00:57:34,775 --> 00:57:37,735
رہا ہوں، کہ ہمیں ان بچوں
کے لیے وہ زندگی ملے۔
659
00:57:37,909 --> 00:57:39,867
اور، دیکھو، ہمارے دن ختم ہو گئے ہیں.
660
00:57:40,912 --> 00:57:43,480
ہم بمشکل سورج ڈوب رہے ہیں،
661
00:57:43,654 --> 00:57:46,091
لیکن ان کے دن شروع ہو رہے ہیں۔
662
00:57:46,265 --> 00:57:50,051
اور میں چاہتا ہوں کہ وہ Osages
بنیں، بالکل اسی طرح جو تحفہ دادی
663
00:57:50,225 --> 00:57:52,663
نے مجھے دیا تھا، بالکل اسی طرح
جو تحفہ دادی نے آپ کو دیا تھا۔
664
00:57:54,621 --> 00:57:56,362
آپ کا شکریہ، چیف.
665
00:57:56,536 --> 00:58:00,018
میں اس انعامی رقم میں ایک ہزار
ڈالر کا اضافہ کرنا چاہتا ہوں...
666
00:58:01,846 --> 00:58:05,893
...ان قتل کے بارے میں
کسی بھی معلومات کے لیے۔
667
00:58:06,067 --> 00:58:10,289
اس کا مطلب ہے کہ اگر کسی کو اس کے بارے
میں کچھ معلوم ہو تو آپ میرے پاس ضرور آئیں۔
668
00:58:11,551 --> 00:58:15,250
آپ سب جانتے ہیں کہ میں کہاں
ہوں۔ مجھے تلاش کرنا آسان ہے۔
669
00:58:15,424 --> 00:58:16,984
شکریہ مسٹر ہیل۔
670
00:58:17,035 --> 00:58:19,075
آپ کی دوستی کو
ہمیشہ بہت سراہا گیا ہے۔
671
00:58:19,124 --> 00:58:23,345
میں Osage کی ان کی
حالت زار میں، ان کے آنسوؤں
672
00:58:23,520 --> 00:58:25,304
کی وادی میں مدد کرنے
کے لیے کچھ بھی کروں گا۔
673
00:58:25,478 --> 00:58:29,308
میں چاہتا ہوں کہ ہم مسٹر بارنی
میک برائیڈ کو واشنگٹن ڈی سی بھیجیں۔
674
00:58:29,482 --> 00:58:30,483
میں اس کی دوسری بات کروں گا۔
675
00:58:30,657 --> 00:58:32,877
مسٹر میک برائیڈ، مسز میک برائیڈ۔
676
00:58:33,051 --> 00:58:34,792
جی ہاں، چیف. میں یہاں ہوں.
677
00:58:34,966 --> 00:58:38,317
قرارداد 23۔ مسٹر میک برائیڈ
واشنگٹن ڈی سی جائیں گے۔
678
00:58:38,491 --> 00:58:40,362
انڈین افیئر کمیشن سے
ملاقات کریں گے، جہاں وہ
679
00:58:40,537 --> 00:58:44,366
نجی تفتیش کاروں اور اضافی
پولیس کو طلب کریں گے۔
680
00:58:44,541 --> 00:58:46,978
تاکہ وہ اس تمام موت
کے معاملے کو دیکھ سکیں۔
681
00:58:47,152 --> 00:58:48,153
کیا آپ یہ قبول کرتے ہیں؟
682
00:58:48,327 --> 00:58:49,371
جی ہاں میں کرتا ہوں.
683
00:58:59,599 --> 00:59:01,601
بل. ریٹا
684
00:59:02,471 --> 00:59:03,647
آپ کیسے ہیں، ارنسٹ؟
685
00:59:04,561 --> 00:59:08,739
تو تم ہو، اہ...
تم اب یہاں ہو، ہہ؟
686
00:59:08,913 --> 00:59:11,306
جب منی کی موت ہوئی تو
ریٹا میرے لیے ایک سکون تھا۔
687
00:59:31,500 --> 00:59:34,852
ارے سنو۔ زیورات کو
اس پر رہنے دو، ٹھیک ہے؟
688
00:59:35,026 --> 00:59:37,332
اوہ، میں... میں ایسا کرتا
ہوں تاکہ کوئی نوٹس نہ کرے۔
689
00:59:37,506 --> 00:59:41,641
نہیں نہیں. چلو فرینک۔ بس... بس
رہنے دو، بس ایک بار، میرے لیے۔
690
00:59:41,815 --> 00:59:45,210
یہ میری بیوی کی بہن
ہے، ٹھیک ہے؟ وہاں.
691
00:59:45,993 --> 00:59:47,952
ایک ہیرس کرایہ پر $25؟
692
00:59:48,953 --> 00:59:53,871
آہ... ایک مہوگنی تابوت
کے لیے $1,650؟
693
00:59:55,089 --> 00:59:57,875
آپ مجھ سے Osage کی قیمتیں وصول کر رہے
ہیں۔ آپ کو لگتا ہے کہ میں موٹا ہوں، ہہ؟
694
00:59:58,049 --> 00:59:59,877
نہیں، سب ایک ہی ادا کرتے ہیں۔
695
01:00:00,051 --> 01:00:03,707
چلو، اب۔ McAllister کا پورا
جنازہ 300 سے زیادہ نہیں تھا۔
696
01:00:03,881 --> 01:00:05,447
یہ یہاں...
یہ یہاں ہے 2000، فرینک۔
697
01:00:05,622 --> 01:00:07,624
میک ایلسٹر کی بیٹی
ابھی چھوٹی تھی۔
698
01:00:07,798 --> 01:00:10,627
میں آپ کو بتاؤں گا کیا. میں اس
بارے میں کنگ ہیل سے بات کر رہا ہوں۔
699
01:00:10,801 --> 01:00:12,454
دیکھیں وہ کیا کہتا ہے۔
700
01:00:12,629 --> 01:00:14,949
ٹھیک ہے، اگر آپ اسے لکڑی کے ڈبے میں
چاہتے ہیں، تو میں اسے ایک میں رکھ دوں گا۔
701
01:00:15,109 --> 01:00:18,852
میں... مجھے کوئی لکڑی کا ڈبہ نہیں چاہیے، ٹھیک
ہے؟ آپ مجھ سے Osage کی قیمتیں وصول کر رہے ہیں۔
702
01:00:19,026 --> 01:00:21,942
آپ کی بیوی نے تو یہاں تک کہا
کہ اسے ایک کھلا تابوت چاہیے۔
703
01:00:22,682 --> 01:00:24,423
لیکن کوئی چہرہ نہیں ہے۔
704
01:00:24,597 --> 01:00:28,645
کوئی چہرہ نہیں ہے، فرینک۔ وہ
اسے کیوں کھولنا چاہے گی، ہاہ؟
705
01:00:28,819 --> 01:00:30,995
آپ ہمارے پیسے چوری کرنے کی کوشش کر رہے ہیں؟
کیا آپ یہی کوشش کر رہے ہیں...
706
01:00:30,996 --> 01:00:32,039
یہ نہیں ہے...
707
01:00:32,779 --> 01:00:34,520
یہ آپ کے پیسے نہیں ہیں۔
708
01:00:34,694 --> 01:00:38,393
آپ کے لیے مجھے مزید رقم حاصل
کرنا اور میرا بل ادا کرنا آسان ہے۔
709
01:00:38,567 --> 01:00:41,092
میں اپنے پیسوں کے لیے کام کرتا ہوں۔
710
01:00:41,266 --> 01:00:45,662
جیسا کہ اچھا رب کہتا
ہے، تم بوو اور کاٹو، ارنسٹ۔
711
01:00:45,836 --> 01:00:49,230
آخری بار کب آپ نے ان میں سے ایک
Osages کو کام کرتے دیکھا تھا، ہہ؟
712
01:00:50,492 --> 01:00:53,147
ٹھیک ہے، آپ کی بہن، انا، تقریباً
713
01:00:53,321 --> 01:00:56,368
$100,000 کی جائیداد چھوڑتی ہے۔
714
01:00:56,542 --> 01:01:02,026
آپ کی والدہ، لیزی کیو، اور آپ، مولی،
اور آپ، ریٹا کی رضامندی کے لیے۔
715
01:01:03,592 --> 01:01:07,379
آپ جانتے ہیں، میں سوچ
رہا تھا، یہ کافی رقم ہے۔
716
01:01:07,553 --> 01:01:10,643
میں نے سنا ہے کہ ٹل چیف
نے ایمیٹ ملر منسٹریل شو کی
717
01:01:10,817 --> 01:01:12,906
خدمات حاصل کیں تاکہ وہ
اپنی سالگرہ کی تقریب میں آئیں،
718
01:01:13,080 --> 01:01:18,346
اور میں نے سوچا، "کیوں... ہم اس
رقم سے ایسا کچھ کیوں نہیں کر سکتے؟"
719
01:01:18,520 --> 01:01:21,785
ہو سکتا ہے کہ شہر کے لیے ایک پارٹی ہو، اور
ہو سکتا ہے کہ کسی اور بینڈ کو باہر مدعو کریں۔
720
01:01:21,959 --> 01:01:24,657
اس آدمی سے بات
کرنے سے نہیں ہوتا۔
721
01:01:26,659 --> 01:01:28,792
برائی میرے دل کو گھیرے ہوئے ہے۔
722
01:01:29,531 --> 01:01:31,664
میں کئی بار روتا ہوں،
723
01:01:31,838 --> 01:01:35,320
اور یہ برائی میرے دل کے گرد
میری آنکھوں سے نکل جاتی ہے۔
724
01:01:39,716 --> 01:01:42,544
میں اپنا دل بند کر کے
جو اچھا ہے وہیں رکھتا ہوں
725
01:01:43,676 --> 01:01:45,199
لیکن نفرت آتی ہے.
726
01:01:47,158 --> 01:01:50,727
اور وہ کہتے ہیں کہ مجھے ان سفید فاموں کو
مارنا چاہیے جنہوں نے میرے خاندان کو مارا۔
727
01:01:54,034 --> 01:01:58,038
مسز برخارٹ۔ بل برنز۔
میں جرائم کو حل کرتا ہوں۔
728
01:01:58,735 --> 01:02:00,345
یہ میرا کارڈ ہے۔
729
01:02:00,519 --> 01:02:02,826
میرا پتہ نیویارک، لندن، پیرس ہے،
730
01:02:03,000 --> 01:02:05,916
مونٹریال، شکاگو، لاس
اینجلس، قاہرہ، برلن، بوسٹن
731
01:02:06,090 --> 01:02:07,874
اور جہاں کہیں بھی قانون کی
پاسداری کرنے والا شہری...
732
01:02:08,048 --> 01:02:10,311
مسٹر بارنی میک برائیڈ؟ جی ہاں.
733
01:02:10,485 --> 01:02:12,605
آپ کے لیے ٹیلی
گرام، جناب۔ ابھی آیا.
734
01:02:40,037 --> 01:02:43,344
...بائرن کی کہانی کی تصدیق
کے لیے انا کے مقام پر نہیں گیا تھا۔
735
01:02:43,518 --> 01:02:47,174
اب، میں وہیں رک گیا، اور مجھے
اس کا مگرمچھ پرس ملا، جو بتا
736
01:02:47,348 --> 01:02:50,351
سکتا ہے کہ بائرن جھوٹ نہیں
بول رہا ہے۔ وہ اسے گھر لے آیا۔
737
01:02:51,831 --> 01:02:54,442
ٹھیک ہے، میرا...
میرا بھائی جھوٹا نہیں ہے۔
738
01:02:56,270 --> 01:03:01,058
آہ، آپ کی سب سے چھوٹی بہن،
منی، جو دو سال قبل بربادی کی
739
01:03:01,232 --> 01:03:03,321
بیماری سے مر گئی، اس کی
شادی ایک "بل اسمتھ" سے ہوئی تھی۔
740
01:03:03,495 --> 01:03:05,453
جی ہاں.
741
01:03:05,627 --> 01:03:09,718
اور یہ وہی بل اسمتھ ہے جس کی اس
وقت آپ کی بہن ریٹا سے شادی ہوئی ہے۔
742
01:03:10,284 --> 01:03:11,284
جی ہاں.
743
01:03:11,416 --> 01:03:13,722
وہی بل اسمتھ۔
744
01:03:15,246 --> 01:03:17,335
دو بہنیں.
745
01:03:17,509 --> 01:03:23,080
مسٹر اسمتھ، وہ ایک مصروف
ساتھی ہے، شہر میں بات کر رہا ہے،
746
01:03:23,254 --> 01:03:25,822
انا کی موت کی اپنی
تحقیقات کر رہا ہے۔
747
01:03:25,996 --> 01:03:27,867
- بہت پابند، شیرف. - شکریہ صاحب.
- آپ سب کا ایک بار پھر شکریہ۔
748
01:03:27,868 --> 01:03:28,955
اس کو سراہو.
749
01:03:29,129 --> 01:03:30,652
کیا آپ اس سے واقف تھے؟
750
01:03:32,567 --> 01:03:34,047
تم تھے؟
751
01:03:34,961 --> 01:03:36,093
جی ہاں.
752
01:03:38,312 --> 01:03:39,923
اب تم سیدھے مولی کے گھر گئے؟
753
01:03:40,097 --> 01:03:41,489
ہم سیدھے وہاں نہیں گئے۔
754
01:03:41,490 --> 01:03:42,839
تم کہاں گئے تھے؟
755
01:03:43,013 --> 01:03:45,102
فلوررز کے باہر قبرستان۔
756
01:03:45,276 --> 01:03:48,540
وہ اپنی زمین دیکھنا چاہتی تھی، پھر
اپنے باپ سے ملنے جانا چاہتی تھی۔
757
01:03:49,671 --> 01:03:51,325
مم-مم، میں اپنے
والد کو نہیں دیکھ سکتا
758
01:03:51,499 --> 01:03:53,762
میرے بال ہر جگہ اڑنے کے ساتھ۔
759
01:03:53,937 --> 01:03:56,156
کیا آپ جانتے ہیں کہ میں ایک
چھوٹا بچہ پیدا کرنے والا تھا؟
760
01:03:56,330 --> 01:03:59,594
- اوہ، میری نیکی، نہیں.
- اوہ، یہ سچ ہے.
761
01:03:59,768 --> 01:04:02,075
میں اس کا نام بھی منی رکھوں گا۔
762
01:04:08,865 --> 01:04:10,257
منی کو میرا پیار دو۔
763
01:04:13,304 --> 01:04:15,132
کیا آپ جانتے ہیں
کہ انا حاملہ تھی؟
764
01:04:20,485 --> 01:04:21,573
انا؟
765
01:04:23,053 --> 01:04:24,054
جی ہاں.
766
01:04:29,581 --> 01:04:31,539
انا حاملہ تھی۔
767
01:04:32,366 --> 01:04:33,541
وہ حاملہ تھی۔
768
01:04:34,455 --> 01:04:35,456
کیا اس نے بائرن کہا؟
769
01:04:37,241 --> 01:04:38,241
نہیں.
770
01:04:40,157 --> 01:04:41,158
مجھے؟
771
01:04:43,247 --> 01:04:45,336
نہیں نہیں.
772
01:04:46,424 --> 01:04:49,035
ٹھیک ہے، آپ اس بات کو یقینی
بنائیں کہ ہم اس سے صاف رہیں۔
773
01:04:50,645 --> 01:04:55,128
مسٹر سمتھ کا کہنا ہے کہ اس کے پاس بہت
اچھا خیال ہے کہ آپ کی بہن کو کس نے مارا ہے۔
774
01:04:56,216 --> 01:04:58,740
وہ کہتا ہے کہ سب بتاؤں گا۔
775
01:04:59,524 --> 01:05:01,004
جب اس کے پاس اصل حقائق ہیں۔
776
01:05:02,135 --> 01:05:06,183
تو کیا، اہ... اسے کیا پتہ چلا؟
777
01:05:06,357 --> 01:05:08,359
میں ابھی اس حصے کو نہیں جانتا ہوں۔
778
01:05:09,012 --> 01:05:10,491
اسے کیا پتہ چلا؟
779
01:05:11,579 --> 01:05:12,624
کچھ نہیں
780
01:05:14,278 --> 01:05:15,932
میں بلیکی کو دیکھنے جاؤں گا۔
781
01:05:20,632 --> 01:05:22,416
اس پر، ہم نے جس کے بارے میں بات کی...
782
01:05:23,113 --> 01:05:24,113
اس کے بارے میں، جی ہاں.
783
01:05:24,244 --> 01:05:25,854
دیکھنا یہ ہے کہ وہ اس پر کیا کہہ سکتا ہے۔
784
01:05:26,333 --> 01:05:27,769
یہ ٹھیک ہے.
785
01:05:33,601 --> 01:05:38,955
آہ، ہاں ہاں! لڑکے، ہم آج
رات امیر ہو جائیں گے، لڑکے!
786
01:05:41,696 --> 01:05:43,568
- ارنسٹ۔
- بلیکی کہاں ہے؟
787
01:05:46,919 --> 01:05:48,921
- یہ ہے، ہہ؟
- ہاں.
788
01:05:50,183 --> 01:05:51,358
اوسیج کی قبریں۔
789
01:05:51,532 --> 01:05:52,932
وہیں، یہ ناگوار کام ہے۔
790
01:05:53,012 --> 01:05:55,145
یہ گندا ہے۔ یہ واقعی گندا ہے۔
791
01:05:56,276 --> 01:05:58,800
آپ بڑی رقم ادا کرنا
چاہتے ہیں، بلیکی، ہمم؟
792
01:05:58,975 --> 01:06:00,889
آپ ان کے ساتھ کام کرنے والے
لڑکوں کو پریشان نہیں کر سکتے۔
793
01:06:01,064 --> 01:06:04,110
آپ کو اپنا سر استعمال کرنا
ہوگا۔ آپ کو سوچنا ہوگا، بلیکی۔
794
01:06:04,284 --> 01:06:07,331
ہیل، وہ رہا ہے... وہ ہمارے ساتھ
شراکت کے بارے میں بات کر رہا ہے۔
795
01:06:07,984 --> 01:06:09,898
ہمم
796
01:06:10,073 --> 01:06:13,293
آپ بل اسمتھ کو جانتے ہیں؟ وہ...
وہ شہر میں بہت سی باتیں کر رہا ہے۔
797
01:06:13,467 --> 01:06:20,213
اب، اگر کوئی بل اسمتھ اور... اور
ریٹا کو بھی دستک دے، ٹھیک ہے؟
798
01:06:20,387 --> 01:06:25,218
اگر وہ چلی گئی تو جائیداد کی ساری
رقم میری ساس لیزی کیو کو جائے گی۔
799
01:06:25,392 --> 01:06:27,046
اور وہ میرے بچوں کو یہ وصیت کرتی ہے۔
800
01:06:28,221 --> 01:06:31,659
اب، یہ ایک اچھا سودا ہے، وہ.
یہ ایک حقیقی اچھا سودا ہے۔
801
01:06:31,833 --> 01:06:33,357
- آپ کے لئے، یہ ہے. -ممممم۔
802
01:06:33,531 --> 01:06:34,836
سب کے لیے.
803
01:06:35,011 --> 01:06:37,013
سمتھ اور وہ، وہ گھر
سے بہت چلے گئے ہیں۔
804
01:06:37,187 --> 01:06:39,276
آپ کو بس وہاں نیچے جانا ہے،
اور آپ گھر میں اسٹینڈ لگائیں گے۔
805
01:06:39,277 --> 01:06:41,626
- اور جب وہ اندر آتے ہیں...
-...آپ انہیں مل جاتے ہیں۔
806
01:06:41,800 --> 01:06:45,499
انہیں مل گیا... ریٹا کے پاس تین یا چار
ہیرے ہیں۔ اسے کان کے کچھ پیچ ملے۔
807
01:06:45,673 --> 01:06:47,893
بل اسمتھ، وہ ہمیشہ دو یا تین
سو اپنی جیب میں رکھتا ہے۔
808
01:06:47,894 --> 01:06:50,069
آپ کے پاس وہ ہو سکتا ہے۔
809
01:06:50,243 --> 01:06:54,073
آپ کے پاس یہ ہو سکتا ہے، اور... اور میں جانتا ہوں
کہ ہیل آپ کو نوکری کے لیے ایک ہزار ادا کرے گی۔
810
01:06:55,770 --> 01:06:57,642
وہ آواز آپ کے لیے
اچھی لگتی ہے، بلیکی؟
811
01:06:59,557 --> 01:07:00,601
ہمم
812
01:07:02,342 --> 01:07:04,997
تم میرے چھوٹے بوئک
روڈسٹر کو جانتے ہو؟
813
01:07:05,171 --> 01:07:07,091
آپ جانتے ہیں، وہ سرخ جس
پر آپ کی نظر ہمیشہ رہتی ہے۔
814
01:07:07,173 --> 01:07:08,870
ہاں؟
815
01:07:09,045 --> 01:07:11,351
میں اپنے بوئک روڈسٹر
میں کیسے پھینکوں گا؟
816
01:07:11,525 --> 01:07:13,614
اس کی قیمت سے
زیادہ بیمہ کیا جاتا ہے۔
817
01:07:13,788 --> 01:07:16,487
اب، مجھے انشورنس کی رقم مل
جائے گی، اور آپ کو بیوک مل جائے گا۔
818
01:07:17,879 --> 01:07:20,708
وہ... یہ میرے اور آپ کے درمیان
صرف ایک چھوٹی سی بات ہے۔
819
01:07:20,882 --> 01:07:22,971
ہیل کو اس کے بارے میں
جاننے کی ضرورت نہیں ہے۔
820
01:07:23,146 --> 01:07:25,148
لیکن یہ حقیقی فیاض ہے۔
821
01:07:25,322 --> 01:07:27,628
خدا، تم ایک لالچی یہودی ہو، ارنسٹ۔
822
01:07:29,935 --> 01:07:32,068
ٹھیک ہے، میں صرف پیسے سے محبت کرتا ہوں.
823
01:07:32,242 --> 01:07:36,246
یہ سچ ہے. یہ سچ ہے. میں اس سے اتنا ہی پیار
کرتا ہوں جتنا میں اپنی بیوی سے پیار کرتا ہوں۔
824
01:07:40,946 --> 01:07:42,252
ارنسٹ؟
825
01:07:42,426 --> 01:07:43,644
ہاں۔
826
01:07:44,645 --> 01:07:45,690
ادھر آو.
827
01:07:51,348 --> 01:07:52,436
یہ کیا ہے، ہہ؟
828
01:07:54,873 --> 01:07:56,744
آج صبح سے بہتر
محسوس کر رہے ہو، ہہ؟
829
01:07:56,918 --> 01:07:58,485
تھوڑا سا۔
830
01:07:58,659 --> 01:08:03,795
ہاں۔ تم بس... تمہیں صرف نیند کی
ضرورت ہے، میں تمہیں بتاتا ہوں، ہمم؟
831
01:08:03,969 --> 01:08:06,058
سونا۔ یہ اب پہلی بات ہے۔
832
01:08:07,233 --> 01:08:09,540
مجھے اب نیند نہیں آتی۔
833
01:08:09,714 --> 01:08:15,415
میں جانتا ہوں. میں جانتا ہوں. بس... ذرا کوشش
کرو۔ تم کچھ آرام کرنے کی کوشش کرو، ٹھیک ہے؟
834
01:08:16,068 --> 01:08:17,113
چلو، اب۔
835
01:08:21,204 --> 01:08:24,642
مجھے یہ بھی نہیں معلوم کہ آپ
مجھ سے محبت کرتے ہیں یا نہیں۔
836
01:08:24,816 --> 01:08:28,254
مولی، یقیناً میں تم سے پیار کرتا ہوں۔
837
01:08:29,951 --> 01:08:31,692
مجھے یہاں آپ کی ضرورت ہے.
838
01:08:32,737 --> 01:08:38,046
میں یہیں ہوں،
مولی۔ میں یہیں ہوں۔
839
01:08:41,528 --> 01:08:42,703
میں تم سے پیار کرتا ہوں.
840
01:09:14,561 --> 01:09:16,911
اوہ، آپ اب بچوں کو
جگانے کی کوشش کریں گے۔
841
01:09:20,611 --> 01:09:22,439
آپ بچوں کو جگائیں گے۔
842
01:09:24,092 --> 01:09:26,051
ہاں۔ ہاں۔
843
01:09:30,055 --> 01:09:34,015
وہ اسے "انسولین" کہتے ہیں۔ یہ ٹورنٹو
سے ہے اور اس کی قیمت بہت زیادہ ہے۔
844
01:09:35,495 --> 01:09:38,063
پانچ سے زیادہ لوگ نہیں ہیں
جو اسے برداشت کر سکیں۔
845
01:09:38,237 --> 01:09:42,546
یہ ابھی تک سرکاری طور پر فروخت کے لیے نہیں
ہے، لیکن بل ہیل نے اسے آپ کے لیے دیکھا ہے۔
846
01:09:43,547 --> 01:09:45,070
کیا تم نے یہ سنا، پیارے؟
847
01:09:46,593 --> 01:09:48,160
یہ والا. یہ والا.
848
01:09:48,334 --> 01:09:50,684
یہ گائے کے لبلبے سے ہے۔
849
01:09:52,686 --> 01:09:55,123
- یہ ہمارے پاس آئے گا
- ہفتے میں ایک بار۔ - مم.
850
01:09:56,255 --> 01:09:57,430
اس کو دیکھو.
851
01:09:58,301 --> 01:10:02,435
زبردست. گائے کا لبلبہ۔
852
01:10:03,523 --> 01:10:06,352
- ذیابیطس ہو سکتا ہے - ایک خوفناک مصیبت.
- مم.
853
01:10:07,658 --> 01:10:10,008
- کیا تم نے کھایا ہے - پچھلے گھنٹے میں؟
- نہیں.
854
01:10:10,182 --> 01:10:11,836
براہ کرم اپنا بلاؤز اٹھاؤ۔
855
01:10:12,402 --> 01:10:13,620
وہاں تم جاؤ.
856
01:10:13,794 --> 01:10:15,753
کیا آپ کے پاس پینے
کے لیے کچھ ہے؟
857
01:10:15,927 --> 01:10:19,104
بکری کا دودھ۔ گرم کیک.
858
01:10:22,760 --> 01:10:26,894
ٹھیک ہے، اس کے پاس ہے، اوہ...
ٹیفی اور بیکن بھی۔ چلو۔ ان کو بتاؤ.
859
01:10:27,068 --> 01:10:28,896
آپ کو انہیں بتانا ہوگا۔
860
01:10:29,070 --> 01:10:32,117
اگر آپ مٹھائی کھانا بند نہیں کریں
گے تو اس سے کوئی فرق نہیں پڑے گا۔
861
01:10:32,291 --> 01:10:35,425
آپ اپنے پاؤں کھو دیں گے، یا بدتر،
اگر آپ سفید کی طرح کھاتے ہیں.
862
01:10:35,990 --> 01:10:37,253
یہ سنو؟
863
01:10:39,864 --> 01:10:41,431
یہ سب ٹھیک ہے۔
864
01:10:43,433 --> 01:10:44,521
لعنت ہو
865
01:10:46,523 --> 01:10:48,525
ارے، بلیکی، رکو! بلیکی!
866
01:10:48,526 --> 01:10:49,960
اوہ، شٹ. رکو!
867
01:10:49,961 --> 01:10:51,919
خدا کی قسم، بلیکی!
دوڑنا بند کرو!
868
01:10:52,093 --> 01:10:53,965
- تم کہاں ہو - جاؤ گے؟
- آپ کو پہلے مجھے پکڑنا ہوگا!
869
01:10:53,966 --> 01:10:56,054
اوہ، اسے دیکھو.
870
01:11:05,890 --> 01:11:07,065
ارے وہاں۔
871
01:11:09,720 --> 01:11:11,504
آپ بوئک کو باہر لے آئے، ہہ؟
872
01:11:12,288 --> 01:11:14,855
اندر داخل ہو جاؤ۔
873
01:11:36,834 --> 01:11:37,835
بائرن
874
01:11:38,531 --> 01:11:40,316
بھائی، ادھر آؤ۔
875
01:11:44,189 --> 01:11:45,712
- یہاں؟
- جی ہاں، وہیں.
876
01:11:49,412 --> 01:11:50,848
گھٹنے ٹیکیں، براہ کرم، ارنسٹ۔
877
01:11:52,328 --> 01:11:53,329
گھٹنا۔
878
01:12:03,295 --> 01:12:05,384
کیا آپ نے اپنا ریڈ روڈسٹر
چوری کرنے اور انشورنس کیش
879
01:12:05,558 --> 01:12:08,996
کرنے کے لیے بلیکی تھامسن
کے ساتھ کوئی معاہدہ کیا ہے؟
880
01:12:11,869 --> 01:12:13,044
ام...
881
01:12:15,002 --> 01:12:16,047
میں، ام...
882
01:12:18,049 --> 01:12:19,529
ہاں میں نے کیا.
883
01:12:19,703 --> 01:12:23,707
ٹھیک ہے، بلیکی کو آپ کی کار چوری
کرنے کے الزام میں گرفتار کیا گیا ہے۔
884
01:12:24,490 --> 01:12:26,100
تم کیا کرنے والے تھے؟
885
01:12:28,015 --> 01:12:32,846
میں تھا... میں نے اسے بل اور
ریٹا پر، اوہ... محسوس کرنا تھا۔
886
01:12:33,020 --> 01:12:35,632
تو اب بل اسمتھ اور اس کے
کمبل کی دیکھ بھال کون کرتا ہے؟
887
01:12:36,981 --> 01:12:38,809
میں... ہمم؟
888
01:12:39,549 --> 01:12:40,985
مجھے نہیں معلوم جناب۔
889
01:12:43,683 --> 01:12:44,902
کتاب کو ہٹا دیں۔
890
01:12:45,555 --> 01:12:46,556
میں...
891
01:12:52,083 --> 01:12:53,606
میں معافی چاہتا ہوں.
892
01:12:53,780 --> 01:12:56,348
ٹھیک ہے بھائی۔ کھڑے ہوجاؤ.
893
01:12:56,957 --> 01:12:58,002
کھڑے ہوجاؤ.
894
01:13:01,962 --> 01:13:03,224
میز پر کہنیاں۔
895
01:13:18,152 --> 01:13:22,026
میں 32 ویں ڈگری کا میسن ہوں۔
896
01:13:22,200 --> 01:13:24,115
میں مگن ہوں۔
897
01:13:25,769 --> 01:13:30,164
اعتماد، اعتماد اور ذمہ داری
کے ساتھ، دوسری چیزوں کے ساتھ۔
898
01:13:31,122 --> 01:13:32,166
جی سر.
899
01:13:32,819 --> 01:13:33,994
تم جانتے ہو وہ کیا ہے؟
900
01:13:35,518 --> 01:13:36,997
نہیں جناب.
901
01:13:38,129 --> 01:13:39,391
شٹ!
902
01:13:48,052 --> 01:13:49,096
لعنت
903
01:13:52,012 --> 01:13:53,840
اب اٹھو! وہاں بیٹھو۔
904
01:14:06,070 --> 01:14:08,812
کیا آپ کو اپنے گھر کی قیادت
کرنے کا چیلنج دیا گیا ہے؟
905
01:14:09,813 --> 01:14:12,685
مم مم۔ نہیں.
906
01:14:13,860 --> 01:14:16,254
اسے ایک نجی تفتیش
کار کی خدمات حاصل ہیں۔
907
01:14:17,342 --> 01:14:20,040
جو ناک لگاتا ہے اور
ناپسندیدہ آنکھیں لاتا ہے۔
908
01:14:22,260 --> 01:14:26,394
اسے بارنی میک برائیڈ کے واشنگٹن کے
سفر کی ادائیگی کے لیے قبائلی کونسل ملی۔
909
01:14:28,484 --> 01:14:30,921
- میں جانتا ہوں.
- وہ بہت سخت سر والی عورت ہے۔
910
01:14:31,095 --> 01:14:33,053
اور وہ آپ پر اسے مزید
سخت کرنے والی ہے!
911
01:14:33,227 --> 01:14:37,231
مجھے افسوس ہے بادشاہ۔ تم جانتے
ہو وہ صرف ہے... وہ صرف ضدی ہے۔
912
01:14:38,319 --> 01:14:41,235
ارنسٹ، خوبصورت بیٹا،
913
01:14:42,541 --> 01:14:46,719
آپ کے خیال میں مولی اے اور
ان سب کے ساتھ کیا ہونے والا ہے؟
914
01:14:46,893 --> 01:14:49,679
میں ان سے پیار کرتا
ہوں، لیکن زمین کے رخ میں،
915
01:14:50,418 --> 01:14:51,637
وہ جا رہے ہیں.
916
01:14:52,638 --> 01:14:54,248
ان کا وقت ختم ہو چکا ہے۔
917
01:14:54,988 --> 01:14:57,164
کہ یہ ہے. چلا گیا
918
01:14:57,338 --> 01:15:01,212
ارنسٹ، بجلی نہیں گرے
گی اور یہ ہونا بند ہو جائے گا۔
919
01:15:01,386 --> 01:15:03,083
یہ ہو جائے گا.
920
01:15:04,737 --> 01:15:07,044
یہ ہیڈ رائٹس مولی کے پاس
جانے چاہئیں، ماں کو نہیں،
921
01:15:07,218 --> 01:15:11,483
بہن کو نہیں، ریٹا کو نہیں،
بل اسمتھ کے پاس نہیں۔
922
01:15:12,310 --> 01:15:13,659
جی سر.
923
01:15:13,833 --> 01:15:16,532
آپ کو اپنے گھر کا
کنٹرول واپس لینا ہوگا۔
924
01:15:20,623 --> 01:15:22,755
اب، تم مجھے سنتے ہو، ہمم؟
925
01:15:24,714 --> 01:15:26,106
- جی ہاں، بادشاہ.
- ہمم.
926
01:16:25,383 --> 01:16:27,820
عالمی چیمپئن روپر ہنری گرامر...
927
01:16:27,994 --> 01:16:31,781
... کاؤنٹی کا بہترین اور
سب سے بڑا مونشائن ڈیلر۔
928
01:16:32,520 --> 01:16:33,609
اس نیلے رنگ کو دیکھو۔
929
01:16:34,740 --> 01:16:35,828
کیا وہ سونا ہے، ہنری؟
930
01:16:36,002 --> 01:16:38,352
سونے سے بہتر۔ یہ پہچان ہے۔
931
01:16:39,266 --> 01:16:40,572
اب، ہنری، مجھے کسی ایسے شخص
932
01:16:40,746 --> 01:16:42,792
کی ضرورت ہے جو نوکری کر سکے،
933
01:16:42,966 --> 01:16:46,404
کوئی ایسا شخص جو بوڑھے آدمی اور
اس کا کمبل کرنے کی تجویز لے سکتا ہے۔
934
01:16:46,578 --> 01:16:49,799
اور میں صرف کسی آدمی کو نہیں چاہتا۔ مجھے
کسی ایسے شخص کی ضرورت ہے جو اسے درست کر سکے۔
935
01:16:49,973 --> 01:16:52,802
کیونکہ مجھے ان دونوں کو ایک
ہی وقت میں جانے کی ضرورت ہے۔
936
01:16:52,976 --> 01:16:55,674
تو یہ زہر وہسکی یا اس
جیسی کوئی چیز نہیں ہو سکتی۔
937
01:16:55,848 --> 01:16:58,285
- یہ فول پروف ہونا ضروری ہے۔
- مم.
938
01:17:00,766 --> 01:17:02,376
- ارے، جان؟
- ہاں.
939
01:17:02,550 --> 01:17:05,728
اسے گھر پر لے جاؤ،
اسے میرے لیے چھپا دو۔
940
01:17:05,902 --> 01:17:07,294
میگی کو دیکھنے نہ دینا۔
941
01:17:07,468 --> 01:17:09,775
اوہ، اب، اسے آنکھیں مل گئیں، ہنری۔
942
01:17:09,949 --> 01:17:12,109
اس نے پچھلی بار مجھے پکڑا
تھا، اور میں وہ عورت نہیں چاہتا...
943
01:17:12,256 --> 01:17:13,256
یہ مجھے دو.
944
01:17:14,301 --> 01:17:16,826
آپ سب بلیکی تھامسن سے
بات کرنے کیوں نہیں جاتے؟
945
01:17:17,000 --> 01:17:19,742
- ٹھیک ہے...
- بلیکی؟ مم۔
946
01:17:19,916 --> 01:17:22,962
ٹھیک ہے، وہ، اوہ...
وہ اس وقت... قید خانے میں ہے۔
947
01:17:23,136 --> 01:17:24,311
اسے بتاؤ کیوں؟
948
01:17:24,485 --> 01:17:26,096
ام...
949
01:17:27,140 --> 01:17:29,665
ٹھیک ہے، میں نے گڑبڑ کی اور، اوہ...
950
01:17:29,839 --> 01:17:30,839
چلو۔ آپ اسے بتانا.
951
01:17:30,970 --> 01:17:32,798
اس لیے کہ اس کے پاس اپنی گاڑی پر
952
01:17:32,972 --> 01:17:35,801
بیمہ کی رقم لینے پر
اسے پکڑنے کا خیال تھا۔
953
01:17:35,975 --> 01:17:38,543
- یہ بدقسمتی ہے.
- میں کہوں گا.
954
01:17:40,284 --> 01:17:42,112
ڈک گریگ ہے۔
955
01:17:42,286 --> 01:17:45,942
نہیں، ڈک آرکنساس میں مطلوب ہے۔
956
01:17:47,334 --> 01:17:49,336
جہنم، وہ کنساس میں مطلوب ہے۔
957
01:17:49,510 --> 01:17:51,687
کتیا کا بیٹا اتنا چھپا ہوا ہے
کہ وہ خود کو بھی نہیں پا سکتا۔
958
01:17:55,647 --> 01:17:57,127
آپ کو ایک یگ آدمی کی ضرورت ہے...
959
01:17:59,303 --> 01:18:01,131
کوئی، اگر آپ دھماکہ خیز مواد چاہتے
ہیں، تو کون اس بات کو یقینی بنائے
960
01:18:01,305 --> 01:18:04,612
گا کہ آپ وہاں پہنچیں گے اور دونوں
کو ایک ہی وقت میں حاصل کریں گے۔
961
01:18:05,526 --> 01:18:07,572
گھر کے نیچے سوپ۔
962
01:18:08,834 --> 01:18:10,793
نائٹرو یا بارود۔
963
01:18:11,619 --> 01:18:13,317
انہیں اڑا دو۔
964
01:18:16,233 --> 01:18:18,714
مجھے لگتا ہے کہ یہ Acie Kirby ہو گا۔
965
01:18:18,888 --> 01:18:20,803
- Acie؟
- ارے ہان.
966
01:18:20,977 --> 01:18:22,848
- وہ کہاں ہے؟
- مجھے سچ میں پتہ نہیں.
967
01:18:23,022 --> 01:18:24,371
وہ خوبصورت گلہری ہے۔
968
01:18:24,545 --> 01:18:26,265
ایک کتیا کا بیٹا
وہیں ہو سکتا ہے۔
969
01:18:26,983 --> 01:18:28,854
- ارے، جان؟
- ہاں.
970
01:18:29,028 --> 01:18:31,727
ایسی کربی ان دنوں
کہاں چھپی ہوئی ہے؟
971
01:18:31,901 --> 01:18:36,340
میں ٹھیک سے نہیں جانتا۔ اپنے پرانے
سوراخ میں کہیں چھپا ہوا ہے، مجھے شک ہے۔
972
01:18:36,514 --> 01:18:38,474
تم اپنی پتلی گدی کو گودام
تک کیوں نہیں لے جاتے،
973
01:18:38,559 --> 01:18:40,953
دیکھو کیا تم کوئی بیلچہ
ڈھونڈ کر اسے کھودتے ہو؟
974
01:18:41,127 --> 01:18:43,216
مم۔ ابھی؟
975
01:18:43,390 --> 01:18:46,089
بالکل ٹھیک. میں آس پاس سے پوچھوں
گا، دیکھتا ہوں کہ میں اسے ڈھونڈ سکتا ہوں۔
976
01:18:51,398 --> 01:18:52,748
ایسی کربی۔
977
01:19:02,583 --> 01:19:05,064
Acie. وہ تمہارا آدمی ہے۔
978
01:19:26,433 --> 01:19:27,478
تیار؟
979
01:19:29,523 --> 01:19:30,655
چلو بھئی.
980
01:19:32,657 --> 01:19:34,615
- دوپہر، میڈم.
- مسز برخارٹ۔
981
01:19:34,790 --> 01:19:36,617
یہیں سیٹ اپ کریں۔ بالکل ٹھیک.
982
01:19:44,321 --> 01:19:45,583
Tsk، tsk.
983
01:19:51,676 --> 01:19:55,288
کیا؟
984
01:20:14,699 --> 01:20:19,747
دوستو، مجھے تم سے پوچھنا ہے
کہ میرے لیے ایک منٹ باہر نکلو...
985
01:20:19,922 --> 01:20:22,402
...جب میں اپنی بیوی سے بات کر رہا ہوں۔
986
01:20:22,576 --> 01:20:23,926
- باہر؟
- بالکل، ارنسٹ.
987
01:20:24,100 --> 01:20:25,101
بس ایک منٹ کے لیے۔
988
01:20:32,369 --> 01:20:33,849
خیر...
989
01:20:34,023 --> 01:20:36,677
اب کیا؟ اب کیا؟
990
01:20:41,421 --> 01:20:43,728
ہمیں شاٹس اور انسولین
کی ضرورت ہے۔
991
01:20:43,902 --> 01:20:47,775
پھر کیا، مولی؟ کیا؟
992
01:20:54,434 --> 01:20:55,609
بالکل ٹھیک.
993
01:20:56,959 --> 01:20:58,656
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔
994
01:21:04,053 --> 01:21:07,360
تو، دوستوں، اہ، بس مجھے وہ
دو۔ میں آگے بڑھ کر یہ کروں گا۔
995
01:21:07,534 --> 01:21:09,275
آپ شاٹ کا انتظام کر رہے ہیں؟
996
01:21:09,449 --> 01:21:10,929
ہاں۔ ہاں۔
997
01:21:11,103 --> 01:21:13,063
ارنسٹ، بل ہیل نے ہمیں
یہ دیکھ بھال سونپی ہے۔
998
01:21:13,105 --> 01:21:16,108
میں جانتا ہوں میں جانتا ہوں. یہ
ابھی اسی طرح چل رہا ہے، ٹھیک ہے؟
999
01:21:16,282 --> 01:21:18,458
ہمیں اب بھی اس دورے کے
لیے آپ سے چارج لینا پڑے گا۔
1000
01:21:18,459 --> 01:21:20,808
ہم نے یہاں سے
سفر کیا۔ گیس، وقت...
1001
01:21:20,983 --> 01:21:23,899
بھاڑ میں جاؤ ایک بطخ. تم مجھ سے اس
ڈکیتی کا الزام لگا رہے ہو؟ کیا یہ ہے؟
1002
01:21:24,377 --> 01:21:26,031
یہ صرف صحیح ہے۔
1003
01:21:26,205 --> 01:21:27,815
یہ مجھے دو.
1004
01:21:27,990 --> 01:21:31,558
میں اسے آپ کو واپس کر دوں
گا۔ اب چلو۔ یہاں سے نکلو. چلو۔
1005
01:21:33,691 --> 01:21:35,084
لعنت ہو
1006
01:21:39,566 --> 01:21:40,611
وہاں تم جاؤ.
1007
01:21:41,960 --> 01:21:45,877
- مجھے ڈاکٹروں کو بھیجنے پر مجبور کیا۔
- ڈاکٹروں.
1008
01:21:46,051 --> 01:21:48,445
کیا، میں ڈاکٹر ہوں؟
کیا اپ ڈاکٹر ہیں؟
1009
01:21:48,619 --> 01:21:50,939
بیوقوف، ضدی کتیا کو چاہیے
کہ وہ مردوں کو اپنا کام کرنے دیں۔
1010
01:21:51,056 --> 01:21:53,015
آپ کو یہی کرنا چاہیے...
1011
01:21:53,189 --> 01:21:54,549
تو کیا میں اب ڈاکٹر ہوں؟
1012
01:21:54,625 --> 01:21:56,453
میں ڈاکٹر ہوں اور نرس
ہوں اور گھریلو ملازم
1013
01:21:56,627 --> 01:21:59,369
ہوں، نینی ہوں، خدا جانے
اور کیا ہے، ٹھیک ہے؟
1014
01:21:59,543 --> 01:22:00,892
یہ مدد نہیں کر رہا ہے۔
1015
01:22:02,459 --> 01:22:03,634
یہ کوئی اچھی بات نہیں ہے۔
1016
01:22:04,548 --> 01:22:07,116
کنگ ہیل نے آپ کو یہ تحفہ دیا ہے۔
1017
01:22:07,290 --> 01:22:08,639
اس نے یہ تحفہ دیا ہے۔ تم...
1018
01:22:08,813 --> 01:22:10,728
پوری دنیا میں پانچ
لوگوں کو یہ مل رہا
1019
01:22:10,902 --> 01:22:12,730
ہے، اور آپ ان میں
سے ایک ہیں، مولی۔
1020
01:22:12,904 --> 01:22:15,951
آپ خوش نصیبوں میں سے
ایک ہیں۔ بچوں کا خیال کریں۔
1021
01:22:16,125 --> 01:22:18,083
یہ وہیں آپ کی جان بچانے والا ہے۔
1022
01:22:19,432 --> 01:22:21,434
لیکن نہیں، نہیں، آپ کو لگتا ہے کہ
آپ سب کچھ جانتے ہیں، ٹھیک ہے؟
1023
01:22:21,608 --> 01:22:23,654
اپنے...
اپنے ہندوستانی طریقوں سے۔
1024
01:22:23,828 --> 01:22:26,439
آپ کو لگتا ہے کہ آپ ان
تمام دواؤں کے مردوں اور
1025
01:22:26,613 --> 01:22:28,653
ان تمام جڑوں اور ان تمام
جڑی بوٹیوں اور تمام...
1026
01:22:28,702 --> 01:22:31,401
وہ تمام ہارس شیٹ؟
1027
01:22:31,575 --> 01:22:33,055
تم نہیں ہو، مولی!
1028
01:22:33,794 --> 01:22:35,840
یہ حقیقی دوا ہے!
1029
01:22:45,676 --> 01:22:49,114
آپ کو لگتا ہے... آپ کو لگتا
ہے کہ کوئی آپ کو تکلیف دے گا؟
1030
01:22:49,288 --> 01:22:51,987
تمہیں لگتا ہے... تمہیں لگتا ہے
کہ میں تمہیں تکلیف پہنچاؤں گا؟
1031
01:22:54,902 --> 01:22:56,513
تم اس سے کچھ نہیں کہتے؟
1032
01:23:31,156 --> 01:23:33,680
اب ایک موقع دو، ٹھیک ہے؟
1033
01:23:35,682 --> 01:23:39,730
ہو سکتا ہے کہ یہ بہتر ہونے سے
پہلے مزید خراب ہو جائے، مولی۔
1034
01:23:43,038 --> 01:23:46,084
مجھے آپ کا خیال رکھنا ہے۔
1035
01:23:46,258 --> 01:23:50,393
کوئی نہیں... جب میں سامنے ہوں
تو کوئی تمہیں تکلیف نہیں دے گا۔
1036
01:24:11,327 --> 01:24:14,373
کھولیں۔ آہ آہ
1037
01:24:14,547 --> 01:24:16,071
آپ کیسا محسوس کر رہے ہیں، ہنری؟
1038
01:24:16,245 --> 01:24:19,074
اچھی.
ٹھیک ہے، کبھی کبھی میں اداس محسوس کرتا ہوں.
1039
01:24:19,248 --> 01:24:21,206
یہ ہمارے لیے صحت
کا مسئلہ نہیں ہے۔
1040
01:24:21,380 --> 01:24:25,210
اوہ، وہ ایک بیل کی طرح فٹ ہے۔ چلو،
ہنری، وہ گھوڑے کی طرح صحت مند ہے۔
1041
01:24:25,384 --> 01:24:29,040
کہ وہ ہے، بل۔ تو آپ کیا کرنے والے
ہیں؟ تم اس ہندوستانی کو مارو گے؟
1042
01:24:29,214 --> 01:24:30,346
آپ کو کیسے معلوم ہوا؟
1043
01:24:30,520 --> 01:24:33,653
بہتر خیال رکھیں۔
1044
01:24:35,481 --> 01:24:37,614
ٹھیک ہے، نہیں، اسے صرف
بیمہ کروانے کی ضرورت ہے، بس۔
1045
01:24:37,788 --> 01:24:39,572
یہ محض ایک رسم ہے، لیکن
اسے اس کی ضرورت ہے۔
1046
01:24:39,746 --> 01:24:41,400
ٹھیک ہے، میری اداسی کا کیا ہوگا؟
1047
01:24:41,574 --> 01:24:43,489
تھوڑی سی وہسکی اس میں مدد کر سکتی ہے۔
1048
01:24:45,752 --> 01:24:46,753
آپ بہتر طور پر دھیان دیں۔
1049
01:24:48,451 --> 01:24:50,888
میں نہیں جانتا، بل۔ یہ
بہت اچھا نہیں لگ سکتا ہے.
1050
01:24:51,671 --> 01:24:53,586
اس کا جواز پیش کرنا مشکل ہے۔
1051
01:24:54,892 --> 01:24:56,502
وہ مجھ پر بہت زیادہ رقم کا مقروض ہے۔
1052
01:24:58,461 --> 01:25:00,811
بل، میرا سرپرست مجھے
وہ نہیں دے گا جو میرا ہے۔
1053
01:25:00,985 --> 01:25:01,986
تمہیں کیا چاہیے؟
1054
01:25:02,160 --> 01:25:03,814
میں کچھ چاندنی خریدنا چاہتا ہوں۔
1055
01:25:03,988 --> 01:25:06,077
نہیں، نہیں، ہنری۔ آپ کو اس چیز کی
ضرورت نہیں ہے۔ یہ آپ کو تکلیف دے رہا ہے۔
1056
01:25:06,078 --> 01:25:07,198
ڈاکٹر نے کہا کہ میں اسے استعمال کروں۔
1057
01:25:07,252 --> 01:25:08,688
مجھے پرواہ نہیں کہ وہ کیا کہتا ہے۔
1058
01:25:08,862 --> 01:25:10,560
وہ نہیں جانتا کہ وہ کس
جہنم کی بات کر رہا ہے۔
1059
01:25:10,561 --> 01:25:11,822
- چلو، ہنری.
- ہیلو، پرل.
1060
01:25:11,996 --> 01:25:14,303
- میری بیوی رائے بنچ پر ہے۔
- کیا؟
1061
01:25:14,477 --> 01:25:16,261
میری بیوی رائے بنچ پر ہے۔
1062
01:25:16,435 --> 01:25:18,176
کون رائے گروپ کی پرواہ کرتا ہے؟
1063
01:25:18,350 --> 01:25:21,548
میرے دوست، آپ کو آپ کے اوپر خواتین
مل گئی ہیں۔ آپ اس کے ساتھ خوش قسمت ہیں۔
1064
01:25:21,549 --> 01:25:24,748
اور جو کچھ آپ کے پاس ہے اس پر
اطمینان رکھیں۔ اور کوئی بیوقوفی نہ کرو۔
1065
01:25:24,922 --> 01:25:26,010
میں اپنے آپ کو نقصان پہنچانا چاہتا ہوں۔
1066
01:25:26,184 --> 01:25:27,925
یہ آدمی کا راستہ نہیں ہے۔
1067
01:25:28,099 --> 01:25:30,274
آدمی کو وہ حاصل کرنا ہے جو اس
کا ہے۔ وہ مجھے یہ نہیں دیں گے۔
1068
01:25:30,275 --> 01:25:32,475
بیوی کو عزت دینا ہے۔
میں اب یہاں نہیں رہنا چاہتا۔
1069
01:25:32,625 --> 01:25:35,802
میں شرمندہ ہوں. میں ایک
اوسیج انڈین ہونے پر شرمندہ ہوں۔
1070
01:25:35,976 --> 01:25:38,457
بس مجھے چاندنی دے
دو یا مجھے بندوق دو۔
1071
01:25:38,631 --> 01:25:41,286
اب، ہنری... اب، ہنری، آپ پرل
کے ساتھ اچھا وقت گزار رہے ہیں۔
1072
01:25:41,460 --> 01:25:43,245
کیا تم کچھ بیوقوف نہیں
کرتے، تم نے سنا ہے؟
1073
01:25:43,419 --> 01:25:46,117
مجھے آپ کی ضرورت ہے، میرے دوست.
مجھے آپ کی ضرورت ہے.
1074
01:25:52,776 --> 01:25:55,213
ہنری، نہیں! تم یہاں کیا کر
رہے ہو، ہنری؟ ہنری، نہیں
1075
01:25:57,998 --> 01:26:00,087
- تم کیا سوچتے ہو - تم کر رہے ہو؟
- ہنری، اسے روکو!
1076
01:26:00,088 --> 01:26:02,048
- لگتا ہے کہ آپ چھو سکتے ہیں - میری بیوی؟
- اسے مجھ سے دور کرو!
1077
01:26:02,133 --> 01:26:06,268
تم میری بیوی سے دور رہو!
تم میری بیوی سے دور رہو!
1078
01:26:06,442 --> 01:26:08,357
میں نے تمہارے ساتھ
کچھ نہیں کیا۔ تم ہو...
1079
01:26:08,531 --> 01:26:11,534
میں دوستوں سے چیزیں مانگ کر تھک گیا ہوں
جب میں اپنے طریقے سے ادائیگی کرسکتا ہوں۔
1080
01:26:11,708 --> 01:26:13,797
ہنری، آپ کو اپنے
سرپرست کو لانا ہوگا۔
1081
01:26:13,798 --> 01:26:15,842
آپ کو کون بتاتا ہے کہ آپ
اپنا پیسہ کیسے خرچ کریں؟
1082
01:26:16,016 --> 01:26:17,844
بس رکو، ہنری.
1083
01:26:18,018 --> 01:26:20,020
آپ کی بدبودار کشتیوں سے اترنے سے
پہلے میرے آباؤ اجداد نے آزاد زندگی گزاری۔
1084
01:26:21,935 --> 01:26:23,937
آپ کو لگتا ہے کہ آپ
مجھ سے بہتر ہیں، ہہ؟
1085
01:26:24,111 --> 01:26:26,157
- آپ کو مجھ سے بہتر لگتا ہے؟
- چلو بھئی.
1086
01:26:26,331 --> 01:26:29,378
میں نے تم سے کہا تھا کہ تم کوئی بے وقوفی نہ
کرو۔ آپ نے جا کر رائے بنچ کو مارا۔ چلو بھئی.
1087
01:26:29,552 --> 01:26:32,555
میں نے اسے نیچے گرا دیا، ریورنڈ
ہیل۔ میں نے اسے نیچے گرا دیا۔
1088
01:26:39,823 --> 01:26:41,303
تم اس کا خیال کیوں رکھتے ہو؟
1089
01:26:41,477 --> 01:26:43,087
کیونکہ وہ ایک اداس ہے۔
1090
01:26:44,393 --> 01:26:46,482
آپ جانتے ہیں کہ اس نے پچھلے سال
خود سے دور کرنے کی کوشش کی؟
1091
01:26:47,265 --> 01:26:48,265
ارے ہان؟
1092
01:26:48,353 --> 01:26:49,789
میں اس آدمی کا خیال
رکھتا ہوں کیونکہ وہ
1093
01:26:49,963 --> 01:26:52,096
میرا پڑوسی ہے اور وہ
میرا بہترین دوست ہے۔
1094
01:26:53,228 --> 01:26:55,795
یہ ہے $25,000 وہاں بچھانے.
1095
01:26:57,232 --> 01:26:59,146
مجھے اس کی
انشورنس پالیسی مل گئی۔
1096
01:26:59,321 --> 01:27:01,540
یہ اس کے خلاف ہے جس کا وہ مجھ پر مقروض ہے۔
1097
01:27:01,714 --> 01:27:05,457
لہذا، اگر وہ سال کے اختتام سے پہلے خود کو ختم
کرنے میں کامیاب ہو جاتا ہے، تو میں ہار جاتا ہوں۔
1098
01:27:05,631 --> 01:27:07,111
ہمم
1099
01:27:07,285 --> 01:27:09,722
لہٰذا، اسے کم از کم چند ماہ
اور زندہ رہنے کی ضرورت ہے۔
1100
01:27:12,159 --> 01:27:14,466
مجھے اس کے ہیڈ رائٹس
پر بھی موقع مل سکتا ہے۔
1101
01:27:16,947 --> 01:27:18,688
کچھ جو آپ کو معلوم ہونا چاہیے...
1102
01:27:19,471 --> 01:27:21,386
ہمم؟
1103
01:27:21,560 --> 01:27:24,781
مولی کا پہلا شوہر وہ آدمی
ہے جو وہیں فرش پر ہے۔
1104
01:27:28,175 --> 01:27:29,916
آپ کا کیا مطلب ہے، "پہلے شوہر"؟
1105
01:27:30,090 --> 01:27:32,005
Osage، وہ طلاق نہیں دیتے.
1106
01:27:32,179 --> 01:27:37,924
اور وہ تھے۔ ان کی شادی
ریزرویشن پر ایک تقریب میں ہوئی تھی۔
1107
01:27:38,098 --> 01:27:41,493
آپ کا کیا مطلب ہے؟ تم... وہ... تمہارا
مطلب ہے، وہ اب بھی اس سے شادی شدہ ہے؟
1108
01:27:41,667 --> 01:27:45,105
نہیں نہیں. وہ 15 سال کے تھے۔
یہ روایتی ہے۔ مطلب کچھ نہیں...
1109
01:27:45,280 --> 01:27:49,066
اگر میری شادی ہوتی تو میں اسے
بتاتا۔ اس نے مجھے یہ نہیں بتایا۔
1110
01:27:50,459 --> 01:27:51,895
وہ آپ کے ساتھ کیسا سلوک کر رہی ہے؟
1111
01:27:53,679 --> 01:27:57,117
وہ میرے ساتھ اچھا سلوک کرتی
ہے۔ وہ ایک اچھی ہے، تم جانتے ہو۔
1112
01:27:58,205 --> 01:28:00,556
ٹھیک ہے، آپ نے اسے
اس کے راز رکھنے دیا.
1113
01:28:01,470 --> 01:28:03,298
اس طرح، آپ کے پاس ہے.
1114
01:30:53,511 --> 01:30:55,208
کیا کوئی ہے؟
1115
01:30:56,079 --> 01:30:57,646
پِٹس بیٹی انا کو قتل کرنے
والے قاتلوں کو تلاش کرنے
1116
01:30:57,820 --> 01:30:59,474
کے لیے اپنے کلان کو حاصل
کرنے کی کوشش کر رہی ہے۔
1117
01:31:01,301 --> 01:31:06,916
اس نے کہا کہ وہ... وہ سست مردوں کو
شہر سے دور لے جانے میں مدد کر رہے ہیں۔
1118
01:31:07,090 --> 01:31:11,398
ٹھیک ہے، Pitts اور اس کا Klan یہاں اختیار حاصل کرنے
کی کوشش کر رہے ہیں، اور ان کے پاس کوئی نہیں ہے۔
1119
01:31:11,573 --> 01:31:14,314
انہیں پولیس کو اپنا
کام کرنے دینا چاہیے۔
1120
01:31:14,489 --> 01:31:17,404
میں کو کلوکس کلان، مولی
کو بہت ناپسند کرتا ہوں۔
1121
01:31:17,579 --> 01:31:19,494
وہ اقتدار کے بہت بھوکے ہیں۔
1122
01:31:20,712 --> 01:31:23,149
- اور وہ اسے حاصل نہیں کریں گے۔
- ہمم.
1123
01:31:24,934 --> 01:31:26,370
کیا کوئی ہے؟
1124
01:31:28,024 --> 01:31:30,026
قبیلے نے بارنی میک برائیڈ کی کوشش کی۔
1125
01:31:33,899 --> 01:31:35,074
وہ واپس نہیں آیا۔
1126
01:31:39,296 --> 01:31:42,081
ہم نے ایک نجی تفتیش کار کی خدمات حاصل کیں، لیکن...
1127
01:31:50,046 --> 01:31:51,090
تم نے اسے ادا کیا؟
1128
01:31:52,614 --> 01:31:55,704
- جی ہاں.
- ٹھیک ہے، وہ بھاگ گیا، ہے نا؟
1129
01:31:55,878 --> 01:31:58,707
ارنسٹ، وہ بھاگ گیا۔
ارنسٹ، وہ بھاگ گیا۔
1130
01:31:59,359 --> 01:32:00,709
- ہاں. ہاں۔
- ہاں.
1131
01:32:00,883 --> 01:32:02,754
ایسا لگتا ہے، بادشاہ.
ایسا لگتا ہے۔
1132
01:32:02,928 --> 01:32:04,495
ایسا لگتا ہے۔ مم ہمم۔
1133
01:32:04,669 --> 01:32:06,802
میرے خیال میں ہمیں اس
بارے میں تھوڑا زیادہ غور کرنا
1134
01:32:06,976 --> 01:32:10,022
چاہیے کہ ہم مولی کے پیسے
کیسے خرچ کرتے ہیں، ارنسٹ۔
1135
01:32:10,196 --> 01:32:13,069
میرا مطلب یہ نہیں کہ تنقید کے
طور پر میں صرف کہہ رہا ہوں۔
1136
01:32:13,243 --> 01:32:15,071
آپ نے ایک فارم خریدا۔ ہاں۔
1137
01:32:15,245 --> 01:32:17,203
ٹھیک ہے. تم نے مجھ سے مشورہ نہیں کیا۔
1138
01:32:17,377 --> 01:32:20,119
شاید آپ کو مجھ سے مشورہ کرنا چاہیے تھا
کیونکہ میں آپ کے لیے حاضر ہوں، ارنسٹ۔
1139
01:32:20,293 --> 01:32:21,730
میں تم دونوں کے لیے حاضر ہوں۔
1140
01:32:22,644 --> 01:32:24,471
تم میری وجہ سے مولی سے ملے۔
1141
01:32:24,646 --> 01:32:26,517
تم یہاں میری وجہ سے ہو۔
1142
01:32:26,691 --> 01:32:31,522
مجھے آپ کی مدد کرنے دو. میں
آپ کو اپنا مشورہ، میرا مشورہ دیتا ہوں۔
1143
01:32:31,696 --> 01:32:35,613
جوڈسن، اس نے مجھے ہاگ کی بیماری
کے بارے میں نہیں بتایا جو چل رہی
1144
01:32:35,787 --> 01:32:40,575
تھی، لیکن اب... میں نے اپنا سبق
سیکھ لیا، بادشاہ۔ دوبارہ نہیں ہوگا۔
1145
01:32:40,749 --> 01:32:44,317
صرف ایک بری سرمایہ
کاری، بس۔ خراب سرمایہ کاری۔
1146
01:32:47,756 --> 01:32:48,757
مولی؟
1147
01:32:51,063 --> 01:32:53,805
آج رات آپ کے بارے میں
کچھ مختلف ہے۔ یہ کیا ہے؟
1148
01:32:59,376 --> 01:33:02,292
اوہ... ٹھیک ہے، اب ہر
طرح کا اچھا وقت ہے، تو...
1149
01:33:07,166 --> 01:33:09,212
- مولی، وہ حاملہ ہے.
- کیا؟
1150
01:33:09,386 --> 01:33:10,779
- اوہ!
- اوہ!
1151
01:33:10,953 --> 01:33:13,477
- ہاں.
- اوہ، میری نیکی! اوہ میرے...
1152
01:33:13,651 --> 01:33:15,218
ہاں؟ تاکہ؟
1153
01:33:15,392 --> 01:33:16,436
ہاں۔
1154
01:33:18,830 --> 01:33:20,910
اوہ، میری نیکی.
1155
01:33:20,919 --> 01:33:26,098
ہاں، ہمیں مل گیا... ہمیں خبر ملی
کہ مولی کے ہاں بچہ ہے، کنگ۔
1156
01:33:26,272 --> 01:33:29,754
اوہ، میری نیکی. اوہ، میری نیکی.
1157
01:33:29,928 --> 01:33:32,627
برکتیں. اس گھر پر برکت ہو۔
1158
01:33:32,801 --> 01:33:34,629
- کمال ہے. مبارک ہو
- آپ کا شکریہ.
1159
01:33:34,803 --> 01:33:35,803
خیر ہو اپکی.
1160
01:33:35,891 --> 01:33:37,501
- مبارک ہو.
- شکریہ.
1161
01:33:37,675 --> 01:33:39,524
- مبارک ہو.
- مبارک ہو.
1162
01:33:39,525 --> 01:33:41,445
- آپ کا شکریہ.
- مبارک ہو.
1163
01:33:42,941 --> 01:33:44,551
ہم صرف پرجوش ہیں۔
1164
01:33:44,726 --> 01:33:46,553
آپ کا شکریہ، ولی.
1165
01:33:46,728 --> 01:33:50,470
ہنری! اوہ، ہنری. چلو یہاں اندر۔
ہمیں ابھی کچھ حیرت انگیز خبر ملی ہے۔
1166
01:33:50,645 --> 01:33:54,649
مولی دوبارہ حاملہ ہے۔
1167
01:33:54,823 --> 01:33:58,174
مجھے احساس ہے کہ یہ ایک لڑکی ہے۔ میں
ان چیزوں کے بارے میں کبھی غلط نہیں ہوں۔
1168
01:33:58,348 --> 01:33:59,784
مبارک ہو
1169
01:33:59,958 --> 01:34:02,091
میں اسے اپنی ہڈیوں
میں محسوس کر سکتا ہوں۔
1170
01:34:02,265 --> 01:34:05,181
...ایک بچے کا لحاف۔ ہم
رنگ چنیں گے۔ ہم جائیں گے...
1171
01:34:05,182 --> 01:34:07,139
مبارک ہو
1172
01:34:07,313 --> 01:34:09,272
ہم خشک مال کی
دکان پر جائیں گے...
1173
01:34:09,446 --> 01:34:10,926
آپ کو پریشان کرنے کے لئے معافی.
1174
01:34:11,100 --> 01:34:13,260
انکل، مجھے آپ سے
کچھ باتیں کرنی ہیں، پلیز۔
1175
01:34:13,276 --> 01:34:15,876
بالکل، ہنری. تم وہاں جا کر
بیٹھ جاؤ۔ میں وہیں رہوں گا۔
1176
01:34:16,018 --> 01:34:17,236
مجھے صرف ان سے بات کرنی ہے۔
1177
01:34:17,410 --> 01:34:19,369
- تم جاؤ.
- وہاں میرا انتظار کرو۔ - آپ کا شکریہ.
1178
01:34:27,551 --> 01:34:30,467
تم اس بیماری میں اس کے
ساتھ پیار کرتے رہے ہو؟
1179
01:34:32,034 --> 01:34:38,736
وہ میری بیوی ہے، بادشاہ۔ یہ ہے، اہ...
ایسا ہی ہوتا ہے۔ ہاں۔
1180
01:34:41,304 --> 01:34:44,220
مم، ہو سکتا ہے یہ صرف
آپ کی "پریورشن" ہو۔
1181
01:34:48,050 --> 01:34:50,792
ہاں۔ خدا آپ کو اور
بچے کو سلامت رکھے۔
1182
01:35:01,933 --> 01:35:03,369
پہلا شوہر، ہہ؟
1183
01:35:05,632 --> 01:35:08,331
آپ کے خیال میں اس کا مطلب
ہے کہ اس کا خاندان پر دعویٰ ہے؟
1184
01:35:22,084 --> 01:35:23,085
ہنری
1185
01:35:23,825 --> 01:35:25,391
چچا
1186
01:35:25,565 --> 01:35:28,873
رامسی، میں جانتا ہوں کہ آپ اس
زندگی میں بری طرح سے گزر رہے ہیں۔
1187
01:35:29,047 --> 01:35:32,747
بہت سارے بچے۔
سات یا آٹھ، میں نے سنا۔
1188
01:35:32,921 --> 01:35:34,966
ہاں، مجھے ان کا پاسل
مل گیا، کیا میں نہیں؟
1189
01:35:36,751 --> 01:35:39,623
کنگ بل ہیل جاننا چاہتے ہیں
کہ کیا آپ نوکری چاہتے ہیں۔
1190
01:35:40,363 --> 01:35:42,060
کسی کو کروانا۔
1191
01:35:42,234 --> 01:35:45,847
اوہ، میں ایسا نہیں کر سکتا۔ میں نے
اس قسم کے کام کے لیے سائن ان نہیں کیا۔
1192
01:35:47,065 --> 01:35:48,501
ٹھیک ہے، یہ ایک ہندوستانی ہے۔
1193
01:35:49,894 --> 01:35:51,287
اب، یہ مختلف ہے.
1194
01:35:52,549 --> 01:35:53,550
آپ ہنری روان کو جانتے ہیں؟
1195
01:35:53,724 --> 01:35:55,247
نہیں، میں اسے نہیں جانتا۔
1196
01:35:57,336 --> 01:35:59,338
ٹھیک ہے، آپ کا کیا خیال ہے؟
1197
01:36:02,515 --> 01:36:05,344
یہاں دیکھو۔ میں ابھی
تمہیں لے جا رہا ہوں۔
1198
01:36:05,518 --> 01:36:09,087
میں آپ کے لیے ایک روڈسٹر خریدنے والا ہوں تاکہ
آپ گاڑی چلا سکیں اور اس کے لیے یہ کام کر سکیں۔
1199
01:36:09,261 --> 01:36:12,438
میں جس بندھن میں ہوں اس سے مجھے باہر
نکالنے میں روڈسٹر سے بہت زیادہ وقت لگے گا۔
1200
01:36:12,612 --> 01:36:14,397
ٹھیک ہے، ہم کچھ کام کریں گے.
1201
01:36:14,571 --> 01:36:16,660
مجھے امید ہے کہ آپ اس
قتل پر نہیں گھبرایں گے۔
1202
01:36:16,834 --> 01:36:19,271
ہندوستانی، وہ ہے...
وہ ایک اداس ہے۔
1203
01:36:19,445 --> 01:36:21,273
اسے پہلے ہی دو بار خود سے
دور کرنے کی کوشش کی جاتی ہے۔
1204
01:36:21,274 --> 01:36:23,536
ہیل یہی کہہ رہا ہے۔
1205
01:36:23,710 --> 01:36:27,497
یہاں تک کہ وہ چاہتا ہے کہ آپ اسے
ایسا بنائیں جیسے روان نے اپنے ساتھ کیا تھا۔
1206
01:36:27,671 --> 01:36:32,154
سر کے سامنے، تم سمجھ
رہے ہو؟ سر کا اگلا حصہ۔
1207
01:36:59,007 --> 01:37:00,965
شورویروں کو اندر آتے ہیں.
یہ ہے، پٹس.
1208
01:37:01,139 --> 01:37:03,228
ارے، ارنسٹ۔
1209
01:37:09,974 --> 01:37:13,195
چنانچہ ارنسٹ نے مجھے فیئر فیکس کے
ایک ریستوراں میں اس ہندوستانی سے ملوایا۔
1210
01:37:13,369 --> 01:37:15,414
- جان.
- جان رمسی۔ جان رمسی۔
1211
01:37:15,588 --> 01:37:17,590
- ہنری یہ ایک خوشی کی بات ہے۔
- تم کیسے کر رہے ہو؟
1212
01:37:17,764 --> 01:37:20,637
وہ میرے پاس بیٹھ گیا، اور میں نے
اس کی سانسوں پر وہسکی سونگھی۔
1213
01:37:20,811 --> 01:37:22,813
... آپ شاید تھوڑی سی ہچ
کے لئے بازار میں ہوں گے؟
1214
01:37:22,987 --> 01:37:24,293
میں نے اسے بتایا کہ میں
اسے کچھ بیچ سکتا ہوں۔
1215
01:37:24,467 --> 01:37:26,556
- ہاں.
- ہاں، میں اس کے لیے دیکھنے والا آدمی ہوں۔
1216
01:37:26,730 --> 01:37:30,081
میں نے اس سے کہا کہ وہ مجھے سول
اسمتھ کی چراگاہ سے گزرتی ہوئی سڑک پر ملے
1217
01:37:30,255 --> 01:37:32,040
تقریبا دس بجے.
1218
01:37:32,214 --> 01:37:36,131
اوہو۔ ساتھی دیکھو میں
نے پوسم ہول میں کیا پایا۔
1219
01:37:47,882 --> 01:37:53,104
چلو بھئی. اب بخل
مت کرو۔ - ہاں.
1220
01:37:56,455 --> 01:37:59,067
مم۔ اوہ۔
1221
01:37:59,241 --> 01:38:03,506
لڑکے، یہ آپ کے جگر
کو اندر سے باہر کر دے گا۔
1222
01:38:03,680 --> 01:38:10,208
اس ہندوستانی سے میری ملاقات کے چند بار بعد،
ٹھیک ہے، ہم ایک دوسرے کو پسند کرنے لگے،
1223
01:38:10,382 --> 01:38:13,037
کیا اس کی پریشانیوں کا
احترام کیا جا رہا ہے اور سب۔
1224
01:38:13,211 --> 01:38:15,605
اور پھر کبھی کبھی ہم
مسز میکی کے گھر جاتے۔
1225
01:38:15,779 --> 01:38:17,607
تو اس نے لے لیا۔ کیا آپ
اس کا تصور کر سکتے ہیں؟
1226
01:38:17,781 --> 01:38:20,610
کوکین بیچنے میں کس قسم کا
شیرف گھومتا ہے؟ تم مجھے یہ بتاؤ۔
1227
01:38:20,784 --> 01:38:22,177
تم مجھے یہ مت بتاؤ۔
1228
01:38:22,351 --> 01:38:25,310
یہ کچھ دیر تک چلتا رہا۔
1229
01:38:25,484 --> 01:38:28,531
میں کچھ اور ہمت بڑھانے
کی کوشش کر رہا تھا
1230
01:38:28,705 --> 01:38:33,318
اور ایک دن میں نے کام نکالنے
کا فیصلہ کیا، سب کچھ سازگار تھا۔
1231
01:38:33,492 --> 01:38:37,888
تو میں نے اس ہندوستانی سے کہا
کہ ہمیں ایک جگ اور کچھ لڑکیاں ملیں۔
1232
01:38:38,062 --> 01:38:41,022
اور اسمتھ کی چراگاہ سے
گزرتی ہوئی سڑک پر مجھ سے ملو۔
1233
01:38:41,196 --> 01:38:43,720
مجھ پر بھروسہ کریں، یہ ہمارے
پاس موجود آخری چیزوں سے بہتر ہے۔
1234
01:39:20,496 --> 01:39:22,063
خدا کی قسم
1235
01:39:23,325 --> 01:39:25,980
- آپ کے پاس ایک منٹ ہے؟
- جی ہاں. میرے لیے کاؤ بوائے دیکھیں۔
1236
01:39:32,551 --> 01:39:33,551
کیا؟ یہ کیا ہے؟
1237
01:39:33,683 --> 01:39:34,989
ہیل کہاں ہے؟
1238
01:39:35,163 --> 01:39:38,166
میں نہیں جانتا.
وِزبنگ، پاوُسکا۔ کیا؟
1239
01:39:38,731 --> 01:39:40,037
اسے بتائیں کہ یہ ہو گیا ہے۔
1240
01:39:40,864 --> 01:39:42,822
تم نے یہ کیا؟ تم نے یہ کہاں کیا؟
1241
01:39:42,997 --> 01:39:46,391
سول سمتھ کی چراگاہ سے
گزرتی ہوئی سڑک پر۔ اور یہ ہے.
1242
01:39:46,565 --> 01:39:48,741
یہ لے لو.
میں اسے مزید نہیں چاہتا۔
1243
01:39:48,915 --> 01:39:50,656
- جان.
- میں نے اس لباس کے ساتھ کام کیا ہے۔
1244
01:40:00,666 --> 01:40:02,146
ہنری روان مر گیا ہے۔
1245
01:40:11,286 --> 01:40:12,722
کیا اس نے خود کو مار ڈالا؟
1246
01:40:14,115 --> 01:40:15,594
نہیں جانتا.
1247
01:40:20,164 --> 01:40:22,166
وہ ہمیشہ اداس رہتا تھا۔
1248
01:40:24,038 --> 01:40:25,126
ہمیشہ
1249
01:40:28,216 --> 01:40:29,695
تم اسے اچھی طرح جانتے تھے، ٹھیک ہے؟
1250
01:40:31,088 --> 01:40:32,742
جب سے ہم بچے تھے۔
1251
01:40:38,139 --> 01:40:41,751
کیا تمہارے چچا کو معلوم ہے؟
وہ دوست تھے۔
1252
01:40:41,925 --> 01:40:45,146
ہاں۔ ہاں ہاں ہاں. وہ جانتا ہے.
1253
01:40:48,671 --> 01:40:49,976
کیا اسے قتل کیا گیا؟
1254
01:40:53,719 --> 01:40:54,894
نہیں جانتا.
1255
01:40:56,679 --> 01:41:01,684
اس نے گزشتہ سال خود
کو مارنے کی کوشش کی تھی۔
1256
01:41:03,990 --> 01:41:05,427
کیا آپ جانتے ہیں کہ؟
1257
01:41:06,210 --> 01:41:07,385
مم ہمم۔
1258
01:41:12,825 --> 01:41:17,091
کیا اسے قتل کیا گیا یا اس نے
خود کو قتل کیا؟ کیا آپ جانتے ہیں؟
1259
01:41:17,961 --> 01:41:19,093
میں...
1260
01:41:20,137 --> 01:41:21,399
میں نہیں جانتا.
1261
01:41:24,272 --> 01:41:29,320
تم جانتے ہو، رائے گروپ، وہ اسے
مارنے کے بارے میں بہت شور مچا رہا تھا۔
1262
01:41:29,494 --> 01:41:32,106
تم جانتے ہو، وہ اپنی
بیوی پر ہے، تو...
1263
01:41:32,280 --> 01:41:34,238
زیادہ دور دیکھنے کی
ضرورت نہیں ہے، ٹھیک ہے؟
1264
01:41:36,545 --> 01:41:40,592
ہو سکتا ہے کہ اس نے خود
کو مار ڈالا، جیسا کہ تم نے کہا۔
1265
01:41:45,119 --> 01:41:47,208
یہ خودکشی ہونی
چاہیے تھی، آپ ڈمبل۔
1266
01:41:47,382 --> 01:41:48,948
تم نے اسے بندوق
چھوڑنے کو نہیں کہا؟
1267
01:41:49,123 --> 01:41:50,906
میں نے اس سے کہا کہ بندوق چھوڑ
دو۔ میں نے اس سے کہا بالکل درست...
1268
01:41:50,907 --> 01:41:53,170
- تم نے اس سے کہا - بندوق چھوڑنے کے لئے؟
- جیسا کہ تم نے مجھے بتایا، بادشاہ.
1269
01:41:53,171 --> 01:41:55,085
میں نہیں جانتا کہ اس نے کیوں
نہیں کیا۔ میں نہیں جانتا کیوں.
1270
01:41:55,259 --> 01:41:57,522
میں نے اس سے کہا
جیسا کہ تم نے کہا تھا۔
1271
01:41:57,696 --> 01:41:59,394
آپ نے اسے سر کے
سامنے کرنے کو کہا؟
1272
01:41:59,395 --> 01:42:01,222
پھر اس نے پیچھے کیوں کیا؟
1273
01:42:01,396 --> 01:42:03,920
یہ بہت آسان ہے۔ سامنے
سامنے ہے، پیچھے پیچھے ہے!
1274
01:42:04,094 --> 01:42:06,357
ماں... اسے ایسا بنانا ہے
جیسے اس نے خود کیا ہو!
1275
01:42:06,531 --> 01:42:10,013
یہ صرف قتل کی طرح لگتا ہے۔
ایسا نہیں ہونا چاہیے، سنا ہے؟
1276
01:42:10,187 --> 01:42:13,582
میں نے اسے سر کے سامنے بتایا۔ بس
اسی طرح۔ جیسے تم نے مجھے بتایا تھا۔
1277
01:42:13,756 --> 01:42:15,800
میں تم سے وعدہ کرتا ہوں. میں تم سے وعدہ
کرتا ہوں. میں اپنے بچوں کی قسم کھاتا ہوں۔
1278
01:42:15,801 --> 01:42:18,978
- یہ مت کرو.
- پرسکون ہو جاؤ. بس کرو۔ - میں اپنے بچوں کی قسم کھاتا ہوں، بادشاہ۔
1279
01:42:19,153 --> 01:42:21,851
اور اپنے بچوں کی قسمیں نہ
کھاؤ۔ آپ کو بے وقوف بناتا ہے۔
1280
01:42:22,025 --> 01:42:25,028
میں نہیں میں بے وقوف نہیں
ہوں کیونکہ میں نے یہ ٹھیک کیا ہے۔
1281
01:42:30,468 --> 01:42:31,861
یہ کیا ہے بادشاہ؟
1282
01:42:32,775 --> 01:42:33,950
'فریڈ لائٹس۔
1283
01:42:35,169 --> 01:42:37,475
وہ قتل کو دور رکھنے کے
لیے روشنیاں لگا رہے ہیں۔
1284
01:42:46,702 --> 01:42:48,356
جاؤ جاؤ.
1285
01:43:01,107 --> 01:43:03,806
وہ وہاں ہے۔ گاڑی
کو اوپر کھینچو۔
1286
01:43:04,589 --> 01:43:06,330
ارے، رائے! رائے!
1287
01:43:11,944 --> 01:43:14,817
یہ وہ جگہ نہیں ہے جہاں
آپ کو ابھی ہونا چاہیے۔
1288
01:43:14,991 --> 01:43:17,428
اور میرے پاس ایک لائن ہے جو کہتی
ہے کہ تمہیں شہر چھوڑ دینا چاہیے،
1289
01:43:17,602 --> 01:43:21,040
کیونکہ شیرف کا دفتر آپ کو
اس قتل میں چارج کرنا چاہتا ہے۔
1290
01:43:21,215 --> 01:43:23,478
وہ جانتے ہیں کہ آپ ہنری کے
ساتھ شوٹنگ کی شرائط پر تھے۔
1291
01:43:24,914 --> 01:43:28,787
اگر میں بھاگتا ہوں تو میں مجرم ہوں۔ میرے
پاس قصور وار ہونے کے لیے کچھ نہیں ہے۔
1292
01:43:28,961 --> 01:43:30,876
اگر آپ بھاگتے ہیں...
1293
01:43:31,050 --> 01:43:34,576
تم بھاگو نہیں، تم اس کے لیے جیل
جانے والے ہو، تم نے یہ کیا یا نہیں۔
1294
01:43:34,750 --> 01:43:39,320
بس...
بس میرا دوستانہ لفظ۔ میں دوڑتا۔
1295
01:43:39,494 --> 01:43:42,671
آپ کا شکریہ، بل۔ مجھے
نہیں لگتا کہ میں کروں گا۔
1296
01:43:44,760 --> 01:43:46,327
اور تم میرے دوست نہیں ہو۔
1297
01:43:47,589 --> 01:43:49,634
میرے امکانات کو
یہیں فیئر فیکس میں لیں۔
1298
01:44:04,175 --> 01:44:09,514
آپ بزرگ آسمانی لوگوں میں سے ہیں۔
1299
01:44:10,723 --> 01:44:12,224
چھوٹی اینا...
1300
01:44:12,225 --> 01:44:16,145
...آپ کا نام واہ رے لم پا ہے۔
1301
01:44:27,846 --> 01:44:30,545
یہ بربادی کی
بیماری کیا ہے، مولی؟
1302
01:44:31,720 --> 01:44:35,463
برباد؟ ضائع کرنا؟
1303
01:44:37,682 --> 01:44:39,205
منی اس سے مر گئی۔
1304
01:44:40,729 --> 01:44:42,513
امی بھی اس سے مر گئیں۔
1305
01:44:43,862 --> 01:44:45,342
انا کو گولی مار دی گئی۔
1306
01:44:52,654 --> 01:44:55,221
یہ کمبل ہماری پیٹھ پر نشانہ ہے۔
1307
01:45:27,776 --> 01:45:31,170
ہم صرف چھوڑ کیوں نہیں دیتے؟
کولوراڈو اسپرنگس پر جائیں۔
1308
01:45:31,345 --> 01:45:35,479
میری طرف دیکھو.
میں وہ سفر نہیں کر سکتا۔
1309
01:45:36,698 --> 01:45:39,048
آپ کا خیال کیسے
رکھا جا رہا ہے، مولی؟
1310
01:45:39,875 --> 01:45:41,833
میرے پاس ارنسٹ اور میرے بچے ہیں۔
1311
01:45:43,313 --> 01:45:47,012
- ارنسٹ میرا خیال رکھتا ہے۔
- بہترین وہ کر سکتا ہے.
1312
01:45:47,186 --> 01:45:48,753
- نیٹی؟
- جی ہاں.
1313
01:45:48,927 --> 01:45:50,799
کیا آپ میری بہن کو کچھ
ٹوسٹ لے سکتے ہیں، براہ کرم؟
1314
01:45:50,973 --> 01:45:53,497
- بلکل. اور تھوڑی زیادہ کافی بھی؟
- آپ کا شکریہ.
1315
01:45:54,535 --> 01:45:55,452
چھوٹی بہن.
1316
01:46:01,462 --> 01:46:02,854
شکریہ
1317
01:46:15,476 --> 01:46:18,000
تو تم اور مولی اب بھی
شہر میں رہ رہے ہو، ہہ؟
1318
01:46:18,174 --> 01:46:19,567
ہاں، اب ہم یہاں ہیں، تو...
1319
01:46:25,616 --> 01:46:26,661
ہمم
1320
01:46:29,054 --> 01:46:32,362
آپ نے اپنے لیے ایک اچھی
جگہ بنائی، بل۔ واقعی اچھا۔
1321
01:46:32,536 --> 01:46:36,018
شکریہ، ارنسٹ۔ شان بھائی
نے ہمیں ایک پیارا سودا دیا اور
1322
01:46:36,192 --> 01:46:38,586
انہوں نے ہمارے لیے کچھ
اچھی چیزیں بھی یہاں چھوڑی ہیں۔
1323
01:46:38,760 --> 01:46:40,762
کیا یہ صحیح ہے؟
1324
01:46:40,936 --> 01:46:44,548
ٹھیک ہے، اتنا اچھا نہیں جتنا آپ خرید
رہے ہیں لیکن ہمارے لیے کافی اچھا ہے۔
1325
01:46:45,462 --> 01:46:46,942
ٹھیک ہے، آپ مولی کو جانتے ہیں.
1326
01:46:47,116 --> 01:46:50,424
اسے اپنی اچھی چیزیں پسند ہیں، اس لیے...
1327
01:46:52,991 --> 01:46:54,471
اتنا نہیں جتنا تم کرتے ہو۔
1328
01:46:56,995 --> 01:47:01,739
مجھے لگ بھگ آپ کی طرح لگ رہا تھا...
...آپ مجھے اسکوا مین کہہ رہے تھے، بل۔
1329
01:47:01,913 --> 01:47:05,308
اوہ، اب، ارنسٹ، یہ وہ چیز ہے جسے میں
کسی دوسرے آدمی کو کبھی نہیں بلاؤں گا۔
1330
01:47:05,482 --> 01:47:06,570
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔
1331
01:47:08,050 --> 01:47:09,225
کوئی جرم نہیں کیا گیا۔
1332
01:47:14,099 --> 01:47:15,274
آپ کو ایک مشروب کی ضرورت ہے؟
1333
01:47:16,972 --> 01:47:20,105
ہاں۔ اگر آپ کو ایک مل
جائے تو میں پی لوں گا۔
1334
01:47:21,585 --> 01:47:22,586
نہیں.
1335
01:47:25,197 --> 01:47:26,808
پھر کیوں پوچھتے ہیں؟
1336
01:47:27,678 --> 01:47:29,985
ٹھیک ہے، آپ گھبرائے
ہوئے لگ رہے ہیں، بس۔
1337
01:47:30,159 --> 01:47:35,512
دیکھو، بات یہ ہے کہ بل، مجھے
کوئی اعصاب نہیں ملا۔ بالکل بھی نہیں.
1338
01:47:39,473 --> 01:47:41,866
بس اتنا ہے کہ مجھے تم
سے بات کرنا پسند نہیں ہے۔
1339
01:47:42,824 --> 01:47:44,260
زیادہ تر یہی ہے۔
1340
01:47:46,305 --> 01:47:48,438
اچھا، کیا میں نے آپ کو پریشان
کرنے کے لیے کچھ کیا ہے، ارنسٹ؟
1341
01:47:48,612 --> 01:47:51,789
کوئی چیز جو مجھے پریشان کر رہی ہے؟
نہیں نہیں. بس...
1342
01:47:51,963 --> 01:47:55,924
جس طرح آپ ہیں وہ مجھے پریشان
کرتی ہے۔ یہ وہی ہے جو ہے.
1343
01:47:57,316 --> 01:48:01,277
ٹھیک ہے، رب نے مجھے بنایا، ارنسٹ۔
میں اس کے بارے میں کچھ نہیں کر سکتا۔
1344
01:48:01,451 --> 01:48:03,105
نہیں، ایسا نہیں ہے۔
1345
01:48:04,498 --> 01:48:05,890
جب تک کہ آپ مجھے مارنے کا ارادہ نہ کریں۔
1346
01:48:06,717 --> 01:48:08,502
یا یہ تمہارے بڑے
بھائی کا کام ہے؟
1347
01:48:18,599 --> 01:48:21,863
مولی؟ یہ جانے کا وقت ہے، پیارے.
1348
01:48:22,907 --> 01:48:24,126
- جم؟ - مرٹل؟
1349
01:48:24,300 --> 01:48:25,867
اگر آپ کے گھر میں کوئی خاص
1350
01:48:25,868 --> 01:48:27,738
چیز ہے تو اسے
جلد از جلد باہر نکالیں۔
1351
01:48:28,870 --> 01:48:29,914
ٹھیک ہے.
1352
01:48:32,526 --> 01:48:33,527
ڈیوڈ؟
1353
01:48:46,104 --> 01:48:47,541
- تم ٹھیک ہو؟
- ہاں.
1354
01:48:47,715 --> 01:48:49,760
میں اسٹاک شو کے لیے فورٹ ورتھ جا
رہا ہوں، لیکن میں چاہتا ہوں کہ آپ Acie
1355
01:48:49,934 --> 01:48:53,155
Kirby کو تلاش کریں اور اسے بتائیں کہ
سمتھ کی نوکری پر جانے کا وقت آگیا ہے۔
1356
01:48:55,549 --> 01:48:57,942
- مم.
- تم مجھے سن؟
1357
01:48:58,116 --> 01:49:03,469
میں صرف اسے نہیں جانتا۔ میں...
میں ایسی کربی کو نہیں جانتا۔ کون...
1358
01:49:03,644 --> 01:49:05,123
وہ Acie کو کہاں ڈھونڈتا ہے؟
1359
01:49:05,297 --> 01:49:07,430
بس جان رمسی کو تلاش
کریں۔ وہ جان لے گا۔
1360
01:49:07,604 --> 01:49:11,390
آپ کو وہ مل گیا؟ جان رمسی کو تلاش کریں۔ رمسی
سے کہو کہ Acie کو بتائے کہ اب وقت آگیا ہے۔
1361
01:49:11,565 --> 01:49:12,957
ہم فورٹ ورتھ جا رہے ہیں۔
1362
01:49:15,743 --> 01:49:17,571
ہم فورٹ ورتھ جا رہے ہیں۔
1363
01:49:20,008 --> 01:49:22,227
مجھے اس طرح دیکھو
کہ یہ سمجھ میں آتا ہے۔
1364
01:49:22,401 --> 01:49:28,233
میں ہوں. میں سمجھتا ہوں۔ میں رمسی
کو تلاش کروں گا اور میں اسے بتاؤں گا۔
1365
01:49:28,407 --> 01:49:29,800
ٹھیک ہے.
1366
01:49:37,199 --> 01:49:39,157
- اہ، جان؟
- ہاں، وہ میں ہوں۔
1367
01:49:39,331 --> 01:49:41,551
مجھے آپ کے لیے
کنگ ہیل کا پیغام ملا ہے۔
1368
01:49:41,725 --> 01:49:43,205
وہ چاہتا ہے کہ آپ Acie
Kirby کو ڈھونڈیں اور اس
1369
01:49:43,379 --> 01:49:45,499
سے کہو کہ بل اور ریٹا
کا خیال رکھنا، ٹھیک ہے؟
1370
01:49:45,555 --> 01:49:48,776
- اب وقت آگیا ہے جان۔
- میں ابھی یہ نہیں کر سکتا۔ میری بیوی بیمار ہے۔
1371
01:49:48,950 --> 01:49:51,605
ویسے میری بیوی بھی بیمار
ہے۔ میری بیوی بھی بیمار ہے۔
1372
01:49:51,779 --> 01:49:53,824
آپ ایسا کیوں نہیں کرتے؟
1373
01:49:53,998 --> 01:49:56,087
آپ کیوں ہر وقت یہ کوشش کر رہے ہیں
کہ مجھ جیسا کوئی آپ کے لیے کام کرائے؟
1374
01:49:56,088 --> 01:49:59,830
ٹھیک ہے، کیونکہ میں نہیں جانتا...
میں ایسی کربی کو نہیں جانتا۔
1375
01:50:00,004 --> 01:50:02,180
میں نہیں جانتا کہ وہ بھی
کیسا لگتا ہے، ٹھیک ہے؟
1376
01:50:02,354 --> 01:50:05,488
میں یہ کروں گا، لیکن میں یہ نہیں کر سکتا
کیونکہ میں نہیں جانتا کہ وہ کیسا لگتا ہے، جان۔
1377
01:50:05,662 --> 01:50:07,185
- بالکل ٹھیک.
- میں معافی چاہتا ہوں.
1378
01:50:07,359 --> 01:50:09,797
بالکل ٹھیک. میں یہ کروں گا،
لیکن میں ابھی یہ نہیں کر سکتا۔
1379
01:50:09,971 --> 01:50:11,842
آپ ابھی اس تک نہیں پہنچ سکتے،
لہذا آپ جانتے ہیں، یہ فوری طور
1380
01:50:12,016 --> 01:50:14,536
پر کرنے کی ضرورت ہے، ہیل
کے لیے اس کا انتظار کرنے کی نہیں۔
1381
01:50:14,671 --> 01:50:16,630
اسے فوراً کرنا ہے۔ ابھی.
1382
01:50:16,804 --> 01:50:18,980
تم جانتے ہو، تم بہت
زور آور ہو، ارنسٹ۔
1383
01:50:19,154 --> 01:50:21,786
- مجھے کام پر واپس جانا ہے۔
- مجھے آپ کو کچھ بتانے دیجیے.
1384
01:50:21,787 --> 01:50:24,420
آپ کو ایک اور موقع ملا، جان۔ یہی تھا.
ایک اور موقع۔
1385
01:50:24,594 --> 01:50:27,336
میں کنگ ہیل سے بات کر رہا ہوں۔ میں
اسے بتاتا ہوں کہ تم ابھی یہ کرنے والے ہو۔
1386
01:50:27,510 --> 01:50:29,251
میں اس نوکری کو کھونا نہیں چاہتا۔
1387
01:50:29,425 --> 01:50:31,688
جان، آپ کے پاس کوئی چارہ نہیں ہے!
یہ وقت ہے.
1388
01:50:33,255 --> 01:50:35,736
- اب آپ کے ساتھ اچھا سلوک کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔
- میں یہ کرنے والا ہوں۔ میں اسے ٹھیک کرنے والا ہوں۔
1389
01:50:35,737 --> 01:50:37,563
میں آپ کے ساتھ اچھا سلوک
کرنے کی کوشش کر رہا ہوں، جان!
1390
01:50:37,738 --> 01:50:40,436
- میں یہ کر رہا ہوں. میں نے کہا کہ میں کروں گا۔
- جی ہاں، آپ یہ سب سے بہتر کرتے ہیں.
1391
01:50:40,610 --> 01:50:41,959
ابھی، جان۔ ابھی.
1392
01:50:52,448 --> 01:50:55,277
Acie. Acie.
1393
01:50:55,973 --> 01:50:56,974
ہاں۔
1394
01:50:57,148 --> 01:50:59,498
یہ جان ہے۔ گولی نہ چلانا.
1395
01:51:08,464 --> 01:51:09,857
آپ کا سوپ آپ کے ساتھ ہے؟
1396
01:51:14,209 --> 01:51:18,517
ماں! ماں!
1397
01:51:18,692 --> 01:51:20,128
تم کہاں تھے، ہہ؟
1398
01:51:20,302 --> 01:51:21,520
میں ریٹا میں تھا۔
1399
01:51:21,695 --> 01:51:23,609
ٹھیک ہے، آپ کو گھر ہونا چاہئے.
1400
01:51:24,567 --> 01:51:25,611
چلو بھئی.
1401
01:51:29,267 --> 01:51:32,053
- چرواہا کے کان میں درد تھا۔
- اوہ لڑکے. واقعی؟
1402
01:51:32,227 --> 01:51:35,752
اور آپ جانتے ہیں کہ جب میں وہاں نہیں ہوں
تو بل ریٹا کے ساتھ زیادہ مہربان نہیں ہے۔
1403
01:51:37,841 --> 01:51:40,365
سنو، مولی، میں... میں...
1404
01:51:40,539 --> 01:51:43,499
میں نہیں چاہتا کہ آپ ابھی اتنا
باہر جائیں، جو کچھ ہو رہا ہے۔
1405
01:51:46,178 --> 01:51:48,222
لیکن میں صرف اپنی بہن کے پاس تھا۔
1406
01:51:48,472 --> 01:51:50,975
آپ اور بچے گھر میں رہیں۔
1407
01:51:51,725 --> 01:51:53,988
بالکل ٹھیک؟
1408
01:52:17,968 --> 01:52:21,363
- اوہ رب!
- وہ کیا تھا؟ وہ کیا تھا؟
1409
01:52:21,537 --> 01:52:23,408
میں نہیں جانتا! میں نہیں جانتا.
1410
01:52:23,582 --> 01:52:25,106
- ویرا!
- اوہ رب.
1411
01:52:25,759 --> 01:52:26,890
ویرا!
1412
01:52:28,370 --> 01:52:30,154
لیزی!
1413
01:52:30,328 --> 01:52:33,157
- کیا ہوا؟
- ماں کو چرواہا.
1414
01:52:36,726 --> 01:52:39,990
یہ بالکل تلسا کی طرح ہے۔
یہ بالکل تلسا کی طرح ہے۔
1415
01:52:40,164 --> 01:52:41,904
ہوشیار، ہر جگہ شیشہ ہے!
1416
01:52:41,905 --> 01:52:44,015
یہ جہنم کہاں سے آیا؟
1417
01:52:44,016 --> 01:52:46,127
کس کا گھر ہے؟
1418
01:52:47,171 --> 01:52:48,738
کس کا گھر ہے؟
1419
01:52:49,739 --> 01:52:51,132
یہ بل اور ریٹا کا ہے!
1420
01:52:51,306 --> 01:52:52,916
بل اور ریٹا کا گھر۔
1421
01:53:09,933 --> 01:53:11,493
نیٹی پچھلے کمرے
میں رہتی ہے، اس طرح!
1422
01:53:11,543 --> 01:53:12,980
نیٹی وہاں واپس آ گئی ہے!
1423
01:53:13,154 --> 01:53:14,546
نیٹی برکشائر! وہ یہاں رہتی ہے!
1424
01:53:14,547 --> 01:53:15,765
نیٹی!
1425
01:53:15,939 --> 01:53:18,289
- نیٹی!
- یہ بل اسمتھ ہے!
1426
01:53:18,463 --> 01:53:22,337
مارد دو مجھے! مارد دو مجھے!
مجھے گولی مارو، خدا!
1427
01:53:22,511 --> 01:53:25,035
مارد دو مجھے!
1428
01:53:26,689 --> 01:53:29,561
یہ Reta ہے! ریٹا یہاں ہے!
1429
01:53:30,693 --> 01:53:32,782
یہ ریٹا ہے، چلو! یہ Reta ہے!
1430
01:53:37,526 --> 01:53:40,746
- کیا تم مجھے سن سکتے ہو، ریٹا؟
--.ریٹا n. ریٹا ریٹا
1431
01:53:42,400 --> 01:53:43,532
ریٹا
1432
01:53:54,804 --> 01:53:56,501
مجھے لگتا ہے کہ وہ مر چکی ہے۔
1433
01:54:04,858 --> 01:54:10,994
ماں! ماں! ماں! ماں!
1434
01:54:11,168 --> 01:54:15,129
ماں! ماں! ماں!
1435
01:54:15,303 --> 01:54:18,045
ماں! ماں!
1436
01:54:36,193 --> 01:54:39,675
ماں! ماں! ماں!
1437
01:54:40,806 --> 01:54:41,938
ارنسٹ؟
1438
01:55:09,618 --> 01:55:12,969
فورٹ ورتھ اسٹاک شو
اور روڈیو میں خوش آمدید۔
1439
01:55:13,143 --> 01:55:17,626
ہم آپ کو رِنگ 1 پر جانے اور روڈیو چیمپئن
ہینری گرامر سے ملنے کی دعوت دیتے ہیں۔
1440
01:55:17,800 --> 01:55:19,280
اپنے آٹوگراف لیں، دیکھے جائیں،
1441
01:55:19,454 --> 01:55:21,978
اور رنگ 1 میں اس
آدمی سے بات کریں۔
1442
01:55:35,992 --> 01:55:37,211
بہت زیادہ بارود۔
1443
01:55:51,138 --> 01:55:55,359
آپ جانتے ہیں، آپ خود کو
بہت زیادہ تلفظ کر رہے ہیں، بل۔
1444
01:56:03,715 --> 01:56:05,369
نیٹی، نوکرانی۔
1445
01:56:06,283 --> 01:56:08,938
وہ اب بھی اس کے
ٹکڑے ڈھونڈ رہے ہیں۔
1446
01:56:12,507 --> 01:56:18,426
مولی برخارٹ، نااہل۔
الاٹمنٹ نمبر 285۔
1447
01:56:18,600 --> 01:56:21,124
تین، دو، ایک۔
1448
01:56:22,473 --> 01:56:26,825
آپ واشنگٹن ڈی سی جانے
کے لیے $300 چاہتے ہیں؟
1449
01:56:27,000 --> 01:56:28,479
جی ہاں.
1450
01:56:28,653 --> 01:56:31,395
ٹھیک ہے، یہ ایک بیمار عورت،
مولی کے لیے ایک مشکل سفر ہے۔
1451
01:56:32,614 --> 01:56:36,226
اور میں آپ کو یہ پیسے یا
یہ سفر کرنے نہیں دے سکتا۔
1452
01:56:36,400 --> 01:56:39,577
اس سے آپ اور آپ
کے بچوں کا نقصان ہوگا۔
1453
01:56:40,264 --> 01:56:44,518
میں ابھی جانا چاہتا ہوں کیونکہ
میں زیادہ دیر زندہ نہیں رہوں گا۔
1454
01:56:46,497 --> 01:56:48,717
یہ میرا آخری کام ہوسکتا ہے۔
1455
01:57:11,696 --> 01:57:13,394
آپ کو دیکھ کر اچھا
لگا۔ آپ کا شکریہ، چیف.
1456
01:57:13,568 --> 01:57:15,570
آپ کا شکریہ... چیف بونیکاسٹل۔
1457
01:57:17,267 --> 01:57:19,443
صدر کولج، خواتین و حضرات،
1458
01:57:19,444 --> 01:57:20,444
براہ کرم، اس طرف دیکھیں۔
1459
01:57:20,618 --> 01:57:22,577
تین، دو، ایک۔
1460
01:57:24,318 --> 01:57:27,886
جناب صدر، مولی برخارٹ۔
براہ کرم مدد بھیجیں۔
1461
01:57:28,061 --> 01:57:31,107
اوسیج میں قتل ہے، اور
پولیس کچھ نہیں کرتی۔
1462
01:57:32,239 --> 01:57:34,545
میں نے اپنی ماں اور بہنوں کو کھو دیا۔
1463
01:57:34,719 --> 01:57:37,548
تیل کے پیسے کے لیے بہت سے
اوسیج مارے جاتے ہیں۔ برائے مہربانی.
1464
01:57:38,332 --> 01:57:39,463
جی ہاں.
1465
01:57:39,637 --> 01:57:40,638
شکریہ
1466
01:57:45,556 --> 01:57:46,601
بہت بہت شکریہ.
1467
01:57:52,998 --> 01:57:55,262
اپنی بیوی کو
انسولین دیتے رہیں...
1468
01:57:57,264 --> 01:58:00,310
اور، اہ، اسے شامل کریں۔
1469
01:58:03,400 --> 01:58:04,662
یہ پوری شیشی ہے۔
1470
01:58:06,055 --> 01:58:08,840
اب، یقینی بنائیں کہ آپ کا
توازن درست ہے، ارنسٹ۔
1471
01:58:09,014 --> 01:58:11,104
اب، آپ شاٹس باقاعدگی سے رکھیں.
1472
01:58:12,105 --> 01:58:13,802
یہ صرف اسے سست کرنا ہے۔
1473
01:58:13,976 --> 01:58:16,021
بس یہی کرنے والا
ہے۔ اسے آہستہ کرو۔
1474
01:58:16,022 --> 01:58:17,902
مم ہمم۔ بس یہی کرے گا۔
1475
01:58:18,067 --> 01:58:21,114
ہر روز ایک ہی وقت،
کھانے سے 30 منٹ پہلے۔
1476
01:58:21,288 --> 01:58:22,811
پوری شیشی۔
1477
01:58:31,733 --> 01:58:34,823
ارنسٹ، آپ بائبل
میں یقین رکھتے ہیں؟
1478
01:58:37,565 --> 01:58:40,655
- مم. ہاں۔
- پرانے کے معجزات؟
1479
01:58:40,829 --> 01:58:41,960
مم۔
1480
01:58:43,310 --> 01:58:45,747
کسی معجزے کی توقع
یہ سب کچھ دور ہو جائے؟
1481
01:58:47,140 --> 01:58:51,056
-ممممم۔ - آپ جانتے ہیں
کہ وہ اب نہیں ہوتے ہیں۔
1482
01:58:54,277 --> 01:58:55,322
میں جانتا ہوں.
1483
01:58:56,714 --> 01:59:00,979
میں جانتا ہوں، بادشاہ. وہ، اوہ...
وہ واشنگٹن گئی ہے، تو...
1484
01:59:03,460 --> 01:59:07,464
بس اسے سست کرنا ہے، ٹھیک ہے؟
1485
01:59:08,117 --> 01:59:09,117
جی ہاں
1486
01:59:09,249 --> 01:59:11,120
بس اسے کچھ سست کرنے والا ہے۔
1487
01:59:26,266 --> 01:59:28,311
میں ڈرتا ہوں، Sho-meen-kah.
1488
01:59:30,226 --> 01:59:31,662
تمھیں کیس بات کا ڈر ہے؟
1489
01:59:35,492 --> 01:59:37,973
مجھے اپنے گھر میں کھانے سے ڈر لگتا ہے۔
1490
01:59:39,931 --> 01:59:42,891
اپنے ہی گھر میں کھانے
سے کیوں ڈرتے ہو؟
1491
01:59:45,449 --> 01:59:46,171
مجھے ڈر ہے.
1492
01:59:49,724 --> 01:59:53,206
کیا آپ کو کوئی اندازہ ہے کہ
کون آپ کو نقصان پہنچانا چاہتا ہے؟
1493
02:00:05,609 --> 02:00:10,310
میں اوپر والے بیڈ کو نیچے،
پچھلے کمرے میں لانا چاہتا ہوں۔
1494
02:00:13,008 --> 02:00:17,969
ہم صرف ویرا کا بنایا ہوا کھانا
کھائیں گے، کوئی اور نہیں۔
1495
02:00:24,889 --> 02:00:27,457
بے بی انا کالی
کھانسی سے بیمار ہے۔
1496
02:00:29,024 --> 02:00:30,199
اسے دیکھ بھال کی ضرورت ہے۔
1497
02:00:33,507 --> 02:00:35,907
میں چاہتا ہوں کہ وہ بھائی اور
بہن بگ ہارٹ کے ساتھ رہیں۔
1498
02:00:39,600 --> 02:00:42,951
یہ اسے بہتر بنائے گا۔ اس سے
اس کی کھانسی ٹھیک ہو جائے گی۔
1499
02:00:43,125 --> 02:00:45,736
ماں!
1500
02:00:45,910 --> 02:00:50,611
ارنسٹ، تم اکیلے ہی میری
انسولین ٹرین سے اٹھاؤ۔
1501
02:00:51,612 --> 02:00:54,092
شان بھائیوں سے مت لو۔
1502
02:00:55,877 --> 02:00:57,966
جی ہاں، مولی.
1503
02:01:44,926 --> 02:01:49,887
میری ماں میرے پاس آئی۔ اس نے
مجھے اس کے ساتھ رقص کرنے کو کہا۔
1504
02:01:51,454 --> 02:01:55,545
میں نے اس سے کہا کہ
میں اب ڈانس نہیں کر سکتا۔
1505
02:02:03,292 --> 02:02:05,425
اس نے مجھے بتایا کہ میں مر رہا ہوں۔
1506
02:02:08,863 --> 02:02:11,387
وہ نہیں چاہتی تھی کہ میں اکیلا مروں۔
1507
02:02:15,522 --> 02:02:18,307
ٹھیک ہے، خواب، وہ آپ کو
مرنے کا احساس دلا سکتے ہیں...
1508
02:02:22,137 --> 02:02:26,707
...بس تھوڑی دیر کے لیے،
اور پھر... پھر تم واپس آجاؤ۔
1509
02:02:27,751 --> 02:02:29,144
ہمم؟
1510
02:02:32,495 --> 02:02:34,410
اس نے کہا وہ آدمی یہاں ہے۔
1511
02:02:36,847 --> 02:02:37,935
کیا آدمی؟
1512
02:02:39,676 --> 02:02:41,156
ٹوپی والا آدمی۔
1513
02:02:42,418 --> 02:02:45,290
- ہمم.
- میں ٹوپی والے آدمی سے بات کرنا چاہتا ہوں۔
1514
02:02:46,944 --> 02:02:51,122
ٹھیک ہے، ٹوپیوں کے ساتھ
بہت سارے لوگ ہیں، ٹھیک ہے؟
1515
02:02:58,826 --> 02:03:00,262
شش
1516
02:03:03,178 --> 02:03:09,184
ش، ش، ش۔
1517
02:03:17,279 --> 02:03:18,802
تم بس آرام کرو۔
1518
02:03:42,565 --> 02:03:43,697
مسٹر برخارٹ؟
1519
02:03:44,872 --> 02:03:46,439
وہ کون ہے؟
1520
02:03:46,613 --> 02:03:49,311
میرا نام ٹام وائٹ ہے۔ میں بیورو
آف انویسٹی گیشن کے ساتھ ہوں۔
1521
02:03:59,887 --> 02:04:01,062
آپ کیسے ہیں؟
1522
02:04:01,236 --> 02:04:04,065
بیورو... کیا؟ وہ کیا ہے؟
1523
02:04:04,239 --> 02:04:08,504
اوہ، مجھے ان قتلوں کے بارے میں دیکھنے
کے لیے واشنگٹن ڈی سی سے بھیجا گیا تھا۔
1524
02:04:10,201 --> 02:04:13,988
ہمم دیکھنے کے لیے...
ان کے بارے میں کیا دیکھیں؟
1525
02:04:15,598 --> 02:04:16,773
دیکھیں کون کر رہا ہے۔
1526
02:04:18,296 --> 02:04:19,472
مم۔
1527
02:04:20,429 --> 02:04:22,692
آپ ایک جاسوس؟ مم۔
1528
02:04:22,866 --> 02:04:26,522
- آپ پنکرٹن ہیں؟ تم کیا ہو؟
- نہیں، سر، میں ٹیکساس کا رینجر تھا۔
1529
02:04:26,696 --> 02:04:28,872
اب میں وفاقی حکومت کے ساتھ ہوں۔
1530
02:04:29,046 --> 02:04:31,135
اسے بیورو آف انویسٹی
گیشن کہا جاتا ہے۔
1531
02:04:31,309 --> 02:04:32,876
ام...
1532
02:04:33,050 --> 02:04:34,965
میں آپ کو بتاتا ہوں، اگر
آپ کے سوالات ہیں...
1533
02:04:35,139 --> 02:04:38,012
اگر آپ کے سوالات ہیں، تو
آپ سب شیرف سے بات کریں۔
1534
02:04:38,186 --> 02:04:40,470
وہ شاید آپ کو بتا سکتا ہے کہ
آپ کو کیا جاننے کی ضرورت ہے۔
1535
02:04:40,471 --> 02:04:42,756
اوہ، ہاں، سر، میرے پاس ہے، اوہ...
میں نے اس سے بات کی۔
1536
02:04:42,930 --> 02:04:49,240
لیکن میں یہاں مولی برخارٹ سے بات کرنے آیا
ہوں جس کی... جس کی بہنیں اور ماں مر چکی ہیں۔
1537
02:04:49,414 --> 02:04:55,072
ہاں، مولی؟ ہاں، نہیں، وہ
میری ہے... وہ میری بیوی ہے۔
1538
02:04:58,119 --> 02:05:02,819
وہ... وہ بیمار ہے، اس وقت حقیقی بیمار ہے۔
میں... میں اس کا شوہر ارنسٹ برخارٹ ہوں، تو...
1539
02:05:03,994 --> 02:05:05,300
آپ اسے کسی اور
وقت کال کر سکتے ہیں۔
1540
02:05:05,474 --> 02:05:07,234
لیکن ابھی، میں نہیں
جانتا کہ آپ کو کیا بتاؤں۔
1541
02:05:07,302 --> 02:05:09,304
وہ بہت اچھا نہیں کر رہی ہے، اس لیے...
1542
02:05:11,219 --> 02:05:12,655
کل کیسا ہے؟
1543
02:05:12,829 --> 02:05:15,484
کل؟ ٹھیک ہے، یہ...
وہ... یہ بہت جلد ہے۔
1544
02:05:15,658 --> 02:05:20,184
یہ صرف......جیسا کہ میں نے کہا،
وہ نہیں... بہت اچھا نہیں کر رہی ہے۔
1545
02:05:20,358 --> 02:05:23,666
لیکن تم واپس آ سکتے ہو... جمعہ کو
واپس آؤ، اس کے بارے میں کیا خیال ہے؟
1546
02:05:25,059 --> 02:05:26,277
ٹھیک ہے، کیا وہ ابھی گھر ہے؟
1547
02:05:27,496 --> 02:05:28,802
ٹھیک ہے، وہ... وہ...
1548
02:05:30,064 --> 02:05:32,675
اسے ذیابیطس ہو گئی،
آپ سمجھتے ہیں؟ ہاں۔
1549
02:05:32,849 --> 02:05:35,069
- اوہ، وہ کرتا ہے؟
- ہاں. ہاں۔
1550
02:05:35,243 --> 02:05:38,246
وہ ابھی آرام کر رہی ہے، اور میں
اس کی دیکھ بھال کر رہا ہوں، اس لیے...
1551
02:05:39,552 --> 02:05:42,424
ٹھیک ہے، آپ جمعہ کو
واپس آتے ہیں، ٹھیک ہے؟
1552
02:05:43,730 --> 02:05:45,340
- جمعہ؟
- ہاں. جمعہ.
1553
02:05:45,514 --> 02:05:47,647
میں وہ کروں گا. شکریہ صاحب.
1554
02:06:10,800 --> 02:06:13,629
یہ جان ورین ہے۔
کزن مریم کی دوست۔
1555
02:06:13,803 --> 02:06:15,370
وہ خاندان کی تلاش میں آیا ہے۔
1556
02:06:17,459 --> 02:06:19,568
- - اوسیج ملک میں خوش
آمدید۔ - آپ کا شکریہ.
1557
02:06:21,245 --> 02:06:23,117
Fairfax میں خوش آمدید۔
1558
02:06:23,291 --> 02:06:25,075
Wahzhazhe زمین میں خوش آمدید۔
1559
02:06:25,249 --> 02:06:28,513
ہاں، شکریہ۔ مجھے بتایا گیا ہے کہ
میرے ہومنی میں اوسیج تعلقات ہیں۔
1560
02:06:29,384 --> 02:06:30,385
آپ کہاں سے ہیں؟
1561
02:06:45,530 --> 02:06:48,185
مجھے آپ سے بات کرنی ہے بادشاہ۔ تم
سے بات کرنی ہے۔ اس کے لئے معذرت.
1562
02:06:48,186 --> 02:06:49,752
- ابھی نہیں.
- نہیں، میں انتظار نہیں کر سکتا.
1563
02:06:49,926 --> 02:06:51,817
مجھے آپ سے بات کرنی
ہے... آپ کو انتظار کرنا پڑے گا۔
1564
02:06:51,841 --> 02:06:54,539
انتظار نہیں کر سکتے۔ وہ میرے
گھر آئے۔ وہ میرے گھر آئے۔
1565
02:06:54,714 --> 02:06:56,794
- آپ کو کیا ہوگیا ہے؟
- تم سے بات کرنی ہے۔
1566
02:06:57,542 --> 02:06:58,892
کیا مسئلہ ہے؟
1567
02:07:01,068 --> 02:07:02,068
ارنسٹ۔
1568
02:07:03,548 --> 02:07:06,334
میں پریشان ہوں بادشاہ۔ وہ
میرے گھر آئے۔ وہ گھر میں آگئے۔
1569
02:07:06,508 --> 02:07:07,508
نجی تفتیش کار۔
1570
02:07:10,468 --> 02:07:12,079
- آپ کا گھر؟
- میرا گھر، ہاں۔
1571
02:07:12,253 --> 02:07:14,333
’’تمہیں یہ کس نے بتایا؟
- میں نہیں جانتا کہ وہ کیا چاہتے تھے.
1572
02:07:14,472 --> 02:07:17,538
- وہ صرف... وہ...
- وہ میرے گھر آئے تھے۔ - تم... تم نے کیا کیا؟
1573
02:07:17,562 --> 02:07:20,130
دیکھو، میں پریشان ہو رہا ہوں،
ٹھیک ہے؟ وہ کچھ جانتے تھے۔
1574
02:07:25,266 --> 02:07:27,094
- وہ جانیں گے - ہم نے کچھ کیا.
--.بست ہ n.
1575
02:07:27,095 --> 02:07:29,379
بادشاہ، ہمیں ابھی اس کے
بارے میں بات کرنی ہے۔
1576
02:07:29,380 --> 02:07:31,664
آپ کو بس کرنا ہے۔ بس کرو۔
1577
02:07:31,838 --> 02:07:33,278
- کیا آپ میری بات سمجھ رہے ہیں؟
- میں کروں گا. میں کروں گا.
1578
02:07:33,404 --> 02:07:34,797
- اپنے آپ کو پکڑو۔
- میں ہوں.
1579
02:07:34,971 --> 02:07:36,451
اپنے آپ کو پکڑو اور آباد کرو۔
1580
02:07:36,625 --> 02:07:39,454
میں کوشش کر رہا ہوں.
میں کوشش کر رہا ہوں، لیکن تم... بس کرو۔
1581
02:07:39,628 --> 02:07:42,028
ہم کب ہیں... ہم کب بات کرنے
والے ہیں... ابھی۔ ابھی. ابھی!
1582
02:07:42,152 --> 02:07:45,025
- ھم بعد میں بات کریں گے.
- ابھی نہیں. ابھی نہیں. - ٹھیک ہے، ٹھیک ہے.
1583
02:07:48,550 --> 02:07:49,812
بادشاہ، کیا... ابھی نہیں۔
1584
02:08:21,496 --> 02:08:24,804
کیا آپ یہاں ہیں کیونکہ
میک برائیڈ مارا گیا تھا؟
1585
02:08:24,978 --> 02:08:26,675
وہ سفید فام آدمی؟
1586
02:08:26,849 --> 02:08:28,808
یا اس کی وجہ یہ ہے کہ
ہمیں واشنگٹن جانا پڑا اور آپ کو
1587
02:08:28,982 --> 02:08:33,334
یہاں لانے کے لیے امریکی حکومت
کو 20,000 ڈالر ادا کرنے پڑے؟
1588
02:08:35,640 --> 02:08:38,731
ٹھیک ہے، مجھے یقین نہیں آتا کہ یہ جاننے
میں بہت دیر ہو چکی ہے کہ یہ کون کر رہا ہے۔
1589
02:08:39,688 --> 02:08:41,385
- ام...
- کون؟
1590
02:08:41,386 --> 02:08:43,083
ہماری بہت سی اموات ہوئی
ہیں، ہم گنتی گنوا چکے ہیں۔
1591
02:08:44,693 --> 02:08:46,607
ہمارے پاس سینکڑوں نیچے ہیں۔
1592
02:08:46,608 --> 02:08:48,523
پرانے زمانے میں ہم ان
لوگوں سے لڑتے تھے۔
1593
02:08:48,697 --> 02:08:51,482
بیس سال پہلے، جب میں نے باکسر
کی بغاوت میں بیرون ملک جنگ لڑی تھی،
1594
02:08:51,656 --> 02:08:54,181
میں اپنے دشمن کو دیکھ سکتا تھا، اور
میں جانتا تھا کہ مجھے کس کو مارنا ہے۔
1595
02:08:55,922 --> 02:08:58,533
اگر ہم ان لوگوں کو تلاش
کر لیتے تو ہم انہیں مار ڈالتے۔
1596
02:09:01,797 --> 02:09:05,453
نہیں نہیں نہیں نہیں. ہنری روان
پر یہ $25,000 واجب الادا ہے۔
1597
02:09:05,627 --> 02:09:08,891
اسے مرے مہینے ہو گئے ہیں۔
اسے مرے مہینے ہو گئے ہیں۔
1598
02:09:09,065 --> 02:09:11,154
براہ کرم، مجھے صرف میرے
ہنری روان کے پیسے دیں۔
1599
02:09:11,328 --> 02:09:14,201
آپ کو ڈینور کے ساتھ اس پر بحث کرنا
پڑے گی۔ وہ دعویٰ کا مقابلہ کر رہے ہیں۔
1600
02:09:14,202 --> 02:09:16,464
- تم کون ہو؟
- میں J.T. جونز، ڈینور آفس سے۔
1601
02:09:16,638 --> 02:09:18,421
ٹھیک ہے، J.T. جونز، میں
آپ کو کچھ بتانا چاہتا ہوں۔
1602
02:09:18,422 --> 02:09:21,512
یہ فیئر فیکس کا مسئلہ ہے۔
یہ ڈینور کا مسئلہ نہیں ہے۔
1603
02:09:21,686 --> 02:09:23,688
دعویٰ ڈینور کو گیا۔ وہ
اس کا مقابلہ کر رہے ہیں۔
1604
02:09:23,863 --> 02:09:26,822
آپ ڈینور کہتے رہیں۔ یہ
ڈینور نہیں ہے، یہ فیئر فیکس ہے۔
1605
02:09:26,996 --> 02:09:29,956
اب، مجھے اپنے Roan کے
پیسے چاہیے، براہ کرم۔ وہ نوٹ لکھیں۔
1606
02:09:30,130 --> 02:09:32,959
مسٹر ہیل، مجھے افسوس ہے، لیکن جب تک
میں ڈینور سے نہیں سنتا، میں نہیں کر سکتا...
1607
02:09:33,133 --> 02:09:35,222
- کیا تم جانتے ہو کہ میں کون ہوں؟
- جی سر.
1608
02:09:35,396 --> 02:09:38,225
کیا آپ اس کی عزت نہیں کریں گے؟
تم مجھے وہ پیسے نہیں دو گے؟
1609
02:09:38,399 --> 02:09:40,662
- نہیں جناب.
- ٹھیک ہے، آپ کو اس پر افسوس ہو گا۔
1610
02:09:40,836 --> 02:09:43,404
آپ کو اس پر افسوس ہو
گا، مسٹر انشورنس مین۔
1611
02:09:46,973 --> 02:09:49,758
حضرات، اندر آئیں۔
1612
02:09:57,548 --> 02:09:59,681
- ارے، مسٹر ہیل؟
- ہاں.
1613
02:09:59,855 --> 02:10:01,378
چیف جسٹس رابنسن آپ سے ملنے کے لیے حاضر ہیں۔
1614
02:10:01,552 --> 02:10:03,163
- مسٹر ہیل.
- چیف جسٹس
1615
02:10:04,904 --> 02:10:06,644
اس پر قیمت بنانا چاہتے ہیں؟
1616
02:10:07,558 --> 02:10:10,648
ٹھیک ہے، سوچا
پہلے ایک نظر ڈالوں۔
1617
02:10:10,823 --> 02:10:12,346
بالکل ٹھیک.
جلدی کرو۔ زیادہ لمبا نہیں۔
1618
02:10:16,524 --> 02:10:18,700
اس کا کوئی چہرہ نہیں ہے۔
1619
02:10:20,310 --> 02:10:21,921
انہوں نے اس کا سر پکڑ لیا۔
1620
02:10:22,095 --> 02:10:27,404
ہم نے اسے آسمان پر سگریٹ نہیں
پیا۔ واہ کون-تہ اسے نہیں جانیں گے۔
1621
02:10:28,623 --> 02:10:30,712
ہم نے گھر میں سگریٹ نوشی کی۔
1622
02:10:30,886 --> 02:10:34,542
ہم نے گھر میں سگریٹ نوشی کی،
پیاری۔ تم بس... بس یاد نہیں، بس اتنا ہی ہے۔
1623
02:10:35,064 --> 02:10:37,023
تم یاد نہیں کرتے.
1624
02:10:37,197 --> 02:10:41,418
ہم... ہم وہاں بل اور...
اور ریٹا اور جوزف اور برتھا کے ساتھ تھے۔
1625
02:10:41,592 --> 02:10:45,031
ہم... ہم سب وہاں اکٹھے تھے۔
ہم وہاں گھنٹوں اکٹھے رہے۔
1626
02:10:45,205 --> 02:10:47,903
یہ صرف ہے...
تمہیں یاد نہیں، بس اتنا ہی ہے۔
1627
02:11:00,524 --> 02:11:01,699
مولی؟
1628
02:11:11,709 --> 02:11:13,363
تم ابھی آرام کرو۔
1629
02:11:19,282 --> 02:11:22,895
جیمز اور ڈیوڈ شون،
بیورو آف انویسٹی گیشن۔
1630
02:11:23,069 --> 02:11:25,854
ہم آپ سے انا براؤن کی موت کے
بارے میں چند سوالات پوچھنا چاہیں گے۔
1631
02:11:28,030 --> 02:11:29,945
تیار ہو جاؤ.
ہم ابھی واپس آئیں گے۔
1632
02:11:33,731 --> 02:11:36,821
میرے خیال میں آپ کو امن کے
انصاف کو دیکھنے کی ضرورت ہے۔
1633
02:11:36,996 --> 02:11:40,042
ان کے پاس انا براؤن کی موت کے
بارے میں تفتیشی ریکارڈ موجود ہے۔
1634
02:11:40,216 --> 02:11:43,306
وہ ریکارڈ اس کی میز
سے غائب ہو چکے ہیں۔
1635
02:11:43,480 --> 02:11:46,831
- تو، پھر آپ کو انڈرٹیکر، ٹرٹن
کی ضرورت ہے۔ --.ٹرٹن n.
1636
02:11:47,006 --> 02:11:50,879
ہاں، وہ، اوہ... اس کے پاس وہ تمام تفصیلات
ہیں جن کی آپ کو ضرورت ہو سکتی ہے۔
1637
02:11:51,053 --> 02:11:54,622
- اوہ... اس نے کھوپڑی رکھی، - کیا اس نے نہیں ڈیوڈ؟
- جی ہاں. جی ہاں.
1638
02:11:54,796 --> 02:11:57,712
اسے بھی دیکھا، اور
یہی ہمیں آپ تک پہنچایا۔
1639
02:11:58,887 --> 02:12:01,542
ممکن ہے آپ نے وہ گولی
کھو دی جس نے اسے مارا؟
1640
02:12:01,716 --> 02:12:05,111
ٹھیک ہے، نہیں، کیونکہ
ہمیں یہ کبھی نہیں ملا۔
1641
02:12:06,677 --> 02:12:09,724
اسی لیے تو دماغ پھاڑ رہے
تھے، گولی ڈھونڈ رہے تھے؟
1642
02:12:10,986 --> 02:12:13,162
ہاں یہ درست ہے.
1643
02:12:13,336 --> 02:12:16,731
لاش کی حالت بہت خراب تھی کیونکہ
وہ پانچ سال سے مر چکی تھی یا...
1644
02:12:16,905 --> 02:12:19,038
- چھ. چھ دن۔
- چھ دن.
1645
02:12:19,212 --> 02:12:21,736
اور، اہ، پھر ہم نے اسے نکالا۔
1646
02:12:23,172 --> 02:12:25,348
تم نے جسم کو چھوٹے
چھوٹے ٹکڑوں میں کیوں کاٹ دیا
1647
02:12:25,522 --> 02:12:28,482
اور اعضاء سے گوشت کو
کلہاڑی سے کیوں کاٹ دیا؟
1648
02:12:28,656 --> 02:12:30,875
ہم گولی ڈھونڈ رہے تھے۔
1649
02:12:31,050 --> 02:12:32,138
اوہو.
1650
02:12:32,312 --> 02:12:35,141
ہم اسے تلاش نہیں کر سکے۔ ہاں۔
1651
02:12:35,315 --> 02:12:38,144
آپ جانتے ہیں، یہ ہندوستانی
قبائلی کونسل کا معاملہ ہے۔
1652
02:12:38,318 --> 02:12:39,623
آپ کو چیف کو دیکھنا چاہیے...
1653
02:12:39,797 --> 02:12:41,016
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1654
02:12:41,190 --> 02:12:42,975
اوہ، وہ مجھے کیا بتائے گا؟
1655
02:12:43,149 --> 02:12:46,979
یہ ہندوستانی ملک ہے۔
جاؤ انڈین سے بات کرو۔
1656
02:12:47,631 --> 02:12:49,068
ہمیں معاف کیجئے، حضرات۔
1657
02:12:49,894 --> 02:12:51,896
اچھا اچھا اچھا.
1658
02:12:52,985 --> 02:12:54,638
آپ کو یہاں پہنچنے
میں اتنی دیر کیوں لگی؟
1659
02:12:56,118 --> 02:12:59,339
ٹھیک ہے، مجھے ابھی ایک ہفتہ پہلے
یہاں آنے کے لیے تفویض کیا گیا تھا۔
1660
02:12:59,513 --> 02:13:01,558
اوہ۔ کس کی طرف سے تفویض؟ صدر؟
1661
02:13:01,732 --> 02:13:04,561
نہیں جناب. جے ایڈگر ہوور کے ذریعہ۔
1662
02:13:04,735 --> 02:13:06,476
ٹھیک ہے، میں اسے نہیں جانتا.
1663
02:13:09,349 --> 02:13:12,787
ٹھیک ہے، اوہ، میں نے سنا
ہے کہ آپ اوسیج ہلز کے
1664
02:13:12,961 --> 02:13:15,877
بادشاہ ہیں، اور آپ بات
کرنے والے آدمی ہو سکتے ہیں۔
1665
02:13:16,051 --> 02:13:17,574
میں آپ کو اپنی رائے دے سکتا ہوں۔
1666
02:13:17,748 --> 02:13:20,273
غالباً یہ موت کا کاروبار
1667
02:13:21,665 --> 02:13:24,929
ان حصوں کے باہر سے مردوں کے ایک
1668
02:13:25,104 --> 02:13:26,670
گروہ کے ہاتھ میں ہے،
ممکنہ طور پر نگراس۔
1669
02:13:26,844 --> 02:13:28,150
تم نے دیکھا کہ تلسا میں کیا ہوا؟
1670
02:13:28,890 --> 02:13:30,022
جی سر.
1671
02:13:30,196 --> 02:13:32,546
پھر، وہاں صرف بدقسمتی ہے.
1672
02:13:32,720 --> 02:13:34,200
مم۔
1673
02:13:34,374 --> 02:13:38,508
اینا براؤن، گندا منہ۔
ایک دوست، لیکن گندا منہ۔
1674
02:13:38,682 --> 02:13:40,249
ہونا لازم ہے۔
1675
02:13:40,423 --> 02:13:44,340
ہنری روان، وہ ایک اداس تھا۔
آپ کو یہ معلوم ہونا چاہیے۔
1676
02:13:44,514 --> 02:13:46,777
پھر، یقیناً، وہاں چارلی
وائٹ ہورن تھا، جو سب سے
1677
02:13:46,951 --> 02:13:49,432
اچھے لوگوں میں سے ایک تھا
جسے آپ کبھی جانتے ہوں گے۔
1678
02:13:49,606 --> 02:13:51,695
دوسرے مردہ اوسیج کا کیا ہوگا؟
1679
02:13:51,869 --> 02:13:55,830
- پچیس، یہ ہونا ہی ہے -
اب تقریباً 30۔ - ہاں. ہاں۔
1680
02:13:56,004 --> 02:13:59,573
یہ میرے لیے بدقسمتی سے
زیادہ ایک وبا کی طرح لگتا ہے۔
1681
02:13:59,747 --> 02:14:02,967
ہاں، مجھے لگتا ہے کہ آپ کو امن کے ہمارے
انصاف کے ساتھ بات کرنے کی ضرورت ہے۔
1682
02:14:03,142 --> 02:14:07,363
میں نے کیا۔ اوہ، میں اس کے
ساتھ گیا، اور وہ زیادہ مددگار نہیں تھا۔
1683
02:14:07,537 --> 02:14:08,843
وہ نہیں تھا؟
1684
02:14:09,017 --> 02:14:10,236
پرنسپل چیف؟
1685
02:14:10,410 --> 02:14:11,846
میں نے بھی اس کے ساتھ ملاقات کی۔
1686
02:14:13,500 --> 02:14:15,589
انہوں نے کہا......آو ملتے ہیں۔
1687
02:14:17,460 --> 02:14:19,636
ٹھیک ہے، ہم موت کے
اس کاروبار کو ختم کرنا
1688
02:14:19,810 --> 02:14:21,986
چاہتے ہیں، لیکن یہ ایسا
کرنے کی جگہ نہیں ہے۔
1689
02:14:22,161 --> 02:14:24,424
مجھے آپ سے بات کرنے اور کسی بھی سوال کا جواب
دینے میں خوشی ہوگی، جب بھی آپ کے پاس وہ ہوں گے۔
1690
02:14:24,425 --> 02:14:27,601
ہم کہیں اور مل سکتے ہیں۔ لیکن
یہاں...؟ بالکل جگہ نہیں ہے۔
1691
02:14:27,775 --> 02:14:29,342
ہمم
1692
02:14:29,516 --> 02:14:31,822
مجھے لگتا ہے کہ میں آپ کو
بعد کی تاریخ میں تلاش کروں گا۔
1693
02:14:31,996 --> 02:14:35,261
آپ کے وقت کے لئے آپ کا شکریہ، اور
مجھے آپ کے شیو کو پریشان کرنے پر افسوس ہے۔
1694
02:14:35,435 --> 02:14:39,700
اوہ، یہ سب ٹھیک ہے۔ وہ سب ٹھیک
ہے. میں آپ سے سننے کا انتظار کروں گا۔
1695
02:14:55,455 --> 02:14:56,804
ارے، بلیکی.
1696
02:14:57,718 --> 02:14:58,849
مت پھیرنا۔
1697
02:15:00,634 --> 02:15:03,637
سرکاری لوگ ادھر ادھر
آتے رہے ہیں۔ ہلچل۔
1698
02:15:05,421 --> 02:15:07,597
میں نے اپنا وقت کیا ہے۔
1699
02:15:07,771 --> 02:15:11,384
جب پریشانی ہو تو کسی
جگہ رہنے کا کوئی فائدہ نہیں۔
1700
02:15:11,558 --> 02:15:14,126
تم نے میرے بھتیجے کے لیے جو کچھ
کیا اس کے لیے میں تمہارا مقروض ہوں۔
1701
02:15:15,170 --> 02:15:18,260
آپ اس روڈسٹر شکست
پر تھپتھپا کر کھڑے ہوئے۔
1702
02:15:19,609 --> 02:15:24,048
بس کسی اور جگہ وقت
گزاریں۔ شہر سے باہر رہو۔
1703
02:15:24,832 --> 02:15:26,790
وہ جگہ ڈرم رائٹ ہو سکتی ہے۔
1704
02:15:29,141 --> 02:15:30,620
- ڈرم رائٹ؟
- ڈرم رائٹ
1705
02:15:31,969 --> 02:15:36,365
کوشش کریں اور وہاں جلد پہنچ جائیں۔
نگرا چوکیدار طلوع آفتاب کے وقت کھلتا ہے۔
1706
02:15:40,326 --> 02:15:42,284
تنخواہ کی تعریف کریں۔
1707
02:15:44,808 --> 02:15:46,419
خدارا!
1708
02:15:51,728 --> 02:15:53,687
- ہوا میں ہاتھ!
- کیا آپ حرکت نہیں کرتے!
1709
02:15:53,688 --> 02:15:55,950
لعنت ہے.
1710
02:15:59,562 --> 02:16:03,000
Plié اور براہ راست.
Plié اور براہ راست.
1711
02:16:03,175 --> 02:16:05,829
بل، اس ٹاؤن کے لیے آپ
کی حمایت اور اس کمیونٹی کے
1712
02:16:06,003 --> 02:16:08,310
لیے آپ نے جو کچھ کیا ہے
اس کے لیے آپ کا شکریہ۔
1713
02:16:08,484 --> 02:16:11,487
اور اب یہ خوبصورت ڈانس اسکول۔
1714
02:16:11,661 --> 02:16:15,448
خواتین و حضرات، مسٹر
بل ہیل، ہمارے اسپانسر۔
1715
02:16:21,802 --> 02:16:23,282
ہم آپ کو اپنے گھر میں
مدعو کرنے کے لیے، ہمیں
1716
02:16:23,456 --> 02:16:26,110
دوا سے نوازنے کے
لیے ایک پیشکش لائے ہیں۔
1717
02:16:28,722 --> 02:16:30,027
تم نے یہ بنایا؟
1718
02:16:30,767 --> 02:16:32,160
کیا آپ کی لڑکیوں کو ٹٹو مل گیا؟
1719
02:16:32,334 --> 02:16:35,468
- ہاں انہوں نے کردیا.
- آپ کا شکریہ، بل. ١ - کورس، کورس۔
1720
02:16:35,642 --> 02:16:41,561
اوہ، باب، میں چاہتا ہوں کہ آپ آج
رات اپنے کاروبار پر نظر رکھیں۔
1721
02:16:41,735 --> 02:16:46,435
ہاں، میں نے سنا ہے کہ وہ رات گیارہ
بجے آپ کے اسٹور پر ڈکیتی کر رہے ہیں۔
1722
02:16:48,002 --> 02:16:50,744
تو، شاید یہ وہی جواہرات ہیں
جو آپ نے چھپا رکھے تھے۔
1723
02:16:52,659 --> 02:16:54,008
دو گورے اور ایک نگارہ۔
1724
02:16:56,184 --> 02:16:57,446
شکریہ بھائی صاھب.
1725
02:16:58,447 --> 02:16:59,492
کورس.
1726
02:17:03,931 --> 02:17:08,022
Acie، یہاں باقی ہے میں آپ کا
مقروض ہوں، بڑی تعریف کے ساتھ۔
1727
02:17:09,632 --> 02:17:12,592
آپ کو معلوم ہے کہ آس پاس
وفاقی ایجنٹ ہیں، ٹھیک ہے؟
1728
02:17:12,766 --> 02:17:16,073
- اوہو.
- وہ اس دھماکے کو دیکھ رہے ہیں۔
1729
02:17:17,553 --> 02:17:19,642
ٹھیک ہے، یہ وفاقی زمین
نہیں ہے۔ یہ ہندوستانی
1730
02:17:19,816 --> 02:17:21,775
سرزمین ہے، اس لیے
کوئی مصیبت نہیں آسکتی ہے۔
1731
02:17:27,302 --> 02:17:29,086
سفر کرنے کے لیے اچھا وقت ہے۔
1732
02:17:30,914 --> 02:17:34,701
میرے پاس آپ کے لیے ایک اچھا موقع
ہے اگر آپ مجھے آپ کو کچھ بتانے دیں۔
1733
02:17:36,180 --> 02:17:37,573
ہمم؟
1734
02:17:39,662 --> 02:17:41,664
- ضرور.
- ٹھیک ہے.
1735
02:18:01,205 --> 02:18:02,294
چلو!
1736
02:18:07,864 --> 02:18:10,258
بند کرو، چور کمینے!
1737
02:18:33,368 --> 02:18:34,761
آپ کیسے کرتے ہیں جناب؟
1738
02:18:38,721 --> 02:18:40,462
کیا یہ ہنری گرامر کا سیٹ اپ ہے؟
1739
02:18:41,376 --> 02:18:43,639
کوئی اندازہ ہے کہ ہم
اسے کہاں ڈھونڈ سکتے ہیں؟
1740
02:18:43,813 --> 02:18:48,731
ایک فرشتہ نیچے آیا اور اس کے بڑے
پرانے پروں کو سیدھے سینے میں لپیٹ لیا۔
1741
02:18:48,905 --> 02:18:50,994
اب وہ سانپوں کے ساتھ نیچے ہے۔
1742
02:19:01,831 --> 02:19:02,831
ایسا کب ہوتا ہے؟
1743
02:19:02,963 --> 02:19:04,312
کل
1744
02:19:15,541 --> 02:19:16,803
اسے چھوڑ دو بھائی۔
1745
02:19:16,977 --> 02:19:18,805
- کیا؟
- باہر چلو.
1746
02:19:20,676 --> 02:19:23,287
لعنت ہو میں نے چھوڑ دیا.
1747
02:19:23,897 --> 02:19:24,985
یہ کیا ہے؟
1748
02:19:26,769 --> 02:19:27,770
ارے، بائرن۔
1749
02:19:35,604 --> 02:19:36,649
یہ کیا ہے؟
1750
02:19:37,258 --> 02:19:38,259
ارنسٹ،
1751
02:19:39,173 --> 02:19:40,827
اگر آپ پر الزام لگایا
جاتا ہے، اگر کچھ ہوتا
1752
02:19:41,001 --> 02:19:43,438
ہے، تو آپ اسے شکست
دیں گے۔ یه ٹھیک ھے.
1753
02:19:43,612 --> 02:19:45,092
تم کیا ہو... تم اسے شکست دینے والے ہو.
1754
02:19:45,266 --> 02:19:47,529
آپ کیا کہ رہے ہو؟
1755
02:19:47,703 --> 02:19:50,097
وہ مجھ پر کیا الزام لگائیں گے؟
وہ مجھ پر کیا الزام لگا سکتے ہیں؟
1756
02:19:50,098 --> 02:19:53,230
ارنسٹ، میرے بہت سے دوست
ہیں۔ بہت سے، بہت سے دوست۔
1757
02:19:53,405 --> 02:19:55,537
اس کا مطلب ہے کہ
میرے پاس بہترین وکیل ہیں۔
1758
02:19:55,711 --> 02:19:58,453
وہ میری حفاظت کریں گے،
اور وہ آپ کی حفاظت کریں گے۔
1759
02:19:58,627 --> 02:20:02,065
تو آپ کو پریشان ہونے کی ضرورت نہیں ہے۔ کوئی
تمہارے پیچھے نہیں آ رہا بیٹا۔ کوئی نہیں۔
1760
02:20:02,239 --> 02:20:04,764
آپ کا شکریہ، بادشاہ.
1761
02:20:04,938 --> 02:20:06,461
- کیا؟
- یہ ایک... صرف ایک...
1762
02:20:06,635 --> 02:20:08,202
کیا؟ یہ کیا ہے؟ کیا؟
1763
02:20:08,376 --> 02:20:10,378
اس کا پیٹ سب پھٹا ہوا ہے۔
1764
02:20:10,552 --> 02:20:13,773
- تم ٹھیک ہو؟
- ہاں......میرٹی ایک گڑبڑ ہے۔
1765
02:20:13,947 --> 02:20:18,168
- ولی پاگل ہے. اور میں نے نہیں کیا...
- میں نہیں جانتا کہ کیسے...
1766
02:20:18,342 --> 02:20:21,258
میں نہیں جانتا کہ اس کے
بارے میں کیا کرنا ہے، لیکن...
1767
02:20:21,433 --> 02:20:25,175
لیکن آپ کو ضرورت ہے...
آپ کو ابھی اس پر دستخط کرنے کی ضرورت ہے۔
1768
02:20:25,349 --> 02:20:28,091
آپ کو کچھ ہوتا ہے، ہیڈ
رائٹس خاندان میں رہنا ہے.
1769
02:20:28,265 --> 02:20:30,006
یہ کرنے کا واحد طریقہ ہے۔
1770
02:20:31,965 --> 02:20:34,924
انہیں خاندان میں رہنا
پڑا۔ آپ کو وہ پتہ ہے.
1771
02:20:35,098 --> 02:20:38,450
اچھا، اچھا... مجھے
کچھ ہو گیا تو کیا ہو گا...
1772
02:20:38,624 --> 02:20:41,322
مجھے کچھ ہو جائے تو
کیا؟ کیا... میرا کیا ہوگا؟
1773
02:20:41,323 --> 02:20:44,368
تمہیں کچھ نہیں ہونے والا۔ یہ صرف...
صرف ایک رسمی بات ہے۔
1774
02:20:44,543 --> 02:20:46,196
آپ کو کچھ نہیں ہونے والا
ہے کیونکہ میں اس بات کو یقینی
1775
02:20:46,370 --> 02:20:48,851
بنانے والا ہوں کہ آپ کے
ساتھ کچھ نہیں ہونے والا ہے۔
1776
02:20:51,071 --> 02:20:52,631
آپ، کیا آپ نے...
کیا آپ نے اس کاغذ پر دستخط کیے ہیں؟
1777
02:20:52,768 --> 02:20:54,988
اوہ، ہاں، اس نے اس پر دستخط کر
دیے۔ ہاں، اس نے دستخط کر دیے۔
1778
02:20:55,162 --> 02:20:56,598
میری بیوی بیمار نہیں ہے۔
1779
02:20:57,512 --> 02:20:59,732
اس کی بیوی بیمار نہیں ہے،
لیکن اس نے اس پر دستخط کر دیے۔
1780
02:20:59,906 --> 02:21:01,429
ہم سب کو اس پر دستخط کرنا ہوں گے۔
1781
02:21:01,603 --> 02:21:04,998
اس طرح، یقینی طور پر،
پیسہ خاندان میں رہتا ہے.
1782
02:21:06,347 --> 02:21:07,609
مم۔
1783
02:21:09,176 --> 02:21:11,047
- ہمم.
- ارے بیٹا...
1784
02:21:11,221 --> 02:21:12,381
ارے، بائرن، ہمیں ایک منٹ دیں۔
1785
02:21:12,527 --> 02:21:13,702
بالکل، بادشاہ.
1786
02:21:20,317 --> 02:21:21,101
تم ٹھیک ہو؟
1787
02:21:21,275 --> 02:21:23,059
ہاں، میں ہوں... میں ہوں...
1788
02:21:24,017 --> 02:21:26,367
میں ہوں... میں ٹھیک ہوں، مجھے لگتا ہے۔
1789
02:21:26,541 --> 02:21:29,849
مم۔ کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟ کیونکہ
ڈرنے کی کوئی وجہ نہیں ہے۔
1790
02:21:30,023 --> 02:21:31,285
نہیں میں نہیں ہوں...
1791
02:21:33,548 --> 02:21:35,158
تم اسے شاٹس دے رہے ہو؟
1792
02:21:35,942 --> 02:21:37,683
- شاٹس؟ ہاں۔ - ہممم۔
1793
02:21:37,857 --> 02:21:41,034
ہاں، میں وہ کر رہا ہوں... میں وہی
کر رہا ہوں جو مجھے کرنا چاہیے تھا۔
1794
02:21:41,208 --> 02:21:42,209
اسے یہ سب دے رہے ہیں؟
1795
02:21:42,383 --> 02:21:44,080
ہاں۔ ہاں۔
1796
02:21:45,255 --> 02:21:47,388
آپ کو بس اسے یہ سب
کچھ دینا یاد رکھنا ہوگا۔
1797
02:21:47,562 --> 02:21:49,346
میں ہوں، بادشاہ۔ میں ہوں.
1798
02:21:49,521 --> 02:21:52,349
میں وہی کر رہا ہوں جیسا کہ ہم نے کہا۔ میں
اسے رکھ رہا ہوں... میں اسے چپ کر رہا ہوں۔
1799
02:21:52,524 --> 02:21:53,786
وہ... وہ خاموش ہے۔
1800
02:21:53,960 --> 02:21:56,876
ٹھیک ہے، بس یہ یقینی بنائیں
کہ آپ یہ کرتے ہیں۔ ہمم
1801
02:21:57,050 --> 02:22:01,620
اب، ارنسٹ، میں جانتا ہوں کہ آپ مولی سے محبت کرتے ہیں،
اور میں جانتا ہوں کہ میں بھی اس سے پیار کرتا ہوں۔
1802
02:22:01,794 --> 02:22:03,622
لیکن سچ یہ ہے۔
1803
02:22:04,884 --> 02:22:06,276
وہ گزر جائے گا.
1804
02:22:08,714 --> 02:22:10,411
آپ کو وہ پتہ ہے.
1805
02:22:10,585 --> 02:22:13,022
اس کے بارے میں ہم کچھ نہیں
کر سکتے۔ یہ خدا کے ہاتھ میں ہے۔
1806
02:22:13,849 --> 02:22:15,547
اور وہ اب اس کا انتظار کر رہا ہے۔
1807
02:22:18,550 --> 02:22:23,642
اب، آپ... آپ کو اس کے پاس رہنا ہوگا اور اسے
اس کی تکلیف کم کرنے کے لیے یہ دوا دینا ہوگی۔
1808
02:22:23,816 --> 02:22:25,861
اور آپ کو اس کے ساتھ یہ
وقت گزارنے پر کبھی افسوس
1809
02:22:26,035 --> 02:22:29,430
نہیں ہوگا اس سے پہلے
کہ وہ ابدی میں واپس آجائے۔
1810
02:22:29,604 --> 02:22:31,301
آپ کو اس پر کبھی افسوس نہیں ہوگا۔
1811
02:22:33,303 --> 02:22:34,740
اور تم اب مضبوط ہو۔
1812
02:22:36,089 --> 02:22:37,656
ٹھیک ہے؟ آپ مضبوط ہیں۔
1813
02:22:37,830 --> 02:22:38,831
ہاں۔
1814
02:22:39,571 --> 02:22:41,224
اس کے لیے وہاں رہو۔
1815
02:22:43,618 --> 02:22:45,272
اور آپ کو اس پر دستخط کرنے کی ضرورت ہے۔
1816
02:22:51,017 --> 02:22:53,715
- آپ چاہتے ہیں کہ میں - اس پر دستخط کروں؟
ہمم ’’تمہیں دستخط کرنا ہوں گے بیٹا۔
1817
02:22:56,065 --> 02:22:57,676
ٹھیک ہے، بادشاہ.
1818
02:23:32,972 --> 02:23:34,103
شام، لڑکوں.
1819
02:23:35,191 --> 02:23:36,323
جان.
1820
02:23:38,107 --> 02:23:40,066
مجھے اب تک یہی ملا ہے۔
1821
02:23:40,240 --> 02:23:43,939
میں کل رالسٹن میں تھا۔
1822
02:23:44,113 --> 02:23:46,594
میں ایلون رینالڈس کے نام
سے اس بوڑھے سے ملا۔
1823
02:23:47,639 --> 02:23:49,379
مجھے بہت کچھ بتایا۔
1824
02:23:50,511 --> 02:23:53,557
میں ہر ہندوستانی کو جانتا
تھا جو انہوں نے قتل کیا تھا۔
1825
02:23:53,732 --> 02:23:58,214
وہ جھنڈ کتوں کو زہر آلود
شراب پلائے گا کہ کیا ہوتا ہے۔
1826
02:23:58,824 --> 02:24:00,652
وہ coyotes کو بھی مار ڈالیں گے۔
1827
02:24:01,522 --> 02:24:03,742
مجھے کویوٹس کی اتنی پرواہ
نہیں ہے، لیکن جب ان کی قدرتی
1828
02:24:03,916 --> 02:24:07,267
موت ہو سکتی ہے تو انہیں
اس طرح مارنا ٹھیک نہیں ہے۔
1829
02:24:07,441 --> 02:24:10,879
میرا داماد مجھے کہتا ہے
کہ مجھے خاموش رہنا چاہیے۔
1830
02:24:11,053 --> 02:24:13,273
یا وہ گروہ میرے پیچھے آئے
گا اور مجھے بھی مار ڈالے گا۔
1831
02:24:13,447 --> 02:24:17,059
لیکن میرا وقت ختم ہوچکا ہے، اس لیے
میں آپ کو بتانے والا ہوں کہ یہ کس نے کیا۔
1832
02:24:19,148 --> 02:24:21,411
میں یہیں بیٹھا ہوا تھا،
اور میں نے بائرن برخارٹ
1833
02:24:21,585 --> 02:24:26,416
کو انا براؤن کو اس سڑک
پر گاڑی چلاتے ہوئے دیکھا۔
1834
02:24:30,116 --> 02:24:32,771
کیلسی موریسن اور ان کی
اہلیہ پچھلی سیٹ پر تھیں۔
1835
02:24:33,859 --> 02:24:36,862
انہوں نے انا کو لے لیا اور
اسے خوب نشے میں ڈال دیا۔
1836
02:24:37,036 --> 02:24:41,518
اور وہ سب اکٹھے تھے۔
کیلسی، بائرن اور انا۔
1837
02:24:42,345 --> 02:24:43,607
میں جھوٹ نہیں بول رہا
1838
02:24:44,304 --> 02:24:45,305
کیلسی موریسن؟
1839
02:24:47,307 --> 02:24:53,705
کیلسی موریسن فورٹ ورتھ سے نیو اورلینز
سے ڈیلاس تک ڈوپ اور وہسکی چلاتی ہیں۔
1840
02:24:53,879 --> 02:24:56,708
آپ کو بل سٹیپسن
یاد ہے، روڈیو روپر؟
1841
02:24:56,882 --> 02:25:00,320
بل سٹیپسن کا انتقال مکئی کی وہسکی
سے ہوا۔ کوئی تفتیش نہیں ہوئی۔
1842
02:25:01,147 --> 02:25:02,931
بل کی بیوی ٹلی سٹیپسن تھی۔
1843
02:25:04,019 --> 02:25:07,153
کیلسی نے اپنی پہلی
بیوی کیتھرین کو چھوڑ دیا
1844
02:25:07,327 --> 02:25:10,591
اور بل کے مرنے کے دو
ہفتے بعد ٹلی سے شادی کی۔
1845
02:25:13,289 --> 02:25:16,728
اس کے دو ماہ بعد، ٹلی
زہر سے مر جاتا ہے۔
1846
02:25:16,902 --> 02:25:19,165
کیلسی ٹلی کے بچوں کے
ساتھ میکسیکو کی طرف بھاگی،
1847
02:25:19,339 --> 02:25:21,428
لیکن وہ واپس آجاتا ہے کیونکہ
کوئی ہوشیار وکیل اسے بتاتا ہے۔
1848
02:25:21,602 --> 02:25:23,735
اگر وہ ایسا نہیں کرتا تو وہ
بہت بڑی مصیبت میں پڑ جائے گا۔
1849
02:25:26,563 --> 02:25:30,306
تو میری مردہ بیوی کے دو
بچے ہیں، اور ان کا نام میرا ہے۔
1850
02:25:31,090 --> 02:25:34,049
تو، اگر میں نے انہیں مناسب
طریقے سے گود لیا، اور اگر یہ
1851
02:25:34,223 --> 02:25:37,400
دونوں بچے مر جائیں تو کیا میں
ان کی جائیدادوں کا وارث ہوں گا؟
1852
02:25:37,574 --> 02:25:39,272
وہ اوسیج ہیں۔
1853
02:25:39,446 --> 02:25:41,970
ٹھیک ہے، ان میں سے ایک آدھا
اوسیج ہے، لیکن ان کے ہیڈ رائٹس ہیں۔
1854
02:25:43,189 --> 02:25:45,844
کیلسی، آپ کو احساس ہے کہ یہ
میری طرف اشارہ کرتا ہے کہ آپ
1855
02:25:46,018 --> 02:25:49,325
ان بچوں کو گود لینے اور قتل
کرنے کا منصوبہ بنا رہے ہیں؟
1856
02:25:49,499 --> 02:25:52,676
نہیں، نہیں اگر یہ قانونی نہیں
ہے اور مجھے رقم نہیں ملتی ہے۔
1857
02:25:52,851 --> 02:25:54,374
پھر میں یہ نہیں کروں گا۔
1858
02:26:03,035 --> 02:26:04,732
کیلسی موریسن؟
1859
02:26:04,906 --> 02:26:07,039
- ڈبلیو ایچ او؟
- کیلسی موریسن۔
1860
02:26:07,213 --> 02:26:08,257
میرا نام لائیڈ ملر ہے۔
1861
02:26:08,431 --> 02:26:09,998
اوہ۔ اوہ، یہاں آو، لائیڈ۔
1862
02:26:10,172 --> 02:26:11,826
ہم آپ سے اس کے بارے میں بات کرنا چاہتے ہیں۔
1863
02:26:14,786 --> 02:26:17,005
میں نے ہمیشہ کیلسی
کی خواہش کی تعریف کی۔
1864
02:26:18,746 --> 02:26:20,008
اسے کہا، اور اس نے میرا شکریہ ادا کیا۔
1865
02:26:20,182 --> 02:26:22,794
کیلسی، میں نے ہمیشہ آپ
کی خواہش کی تعریف کی ہے۔
1866
02:26:22,968 --> 02:26:23,968
شکریہ
1867
02:26:24,099 --> 02:26:25,492
آپ ہمیں بائرن اور
ارنسٹ برخارٹ اور
1868
02:26:25,666 --> 02:26:27,755
ان قتلوں کے بارے
میں کیا بتا سکتے ہیں؟
1869
02:26:28,974 --> 02:26:30,410
بائرن اور ارنسٹ برخارٹ؟
1870
02:26:32,151 --> 02:26:34,109
مجھے لگتا ہے کہ ہم یہاں ایک
دوسرے کی مدد کر سکتے ہیں۔
1871
02:26:37,721 --> 02:26:39,854
میں اب لوگوں کے
ساتھ بہت اچھا ہوں۔
1872
02:26:40,028 --> 02:26:42,596
Wahzhazhe، وہ
مجھے چیزیں بتاتے ہیں.
1873
02:26:44,250 --> 02:26:48,167
میں فادر البرٹ کا بھی قابل اعتماد
دوست ہوں۔ اس نے مجھ پر اعتماد کیا۔
1874
02:26:48,341 --> 02:26:51,083
مجھے وہ سب کچھ بتایا جو
مولی برخارٹ کے ساتھ چل رہا تھا۔
1875
02:26:53,172 --> 02:26:54,651
انہوں نے کہا کہ اسے اپنی جان کا خوف ہے۔
1876
02:26:57,219 --> 02:26:59,439
اس نے کہا کہ وہ کس
سے زیادہ ڈرتی تھی؟
1877
02:27:03,791 --> 02:27:05,010
اب چلو ٹام۔
1878
02:27:06,881 --> 02:27:09,536
آپ کو کتے کو لات مارنے پر کسی
لڑکے کو سزا دینے کا ایک بہتر موقع ملا
1879
02:27:09,710 --> 02:27:11,103
ایک ہندوستانی کو مارنے سے۔
1880
02:27:25,769 --> 02:27:27,336
وہ بل ہیل کی کھیت ہے۔
1881
02:27:40,567 --> 02:27:43,178
میں نے اسے پچھلے مہینے
$30,000 فائر پالیسی فروخت کی تھی۔
1882
02:27:44,788 --> 02:27:47,661
ٹھیک ہے، مسٹر انشورنس مین، لگتا
ہے آپ کو صبح کچھ کام مل گیا ہے۔
1883
02:30:23,295 --> 02:30:25,036
اس کے بعد آپ کی باری ہے.
1884
02:31:32,712 --> 02:31:33,800
خیر...
1885
02:31:36,107 --> 02:31:38,109
یہاں ہم چلتے ہیں.
1886
02:31:39,153 --> 02:31:41,634
یہاں ہم چلتے ہیں، ہہ؟ خیر...
1887
02:31:42,852 --> 02:31:44,245
مجھے تم سے کچھ کہنا ہے۔
1888
02:31:45,028 --> 02:31:46,073
تم، آہ...
1889
02:31:47,553 --> 02:31:52,166
مجھے تم سے کچھ کہنا ہے۔ میری بیوی کی...
میری بیوی واقعی بیمار ہے۔
1890
02:31:52,340 --> 02:31:56,910
مجھے مل گیا... مجھے گھر پہنچ کر
اپنی بیوی سے ملنا ہے۔ وہ واقعی بیمار ہے۔
1891
02:31:57,084 --> 02:31:59,086
ایس بیٹا؟ آؤ... اب میرے ساتھ آؤ۔
1892
02:32:00,566 --> 02:32:05,875
اپنی بیوی سے بات کرنی ہے۔ وہ،
اوہ... وہ بہت اچھا نہیں کر رہی، تو...
1893
02:32:06,049 --> 02:32:08,269
ہم گھر جانے والے ہیں، اور...
1894
02:32:08,443 --> 02:32:10,750
ہم گھر جا رہے ہیں اور...
اور اس کا خیال رکھیں گے، ٹھیک ہے؟
1895
02:32:10,924 --> 02:32:12,534
ٹھیک ہے بیٹا۔ لڑکا.
1896
02:32:12,708 --> 02:32:15,929
تم نے یہ سب غلط سمجھا۔
تم نے یہ سب غلط سمجھا۔
1897
02:32:16,103 --> 02:32:18,236
جو کچھ تم سمجھتے ہو تم
جانتے ہو، تم نہیں جانتے۔
1898
02:32:19,846 --> 02:32:22,196
بیٹا تم اس کے ساتھ چلو،
ٹھیک ہے؟ بالکل ٹھیک.
1899
02:32:23,110 --> 02:32:24,938
میری بیوی، وہ واقعی بیمار ہے!
1900
02:32:26,026 --> 02:32:27,245
واقعی بیمار تھے۔
1901
02:32:36,210 --> 02:32:37,907
کیا میں...
1902
02:32:40,127 --> 02:32:41,346
کیا میں بیٹھ سکتا ہوں؟
1903
02:32:43,522 --> 02:32:44,827
کھڑا ہونا اچھا ہے۔
1904
02:32:52,922 --> 02:32:57,100
ریٹا اور بل اسمتھ اور اینا براؤن کے قتل
کے بارے میں آپ سے بات کرنا چاہتا ہوں۔
1905
02:33:18,600 --> 02:33:20,211
مجھے بیٹھنا ہے۔
1906
02:33:21,473 --> 02:33:24,040
جی ہان آپ کریں.
لیکن آپ کھڑے ہیں۔
1907
02:33:25,825 --> 02:33:27,305
میں اب کھڑا ہوں،
1908
02:33:29,089 --> 02:33:31,004
لیکن مجھے کچھ سونا پڑے گا۔
1909
02:33:33,224 --> 02:33:37,271
تم مجھے یہاں اس طرح...
...زیادہ دیر تک نہیں رکھ سکتے۔
1910
02:33:39,186 --> 02:33:42,276
جب آپ نے دھماکہ خیز
مواد گھر کے نیچے رکھا تو
1911
02:33:42,450 --> 02:33:44,191
کیا آپ اکیلے تھے یا بلیکی
تھامسن آپ کے ساتھ تھے؟
1912
02:33:46,672 --> 02:33:47,803
ڈبلیو ایچ او؟
1913
02:33:47,977 --> 02:33:49,414
بلیکی تھامسن۔
1914
02:33:49,588 --> 02:33:51,416
نہیں وہ میرے آس پاس کہیں نہیں تھا۔
1915
02:33:53,026 --> 02:33:55,028
مم ہمم۔
1916
02:33:55,202 --> 02:33:59,511
میں اسے اتنا بھی نہیں جانتا، بس...
بس شہر کے آس پاس سے۔ کہ تمام ہے.
1917
02:34:02,949 --> 02:34:04,994
اور کیا آپ نے دھماکہ خیز
مواد گھر کے نیچے رکھا تھا؟
1918
02:34:05,168 --> 02:34:07,562
مجھے دھماکہ خیز مواد
کے بارے میں کچھ نہیں معلوم۔
1919
02:34:15,962 --> 02:34:18,617
آپ نے اس کے ساتھ آئلٹن
میں بینک نہیں لوٹا، کیا آپ نے؟
1920
02:34:19,139 --> 02:34:20,140
نہیں.
1921
02:34:22,011 --> 02:34:25,754
آپ نے بلیکی تھامسن کو 1921
1922
02:34:25,928 --> 02:34:29,671
میں اپنا بوئک چوری
کرنے میں مدد کی۔
1923
02:34:29,845 --> 02:34:33,501
اس پر انشورنس کی رقم جمع کرنے
کے مقاصد کے لیے، کیا آپ نے نہیں کیا؟
1924
02:34:33,675 --> 02:34:34,675
اہم۔
1925
02:34:34,763 --> 02:34:36,504
- تم نے نہیں کیا؟ - Uhm-umm.
1926
02:34:36,678 --> 02:34:40,073
میں نے اسے تھوڑی دیر کے لیے اپنی
بالٹی استعمال کرنے دی، لیکن یہ ہے...
1927
02:34:40,247 --> 02:34:43,598
میں نے اسے بتایا کہ وہ
گھوم سکتا ہے۔ لیکن، آہ...
1928
02:34:43,772 --> 02:34:45,208
وہ اسے کس لیے چاہتا تھا؟
1929
02:34:45,383 --> 02:34:47,515
مجھے نہیں معلوم کہ
وہ اس سے کیا چاہتا تھا۔
1930
02:34:47,689 --> 02:34:53,260
یہ میرا کام نہیں ہے۔ شاید خود
سے لطف اندوز ہونے کے لیے۔
1931
02:34:53,434 --> 02:34:57,525
اگر کوئی شخص میری گاڑی ادھار لینا چاہتا ہے، تو میں
اس سے پوچھ سکتا ہوں کہ وہ اس کے لیے کیا چاہتا ہے۔
1932
02:34:57,699 --> 02:34:59,179
ہمم
1933
02:34:59,353 --> 02:35:02,704
کچھ... بعض اوقات لوگ
صرف سواری لینا چاہتے ہیں۔
1934
02:35:02,878 --> 02:35:04,837
میں کوئی سوال نہیں کرتا۔
1935
02:35:06,186 --> 02:35:10,930
تو تم نے اسے قرض دیا؟ تم نے اس
سے نہیں پوچھا کہ یہ کس لیے ہے؟
1936
02:35:13,149 --> 02:35:15,326
ہاں۔
1937
02:35:15,500 --> 02:35:18,241
بس ایک پڑوسی آدمی۔
1938
02:35:18,416 --> 02:35:24,900
- آپ نے مجھے پکڑ لیا.
- میں نے اسے قرض دیا.
1939
02:35:25,074 --> 02:35:27,816
میں نے اسے قرض دیا۔ مجھے لگتا
ہے کہ یہ قانون کے خلاف ہے، ٹھیک ہے؟
1940
02:35:27,990 --> 02:35:29,557
بالکل ٹھیک.
1941
02:35:37,913 --> 02:35:39,480
آپ کیسے ہیں، ارنسٹ؟
1942
02:35:43,876 --> 02:35:45,051
بلیکی
1943
02:35:51,274 --> 02:35:53,494
ام، آہ...
1944
02:35:55,148 --> 02:35:56,889
کیا میں اس آدمی سے بات کر سکتا ہوں؟
1945
02:35:58,238 --> 02:36:01,546
کیا میں اس آدمی سے تھوڑی دیر
کے لیے اکیلے بات کر سکتا ہوں؟
1946
02:36:08,074 --> 02:36:09,728
انہوں نے آپ کو پھیر دیا؟
1947
02:36:11,294 --> 02:36:12,687
میں نے پلٹا؟
1948
02:36:13,775 --> 02:36:15,777
نہیں، بلیکی، انہوں
نے مجھے نہیں پھیرا۔
1949
02:36:17,649 --> 02:36:21,870
اب چلو۔ تم نے انہیں کیا
بتایا؟ تم نے انہیں کیا بتایا؟
1950
02:36:22,044 --> 02:36:25,874
جب میں جیل سے باہر آیا تو
میں نے ان سے کہا، آپ کے ساتھ
1951
02:36:26,048 --> 02:36:27,223
معاملات درست کرنے کے لیے،
آپ نے مجھے 1.50 ڈالر دیے۔
1952
02:36:28,573 --> 02:36:30,923
آپ نے صرف ہمیں بتایا کہ ہم سب جانتے
ہیں کہ ہم کون سے امکانات لے رہے ہیں۔
1953
02:36:31,097 --> 02:36:33,099
ہاں، ہم نے کیا۔ ہمیں معلوم تھا
کہ ہم جو امکانات لے رہے تھے۔
1954
02:36:33,273 --> 02:36:35,449
لیکن میں نے آپ کو 1.50 ڈالر
نہیں دیے، میں نے آپ کو بیس دیے۔
1955
02:36:35,623 --> 02:36:37,582
نہیں، آپ نے نہیں کیا۔ $1.50 تھا۔
1956
02:36:37,756 --> 02:36:40,517
میں نے آپ کو $1.50 نہیں دیا۔ میں نے آپ کو ایک
ٹی دیا... میرا مطلب آپ کو ایک دو دینا تھا...
1957
02:36:40,541 --> 02:36:43,762
نہیں، میں نے آپ کو بیس دیے۔ نہیں
مجھے اب یاد ہے۔ میں نے آپ کو ایک بیس دیا۔
1958
02:36:43,936 --> 02:36:45,416
- بکواس.
- سنو.
1959
02:36:46,242 --> 02:36:48,375
تمہیں بس...
1960
02:36:48,549 --> 02:36:51,900
تمہیں مجھے بتانا ہوگا کہ تم نے انہیں کیا کہا،
بلیکی۔ سارے کا سارا. آپ ان کو کیا بتائیں؟
1961
02:36:52,074 --> 02:36:54,163
- میں نے انہیں یہ سب بتایا۔
- سارے کا سارا؟
1962
02:36:54,337 --> 02:36:57,417
میں نے سب بتا دیا۔ میں نے ان سے کہا کہ
آپ اور آپ کے چچا بہت زیادہ یہودی کیسے ہیں۔
1963
02:36:57,558 --> 02:36:59,168
یہودی؟
1964
02:36:59,342 --> 02:37:01,693
ہاں، میں یہاں بیٹھا ہوں اس ڈرم رائٹ
پولیس والے کی زندگی گزار رہا ہوں۔
1965
02:37:01,867 --> 02:37:03,956
ٹھیک ہے، میں آپ کو
ابھی بتا رہا ہوں، ارنسٹ۔
1966
02:37:04,130 --> 02:37:06,393
تم کوئی جیل نہیں
سنبھال سکتے، لڑکے۔
1967
02:37:06,567 --> 02:37:08,327
آپ ان کو بتانے سے بہتر
ہے کہ آپ کیا جانتے ہیں، اپنی
1968
02:37:08,482 --> 02:37:11,485
خاطر، اپنے خاندان کی
خاطر، اور اپنی خوشی کے لیے۔
1969
02:37:11,659 --> 02:37:14,357
Y-Y- آپ کو کچھ معلوم ہے۔
آپ واش بورڈ کی طرح گونگے ہیں۔
1970
02:37:14,532 --> 02:37:16,229
- آپ کو وہ پتہ ہے؟
- اوہ، میں ہوں؟
1971
02:37:16,403 --> 02:37:18,884
جی ہاں، آپ کو پہلا
موقع ملا ہے، ہہ، بلیکی؟
1972
02:37:19,058 --> 02:37:21,321
ہم...
ہمیں شراکت دار ہونا چاہیے تھا۔
1973
02:37:21,495 --> 02:37:23,584
یہ میری غلطی نہیں
ہے کہ آپ... شراکت دار؟
1974
02:37:23,758 --> 02:37:26,065
یہ میری غلطی نہیں ہے کہ تم
گاڑی کے ساتھ پکڑے گئے، تم ڈمبل۔
1975
02:37:26,066 --> 02:37:28,720
مجھے گڈڈم پارٹنر کہو؟
تم نے مجھے کوئی گلہ نہیں دیا۔
1976
02:37:28,894 --> 02:37:31,244
اوہ، میں آپ کو کچھ بتاتا ہوں.
ہیل کے پاس پورا منصوبہ ہے۔
1977
02:37:31,418 --> 02:37:34,160
اور میں اس سے بات کرنے والا ہوں،
یقینی بنائیں کہ آپ اس کا حصہ نہیں ہیں۔
1978
02:37:34,334 --> 02:37:36,075
کیونکہ آپ کے سر بہت موٹے ہیں۔
1979
02:37:36,249 --> 02:37:38,556
وہ ہمیشہ کہتا تھا کہ تم سر
میں موٹی ہو۔ آپ کو وہ پتہ ہے؟
1980
02:37:38,730 --> 02:37:41,863
یہ منصوبہ ہے۔ میں اس کے
پلان کی وجہ سے یہاں بیٹھا ہوں۔
1981
02:37:57,618 --> 02:37:59,315
مولی...
1982
02:38:12,337 --> 02:38:15,590
کیا آپ حقیقی ہیں؟
1983
02:38:19,248 --> 02:38:20,728
میں حقیقی ہو سکتا ہوں۔
1984
02:38:39,791 --> 02:38:42,184
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ وہ...
یہ کافی ہے۔
1985
02:38:47,102 --> 02:38:49,452
ارنسٹ، تم اچھے
آدمی ہو، کیا تم نہیں ہو؟
1986
02:38:50,976 --> 02:38:53,979
جی سر. میں ہوں. مجھے ایسا لگتا ہے.
1987
02:38:55,328 --> 02:38:58,679
آپ کو ایسا لگتا ہے؟
آپ ہیں یا نہیں؟
1988
02:38:58,853 --> 02:39:00,986
میں ہوں جناب۔ میں ہوں.
1989
02:39:01,160 --> 02:39:02,770
کیا آپ اپنی بیوی اور بچوں سے محبت کرتے ہیں؟
1990
02:39:04,119 --> 02:39:05,338
جی سر. میں کروں گا.
1991
02:39:05,512 --> 02:39:07,601
آپ نے انفنٹری میں اپنے
ملک کی خدمت کی اور...
1992
02:39:07,775 --> 02:39:10,648
اور مجھے نہیں لگتا کہ آپ کی
زندگی اس طرح سے نکلے گی۔
1993
02:39:14,260 --> 02:39:19,221
اب، ایسا لگتا ہے کہ آپ
کا خاندان گھر واپس آیا ہے،
1994
02:39:20,788 --> 02:39:25,445
وہ آپ کے چچا کنگ بل ہیل سے
زیادہ آپ کے لیے ایک نعمت ہیں۔
1995
02:39:28,579 --> 02:39:33,453
آپ اور میں دونوں جانتے ہیں کہ وہ اپنے آپ
کو ایک بہت نیک آدمی کے طور پر پیش کرتا ہے۔
1996
02:39:36,804 --> 02:39:38,458
اور یہ صرف وہ نہیں ہے جو وہ ہے۔
1997
02:39:42,593 --> 02:39:44,333
اس نے تمہارے لیے کچھ نہیں کیا بیٹا...
1998
02:39:46,335 --> 02:39:47,510
سوائے...
1999
02:39:48,686 --> 02:39:50,252
آپ کو برا کام کرنے پر
مجبور کرتا ہے اور آپ
2000
02:39:50,426 --> 02:39:54,039
کے مزاج کی وجہ سے
آپ سے فائدہ اٹھاتا ہے۔
2001
02:40:00,480 --> 02:40:02,090
تو آپ کیا کہتے ہیں کہ ہم
دوبارہ شروع کرتے ہیں؟
2002
02:40:06,791 --> 02:40:07,835
میں، آہ...
2003
02:40:11,360 --> 02:40:13,493
میں اپنی بیوی سے ملنے گھر جانا چاہتا ہوں،
2004
02:40:15,277 --> 02:40:16,627
تو آپ...
2005
02:40:18,585 --> 02:40:20,326
تم بتاؤ مجھے کیا کرنا ہے
2006
02:40:24,069 --> 02:40:26,593
آپ جانتے ہیں کہ ہنری روان کو کس نے مارا؟
2007
02:40:39,040 --> 02:40:40,346
اب مت بھاگو۔
2008
02:40:44,393 --> 02:40:45,699
میں آپ کو اندر لے جانے کے لیے حاضر ہوں۔
2009
02:41:01,584 --> 02:41:04,264
میں سمجھتا ہوں کہ آپ ہنری روان
کے قتل کے بارے میں کچھ جانتے ہیں؟
2010
02:41:06,024 --> 02:41:08,591
کیوں، میں اس کے
بارے میں کچھ نہیں جانتا۔
2011
02:41:10,942 --> 02:41:14,206
ٹھیک ہے، میرے پاس یہاں ایک
آدمی ہے جو کہتا ہے کہ وہ تمہارا
2012
02:41:14,380 --> 02:41:16,208
دوست ہے، جو کہتا ہے کہ تم
اس کے بارے میں کچھ جانتے ہو۔
2013
02:41:17,600 --> 02:41:18,689
وہ کون ہے؟
2014
02:41:40,798 --> 02:41:42,451
تو یہ میری گردن پر ہے؟
2015
02:41:44,497 --> 02:41:45,541
جی سر.
2016
02:41:52,853 --> 02:41:54,550
اپنی پنسلیں حاصل کریں۔
2017
02:42:10,283 --> 02:42:12,785
میرا شوہر کہاں ہے؟
2018
02:42:13,787 --> 02:42:15,187
کیا اس کے پاس ڈاکٹر ہے؟
2019
02:42:15,310 --> 02:42:16,616
نہیں وہ ایک نہیں دیکھے گی۔
2020
02:42:17,399 --> 02:42:18,705
آئیے اسے لے جائیں۔
2021
02:42:22,086 --> 02:42:22,099
کیا آپ حقیقی ہیں؟
2022
02:42:24,145 --> 02:42:25,233
تیار؟
2023
02:42:30,717 --> 02:42:32,197
میم.
2024
02:42:32,930 --> 02:42:34,216
میرا شوہر کہاں ہے؟
2025
02:42:36,549 --> 02:42:37,768
ہم آپ کی کچھ مدد کرنے والے ہیں۔
2026
02:42:54,654 --> 02:42:56,743
مسز برخارٹ۔ مسز برخارٹ۔
2027
02:42:56,744 --> 02:42:57,944
مجھے ہیروئن چاہیے، دو ملی گرام۔
2028
02:43:03,706 --> 02:43:04,925
آپ تحفظ چاہتے ہیں؟
2029
02:43:10,888 --> 02:43:12,759
- ہممم۔ - کس سے؟
2030
02:43:14,848 --> 02:43:18,373
سے، ام... میرے چچا سے۔
2031
02:43:23,378 --> 02:43:24,945
- ارے، ہاروے.
- بل.
2032
02:43:26,338 --> 02:43:31,212
میں سمجھتا ہوں کہ میں مطلوب ہوں۔ ٹھیک ہے،
میں اپنے آپ کو تبدیل کرنے کے لئے یہاں ہوں.
2033
02:43:31,386 --> 02:43:33,040
واہ... تم نے کیا کرنا تھا؟
2034
02:43:33,214 --> 02:43:34,734
کسی کو مار ڈالا، اگر
آپ یقین کر سکتے ہیں۔
2035
02:43:34,781 --> 02:43:36,739
اوہ، اب، بل، میں
اتنا دور نہیں جاؤں گا۔
2036
02:43:36,914 --> 02:43:37,915
مجھے گرفتار کرو بیٹا۔
2037
02:43:38,741 --> 02:43:40,439
اہ... ہمیں ایسا کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
2038
02:43:40,613 --> 02:43:42,484
اوہ، یہ سب ٹھیک ہے. چلو بیٹا۔
2039
02:43:42,658 --> 02:43:45,444
- مسٹر ہیل، ایک بیان؟
- مسٹر ہیل!
2040
02:43:45,618 --> 02:43:47,141
آپ قتل کے بارے
میں کیا جانتے ہیں؟
2041
02:43:47,315 --> 02:43:49,448
صرف ایک بیان؟
بس، "میں بے قصور ہوں"؟
2042
02:43:49,622 --> 02:43:53,104
نوزائیدہ بچے کی طرح
معصوم۔ اس سے بھی زیادہ.
2043
02:43:53,278 --> 02:43:54,598
مسٹر ہیل! مسٹر ہیل!
2044
02:43:54,627 --> 02:43:56,411
میں اپنی بیوی سے کب بات کروں گا؟
2045
02:43:56,585 --> 02:43:58,544
آپ نے مجھے بتایا کہ اگر میں گواہی
دوں تو میں اپنی بیوی کو دیکھ سکتا ہوں۔
2046
02:43:58,718 --> 02:44:00,851
ٹھیک ہے، وہ اس وقت
Pawhuska کے ہسپتال میں ہے۔
2047
02:44:01,025 --> 02:44:03,679
کیا وہ ہسپتال میں ہے؟
کیا وہ ٹھیک ہے؟
2048
02:44:04,245 --> 02:44:05,943
وہ نہیں لگتا۔
2049
02:44:06,117 --> 02:44:08,249
تم اس سے کہو کہ میں اس کو خط
لانا چاہتا ہوں۔ مجھے ایک خط ملا...
2050
02:44:08,250 --> 02:44:10,360
وہ آپ کو کہاں لے جا
رہے ہیں مسٹر برخارٹ؟
2051
02:44:10,361 --> 02:44:12,471
میں ہوں... میں ابھی کچھ دیر
کے لیے دوسری طرف جا رہا ہوں۔
2052
02:44:12,645 --> 02:44:15,082
وہ آپ کو کہاں لے جا رہے ہیں جناب؟
2053
02:44:16,910 --> 02:44:18,825
تم مجھے کہاں لے جا رہے ہو؟
2054
02:44:18,999 --> 02:44:21,654
ہم آپ پر کوئی الزام نہیں لگا رہے
ہیں کیونکہ آپ گواہی دینے جا رہے ہیں۔
2055
02:44:21,655 --> 02:44:23,575
میں جانتا ہوں کہ آپ مولی اور بچوں
کے پاس واپس جانا چاہتے ہیں، لیکن
2056
02:44:23,743 --> 02:44:26,143
ابھی بہتر ہے کہ ہم آپ کو تھوڑی
دیر کے لیے ریاست سے باہر لے جائیں،
2057
02:44:26,311 --> 02:44:28,139
ہیل اور اس کے بھیڑیوں کو دور رکھیں۔
2058
02:44:28,313 --> 02:44:29,357
سمجھے؟
2059
02:44:41,674 --> 02:44:44,305
صرف ریکارڈ کے لیے،
آپ اس وقت کہاں مقیم ہیں؟
2060
02:44:44,329 --> 02:44:45,896
تعزیری۔
2061
02:44:46,070 --> 02:44:48,550
- - کتنی دیر تک خدمت کر رہے ہیں؟
- عمر قید کی سزا ملی۔
2062
02:44:48,724 --> 02:44:51,075
- ڈرم رائٹ کام کے لیے، ٹھیک ہے؟
- جی سر.
2063
02:44:51,249 --> 02:44:54,252
اور یہ ولیم ہیل تھا جس نے
اس کا اہتمام کیا تھا، ٹھیک ہے؟
2064
02:44:54,426 --> 02:44:58,473
کہ اس نے کیا۔ ہاں، اس
نے کیا۔ مضحکہ خیز، ہے نا؟
2065
02:44:59,344 --> 02:45:00,345
ایک خط لے لو۔
2066
02:45:01,476 --> 02:45:05,002
ولیم کے ہیل کے ذریعہ "جج نہیں"۔
2067
02:45:05,176 --> 02:45:07,830
آپ کو بل اور ریٹا سمتھ کو
مارنے کے لیے کس نے کہا؟
2068
02:45:08,875 --> 02:45:10,921
ولیم ہیل اور ارنسٹ برخارٹ۔
2069
02:45:11,095 --> 02:45:13,706
کیا آپ کا مسٹر ہیل سے
کوئی حالیہ رابطہ ہوا ہے؟
2070
02:45:13,880 --> 02:45:16,361
ہاں، میرے پاس ہے۔
حقیقت میں، میرے پاس ہے.
2071
02:45:16,535 --> 02:45:19,146
اسے میری جیل کی کوٹھری میں ایک نوٹ ملا۔
2072
02:45:19,320 --> 02:45:22,367
مجھ سے اپنے بھتیجے ارنسٹ کو قتل کرنے کو کہا۔
2073
02:45:22,541 --> 02:45:23,934
مسٹر تھامسن۔
2074
02:45:24,108 --> 02:45:26,501
بدترین مجرم اپنی سرزمین
کی جیوری کے ذریعہ اپنی بے
2075
02:45:26,675 --> 02:45:29,678
گناہی ثابت کرنے کے موقع کا
مطالبہ کر سکتا ہے۔ جج نہیں.
2076
02:45:29,852 --> 02:45:33,334
ہاں، اسے میرے جیل سیل میں ایک نوٹ ملا جس میں کہا
گیا تھا کہ وہ مجھے فرار ہونے میں مدد کر سکتا ہے۔
2077
02:45:33,508 --> 02:45:37,948
اور جب میں باہر نکلا تو اس کے بھتیجے
ارنسٹ کو پرانے میکسیکو لے جا کر مار ڈالو۔
2078
02:45:38,122 --> 02:45:42,213
میں نے ایک نوٹ واپس بھیجا جس میں کہا گیا تھا کہ
اگر اس نے مجھے باہر نکالا تو میں گواہی نہیں دوں گا۔
2079
02:45:42,387 --> 02:45:43,779
اور یہ آپ کے لیے کیسے کام ہوا؟
2080
02:45:43,954 --> 02:45:46,043
میرے لیے کیا کام کیسے ہوا؟
2081
02:45:46,217 --> 02:45:48,219
مسٹر ہیل کا ایک
عظیم فرار کا وعدہ۔
2082
02:45:48,393 --> 02:45:50,917
شٹ، میں یہاں بیٹھا تم
سے بات کر رہا ہوں، ہے نا؟
2083
02:45:51,091 --> 02:45:52,701
لات، یہ بہت اچھا کام نہیں کیا.
2084
02:45:52,875 --> 02:45:54,834
جج نہیں.
2085
02:45:55,966 --> 02:45:57,486
اسے Pawhuska
Daily Journal میں رکھیں
2086
02:45:57,576 --> 02:45:59,056
فیئر فیکس چیف،
2087
02:45:59,230 --> 02:46:01,030
The Hominy Journal, and
The Osage County News.
2088
02:46:01,101 --> 02:46:02,102
ہاں، مسٹر ہیل۔
2089
02:46:05,192 --> 02:46:06,541
تمہاری ماما چل رہی ہیں۔
2090
02:46:09,327 --> 02:46:10,850
کیا وہ شاندار نہیں لگتی؟
2091
02:46:18,597 --> 02:46:19,990
ٹھہرو بیٹا۔
2092
02:46:21,643 --> 02:46:22,905
تنگ راستہ ہے۔
2093
02:47:03,685 --> 02:47:07,080
میں مسٹر برخارٹ کے ساتھ نجی
طور پر بات کرنے کا مطالبہ کرتا ہوں!
2094
02:47:07,254 --> 02:47:08,647
یہ ناقابل سماعت ہے۔
2095
02:47:08,821 --> 02:47:11,171
ارنسٹ برخارٹ میرا کلائنٹ ہے!
2096
02:47:11,345 --> 02:47:12,781
قوانین اس سے منع کرتے ہیں۔
2097
02:47:12,955 --> 02:47:15,828
میں مسٹر برخارٹ سے
بات کرنے کا موقع مانگتا ہوں!
2098
02:47:16,002 --> 02:47:19,179
یہ شخص مدعا علیہ اور گواہ
دونوں کی نمائندگی نہیں کر سکتا۔
2099
02:47:19,353 --> 02:47:20,572
یہ ایک تنازعہ ہے۔
2100
02:47:20,746 --> 02:47:23,662
وہ دو ماہ سے لاپتہ ہے!
2101
02:47:23,836 --> 02:47:28,188
اور اس کے گواہی دینے سے پہلے مجھے
اس سے بات چیت کرنے کا موقع نہیں ملا!
2102
02:47:28,362 --> 02:47:30,582
یہ چھیڑ چھاڑ کی گواہی
دینے کے مترادف ہے!
2103
02:47:30,756 --> 02:47:34,542
مسٹر برخارٹ، کیا یہ
آدمی واقعی آپ کا وکیل ہے؟
2104
02:47:34,716 --> 02:47:36,327
میں نہیں جانتا.
2105
02:47:36,501 --> 02:47:41,114
میرا اس کے ساتھ کوئی
معاہدہ نہیں ہے، لیکن، اہ...
2106
02:47:41,288 --> 02:47:43,856
میں اس سے بات کرنے کو تیار ہوں...
ہاں۔
2107
02:47:44,030 --> 02:47:47,555
قاعدے اس سے منع
کرتے ہیں، یور آنر۔
2108
02:47:47,729 --> 02:47:49,905
استغاثہ مسٹر ہیملٹن
اور اس گواہ کے درمیان
2109
02:47:50,080 --> 02:47:53,126
کسی بھی کانفرنس
کی اجازت نہیں دے گا۔
2110
02:47:53,300 --> 02:47:55,433
ان کارروائیوں کے آغاز سے پہلے!
2111
02:47:55,607 --> 02:47:59,219
واحزہ عوام انصاف کے مستحق ہیں!
2112
02:47:59,393 --> 02:48:01,917
اسے ہمیں دے دو!
میں اس کا جلاد بنوں گا!
2113
02:48:02,092 --> 02:48:05,356
مسٹر برخارٹ کو مارشلز
کی تحویل میں دے دیا جائے گا۔
2114
02:48:05,530 --> 02:48:07,358
مارشلز اسے یہاں سے نکال دو۔
2115
02:48:07,532 --> 02:48:10,752
عدالت کل دس بجے تک ملتوی
کمرہ عدالت کو صاف کریں۔
2116
02:48:49,878 --> 02:48:51,228
میں معافی چاہتا ہوں...
2117
02:48:53,665 --> 02:48:55,014
تمام مشکلات کے لئے.
2118
02:49:09,577 --> 02:49:12,079
میں تمہیں ابھی گھر لے جاؤں گا۔
2119
02:49:27,525 --> 02:49:28,613
بھائی۔
2120
02:49:30,005 --> 02:49:31,268
بھائی۔
2121
02:49:34,488 --> 02:49:37,056
فریلنگ اور ہیملٹن آج رات ہیل
میں آپ سے ملنا چاہتے ہیں۔
2122
02:49:37,709 --> 02:49:38,927
چیزوں پر بات کریں۔
2123
02:50:05,911 --> 02:50:07,260
شیرف
2124
02:50:07,434 --> 02:50:08,435
ارنسٹ۔
2125
02:50:09,088 --> 02:50:10,350
آنٹی میرٹی۔
2126
02:50:15,529 --> 02:50:19,838
ارنسٹ، اوہ، آپ مسٹر سولووی
کو جانتے ہیں؟ اوہ، سولووی آئل؟
2127
02:50:20,012 --> 02:50:23,494
اور، یقینا، مسٹر
کریسون، کریسیون آئل۔
2128
02:50:26,845 --> 02:50:28,281
یہاں. آؤ بیٹھو۔
2129
02:50:33,373 --> 02:50:35,245
اگر آپ اپنے چچا کے خلاف
گواہی دیتے ہیں، تو آپ کو احساس
2130
02:50:35,419 --> 02:50:40,685
ہے کہ یہ آپ کے خلاف ساری
زندگی کے لیے روکا جا سکتا ہے۔
2131
02:50:40,859 --> 02:50:43,862
اور آپ کو سمتھ کے قتل کے
جرم میں سزا سنائی جا سکتی ہے،
2132
02:50:44,036 --> 02:50:48,040
اپنے باقی دن جیل میں گزاریں؟
کیا آپ اسے دیکھتے ہیں؟
2133
02:50:48,214 --> 02:50:52,697
نہیں، مجھے لگتا ہے کہ میں نے یہ
بہت زیادہ نہیں سوچا تھا۔ لیکن، آہ...
2134
02:50:52,871 --> 02:50:57,484
وہ آپ کو اپنے آپ کو پھانسی دینے کی
رسی دے رہے ہیں۔ کیا آپ اسے دیکھتے ہیں؟
2135
02:50:57,658 --> 02:51:01,053
وہ یہ نہیں دیکھتا۔
وہ یہ نہیں دیکھتا۔
2136
02:51:01,227 --> 02:51:03,447
- ارنسٹ!
- ہاں. ہاں۔
2137
02:51:03,621 --> 02:51:07,059
اگر تم نے ایسا کیا تو تم
اپنے چچا کو قتل کر دو گے۔
2138
02:51:07,233 --> 02:51:10,628
ارنسٹ، آپ ایسا
کرنا چاہتے ہیں، کیا
2139
02:51:10,802 --> 02:51:14,240
وہ جیل میں مر گیا
ہے؟ کیا تم، ارنسٹ؟
2140
02:51:14,414 --> 02:51:18,505
نہیں، کورس... کورس میں یہ نہیں چاہتا،
مرٹی۔ تم جانتے ہو کہ میں یہ نہیں چاہتا۔
2141
02:51:18,679 --> 02:51:22,466
جی ہاں. تم میں اس کی جان
بچانے کی پوری طاقت ہے۔
2142
02:51:22,640 --> 02:51:25,947
وہ تمہیں بچا رہا ہے، گونگے لڑکے!
2143
02:51:36,567 --> 02:51:38,351
کیا آپ ابھی گھر جانا چاہتے ہیں؟
2144
02:51:38,960 --> 02:51:40,353
جی ہاں. جی ہاں میں کرتا ہوں.
2145
02:51:40,527 --> 02:51:42,527
- دیکھنا چاہتے ہیں - آپ کی بیوی اور بچے؟
- جی ہاں، سر، میں کرتا ہوں.
2146
02:51:44,618 --> 02:51:46,403
یہ حکومتی لوگ
2147
02:51:47,882 --> 02:51:51,364
انہوں نے آپ کو مارا پیٹا
اور آپ کو تشدد کا نشانہ بنایا۔
2148
02:51:51,538 --> 02:51:55,063
ٹھیک ہے، نہیں. نہیں، انہوں نے نہیں کیا۔
B-لیکن وہ-انہوں نے مجھے کئی دن تک رکھا۔
2149
02:51:55,237 --> 02:51:58,676
- نہیں!
- انہوں نے آپ کو شکست دی! انہوں نے آپ کو شکست دی!
2150
02:51:58,850 --> 02:52:01,505
- ہاں، انہوں نے مجھے مارا۔ - انہوں
نے مجھے مارا سر۔ - آپ کا شکریہ.
2151
02:52:09,251 --> 02:52:10,427
میں نے ایک خواب دیکھا تھا.
2152
02:52:11,079 --> 02:52:12,124
ارے ہان؟
2153
02:52:12,907 --> 02:52:14,648
ہم کولوراڈو اسپرنگس گئے۔
2154
02:52:16,563 --> 02:52:21,525
آپ نے مجھے اپنے تمام راز بتا دیے، اور
میں نے انہیں آپ کے لیے ایک ڈبے میں رکھا۔
2155
02:52:23,222 --> 02:52:26,181
پھر ہم دریا پر گئے
اور ان سب کو پھینک دیا۔
2156
02:52:29,184 --> 02:52:30,621
ہم وہاں خوش تھے۔
2157
02:52:33,145 --> 02:52:36,540
کیا میں نے تمہیں بتایا تھا کہ تم اب کتنی
خوبصورت لگ رہی ہو؟ اپنے آپ کو دیکھو.
2158
02:52:38,106 --> 02:52:39,151
ہمم؟
2159
02:52:39,934 --> 02:52:41,066
تم چمک رہے ہو۔
2160
02:52:42,981 --> 02:52:45,592
انسولین کام کر رہی ہے، ہے نا؟
2161
02:52:47,028 --> 02:52:50,380
میں نے آپ سے کہا. بہتر ہونے
سے پہلے آپ کو خراب ہونا پڑے گا۔
2162
02:52:52,512 --> 02:52:54,645
اب کیا آئے گا؟
2163
02:52:54,819 --> 02:52:59,998
میں صرف اتنا جانتا ہوں، مولی، کیا یہ ہے...
یہ واقعی پیچیدہ ہے۔
2164
02:53:00,172 --> 02:53:03,175
سفید فام مردوں
کے قوانین، وہ جو...
2165
02:53:04,219 --> 02:53:05,612
کبھی کبھی آپ کو
ایک کام کرنا پڑتا ہے،
2166
02:53:05,786 --> 02:53:07,658
اگرچہ آپ کا مطلب
دوسرا کام کرنا ہے۔
2167
02:53:09,181 --> 02:53:12,924
اور میں جانتا ہوں کہ آپ کے لیے یہ سمجھنا
مشکل ہے جیسے... Osage، لیکن، اوہ...
2168
02:53:13,098 --> 02:53:17,972
مجھے اب جا کر اصل سچ
بتانا ہے، اصل سچ یہ ہے کہ ان
2169
02:53:18,146 --> 02:53:21,715
سرکاری لوگوں نے مجھے ان سے
جھوٹ بولنے کے لیے کیا کیا ہے۔
2170
02:53:23,238 --> 02:53:25,371
تم جانتے ہو... تم جانتے ہو کہ انہوں
نے مجھے مارا، ٹھیک ہے، مولی؟
2171
02:53:25,545 --> 02:53:27,199
انہوں نے مجھے مارا۔ وہ...
انہوں نے مجھے تشدد کا نشانہ بنایا۔
2172
02:53:27,373 --> 02:53:30,855
انہوں نے مجھے کئی دن تک رکھا
تاکہ میں ان جھوٹوں کو پورا کروں
2173
02:53:32,030 --> 02:53:35,337
اور کہتے ہیں کہ میرے چچا
نے یہ خوفناک کام کیے ہیں۔ یہ...
2174
02:53:36,904 --> 02:53:38,645
میں اب اپنے صحیح راستے پر ہوں۔
2175
02:53:39,429 --> 02:53:41,605
میں اپنے صحیح راستے پر ہوں، اور میں...
2176
02:53:41,779 --> 02:53:44,607
یہ جھوٹ نہیں بولوں گا۔ میں صحیح
کام کرنے والا ہوں، اور میں ہوں...
2177
02:53:44,608 --> 02:53:47,608
میں اپنے چچا کی حفاظت کرنے والا
ہوں کیونکہ انہیں تحفظ کی ضرورت ہے۔
2178
02:53:51,223 --> 02:53:52,267
کیا؟
2179
02:53:54,400 --> 02:53:55,575
یہ کیا ہے؟
2180
02:53:58,578 --> 02:54:00,058
تم کب واپس آؤ گے؟
2181
02:54:05,063 --> 02:54:06,281
دو دن۔
2182
02:54:07,544 --> 02:54:09,459
میں ایک دو دن میں
واپس آنے والا ہوں۔
2183
02:54:10,677 --> 02:54:12,636
اب سنو، وہ... وہ
مجھے اور یہ سب کچھ
2184
02:54:12,810 --> 02:54:17,031
صرف دکھاوے کے لیے
گرفتار کرنے والے ہیں۔
2185
02:54:18,293 --> 02:54:20,513
لیکن میں کسی بھی قسم
کی پریشانی میں نہیں ہوں۔
2186
02:54:21,209 --> 02:54:22,341
بالکل بھی نہیں.
2187
02:54:24,343 --> 02:54:26,606
میں نے اس دنیا میں
کوئی غلط کام نہیں کیا۔
2188
02:54:28,260 --> 02:54:30,305
وہ مجھے جو چاہیں
گرفتار کر سکتے ہیں۔
2189
02:54:35,485 --> 02:54:37,182
بس یقینی بنائیں کہ
آپ سڑک کو جانتے ہیں۔
2190
02:54:49,673 --> 02:54:51,413
کیا آپ ہمارے لیے گواہی دیں گے؟
2191
02:54:51,588 --> 02:54:53,067
نہیں جناب، میں نہیں کروں گا۔
2192
02:54:54,808 --> 02:54:57,158
کیا آپ نے حکومت کی گواہی
نہ دینے کا فیصلہ کیا ہے؟
2193
02:54:57,332 --> 02:55:00,771
یہ ٹھیک ہے. میں نے جو کچھ
آپ کو بتایا وہ جھوٹ کا پلندہ تھا۔
2194
02:55:00,945 --> 02:55:02,120
بالکل ٹھیک. تم گھوم لو۔
2195
02:55:03,600 --> 02:55:06,298
آپ ریٹا اور بل سمتھ کے
قتل کے الزام میں گرفتار ہیں۔
2196
02:55:18,223 --> 02:55:20,530
تو آپ انا براؤن کو
مارنے کیسے آئے؟
2197
02:55:21,574 --> 02:55:23,707
مجھے W.K. نے ملازمت پر رکھا تھا۔ ہیل۔
2198
02:55:23,881 --> 02:55:25,441
اور اس نے تم سے کیا کہا؟
2199
02:55:25,447 --> 02:55:27,232
مجھے ایک ہزار ڈالر ملنا
تھے، اس کے علاوہ وہ رقم
2200
02:55:27,406 --> 02:55:29,887
جو میں نے اس پر واجب
الادا تھی، جو کہ $600 تھی۔
2201
02:55:30,061 --> 02:55:34,021
- تو تم کہتے ہو - تم نے انا براؤن کو مارا؟
- جی سر.
2202
02:55:34,195 --> 02:55:36,023
تم اسے اس وادی میں لے
گئے جو عام طور پر تھری
2203
02:55:36,197 --> 02:55:39,636
میل کینین کے نام سے
جانا جاتا تھا، ہے نا؟
2204
02:55:39,810 --> 02:55:41,463
- جی سر.
- تم نے اسے کس چیز سے گولی مار دی؟
2205
02:55:42,160 --> 02:55:43,160
خودکار
2206
02:55:43,204 --> 02:55:44,815
اور تم نے اسے کہاں گولی مار دی؟
2207
02:55:46,381 --> 02:55:48,819
اسے اس کے سر کے اوپر سے نیچے گولی
مار دی۔ لگتا ہے کہ اس نے اسے مار ڈالا ہے۔
2208
02:55:48,820 --> 02:55:50,124
مم ہمم۔
2209
02:55:50,298 --> 02:55:52,083
اب، آپ کہتے ہیں کہ
آپ بہت نشے میں تھے.
2210
02:55:52,257 --> 02:55:53,824
جی سر.
2211
02:55:53,998 --> 02:55:56,130
لیکن آپ جانتے تھے کہ آپ
اسے مار رہے ہیں، کیا آپ نہیں؟
2212
02:55:56,304 --> 02:55:58,306
جی سر.
2213
02:55:58,480 --> 02:56:01,962
اور آپ نے اسے اس جگہ پر کیسے
اتارا جہاں آپ نے انا براؤن کو مارا؟
2214
02:56:02,136 --> 02:56:05,400
مم۔ بائرن اور میں
اسے وہاں لے گئے۔
2215
02:56:05,575 --> 02:56:08,403
اور کیا تم نے اسے نشے میں
دھت بنایا تھا تاکہ تم اسے مار سکو؟
2216
02:56:08,578 --> 02:56:11,189
- جی سر.
- کیا وہ لیٹی ہوئی تھی جب تم نے اسے مارا؟
2217
02:56:11,929 --> 02:56:13,060
نہیں جناب.
2218
02:56:13,234 --> 02:56:14,845
ویسے وہ کس پوزیشن میں تھی؟
2219
02:56:16,107 --> 02:56:17,151
بیٹھ.
2220
02:56:18,500 --> 02:56:23,244
بائرن نے اسے اٹھایا، اسے اوپر
کھینچا، ایک طرح سے اسے تھام لیا۔
2221
02:56:23,418 --> 02:56:25,377
تو آپ نے وہاں کھڑے ہو
کر اسے ہدایت کی کہ اس
2222
02:56:25,551 --> 02:56:28,119
شرابی، بے بس ہندوستانی
عورت کو کیسے پکڑا جائے۔
2223
02:56:28,293 --> 02:56:30,034
وہاں اس وادی کے نچلے
حصے میں جب تم اس
2224
02:56:30,208 --> 02:56:32,863
کے دماغ میں گولی مارنے
کے لیے تیار ہو گئے؟
2225
02:56:33,037 --> 02:56:35,300
- جی سر.
”پھر اس کے بعد کیا ہوا؟
2226
02:56:37,737 --> 02:56:39,304
اسے ڈھیلا کر دیا
تو وہ نیچے گر گئی۔
2227
02:56:39,478 --> 02:56:40,914
کیا اس نے چیخ و پکار کی؟
2228
02:56:41,567 --> 02:56:42,786
نہیں جناب.
2229
02:56:42,960 --> 02:56:46,137
اور کیا تم نے وہاں کھڑے
ہو کر اسے مرتے دیکھا؟
2230
02:56:46,311 --> 02:56:49,009
- نہیں جناب.
- Y- آپ اپنے کام سے مطمئن تھے؟
2231
02:56:49,183 --> 02:56:52,230
- جی سر.
- اور تم صرف مڑ کر چلے گئے؟
2232
02:56:53,057 --> 02:56:54,841
جی سر.
2233
02:56:55,015 --> 02:56:58,540
کیا آپ نے وہ وادی دیکھی ہے
جہاں آپ نے انا براؤن کو مارا تھا؟
2234
02:56:59,629 --> 02:57:01,935
میں نے اسے سو بار
دیکھا ہے، میرا خیال ہے۔
2235
02:57:02,109 --> 02:57:05,549
اس کے بعد سے سو بار۔ آپ وہاں واپس جانا چاہتے تھے
اور دیکھنا چاہتے تھے کہ آپ نے انا براؤن کو کہاں مارا؟
2236
02:57:05,591 --> 02:57:06,591
نہیں جناب.
2237
02:57:06,679 --> 02:57:08,115
نہیں؟
2238
02:57:09,160 --> 02:57:10,378
نہیں جناب.
2239
02:57:10,552 --> 02:57:12,250
ٹھیک ہے، آپ وہاں کس
لیے واپس جانا چاہتے تھے؟
2240
02:57:17,429 --> 02:57:20,432
یه ٹھیک ھے.
2241
02:57:20,606 --> 02:57:22,086
آپ جیوری کو بتا سکتے ہیں۔
2242
02:57:25,045 --> 02:57:27,178
ٹھیک ہے، یہ ایک اچھا ہے...
2243
02:57:27,352 --> 02:57:29,746
یہ پارک کرنے اور پینے، پارٹیوں
میں ڈالنے کے لیے ایک اچھی جگہ ہے۔
2244
02:57:29,920 --> 02:57:32,183
اسے سڑک سے نہیں
دیکھا جا سکتا، اس لیے...
2245
02:57:35,447 --> 02:57:38,058
انا براؤن کو مارنے
کے بعد آپ کہاں گئے؟
2246
02:57:39,059 --> 02:57:40,844
بل ہیل کے پاس سو گیا۔
2247
02:57:41,018 --> 02:57:42,802
مم ہمم۔ تب تم نے کیا کیا؟
2248
02:57:42,976 --> 02:57:44,369
ہم نشے میں رہے۔
2249
02:57:44,543 --> 02:57:45,979
بائرن کہاں گیا؟
2250
02:57:47,415 --> 02:57:48,808
مولی کے گھر واپس۔
2251
02:58:01,168 --> 02:58:02,256
شکریہ، مولی.
2252
02:58:03,388 --> 02:58:04,563
آپکا خیر مقدم ہے.
2253
02:58:17,097 --> 02:58:19,012
مم۔ اپنے قدم کو وہیں دیکھیں۔
2254
02:58:19,186 --> 02:58:21,841
میرا قدم دیکھو۔ اگر تم مجھے
مارنے کے لیے یہاں سے باہر لائے ہو،
2255
02:58:22,015 --> 02:58:24,017
- میں تمہیں مار دوں گا.
- نہیں، اس کے ساتھ چلو.
2256
02:58:24,191 --> 02:58:26,846
یہاں بیٹھو۔ آپ
زیادہ آرام دہ ہوں گے۔
2257
02:58:27,020 --> 02:58:29,153
ٹھیک ہے، رکو. چلو بھئی. اٹھو.
2258
02:58:29,327 --> 02:58:32,634
اسے وہاں پکڑو۔ اسے سیدھا
بیٹھو۔ اب اسے سیدھا بیٹھو۔
2259
02:58:32,809 --> 02:58:34,287
وہاں تم جاؤ. اٹھو.
2260
02:58:34,288 --> 02:58:35,942
اسے ابھی سیدھا کرو۔
ہاں۔ میں نے اسے پکڑ لیا۔
2261
02:58:35,943 --> 02:58:37,727
تم مجھے مارنا چاہتے
ہو، میں تمہیں مار دوں گا۔
2262
02:58:37,901 --> 02:58:39,554
آپ وہاں ہیں.
2263
02:59:19,377 --> 02:59:20,726
ارنسٹ۔
2264
02:59:21,901 --> 02:59:23,120
اٹھو بیٹا۔
2265
02:59:24,034 --> 02:59:26,079
ہاں۔
2266
02:59:28,255 --> 02:59:29,430
کیا؟ کیا؟
2267
02:59:30,605 --> 02:59:31,781
یہ کیا ہے؟
2268
02:59:35,610 --> 02:59:37,787
ٹھیک ہے، اس کے ارد گرد
کوئی آسان راستہ نہیں ہے. آہ...
2269
02:59:39,701 --> 02:59:41,138
میں تمہیں بتانے والا ہوں۔
2270
02:59:42,226 --> 02:59:43,967
کہ آپ کا بچہ مر گیا ہے۔
2271
02:59:48,972 --> 02:59:50,451
کیا... کیا بچہ؟ کون سا بچہ؟
2272
02:59:50,625 --> 02:59:52,540
میں نام نہیں جانتا۔
2273
02:59:53,280 --> 02:59:54,804
ڈبلیو ایچ او؟ ہے...
2274
02:59:55,892 --> 02:59:58,372
چرواہا؟ کونسا؟
2275
02:59:58,546 --> 03:00:02,376
کیا کوئی بچہ ہے جسے
پھیپھڑوں میں کوئی تکلیف ہوئی ہو؟
2276
03:00:02,550 --> 03:00:04,378
- ہاں. ہاں۔
- کالی کھانسی کی طرح؟
2277
03:00:04,552 --> 03:00:07,555
نہیں...
نہیں، آپ کو یہ کس نے بتایا؟
2278
03:00:07,729 --> 03:00:09,253
کون... آپ کو یہ کس نے بتایا؟
2279
03:00:09,427 --> 03:00:12,256
یہ فیئر فیکس میں ہمارے ایک
ایجنٹ نے مجھے اطلاع دی۔
2280
03:00:13,605 --> 03:00:15,302
مولی اسے دیکھنے گئی تھی...
2281
03:00:16,695 --> 03:00:17,870
اور اسے گھر لے جاؤ.
2282
03:00:21,787 --> 03:00:25,269
کوئی نہیں... یہ...
یہ انا ہے۔ یہ انا ہے، ہے نا؟
2283
03:00:27,924 --> 03:00:29,447
اس کے آس پاس کوئی
آسان راستہ نہیں ہے بیٹا۔
2284
03:00:29,621 --> 03:00:32,145
نہیں! خدا کی قسم!
2285
03:00:32,929 --> 03:00:35,801
وہ میرے بچے کو لے گئے۔
2286
03:00:35,975 --> 03:00:38,369
اللہ تمہیں خوش رکھے بیٹا۔ میں...
2287
03:00:39,979 --> 03:00:41,241
آپ کے نقصان کے لئے افسوس.
2288
03:00:44,070 --> 03:00:45,245
کیا ہوا؟
2289
03:00:46,333 --> 03:00:47,508
بچہ مر گیا۔
2290
03:00:47,682 --> 03:00:49,554
- کونسا؟
- چھوٹا بچہ.
2291
03:00:49,728 --> 03:00:50,947
چھوٹا؟
2292
03:00:52,078 --> 03:00:53,906
اوہ میرے بیٹے۔ میرا بیٹا...
2293
03:00:59,477 --> 03:01:00,957
یا الله.
2294
03:01:01,131 --> 03:01:02,349
وہ لے گنے...
2295
03:01:02,915 --> 03:01:04,177
نہیں.
2296
03:01:07,833 --> 03:01:08,878
ارنسٹ۔
2297
03:01:10,923 --> 03:01:12,316
اوہ، اوہ۔
2298
03:01:13,230 --> 03:01:15,797
چھوٹی انا اب رب
کے ساتھ ہے، بیٹا۔
2299
03:01:19,801 --> 03:01:20,933
ارنسٹ۔
2300
03:01:22,108 --> 03:01:25,329
رب ہم پر رحم فرما۔
رب ہم پر رحم فرما۔
2301
03:01:25,503 --> 03:01:27,679
رب، رب، رب۔
2302
03:01:33,467 --> 03:01:34,773
اوہ۔
2303
03:03:35,807 --> 03:03:36,938
ہیلو، بادشاہ.
2304
03:03:39,419 --> 03:03:40,942
کیسے ہیں سب؟
2305
03:03:42,988 --> 03:03:45,034
وہ ہیں... وہ اچھے نہیں ہیں۔
2306
03:03:45,208 --> 03:03:47,079
میں جانتا ہوں بیٹا۔ میں بھی محسوس کرتا ہوں۔
2307
03:03:49,255 --> 03:03:51,779
تم...
2308
03:03:51,953 --> 03:03:56,610
تم جانتے ہو کہ مجھے اب دونوں
بچوں اور مولی کی دیکھ بھال کرنی ہوگی۔
2309
03:03:58,090 --> 03:03:59,265
تو...
2310
03:04:00,658 --> 03:04:02,181
تم کیا ہو... کیا کہہ رہے ہو؟
2311
03:04:03,008 --> 03:04:04,705
تم جانتے ہو اس کا کیا مطلب ہے، ٹھیک ہے؟
2312
03:04:05,837 --> 03:04:08,883
ٹھیک ہے... میں ہوں... میں گواہی دینے والا ہوں۔
2313
03:04:13,453 --> 03:04:16,978
ٹھیک ہے، یہ مصیبت کے خلاف
کرنے کا ایک مضبوط انتخاب ہے۔
2314
03:04:17,153 --> 03:04:20,069
مم۔ ٹھیک ہے... آپ کو یقین ہے کہ آپ ایسا کرنا چاہتے ہیں؟
2315
03:04:20,678 --> 03:04:21,940
ہاں۔
2316
03:04:23,289 --> 03:04:25,813
ام، مجھے کرنا ہے، تو...
2317
03:04:25,987 --> 03:04:27,598
انہوں نے آپ کو ایک سودا دیا؟
2318
03:04:28,686 --> 03:04:30,486
- انہوں نے مجھے ایک سودا دیا.
- ہاں انہوں نے کردیا. - مم.
2319
03:04:31,123 --> 03:04:33,169
وہ اس پر قائم نہیں رہیں گے۔
2320
03:04:33,343 --> 03:04:36,433
ہاں، ٹھیک ہے، یہ وفاقی حکومت
ہے، اور انہوں نے مجھے یہی بتایا۔
2321
03:04:36,607 --> 03:04:39,827
یہ وفاقی حکومت ہے۔
اس لیے میں کہتا ہوں۔
2322
03:04:40,959 --> 03:04:43,353
اہ، اس سب کا کوئی مطلب نہیں
2323
03:04:43,527 --> 03:04:45,137
سوائے خاندان کے ٹوٹنے کے۔
2324
03:04:45,311 --> 03:04:46,573
کیا آپ یہی چاہتے ہیں؟
2325
03:04:47,531 --> 03:04:49,098
اس سے کوئی فرق نہیں پڑے گا۔
2326
03:04:49,272 --> 03:04:51,578
میں آپ کو اپنے دل کی
گہرائیوں سے یہ بتاتا ہوں۔
2327
03:04:51,752 --> 03:04:54,668
سب سے گہری چیز جو
میں اپنی زندگی میں جانتا ہوں،
2328
03:04:54,842 --> 03:04:56,975
میرا تجربہ، یہ ہے کہ اس
سے کوئی فرق نہیں پڑے گا۔
2329
03:04:57,149 --> 03:04:58,237
ہمم
2330
03:04:59,630 --> 03:05:02,285
آپ جانتے ہیں کہ چیزیں اب مختلف
ہیں، ٹھیک ہے؟ آپ کو وہ پتہ ہے؟
2331
03:05:02,459 --> 03:05:06,289
اوسیج، وہ آپ کے ساتھ کھڑے نہیں ہوں
گے۔ اب کوئی آپ کے ساتھ کھڑا نہیں ہوگا۔
2332
03:05:06,463 --> 03:05:09,030
- Osage؟ وہ مجھ سے پیار کرتے ہیں۔
- نہیں، وہ نہیں سنیں گے۔
2333
03:05:09,205 --> 03:05:12,425
نہیں وہ... وہ جانتے ہیں۔ وہ
جانتے ہیں کہ انہیں سڑکیں کس
2334
03:05:12,599 --> 03:05:15,863
نے دی، ہسپتال کس نے دیے،
سکول کس نے دیے۔ وہ جانتے ہیں.
2335
03:05:16,037 --> 03:05:18,475
میں انہیں عظیم 20ویں
صدی میں لے آیا ہوں۔
2336
03:05:18,649 --> 03:05:19,650
مم ہمم۔
2337
03:05:21,478 --> 03:05:23,480
وہ آپ کے ساتھ کھڑے
نہیں ہوں گے، بل۔
2338
03:05:23,654 --> 03:05:25,134
- ارے ہان. نہیں؟
- نہیں.
2339
03:05:25,308 --> 03:05:28,136
وہ آپ کے ساتھ کھڑے نہیں
ہوں گے، بل۔ یہ ختم ہو گیا ہے.
2340
03:05:28,137 --> 03:05:30,965
میرا مطلب ہے، تھوڑی دیر کے
لیے عوامی احتجاج ہو سکتا ہے۔
2341
03:05:31,140 --> 03:05:33,446
لیکن پھر آپ جانتے ہیں کہ کیا ہوتا ہے؟
لوگ بھول جاتے ہیں۔
2342
03:05:33,620 --> 03:05:35,753
انہیں یاد نہیں۔ وہ
خیال نہیں کرتے.
2343
03:05:35,927 --> 03:05:38,234
وہ صرف پرواہ نہیں کرتے.
2344
03:05:38,408 --> 03:05:41,106
یہ صرف ایک اور روزمرہ،
عام المیہ ہونے والا ہے۔
2345
03:05:41,280 --> 03:05:44,544
ہاں، یہ ہے... یہ عام نہیں ہے۔
2346
03:05:47,939 --> 03:05:51,290
ایسا کچھ نہ کریں جس پر
آپ کو ساری زندگی پچھتاوا ہو۔
2347
03:05:53,205 --> 03:05:56,687
تم پچھتاؤ گے... میرے پاس
پچھتاوے کے سوا کچھ نہیں ہے، بل۔
2348
03:05:57,949 --> 03:05:59,385
آپ کا ایک خاندان ہے۔
2349
03:06:01,126 --> 03:06:03,955
بچے. آپ نے پہلے ہی ایک کھو
دیا ہے۔ اسے مزید المیہ نہ بنائیں...
2350
03:06:04,129 --> 03:06:06,392
یہ پہلے سے ہی... ایک المیہ ہے۔
2351
03:06:08,177 --> 03:06:09,961
میں تمہیں اپنے خاندان کے قریب نہیں چاہتا۔
2352
03:06:11,789 --> 03:06:12,964
مزید نہیں۔
2353
03:06:15,184 --> 03:06:16,924
- ٹھیک ہے، مجھے افسوس ہے - یہ سن کر.
- ہاں.
2354
03:06:17,098 --> 03:06:20,014
- یہ اب ختم ہو گیا ہے۔
- براہ کرم، یہ سب پھینک نہ دیں.
2355
03:06:20,189 --> 03:06:22,408
- نہیں، میں نہیں کر سکتا. میں نہیں کر سکتا
- میں یہ سن کر معافی چاہتا ہوں.
2356
03:06:22,582 --> 03:06:24,193
- نہیں، میں نہیں کر سکتا.
- میں تم سے پیار کرتا ہوں بیٹا۔
2357
03:06:25,324 --> 03:06:27,065
میں نہیں کر سکتا، بل۔ نہیں کر سکتے۔
2358
03:06:31,069 --> 03:06:32,766
اسے مت پھینکو بیٹا۔
2359
03:06:36,814 --> 03:06:39,730
مسٹر برخارٹ، آپ یہاں
اپنی مرضی سے آئے ہیں؟
2360
03:06:41,253 --> 03:06:42,559
جی سر.
2361
03:06:42,733 --> 03:06:44,604
کسی نے تم سے کچھ وعدہ نہیں کیا؟
2362
03:06:45,649 --> 03:06:47,781
نہیں، نہیں جناب۔
2363
03:06:47,955 --> 03:06:52,960
کیا آپ نے جان رمسی کو اپنے چچا کے کہنے
پر ہنری روان کو مارنے کے لیے تلاش کیا تھا؟
2364
03:06:57,138 --> 03:06:58,270
جی سر.
2365
03:06:58,444 --> 03:07:00,881
کیا آپ نے جان رمسی کو
آسا کربی کو نوکری کرنے
2366
03:07:01,055 --> 03:07:05,408
کو کہنے کے لیے فیئر فیکس
سے رپلے تک گاڑی چلائی؟
2367
03:07:09,542 --> 03:07:11,849
- جی سر.
- اور تم سے یہ سب کرنے کو کس نے کہا؟
2368
03:07:13,154 --> 03:07:16,114
میرے چچا ولیم ہیل۔
2369
03:07:16,288 --> 03:07:17,376
کیا آپ اسے دیکھ سکتے ہیں؟
2370
03:07:18,856 --> 03:07:19,857
جی سر.
2371
03:07:20,031 --> 03:07:21,641
کیا آپ اس کی طرف اشارہ کریں گے، براہ کرم؟
2372
03:07:22,686 --> 03:07:26,167
جی سر. وہ وہیں ہے۔
2373
03:07:27,908 --> 03:07:32,913
ریکارڈ سے ظاہر ہوتا ہے کہ گواہ نے
مدعا علیہ ولیم ہیل کی شناخت کی ہے۔
2374
03:07:39,268 --> 03:07:43,663
اور وہ کون سا کام تھا جو آپ کے
چچا آسا کربی کو کرنا چاہتے تھے؟
2375
03:07:45,970 --> 03:07:50,322
آہ، کو... اڑا دینے کے
لیے، ریٹا اور بل اسمتھ۔
2376
03:07:51,149 --> 03:07:52,933
وہ انہیں کیوں اڑا دینا چاہے گا؟
2377
03:07:55,240 --> 03:07:56,676
تاکہ ان کے پیسے مل سکیں۔
2378
03:07:58,374 --> 03:07:59,723
کیا آپ شادی شدہ آدمی ہیں؟
2379
03:08:01,681 --> 03:08:03,683
- جی سر.
- آپ کی بیوی کا نام کیا ہے؟
2380
03:08:06,860 --> 03:08:08,166
مولی برخارٹ۔
2381
03:08:08,775 --> 03:08:10,342
کیا وہ ریٹا کی بہن ہے؟
2382
03:08:11,169 --> 03:08:12,692
جی سر.
2383
03:08:12,866 --> 03:08:15,042
وہ اینا براؤن کی بہن بھی
ہے، جسے قتل کیا گیا؟
2384
03:08:19,264 --> 03:08:20,309
جی ہاں.
2385
03:08:21,353 --> 03:08:23,703
اور اس کی ماں لیزی
کیو ہے، جو مر گئی ہے؟
2386
03:08:26,619 --> 03:08:29,579
- جی ہاں.
- اور اس کی بہن منی بھی مر گئی ہے؟
2387
03:08:33,104 --> 03:08:34,584
جی ہاں.
2388
03:08:34,758 --> 03:08:39,458
اور یہ تمام مردہ خواتین
ہندوستانی خواتین ہیں، کیا وہ ہیں؟
2389
03:08:42,505 --> 03:08:43,593
جی سر.
2390
03:08:46,596 --> 03:08:49,816
اگر آپ کی بیوی، مولی مر گئی،
2391
03:08:51,252 --> 03:08:52,950
اس کے تیل کے پیسے کون ملے گا؟
2392
03:08:55,126 --> 03:08:58,390
میں اور، ہمارے... ہمارے بچے۔
2393
03:09:01,219 --> 03:09:04,701
کیا آپ کے چچا نے آپ کو کوئی
منصوبہ پیش کیا تھا جس کے ذریعے
2394
03:09:04,875 --> 03:09:09,183
آپ ان تمام ہندوستانی خواتین
کی موت سے فائدہ اٹھائیں گے؟
2395
03:09:14,406 --> 03:09:15,842
جی سر.
2396
03:09:16,016 --> 03:09:19,629
اور تم نے اپنے
چچا کی مدد خود کی؟
2397
03:09:22,327 --> 03:09:23,372
جی ہاں.
2398
03:09:26,157 --> 03:09:29,987
اور کیا اس منصوبے کا حصہ تھا کہ آپ
مولی کائل سے ملیں گے اور ان سے شادی کریں
2399
03:09:30,161 --> 03:09:34,470
گے اور ان کے ہندوستانی تیل کے پیسے کے
لیے اس کے خاندان اور اسے قتل کریں گے؟
2400
03:09:37,951 --> 03:09:39,213
نہیں جناب.
2401
03:09:42,303 --> 03:09:47,918
میں نے اپنی بیوی سے ملاقات کی اور شادی کی
کیونکہ میں نے اسے اپنی ٹیکسی میں اٹھایا تھا۔
2402
03:09:49,223 --> 03:09:51,791
تم نے اس سے شادی اس لیے نہیں
کی کہ تمہارے چچا نے تمہیں کہا تھا؟
2403
03:09:53,793 --> 03:09:54,794
نہیں جناب.
2404
03:09:58,798 --> 03:10:00,713
میں اپنی بیوی سے محبت کرتا تھا...
2405
03:10:02,367 --> 03:10:06,806
کیونکہ ہمارے ساتھ یہی ہوا جب...
جب میں نے اسے اپنی ٹیکسی میں اٹھایا۔
2406
03:10:55,681 --> 03:10:57,596
H- میرا کاؤ بوائے کیسا ہے؟
2407
03:11:00,512 --> 03:11:01,513
ٹھیک ہے.
2408
03:11:08,215 --> 03:11:09,869
وہ اپنے پاپس کو یاد کرتا ہے؟
2409
03:11:11,349 --> 03:11:12,393
جی ہاں.
2410
03:11:14,134 --> 03:11:15,571
الزبتھ بھی۔
2411
03:11:21,968 --> 03:11:26,059
وہ، اہ... وہ جانتے
ہیں کیا ہوا ہے؟
2412
03:11:28,366 --> 03:11:29,802
اتنا زیادہ نہیں.
2413
03:11:42,249 --> 03:11:44,338
کیا تم نے سب سچ بتا دیا؟
2414
03:11:46,602 --> 03:11:47,864
ہاں میرے پاس ہے.
2415
03:11:50,910 --> 03:11:53,565
میری روح اب صاف ہے، مولی.
2416
03:11:55,088 --> 03:11:59,397
یہ ہے، اہ... اس سب کے نیچے
سے نکلنا میرے لیے راحت کی بات ہے۔
2417
03:12:03,009 --> 03:12:05,229
میں اسے آپ کے قریب
کہیں نہیں جانے دوں گا...
2418
03:12:05,403 --> 03:12:06,926
آپ اور بچوں کے قریب۔
2419
03:12:15,587 --> 03:12:17,241
تم نے مجھے کیا دیا؟
2420
03:12:22,028 --> 03:12:23,160
کیا؟
2421
03:12:26,076 --> 03:12:27,686
شاٹس میں کیا تھا؟
2422
03:12:36,565 --> 03:12:38,784
میری دوائی تم نے مجھے دی۔
2423
03:12:42,701 --> 03:12:45,095
اس میں کیا تھا، Sho-mee-kah-see?
2424
03:13:01,459 --> 03:13:02,634
انسولین۔
2425
03:13:33,491 --> 03:13:35,232
حق جیت گیا تھا۔
2426
03:13:45,416 --> 03:13:47,636
حقیقی جرائم کی کہانیاں جے
ایڈگر ہوور اور فیڈرل بیورو
2427
03:13:47,810 --> 03:13:51,988
آف انویسٹی گیشن کے ذریعے
آپ کے سامنے لائی گئی ہیں۔
2428
03:13:52,815 --> 03:13:54,251
اس سے اوسیج انڈین قتل کی
2429
03:13:54,425 --> 03:13:57,210
تصدیق شدہ کہانی بند ہو جاتی ہے۔
2430
03:13:57,384 --> 03:14:01,127
جیسا کہ ہم اوسیج کاؤنٹی سے اپنی
چھٹی لیتے ہیں، ہم نتیجہ اخذ کرتے ہیں۔
2431
03:14:01,301 --> 03:14:05,218
ڈاکٹروں، شون برادران، کو قانونی
نظام نے کبھی بھی اس وجہ سے تعاقب
2432
03:14:05,392 --> 03:14:08,221
نہیں کیا کہ انہوں نے یقینی طور پر
مولی کو زہر دینے میں مدد کی تھی۔
2433
03:14:08,395 --> 03:14:12,922
ارنسٹ کے بھائی بائرن برخارٹ پر انا کے
قتل کے ساتھی کے طور پر مقدمہ چلایا گیا۔
2434
03:14:13,096 --> 03:14:15,402
کیلسی موریسن نے اپنے مقدمے
کی سماعت کے دوران کہا…
2435
03:14:15,576 --> 03:14:16,969
بائرن نے اسے نشے میں...
2436
03:14:16,970 --> 03:14:18,884
... اور میں نے باقی کیا.
2437
03:14:20,973 --> 03:14:23,193
بائرن کو معلق جیوری
کے بعد رہا کیا گیا۔
2438
03:14:23,367 --> 03:14:26,675
مہلک سازشوں کا سرغنہ
ولیم ہیل قصوروار پایا گیا
2439
03:14:26,849 --> 03:14:29,939
اور اسے عمر بھر کے
لیے لیون ورتھ بھیج دیا گیا۔
2440
03:14:32,115 --> 03:14:35,727
وہ اپنے اوسیج دوستوں
کو گھر واپس خط لکھتا۔
2441
03:14:35,901 --> 03:14:37,947
"پیارے دوستو، کیسے ہیں آپ سب؟
2442
03:14:38,121 --> 03:14:41,733
میری زندگی میں
Osages سے بہتر دوست
2443
03:14:41,907 --> 03:14:44,605
کبھی نہیں تھے، اور
میں ان کا سچا دوست تھا۔
2444
03:14:45,911 --> 03:14:48,827
میں زمین پر کسی بھی جگہ کے
بجائے گرے ہارس میں رہنا پسند کروں گا۔
2445
03:14:49,872 --> 03:14:52,483
میں بہت سے چاندوں سے
پہلے آپ کے ساتھ واپس آؤں گا۔
2446
03:14:53,310 --> 03:14:56,052
میرا دوست Dah-kah-hee-ke کیسا ہے؟
2447
03:14:56,226 --> 03:15:01,057
آپ کا سچا دوست، W.K. ہیل۔"
2448
03:15:01,231 --> 03:15:04,277
ہیل کو 1947 میں رہا کیا گیا تھا۔
2449
03:15:04,451 --> 03:15:09,108
پیرول بورڈ نے اس کی جلد
رہائی کے لیے اس کے ریکارڈ کو
2450
03:15:09,282 --> 03:15:11,154
ایک اچھا قیدی قرار دیا،
لیکن ہر کوئی خوش نہیں تھا۔
2451
03:15:11,328 --> 03:15:13,591
یہ آدمی، اسے رہا
کیا جا رہا ہے کیونکہ
2452
03:15:13,765 --> 03:15:15,680
اس نے سیاست دانوں
کو معاوضہ دیا تھا۔
2453
03:15:15,854 --> 03:15:18,596
اور کوئی بھی اوسیج کی
زندگیوں کی پرواہ نہیں کرتا ہے۔
2454
03:15:18,770 --> 03:15:21,991
ہیل کو دوبارہ اوکلاہوما
میں قدم نہیں رکھنا تھا لیکن
2455
03:15:22,165 --> 03:15:24,733
رشتہ داروں کے مطابق وہ
اکثر ان سے ملنے جاتے تھے۔
2456
03:15:28,301 --> 03:15:30,869
آپ دوپہر کے کھانے کے
لیے کیا چاہتے ہیں ولیم؟
2457
03:15:31,043 --> 03:15:35,004
اگر صرف اس لعنتی موٹے
سر ارنسٹ نے اپنے بیوقوف
2458
03:15:35,178 --> 03:15:36,788
کے جال کو بند رکھا ہوتا
تو ہم آج کلور میں ہوتے۔
2459
03:15:36,962 --> 03:15:40,792
ولیم ہیل کا انتقال ایریزونا
کے ایک نرسنگ ہوم میں ہوا۔
2460
03:15:41,445 --> 03:15:42,925
وہ 87 سال تک زندہ رہے۔
2461
03:15:46,798 --> 03:15:49,845
ارنسٹ برخارٹ کو اوکلاہوما سٹیٹ
2462
03:15:50,019 --> 03:15:51,977
پینٹینٹری میں عمر
قید کی سزا سنائی گئی۔
2463
03:15:53,239 --> 03:15:55,241
کیا تم وہ نہیں ہو جس
نے تیل کے پیسوں کے
2464
03:15:55,242 --> 03:15:57,330
لیے اپنی "انجن" بیوی
کو مارنے کی کوشش کی؟
2465
03:15:57,504 --> 03:16:00,290
برسوں بعد، اسے اس
کے جرائم کی معافی مل گئی
2466
03:16:00,464 --> 03:16:02,945
اور، ایک بار پھر، اوسیج
کاؤنٹی واپس چلا گیا۔
2467
03:16:03,119 --> 03:16:07,906
جہاں اس نے شہر کے شمال میں ایک ٹریلر
پارک میں بائرن کے ساتھ اپنے دن گزارے۔
2468
03:16:08,080 --> 03:16:09,760
مجھے ایک بیئر دے دو بھائی۔
2469
03:16:10,691 --> 03:16:12,651
میری لکی اسٹرائیک کے لیے روشنی ملی؟
2470
03:16:17,829 --> 03:16:20,136
مولی نے ارنسٹ سے
طلاق لینے کے بعد، وہ اپنے
2471
03:16:20,310 --> 03:16:23,574
نئے شوہر جان کوب کے
ساتھ ریزرویشن پر رہتی تھی۔
2472
03:16:25,794 --> 03:16:30,015
وہ 16 جون 1937 کو
ذیابیطس کے باعث انتقال کر گئیں۔
2473
03:16:31,190 --> 03:16:33,802
مقامی اخبار میں اس کی موت
کے بارے میں کہا گیا تھا...
2474
03:16:42,288 --> 03:16:46,640
"مسز مولی کوب، 50
سال کی عمر میں، بدھ کی
2475
03:16:46,815 --> 03:16:49,905
رات گیارہ بجے اپنے
گھر میں انتقال کر گئیں۔
2476
03:16:51,776 --> 03:16:53,517
وہ ایک فل بلڈ اوسیج تھی۔
2477
03:16:55,084 --> 03:16:57,826
اسے گرے ہارس کے
پرانے قبرستان میں دفن کیا گیا۔
2478
03:16:58,914 --> 03:17:02,526
اس کے باپ، اس کی ماں، اس کی
2479
03:17:02,700 --> 03:17:05,921
بہنوں اور اس کی بیٹی کے ساتھ۔"
2480
03:17:10,316 --> 03:17:12,144
قتل کا کوئی ذکر نہیں تھا۔
2481
03:17:12,168 --> 03:17:32,168
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora