1
00:01:01,039 --> 00:01:05,127
Me matame ta homme maha.
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,758
Selle piipinimese.
3
00:01:15,470 --> 00:01:19,850
Wah-Kon-Tah käskjala.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
On aeg see piip väärikalt maha matta
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
ja tema õpetused hoiule panna.
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
Lapsed, kes meid väljas kuulavad,
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
õpivad ära uue keele.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
Neid hakkavad õpetama valged inimesed.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
Nad õpivad ära uued kombed
10
00:01:51,673 --> 00:01:56,136
ja unustavad meie omad.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,514
Oseidži hõim
12
00:03:22,514 --> 00:03:26,310
Juhuslikult välja valitud rahvas
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,485
Kõige rohkem rikkust
inimese kohta maailmas
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
Rohkem Pierce-Arrow' autosid
kui üheski teises USA maakonnas
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,883
Ja käsku ootavaid sohvreid
16
00:05:15,460 --> 00:05:17,629
Phillips Oil otsib töökäsi!
17
00:05:17,629 --> 00:05:21,592
Kraceon Oil otsib torujuhtmele mehi.
- Burbanki naftaväljad.
18
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
Marland Oil!
- Phillips Oili naftaotsijate auto!
19
00:05:24,303 --> 00:05:26,263
Saa rikkaks. Võid rikkaks saada.
20
00:05:26,263 --> 00:05:30,350
Võid rikkaks saada. Siinsamas.
21
00:05:47,868 --> 00:05:49,411
Phillips Oili töölised!
22
00:06:10,432 --> 00:06:11,516
Ernest!
23
00:06:12,351 --> 00:06:13,352
Jah.
24
00:06:13,352 --> 00:06:15,020
Ernest Burkhart? Henry.
- Jah.
25
00:06:15,020 --> 00:06:16,104
Henry Roan.
26
00:06:16,104 --> 00:06:18,106
Viin su onu Hale'i juurde.
- Hästi.
27
00:06:18,106 --> 00:06:19,691
Tule, auto on siinsamas.
28
00:06:19,691 --> 00:06:21,026
Jätke järele!
29
00:06:55,018 --> 00:06:56,520
Kellele see maa kuulub, Henry?
30
00:06:57,688 --> 00:06:58,856
Mulle.
31
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
See on minu maa.
32
00:07:29,052 --> 00:07:33,015
Vahi-vahi,
meie sõjasangar on kohale jõudnud.
33
00:07:34,600 --> 00:07:36,935
Tere tulemast koju, Ernest. Tere tulemast.
34
00:07:36,935 --> 00:07:38,770
Küll on hea sind jälle näha.
35
00:07:38,770 --> 00:07:40,564
Tore, et pärale jõudsid.
36
00:07:40,564 --> 00:07:41,732
Vennas.
37
00:07:42,608 --> 00:07:44,860
Aitäh kirjade eest.
- Rõõm sind jälle näha, vend.
38
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Ernest, sinu tädi Myrtle
ja onutütar väike Willie.
39
00:07:47,988 --> 00:07:49,448
Tere tulemast.
- Rõõm näha.
40
00:07:49,448 --> 00:07:51,200
Willie on suur tüdruk. Uhke lugu, mis?
41
00:07:59,541 --> 00:08:02,628
See siin on karjafarm, naftat siin ei ole.
42
00:08:02,628 --> 00:08:07,633
Naftat pole? Jah. Pole naftat,
pole ka hirmu. Otsustasin elada hirmuta.
43
00:08:08,300 --> 00:08:11,720
Aeg saab otsa ja jõukus kuivab kokku.
44
00:08:11,720 --> 00:08:15,557
See on nagu seitsmeaastane näljahäda,
mis iidseid vaaraosid kimbutas.
45
00:08:16,141 --> 00:08:17,893
See on haige rahvas.
46
00:08:17,893 --> 00:08:21,146
Heatahtlik ja suure südamega, kuid haige.
47
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
Aga sina? Kas sa verevalamist nägid?
48
00:08:26,735 --> 00:08:27,736
Tuli ette.
49
00:08:28,779 --> 00:08:32,991
No ma olin... Ma olin kokk. Jalaväes.
50
00:08:34,076 --> 00:08:35,785
Kas sa seal Kelsie Morrisoni nägid?
51
00:08:35,785 --> 00:08:36,870
Nägin.
- Jah.
52
00:08:36,870 --> 00:08:40,165
Otis Griggsi ja teisi ka,
kui sa neid mäletad.
53
00:08:40,165 --> 00:08:43,961
Sõdurid peavad sööma.
Sina toitsid sõdureid, kes sõja võitsid.
54
00:08:44,711 --> 00:08:47,756
Noh, paljud neist surid grippi, aga...
55
00:08:48,549 --> 00:08:50,092
Ja mis su kõhuga juhtus?
56
00:08:50,092 --> 00:08:53,887
Soolikas läks lõhki.
57
00:08:54,596 --> 00:08:56,223
Oleksid äärepealt elu kaotanud.
58
00:08:56,223 --> 00:09:00,727
Nad andsid mulle vöö
ja ei lubanud raskeid asju tõsta.
59
00:09:01,854 --> 00:09:04,439
Naasmine oli hea otsus, sest siin...
60
00:09:04,439 --> 00:09:05,524
Ma tean.
61
00:09:05,524 --> 00:09:07,651
Raha voolab siin nüüd ojadena.
62
00:09:07,651 --> 00:09:11,071
No raha armastan ma küll, härra.
63
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
Ära kutsu mind härraks.
64
00:09:13,323 --> 00:09:17,661
Kutsu mind onuks või Kunniks.
Nagu vanasti. Mäletad?
65
00:09:17,661 --> 00:09:19,329
Kunniks?
- Jah.
66
00:09:21,540 --> 00:09:22,583
Kunniks.
67
00:09:23,125 --> 00:09:26,545
Ega sa seal mingit haigust külge saanud?
68
00:09:26,545 --> 00:09:28,463
Ei.
- Oled kindel?
69
00:09:28,463 --> 00:09:31,133
Täiesti kindel. Vähemalt enda teada.
70
00:09:33,427 --> 00:09:35,220
Hoidsid väikemehel kummi peal?
71
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Seda ma tegin.
72
00:09:37,180 --> 00:09:39,433
Andsid endast parima.
- Andsin jah.
73
00:09:41,435 --> 00:09:42,436
Jah.
74
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Meeldivad sulle naised?
75
00:09:45,814 --> 00:09:49,568
Sa tead, et meeldivad. Nad on minu nõrkus.
76
00:09:50,485 --> 00:09:52,154
Milliseid naisi seal on?
77
00:09:52,154 --> 00:09:55,032
Ainult valgeid. Mina nägin vaid valgeid.
78
00:09:56,658 --> 00:09:57,784
Aga punased meeldivad?
79
00:09:57,784 --> 00:09:58,952
Punased?
80
00:10:00,120 --> 00:10:01,455
Mõtled punanahku?
81
00:10:03,040 --> 00:10:07,085
Mulle meeldivad punased, valged, sinised.
Kõik sobivad.
82
00:10:07,753 --> 00:10:09,588
Vahet pole, ma olen ahne.
83
00:10:11,048 --> 00:10:16,053
Mulle meeldivad matsakad naised.
Matsakad, ilusad, pehmed.
84
00:10:16,845 --> 00:10:19,139
Kes hästi lõhnavad, tead.
85
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
No siis peame sul silma peal hoidma,
sa oled ju suisa täitmatu.
86
00:10:24,770 --> 00:10:25,771
Ja sellest rääkides...
87
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Näe, Byron.
88
00:10:31,360 --> 00:10:32,361
Jah.
89
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
See on hea. Kohe väga hea.
90
00:10:36,990 --> 00:10:40,077
Aga avalikus kohas ära nina täis tõmba.
Kuuled?
91
00:10:41,537 --> 00:10:43,247
Sest siis on jamad taga.
92
00:10:44,081 --> 00:10:46,041
Eks ole, Byron?
- Just nii, Kunn.
93
00:10:46,750 --> 00:10:49,294
Ei, härra, seda ma ei tee.
94
00:10:49,294 --> 00:10:51,421
Enamik mehi on siin sulid.
95
00:10:51,922 --> 00:10:56,134
Mõned teevad häid asju, enamik teeb halbu.
Ära lase ennast petta.
96
00:10:56,134 --> 00:10:59,096
Ei, härra. Ei lase.
- Pisipättustega ära oma nime määri.
97
00:10:59,096 --> 00:11:03,433
Kui määrid, siis ainult suurte pättustega
ja korraliku raha eest. Saad aru?
98
00:11:04,017 --> 00:11:05,018
Just nii.
99
00:11:05,018 --> 00:11:09,064
Vaata, ma olen ametlikult
Fairfaxi vabatahtlik abišerif.
100
00:11:11,817 --> 00:11:13,610
Ma ei taha soovimatut tähelepanu.
101
00:11:13,610 --> 00:11:15,696
Ma ei hakka tüli norima.
- Jah.
102
00:11:15,696 --> 00:11:17,155
Ja lollusi ei tee ma ka.
103
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
On sul pärast sõda
mõistus ikka õiges kohas?
104
00:11:19,741 --> 00:11:24,746
Muidugi on. Loll ma ei ole. Ma olen tugev.
105
00:11:24,746 --> 00:11:28,792
No mul on sulle töökoht. Autoroolis.
106
00:11:29,668 --> 00:11:31,795
Sest kõhu pärast sa muud teha ei saa.
107
00:11:32,754 --> 00:11:34,214
Sa ei loe eriti, ega?
108
00:11:34,798 --> 00:11:35,924
Loe?
109
00:11:35,924 --> 00:11:37,593
Jah, kas sa loed palju?
110
00:11:38,677 --> 00:11:39,887
No lugeda ma oskan.
111
00:11:40,846 --> 00:11:44,391
Hari ennast. Anna talle
see oseidžidest rääkiv raamat, Byron.
112
00:11:44,391 --> 00:11:45,934
See siin?
- Jah, seesama.
113
00:11:46,935 --> 00:11:49,271
Hari ennast.
- Lugeda ma oskan.
114
00:11:50,731 --> 00:11:55,402
Oseidžidel on kõige kehvem maatükk,
mis kellelgi üldse olla saab.
115
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
Aga hea issand kavaldas kõik üle.
116
00:11:59,990 --> 00:12:03,202
Sellelt maalt leiti naftat. Musta kulda.
117
00:12:04,369 --> 00:12:06,246
Aga see on tark rahvas.
118
00:12:06,246 --> 00:12:12,461
Nad tegid nii, et nemad otsustavad,
kes saab nafta ja kes osa kasumist.
119
00:12:13,378 --> 00:12:14,796
Oseidžid on nutikad.
120
00:12:17,049 --> 00:12:19,676
Nad räägivad vähe. See jätab mulje,
121
00:12:19,676 --> 00:12:21,762
et sa pead vaikuse lobaga täitma,
122
00:12:21,762 --> 00:12:23,430
eriti purjus peaga.
123
00:12:23,430 --> 00:12:27,267
Aga ole parem vait,
kui sul midagi tarka öelda ei ole.
124
00:12:27,267 --> 00:12:28,936
Ära mine alt.
125
00:12:28,936 --> 00:12:31,438
Nad kutsuvad seda musträsta kädinaks.
126
00:12:38,111 --> 00:12:39,279
Musträsta kädin.
127
00:12:44,493 --> 00:12:45,911
Nad ei räägi,
128
00:12:45,911 --> 00:12:48,580
aga teavad kõigest kõike.
129
00:12:49,498 --> 00:12:53,544
Jah, oseidžid on kõige toredam
ja ilusam rahvas siin issanda maamunal.
130
00:13:13,397 --> 00:13:17,192
John Whitehair, 23-aastane.
131
00:13:20,821 --> 00:13:22,197
Uurimist ei toimunud.
132
00:13:24,449 --> 00:13:27,661
Bill Stepson, 29-aastane.
133
00:13:30,372 --> 00:13:32,124
Uurimist ei toimunud.
134
00:13:36,587 --> 00:13:39,506
Anna Sanford, 41-aastane.
135
00:13:43,510 --> 00:13:45,012
Uurimist ei toimunud.
136
00:13:47,764 --> 00:13:48,807
Rose Lewis...
137
00:13:51,977 --> 00:13:53,520
25-aastane.
138
00:13:57,524 --> 00:13:59,067
Uurimist ei toimunud.
139
00:14:05,199 --> 00:14:06,408
Nõnda.
140
00:14:21,548 --> 00:14:25,177
Ja Sara Butler, 21-aastane.
141
00:14:26,595 --> 00:14:27,721
Enesetapp.
142
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Ütle oma nimi.
143
00:14:32,351 --> 00:14:35,812
Ma olen Mollie Kyle. Teovõimetu.
144
00:14:36,480 --> 00:14:38,357
Mis on sinu krundi number?
145
00:14:38,357 --> 00:14:39,691
285.
146
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
Sa palusid lisaraha, 752 dollarit,
147
00:14:45,197 --> 00:14:48,158
et maksta paise eemaldamise eest.
148
00:14:49,076 --> 00:14:50,077
Jah, härra.
149
00:14:50,619 --> 00:14:52,788
Kas lõikus õnnestus?
150
00:14:53,872 --> 00:14:54,998
Jah, härra.
151
00:14:54,998 --> 00:14:56,959
Ja suhkurtõbi?
152
00:14:57,501 --> 00:15:02,172
Mu abiline käib kaks korda kuus
Fairfaxi apteegis mu ravimite järel.
153
00:15:02,172 --> 00:15:04,633
Sa pead sellega ettevaatlik olema.
154
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Ja nüüd, Mollie, räägime su emast.
155
00:15:10,347 --> 00:15:15,477
Sa tead, et ka tema on teovõimetu,
seega peame iga sendi kirja panema.
156
00:15:17,145 --> 00:15:23,151
Siin on kirjas, et ta kulutas
319 dollarit ja viis senti liha peale,
157
00:15:24,444 --> 00:15:25,946
vürtspoes.
158
00:15:27,364 --> 00:15:30,993
Kas see ei ole tema vajadusi arvestades
hirmus suur lihakogus?
159
00:15:32,661 --> 00:15:34,329
Jah, hr Beaty.
160
00:15:34,329 --> 00:15:37,791
Noh, hoia sellel silma peal, eks ole?
161
00:15:40,335 --> 00:15:41,336
Jah.
162
00:15:45,591 --> 00:15:48,844
No nii, rahvas.
Võtke tšekkide kättesaamiseks järjekorda.
163
00:15:49,344 --> 00:15:51,263
Ainult teovõimelised isikud.
164
00:15:51,263 --> 00:15:55,809
Teovõimetud võtavad kaasa eestkostjad.
Nemad peavad tšekkidele alla kirjutama.
165
00:15:55,809 --> 00:15:58,937
Peate oma eestkostjad üles otsima.
See ei ole uudis.
166
00:15:58,937 --> 00:16:03,483
30-dollarine foto tulevaste põlvede jaoks.
Kas te ei soovi pere ajalugu jäädvustada?
167
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
Aga teie, härra?
- Ärge kuulake teda.
168
00:16:05,611 --> 00:16:07,988
See amatöör ei tea midagi.
169
00:16:07,988 --> 00:16:11,366
Te vajate korralikku fotot,
teist ja teie perest.
170
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
Teile, härra, vaid 40 dollarit.
Teile, härra, 40 dollarit.
171
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
Kui palju? 40?
- 40.
172
00:16:16,079 --> 00:16:18,582
Saan anda teile praegu 35 dollarit.
173
00:16:18,582 --> 00:16:20,459
Rohkem pole.
- 35 sobib.
174
00:16:20,459 --> 00:16:21,877
Lähme teeme ära.
175
00:16:21,877 --> 00:16:25,130
Teist saab väga ilusa pildi.
Siiapoole, palun.
176
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
Mu naine on põduravõitu.
Arsti sõnul on ta kehva konstitutsiooniga.
177
00:16:41,772 --> 00:16:43,273
Ja poisil on astma.
178
00:16:43,273 --> 00:16:46,235
See kammitseb teda. Ta väärib võimalust.
179
00:16:46,235 --> 00:16:48,987
Te saite tšekid kätte,
otsustate raha üle ise. Palun.
180
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Võtame ühe. Seda värvi.
181
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Aitäh teile. Aitäh!
182
00:16:59,915 --> 00:17:02,543
Teate, kui teil bensiin otsa saab
või kumm tühi on,
183
00:17:02,543 --> 00:17:04,378
tulge ostke lihtsalt kohe uus.
184
00:17:25,357 --> 00:17:27,818
Preili, kas vajate küüti? Auto on seal.
185
00:17:27,818 --> 00:17:28,902
Aitäh.
186
00:17:31,280 --> 00:17:34,283
Peate ette vaatama,
täna on siin igasugu pätte.
187
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Hei! Ernest!
188
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Kelsie Morrison!
189
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
Olime Prantsusmaal koos rindel.
- Tere!
190
00:17:48,922 --> 00:17:52,092
Kuidas elad? Nii tore näha!
- Sind ka.
191
00:17:52,092 --> 00:17:53,510
Mu abikaasa Catherine Cole.
192
00:17:53,510 --> 00:17:55,846
Rõõm tutvuda. Väga meeldiv.
193
00:17:55,846 --> 00:17:56,972
Puhtavereline.
194
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
Taevarahvas, eks? Taevarahvas.
195
00:18:00,267 --> 00:18:03,270
Keskmiste vete. Keskmiste vete.
196
00:18:04,271 --> 00:18:05,272
Mul on suur summa mängus.
197
00:18:31,757 --> 00:18:33,717
Kas te vedasite võitja peale kihla?
198
00:18:33,717 --> 00:18:35,010
Ei.
199
00:18:35,010 --> 00:18:36,261
Hakkame siis minema.
200
00:18:37,638 --> 00:18:38,680
Jah.
201
00:18:58,825 --> 00:19:01,119
Kahju kuulda, et ta end halvasti tunneb.
202
00:19:01,119 --> 00:19:03,288
Isa, ta on põikpäine nagu alati.
203
00:19:03,288 --> 00:19:05,666
Ütle emale, et palvetan ta eest, eks?
204
00:19:05,666 --> 00:19:07,459
Ole tubli. Jah.
- Aitäh, isa.
205
00:19:15,676 --> 00:19:18,512
Kas sa tead, kes on Mollie Kyle?
206
00:19:18,512 --> 00:19:20,013
Tal on mitu õde.
207
00:19:20,931 --> 00:19:23,600
Ma tean teda küll. Molliet.
- Jah. Molliet.
208
00:19:23,600 --> 00:19:25,185
Ta elab koos oma ema Lizziega.
209
00:19:26,311 --> 00:19:30,899
Ma tean, kellest sa räägid, onu.
Ma tean teda. Olen teda ringi sõidutanud.
210
00:19:31,859 --> 00:19:32,943
Sõidutanud?
- Jah.
211
00:19:34,778 --> 00:19:36,822
Matt Williams kurameeris temaga.
212
00:19:36,822 --> 00:19:38,615
Enam nad koos ei ole,
213
00:19:39,199 --> 00:19:40,284
seega
214
00:19:41,118 --> 00:19:44,413
võid sa talle ettepaneku teha, kui soovid.
215
00:19:47,374 --> 00:19:50,961
Sa tahad...
Tahad, et ma temaga plaani peaksin.
216
00:19:52,254 --> 00:19:54,548
Ta on mu püsikunde.
- Jah.
217
00:19:55,299 --> 00:19:57,175
Ja ma meeldin vist talle ka.
218
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
Molliesse on lihtne kiinduda. Jah.
- Jaa.
219
00:20:02,097 --> 00:20:03,932
Puhtaverelisena on tal ka rohkelt maad.
220
00:20:05,434 --> 00:20:08,186
Puhtaverelisena.
- Puhtaverelisena jah.
221
00:20:08,186 --> 00:20:09,980
Sellega saaks mõndagi ette võtta, mis?
222
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
Sul on kena nägu. Tead seda?
223
00:20:22,326 --> 00:20:24,077
Kas abielu võiks sulle sobida?
224
00:20:25,204 --> 00:20:26,413
Sobida?
225
00:20:27,581 --> 00:20:28,999
Mis mõttes?
226
00:20:28,999 --> 00:20:31,501
No kui need kaks suguvõsa liita
227
00:20:31,501 --> 00:20:34,838
ja raha õiges suunas voolab,
saame meie selle endale.
228
00:20:37,841 --> 00:20:41,970
Puhastverd oseidži varandus.
Lisaks pärib ta ka oma ema Lizzie raha.
229
00:20:42,846 --> 00:20:46,892
Vaat see oleks hea tehing.
Ja seaduspärane, mitte ebaseaduslik.
230
00:20:46,892 --> 00:20:48,977
See oleks tark investeering.
231
00:21:01,156 --> 00:21:05,035
Kuulsin, et sa kurameerisid
mõnda aega Matt Williamsiga.
232
00:21:08,247 --> 00:21:09,748
Sa räägid liiga palju.
233
00:21:10,874 --> 00:21:13,126
Ei, liiga palju ma küll ei räägi.
234
00:21:14,169 --> 00:21:17,923
Mõtlen lihtsalt, kellest ma selles
võiduajamises ette jõudma pean.
235
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Ma ei teadnud, et see on võiduajamine.
236
00:21:24,304 --> 00:21:25,973
Hobused mulle suurt ei meeldi.
237
00:21:26,723 --> 00:21:29,726
Noh, mina olen teist sorti hobu.
238
00:21:36,483 --> 00:21:37,943
Mis asja?
239
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
Mida sa ütlesid?
240
00:21:41,738 --> 00:21:43,490
See sa oledki.
241
00:21:43,490 --> 00:21:47,452
Ma ei tea, mida sa ütlesid,
aga küllap kutsusid mind nägusaks poisiks.
242
00:22:00,632 --> 00:22:01,633
Olgu.
243
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
„Ma olen oseidži sõdalane.
244
00:22:22,613 --> 00:22:29,369
Ammusel ajal saime me oseidžidena nime
Missouri ja Osage'i jõgede järgi.
245
00:22:30,162 --> 00:22:35,083
Ni-U-Kon-Ska, keskmiste vete lapsed.
246
00:22:36,001 --> 00:22:39,129
„Lahkuge,“ ütles suur valge isa.
247
00:22:39,755 --> 00:22:44,301
Missourist, Arkansas'st, Kansasest.
248
00:22:45,010 --> 00:22:48,222
Lõpuks veel üks võõras maa,
249
00:22:49,264 --> 00:22:55,812
Oklahoma, kus päeval käis ringi nälg
ja öösiti hulkusid näljased hundid.
250
00:22:57,272 --> 00:23:01,735
Kas sa leiad sellelt pildilt hundid?“
251
00:23:03,737 --> 00:23:05,155
Olgu, lähme. Tule.
252
00:23:06,573 --> 00:23:11,620
„Oseidžid ei kuulunud kunagi
viie tsiviliseeritud hõimu hulka.“
253
00:23:11,620 --> 00:23:13,372
Blackie Thompsonit mäletad?
254
00:23:13,372 --> 00:23:14,456
Servus, poisid!
255
00:23:14,456 --> 00:23:20,504
„Viis tsiviliseeritud hõimu:
tšerokiid, tšikasood,
256
00:23:20,504 --> 00:23:25,050
tšoktod, kriigid ja seminolid.“
257
00:23:27,052 --> 00:23:28,053
Ärge liigutage!
258
00:23:31,848 --> 00:23:34,476
See kivi särab ka pimedas, poisid.
Anna siia.
259
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Võtke auto, aga sõrmuse sain ma oma isalt.
260
00:23:37,437 --> 00:23:40,274
Auto meid ei huvita, ainult ehted.
261
00:23:40,274 --> 00:23:42,401
Te ei ole seda niikuinii välja teeninud.
262
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
Need meeldivad?
- Rikkad punanahad, poisid!
263
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Lähme!
264
00:23:49,074 --> 00:23:50,075
Sõidame! Kähku!
265
00:23:50,075 --> 00:23:51,535
Kõik mängu, poisid.
266
00:23:51,535 --> 00:23:53,078
Mida mõtled, Ernest?
267
00:23:59,167 --> 00:24:00,419
Ei. Täitsa hull, Ernest.
268
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Ma armastan raha! Armastan!
Pööra kaart ümber. Põmaki!
269
00:24:04,047 --> 00:24:05,841
Lase käia!
- Jah! Kurat võtaks, jah!
270
00:24:05,841 --> 00:24:07,050
Riskida tuleb!
271
00:24:10,554 --> 00:24:12,222
Täielik Fairfaxi hobusepask.
- Kurat!
272
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
Emand võtab juveelid.
- No kurat!
273
00:24:17,060 --> 00:24:20,856
„Koidik oli alati püha aeg palvetamiseks.
274
00:24:29,031 --> 00:24:32,034
Päikest kutsutakse Vanaisaks.
275
00:24:33,118 --> 00:24:35,495
Kuud Emaks.
276
00:24:36,663 --> 00:24:39,249
Tuld Isaks.
277
00:24:40,542 --> 00:24:42,586
Seda nimetatakse lillekuuks,
278
00:24:42,586 --> 00:24:47,633
kui preeriad ja roostepruunide tammedega
kaetud künkad täituvad tillukeste õitega.
279
00:24:48,175 --> 00:24:49,635
Neid on palju.
280
00:24:49,635 --> 00:24:55,432
Nii palju, nagu oleks Wah-Kon-Tah
alla maa peale vaadanud,
281
00:24:55,432 --> 00:24:57,059
naeratanud
282
00:24:57,059 --> 00:25:00,020
ja kõik suhkruga üle puistanud.
283
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
Wah-Kon-Tah tähendab jumalat.
284
00:25:08,111 --> 00:25:10,239
Sulle antakse oseidži nimi.“
285
00:25:10,239 --> 00:25:13,158
Sinu nimeks saab Päike Kullnaine.
286
00:25:13,575 --> 00:25:16,662
„Selle nimega
kutsutakse sind teispoolsusesse.
287
00:25:18,205 --> 00:25:21,250
Sinu oseidži nime
ei saa sinult iial võtta.“
288
00:25:45,107 --> 00:25:46,859
Näe. Pane see pähe.
289
00:25:59,621 --> 00:26:00,998
Kas sa süüa tahad?
290
00:26:03,834 --> 00:26:04,835
Jah.
291
00:26:39,411 --> 00:26:40,829
Kas sa ei taha maitsta?
292
00:26:41,663 --> 00:26:43,123
Minus on liiga palju suhkrut.
293
00:26:46,543 --> 00:26:50,130
Liiga magus ei saa sa kunagi olla, ega?
294
00:26:51,882 --> 00:26:53,342
Suhkur teeb mind haigeks.
295
00:27:05,312 --> 00:27:07,898
Kas sa elad selles majas emaga kahekesi?
296
00:27:09,191 --> 00:27:10,609
Ma hoolitsen tema eest.
297
00:27:12,528 --> 00:27:14,029
Ja sina elad koos onuga?
298
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Jah. Kas sa tunned teda?
299
00:27:16,990 --> 00:27:18,242
Lapsepõlvest saati.
300
00:27:19,159 --> 00:27:20,536
Ta on tore mees.
301
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Miks sa siia tulid?
302
00:27:30,963 --> 00:27:32,005
Mis mõttes?
303
00:27:33,382 --> 00:27:34,550
Siia elama?
304
00:27:34,550 --> 00:27:36,510
Jah, ma elan siin.
305
00:27:39,221 --> 00:27:40,222
Miks?
306
00:27:42,599 --> 00:27:45,561
Onu pärast. Ma töötan koos temaga.
307
00:27:50,023 --> 00:27:53,277
Ja sinu vend on Bryan?
308
00:27:53,902 --> 00:27:55,946
Byron. Just nii.
- Byron.
309
00:27:58,782 --> 00:27:59,783
Kas sa kardad teda?
310
00:28:01,159 --> 00:28:03,495
Oma venda? Või keda?
311
00:28:03,495 --> 00:28:04,621
Oma onu.
312
00:28:08,041 --> 00:28:09,710
No ei.
313
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
Ei, ta on Osage'i küngaste kuningas.
314
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
Kõige toredam mees maailmas.
315
00:28:18,218 --> 00:28:20,762
Aga kui ta reeta, võib ta...
316
00:28:21,763 --> 00:28:25,017
Ei, ma olen iseseisev mees
ja teen oma tööd.
317
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Ma olen ärimees.
318
00:28:28,937 --> 00:28:29,980
Aitäh.
319
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
Ole hea.
320
00:28:42,326 --> 00:28:43,952
Mis usku sina oled?
321
00:28:45,329 --> 00:28:46,538
Katoliiklane.
322
00:28:49,124 --> 00:28:50,626
Kirikus sa ei käi.
323
00:28:51,376 --> 00:28:53,587
Jah, ma olen eemal viibinud.
324
00:29:01,386 --> 00:29:03,180
Miks sa abielus ei ole?
325
00:29:06,475 --> 00:29:10,270
Olen mees ja tahan teada,
miks sellisel naisel abikaasat ei ole.
326
00:29:18,487 --> 00:29:20,906
Tead, su nahk on ilusat värvi.
327
00:29:23,617 --> 00:29:25,410
Kuidas sa seda värvi nimetaksid?
328
00:29:28,830 --> 00:29:29,915
Minu enda värviks.
329
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
No minu arust on see väga kena.
330
00:29:37,673 --> 00:29:42,135
Sul on ilusat värvi nahk ja kena maja.
331
00:29:44,221 --> 00:29:46,640
Ma arvan, et sa teeskled rangust.
332
00:29:46,640 --> 00:29:49,935
Vean kihla...
Vean kihla, et sul on hea süda.
333
00:29:53,105 --> 00:29:55,899
Sa kutsusid mind just koiotiks, eks?
334
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Koiott.
335
00:30:00,737 --> 00:30:02,614
Koiott tahab raha.
336
00:30:04,908 --> 00:30:07,160
Noh, raha on tore küll.
337
00:30:07,160 --> 00:30:10,455
Väga tore.
Eriti minusugusele laiskvorstile.
338
00:30:12,040 --> 00:30:15,419
Ma tahan päev läbi magada
ja pimedal ajal pidu panna.
339
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Mis sulle nalja teeb?
340
00:30:23,051 --> 00:30:24,344
Meeldib sulle peh-tseh nee?
341
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
Viski.
342
00:30:28,390 --> 00:30:30,517
Ei meeldi. Ma armastan seda.
343
00:30:32,352 --> 00:30:35,772
Mul on head viskit, mitte halba viskit.
344
00:30:37,524 --> 00:30:39,776
Eks mekime ja vaatame.
345
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
Ei-ei. Ära sulge seda.
346
00:30:58,837 --> 00:31:00,130
Mis on?
347
00:31:01,673 --> 00:31:03,300
Peame mõnda aega tasa olema.
348
00:31:23,529 --> 00:31:25,072
See torm on...
349
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
No see on väga võimas.
350
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
Nii et peame mõnda aega tasa olema.
351
00:31:41,463 --> 00:31:44,758
Viljale mõjub see igatahes hästi.
- Ole lihtsalt kuss.
352
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Bill Smith.
353
00:32:19,042 --> 00:32:20,544
Bill Smith.
354
00:32:20,544 --> 00:32:23,255
Ernest. Ernest Burkhart.
- Rõõm tutvuda, Ernest.
355
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Ma olen Minnie abikaasa.
356
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Kui sa midagi sööd, võib sul parem hakata.
357
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
Ega ometi jälle!
358
00:33:20,938 --> 00:33:23,023
Eriti nutikas ta pole,
359
00:33:23,899 --> 00:33:25,943
aga nägus on küll.
360
00:33:27,069 --> 00:33:28,946
Ta meenutab ussi.
361
00:33:29,655 --> 00:33:32,950
Ei, koiotti.
362
00:33:33,700 --> 00:33:35,577
Need sinised silmad...
363
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
Tema vend on samuti nägus.
Mulle meeldib rohkem tema.
364
00:33:43,001 --> 00:33:45,045
See punaste juustega rott?
365
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Parem kui sinu opossum, kes surnut mängib
366
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
ja laisalt mööda maja laaberdab.
367
00:33:56,932 --> 00:33:58,350
Sinu nähes on ta opossum,
368
00:33:58,559 --> 00:34:00,769
aga minu seltsis jänes.
369
00:34:02,312 --> 00:34:04,106
Kuss nüüd!
370
00:34:04,523 --> 00:34:06,441
Koiott vaatab.
371
00:34:08,360 --> 00:34:10,529
Ta tahab meie raha.
372
00:34:12,030 --> 00:34:13,323
Muidugi tahab ta raha.
373
00:34:13,739 --> 00:34:16,368
Aga ta tahab ka paigale jääda.
374
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Tema ei ole rahutu hingega.
375
00:34:21,582 --> 00:34:23,876
Raha on ka tema onul.
376
00:34:24,001 --> 00:34:26,378
Poissi ei huvita raha.
377
00:34:26,712 --> 00:34:28,088
Ta armastab sind.
378
00:34:46,815 --> 00:34:48,108
Ära kiirusta.
379
00:34:55,199 --> 00:34:57,159
Sinu käsi minu naha kõrval...
380
00:35:11,298 --> 00:35:13,342
Sa abiellud minuga, Mollie.
381
00:35:16,011 --> 00:35:17,429
Tahan sind oma naiseks.
382
00:35:20,390 --> 00:35:21,391
Kas abiellud?
383
00:35:33,362 --> 00:35:35,322
Kas sa suudad temasuguseid taluda?
384
00:35:39,409 --> 00:35:41,453
Ma armastan seda neidu. Molliet.
385
00:35:42,329 --> 00:35:45,249
Onu, ma arvan tõesti,
et ta on tõeline daam.
386
00:35:47,876 --> 00:35:50,045
No siis oled sa endale naise leidnud.
387
00:36:01,682 --> 00:36:02,975
Mollie.
388
00:36:04,309 --> 00:36:05,435
Ernest.
389
00:36:40,679 --> 00:36:44,474
Tutvusin Mollie ja ta õdedega,
kui nad väikeste plikadena ringi jooksid
390
00:36:44,474 --> 00:36:45,976
ja pahandust tegid.
391
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Mollie kallis kadunud isa Nah-kah-e-se-y
392
00:36:51,940 --> 00:36:55,402
oli minu lähedane sõber,
armastatud südamesõber.
393
00:36:55,402 --> 00:36:57,905
Ta käskis valgetel meestel
ennast Jimmyks kutsuda,
394
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
aga mina kasutasin alati
ta õiget nime Nah-kah-e-se-y.
395
00:37:02,034 --> 00:37:04,119
Me pidasime teineteisest väga lugu.
396
00:37:51,917 --> 00:37:53,126
Sina ja mina.
397
00:37:59,132 --> 00:38:01,218
Paremale. Aina paremale.
398
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Minnie.
399
00:38:27,828 --> 00:38:30,205
Mida sul vaja on, Minnie?
400
00:38:30,205 --> 00:38:31,290
Mitte midagi, härra.
401
00:38:32,124 --> 00:38:33,834
Kas sinu eest hoolitsetakse hästi?
402
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
Jah.
403
00:38:41,216 --> 00:38:42,759
On sul korralikke arstimeid?
404
00:38:44,219 --> 00:38:48,223
Sest ma tahan sulle öelda,
et vajadusel saad sa parimat abi.
405
00:38:48,223 --> 00:38:49,892
Ära karda.
406
00:38:54,813 --> 00:38:58,358
Me oleme teile nii palju jama
kaela tõmmanud. Teile kõigile.
407
00:38:59,026 --> 00:39:00,235
Mul on väga kahju.
408
00:39:01,278 --> 00:39:03,780
Mul on tõesti hirmus kahju.
409
00:39:43,195 --> 00:39:46,406
Minnie. Mu õde.
410
00:39:48,700 --> 00:39:50,035
Kurtumustõbi.
411
00:40:13,308 --> 00:40:14,309
Anna.
412
00:40:28,532 --> 00:40:29,658
Ernest.
413
00:40:29,658 --> 00:40:30,742
Jah?
414
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Ernest, sul oleks vist parem
väljas istuda.
415
00:40:35,038 --> 00:40:37,833
Mis... Mispärast?
416
00:40:39,209 --> 00:40:40,836
Nii see lihtsalt käib.
417
00:40:42,379 --> 00:40:43,547
Ära pane pahaks.
418
00:40:48,343 --> 00:40:52,264
Nii see lihtsalt käib?
Ütled, et ma pean välja minema?
419
00:40:52,264 --> 00:40:53,724
Jah, oleks kena küll.
420
00:40:57,561 --> 00:40:58,562
Hästi.
421
00:41:04,443 --> 00:41:05,611
Bill Smith.
422
00:41:08,071 --> 00:41:09,072
Jah.
423
00:41:10,782 --> 00:41:12,159
On selge,
424
00:41:12,159 --> 00:41:16,330
et Bill Smith ei hoolitsenud
Minnie eest nii, nagu vaja oleks olnud.
425
00:41:16,330 --> 00:41:19,958
Ta lasi naisel põdeda ja surra,
saab endale ta naftarahad ja maa.
426
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
See nafta peaks minema Minnie õdedele,
sinu naisele.
427
00:41:24,588 --> 00:41:27,341
Bill võtab raha,
mis õigusega Molliele kuulub.
428
00:41:30,844 --> 00:41:32,137
Nende ema Lizzie...
429
00:41:38,393 --> 00:41:40,187
Ta on kehvas seisus.
430
00:41:40,729 --> 00:41:41,939
Kaua ta vastu ei pea.
431
00:41:43,815 --> 00:41:46,151
Enamik oseidže 51. sünnipäeva ei näe.
432
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Naised surevad,
oseidže kimbutavad haigused...
433
00:41:50,614 --> 00:41:53,158
Pead kindlustama,
et sina nende rahad pärid.
434
00:41:54,826 --> 00:41:56,078
Saad aru?
435
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Jah.
436
00:41:59,623 --> 00:42:01,208
Minnie on läinud
437
00:42:01,208 --> 00:42:03,293
ja temast jäävad maha...
438
00:42:03,710 --> 00:42:04,545
Reta,
439
00:42:05,921 --> 00:42:07,214
Anna
440
00:42:08,090 --> 00:42:10,342
ja loomulikult ka Mollie.
441
00:42:12,511 --> 00:42:13,679
Jah.
442
00:42:15,472 --> 00:42:17,391
Kuidas Mollie ennast tunneb?
443
00:42:17,391 --> 00:42:19,101
Tal pole häda midagi.
444
00:42:20,686 --> 00:42:22,312
Ta hoolitseb pisikese eest.
445
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
Molliel on samuti suhkurtõbi.
- Jah.
446
00:42:28,694 --> 00:42:34,074
Ma muretsen ta pärast vahel.
Ta on enamikul päevadel haiglane.
447
00:42:34,074 --> 00:42:38,161
Muidugi on. Kuidas siis muidu?
Suhkurtõbi on raske koorem.
448
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Nagu Iiobi raamatus kirjas on:
449
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
viletsuspäevad on ta kätte saanud.
450
00:42:48,630 --> 00:42:52,926
No Mollie on endiselt tugev, Kunn.
Ta on tugev.
451
00:42:52,926 --> 00:42:56,680
Jah, praegu küll.
Loodame, et igavesti, kuid...
452
00:42:59,933 --> 00:43:03,937
Aga Anna? Kas sa tead,
et ta kannab ridikülis püstolit?
453
00:43:04,813 --> 00:43:06,315
Mida põrgut?
454
00:43:06,315 --> 00:43:08,609
Tean, et sa magad kõigiga.
455
00:43:10,068 --> 00:43:11,069
Kurat!
456
00:43:11,862 --> 00:43:14,781
Mida põrgut?
- Hullumeelne skvoo!
457
00:43:15,824 --> 00:43:17,326
Ma armastan Annat.
458
00:43:17,951 --> 00:43:20,954
Aga ühel päeval hakkab ta
vale inimesega tüli norima.
459
00:43:21,663 --> 00:43:22,664
Ja mis siis saab?
460
00:44:54,381 --> 00:44:56,633
Kuule. Lõpeta.
- Pane see lauale.
461
00:45:00,804 --> 00:45:06,018
Lõpeta. Käitu viisakalt.
- Siin ei ole kellelgi kombeid.
462
00:45:06,810 --> 00:45:08,604
Kas sa öökulli nägid?
463
00:45:10,439 --> 00:45:11,315
Ei.
464
00:45:15,819 --> 00:45:17,905
Kui näed,
465
00:45:18,822 --> 00:45:22,743
on see märk sellest, et me sureme.
466
00:45:24,161 --> 00:45:25,621
Teie pärast.
467
00:45:28,248 --> 00:45:30,918
Te kõik naitute valgete meestega.
468
00:45:32,961 --> 00:45:35,839
Meie veri muutub valgeks.
469
00:45:39,676 --> 00:45:41,803
Kus on Anna?
470
00:45:42,888 --> 00:45:45,015
Ma tahan Annat näha.
471
00:45:45,307 --> 00:45:46,808
Mina olen siin.
472
00:45:47,392 --> 00:45:49,269
Sind ma ei taha.
473
00:45:49,853 --> 00:45:51,396
Ma tahan Annat.
474
00:45:59,112 --> 00:46:00,322
Võtame kõik.
475
00:46:01,323 --> 00:46:03,659
See on tollest teisest valgema nahaga.
476
00:46:04,409 --> 00:46:07,120
Ei oskaks teda
segavereliseks pidadagi, ega?
477
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Minu jaoks on mõlemad pooleldi metslased.
478
00:46:11,959 --> 00:46:15,462
Need vaesekesed
ei saa sinna ju midagi parata.
479
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
Üks tume ja üks hele. Nagu kuuvarjutus.
480
00:46:21,760 --> 00:46:27,474
Issand tõstis oma käe maa peale ja pani
selle igasuguse põhjuseta värisema.
481
00:46:28,892 --> 00:46:30,727
Oh heldus.
482
00:46:30,727 --> 00:46:32,813
Ole tubli, Anna.
- Aitäh, härra.
483
00:46:33,730 --> 00:46:34,857
Naerad või?
484
00:46:35,065 --> 00:46:36,567
Veel mitte, aga...
485
00:46:44,741 --> 00:46:46,577
Ma tõin emale tekke.
486
00:46:47,035 --> 00:46:48,829
Sa oled juba purjus?
487
00:46:49,037 --> 00:46:52,165
Eilsest õhtust veel. Sa ajasid mu üles.
488
00:46:52,165 --> 00:46:54,585
Ära näita ennast emale sellisena.
489
00:46:54,585 --> 00:46:56,253
Jäta mind rahule.
490
00:46:59,798 --> 00:47:02,593
Tere, Anna. Oled kaine?
491
00:47:03,093 --> 00:47:04,845
Ma olen täis kui tinavile.
492
00:47:05,679 --> 00:47:06,722
Kas sul viskit on?
493
00:47:06,722 --> 00:47:08,599
Sa jõid selle eile õhtul ära.
494
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
Minu viskit võib juua vaid minu mees.
495
00:47:11,018 --> 00:47:12,644
Ma ei ole su mees.
496
00:47:12,644 --> 00:47:14,855
No ehk ei ole sul valikut.
497
00:47:16,106 --> 00:47:18,066
Tuled mind ähvardama?
498
00:47:18,066 --> 00:47:19,151
Kuulge.
499
00:47:19,151 --> 00:47:21,653
Rahune nüüd maha, Anna.
500
00:47:23,071 --> 00:47:24,156
Sa täidad oma kohuse.
501
00:47:25,032 --> 00:47:27,409
Ära tule mind ähvardama, Anna.
502
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Räägin teile saladuse. Arvad,
et lasen iga mehe oma jalgade vahele?
503
00:47:32,039 --> 00:47:33,582
Selline mulje jääb küll.
504
00:47:34,458 --> 00:47:35,876
Kuule! Jäta.
505
00:47:35,876 --> 00:47:37,127
Vii ta teise tuppa.
506
00:47:37,127 --> 00:47:39,213
Sa oled samasugune, Ernest. Kuuled?
507
00:47:39,213 --> 00:47:41,173
Täpselt samasugune.
- Teise tuppa!
508
00:47:42,382 --> 00:47:44,176
Rahune, suur õde.
509
00:47:44,176 --> 00:47:45,260
Kõik on hästi.
510
00:47:59,816 --> 00:48:01,318
Sa oled nii ilus.
511
00:48:04,488 --> 00:48:05,822
Kas sa tead mind?
512
00:48:06,865 --> 00:48:07,908
Jah.
513
00:48:08,617 --> 00:48:09,701
Mida sa siis tead?
514
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Käi persse, Byron Burkhart.
515
00:48:13,413 --> 00:48:15,791
Anna! Jäta järele!
- Anna!
516
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Saad nuga, kui mu mehega räägid.
Tapan selle naise ja sinu ka.
517
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
Rahu!
- Ma pole su mees. Teen, mida tahan.
518
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
Vii ta välja!
519
00:48:23,507 --> 00:48:24,591
Anna siia.
520
00:48:24,591 --> 00:48:26,051
Tal on relv!
- Anna siia. Tule.
521
00:48:26,051 --> 00:48:28,971
Hoia neist valgetest hooradest eemale!
522
00:48:28,971 --> 00:48:30,055
Mine!
523
00:48:31,014 --> 00:48:32,140
Käi välja!
524
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Metslane!
525
00:48:46,321 --> 00:48:48,407
Tule, Charlie. Siiapoole.
526
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
Üks Prantsuse sõdur tuli
ja üritas kastrulit haarata.
527
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Nägin, et ta jalg oli
kogu täiega otsast lennanud.
528
00:49:06,341 --> 00:49:10,220
Paljud tulid tagasi sellistena. Värisedes.
529
00:49:12,264 --> 00:49:13,348
Kuule.
530
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Kas sa kuulsid,
et Charlie Whitehorn leiti surnult?
531
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Jah. Kes seda tegi?
532
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Ma ei tea.
533
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
Tema naine?
534
00:49:27,863 --> 00:49:29,198
Tõenäoliselt.
535
00:49:36,622 --> 00:49:37,706
Aga Anna...
536
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Mul on aeg ta nüüd koju viia.
537
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
Sa oled...
538
00:50:00,938 --> 00:50:02,981
metsik.
539
00:50:07,986 --> 00:50:12,699
Anna. On aeg minna. Byron ootab. Tule.
540
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Tule nüüd.
541
00:50:19,331 --> 00:50:23,794
Sa oled mu suurim õnnistus.
542
00:50:25,796 --> 00:50:28,006
Kas ma olen su lemmik?
543
00:50:29,258 --> 00:50:30,717
Jah.
544
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
Jää siia minu juurde.
545
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
Anna, tule juba.
- Ära prõmmi.
546
00:50:54,741 --> 00:50:56,660
Või et mul on aeg minna, Ernest?
547
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
Jah.
548
00:51:00,914 --> 00:51:02,916
Sa ei taha mind siia, ega?
549
00:51:03,876 --> 00:51:06,169
Üritad minust lahti saada,
eks ole, va madu.
550
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
Kardad, et ma räägin liiga palju.
551
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
Jah, ma näen, et sa kardad.
552
00:51:21,768 --> 00:51:23,061
Sa näed parem välja.
553
00:51:23,061 --> 00:51:25,022
Suur tänu, õeke.
554
00:51:28,233 --> 00:51:30,652
Sa oled minu aare. Tead seda, eks?
555
00:51:33,655 --> 00:51:35,282
Ära mine täna õhtul välja.
556
00:51:35,282 --> 00:51:37,492
Sa muretsed liiga palju, õeke.
557
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Tule. Lähme.
558
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Olgu.
559
00:51:40,913 --> 00:51:44,249
Jessas, lähme kärakat otsima.
560
00:51:44,249 --> 00:51:46,001
Ei, ma viin su koju, Anna.
561
00:51:46,001 --> 00:51:48,212
Ei, sa viid mu Whizbangi.
562
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Byron viib ta koju.
563
00:51:53,133 --> 00:51:54,218
Mina olen liiga purjus.
564
00:51:54,218 --> 00:51:55,385
Ära sa märgi.
565
00:51:55,385 --> 00:51:56,762
Ta viib Anna koju.
566
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Mollie, asi on su ões Annas.
567
00:52:59,283 --> 00:53:01,827
Rahu. Rahu nüüd, kallis.
568
00:53:01,827 --> 00:53:02,995
Rahune.
569
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Rahu.
570
00:53:14,298 --> 00:53:17,050
Kas see on sinu õde Anna Brown?
571
00:53:19,177 --> 00:53:23,849
Vabandust.
Kas see on sinu õde Anna Brown?
572
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
Jah.
573
00:53:37,237 --> 00:53:42,659
Kaks meie hõimu liiget,
Anna Brown ja Charles Whitehorn,
574
00:53:43,660 --> 00:53:45,037
on mõrvatud.
575
00:53:45,037 --> 00:53:48,081
Need valged, ahn-shdah-heh, tapavad meid.
576
00:53:49,333 --> 00:53:50,876
Anna Browni puhul
577
00:53:50,876 --> 00:53:53,420
on tema pere siin lääne pool kogunud kokku
578
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
umbes 2000 kuni 5000 dollarit,
579
00:53:56,590 --> 00:54:00,093
et kindlustada mõrvari
vahistamine ja süüdimõistmine.
580
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhart palkas erauurija.
581
00:54:08,852 --> 00:54:11,021
Kui raha sisse voolama hakkas,
582
00:54:11,021 --> 00:54:13,357
oleksime pidanud teadma,
et see toob kaasa muudki.
583
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Sest see on valge mehe raha.
584
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Seda meile ei õpetatud, kui me Missourist,
Arkansas'st ja Kansasest siia tulime.
585
00:54:21,323 --> 00:54:25,410
Mis see on, mis on tulnud meie reservaati,
aga ei kuulu siia?
586
00:54:25,410 --> 00:54:30,040
Need on nemad. Nagu raisakotkad,
kes meie rahva ümber tiirutavad.
587
00:54:30,707 --> 00:54:31,708
Jah.
588
00:54:31,708 --> 00:54:34,962
Nad tahavad meid tühjaks nokkida,
midagi alles jätmata.
589
00:54:36,004 --> 00:54:39,716
Missourist lahkudes
ei jätnud me isegi surnud imikuid maha.
590
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Asetasime nad maapinnale
ja sõjamehed ratsutasid neist üle,
591
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
näitamaks kõigile,
et sellest paigast me enam ei lahku.
592
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Me sureme siin, seisame viimse meheni.
593
00:54:50,894 --> 00:54:52,437
Jah.
594
00:55:08,745 --> 00:55:09,746
Oks.
595
00:55:20,757 --> 00:55:24,303
Mollie.
Minu kurbust ei saa sõnadesse panna,
596
00:55:24,887 --> 00:55:27,264
aga ta on nüüd issanda juures.
597
00:55:27,264 --> 00:55:28,765
Ta on issanda juures.
598
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
Ja nüüd tulevad
nad siia meie noorte naistega abielluma.
599
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Mõned neist töötavad minu juures.
600
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Nad väidavad,
et on mu sõbrad, aga ma ei usu seda.
601
00:55:44,364 --> 00:55:46,366
Mõned isegi ei teeskle töötamist.
602
00:55:46,366 --> 00:55:48,535
Nad kõnnivad ringi,
nagu kuuluks kõik neile.
603
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
Härrased, palun seiske paigal.
- Selge!
604
00:55:50,871 --> 00:55:55,083
Need inimesed on loodrid,
nee-shdah-heh, tavalised hulgused.
605
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
Me ei saa maakonna võimudelt abi paluda.
606
00:56:00,964 --> 00:56:04,509
Me ei saa Oklahoma osariigilt abi paluda.
607
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Miks me arvasime, et nad meid aitavad?
608
00:56:08,889 --> 00:56:12,809
Meie olime siin enne neid.
Me tulime oma kodumaale.
609
00:56:12,809 --> 00:56:14,394
Jah.
610
00:56:14,394 --> 00:56:18,273
Me tõime siia oma lapsed,
sest emake maa lubas meid siia.
611
00:56:18,273 --> 00:56:19,358
Jah.
612
00:56:19,358 --> 00:56:23,946
Ja keegi ei võta meid siit maakamaralt,
enne kui jumal meid kõiki koju kutsub.
613
00:56:23,946 --> 00:56:25,155
Jah.
614
00:56:25,155 --> 00:56:29,284
Me peame seda mõistma, aga aduma ka,
et meie sekka on siginenud kurjus.
615
00:56:29,284 --> 00:56:31,328
Teil on midagi, mida see tahab.
616
00:56:31,328 --> 00:56:32,412
Jah.
617
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
See ei tahtnud meid, kui me
genotsiidist läbi tulime ja koju jõudsime.
618
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
Aga nüüd oleme me 25 algset suguvõsa
sellesse ruumi kokku kutsunud.
619
00:56:40,796 --> 00:56:41,880
Jah.
620
00:56:41,880 --> 00:56:43,423
Ja me järgneme teile.
621
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
On üks vana ütlus:
oseidžid surevad oma vaenlase käe läbi.
622
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Ärge laske neil üksinda surra.
Minge liituge nendega.
623
00:56:53,141 --> 00:56:56,061
Et saaksime minna taevasse,
teades, et oleme sõdalased.
624
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Me peame muutuma, aga enne seda
peame me maa pealt tulena üle käima
625
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
ja hävitama kõik,
mis meid peatab või meile ette jääb.
626
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
Hea nõukogu, ma palun teie toetust.
627
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
Kõigi meeste.
Ja meie naiste, nende emade, ee-nahn.
628
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Kõik meie esivanemad
on liikunud ringi sellel maastikul.
629
00:57:18,208 --> 00:57:22,170
Ja me teame vaid ühte:
et me oleme üksteise jaoks olemas.
630
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Meie jumal on meie vastu armuline olnud.
631
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
Ja kõik muu...
Me ei ole iial palunud võrratut elu.
632
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Me palusime lihtsalt elu.
633
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
Ja seda palume me nüüdki.
634
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
Et meie tulevased lapsed saaksid elada.
635
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
Ja meie päevad on loetud.
636
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
See on meie eluõhtu.
Aga nende elud alles algavad.
637
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
Ja ma tahan, et neist saaksid oseidžid.
See on kingitus Vanaemalt, mulle
638
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
ja teile kõigile.
639
00:57:52,743 --> 00:57:54,536
Jah.
640
00:57:54,536 --> 00:57:55,621
Aitäh, pealik.
641
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Ma tahaksin lisada
preemiale tuhat dollarit.
642
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
Igasuguse neid mõrvu puudutava info eest.
643
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Nii et kui keegi teist asjast midagi teab,
peate te tulema minu jutule.
644
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Te teate, kus ma olen.
Mind on lihtne leida.
645
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Aitäh, hr Hale.
Teie sõprust on siin alati hinnatud.
646
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Olen valmis kõigeks, kõigeks,
et aidata oseidži rahvast nende hädas,
647
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
nende nutuorus.
648
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Teen ettepaneku saata
hr Barney McBride Washingtoni.
649
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Mina toetan seda.
650
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
Hr McBride, pr McBride.
651
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Jah, pealik, olen siin.
652
00:58:34,910 --> 00:58:40,415
23. otsus: hr McBride sõidab Washingtoni
kohtuma indiaaniküsimuste komisjoniga.
653
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
Ta palub siia saata
erauurijaid ja politseinikke,
654
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
kes neid surmi uurida saaksid.
655
00:58:47,047 --> 00:58:48,257
Kas te olete nõus?
656
00:58:48,257 --> 00:58:49,466
Olen küll.
657
00:58:59,560 --> 00:59:01,562
Bill. Reta.
658
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Kuidas läheb, Ernest?
659
00:59:04,565 --> 00:59:07,442
Sa oled nüüd siis siin, mis?
660
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Reta lohutas mind pärast Minnie surma.
661
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Kuule, jäta ehted
sel korral oma kohale, eks?
662
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Keegi ei märka midagi.
663
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Ei, Frank. Jäta need oma kohale.
Ainult sel korral, minu rõõmuks.
664
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
Ta on minu naise õde. Eks ole?
- Võta.
665
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Surnuauto rent 25 dollarit?
666
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
1650 dollarit mahagonist kirstu eest?
667
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Sa nõuad mult oseidžide hinda.
Pead mind lolliks, mis?
668
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Ei. Kõik maksavad ühepalju.
669
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Jäta jama. McAllisteri matus
maksis kokku kõige rohkem 300.
670
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
See siin teeb 2000, Frank.
671
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
McAllisteri tütar on alles laps.
672
01:00:07,836 --> 01:00:11,840
Tead mis. Ma räägin sellest Bill Hale'iga.
Vaatame, mida ta ütleb.
673
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
No ma võin ta laudadest kasti panna,
kui sa soovid.
674
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Ei mingit laudadest kasti. Selge?
Sa küsid mult oseidžide hinda.
675
01:00:18,889 --> 01:00:21,934
Su naine soovis lausa avatud kirstu.
676
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Aga nägu ei ole ju.
677
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Nägu pole, Frank.
Miks kirstu lahti jätma peaks?
678
01:00:28,857 --> 01:00:30,984
Sa üritad meie raha röövida? Nii ongi?
679
01:00:30,984 --> 01:00:32,069
See ei ole...
680
01:00:32,861 --> 01:00:34,655
See ei ole sinu raha.
681
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Sul on lihtne raha juurde tuua
ja mu arve tasuda.
682
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Mina teenin oma raha tööga välja.
683
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Just nagu armuline Jumal käsib.
Tuleb külvata ja lõigata, Ernest.
684
01:00:45,791 --> 01:00:49,294
Millal sa viimati
mõnda oseidži töötamas nägid?
685
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Teie õe Anna varanduse väärtus
on umbes 100 000 dollarit,
686
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
mis pärandatakse teie emale Lizzie Q-le,
sulle, Mollie, ja sulle, Reta.
687
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Teate, ma siin mõtlesin,
et see on ju kopsakas rahasumma.
688
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Kuulsin, et Tall Chief palkas
Emmett Milleri rändmuusikud
689
01:01:10,691 --> 01:01:12,860
oma sünnipäevapeole esinema.
690
01:01:12,860 --> 01:01:18,365
Ja ma mõtlesin: „Miks meie selle
rahaga midagi sellist teha ei võiks?“
691
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Võiks linnale peo korraldada,
ehk veel mõne orkestri kutsuda...
692
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
Selle mehega ei ole mõtet rääkida.
693
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
Minu südant ümbritseb kurjus.
694
01:01:29,501 --> 01:01:35,299
Tihti ma nutan ja mu südant
ümbritsev kurjus väljub mu silmade kaudu.
695
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
Ma sulgen oma südame,
et hoida seal headust,
696
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
aga viha tungib peale.
697
01:01:47,102 --> 01:01:50,731
Ja öeldakse, et ma peaksin tapma
valged mehed, kes tapsid mu pere.
698
01:01:53,984 --> 01:01:58,030
Pr Burkhart. Bill Burns.
Ma lahendan kuritegusid.
699
01:01:58,739 --> 01:02:02,868
Minu visiitkaart. Mu aadressideks
on New York, London, Pariis,
700
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Kairo, Berliin, Boston.
701
01:02:05,996 --> 01:02:07,915
Kus iganes seaduskuulekas kodanik...
702
01:02:07,915 --> 01:02:10,375
Hr Barney McBride?
- Jah.
703
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Teile saabus just telegramm.
704
01:02:13,086 --> 01:02:14,046
TELEGRAMM
705
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
OLE VÄGA ETTEVAATLIK - PUNKT
706
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
...ei ole käinud Anna juures
Byroni juttu kontrollimas.
707
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Ma astusin sealt läbi ja leidsin
Anna alligaatorinahkse ridiküli,
708
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
nii et ehk Byron ei valetagi
ja viis Anna tõesti koju.
709
01:02:51,875 --> 01:02:54,419
Minu vend ei ole valetaja.
710
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Teie noorim õde Minnie,
kes kahe aasta eest kurtumustõppe suri,
711
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
oli abielus kellegi Bill Smithiga.
712
01:03:03,428 --> 01:03:04,513
Jah.
713
01:03:05,389 --> 01:03:09,685
Ja seesama Bill Smith
on nüüd abielus teie õe Retaga.
714
01:03:10,310 --> 01:03:11,311
Jah.
715
01:03:12,187 --> 01:03:13,689
Seesama Bill Smith.
716
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Kaks õde.
717
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
Hr Smith on tegus härrasmees.
Ta räägib linnas kõigiga,
718
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
uurib omal käel Anna surma.
719
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
Aitäh, šerif. Tänan, härra.
- Aitäh veel kord.
720
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Kas te teadsite seda?
721
01:03:32,583 --> 01:03:34,042
Teadsidki?
722
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Jah.
723
01:03:38,380 --> 01:03:41,466
Sõitsite otse Mollie maja juurde?
- Mitte kohe.
724
01:03:41,466 --> 01:03:43,010
Kuhu siis?
725
01:03:43,010 --> 01:03:45,137
Kalmistule, Florer'si kauplusest edasi.
726
01:03:45,137 --> 01:03:48,557
Neiu tahtis oma maad üle vaadata
ja isa külastada.
727
01:03:50,017 --> 01:03:52,978
Sassis juustega ma
oma issit vaatama minna ei saa.
728
01:03:53,896 --> 01:03:56,315
Kas sa tead, et ma saan lapse?
729
01:03:56,315 --> 01:03:59,109
Heldeke! Ei teadnud.
- Jaa, tõsijutt.
730
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Panen ka talle nimeks Minnie.
731
01:04:08,869 --> 01:04:10,245
Tervita minu poolt Minniet.
732
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Kas te teadsite, et Anna ootas last?
733
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Anna?
734
01:04:23,050 --> 01:04:24,051
Jah.
735
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
Anna ootas last.
736
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Ta ootas last.
737
01:04:34,436 --> 01:04:35,437
Kas mees mainis Byronit?
738
01:04:37,231 --> 01:04:38,273
Ei.
739
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
Mind?
740
01:04:43,237 --> 01:04:45,322
Ei.
741
01:04:46,198 --> 01:04:48,992
Vaata, et keegi meid sellega ei seostaks.
742
01:04:50,536 --> 01:04:55,123
Hr Smith ütleb, et ta teab üsna kindlalt,
kes teie õe tappis.
743
01:04:56,208 --> 01:05:00,921
Ta lubas kõigest rääkida,
kui on faktid välja uurinud.
744
01:05:02,923 --> 01:05:05,842
Ja mida ta siis teada saanud on?
745
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Seda ma veel ei tea.
746
01:05:09,096 --> 01:05:10,472
Mida ta teada saanud on?
747
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Mitte midagi.
748
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Ma lähen Blackie jutule.
749
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
Selles asjas, millest me rääkisime?
750
01:05:23,110 --> 01:05:24,152
Sellessamas, jah.
751
01:05:24,152 --> 01:05:25,821
Uurima, mida tal öelda on.
752
01:05:26,405 --> 01:05:27,406
Just nii.
753
01:05:33,871 --> 01:05:38,959
Oo jaa. Jaa! Jessas,
meist saavad täna õhtul rikkad mehed!
754
01:05:41,753 --> 01:05:43,547
Ernest.
- Kus Blackie on?
755
01:05:47,009 --> 01:05:49,011
See ongi, mis?
- Jah.
756
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Oseidžide hauad. See on rõve töö.
757
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Räpane. Hirmus räpane.
758
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Kas tahad korralikku teenistust, Blackie?
759
01:05:59,021 --> 01:06:03,400
Sa ei saa nende pättidega koos töötada.
Pane pea tööle ja mõtle, Blackie.
760
01:06:04,401 --> 01:06:07,321
Hale'i arust võiksid meist
paarimehed saada.
761
01:06:09,239 --> 01:06:13,327
Kas sa Bill Smithi tead?
Ta on linnas tublisti suud pruukinud.
762
01:06:13,327 --> 01:06:20,250
Aga kui keegi Bill Smithi kõrvaldaks.
Ja Reta samuti, eks?
763
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
Kui Retat enam ei oleks,
päriks kogu varanduse mu ämm Lizzie Q.
764
01:06:25,297 --> 01:06:27,174
Ja tema jätab selle mu lastele.
765
01:06:28,342 --> 01:06:31,220
Vaat see oleks hea tehing. Pagana hea.
766
01:06:31,803 --> 01:06:33,013
Sinu jaoks küll.
767
01:06:33,555 --> 01:06:34,765
Kõigi jaoks.
768
01:06:34,765 --> 01:06:36,516
Smithid on tihti kodust ära.
769
01:06:36,516 --> 01:06:39,228
Pead neid lihtsalt majja ootama jääma.
770
01:06:39,228 --> 01:06:41,730
Ja kui nad tulevad, teed neile otsa peale.
771
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Neil on... Retal on kolm või neli briljanti
ja mõned kõrvakulinad.
772
01:06:45,526 --> 01:06:47,819
Smithil on taskus alati 200-300 taala.
773
01:06:47,819 --> 01:06:49,238
Saaksid selle endale.
774
01:06:49,238 --> 01:06:53,492
Saaksid endale selle, lisaks maksaks
Hale sulle töö eest tuhat dollarit.
775
01:06:55,744 --> 01:06:57,621
Kas see kõlab hästi, Blackie?
776
01:07:02,334 --> 01:07:05,045
Kas sa tead mu väikest Buickit?
777
01:07:05,045 --> 01:07:07,089
Seda punast, mida sa ikka imetled.
778
01:07:07,089 --> 01:07:08,298
Jah.
779
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
Võin selle kauba peale anda.
See on suure summa peale kindlustatud.
780
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Mina saaksin kindlustusrahad,
sina saaksid Buicki.
781
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
See on väike lisatehing
minu ja sinu vahel.
782
01:07:20,852 --> 01:07:23,146
Hale ei pea seda teadmagi.
783
01:07:23,146 --> 01:07:24,773
Aga pakkumine on helde.
784
01:07:25,399 --> 01:07:27,609
Kurat, sa oled ahne nagu juut, Ernest.
785
01:07:29,945 --> 01:07:31,530
No ma armastan lihtsalt raha.
786
01:07:32,364 --> 01:07:36,243
Tõesõna. Ausalt. Armastan seda
peaaegu sama palju kui oma naist.
787
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Ernest?
788
01:07:42,332 --> 01:07:43,625
Jah?
789
01:07:44,668 --> 01:07:45,669
Tule siia.
790
01:07:51,341 --> 01:07:52,426
Milles asi?
791
01:07:54,845 --> 01:07:56,847
On sul nüüd parem kui hommikul?
792
01:07:56,847 --> 01:07:58,056
Pisut.
793
01:07:58,056 --> 01:08:02,436
Jah. Sa pead lihtsalt magama, usu mind.
794
01:08:04,021 --> 01:08:06,023
Uni on nüüd kõige tähtsam.
795
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Ma ei maga enam.
796
01:08:09,568 --> 01:08:15,407
Ma tean. Aga ürita.
Katsu pisut puhata, eks ole?
797
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Proovi ometi.
798
01:08:21,245 --> 01:08:24,165
Ma ei tea sedagi,
kas sa armastad mind enam üldse.
799
01:08:24,790 --> 01:08:28,253
Mollie, muidugi armastan.
800
01:08:29,963 --> 01:08:31,757
Ma vajan sind siin.
801
01:08:32,716 --> 01:08:38,013
Ma olengi siin, Mollie. Siinsamas.
802
01:08:41,516 --> 01:08:42,683
Ma armastan sind.
803
01:09:14,383 --> 01:09:16,885
Sa tahad lapsed üles ajada.
804
01:09:20,597 --> 01:09:22,516
Sa äratad lapsed üles.
805
01:09:24,058 --> 01:09:26,019
Jajaa.
806
01:09:30,147 --> 01:09:33,986
Seda nimetatakse insuliiniks.
See tuleb Torontost ja on väga kallis.
807
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Seda saab endale lubada vaid viis inimest.
808
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Ametlikult ei ole see veel müügilgi,
aga Bill Hale tellis seda sulle.
809
01:09:43,370 --> 01:09:45,038
Kas kuuled, kallis?
810
01:09:46,582 --> 01:09:48,417
See siin.
- See.
811
01:09:49,001 --> 01:09:50,669
Seda toodetakse veise kõhunäärmest.
812
01:09:52,754 --> 01:09:55,090
Hakkame seda saama kord nädalas.
813
01:09:56,258 --> 01:09:57,467
Vahi-vahi.
814
01:09:58,385 --> 01:10:02,389
Oh sa. Veise kõhunääre.
815
01:10:03,473 --> 01:10:05,434
Suhkrutõbi võib väga piinarikas olla.
816
01:10:07,644 --> 01:10:10,105
Oled sa viimase tunni jooksul söönud?
- Ei.
817
01:10:10,105 --> 01:10:11,815
Palun kergita pluusi.
818
01:10:12,399 --> 01:10:13,483
Sedasi.
819
01:10:13,483 --> 01:10:15,152
Aga joonud oled?
820
01:10:15,986 --> 01:10:19,156
Kitsepiima. Pannkooke.
821
01:10:22,868 --> 01:10:27,039
Ta on söönud koorekommi ja peekonit.
Räägi neile.
822
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Sa pead rääkima.
823
01:10:28,957 --> 01:10:31,627
Kui sa magusast ei loobu, ei aita ka see.
824
01:10:32,252 --> 01:10:35,422
Valge kombel süües kaotad jalad,
võib ka hullemini minna.
825
01:10:36,006 --> 01:10:37,216
Kuulsid?
826
01:10:40,427 --> 01:10:41,428
Pole midagi.
827
01:10:43,430 --> 01:10:44,681
Pagan võtaks!
828
01:10:46,058 --> 01:10:48,393
Blackie, pea kinni!
- Blackie!
829
01:10:48,393 --> 01:10:49,603
Ah sa raisk.
- Seis!
830
01:10:49,603 --> 01:10:52,523
Kurat võtaks, Blackie, jää seisma!
- Kuhu sul minna?
831
01:10:52,523 --> 01:10:53,857
Eks püüdke kinni.
832
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
Mis nüüd juhtus?
833
01:11:05,911 --> 01:11:07,037
Terekest.
834
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Ajasid Buicki välja, mis?
835
01:11:12,292 --> 01:11:14,836
Istu sisse. Istu sisse!
836
01:11:36,859 --> 01:11:37,901
Byron.
837
01:11:38,527 --> 01:11:40,279
Vennas, tule siia.
838
01:11:44,157 --> 01:11:45,701
Siia?
- Jah, sinna.
839
01:11:49,413 --> 01:11:50,831
Palun põlvita, Ernest.
840
01:11:52,332 --> 01:11:53,333
Põlvita.
841
01:12:03,260 --> 01:12:05,429
Kas sa käskisid Blackie Thompsonil
842
01:12:05,429 --> 01:12:08,974
oma punase auto varastada,
et kindlustusraha kätte saada?
843
01:12:15,022 --> 01:12:16,023
Ma...
844
01:12:18,066 --> 01:12:19,276
Seda ma tegin.
845
01:12:19,276 --> 01:12:23,739
Noh, Blackie arreteeriti
sinu auto varastamise eest.
846
01:12:24,406 --> 01:12:26,074
Mida sa tegema pidid?
847
01:12:27,951 --> 01:12:32,289
Ma pidin uurima, mida ta
sellest Billi ja Reta asjast arvab.
848
01:12:32,998 --> 01:12:35,626
Kes nüüd Bill Smithi
ja tema mooriga tegeleb?
849
01:12:36,960 --> 01:12:37,961
Ma...
850
01:12:39,630 --> 01:12:40,964
Ma ei tea, härra.
851
01:12:43,675 --> 01:12:44,885
Võta raamat ära.
852
01:12:45,552 --> 01:12:46,553
Ma...
853
01:12:52,184 --> 01:12:53,644
Palun vabandust.
854
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Olgu, vennas. Tõuse püsti.
855
01:12:56,939 --> 01:12:57,981
Tõuse püsti.
856
01:13:01,944 --> 01:13:03,195
Küünarnukid lauale.
857
01:13:18,210 --> 01:13:22,130
Ma olen 32. astme vabamüürlane.
858
01:13:22,130 --> 01:13:24,091
Ma olen küllastunud
859
01:13:25,717 --> 01:13:30,138
enesekindlusest, usaldusest
ja vastutustundest, kõige muu hulgas.
860
01:13:31,139 --> 01:13:32,182
Jah, härra.
861
01:13:32,724 --> 01:13:33,976
Tead sa, mis see on?
862
01:13:35,519 --> 01:13:36,979
Ei, härra.
863
01:13:38,146 --> 01:13:39,523
Kurat!
864
01:13:48,073 --> 01:13:49,074
Pagan.
865
01:13:51,994 --> 01:13:53,829
Tõuse! Istu sinna.
866
01:14:06,049 --> 01:14:08,802
Kas perepea töö on sulle liiga keeruline?
867
01:14:11,555 --> 01:14:12,723
Ei.
868
01:14:13,932 --> 01:14:16,268
Su naine palkas erauurija,
869
01:14:17,311 --> 01:14:20,022
kes nuusib ringi ja toob
soovimatut tähelepanu.
870
01:14:22,274 --> 01:14:26,361
Ta lasi hõimunõukogul maksta kinni
Barney McBride'i reisi Washingtoni.
871
01:14:28,530 --> 01:14:31,074
Ma tean.
- Ta on äärmiselt põikpäine naine
872
01:14:31,074 --> 01:14:33,327
ja teeb sinu elu raskemaks!
873
01:14:33,327 --> 01:14:37,206
Anna andeks, Kunn.
Sa tead, et ta on lihtsalt kangekaelne.
874
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
Ernest, mu nägus poeg.
875
01:14:42,669 --> 01:14:45,964
Mis Molliest ja kõigist teistest
sinu arvates saab?
876
01:14:46,924 --> 01:14:49,718
Ma armastan neid,
aga aja jooksul, paratamatult,
877
01:14:50,510 --> 01:14:51,637
nad kaovad.
878
01:14:52,638 --> 01:14:54,223
Nende aeg on läbi.
879
01:14:55,057 --> 01:14:56,683
Ongi kõik. Nad kaovad.
880
01:14:57,267 --> 01:15:01,313
Ernest, ära oota pikselööki,
mis sellele lõpu teeks.
881
01:15:01,313 --> 01:15:03,065
See juhtub niikuinii.
882
01:15:04,733 --> 01:15:07,069
Pärimisõigus peab minema Molliele,
883
01:15:07,069 --> 01:15:11,448
mitte tema emale,
mitte õde Retale ega Bill Smithile.
884
01:15:12,324 --> 01:15:13,617
Jah, härra.
885
01:15:13,617 --> 01:15:16,537
Sa pead kodus taas ohjad haarama.
886
01:15:20,624 --> 01:15:21,708
Kas sa kuuled mind?
887
01:15:24,711 --> 01:15:25,754
Jah, Kunn.
888
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
WILLIAM J. BURNS ERAUURIJA
889
01:15:50,654 --> 01:15:51,655
{\an8}TULSA, OKLAHOMA
890
01:15:51,655 --> 01:15:52,573
{\an8}Esimesed kaadrid rassirahutustest
891
01:15:52,573 --> 01:15:53,574
{\an8}175 hukkunut, 300 haavatut.
892
01:15:53,574 --> 01:15:54,491
{\an8}Mustanahaliste kvartal leekides.
893
01:15:59,872 --> 01:16:02,749
{\an8}Ei säästeta ka vaid nädal aega
avatud olnud mustanahaliste kirikut.
894
01:16:10,549 --> 01:16:12,551
{\an8}Hommikuks oli
„Väiksest Aafrikast“ alles vaid see.
895
01:16:25,355 --> 01:16:28,358
Lassoviske maailmameister Henry Grammer,
896
01:16:28,942 --> 01:16:31,778
maakonna parim ja suurim puskarikaupmees.
897
01:16:32,529 --> 01:16:33,572
Nii palju siniseid linte.
898
01:16:34,740 --> 01:16:35,866
On see kuld, Henry?
899
01:16:35,866 --> 01:16:38,327
See on parem kui kuld: tunnustus.
900
01:16:39,286 --> 01:16:42,831
Henry, ma vajan kedagi,
kes ühe tööga hakkama saaks.
901
01:16:42,831 --> 01:16:46,501
Kedagi, kes võtab vastu ettepaneku
kõrvaldada üks vana mees ja tema moor.
902
01:16:46,501 --> 01:16:49,922
Igaüks ei sobi. Vajan kedagi,
kes teeb seda nagu kord ja kohus.
903
01:16:49,922 --> 01:16:52,424
Sest mõlemad peavad surema ühel ajal.
904
01:16:53,008 --> 01:16:55,844
Ei saa kasutada
mürgitatud viskit ega muud säärast.
905
01:16:55,844 --> 01:16:57,095
See peab olema lollikindel.
906
01:17:00,766 --> 01:17:02,434
Kuule, John.
- Jah?
907
01:17:03,101 --> 01:17:05,437
Vii see majja ja peida ära.
908
01:17:05,979 --> 01:17:07,356
Maggiele ära näita.
909
01:17:07,356 --> 01:17:09,900
No tal on ju silmad peas, Henry.
910
01:17:09,900 --> 01:17:12,152
Jäin talle viimati vahele ja ma ei taha...
911
01:17:12,152 --> 01:17:13,237
Anna siia.
912
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Miks sa Blackie Thompsoniga ei räägi?
913
01:17:16,907 --> 01:17:19,034
No...
- Blackie?
914
01:17:20,035 --> 01:17:23,038
No ta on hetkel vangimajas.
915
01:17:23,038 --> 01:17:24,414
Räägi talle, miks.
916
01:17:27,125 --> 01:17:29,294
Noh, ma tegin vea ja...
917
01:17:29,836 --> 01:17:30,879
Räägi ise.
918
01:17:30,879 --> 01:17:35,551
Sest Ernest otsustas Blackie vangi saata
ja oma auto eest kindlustushüvitist nõuda.
919
01:17:36,134 --> 01:17:37,177
Ei vedanud.
920
01:17:37,177 --> 01:17:38,512
Nii võib öelda küll.
921
01:17:40,347 --> 01:17:41,765
Aga Dick Gregg?
922
01:17:42,349 --> 01:17:45,936
Ei. Dicki otsitakse Arkansas's taga.
923
01:17:47,396 --> 01:17:48,939
Pagan, Kansases ju ka.
924
01:17:49,565 --> 01:17:51,775
Teda ei leiaks ka tema ise üles.
925
01:17:55,654 --> 01:17:57,114
Sa vajad pangaröövlit.
926
01:17:59,283 --> 01:18:00,742
Kes tunneb lõhkeaineid
927
01:18:00,742 --> 01:18:04,580
ja mõlemad kindla peale kõrvaldab,
ühel ajal.
928
01:18:05,539 --> 01:18:07,541
Lõhkelaeng maja alla.
929
01:18:08,834 --> 01:18:10,794
Nitroglütseriin või dünamiit.
930
01:18:11,712 --> 01:18:13,297
Lasete nad vastu taevast.
931
01:18:16,300 --> 01:18:18,302
Acie Kirby võiks selleks sobida.
932
01:18:18,886 --> 01:18:21,054
Acie?
- Oo jaa.
933
01:18:21,054 --> 01:18:24,224
Kus ta on?
- Ma ei tea. Ta on üsna ettearvamatu.
934
01:18:24,224 --> 01:18:26,059
Aga see sigudik võib teada.
935
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
Kuule, John.
- Jah?
936
01:18:28,979 --> 01:18:31,231
Kus Acie Kirby end neil päevil peidab?
937
01:18:31,940 --> 01:18:36,486
Pole aimugi. Küllap istub
mõnes oma vanas peiduurkas.
938
01:18:36,486 --> 01:18:38,447
No vea oma kondine tagumik küüni,
939
01:18:38,447 --> 01:18:40,824
võta labidas ja püüa ta välja kaevata.
940
01:18:41,533 --> 01:18:42,534
Kohe või?
941
01:18:43,452 --> 01:18:46,079
Olgu. Uurin, kas keegi teab temast midagi.
942
01:18:51,418 --> 01:18:52,753
Acie Kirby.
943
01:19:02,638 --> 01:19:05,057
Acie. Selle töö jaoks õige mees.
944
01:19:26,453 --> 01:19:27,454
Oled valmis?
945
01:19:29,540 --> 01:19:30,624
Tule.
946
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
Tere päevast, proua.
- Pr Burkhart.
947
01:19:34,711 --> 01:19:36,588
Pange see siia. Nõnda.
948
01:19:51,687 --> 01:19:52,688
Mis on?
949
01:20:14,710 --> 01:20:19,798
Mehed, ma pean paluma
teil korraks välja minna,
950
01:20:19,798 --> 01:20:21,884
kuni ma oma naisega räägin.
951
01:20:22,551 --> 01:20:24,011
Välja?
- Muidugi, Ernest.
952
01:20:24,011 --> 01:20:25,095
Ainult hetkeks.
953
01:20:32,352 --> 01:20:33,395
No...
954
01:20:33,979 --> 01:20:35,022
Mis nüüd? Mis on?
955
01:20:41,403 --> 01:20:43,780
Sulle tuleb ju insuliini süstida.
956
01:20:43,780 --> 01:20:45,407
Mida me siis teeme, Mollie?
957
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
Hästi.
958
01:20:56,960 --> 01:20:58,629
Olgu pealegi. Olgu.
959
01:21:04,092 --> 01:21:07,512
Poisid, palun andke see minu kätte,
ma teen selle ise ära.
960
01:21:07,512 --> 01:21:09,348
Sa süstid teda ise?
961
01:21:09,348 --> 01:21:10,432
Jah.
962
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Ernest,
Bill Hale usaldas selle meie kätesse.
963
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Ma tean, ma tean.
Praegu on lihtsalt selline hetk.
964
01:21:16,271 --> 01:21:18,357
Visiiditasu peame ikka küsima.
965
01:21:18,357 --> 01:21:20,943
Me sõitsime ju siia. Kütus, ajakulu...
966
01:21:20,943 --> 01:21:23,862
Käige persse. Te nõuate mult
röövretke eest raha? Nii ongi?
967
01:21:24,446 --> 01:21:26,114
Nii on ju õiglane.
968
01:21:26,114 --> 01:21:27,658
Anna siia.
969
01:21:27,658 --> 01:21:31,537
Küll ma selle tagasi toon.
Minge nüüd, tõmmake uttu. Minge.
970
01:21:33,705 --> 01:21:35,082
Pagan võtaks.
971
01:21:39,586 --> 01:21:40,587
Ole hea.
972
01:21:41,922 --> 01:21:45,259
Pidin sinu pärast arstid minema saatma.
Arstid!
973
01:21:46,009 --> 01:21:47,928
Kas mina olen arst? Aga sina?
974
01:21:48,595 --> 01:21:51,014
Rumal põikpäine mõrd.
Lase meestel tööd teha.
975
01:21:51,014 --> 01:21:52,474
Vaat mis.
976
01:21:53,267 --> 01:21:56,478
Nüüd olen siis mina arst?
Ma olen arst ja põetaja,
977
01:21:56,478 --> 01:21:59,523
majapidaja, lapsehoidja
ja Jumal teab kes veel, jah?
978
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
See ei aita.
979
01:22:02,526 --> 01:22:03,610
See ei tee midagi.
980
01:22:04,486 --> 01:22:08,657
Bill Hale on selle sulle kinkinud.
Ta kinkis selle sulle.
981
01:22:08,657 --> 01:22:12,286
Seda saab vaid viis inimest maailmas
ja üks neist oled sina, Mollie.
982
01:22:12,953 --> 01:22:15,539
Sul on vedanud. Mõtle lastele.
983
01:22:16,164 --> 01:22:18,458
See kraam päästab su elu.
984
01:22:19,418 --> 01:22:21,503
Aga ei, sina tead ju kõike, eks?
985
01:22:21,503 --> 01:22:23,797
Oma indiaanikommetega.
986
01:22:23,797 --> 01:22:26,508
Arvad, et sind aitavad
kõik need ravitsejad,
987
01:22:26,508 --> 01:22:31,555
kõik need juured ja ravimtaimed ja...
kogu see hobusepask?
988
01:22:31,555 --> 01:22:33,056
Ei aita, Mollie!
989
01:22:33,891 --> 01:22:35,809
See siin on ravim.
990
01:22:45,652 --> 01:22:48,655
Arvad, et keegi teeb sulle liiga?
991
01:22:49,323 --> 01:22:51,950
Arvad, et mina teen sulle liiga?
992
01:22:54,953 --> 01:22:56,496
Sa ei ütle midagi?
993
01:23:31,114 --> 01:23:33,659
Proovime ometi. Eks?
994
01:23:35,702 --> 01:23:39,706
Ehk peab asi hullemaks minema,
enne kui paremaks läheb, Mollie.
995
01:23:43,043 --> 01:23:46,213
Ma pean sinu eest hoolitsema.
996
01:23:46,213 --> 01:23:50,384
Keegi ei saa sulle liiga teha,
kui sa seisad minu selja taga.
997
01:24:11,321 --> 01:24:12,406
Tee lahti.
998
01:24:14,533 --> 01:24:16,159
Kuidas sa end tunned, Henry?
999
01:24:16,159 --> 01:24:19,246
Hästi. No vahel olen kurb.
1000
01:24:19,246 --> 01:24:20,873
Meie jaoks pole see tervisehäda.
1001
01:24:20,873 --> 01:24:25,252
Ta on terve kui purikas.
Ära jama, Henry. Ta on tugev nagu härg.
1002
01:24:25,252 --> 01:24:26,378
Tõsi, Bill.
1003
01:24:26,378 --> 01:24:29,214
Mida sa teha plaanid?
Selle indiaanlase tappa?
1004
01:24:29,214 --> 01:24:30,424
Kust sa teadsid?
1005
01:24:32,634 --> 01:24:33,719
Ole ettevaatlik.
1006
01:24:35,470 --> 01:24:37,764
Ei, ta vajab lihtsalt elukindlustust.
1007
01:24:37,764 --> 01:24:39,641
Puhas formaalsus, ent vajalik.
1008
01:24:39,641 --> 01:24:41,476
Aga minu raskemeelsus?
1009
01:24:41,476 --> 01:24:43,478
Selle vastu saab abi viskist.
1010
01:24:45,731 --> 01:24:46,732
Vaata ette.
1011
01:24:48,483 --> 01:24:50,903
Ma ei tea, Bill. See võib halb välja näha.
1012
01:24:51,737 --> 01:24:53,572
Seda oleks raske põhjendada.
1013
01:24:54,865 --> 01:24:56,491
Ta on mulle palju raha võlgu.
1014
01:24:58,577 --> 01:25:02,080
Bill, mu eestkostja ei anna mulle mu raha.
- Mida sul vaja on?
1015
01:25:02,080 --> 01:25:03,665
Ma tahan puskarit osta.
1016
01:25:03,665 --> 01:25:05,959
Ei, Henry. Sa ei vaja seda.
See on kahjulik.
1017
01:25:05,959 --> 01:25:07,252
Tohter soovitas seda.
1018
01:25:07,252 --> 01:25:10,464
See mind ei huvita.
Ta ei tea, mida ta suust välja ajab.
1019
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
Tule, Henry.
- Tere, Pearl.
1020
01:25:11,965 --> 01:25:14,468
Mu naine magatab Roy Bunchi.
- Mida?
1021
01:25:14,468 --> 01:25:16,345
Mu naine magatab Roy Bunchi.
1022
01:25:16,345 --> 01:25:17,638
Keda see Roy huvitab?
1023
01:25:17,638 --> 01:25:20,474
Sul on naisi jalaga segada, semu.
Sul on vedanud.
1024
01:25:20,474 --> 01:25:24,811
Ole rahul sellega, mis sul on.
Ja ära tee lollusi.
1025
01:25:24,811 --> 01:25:26,271
Ma tahan endale haiget teha.
1026
01:25:26,271 --> 01:25:28,232
Mees ei lahku ilmast niimoodi.
1027
01:25:28,232 --> 01:25:30,150
Mees peab saama, mis talle kuulub.
1028
01:25:30,150 --> 01:25:32,653
Ja naine peab meest austama.
Ma ei taha siin enam olla.
1029
01:25:32,653 --> 01:25:35,864
Mul on häbi. Mul on häbi olla
oseidži indiaanlane.
1030
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Nii et anna mulle puskarit või püstol.
1031
01:25:38,492 --> 01:25:41,411
Henry, veeda Pearli seltsis mõnusalt aega.
1032
01:25:41,411 --> 01:25:43,330
Ja ära tee lollusi. Kuuled?
1033
01:25:43,330 --> 01:25:46,083
Ma vajan sind, sõber. Ma vajan sind.
1034
01:25:52,756 --> 01:25:55,217
Henry, ei. Mida sa siin teed? Henry, ei.
1035
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
Mida sa enda arust teed?
- Henry, lõpeta!
1036
01:25:59,972 --> 01:26:02,057
Käpid mu naist?
- Tõmba ta eemale!
1037
01:26:02,057 --> 01:26:06,478
Jäta mu naine rahule!
Hoia mu naisest eemale! Hoia eemale!
1038
01:26:06,478 --> 01:26:08,188
Ma pole midagi teinud.
- Sa...
1039
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Ma ei taha sõpradelt raha nuruda,
kui võiksin enda eest ise maksta.
1040
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
Henry, sa pead tulema koos eestkostjaga.
1041
01:26:13,694 --> 01:26:15,946
Kes teid teie oma raha kulutama õpetab?
1042
01:26:15,946 --> 01:26:17,030
Lõpeta, Henry.
1043
01:26:17,030 --> 01:26:19,908
Enne teie haisvaid laevu
olid mu esivanemad vabad.
1044
01:26:21,994 --> 01:26:24,079
Peate ennast minust paremaks, mis?
1045
01:26:24,079 --> 01:26:25,747
Arvate, et olete paremad?
- Tule.
1046
01:26:25,747 --> 01:26:29,418
Ütlesin, et sa ei teeks lollusi,
sina läksid Roy Bunchi peksma.
1047
01:26:29,418 --> 01:26:32,546
Ma lõin ta siruli, reverend Hale.
Siruli lõin.
1048
01:26:39,803 --> 01:26:41,555
Miks sa tema eest hoolitsed?
1049
01:26:41,555 --> 01:26:43,140
Sest ta on melanhoolik.
1050
01:26:44,308 --> 01:26:46,476
Tead, et ta üritas end
eelmisel aastal tappa?
1051
01:26:47,269 --> 01:26:48,270
Tõesti?
1052
01:26:48,270 --> 01:26:52,065
Hoolitsen tema eest,
kuna ta on mu naaber ja parim sõber.
1053
01:26:53,317 --> 01:26:55,903
Seal maas lebab 25 000 dollarit.
1054
01:26:57,196 --> 01:27:01,033
Ta elu on kindlustatud summale,
mille ta mulle võlgu on.
1055
01:27:01,658 --> 01:27:05,579
Nii et kui ta endale enne aasta lõppu
otsa peale teeb, kaotan kõik.
1056
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Ta peab veel vähemalt mõned kuud elama.
1057
01:27:12,127 --> 01:27:14,463
Ehk saan isegi ta naftarahad endale.
1058
01:27:16,924 --> 01:27:18,675
Sa peaksid ühte asja teadma.
1059
01:27:21,595 --> 01:27:24,765
See mees seal põrandal
on Mollie esimene abikaasa.
1060
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Mis mõttes esimene abikaasa?
1061
01:27:30,062 --> 01:27:31,939
Oseidžid ei lahuta.
1062
01:27:31,939 --> 01:27:38,028
Ja nad olid abielus. Nad abiellusid
reservaadis toimunud tseremoonial.
1063
01:27:38,028 --> 01:27:41,698
Mis mõttes?
Tahad öelda, et nad on endiselt abielus?
1064
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
Ei. Nad olid 15-aastased.
See on traditsioon, ei tähenda midagi.
1065
01:27:45,285 --> 01:27:49,039
Mina oleksin oma abielust küll rääkinud.
Mollie ei rääkinud.
1066
01:27:50,624 --> 01:27:51,875
Kuidas ta sind kohtleb?
1067
01:27:53,710 --> 01:27:57,130
Hästi kohtleb. Ta on hea naine, tead.
1068
01:27:58,173 --> 01:28:00,592
No las tal olla siis oma saladused.
1069
01:28:01,468 --> 01:28:03,303
Ja sinul võivad olla omad.
1070
01:30:53,473 --> 01:30:55,183
Kas on veel kedagi?
1071
01:30:56,101 --> 01:30:59,438
Pitts Beaty tahab oma klanni
Anna tapjaid otsima panna.
1072
01:31:01,398 --> 01:31:06,945
Ta ütles, et nad aitavad
laisad mehed linnast minema toimetada.
1073
01:31:06,945 --> 01:31:11,450
Pitts üritab koos oma klanniga end
linnas maksma panna. Neil pole õigust.
1074
01:31:11,450 --> 01:31:13,952
Nad peavad laskma politseil tööd teha.
1075
01:31:14,536 --> 01:31:17,581
Mina mõistan
Ku Klux Klani tegevuse hukka, Mollie.
1076
01:31:17,581 --> 01:31:19,458
Neil on tohutu võimunälg.
1077
01:31:20,751 --> 01:31:22,002
Ja võimu nad ei saa.
1078
01:31:24,922 --> 01:31:26,340
Kas kedagi on veel?
1079
01:31:28,008 --> 01:31:30,010
Hõim palus abi Barney McBride'ilt.
1080
01:31:33,972 --> 01:31:35,057
Ta ei tulnud tagasi.
1081
01:31:39,269 --> 01:31:42,189
Me palkasime erauurija, kuid...
1082
01:31:50,030 --> 01:31:51,114
Sa maksid talle?
1083
01:31:52,699 --> 01:31:55,285
Jah.
- No siis jooksis ta ju minema, mis?
1084
01:31:55,911 --> 01:31:58,705
Ernest, ta jooksis minema.
Ernest, ta põgenes.
1085
01:31:59,373 --> 01:32:00,832
Jah. Jaa.
- Jah.
1086
01:32:00,832 --> 01:32:03,710
Nii see tõesti näib, Kunn. Nii see näib.
1087
01:32:04,628 --> 01:32:10,259
Me peaksime Mollie raha kulutades
vist pisut ettevaatlikumad olema, Ernest.
1088
01:32:10,259 --> 01:32:13,136
See ei ole kriitika,
ma lihtsalt mainin seda.
1089
01:32:13,136 --> 01:32:15,222
Sa ostsid talu.
- Jah.
1090
01:32:15,222 --> 01:32:16,682
Aga ei pidanud minuga aru.
1091
01:32:16,682 --> 01:32:20,269
Ehk oleksid pidanud seda tegema,
sest ma olen sulle toeks, Ernest.
1092
01:32:20,269 --> 01:32:21,728
Teile mõlemale.
1093
01:32:22,646 --> 01:32:26,567
Sa tutvusid Molliega tänu mulle.
Tänu mulle sa siin oledki.
1094
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Las ma aitan sind.
Annan sulle nõu, peame aru.
1095
01:32:31,655 --> 01:32:35,742
Judson ei rääkinud mulle
siin levivast sigade haigusest,
1096
01:32:35,742 --> 01:32:39,830
aga ma olen oma õppetunni kätte saanud,
Kunn. Enam ma seda ei tee.
1097
01:32:40,789 --> 01:32:44,293
Lihtsalt halb investeering, ei enamat.
Halb investeering.
1098
01:32:47,754 --> 01:32:48,755
Mollie?
1099
01:32:51,091 --> 01:32:53,802
Sinus on täna miski teisiti. Mis nimelt?
1100
01:32:59,433 --> 01:33:02,269
Nüüd on vist sobiv aeg seda öelda, nii et...
1101
01:33:07,232 --> 01:33:09,276
Mollie on rase.
- Mida?
1102
01:33:10,903 --> 01:33:13,572
Jah.
- Heldeke! Jessas.
1103
01:33:13,572 --> 01:33:15,324
Jah? Ongi nii?
1104
01:33:15,324 --> 01:33:16,408
Jah.
1105
01:33:18,785 --> 01:33:20,871
Oh heldus.
1106
01:33:20,871 --> 01:33:25,584
Jah, me saime teada,
et Mollie on lapseootel, Kunn.
1107
01:33:26,877 --> 01:33:29,838
Heldeke! Oh heldus.
1108
01:33:29,838 --> 01:33:32,216
Õnnistused. Olgu see maja õnnistatud.
1109
01:33:32,758 --> 01:33:34,718
Imetore. Palju õnne.
- Aitäh.
1110
01:33:34,718 --> 01:33:35,802
Olge õnnistatud.
1111
01:33:35,802 --> 01:33:37,554
Palju õnne.
- Aitäh.
1112
01:33:37,554 --> 01:33:39,181
Palju õnne.
- Õnne.
1113
01:33:39,181 --> 01:33:41,308
Aitäh.
- Õnnitlen.
1114
01:33:42,684 --> 01:33:44,645
Meil on nii hea meel.
1115
01:33:44,645 --> 01:33:45,979
Aitäh, Willie.
1116
01:33:45,979 --> 01:33:50,526
Henry! Oi, Henry. Astu edasi,
me saime just imelisi uudiseid.
1117
01:33:50,526 --> 01:33:52,903
Mollie on jälle rase.
1118
01:33:54,863 --> 01:33:58,242
Aiman, et see on tüdruk.
Ma ei eksi neis asjus kunagi.
1119
01:33:58,242 --> 01:33:59,618
Palju õnne.
1120
01:33:59,618 --> 01:34:01,203
Ma lihtsalt tunnen seda.
1121
01:34:01,787 --> 01:34:05,082
Alustame beebitekiga. Valime värvid välja...
- Jah.
1122
01:34:05,082 --> 01:34:06,375
Palju õnne.
1123
01:34:07,668 --> 01:34:09,336
Käime kangakaupluses...
1124
01:34:09,336 --> 01:34:13,215
Vabandust, et segan.
Onu, mul oleks vaja sinuga rääkida.
1125
01:34:13,215 --> 01:34:15,926
Muidugi, Henry. Võta istet, ma tulen kohe.
1126
01:34:15,926 --> 01:34:17,302
Räägin enne nendega.
1127
01:34:17,302 --> 01:34:19,346
Mine ees ja oota mind.
- Aitäh.
1128
01:34:27,521 --> 01:34:30,440
Sa oled temaga haiguse ajal armatsenud?
1129
01:34:32,234 --> 01:34:38,740
Ta on ju minu naine, Kunn.
Seda juhtub ju ikka. Jah.
1130
01:34:41,785 --> 01:34:44,204
Ehk on sul mingi „preverssus“.
1131
01:34:48,041 --> 01:34:50,794
Jah. Õnnistagu Jumal sind ja seda last.
1132
01:35:01,930 --> 01:35:03,348
Esimene abikaasa, mis?
1133
01:35:05,684 --> 01:35:08,312
Kas tal võib olla õigus perekonna varale?
1134
01:35:22,075 --> 01:35:23,076
Henry.
1135
01:35:23,785 --> 01:35:24,870
Onu.
1136
01:35:25,579 --> 01:35:28,957
Ramsey, tean, et sul on elus rasked ajad.
1137
01:35:29,583 --> 01:35:32,419
Palju lapsi,
kuuldavasti lausa seitse või kaheksa.
1138
01:35:33,045 --> 01:35:34,963
Jah, päris paras punt, mis?
1139
01:35:36,798 --> 01:35:39,635
Bill Hale uurib,
kas sa oleksid tööst huvitatud.
1140
01:35:40,344 --> 01:35:42,012
Kellegi kõrvaldamisest.
1141
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
Seda ma teha ei saa.
Sellise tööga ma nõustunud pole.
1142
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
Ma räägin indiaanlasest.
1143
01:35:49,978 --> 01:35:51,271
No siis on teine asi.
1144
01:35:52,523 --> 01:35:53,732
Henry Roani tunned?
1145
01:35:53,732 --> 01:35:55,234
Ei, ei tunne.
1146
01:35:57,319 --> 01:35:59,321
Noh, aga mida sa siis arvad?
1147
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Kuula nüüd. Ma võtan su kohe kaasa.
1148
01:36:05,452 --> 01:36:09,289
Ostan sulle auto, et saaksid
ringi sõita ja Kunni ülesande täita.
1149
01:36:09,289 --> 01:36:12,584
Minu jamade lahendamiseks
ühest autost küll ei piisa.
1150
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
No mõtleme midagi välja.
1151
01:36:14,545 --> 01:36:16,880
Ja tapmise pärast ära muretse.
1152
01:36:16,880 --> 01:36:21,343
Indiaanlane on melanhoolik, ta on üritanud
endale kaks korda otsa peale teha.
1153
01:36:21,343 --> 01:36:22,928
Seda räägib Hale.
1154
01:36:23,679 --> 01:36:26,807
Ta tahab jätta mulje,
et Roan ennast ise ära tappis.
1155
01:36:27,641 --> 01:36:32,145
Kuul otsa ette. Saad aru? Otsa ette.
1156
01:36:59,047 --> 01:37:02,551
Rüütlid marsivad linna. Vaat mis, Pitts.
- Tervist, Ernest.
1157
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ernest tutvustas mulle
ühes Fairfaxi restoranis indiaanlast.
1158
01:37:13,228 --> 01:37:15,564
John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1159
01:37:15,564 --> 01:37:17,065
Henry. Väga meeldiv.
- Kuidas läheb?
1160
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Mees istus minu kõrvale
ja ma tundsin viski lehka.
1161
01:37:20,694 --> 01:37:22,863
Äkki soovid natuke puskarit osta?
1162
01:37:22,863 --> 01:37:24,448
Lubasin seda talle müüa.
1163
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
Jah.
- Siis räägid õige mehega.
1164
01:37:26,617 --> 01:37:30,245
Ütlesin, et saame kokku
Sol Smithi karjamaad läbival teel,
1165
01:37:30,245 --> 01:37:31,914
kella kümne paiku.
1166
01:37:32,706 --> 01:37:36,126
Paarimees.
Kae, mille ma toru seest leidsin.
1167
01:37:47,930 --> 01:37:49,598
Ära nüüd koonerdama hakka.
1168
01:37:51,975 --> 01:37:53,185
Jah.
1169
01:37:59,274 --> 01:38:01,610
Jessas! See keerab küll maksa pahupidi.
1170
01:38:03,612 --> 01:38:10,244
Kui olin selle indiaanlasega mõned
korrad kohtunud... Noh, meil oli hea klapp.
1171
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
Tema mured said ju ära kuulatud ja nii.
1172
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
Ja käisime vahel pr Mackie asutuses.
1173
01:38:15,666 --> 01:38:20,796
Ja ta võttis selle ära. Kujutad ette?
Milline šerif kokaiini müüb? Ütle mulle.
1174
01:38:20,796 --> 01:38:22,256
Või kuule, ütle sina.
1175
01:38:22,839 --> 01:38:24,508
See kestis mõnda aega.
1176
01:38:25,425 --> 01:38:27,803
Üritasin julgust koguda.
1177
01:38:28,637 --> 01:38:32,349
Ja ühel päeval otsustasingi asja ära teha,
tingimused olid soodsad.
1178
01:38:33,433 --> 01:38:37,312
Ütlesin indiaanlasele, et võtame kaasa
pudeli ja mõned piigad
1179
01:38:38,105 --> 01:38:41,066
ning kohtume
Smithi karjamaad läbival teel.
1180
01:38:41,066 --> 01:38:43,694
Usu mind, see on viimasest laarist parem.
1181
01:39:20,480 --> 01:39:22,065
Sa kuradi kurat.
1182
01:39:23,192 --> 01:39:25,944
On sul hetk?
- Jah. Hoia Kauboil silma peal.
1183
01:39:32,534 --> 01:39:33,702
Noh, milles asi?
1184
01:39:33,702 --> 01:39:34,786
Kus Hale on?
1185
01:39:34,786 --> 01:39:38,123
Ei tea. Whizbangis, Pawhuskas... Mis siis?
1186
01:39:38,790 --> 01:39:43,045
Ütle talle, et see on tehtud.
- Sa tegid selle ära? Kus?
1187
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
Sol Smithi karjamaad läbival teel.
Ja ongi kõik.
1188
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Võta. Ma ei taha seda enam.
1189
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
John!
- Mulle aitab sellest kambast.
1190
01:40:00,729 --> 01:40:02,147
Henry Roan on surnud.
1191
01:40:11,281 --> 01:40:12,699
Kas ta tappis ennast?
1192
01:40:14,201 --> 01:40:15,410
Ma ei tea.
1193
01:40:20,165 --> 01:40:22,167
Ta oli alati nii kurb.
1194
01:40:24,044 --> 01:40:25,128
Alati.
1195
01:40:28,215 --> 01:40:29,675
Sa tundsid teda hästi, mis?
1196
01:40:31,093 --> 01:40:32,719
Lapsepõlvest saati.
1197
01:40:38,100 --> 01:40:41,144
Kas su onu teab? Nad olid sõbrad.
1198
01:40:41,895 --> 01:40:45,148
Jajah. Ta teab.
1199
01:40:48,652 --> 01:40:49,945
Kas ta tapeti?
1200
01:40:53,824 --> 01:40:54,867
Ma ei tea.
1201
01:40:57,244 --> 01:41:01,665
Ta üritas ennast eelmisel aastal tappa.
1202
01:41:04,001 --> 01:41:05,419
Kas sa teadsid seda?
1203
01:41:12,801 --> 01:41:17,097
Kas ta mõrvati või tappis ennast ise?
Tead sa seda?
1204
01:41:20,225 --> 01:41:21,393
Ma ei tea.
1205
01:41:24,229 --> 01:41:29,443
Tead, Roy Bunch kuulutas kõigile,
et teeb Henryle otsa peale.
1206
01:41:29,443 --> 01:41:31,111
Ta magab ju Henry naisega,
1207
01:41:32,321 --> 01:41:34,239
nii et pole vaja kaugelt otsida, ega?
1208
01:41:36,491 --> 01:41:40,579
Või ehk tappis Henry ennast tõesti ise.
Nagu sa just ütlesid.
1209
01:41:45,083 --> 01:41:49,004
See pidi olema enesetapp, tohman.
Sa ei käskinud relva sinna jätta?
1210
01:41:49,004 --> 01:41:50,797
Käskisin, rääkisin täpselt...
1211
01:41:50,797 --> 01:41:53,300
Käskisid relva sinna jätta?
- Nagu sa ütlesid, Kunn.
1212
01:41:53,300 --> 01:41:56,887
Mina ei tea, miks ta seda ei teinud.
Rääkisin nii, nagu sa käskisid.
1213
01:41:57,679 --> 01:42:00,849
Käskisid otsa ette lasta?
Miks ta siis kuklasse lasi?
1214
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
See on ju nii lihtne.
Otsmik on otsmik ja kukal kukal.
1215
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Ta pidi jätma mulje, et see oli enesetapp!
1216
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Nüüd näeb see välja nagu mõrv.
See ei pidanud nii minema, kuuled?
1217
01:42:10,025 --> 01:42:13,612
Ma rääkisin talle otsmikust.
Otsmikust, just nagu sa käskisid.
1218
01:42:13,612 --> 01:42:15,739
Ausõna, ma vannun oma laste nimel...
1219
01:42:15,739 --> 01:42:19,117
Pole vaja. Rahune maha.
- Oma laste nimel, Kunn.
1220
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
Laste nimel ära vannu,
see jätab sust totaka mulje.
1221
01:42:22,204 --> 01:42:24,706
Ma ei ole totakas, ma tegin kõik õigesti.
1222
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Mis need on, Kunn?
1223
01:42:32,839 --> 01:42:34,049
Peletustuled.
1224
01:42:34,967 --> 01:42:37,469
Need peaksid mõrvarit eemal hoidma.
1225
01:42:47,354 --> 01:42:48,355
Mine-mine.
1226
01:43:01,076 --> 01:43:03,787
Seal ta on. Pea kinni.
1227
01:43:04,580 --> 01:43:06,331
Kuule, Roy. Roy!
1228
01:43:11,920 --> 01:43:14,882
Sa ei peaks praegu siin olema.
1229
01:43:14,882 --> 01:43:17,634
Ja kui info tõele vastab,
peaksid sa linnast lahkuma,
1230
01:43:17,634 --> 01:43:21,096
sest šerif plaanib sulle
mõrvasüüdistuse esitada.
1231
01:43:21,096 --> 01:43:23,515
Ta teab, et sa olid Henryga nugade peal.
1232
01:43:24,933 --> 01:43:28,854
Põgenemine näitaks, et olen süüdi.
Aga mul ei ole mingit süüd hingel.
1233
01:43:28,854 --> 01:43:30,022
Põgenemine...
1234
01:43:30,898 --> 01:43:34,651
Kui sa ei põgene, lähed vangi,
isegi kui sa süüdi pole.
1235
01:43:34,651 --> 01:43:38,906
See on lihtsalt sõbralik soovitus.
Mina sinu asemel põgeneksin.
1236
01:43:39,573 --> 01:43:42,659
Aitäh, Bill. Aga seda ma vist küll ei tee.
1237
01:43:44,828 --> 01:43:46,371
Ja sa pole minu sõber.
1238
01:43:47,456 --> 01:43:49,625
Ma pigem riskin ja jään Fairfaxi.
1239
01:44:04,181 --> 01:44:09,519
Sa oled Vanema Taevarahva liige.
1240
01:44:10,729 --> 01:44:12,272
Väike Anna,
1241
01:44:12,272 --> 01:44:16,151
saagu sinu nimeks Wah hre lum pa.
1242
01:44:27,788 --> 01:44:30,165
Mis asi see kurtumustõbi üldse on, Mollie?
1243
01:44:31,708 --> 01:44:35,462
Kurtuma? Nagu otsa lõppema?
1244
01:44:37,673 --> 01:44:39,174
Minnie suri sellesse.
1245
01:44:40,717 --> 01:44:42,511
Ema suri ka.
1246
01:44:43,845 --> 01:44:45,347
Anna lasti maha.
1247
01:44:52,604 --> 01:44:55,190
See õlarätt teeb meist sihtmärgid.
1248
01:45:27,806 --> 01:45:30,684
Me võiksime lahkuda,
Colorado Springsi minna.
1249
01:45:31,393 --> 01:45:35,480
Vaata mind. Ma ei elaks seda reisi üle.
1250
01:45:36,690 --> 01:45:39,026
Kas sinu eest hoolitsetakse, Mollie?
1251
01:45:39,860 --> 01:45:41,820
Mul on Ernest ja mu lapsed.
1252
01:45:43,280 --> 01:45:47,117
Ernest hoolitseb mu eest.
Nii hästi, kui oskab.
1253
01:45:47,117 --> 01:45:48,827
Nettie?
- Jah?
1254
01:45:48,827 --> 01:45:50,871
Palun too mu õele röstitud saia.
1255
01:45:50,871 --> 01:45:53,498
Muidugi. Kas kohvi ka?
- Aitäh.
1256
01:45:54,541 --> 01:45:56,335
Õeke.
1257
01:46:01,465 --> 01:46:02,466
Aitäh.
1258
01:46:15,437 --> 01:46:19,566
Te elate Molliega nüüd samuti linnas, mis?
- Jah, praegu küll, nii et...
1259
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Sa oled ennast siin mõnusalt
sisse seadnud, Bill. Väga mõnusalt.
1260
01:46:32,412 --> 01:46:36,083
Aitäh, Ernest.
Vennad Shounid tegid meile hea pakkumise
1261
01:46:36,083 --> 01:46:38,669
ja jätsid siia ka mõned õige kenad asjad.
1262
01:46:38,669 --> 01:46:40,379
Või nii.
1263
01:46:40,379 --> 01:46:44,550
Sina ostad muidugi palju kenamaid asju,
aga meile sellest piisab.
1264
01:46:45,425 --> 01:46:50,389
Noh, sa ju tunned Molliet.
Talle meeldivad kenad asjad, nii et...
1265
01:46:52,975 --> 01:46:54,476
Mitte nii palju kui sulle.
1266
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
Jääb mulje, et sa nimetad mind
skvooarmastajaks, Bill.
1267
01:47:02,025 --> 01:47:05,404
Ernest, ma ei ütleks
teisele mehele iial midagi sellist.
1268
01:47:05,404 --> 01:47:06,572
Jajah, selge.
1269
01:47:08,031 --> 01:47:09,199
Ma ei solvunud.
1270
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Tahad sa juua?
1271
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Jah. Võtan klaasikese, kui sa pakud.
1272
01:47:21,587 --> 01:47:22,588
Ei.
1273
01:47:25,257 --> 01:47:26,758
Miks sa siis küsisid?
1274
01:47:27,551 --> 01:47:29,386
Sa oled väga närvilise moega.
1275
01:47:31,221 --> 01:47:35,767
Vaata, Bill,
paraku ei ole mul mingeid närve. Üldse.
1276
01:47:39,605 --> 01:47:41,857
Mulle ei meeldi lihtsalt sinuga rääkida.
1277
01:47:42,900 --> 01:47:44,234
Selles asi enamjaolt ongi.
1278
01:47:46,278 --> 01:47:48,572
Olen ma sind kuidagi häirinud, Ernest?
1279
01:47:48,572 --> 01:47:51,408
Häirinud? Ei-ei. Lihtsalt...
1280
01:47:51,992 --> 01:47:55,871
Sa ise häirid mind. Selles asi ongi.
1281
01:47:57,247 --> 01:48:01,460
No issand on mu selliseks loonud, Ernest.
Seda ma muuta ei saa.
1282
01:48:01,460 --> 01:48:03,086
Ei. Ei saa.
1283
01:48:04,504 --> 01:48:08,508
Kui sa mind just tappa ei plaani.
Või on see su suure venna töö?
1284
01:48:18,644 --> 01:48:21,855
Mollie? Meil on aeg minema hakata, kallis.
1285
01:48:22,898 --> 01:48:24,066
Jim?
- Myrtle?
1286
01:48:24,066 --> 01:48:27,736
Kui teil majas midagi väärtuslikku on,
tooge see ruttu välja.
1287
01:48:28,862 --> 01:48:29,905
Olgu.
1288
01:48:32,533 --> 01:48:33,534
David?
1289
01:48:46,088 --> 01:48:47,673
Kõik kombes?
- Jah.
1290
01:48:47,673 --> 01:48:49,758
Ma sõidan Fort Worthi
kariloomade väljanäitusele,
1291
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
aga otsi Acie Kirby üles ja ütle,
et Smithi töö ootab.
1292
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Kas kuulsid?
1293
01:48:58,725 --> 01:49:03,564
Ma ei tunne teda. Ma ei tunne Acie Kirbyt.
1294
01:49:03,564 --> 01:49:05,274
Kust ta Acie leiab?
1295
01:49:05,274 --> 01:49:07,568
Otsi John Ramsey üles. Tema teab.
1296
01:49:07,568 --> 01:49:11,572
Said aru? Käsi John Ramseyl
Aciele öelda, et sobiv hetk on käes.
1297
01:49:11,572 --> 01:49:12,948
Meie sõidame Fort Worthi.
1298
01:49:15,826 --> 01:49:17,536
Me sõidame Fort Worthi.
1299
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Ma tahan su näost näha, et sa saad aru.
1300
01:49:23,041 --> 01:49:28,297
Saan küll. Ma mõistan.
Otsin Ramsey üles ja ütlen edasi.
1301
01:49:28,297 --> 01:49:29,798
Olgu.
1302
01:49:37,264 --> 01:49:39,224
John?
- Mina see olen.
1303
01:49:39,224 --> 01:49:41,643
Bill Hale saatis sulle sõnumi.
1304
01:49:41,643 --> 01:49:45,689
Otsi Acie Kirby üles ning käsi tal
Billi ja Retaga tegeleda. Eks?
1305
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
On aeg, John.
- Praegu ma ei saa. Mu naine on haige.
1306
01:49:48,984 --> 01:49:51,778
No minu oma ka.
Minu naine on samuti haige.
1307
01:49:51,778 --> 01:49:52,863
Miks sa seda ise ei tee?
1308
01:49:52,863 --> 01:49:56,033
Miks mõni minusugune
sinu töö alati ära tegema peab?
1309
01:49:56,033 --> 01:49:59,161
Sest et mina ei tunne...
ma ei tunne Acie Kirbyt.
1310
01:50:00,078 --> 01:50:02,414
Ma ei tea, milline ta väljagi näeb.
Mõistad?
1311
01:50:02,414 --> 01:50:05,667
Teeksin seda ise, aga ei saa,
sest ei tea, milline ta välja näeb.
1312
01:50:05,667 --> 01:50:06,919
Olgu.
- Anna andeks.
1313
01:50:06,919 --> 01:50:09,963
Olgu. Ma teen seda, aga kohe ei saa.
1314
01:50:09,963 --> 01:50:14,551
Ei saa? Võta teatavaks, et seda tuleb
teha otsekohe, Hale'i ei saa ootama jätta.
1315
01:50:14,551 --> 01:50:16,762
Seda tuleb teha kohe. Nüüd praegu.
1316
01:50:16,762 --> 01:50:19,014
Tead, sa oled üsna agressiivne, Ernest.
1317
01:50:19,014 --> 01:50:20,849
Ma pean tööle minema.
- Kuula nüüd.
1318
01:50:20,849 --> 01:50:24,686
See on su viimane võimalus.
Siis on kõik. Viimane võimalus.
1319
01:50:24,686 --> 01:50:27,481
Ma ütlen Hale'ile,
et sa teed selle asja kohe ära.
1320
01:50:27,481 --> 01:50:31,735
Ma ei taha oma tööst ilma jääda.
- John, sul pole valikut! On aeg.
1321
01:50:33,612 --> 01:50:34,947
Ma üritan lahke olla.
1322
01:50:34,947 --> 01:50:37,783
Küll ma asja joonde ajan.
- Ma üritan lahke olla, John!
1323
01:50:37,783 --> 01:50:40,536
Ma teen asja ära, nagu lubasin.
- Parem oleks.
1324
01:50:40,536 --> 01:50:41,954
Ja kohe, John. Kohe.
1325
01:50:52,464 --> 01:50:55,259
Acie. Acie.
1326
01:50:55,926 --> 01:50:57,219
Jah?
1327
01:50:57,219 --> 01:50:59,471
John siin. Ära tulista.
1328
01:51:08,438 --> 01:51:09,857
On sul lõhkeaine kaasas?
1329
01:51:14,194 --> 01:51:18,115
Emme! Emme!
1330
01:51:18,699 --> 01:51:20,284
Kus sa käisid?
1331
01:51:20,284 --> 01:51:21,660
Reta pool.
1332
01:51:21,660 --> 01:51:23,579
Sa peaksid kodus olema.
1333
01:51:24,580 --> 01:51:25,581
Tule.
1334
01:51:29,251 --> 01:51:32,254
Kauboil valutas kõrv.
- Jessas. Päriselt?
1335
01:51:32,254 --> 01:51:35,757
Ja sa tead, et Bill kohtleb
Retat halvasti, kui mind pole.
1336
01:51:37,801 --> 01:51:39,177
Kuule, Mollie, ma...
1337
01:51:40,637 --> 01:51:43,599
Ära käi nii palju väljas.
Tead ju küll, mis toimub.
1338
01:51:46,184 --> 01:51:48,228
Käisin ju vaid õel külas.
1339
01:51:48,478 --> 01:51:50,981
Jää koos lastega koju.
1340
01:51:51,690 --> 01:51:52,733
Eks ole?
1341
01:52:17,925 --> 01:52:21,094
Püha issand!
- Mis see oli?
1342
01:52:21,678 --> 01:52:23,472
Ma ei tea!
1343
01:52:23,472 --> 01:52:25,140
Vera!
- Püha issand.
1344
01:52:25,766 --> 01:52:26,892
Vera!
1345
01:52:28,393 --> 01:52:29,645
Lizzie?
1346
01:52:30,229 --> 01:52:31,230
Mis juhtus?
1347
01:52:31,230 --> 01:52:32,814
Too Kauboi.
1348
01:52:36,777 --> 01:52:40,113
Täpselt nagu Tulsas. Just nagu Tulsas.
1349
01:52:40,113 --> 01:52:43,408
Ettevaatust, klaasikillud!
- Kurat, kust see tuli?
1350
01:52:43,408 --> 01:52:44,785
Kelle maja?
1351
01:52:47,162 --> 01:52:48,705
Kelle maja see on?
1352
01:52:49,873 --> 01:52:52,543
Billi ja Reta!
- Billi ja Reta maja.
1353
01:53:09,893 --> 01:53:12,521
Nettie elab tagatoas. Sealpool!
- Nettie on taga!
1354
01:53:12,521 --> 01:53:15,315
Nettie Berkshire elab siin!
- Nettie!
1355
01:53:15,315 --> 01:53:18,360
Nettie!
- See on Bill Smith!
1356
01:53:18,360 --> 01:53:22,447
Laske mind maha! Laske maha!
Kurat võtaks, laske mind maha!
1357
01:53:23,991 --> 01:53:25,033
Laske mind maha!
1358
01:53:26,827 --> 01:53:29,538
See on Reta! Reta on siin!
1359
01:53:30,831 --> 01:53:32,374
See on Reta. Tulge!
1360
01:53:37,504 --> 01:53:40,716
Kas sa kuuled mind, Reta?
- Reta.
1361
01:53:42,426 --> 01:53:43,510
Reta.
1362
01:53:54,855 --> 01:53:56,481
Ta on vist surnud.
1363
01:54:04,823 --> 01:54:15,209
Emme! Emme!
1364
01:54:15,209 --> 01:54:18,045
Emme!
1365
01:54:36,188 --> 01:54:39,650
Emme!
1366
01:54:40,817 --> 01:54:41,944
Ernest?
1367
01:55:09,555 --> 01:55:12,975
{\an8}Tere tulemast Fort Worthi
kariloomade väljanäitusele ja rodeole.
1368
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
Kutsume teid esimese areeni juurde
kohtuma rodeotšempioni Henry Grammeriga.
1369
01:55:17,688 --> 01:55:22,067
Küsige autogrammi, näidake ennast
ja vahetage temaga paar sõna.
1370
01:55:35,998 --> 01:55:37,207
Liiga palju dünamiiti.
1371
01:55:51,179 --> 01:55:55,350
Tead, sa teed seda liiga avalikult, Bill.
1372
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Teenijanna Nettie.
1373
01:56:06,278 --> 01:56:08,906
Tema tükke leitakse siiani.
1374
01:56:12,451 --> 01:56:18,498
Mollie Burkhart, teovõimetu.
Krundi number 285.
1375
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Kolm, kaks, üks.
1376
01:56:22,419 --> 01:56:26,924
Sa tahad 300 dollarit,
et sõita Washingtoni?
1377
01:56:26,924 --> 01:56:28,133
Jah.
1378
01:56:28,133 --> 01:56:31,803
See on põdura naise jaoks
raske retk, Mollie.
1379
01:56:32,679 --> 01:56:36,266
Ja ma ei saa sulle seda raha anda
ega sind reisile lubada.
1380
01:56:36,266 --> 01:56:39,561
See oleks kahjulik sulle ja su lastele.
1381
01:56:40,229 --> 01:56:44,525
Ma tahan minna,
sest kaua ma enam ei ela.
1382
01:56:46,485 --> 01:56:48,487
See võib olla mu viimane tegu.
1383
01:57:11,760 --> 01:57:13,470
Rõõm näha. Aitäh, pealik.
1384
01:57:13,470 --> 01:57:15,180
Aitäh teile...
- Pealik Bonnicastle.
1385
01:57:17,349 --> 01:57:20,352
President Coolidge, daamid ja härrad,
palun vaadake siia.
1386
01:57:20,352 --> 01:57:22,646
Kolm, kaks, üks.
1387
01:57:24,106 --> 01:57:28,026
Härra president, Mollie Burkhart.
Palun saatke abi.
1388
01:57:28,026 --> 01:57:31,113
Osage'is tegutseb mõrvar
ja politsei ei tee midagi.
1389
01:57:32,239 --> 01:57:34,074
Jäin ilma oma emast ja õdedest.
1390
01:57:34,700 --> 01:57:37,536
Naftaraha pärast tapetakse
nii paljud oseidžid. Palun teid.
1391
01:57:38,328 --> 01:57:39,538
Jah.
1392
01:57:39,538 --> 01:57:40,622
Aitäh teile.
1393
01:57:45,544 --> 01:57:46,587
Suur tänu.
1394
01:57:52,968 --> 01:57:55,053
Süsti oma naisele insuliini...
1395
01:57:57,264 --> 01:58:00,309
ja lisa see.
1396
01:58:03,478 --> 01:58:04,646
Terve ampullitäis.
1397
01:58:06,023 --> 01:58:08,442
Ja õiges vahekorras, Ernest.
1398
01:58:08,984 --> 01:58:10,569
Ja süsti regulaarselt.
1399
01:58:12,154 --> 01:58:13,989
See võtab Mollyl lihtsalt hoo maha.
1400
01:58:13,989 --> 01:58:17,326
Seda see teebki: võtab hoo maha.
Muud midagi.
1401
01:58:18,035 --> 01:58:20,704
Iga päev samal ajal,
pool tundi enne söömist.
1402
01:58:21,288 --> 01:58:22,456
Terve ampull.
1403
01:58:31,715 --> 01:58:34,801
Ernest, kas sa piiblit usud?
1404
01:58:38,388 --> 01:58:40,766
Jah.
- Iidseid imesid?
1405
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Ootad imet,
mis kõik selle olematuks teeks?
1406
01:58:48,982 --> 01:58:51,026
Sa tead, et imesid enam ei juhtu.
1407
01:58:54,279 --> 01:58:55,280
Ma tean.
1408
01:58:56,823 --> 01:59:00,953
Ma tean, Kunn.
Mollie sõitis Washingtoni, nii et...
1409
01:59:03,455 --> 01:59:07,459
Nii et me peame lihtsalt
ta hoogu pärssima, eks?
1410
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Jah.
1411
01:59:09,169 --> 01:59:11,088
Et ta hoo maha võtaks.
1412
01:59:26,353 --> 01:59:28,313
Ma kardan, Sho-meen-kah.
1413
01:59:30,232 --> 01:59:31,650
Mida sa kardad?
1414
01:59:35,571 --> 01:59:37,948
Ma kardan oma kodus süüa.
1415
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Miks sa omaenda kodus süüa kardad?
1416
01:59:45,414 --> 01:59:46,832
Ma kardan.
1417
01:59:49,668 --> 01:59:53,213
On sul aimu, kes sulle halba tahta võib?
1418
02:00:05,559 --> 02:00:10,314
Ma tahan voodi ülevalt alla tuua,
tagumisse tuppa.
1419
02:00:12,941 --> 02:00:17,946
{\an8}Me sööme vaid Vera poolt
valmistatud toitu, mitte kellegi teise.
1420
02:00:24,870 --> 02:00:27,456
Väiksel Annal on läkaköha.
1421
02:00:29,041 --> 02:00:30,292
Tema eest tuleb hoolitseda.
1422
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Tahan ta vend
ja õde Bighearti poole saata.
1423
02:00:39,635 --> 02:00:43,055
Nii hakkab tal parem,
ta saab köhast lahti.
1424
02:00:43,055 --> 02:00:45,140
Emme!
1425
02:00:45,933 --> 02:00:50,604
Ernest, sina käid rongil vastas
ja võtad mu insuliini. Ainult sina.
1426
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Vendadelt Shounidelt ära seda vastu võta.
1427
02:00:56,276 --> 02:00:57,402
Jah, Mollie.
1428
02:01:44,867 --> 02:01:49,872
Mu ema käis minu juures.
Ta kutsus mind koos endaga tantsima.
1429
02:01:52,833 --> 02:01:55,544
Ma ütlesin talle,
et ma ei suuda enam tantsida.
1430
02:02:03,302 --> 02:02:05,429
Ja tema ütles, et ma suren.
1431
02:02:08,932 --> 02:02:11,393
Ta ei tahtnud, et ma suren üksinda.
1432
02:02:15,480 --> 02:02:18,275
No unenäos võid tunda küll, et sa sured.
1433
02:02:22,112 --> 02:02:26,700
Aga ainult natuke veel ja sa tuled tagasi.
1434
02:02:32,497 --> 02:02:34,416
Ta ütles, et see mees on siin.
1435
02:02:36,835 --> 02:02:37,920
Milline mees?
1436
02:02:39,671 --> 02:02:41,173
Kaabuga mees.
1437
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Ma tahan rääkida kaabut kandva mehega.
1438
02:02:47,221 --> 02:02:51,099
Noh, paljud mehed
kannavad kaabusid, eks ole?
1439
02:03:17,251 --> 02:03:18,794
Puhka nüüd.
1440
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
Hr Burkhart?
1441
02:03:44,862 --> 02:03:45,904
Kes on?
1442
02:03:46,613 --> 02:03:49,283
Mina olen Tom White Juurdlusbüroost.
1443
02:03:59,877 --> 02:04:00,878
Kuidas läheb?
1444
02:04:00,878 --> 02:04:04,089
Büroo... Mis asi? Mis see on?
1445
02:04:04,089 --> 02:04:08,510
Mind saadeti Washingtonist siia
neid mõrvu uurima.
1446
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
Mida nende juures uurida on?
1447
02:04:15,684 --> 02:04:16,768
Seda, kes süüdi on.
1448
02:04:20,439 --> 02:04:21,607
Kas te olete detektiiv?
1449
02:04:22,816 --> 02:04:26,653
Mõni Pinkertoni uurija või kes?
- Ei, härra. Ma töötasin Texase politseis.
1450
02:04:26,653 --> 02:04:30,782
Ja nüüd töötan föderaalvalitsuse heaks.
Asutuse nimi on Juurdlusbüroo.
1451
02:04:33,035 --> 02:04:35,120
Teate mis, kui teil on küsimusi...
1452
02:04:35,120 --> 02:04:37,998
Kui teil on küsimusi,
peaksite rääkima šerifiga.
1453
02:04:37,998 --> 02:04:39,917
Saate sealt kõik vajaliku.
1454
02:04:39,917 --> 02:04:42,878
Jah, härra, ma rääkisin temaga juba.
1455
02:04:42,878 --> 02:04:48,842
Aga ma tulin rääkima Mollie Burkhartiga,
kelle õed ja ema surnud on.
1456
02:04:49,551 --> 02:04:54,097
Mollie? Jah, ta on minu naine.
1457
02:04:57,643 --> 02:05:02,856
Ta on praegu väga haige.
Mina olen ta mees Ernest Burkhart, nii et...
1458
02:05:03,982 --> 02:05:07,277
Võite millalgi hiljem tulla,
aga praegu ei saa ma aidata.
1459
02:05:07,277 --> 02:05:09,279
Ta ei tunne end hästi, nii et...
1460
02:05:11,281 --> 02:05:12,658
Kas homme sobib?
1461
02:05:12,658 --> 02:05:15,661
Homme? No see on liiga vara.
1462
02:05:15,661 --> 02:05:20,249
Asi on selles, et,
nagu ma ütlesin, on tal halb.
1463
02:05:20,249 --> 02:05:23,669
Aga te võite tulla... Tulge reedel. Sobib?
1464
02:05:25,045 --> 02:05:26,255
On ta praegu kodus?
1465
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Tal on suhkurtõbi. Mõistate? Jah.
1466
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
Ah tõesti?
- Jah.
1467
02:05:35,305 --> 02:05:38,225
Praegu ta puhkab
ja ma hoolitsen tema eest, nii et...
1468
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Aga tulge reedel tagasi. Eks ole?
1469
02:05:43,730 --> 02:05:45,482
Reedel?
- Jah. Reedel.
1470
02:05:45,482 --> 02:05:47,651
Ma teen seda. Aitäh, härra.
1471
02:06:10,591 --> 02:06:15,345
Tema on John Wren, nõbu Mary sõber.
Ta tuli sugulasi otsima.
1472
02:06:17,097 --> 02:06:18,891
Tere tulemast oseidžide maale.
- Aitäh.
1473
02:06:21,226 --> 02:06:22,561
Tere tulemast Fairfaxi.
1474
02:06:23,270 --> 02:06:25,105
Tere tulemast Wahzhazhe maale.
1475
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Aitäh. Mul pidid Hominy linnas
oseidžidest sugulased olema.
1476
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Kust sa pärit oled?
1477
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Mul on vaja sinuga rääkida, Kunn.
Andke andeks.
1478
02:06:48,170 --> 02:06:51,798
Mitte praegu, sa pead ootama.
- Ma ei saa. Me peame rääkima...
1479
02:06:51,798 --> 02:06:54,593
Ma ei saa oodata.
Nad tulid minu majja. Mu majja!
1480
02:06:54,593 --> 02:06:56,595
Mis sul viga on?
- Räägime.
1481
02:06:57,596 --> 02:06:58,597
Mis juhtus?
1482
02:07:01,058 --> 02:07:02,059
Ernest.
1483
02:07:03,518 --> 02:07:06,438
Ma olen mures, Kunn.
Nad käisid mul ukse taga.
1484
02:07:06,438 --> 02:07:07,523
Erauurijad.
1485
02:07:10,442 --> 02:07:12,236
Sinu ukse taga?
- Just nii.
1486
02:07:12,236 --> 02:07:14,321
Kes seda ütles?
- Ma ei tea, mida nad tahavad.
1487
02:07:14,321 --> 02:07:17,533
Nad tulid lihtsalt ukse taha.
- Mida sa tegid?
1488
02:07:17,533 --> 02:07:20,202
Kuule, ma olen mures, eks?
Nad teavad midagi.
1489
02:07:25,290 --> 02:07:27,000
Nad hakkavad meid kahtlustama.
- Rahune.
1490
02:07:27,000 --> 02:07:31,713
Me peame sellest kohe rääkima.
- Sa pead maha rahunema. Rahune.
1491
02:07:31,713 --> 02:07:33,298
Kas sa saad aru?
- Jah.
1492
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
Võta ennast kokku.
- Võtan.
1493
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
Võta ennast kokku ja rahune.
- Ma üritan. Ma üritan, aga sa...
1494
02:07:38,136 --> 02:07:39,513
Rahune maha!
1495
02:07:39,513 --> 02:07:42,099
Millal me räägime...
- Rahune. Kohe!
1496
02:07:42,099 --> 02:07:45,018
Räägime hiljem, mitte praegu. Mitte nüüd!
- Olgu.
1497
02:07:48,564 --> 02:07:49,898
Kunn...
- Mitte praegu.
1498
02:08:21,430 --> 02:08:25,976
Kas te uurite McBride'i surma?
Selle valge mehe?
1499
02:08:26,810 --> 02:08:28,854
Või on asi selles,
et me pidime Washingtonis
1500
02:08:28,854 --> 02:08:33,400
valitsusele 20 000 dollarit maksma,
et te üldse kohale ilmuksite?
1501
02:08:35,819 --> 02:08:38,697
Minu arust ei ole hilja uurida,
kes mõrvade taga on.
1502
02:08:39,781 --> 02:08:41,033
Kes?
1503
02:08:41,033 --> 02:08:43,160
Me ei jõua surnuid enam kokkugi lugeda.
1504
02:08:44,369 --> 02:08:45,704
Neid on sadu.
1505
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
Vanasti oleksime me
nende inimestega võidelnud.
1506
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Kahekümne aasta eest,
bokserite ülestõusu ajal,
1507
02:08:51,543 --> 02:08:54,463
nägin ma vaenlast ja teadsin,
kelle tapma pean.
1508
02:08:55,380 --> 02:08:58,425
Kui me need inimesed leiaksime,
tapaksime nad.
1509
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
Ei-ei. 25 000 dollarit Henry Roani eest.
1510
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
Ta on mitu kuud surnud olnud. Mitu kuud.
1511
02:09:08,977 --> 02:09:11,146
Palun andke mulle mu Henry Roani raha.
1512
02:09:11,146 --> 02:09:14,149
Peate Denveriga vaidlema.
Nad vaidlustasid nõude.
1513
02:09:14,149 --> 02:09:16,527
Kes sina oled?
- J. T. Jones Denveri kontorist.
1514
02:09:16,527 --> 02:09:18,403
No ma ütlen sulle midagi, J. T. Jones.
1515
02:09:18,403 --> 02:09:21,573
See on Fairfaxi probleem,
mitte Denveri oma.
1516
02:09:21,573 --> 02:09:23,909
Nõue saadeti Denverisse,
nad vaidlustasid selle.
1517
02:09:23,909 --> 02:09:26,870
Sa korrutad nime Denver.
See siin on Fairfax.
1518
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Ma tahan oma raha, palun.
Kirjutage tšekk välja.
1519
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
Hr Hale, andke andeks,
aga Denveri loata ei saa ma...
1520
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
Kas sa tead, kes ma olen?
- Jah, härra.
1521
02:09:35,420 --> 02:09:38,382
Sa ei lunasta seda välja?
Sa ei anna mulle raha?
1522
02:09:38,382 --> 02:09:40,801
Ei, härra.
- No seda sa veel kahetsed.
1523
02:09:40,801 --> 02:09:43,387
Seda sa veel kahetsed,
härra Kindlustusagent.
1524
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Härrad, tulge sisse.
1525
02:09:57,526 --> 02:09:59,862
Hr Hale?
- Jah?
1526
02:09:59,862 --> 02:10:01,488
C. J. Robinson tuli teie jutule.
1527
02:10:01,488 --> 02:10:03,156
Hr Hale.
- C. J.
1528
02:10:04,908 --> 02:10:06,618
Kas tahad pakkumise teha?
1529
02:10:07,578 --> 02:10:10,706
Noh, ma mõtlesin
kõigepealt lähemalt vaadata.
1530
02:10:10,706 --> 02:10:12,457
Olgu, aga tee kiiresti.
1531
02:10:16,503 --> 02:10:18,672
Tal ei ole nägu.
1532
02:10:20,299 --> 02:10:22,134
Nad võtsid ta pea.
1533
02:10:22,718 --> 02:10:27,389
Me ei saatnud teda suitsuga taevasse.
Wah-Kon-Tah ei tunne teda ära.
1534
02:10:28,640 --> 02:10:30,350
Me puhastasime maja suitsuga.
1535
02:10:30,976 --> 02:10:34,396
Puhastasime maja suitsuga, kallis.
Sa lihtsalt ei mäleta seda.
1536
02:10:35,147 --> 02:10:36,356
Sa ei mäleta.
1537
02:10:37,149 --> 02:10:42,154
Me olime seal, koos Billi,
Reta, Josephi ja Berthaga.
1538
02:10:42,154 --> 02:10:45,324
Me olime seal kõik koos. Mitu tundi.
1539
02:10:45,324 --> 02:10:47,910
Sa lihtsalt ei mäleta seda.
1540
02:11:00,547 --> 02:11:01,673
Mollie?
1541
02:11:11,725 --> 02:11:13,352
Puhka nüüd.
1542
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
James ja David Shoun,
me esindame Juurdlusbürood.
1543
02:11:23,028 --> 02:11:25,822
Mõned küsimused Anna Browni surma kohta.
1544
02:11:28,075 --> 02:11:29,576
Pane riidesse, tuleme kohe.
1545
02:11:33,163 --> 02:11:36,959
Te peaksite vist
rahukohtuniku jutule minema.
1546
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
Anna Browni surma uurimise andmed
on tema käes.
1547
02:11:40,671 --> 02:11:42,798
Need on ta laua pealt kadunud.
1548
02:11:43,423 --> 02:11:46,885
No siis rääkige surnumatja Turtoniga.
- Turton.
1549
02:11:46,885 --> 02:11:51,223
Jah, tal on olemas kõik vajalikud andmed.
1550
02:11:51,765 --> 02:11:54,768
Ta jättis pealuu alles, eks, David?
- Oo jaa.
1551
02:11:54,768 --> 02:11:57,688
Rääkisime ka temaga,
nii me teie juurde jõudsimegi.
1552
02:11:58,856 --> 02:12:01,066
Kas te kaotasite Anna tapnud kuuli ära?
1553
02:12:02,609 --> 02:12:05,153
Ei, me ei leidnudki seda.
1554
02:12:06,613 --> 02:12:09,700
Seepärast aju tükkideks kiskusitegi?
Et kuuli otsida?
1555
02:12:11,076 --> 02:12:12,327
Just nimelt.
1556
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
Surnukeha oli kehvas seisus,
sest ta oli olnud surnud viis või...
1557
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
Kuus. Kuus päeva.
- Kuus päeva.
1558
02:12:19,126 --> 02:12:21,753
Ja siis kaevasime me ta üles.
1559
02:12:23,130 --> 02:12:25,382
Miks te laiba
väikesteks tükkideks lõikasite
1560
02:12:25,382 --> 02:12:28,093
ning liha jäsemetelt
lihakirvega eemaldasite?
1561
02:12:28,635 --> 02:12:30,512
Me otsisime ju kuuli.
1562
02:12:32,222 --> 02:12:35,183
Aga ei leidnud seda. Jah.
1563
02:12:35,183 --> 02:12:38,228
Teate, see on hõimunõukogu siseasi.
1564
02:12:38,228 --> 02:12:39,688
Rääkige pealik...
1565
02:12:39,688 --> 02:12:41,190
Bonnicastle'iga.
- Bonnicastle'iga.
1566
02:12:41,190 --> 02:12:42,524
Ja mida ta mulle ütleb?
1567
02:12:43,108 --> 02:12:46,987
No see on ju indiaanlaste territoorium.
Rääkige indiaanlastega.
1568
02:12:47,571 --> 02:12:49,072
Vabandage meid, härrased.
1569
02:12:49,948 --> 02:12:51,909
Vahi-vahi.
1570
02:12:52,951 --> 02:12:54,620
Kus te nii kaua olite?
1571
02:12:56,079 --> 02:12:59,416
No mind otsustati siia saata
vaid nädal aega tagasi.
1572
02:13:00,083 --> 02:13:01,627
Kes otsustas? President?
1573
02:13:01,627 --> 02:13:04,713
Ei, härra. J. Edgar Hoover.
1574
02:13:04,713 --> 02:13:06,465
No teda ma ei tunne.
1575
02:13:09,384 --> 02:13:12,846
Ma kuulsin, et teid kutsutakse
Osage'i küngaste kuningaks
1576
02:13:12,846 --> 02:13:15,432
ja olete ilmselt õige mees,
kellega rääkida.
1577
02:13:16,016 --> 02:13:17,643
Ma võin arvamust avaldada.
1578
02:13:17,643 --> 02:13:20,312
Ilmselt on nende surmade taga
1579
02:13:21,522 --> 02:13:26,151
kamp mehi, kes on siia saabunud
kusagilt mujalt, võib-olla negrud.
1580
02:13:26,818 --> 02:13:28,153
Nägite, mis Tulsas juhtus?
1581
02:13:28,904 --> 02:13:30,197
Jah, härra.
1582
02:13:30,197 --> 02:13:32,658
Aga vahel tabab inimesi lihtsalt halb õnn.
1583
02:13:33,951 --> 02:13:38,580
Anna Brown oli väga ropu suuga.
Mu sõber, aga ropu suuga.
1584
02:13:38,580 --> 02:13:39,665
See oli aja küsimus.
1585
02:13:40,249 --> 02:13:43,669
Henry Roan oli melanhoolik.
Küllap teate seda isegi.
1586
02:13:44,503 --> 02:13:49,007
Ja siis muidugi veel Charlie Whitehorn,
üks toredamaid inimesi, keda kohata võib.
1587
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
Ja need teised surnud oseidžid?
1588
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
Neid on 25, nüüdseks vist peaaegu 30.
- Jah.
1589
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
Kõlab pigem nagu epideemia,
mitte halb õnn.
1590
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
Jah, te peaksite vist rääkima
meie rahukohtunikuga.
1591
02:14:03,021 --> 02:14:07,526
Juba rääkisin. Ma käisin tal külas
ja ta ei olnud eriti abivalmis.
1592
02:14:07,526 --> 02:14:08,944
Ei olnud, mis?
1593
02:14:08,944 --> 02:14:10,320
Ja oseidžide pealik?
1594
02:14:10,320 --> 02:14:11,822
Ma käisin ka tema juures.
1595
02:14:13,490 --> 02:14:15,701
Nad saatsid mu teie jutule.
1596
02:14:17,369 --> 02:14:21,290
Me tahaksime surmadele lõpu teha,
aga see siin pole õige koht.
1597
02:14:21,290 --> 02:14:24,167
Ma vastan suurima rõõmuga
teie küsimustele.
1598
02:14:24,167 --> 02:14:27,921
Võime kusagil mujal kohtuda.
Aga see siin ei ole õige koht.
1599
02:14:29,590 --> 02:14:31,967
Eks ma otsin teid siis hiljem üles.
1600
02:14:32,593 --> 02:14:35,554
Aitäh aja eest ja vabandust,
et habemeajamist segasin.
1601
02:14:35,554 --> 02:14:39,683
Sellest pole midagi. Pole midagi.
Võtke siis ühendust.
1602
02:14:55,449 --> 02:14:56,450
Kuule, Blackie.
1603
02:14:57,784 --> 02:14:58,827
Ära vaata.
1604
02:15:00,621 --> 02:15:03,624
Valitsuse mehed
keerutavad siin tolmu üles.
1605
02:15:05,500 --> 02:15:06,752
Ma olen oma aja ära istunud.
1606
02:15:07,794 --> 02:15:10,756
Pole mõtet paigale jääda,
kui asi hapuks läheb.
1607
02:15:11,590 --> 02:15:14,134
Sa aitasid Ernestit,
olen sulle tänu võlgu.
1608
02:15:15,052 --> 02:15:18,222
Sa ei andnud teda
selle autofiaskoga seoses välja.
1609
02:15:19,389 --> 02:15:24,019
Aga sa võiksid kusagil mujal aega veeta.
Linnast eemale hoida.
1610
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Mine näiteks Drumrighti.
1611
02:15:29,149 --> 02:15:30,609
Drumrighti?
- Drumrighti.
1612
02:15:31,902 --> 02:15:36,365
Ürita varakult kohal olla.
Negrust koristaja avab ukse päikesetõusul.
1613
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Aitäh palgapäeva eest!
1614
02:15:44,831 --> 02:15:46,416
Kurat võtaks!
1615
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
Käed üles!
- Ei liiguta!
1616
02:15:54,925 --> 02:15:55,926
Kurat võtaks!
1617
02:15:59,555 --> 02:16:03,058
Plié ja sirgu. Plié ja sirgu.
1618
02:16:03,058 --> 02:16:05,978
Aitäh, Bill, et sa meie linna toetad
1619
02:16:05,978 --> 02:16:08,397
ning aitad meie kogukonda
1620
02:16:08,397 --> 02:16:10,649
ja nüüd ka seda kaunist tantsukooli.
1621
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Daamid ja härrad,
hr Bill Hale, meie sponsor.
1622
02:16:21,785 --> 02:16:26,081
Tõime sulle kingituse, et kutsuda sind
oma koju meid ravitsemisega õnnistama.
1623
02:16:28,709 --> 02:16:30,002
Sa valmistasid selle?
1624
02:16:30,586 --> 02:16:32,086
Kas su tüdrukud said poni kätte?
1625
02:16:32,086 --> 02:16:34,840
Said küll. Aitäh, Bill.
- Mis sa nüüd.
1626
02:16:36,507 --> 02:16:41,763
Bob, ma tahaksin, et sa oma äril
täna õhtul silma peal hoiaksid.
1627
02:16:41,763 --> 02:16:46,435
Jah, ma kuulsin, et sinu kauplust
plaanitakse kell üksteist röövida.
1628
02:16:48,060 --> 02:16:50,730
Ehk on asi kalliskivides,
mille sa kõrvale panid.
1629
02:16:52,649 --> 02:16:53,984
Kaks valget ja üks negru.
1630
02:16:56,194 --> 02:16:57,445
Aitäh, vennas.
1631
02:16:58,447 --> 02:16:59,488
Mis sa nüüd.
1632
02:17:03,994 --> 02:17:07,997
Acie, viimane osa mu võlast.
Koos südamliku tänuga.
1633
02:17:09,666 --> 02:17:12,002
Tead, et linnas on föderaalagendid, eks?
1634
02:17:12,836 --> 02:17:16,088
Nad uurivad seda plahvatust.
1635
02:17:17,591 --> 02:17:21,762
No see on indiaanlaste maa,
mitte riigi oma. Juhtuda ei saa miskit.
1636
02:17:27,309 --> 02:17:29,060
Oleks paras aeg teha väike reis.
1637
02:17:30,938 --> 02:17:34,691
Mul on sulle kenake pakkumine,
kui sa mind ära kuulad.
1638
02:17:39,655 --> 02:17:41,657
Muidugi.
- Olgu.
1639
02:18:01,301 --> 02:18:02,301
Lähme.
1640
02:18:07,849 --> 02:18:10,227
Seis, varganärud!
1641
02:18:33,375 --> 02:18:34,710
Kuidas läheb, härra?
1642
02:18:38,797 --> 02:18:40,424
On see Henry Grammeri laager?
1643
02:18:41,341 --> 02:18:43,176
Kust me ta leida võiksime?
1644
02:18:43,760 --> 02:18:48,347
Üks ingel tuli alla ja äigas oma
suurte tiibadega otse vastu Henry rinda.
1645
02:18:48,974 --> 02:18:50,976
Henry on nüüd all madude manu.
1646
02:19:01,819 --> 02:19:02,905
Millal see juhtus?
1647
02:19:02,905 --> 02:19:04,281
Eile.
1648
02:19:15,542 --> 02:19:16,877
Pane see käest, vennas.
1649
02:19:16,877 --> 02:19:18,795
Mis nüüd?
- Tule õue.
1650
02:19:20,672 --> 02:19:22,090
No kurat. Ma annan alla.
1651
02:19:23,884 --> 02:19:24,968
Milles asi?
1652
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Byron.
1653
02:19:35,604 --> 02:19:36,647
Milles asi?
1654
02:19:37,230 --> 02:19:38,232
Ernest,
1655
02:19:39,233 --> 02:19:43,069
kui sulle süüdistus esitatakse,
tuled sa sellest puhtalt välja.
1656
02:19:43,654 --> 02:19:45,155
Mis...
- Sa tuled sellest välja.
1657
02:19:45,155 --> 02:19:46,614
Millest sa räägid?
1658
02:19:47,658 --> 02:19:49,993
Mis süüdistus? Milles mind süüdistada?
1659
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Ernest, mul on palju sõpru.
Väga palju sõpru.
1660
02:19:53,288 --> 02:19:55,666
Nii et mul on ka parimad advokaadid.
1661
02:19:55,666 --> 02:19:58,669
Nad kaitsevad mind ja sind samuti.
1662
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Nii et ära muretse. Sinu hõlma
ei hakka keegi, poja. Mitte keegi.
1663
02:20:02,923 --> 02:20:04,007
Aitäh, Kunn.
1664
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
Mis on?
- Lihtsalt...
1665
02:20:06,552 --> 02:20:08,387
Mis? Milles asi?
1666
02:20:08,387 --> 02:20:09,972
Ta magu on omadega läbi.
1667
02:20:10,597 --> 02:20:13,976
Saad hakkama?
- Jah. Myrtiel on närvid läbi.
1668
02:20:13,976 --> 02:20:18,313
Willie on hüsteerias.
Ja ma ei tea, kuidas...
1669
02:20:18,313 --> 02:20:20,399
Ma ei tea, mida ette võtta.
1670
02:20:21,900 --> 02:20:24,111
Aga sa pead sellele alla kirjutama.
1671
02:20:25,279 --> 02:20:28,156
Kui sinuga midagi juhtub,
peab raha perekonnale jääma.
1672
02:20:28,156 --> 02:20:29,992
Teisiti ei saa.
1673
02:20:31,952 --> 02:20:34,329
Raha peab perele jääma. Sa tead seda.
1674
02:20:35,038 --> 02:20:38,125
Kui minuga midagi juhtub?
1675
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
Mis nimelt? Mis minuga juhtuma peaks?
1676
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Ei juhtu sinuga midagi.
See on puhas formaalsus.
1677
02:20:44,548 --> 02:20:48,844
Sinuga ei juhtu midagi,
sest mina hoolitsen selle eest.
1678
02:20:51,054 --> 02:20:52,681
Kas sina kirjutasid alla?
1679
02:20:52,681 --> 02:20:55,142
Oo jaa, kirjutas. Jah, kirjutas küll.
1680
02:20:55,142 --> 02:20:56,560
Minu naine ei ole haige.
1681
02:20:57,477 --> 02:20:59,313
Naine pole haige, aga ta kirjutas alla.
1682
02:20:59,897 --> 02:21:01,481
Me kõik peame kirjutama.
1683
02:21:01,481 --> 02:21:04,985
Nii on kindel, et raha jääb perekonda.
1684
02:21:09,615 --> 02:21:10,657
Kuule, poja.
1685
02:21:11,200 --> 02:21:12,451
Byron, jäta meid hetkeks.
1686
02:21:12,451 --> 02:21:13,702
Muidugi, Kunn.
1687
02:21:20,334 --> 02:21:21,376
On sul kõik hästi?
1688
02:21:21,376 --> 02:21:23,045
Jah, ma...
1689
02:21:24,129 --> 02:21:27,090
Ei ole mul vist häda midagi.
1690
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
Sa ei karda, ega?
Sest selleks ei ole põhjust.
1691
02:21:30,010 --> 02:21:31,094
Ei, ei karda.
1692
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Kas sa talle süsti teed?
1693
02:21:35,933 --> 02:21:37,142
Süsti? Jah.
1694
02:21:37,893 --> 02:21:41,104
Jah, ma teen seda, mida ma tegema pean.
1695
02:21:41,104 --> 02:21:42,314
Annad kogu ampulli?
1696
02:21:42,314 --> 02:21:44,107
Jah.
1697
02:21:45,234 --> 02:21:47,486
Pea meeles, et anda tuleb kõik.
1698
02:21:47,486 --> 02:21:49,029
Ma annangi, Kunn. Annan jah.
1699
02:21:49,571 --> 02:21:53,867
Teen, nagu me kokku leppisime.
Vaatan, et ta oleks kuss. Ta on kuss.
1700
02:21:53,867 --> 02:21:55,202
Vaata, et sa seda teed.
1701
02:21:56,995 --> 02:22:01,708
Kuule, Ernest. Ma tean,
et sa armastad Molliet. Mina armastan ka.
1702
02:22:01,708 --> 02:22:03,627
Aga tõde on see,
1703
02:22:04,878 --> 02:22:06,255
et ta sureb.
1704
02:22:08,715 --> 02:22:09,800
Sa tead seda.
1705
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Meie seda muuta ei saa,
kõik on Jumala kätes.
1706
02:22:13,929 --> 02:22:15,556
Ja Jumal ootab teda.
1707
02:22:18,475 --> 02:22:23,272
Ja sina pead tema kõrval olema,
andma talle rohtu, et tal valusid poleks.
1708
02:22:23,897 --> 02:22:25,899
Ja sa ei kahetse iial,
1709
02:22:25,899 --> 02:22:29,570
et sa temaga koos aega veetsid,
enne kui ta kõiksusesse naaseb.
1710
02:22:29,570 --> 02:22:31,280
Sa ei kahetse seda.
1711
02:22:33,365 --> 02:22:34,741
Ja sa oled nüüd tugev.
1712
02:22:36,159 --> 02:22:37,744
Eks ole? Sa oled tugev.
1713
02:22:37,744 --> 02:22:38,829
Jah.
1714
02:22:39,580 --> 02:22:41,206
Ole talle toeks.
1715
02:22:43,625 --> 02:22:45,252
Ja sa pead alla kirjutama.
1716
02:22:50,966 --> 02:22:53,719
Tahad, et kirjutan alla?
- Sa pead, poja.
1717
02:22:56,263 --> 02:22:57,431
Olgu, Kunn.
1718
02:23:32,966 --> 02:23:34,092
Õhtust, poisid.
1719
02:23:35,219 --> 02:23:36,303
John.
1720
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Ma olen teada saanud järgmist.
1721
02:23:40,140 --> 02:23:43,977
Ma käisin eile Ralstonis.
1722
02:23:43,977 --> 02:23:46,563
Kohtusin Alvin Reynoldsi nimelise taadiga.
1723
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Ta rääkis mulle igasugu asju.
1724
02:23:50,484 --> 02:23:52,653
Tundsin kõiki indiaanlasi,
kelle nad tapsid.
1725
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
See kamp andis koertele
mürgitatud alkoholi, et näha, mis juhtub.
1726
02:23:58,825 --> 02:24:00,619
Nad tapsid isegi koiotte.
1727
02:24:01,578 --> 02:24:03,413
Koiottidest ma väga ei hooli,
1728
02:24:03,413 --> 02:24:07,334
aga pole õige neid sedasi tappa,
kui nad loomulikku surma surra võiksid.
1729
02:24:07,334 --> 02:24:10,921
Mu väimees soovitas mul suu kinni hoida,
1730
02:24:10,921 --> 02:24:13,382
muidu tapab see kamp mindki.
1731
02:24:13,382 --> 02:24:17,052
Aga mu aeg on niikuinii otsakorral,
nii et ütlen teile, kes seda tegi.
1732
02:24:19,137 --> 02:24:20,847
Ma istusin siinsamas
1733
02:24:21,557 --> 02:24:26,395
ja nägin, kuidas Byron Burkhart
koos Anna Browniga mööda seda teed sõitis.
1734
02:24:30,065 --> 02:24:32,734
Kelsie Morrison ja ta naine
olid tagaistmel.
1735
02:24:33,735 --> 02:24:36,905
Nad jootsid Anna korralikult purju.
1736
02:24:36,905 --> 02:24:41,493
Ja nad olid seal kõik koos.
Kelsie, Byron ja Anna.
1737
02:24:42,411 --> 02:24:43,620
Ma ei luiska.
1738
02:24:44,288 --> 02:24:45,414
Kelsie Morrison?
1739
02:24:47,833 --> 02:24:52,963
Ta veab uimasteid ja viskit New Orleansi
kaudu Fort Worthist Dallasesse.
1740
02:24:53,839 --> 02:24:56,758
Mäletate Bill Stepsonit, rodeotšempionit?
1741
02:24:56,758 --> 02:25:00,304
Stepson suri pärast maisiviski joomist.
Uurimist ei algatatud.
1742
02:25:01,221 --> 02:25:02,931
Billi naine oli Tillie Stepson.
1743
02:25:04,016 --> 02:25:07,227
Kelsie jätab maha
oma esimese abikaasa Catherine'i
1744
02:25:07,227 --> 02:25:10,564
ja abiellub Tilliega
kaks nädalat pärast Billi surma.
1745
02:25:13,275 --> 02:25:16,028
Kaks kuud hiljem Tillie mürgitatakse.
1746
02:25:16,945 --> 02:25:19,281
Kelsie põgeneb Tillie lastega Mehhikosse,
1747
02:25:19,281 --> 02:25:21,617
aga naaseb,
sest mingi nutikas jurist ütleb,
1748
02:25:21,617 --> 02:25:23,744
et muidu on ta suuremas jamas.
1749
02:25:26,538 --> 02:25:30,292
Mu surnud naisel oli kaks last,
kes kannavad minu nime.
1750
02:25:31,043 --> 02:25:34,087
Kui ma nad ametlikult lapsendaksin
1751
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
ja lapsed sureksid,
siis kas ma päriksin nende vara?
1752
02:25:37,591 --> 02:25:38,884
Nad on oseidžid.
1753
02:25:38,884 --> 02:25:41,970
No üks ainult pooleldi,
aga neil on õigus naftarahale.
1754
02:25:43,180 --> 02:25:45,974
Kelsie, saad sa aru, et see jätab mulje,
1755
02:25:45,974 --> 02:25:48,936
et sa plaanid nad lapsendada
ja seejärel tappa?
1756
02:25:49,645 --> 02:25:52,856
Ei. Mitte siis,
kui see seaduslik pole ja ma raha ei saa.
1757
02:25:52,856 --> 02:25:54,358
Siis ma seda ei tee.
1758
02:26:03,033 --> 02:26:04,284
Kelsie Morrison?
1759
02:26:04,910 --> 02:26:07,120
Kes?
- Kelsie Morrison.
1760
02:26:07,120 --> 02:26:08,872
Mu nimi on Lloyd Miller.
1761
02:26:08,872 --> 02:26:11,542
Tule siiapoole, Lloyd.
Me tahame sinuga rääkida.
1762
02:26:14,836 --> 02:26:17,005
Olen Kelsie ambitsioonikust
alati imetlenud.
1763
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Ütlesin seda ja ta tänas mind.
1764
02:26:20,008 --> 02:26:22,886
Kelsie, ma olen su ambitsioonikust
alati imetlenud.
1765
02:26:22,886 --> 02:26:24,012
Aitäh.
1766
02:26:24,012 --> 02:26:27,724
Mida sa Byron ja Ernest Burkhartist
ning nendest mõrvadest tead?
1767
02:26:28,976 --> 02:26:30,394
Byron ja Ernest Burkhartist?
1768
02:26:32,145 --> 02:26:34,106
Me saame vist teineteist aidata.
1769
02:26:37,776 --> 02:26:42,656
Rahvas on mind hästi vastu võtnud.
Wahzhazhe. Nad räägivad mulle asju.
1770
02:26:44,241 --> 02:26:47,411
Olen ka isa Alberti ustav sõber.
Ta puistas mulle südant.
1771
02:26:48,287 --> 02:26:51,081
Rääkis, mis Mollie Burkhartiga toimub.
1772
02:26:53,166 --> 02:26:54,626
Mollie pidavat oma elu pärast kartma.
1773
02:26:57,170 --> 02:26:59,172
Kas ta ütles, keda Mollie enim kardab?
1774
02:27:03,760 --> 02:27:04,970
No kuule, Tom.
1775
02:27:06,805 --> 02:27:11,101
Lihtsam on meest süüdi mõista koera
jalaga löömises kui indiaanlase mõrvas.
1776
02:27:25,908 --> 02:27:27,326
See on Bill Hale'i rantšo.
1777
02:27:40,547 --> 02:27:43,217
Müüsin talle eelmisel kuul
30 000-dollarise poliisi tulekahju vastu.
1778
02:27:44,593 --> 02:27:47,638
Noh, härra Kindlustusagent,
siis ootab teid hommikul töö.
1779
02:30:23,377 --> 02:30:25,003
Sina oled järgmine.
1780
02:31:32,738 --> 02:31:33,780
Noh.
1781
02:31:36,116 --> 02:31:37,576
Läheb lahti.
1782
02:31:39,119 --> 02:31:41,622
Läheb lahti, mis? Noh...
1783
02:31:42,831 --> 02:31:44,249
Mul on teile üks jutt.
1784
02:31:45,042 --> 02:31:46,043
Te...
1785
02:31:47,669 --> 02:31:52,299
Mul on teile üks jutt.
Mu naine on väga haige.
1786
02:31:52,299 --> 02:31:56,970
Ma pean koju naise juurde minema.
Ta on väga haige.
1787
02:31:56,970 --> 02:31:59,139
Poeg, tule kaasa.
1788
02:32:00,515 --> 02:32:05,187
Pean oma naisega rääkima.
Tal ei lähe just kuigi hästi, nii et...
1789
02:32:06,104 --> 02:32:07,731
Me läheme koju ja...
1790
02:32:08,482 --> 02:32:10,817
Läheme koju tema eest hoolitsema, eks?
1791
02:32:10,817 --> 02:32:12,569
Oota, poja.
- Poiss.
1792
02:32:12,569 --> 02:32:16,073
Te olete asjast valesti aru saanud.
Te saite valesti aru.
1793
02:32:16,073 --> 02:32:18,283
Ma ei tea, mida te arvate, aga te eksite.
1794
02:32:19,826 --> 02:32:22,246
Poja, mine onuga kaasa, eks?
- Nõnda.
1795
02:32:23,205 --> 02:32:24,915
Mu naine on väga haige!
1796
02:32:26,041 --> 02:32:27,251
Täitsa haige kohe.
1797
02:32:36,718 --> 02:32:37,928
Kas ma...
1798
02:32:40,180 --> 02:32:41,390
Kas ma võin istuda?
1799
02:32:43,642 --> 02:32:44,851
Seismine sobib.
1800
02:32:52,860 --> 02:32:57,072
Tahan rääkida teiega Reta ja Bill Smithi
ning Anna Browni mõrvadest.
1801
02:33:18,594 --> 02:33:20,220
Ma pean istuma.
1802
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Peate jah, aga te seisate.
1803
02:33:25,893 --> 02:33:27,311
Praegu seisan jah,
1804
02:33:29,146 --> 02:33:30,981
aga ma pean silma looja laskma.
1805
02:33:33,233 --> 02:33:37,279
Kaua te mind siin sedasi hoida ei tohi.
1806
02:33:39,156 --> 02:33:42,367
Kas te panite lõhkeained maja alla üksinda
1807
02:33:42,367 --> 02:33:44,161
või koos Blackie Thompsoniga?
1808
02:33:46,705 --> 02:33:47,915
Kellega?
1809
02:33:47,915 --> 02:33:49,499
Blackie Thompsoniga.
1810
02:33:49,499 --> 02:33:51,418
Ei, teda minu juures küll polnud.
1811
02:33:54,588 --> 02:33:59,509
Ma ei tunnegi teda õieti. Olen teda
lihtsalt linna peal näinud, ei enamat.
1812
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
Ja kas te panite maja alla lõhkeained?
1813
02:34:05,140 --> 02:34:07,559
Neist ei tea ma küll midagi.
1814
02:34:15,984 --> 02:34:18,320
Te ei röövinud
koos temaga Oiltonis panka, ega?
1815
02:34:19,112 --> 02:34:20,113
Ei.
1816
02:34:21,990 --> 02:34:25,827
Küll aga aitasite te Blackie Thompsonil
1817
02:34:25,827 --> 02:34:29,790
varastada 1921. aastal Buickit,
mis kuulus teile endale.
1818
02:34:29,790 --> 02:34:33,627
Eesmärgiga kindlustuselt
raha välja petta. Eks ole?
1819
02:34:34,753 --> 02:34:35,796
Ei aidanud?
1820
02:34:36,713 --> 02:34:39,591
Ma lasin tal seda ronti
mõnda aega kasutada, aga...
1821
02:34:40,217 --> 02:34:42,844
Lubasin tal ringi sõita, aga...
1822
02:34:43,762 --> 02:34:46,765
Milleks ta seda vajas?
- Seda ma küll ei tea.
1823
02:34:48,267 --> 02:34:51,937
See ei ole minu asi.
Ilmselt tegi lihtsalt lõbusõitu.
1824
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Kui keegi minu autot laenata tahaks,
küsiksin mina küll, milleks.
1825
02:34:59,319 --> 02:35:04,825
Vahel tahavad inimesed
lihtsalt ringi sõita. Mina ei küsi midagi.
1826
02:35:06,118 --> 02:35:11,039
Nii et te laenasite talle autot,
küsimata, milleks?
1827
02:35:13,166 --> 02:35:14,167
Jah.
1828
02:35:15,460 --> 02:35:17,629
Olete lihtsalt üks hirmus sõbralik sell.
1829
02:35:18,380 --> 02:35:22,426
Nüüd jäin küll vahele.
Ma laenasin talle autot.
1830
02:35:25,095 --> 02:35:27,931
Laenasin jah.
See on nüüd vist ebaseaduslik, mis?
1831
02:35:28,557 --> 02:35:29,558
Olgu.
1832
02:35:37,900 --> 02:35:39,484
Kuidas läheb, Ernest?
1833
02:35:43,906 --> 02:35:45,032
Blackie.
1834
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Kas ma saaksin temaga rääkida?
1835
02:35:58,212 --> 02:36:01,548
Kas ma saaksin temaga pisut
nelja silma all juttu ajada?
1836
02:36:08,055 --> 02:36:09,723
Kas nad rääkisid su ära?
1837
02:36:11,308 --> 02:36:12,726
Minu?
1838
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
Ei rääkinud, Blackie.
1839
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
Selgita nüüd. Mida sa neile ütlesid?
1840
02:36:21,902 --> 02:36:25,948
Et kui ma vanglast tulin
ja sinuga arveid klaarida tahtsin,
1841
02:36:25,948 --> 02:36:27,199
andsid sa mulle 1,5 dollarit.
1842
02:36:28,450 --> 02:36:30,994
Ütlesid, et me kõik teadsime riske.
1843
02:36:30,994 --> 02:36:33,247
Just nii. Me teadsime riske.
1844
02:36:33,247 --> 02:36:35,624
Aga ma andsin sulle 20 dollarit.
1845
02:36:35,624 --> 02:36:37,167
Ei, poolteist.
1846
02:36:37,167 --> 02:36:40,420
Ei olnud poolteist. Ma andsin sulle...
Ma tahtsin anda kaks...
1847
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
Ei, ma andsingi 20 dollarit.
Mäletan nüüd. 20 andsin.
1848
02:36:43,840 --> 02:36:45,384
Loll jutt.
- Kuula nüüd.
1849
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Sa pead ütlema, mida sa neile rääkisid.
Algusest lõpuni.
1850
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
Kõigest rääkisin.
- Kõigest?
1851
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Kõigest. Sellest,
et te onuga olete igavesed juudid.
1852
02:36:58,063 --> 02:36:59,064
Juudid?
1853
02:36:59,064 --> 02:37:01,859
Jah. Mina lähen
Drumrighti võmmi eest eluks ajaks istuma.
1854
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
Ja usu mind, Ernest.
Vanglas sa vastu ei pea, poiss.
1855
02:37:06,530 --> 02:37:08,365
Räägi neile parem kõik ära.
1856
02:37:08,365 --> 02:37:11,535
Iseenda ja oma perekonna heaks.
Ja oma rõõmuks.
1857
02:37:11,535 --> 02:37:14,454
Tead, sa oled loll nagu lauajalg.
1858
02:37:14,454 --> 02:37:15,706
Tead seda?
- Tõesti?
1859
02:37:15,706 --> 02:37:18,959
Jah. Kukkusid esimesel võimalusel
pläkutama, mis, Blackie?
1860
02:37:18,959 --> 02:37:22,629
Me pidime olema paarimehed.
Pole minu süü, et sa...
1861
02:37:22,629 --> 02:37:23,714
Paarimehed?
1862
02:37:23,714 --> 02:37:26,049
Pole minu süü,
et sa autoga vahele jäid, tohmakas.
1863
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Mis kuradi paarimees?
Sa ei andnud mulle sittagi.
1864
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Võta teatavaks, et Hale'il on plaan.
1865
02:37:31,471 --> 02:37:34,391
Ja ma ütlen talle,
et sina sellest osa ei saa,
1866
02:37:34,391 --> 02:37:36,143
sest sa oled peast soe.
1867
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Ta on alati öelnud, et sa oled peast soe.
1868
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
See siin ongi ta plaan.
Tema plaani pärast ma siin istungi.
1869
02:37:57,623 --> 02:37:58,624
Mollie.
1870
02:38:12,346 --> 02:38:15,599
Oled sa päriselt siin?
1871
02:38:19,228 --> 02:38:20,521
Võib-olla.
1872
02:38:39,831 --> 02:38:41,667
Olgu-olgu, aitab küll.
1873
02:38:47,256 --> 02:38:49,424
Ernest, sa oled hea mees, eks ole?
1874
02:38:50,968 --> 02:38:53,971
Jah, härra, olen küll. Vist.
1875
02:38:55,389 --> 02:38:57,891
Vist? No kas oled või ei?
1876
02:38:58,850 --> 02:39:01,061
Olen küll, härra. Olen küll.
1877
02:39:01,061 --> 02:39:02,771
Armastad oma naist ja lapsi?
1878
02:39:04,106 --> 02:39:06,984
Jah, härra. Armastan.
- Teenisid jalaväes oma riiki ja...
1879
02:39:07,818 --> 02:39:10,654
Ja ma ei usu, et su elu nii pidi minema.
1880
02:39:14,241 --> 02:39:19,288
Mulle tundub,
et perekond, kes sind kodus ootab,
1881
02:39:20,789 --> 02:39:25,419
on sinu jaoks suurem õnnistus
kui su onu Bill Hale.
1882
02:39:28,547 --> 02:39:33,427
Me mõlemad teame,
et ta mängib üdini vooruslikku meest.
1883
02:39:36,889 --> 02:39:38,432
Aga ta pole selline.
1884
02:39:42,644 --> 02:39:44,313
Ta pole su heaks midagi teinud, poja.
1885
02:39:46,356 --> 02:39:47,482
Ta on ainult...
1886
02:39:48,692 --> 02:39:54,031
sind halbu asju tegema sundinud
ja ära kasutanud. Su... loomuse tõttu.
1887
02:40:00,454 --> 02:40:02,080
Nii et äkki alustame uuesti?
1888
02:40:06,793 --> 02:40:07,836
Ma...
1889
02:40:11,340 --> 02:40:13,467
Ma tahan koju naise juurde minna,
1890
02:40:15,302 --> 02:40:16,595
nii et...
1891
02:40:18,555 --> 02:40:20,307
Öelge, mida ma tegema pean.
1892
02:40:24,061 --> 02:40:26,563
Kas sa tead, kes Henry Roani tappis?
1893
02:40:39,117 --> 02:40:40,327
Ära nüüd putku pista.
1894
02:40:44,456 --> 02:40:45,707
Ma tulin sind arreteerima.
1895
02:41:01,515 --> 02:41:03,892
Sa tead midagi Henry Roani mõrvast?
1896
02:41:06,103 --> 02:41:08,564
Ei tea mina sellest miskit.
1897
02:41:10,983 --> 02:41:14,278
No mul on siin üks mees,
kes nimetab ennast su sõbraks,
1898
02:41:14,278 --> 02:41:16,196
ja tema sõnul tead sa midagi.
1899
02:41:17,614 --> 02:41:18,657
Kes see on?
1900
02:41:40,804 --> 02:41:42,431
See jääb siis minu kraesse?
1901
02:41:44,516 --> 02:41:45,559
Just nii.
1902
02:41:52,858 --> 02:41:54,151
Võtke pliiatsid.
1903
02:42:10,292 --> 02:42:12,794
Kus mu mees on?
1904
02:42:13,420 --> 02:42:16,590
On tal arst?
- Ei. Ta keeldub arstidest.
1905
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Viime ta ära.
1906
02:42:22,095 --> 02:42:23,138
Olete te olemas?
1907
02:42:24,139 --> 02:42:25,140
Valmis?
1908
02:42:30,812 --> 02:42:32,022
Proua.
1909
02:42:32,940 --> 02:42:35,484
Kus mu mees on?
1910
02:42:36,610 --> 02:42:37,778
Me otsime teile abi.
1911
02:42:54,628 --> 02:42:56,630
Pr Burkhart.
1912
02:42:56,630 --> 02:42:57,923
Kaks milligrammi heroiini.
1913
02:43:03,720 --> 02:43:04,930
Kas sa tahad kaitset?
1914
02:43:11,728 --> 02:43:12,729
Kelle eest?
1915
02:43:14,648 --> 02:43:15,732
Mu...
1916
02:43:17,150 --> 02:43:18,360
Oma onu eest.
1917
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
Tervist, Harve.
- Bill.
1918
02:43:26,451 --> 02:43:31,290
Saan aru, et mind otsitakse taga.
Noh, ma tulin ennast üles andma.
1919
02:43:31,290 --> 02:43:34,751
Mida sa siis teinud oled?
- Uskumatu lugu: kellegi tapnud.
1920
02:43:34,751 --> 02:43:37,880
No see on küll liialdus, Bill.
- Arreteeri mind, poja.
1921
02:43:39,590 --> 02:43:42,384
Neid ei ole vaja.
- Pole midagi. Lase käia, poja.
1922
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
Hr Hale, kommentaari?
- Hr Hale!
1923
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
Mida te mõrvadest teate?
- Kommenteerite? Ütlete, et olete süütu?
1924
02:43:49,516 --> 02:43:53,312
Süütu nagu vastsündinud lapsuke. Süütumgi.
1925
02:43:53,312 --> 02:43:54,479
Hr Hale!
1926
02:43:54,479 --> 02:43:58,609
Millal ma naisega rääkida saan? Lubasite,
et näen teda, kui tunnistama soostun.
1927
02:43:58,609 --> 02:44:00,986
Ta on praegu Pawhuska haiglas.
1928
02:44:00,986 --> 02:44:03,739
Haiglas? On tal kõik hästi?
1929
02:44:04,281 --> 02:44:05,490
Ei tundu olevat.
1930
02:44:06,033 --> 02:44:08,118
Öelge talle,
et ma tahan talle kirja saata.
1931
02:44:08,118 --> 02:44:12,581
Kuhu teid viiakse, hr Burkhart?
- Ma lähen mõneks ajaks ära.
1932
02:44:12,581 --> 02:44:13,832
Kuhu teid viiakse, härra?
1933
02:44:16,919 --> 02:44:18,170
Kuhu te mind viite?
1934
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Me ei esita süüdistust,
sest sa lubasid tunnistada.
1935
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
Tean, et tahad pere juurde naasta,
1936
02:44:23,717 --> 02:44:28,222
aga praegu on parim sind osariigist
välja viia, Hale'i ja ta huntide eest.
1937
02:44:28,222 --> 02:44:29,348
Saad aru?
1938
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
Palun öelge, kus te hetkel elate.
1939
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
Vanglas.
1940
02:44:45,739 --> 02:44:48,617
Kui pikk karistus on?
- Eluaegne.
1941
02:44:48,617 --> 02:44:51,119
Drumrighti röövi eest, eks?
- Just nii.
1942
02:44:51,119 --> 02:44:54,414
Ja selle korraldas William Hale, kas pole?
1943
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
Seda ta tegi. Jah, seda ta tegi.
Naljakas lugu, mis?
1944
02:44:59,336 --> 02:45:00,337
Pange kirja.
1945
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
„Ära mõista hukka“,
autoriks William K. Hale.
1946
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Kes teil Bill ja Reta Smithi tappa käskis?
1947
02:45:08,845 --> 02:45:10,597
William Hale ja Ernest Burkhart.
1948
02:45:11,557 --> 02:45:13,767
Olete hr Hale'iga hiljuti kokku puutunud?
1949
02:45:13,767 --> 02:45:16,436
Olen küll. Täitsa juhuslikult olen küll.
1950
02:45:16,436 --> 02:45:18,564
Ta saatis mulle vanglasse kirja.
1951
02:45:19,273 --> 02:45:21,567
Käskis mul oma sugulase Ernesti tappa.
1952
02:45:22,651 --> 02:45:23,652
Hr Thompson.
1953
02:45:23,652 --> 02:45:26,572
Ka kõige jälgimal kurjategijal
on õigus proovida
1954
02:45:26,572 --> 02:45:29,700
vandekohtu ees oma süütust tõestada.
Ära mõista hukka.
1955
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Jah, ta kirjutas,
et võib aidata mul põgeneda.
1956
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
Et ma pärast pääsemist ta sugulase Ernesti
Mehhikosse viiksin ja tapaksin.
1957
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Vastasin, et kui ta mu välja aitab,
ei tunnista ma ta vastu.
1958
02:45:42,379 --> 02:45:43,881
Ja kuidas sellega läks?
1959
02:45:43,881 --> 02:45:45,549
Kuidas millega läks?
1960
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
Hr Hale'i suure põgenemisplaaniga.
1961
02:45:48,427 --> 02:45:51,054
Kurat, ma istun ju siin ja räägin teiega.
1962
02:45:51,054 --> 02:45:52,806
Eriti hästi ei läinud, pagan.
1963
02:45:52,806 --> 02:45:54,892
Ära mõista hukka.
1964
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Pane see Pawhuska Daily Journalisse,
Fairfax Chiefi,
1965
02:45:58,854 --> 02:46:01,023
Hominy Journalisse
ja Osage County Newsi.
1966
02:46:01,023 --> 02:46:02,107
Jah, hr Hale.
1967
02:46:05,277 --> 02:46:06,528
Emme kõnnib.
1968
02:46:09,406 --> 02:46:10,824
Kas ta ei näe hea välja?
1969
02:46:18,582 --> 02:46:19,958
Kindlat meelt, poja.
1970
02:46:21,627 --> 02:46:22,878
Ahtake on tee.
1971
02:47:03,669 --> 02:47:07,172
Ma nõuan võimalust hr Burkhartiga
nelja silma all nõu pidada!
1972
02:47:07,172 --> 02:47:08,465
Ennekuulmatu.
1973
02:47:08,465 --> 02:47:11,260
Ernest Burkhart on minu klient.
1974
02:47:11,260 --> 02:47:12,761
Reeglid ei luba seda.
1975
02:47:12,761 --> 02:47:15,889
Ma nõuan võimalust hr Burkhartiga rääkida!
1976
02:47:15,889 --> 02:47:19,268
See mees ei saa kaitsta
nii süüalust kui ka tunnistajat.
1977
02:47:19,268 --> 02:47:20,644
See on huvide konflikt.
1978
02:47:20,644 --> 02:47:23,146
Ta on kaks kuud kadunud olnud!
1979
02:47:23,772 --> 02:47:28,235
Ja mul ei ole olnud võimalust temaga
enne tunnistuse andmist suhelda.
1980
02:47:28,235 --> 02:47:30,654
See on võrdväärne tunnistaja mõjutamisega.
1981
02:47:30,654 --> 02:47:34,700
Hr Burkhart,
kas see mees on teie advokaat?
1982
02:47:34,700 --> 02:47:36,451
Ma ei tea.
1983
02:47:38,203 --> 02:47:40,205
Lepingut mul temaga pole,
1984
02:47:42,165 --> 02:47:43,917
aga olen nõus temaga rääkima. Jah.
1985
02:47:44,710 --> 02:47:47,629
Reeglid ei luba seda, teie ausus.
1986
02:47:47,629 --> 02:47:49,965
Prokurör ei luba
1987
02:47:49,965 --> 02:47:55,470
hr Hamiltonil enne kuulamise algust
selle tunnistajaga suhelda!
1988
02:47:57,514 --> 02:47:59,349
Wahzhazhe rahvas väärib õiglust!
1989
02:47:59,349 --> 02:48:01,977
Andke ta meie kätte! Mina hakkan timukaks.
1990
02:48:01,977 --> 02:48:05,439
Hr Burkhart antakse
marssaliteenistuse hoole alla.
1991
02:48:05,439 --> 02:48:07,316
Viige ta siit minema.
1992
02:48:07,316 --> 02:48:10,819
Protsess jätkub homme kell kümme.
Tehke saal tühjaks.
1993
02:48:49,942 --> 02:48:51,235
Palun vabandust.
1994
02:48:53,654 --> 02:48:54,988
Kõigi jamade eest.
1995
02:49:09,586 --> 02:49:12,089
Ma viin su nüüd koju.
1996
02:49:27,521 --> 02:49:28,522
Vennas.
1997
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Vennas.
1998
02:49:34,528 --> 02:49:37,072
Freeling ja Hamilton
tahavad sind õhtul Hale'i pool näha.
1999
02:49:37,698 --> 02:49:38,907
Asja arutada.
2000
02:50:05,934 --> 02:50:07,352
Šerif.
2001
02:50:07,352 --> 02:50:08,520
Ernest.
2002
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Tädi Myrtie.
2003
02:50:15,444 --> 02:50:19,907
Ernest, kas sa hr Soloweyd tunned?
Ta esindab Solowey Oili.
2004
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
Ja muidugi on siin ka
hr Kraceon Kraceon Oilist.
2005
02:50:26,830 --> 02:50:28,290
Näe, võta istet.
2006
02:50:32,961 --> 02:50:35,005
Kui sa oma onu vastu tunnistad,
2007
02:50:35,005 --> 02:50:40,052
pead aru saama,
et sind süüdistatakse selles elu lõpuni.
2008
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
Sind võidakse Smithide mõrvas süüdi mõista
2009
02:50:43,931 --> 02:50:47,726
ja sa võid elu lõpuni vangi minna.
Kas sa mõistad seda?
2010
02:50:49,645 --> 02:50:52,814
Ei, ma ei ole asja vist
korralikult läbi mõelnud. Aga...
2011
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
Nad annavad sulle köie, et sa ennast
üles pooksid. Kas sa mõistad seda?
2012
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Ei ta mõista. Ei mõista.
2013
02:51:01,114 --> 02:51:02,908
Ernest!
- Jah.
2014
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Tunnistust andes mõrvad sa oma lihase onu.
2015
02:51:07,162 --> 02:51:10,249
Ernest, kas sa tahad seda teha?
2016
02:51:10,791 --> 02:51:14,419
Ta vanglasse surema saata?
Kas tahad, Ernest?
2017
02:51:14,419 --> 02:51:18,549
Ei. Muidugi ei taha ma seda,
Myrtie. Sa tead seda isegi.
2018
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Jah, sul on võimalus päästa oma onu elu.
2019
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
Ja tema päästab sinu, sa rumal poiss!
2020
02:51:36,567 --> 02:51:38,360
Kas sa tahad kohe koju minna?
2021
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Jah, tahan küll.
2022
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
Naist ja lapsi näha?
- Tahan küll.
2023
02:51:44,616 --> 02:51:46,410
Need föderaalvalitsuse mehed
2024
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
peksid ja piinasid sind.
2025
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
No ei, seda mitte.
Aga nad hoidsid mind mitu päeva ärkvel.
2026
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
Ei! Nad peksid sind. Nad peksid sind!
2027
02:51:58,755 --> 02:52:01,508
Jah, peksid jah. Peksid jah.
- Aitäh.
2028
02:52:09,224 --> 02:52:10,434
Ma nägin und.
2029
02:52:11,101 --> 02:52:12,144
Tõesti?
2030
02:52:12,811 --> 02:52:14,688
Me läksime Colorado Springsi.
2031
02:52:16,523 --> 02:52:21,528
Sa rääkisid mulle kõigist oma saladustest
ja mina panin need laekasse hoiule.
2032
02:52:23,197 --> 02:52:26,200
Siis läksime me jõe äärde
ja viskasime saladused vette.
2033
02:52:29,203 --> 02:52:30,621
Me olime seal õnnelikud.
2034
02:52:33,123 --> 02:52:36,543
Olen ma öelnud, kui ilus sa nüüd oled?
No vaata ennast.
2035
02:52:40,005 --> 02:52:41,048
Sa suisa särad.
2036
02:52:43,050 --> 02:52:45,594
Insuliin toimib, eks ole?
2037
02:52:47,012 --> 02:52:50,390
Ma ju ütlesin. Asi peab hullemaks minema,
enne kui paremaks läheb.
2038
02:52:52,601 --> 02:52:54,061
Mis nüüd juhtub?
2039
02:52:54,937 --> 02:52:59,566
Tean vaid seda, Mollie,
et olukord on äärmiselt keeruline.
2040
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
Valge mehe seadused on...
2041
02:53:04,196 --> 02:53:07,616
Vahel pead tegema ühte asja,
kuigi tahaksid teha teist.
2042
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
Ma tean, et oseidžina
on sul raske seda mõista, aga...
2043
02:53:12,996 --> 02:53:17,376
Ma pean nüüd minema ja rääkima tõde.
2044
02:53:18,085 --> 02:53:21,713
Selle kohta, mida valitsuse mehed tegid,
et mind valetama panna.
2045
02:53:23,215 --> 02:53:25,425
Tead, et nad peksid mind, eks, Mollie?
2046
02:53:25,425 --> 02:53:27,261
Nad peksid mind ja piinasid.
2047
02:53:27,261 --> 02:53:30,931
Hoidsid päevade viisi ärkvel,
et ma mõtleksin välja valesid
2048
02:53:32,015 --> 02:53:35,310
ja ütleksin, et mu onu
on teinud õudseid asju. See on...
2049
02:53:36,979 --> 02:53:38,730
Nüüd on mu pea taas selge.
2050
02:53:39,523 --> 02:53:40,983
Mu pea on selge
2051
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
ja ma ei valeta enam.
Teen seda, mis on õige.
2052
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
Ja ma kaitsen oma onu, sest ta vajab seda.
2053
02:53:51,243 --> 02:53:52,244
Mis on?
2054
02:53:54,413 --> 02:53:55,581
Milles asi?
2055
02:53:58,584 --> 02:54:00,043
Millal sa tagasi tuled?
2056
02:54:05,090 --> 02:54:06,300
Paari päeva pärast.
2057
02:54:07,593 --> 02:54:09,469
Ma tulen paari päeva pärast.
2058
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Kuula mind nüüd.
2059
02:54:12,806 --> 02:54:17,019
Nad arreteerivad mu,
aga see on ainult näitemäng.
2060
02:54:18,353 --> 02:54:20,522
Tegelikult pole mul mingeid jamasid.
2061
02:54:21,231 --> 02:54:22,316
Mitte mingeid.
2062
02:54:24,401 --> 02:54:26,612
Ma ei ole elus midagi valesti teinud.
2063
02:54:28,238 --> 02:54:30,282
Arreteerigu mind, palju tahavad.
2064
02:54:35,454 --> 02:54:37,164
Vaata, et sa tead õiget teed.
2065
02:54:49,676 --> 02:54:51,511
Kas sa tuled meile tunnistajaks?
2066
02:54:51,511 --> 02:54:52,971
Ei, härra, ei tule.
2067
02:54:54,848 --> 02:54:57,392
Otsustasid oma tunnistusest taganeda?
2068
02:54:57,392 --> 02:55:00,854
Just nii. Ma rääkisin teile valesid.
2069
02:55:00,854 --> 02:55:02,189
Olgu. Keera selg.
2070
02:55:03,649 --> 02:55:06,276
Arreteerime sind
Reta ja Bill Smithi mõrva eest.
2071
02:55:18,163 --> 02:55:20,541
Kuidas te Anna Browni tappa otsustasite?
2072
02:55:21,583 --> 02:55:25,170
Mind palkas W. K. Hale.
- Ja mida ta teile ütles?
2073
02:55:25,170 --> 02:55:29,466
Ta lubas maksta tuhat dollarit.
Ja kustutada mu võla, 600 dollarit.
2074
02:55:30,050 --> 02:55:34,096
Väidate siis, et teie tapsite Anna Browni?
- Just nii.
2075
02:55:34,096 --> 02:55:36,139
Te viisite ta kanjonisse,
2076
02:55:36,139 --> 02:55:39,768
mida rahvas Kolme Miili kanjoniks kutsub?
2077
02:55:39,768 --> 02:55:41,436
Just nii.
- Millega te ta maha lasite?
2078
02:55:42,187 --> 02:55:43,188
Püstoliga.
2079
02:55:43,188 --> 02:55:44,773
Ja kuhu te teda lasite?
2080
02:55:46,316 --> 02:55:48,819
Lagipähe. See ta vist tappis.
2081
02:55:50,279 --> 02:55:52,197
Enda sõnul olite te üsna purjus.
2082
02:55:52,197 --> 02:55:53,282
Just nii.
2083
02:55:53,282 --> 02:55:56,243
Aga tapsite ta siiski teadlikult?
2084
02:55:56,243 --> 02:55:57,327
Just nii.
2085
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
Ja kuidas te Anna Browni
mõrvapaika toimetasite?
2086
02:56:03,542 --> 02:56:05,460
Me Byroniga tassisime ta sinna.
2087
02:56:05,460 --> 02:56:07,963
Kas jootsite ta purju, et ta tappa?
2088
02:56:08,547 --> 02:56:11,174
Jah, härra.
- Oli ta tulistamise ajal pikali?
2089
02:56:11,925 --> 02:56:13,135
Ei, härra.
2090
02:56:13,135 --> 02:56:14,845
No mis asendis ta siis oli?
2091
02:56:16,096 --> 02:56:17,139
Ta istus.
2092
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Byron tõstis ta üles,
tõmbas istuma, hoidis teda püsti.
2093
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Ning teie seisite kõrval ja selgitasite,
2094
02:56:25,439 --> 02:56:30,068
kuidas seda purjus ja abitut
indiaani naist hoida, seal kanjoni põhjas,
2095
02:56:30,068 --> 02:56:32,946
valmistudes ise talle kuuli ajju laskma?
2096
02:56:32,946 --> 02:56:35,282
Just nii.
- Ja mis pärast seda juhtus?
2097
02:56:37,701 --> 02:56:40,913
Lasime tast lahti ja ta kukkus.
- Kas ta karjatas?
2098
02:56:41,580 --> 02:56:42,748
Ei, härra.
2099
02:56:42,748 --> 02:56:45,459
Kas te jäite vaatama, kuidas ta suri?
2100
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
Ei, härra.
- Olite oma tööga rahul?
2101
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
Just nii.
- Keerasite ümber ja läksite lihtsalt ära.
2102
02:56:53,050 --> 02:56:54,134
Just nii.
2103
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Olete te seda kanjonit vaatamas käinud,
kus te Anna Browni tapsite?
2104
02:56:59,681 --> 02:57:01,683
Olen küll, oma sada korda.
2105
02:57:01,683 --> 02:57:05,521
Sada korda pärast mõrva? Läksite vaatama,
kus te Anna Browni tapsite?
2106
02:57:05,521 --> 02:57:06,605
Ei, härra.
2107
02:57:06,605 --> 02:57:08,106
Ei?
2108
02:57:09,149 --> 02:57:10,150
Ei, härra.
2109
02:57:10,150 --> 02:57:12,236
Miks te sinna siis tagasi läksite?
2110
02:57:18,325 --> 02:57:19,618
Pole midagi.
2111
02:57:20,619 --> 02:57:22,079
Võite vandekohtule rääkida.
2112
02:57:25,123 --> 02:57:26,124
No see on hea...
2113
02:57:27,417 --> 02:57:29,878
See on hea koht,
kus parkida, juua ja pidutseda.
2114
02:57:29,878 --> 02:57:32,172
Maanteele see ei paista, nii et...
2115
02:57:35,509 --> 02:57:38,095
Kuhu te pärast
Anna Browni tapmist läksite?
2116
02:57:39,137 --> 02:57:41,014
Bill Hale'i poole magama.
2117
02:57:41,014 --> 02:57:42,307
Ja mida te siis tegite?
2118
02:57:42,975 --> 02:57:44,476
Jõime edasi.
2119
02:57:44,476 --> 02:57:45,978
Kuhu Byron läks?
2120
02:57:47,479 --> 02:57:48,814
Koju Mollie juurde.
2121
02:58:01,159 --> 02:58:02,244
Aitäh, Mollie.
2122
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Võta heaks.
2123
02:58:17,426 --> 02:58:19,052
Astu ettevaatlikult.
2124
02:58:19,052 --> 02:58:21,972
Ma sul astun. Kui te mind tappa plaanite,
2125
02:58:21,972 --> 02:58:24,141
tapan teid endid.
- Oh ole nüüd.
2126
02:58:24,141 --> 02:58:26,059
Istu, nii on mugavam.
2127
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Olgu. Stopp. Tule, tõuse istukile.
2128
02:58:29,188 --> 02:58:32,232
Hoia teda püsti. Sirgelt.
- Tõmbame ta sirgeks.
2129
02:58:32,774 --> 02:58:34,067
Nõndaviisi.
- Tõuse.
2130
02:58:34,067 --> 02:58:35,903
Hoia teda sirgelt.
- Jah.
2131
02:58:35,903 --> 02:58:39,156
Kui tahate mind tappa, tapan teid.
- Nõnda.
2132
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Ernest.
2133
02:59:21,907 --> 02:59:23,116
Ärka üles, poja.
2134
02:59:24,034 --> 02:59:25,035
Jah.
2135
02:59:28,247 --> 02:59:29,414
Mis on?
2136
02:59:30,624 --> 02:59:31,792
Milles asi?
2137
02:59:35,671 --> 02:59:37,381
No seda ei ole lihtne öelda.
2138
02:59:39,800 --> 02:59:41,134
Ma tulin ütlema,
2139
02:59:42,219 --> 02:59:43,971
et su laps suri.
2140
02:59:48,976 --> 02:59:50,602
Milline laps? Milline?
2141
02:59:50,602 --> 02:59:52,521
Ma ei tea ta nime.
2142
02:59:53,272 --> 02:59:54,815
Kes? Kas...
2143
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Kauboi? Kes neist?
2144
02:59:58,527 --> 03:00:01,989
Kas mõnel lapsel oli mingi kopsuhäda?
2145
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
Jah.
- Näiteks läkaköha?
2146
03:00:04,449 --> 03:00:07,661
Ei... Kes sulle seda ütles?
2147
03:00:07,661 --> 03:00:08,787
Kes sulle rääkis?
2148
03:00:08,787 --> 03:00:12,249
Üks meie Fairfaxi agentidest
teavitas mind.
2149
03:00:13,584 --> 03:00:15,294
Mollie läks asju korda ajama
2150
03:00:16,712 --> 03:00:17,880
ja last koju viima.
2151
03:00:22,092 --> 03:00:25,262
Mul pole...
- See on Anna, eks ole?
2152
03:00:27,973 --> 03:00:29,558
Lihtne see pole, poja.
2153
03:00:29,558 --> 03:00:32,227
Ei! Kurat võtaks!
2154
03:00:32,853 --> 03:00:35,647
Nad võtsid mu lapse.
2155
03:00:36,732 --> 03:00:38,358
Olgu Jumal sulle armuline, poja.
2156
03:00:39,985 --> 03:00:41,236
Avaldan kaastunnet.
2157
03:00:44,072 --> 03:00:45,240
Mis juhtus?
2158
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
Laps suri.
2159
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
Milline?
- Väike laps.
2160
03:00:49,661 --> 03:00:50,954
See pisike piiga?
2161
03:00:52,080 --> 03:00:53,916
Mu poeg. Mu poeg...
2162
03:00:59,463 --> 03:01:01,048
Oh püha issand!
2163
03:01:01,048 --> 03:01:02,382
Nad võtsid...
2164
03:01:02,925 --> 03:01:04,176
Ei.
2165
03:01:07,846 --> 03:01:08,847
Ernest.
2166
03:01:13,185 --> 03:01:15,771
Väike Anna on nüüd issanda juures, poja.
2167
03:01:19,816 --> 03:01:20,901
Ernest.
2168
03:01:21,985 --> 03:01:25,405
Issand, halasta meile.
Issand, halasta meile.
2169
03:01:25,405 --> 03:01:27,658
Issand, issand, issand.
2170
03:03:35,827 --> 03:03:36,912
Tere, Kunn.
2171
03:03:39,498 --> 03:03:40,916
Kuidas teistel läheb?
2172
03:03:43,168 --> 03:03:44,670
Hästi ei lähe.
2173
03:03:45,212 --> 03:03:47,089
Ma tean, poja. Tunnen sama.
2174
03:03:51,969 --> 03:03:56,598
Sa tead, et ma pean nüüd
oma kahe lapse ja Mollie eest hoolitsema.
2175
03:03:58,100 --> 03:03:59,268
Seega...
2176
03:04:00,644 --> 03:04:02,145
Mida sa öelda tahad?
2177
03:04:02,855 --> 03:04:04,690
Sa mõistad selle tähendust, eks?
2178
03:04:05,983 --> 03:04:08,861
No...
- Ma otsustasin tunnistada.
2179
03:04:13,156 --> 03:04:16,785
No see on vaenulikes oludes
väga kaalukas otsus.
2180
03:04:18,328 --> 03:04:20,080
Noh...
- Oled kindel, et sa tahad seda?
2181
03:04:20,706 --> 03:04:21,915
Jah.
2182
03:04:23,292 --> 03:04:25,419
Ma pean seda tegema, nii et...
2183
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
Kas nad pakuvad kokkulepet?
2184
03:04:28,630 --> 03:04:30,340
Pakuvad jah.
2185
03:04:31,216 --> 03:04:32,843
Nad ei pea sellest kinni.
2186
03:04:33,427 --> 03:04:36,638
Jah, no see on föderaalvalitsus
ja nii nad mulle ütlesid.
2187
03:04:36,638 --> 03:04:39,766
Föderaalvalitsus jah.
Seepärast ma seda räägingi.
2188
03:04:41,852 --> 03:04:45,230
See kõik ei tähenda midagi.
Ainult perekond lüüakse lahku.
2189
03:04:45,230 --> 03:04:46,565
Seda tahadki?
2190
03:04:47,608 --> 03:04:49,026
See ei muuda midagi.
2191
03:04:49,026 --> 03:04:51,612
Ütlen seda sügavaimast südame sopist.
2192
03:04:51,612 --> 03:04:54,740
See on kindlaim asi, mida ma elu
ja kogemuste põhjal tean:
2193
03:04:54,740 --> 03:04:57,034
et see ei muuda midagi.
2194
03:04:59,494 --> 03:05:02,497
Sa tead, et asjad on nüüd teisiti, eks?
Tead seda?
2195
03:05:02,497 --> 03:05:06,418
Oseidžid ei toeta sind enam.
Mitte keegi ei toeta.
2196
03:05:06,418 --> 03:05:09,087
Oseidžid armastavad mind.
- Ei, nad ei kuula enam.
2197
03:05:09,087 --> 03:05:12,466
Ei, nad teavad.
Nad teavad, kes kinkis neile tänavad,
2198
03:05:12,466 --> 03:05:16,011
haiglad ja koolid. Nad teavad seda.
2199
03:05:16,011 --> 03:05:18,680
Mina tõin nad 20. sajandisse.
2200
03:05:21,558 --> 03:05:23,060
Nad ei toeta sind enam, Bill.
2201
03:05:23,644 --> 03:05:24,853
Ei toeta?
- Ei.
2202
03:05:24,853 --> 03:05:26,813
Ei toeta, Bill. See on läbi.
2203
03:05:26,813 --> 03:05:31,026
No avalik pahameeletorm
võib ju mõnda aega kesta.
2204
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
Aga tead, mis siis juhtub?
Inimesed unustavad.
2205
03:05:33,695 --> 03:05:35,906
Nad ei mäleta. Neid ei huvita.
2206
03:05:35,906 --> 03:05:37,407
Neid lihtsalt ei huvita.
2207
03:05:38,450 --> 03:05:41,370
Sellest saab järjekordne,
tavaline argielutragöödia.
2208
03:05:41,370 --> 03:05:44,540
Jah, tavaline see küll ei ole.
2209
03:05:48,043 --> 03:05:51,296
Ära tee midagi,
mida sa elu lõpuni kahetsed.
2210
03:05:53,298 --> 03:05:56,677
Sa hakkad kahetsema...
- Ainult kahetsust ma tunnengi, Bill.
2211
03:05:57,970 --> 03:05:59,388
Sul on perekond.
2212
03:06:01,181 --> 03:06:04,101
Lapsed. Ühe sa juba kaotasid.
Ära tee sellest tragöödiat...
2213
03:06:04,101 --> 03:06:06,395
Tragöödia on see niigi.
2214
03:06:08,230 --> 03:06:09,940
Ma ei taha sind oma pere lähedusse.
2215
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Ei iial enam.
2216
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
No seda on kahju kuulda.
- Jah.
2217
03:06:17,155 --> 03:06:20,325
See on läbi.
- Palun ära loobu kõigest kergekäeliselt.
2218
03:06:20,325 --> 03:06:24,204
Ei, ma ei saa. Ma ei saa.
- Kahju kuulda. Ma armastan sind, poja.
2219
03:06:25,497 --> 03:06:27,040
Ma ei saa, Bill. Ei saa.
2220
03:06:31,128 --> 03:06:32,462
Ära ohverda kõike, poja.
2221
03:06:36,842 --> 03:06:39,636
Hr Burkhart, olete te siin vabatahtlikult?
2222
03:06:41,263 --> 03:06:42,264
Jah, härra.
2223
03:06:42,264 --> 03:06:44,016
Keegi pole teile midagi lubanud?
2224
03:06:45,642 --> 03:06:46,935
Ei. Ei ole, härra.
2225
03:06:47,978 --> 03:06:52,941
Kas te otsisite üles John Ramsey,
oma onu käsul, et tappa Henry Roan?
2226
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Jah, härra.
2227
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Kas te sõitsite Fairfaxist Ripleysse,
2228
03:07:00,949 --> 03:07:05,412
ütlema John Ramseyle,
et Asa Kirby töö ära teeks?
2229
03:07:09,499 --> 03:07:11,835
Jah, härra.
- Kelle käsul te seda tegite?
2230
03:07:13,337 --> 03:07:16,215
Oma onu William Hale'i.
2231
03:07:16,215 --> 03:07:17,382
Näete te teda siin?
2232
03:07:18,884 --> 03:07:19,927
Jah, härra.
2233
03:07:19,927 --> 03:07:21,637
Palun osutage käega.
2234
03:07:22,721 --> 03:07:26,141
Jah, härra. Ta on seal.
2235
03:07:27,726 --> 03:07:32,898
Pandagu kirja, et tunnistaja
viitas süüalusele William Hale'ile.
2236
03:07:39,238 --> 03:07:43,659
Ja millist tööd teie onu
Asa Kirbyle pakkus?
2237
03:07:46,119 --> 03:07:50,332
Ta pidi Reta ja Bill Smithi õhku laskma.
2238
03:07:51,083 --> 03:07:52,918
Miks teie onu seda tahtma pidi?
2239
03:07:55,254 --> 03:07:56,672
Et nende raha kätte saada.
2240
03:07:58,382 --> 03:07:59,716
Kas te olete abielus?
2241
03:08:01,843 --> 03:08:03,679
Jah, härra.
- Mis on teie naise nimi?
2242
03:08:06,848 --> 03:08:08,141
Mollie Burkhart.
2243
03:08:08,934 --> 03:08:10,352
Ta on Reta õde?
2244
03:08:11,186 --> 03:08:12,187
Jah, härra.
2245
03:08:12,187 --> 03:08:15,023
Mollie õde oli ka Anna Brown, kes tapeti?
2246
03:08:19,278 --> 03:08:20,320
Jah.
2247
03:08:21,196 --> 03:08:23,699
Ja tema ema oli Lizzie Q, kes on surnud?
2248
03:08:26,577 --> 03:08:29,580
Jah.
- Ja tema õde Minnie on samuti surnud?
2249
03:08:33,125 --> 03:08:34,376
Jah.
2250
03:08:34,376 --> 03:08:39,464
Ja kõik need surnud naised
olid indiaani päritolu, kas pole?
2251
03:08:42,509 --> 03:08:43,594
Jah, härra.
2252
03:08:46,597 --> 03:08:49,808
Kui teie naine Mollie sureks,
2253
03:08:51,226 --> 03:08:52,936
kes tema naftarahad endale saaks?
2254
03:08:55,564 --> 03:08:58,400
Mina ja meie lapsed.
2255
03:09:01,195 --> 03:09:03,822
Kas teie onu tutvustas teile plaani,
2256
03:09:04,823 --> 03:09:09,161
millega kõigi nende naiste surm
teile kasu tooks?
2257
03:09:14,416 --> 03:09:15,459
Jah, härra.
2258
03:09:16,001 --> 03:09:19,630
Ja te aitasite oma onu vabatahtlikult?
2259
03:09:22,341 --> 03:09:23,342
Jah.
2260
03:09:26,094 --> 03:09:30,057
Kas see plaan nägi ette, et te
tutvute ja abiellute Mollie Kyle'iga
2261
03:09:30,057 --> 03:09:34,478
ning tapate naftarahade nimel
tema perekonna ja tema enda?
2262
03:09:37,981 --> 03:09:39,191
Ei, härra.
2263
03:09:42,277 --> 03:09:47,991
Ma tutvusin ja abiellusin oma naisega,
sest ma võtsin ta takso peale.
2264
03:09:49,159 --> 03:09:51,787
Te ei abiellunud temaga oma onu käsul?
2265
03:09:53,789 --> 03:09:54,790
Ei, härra.
2266
03:09:58,794 --> 03:10:00,754
Ma armusin oma naisesse,
2267
03:10:02,339 --> 03:10:06,802
sest nii meiega juhtus,
kui ma ta oma takso peale võtsin.
2268
03:10:55,767 --> 03:10:57,603
Kuidas mu Kauboil läheb?
2269
03:11:00,522 --> 03:11:01,523
Hästi.
2270
03:11:08,238 --> 03:11:09,865
Kas ta igatseb oma issit?
2271
03:11:11,366 --> 03:11:12,367
Jah.
2272
03:11:14,161 --> 03:11:15,579
Elizabeth samuti.
2273
03:11:22,044 --> 03:11:26,048
Kas nad teavad, mis juhtus?
2274
03:11:28,383 --> 03:11:29,801
Mitte eriti.
2275
03:11:42,231 --> 03:11:44,316
Kas sa rääkisid kõik tõed ära?
2276
03:11:46,610 --> 03:11:47,861
Rääkisin küll.
2277
03:11:51,490 --> 03:11:53,617
Mu hing on nüüd puhas, Mollie.
2278
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
Sellest koormast pääsemine
on minu jaoks kergendus.
2279
03:12:03,085 --> 03:12:06,922
Ma ei oleks teda teie ligi lasknud.
Sinu ja laste ligi.
2280
03:12:15,597 --> 03:12:17,224
Mida sa mulle andsid?
2281
03:12:22,020 --> 03:12:23,146
Mis mõttes?
2282
03:12:26,066 --> 03:12:27,693
Mida need süstid sisaldasid?
2283
03:12:36,577 --> 03:12:38,787
Ravim, mida sa mulle andsid.
2284
03:12:42,666 --> 03:12:45,085
Mida see sisaldas, Sho-mee-kah-see?
2285
03:13:01,476 --> 03:13:02,644
Insuliini.
2286
03:13:33,467 --> 03:13:35,219
Õiglus oli võitnud.
2287
03:13:45,395 --> 03:13:47,648
„Tõestisündinud krimilugusid“ esitlevad
2288
03:13:47,648 --> 03:13:52,027
J. Edgar Hoover
ja Föderaalne Juurdlusbüroo.
2289
03:13:52,819 --> 03:13:57,282
Sellega lõpeb kinnitust leidnud lugu
oseidžide mõrvadest.
2290
03:13:57,282 --> 03:14:01,161
Ja Osage'i maakonnast lahkudes
teeme me kokkuvõtte.
2291
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
Arstidest vendadele Shounidele
süüdistust ei esitatud,
2292
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
kuigi nad aitasid Molliet mürgitada.
2293
03:14:08,502 --> 03:14:13,006
Ernesti vend Byron Burkhart läks
kohtu alla osalemise eest Anna mõrvas.
2294
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Kelsie Morrison ütles tema protsessil...
2295
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Byron jootis ta purju,
muu eest hoolitsesin mina.
2296
03:14:20,973 --> 03:14:23,267
Vandekohus ei jõudnud kokkuleppele
ja Byron vabanes.
2297
03:14:23,267 --> 03:14:26,728
William Hale, mõrvarliku bande ninamees,
2298
03:14:26,728 --> 03:14:30,023
mõisteti süüdi ja saadeti
eluks ajaks Leavenworthi.
2299
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Ta saatis oma oseidžidest sõpradele kirju.
2300
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
„Kallid sõbrad, kuidas teil läheb?
2301
03:14:37,990 --> 03:14:41,827
Mul ei ole elus
oseidžidest paremaid sõpru olnud.
2302
03:14:41,827 --> 03:14:44,746
Ja mina olin ka neile truu sõber.
2303
03:14:45,914 --> 03:14:48,792
Elaksin meelsamini Gray Horse'is
kui ükskõik kus mujal.
2304
03:14:49,626 --> 03:14:52,462
Ma naasen teie juurde peagi.
2305
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Kuidas elab mu sõber Dah-kah-hee-ke?
2306
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Teie ustav sõber W. K. Hale.“
2307
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Hale vabastati 1947. aastal.
2308
03:15:04,308 --> 03:15:08,687
Varase vabanemise põhjusena
nimetati head käitumist,
2309
03:15:09,271 --> 03:15:10,689
kuid kaugeltki kõik ei rõõmustanud.
2310
03:15:11,315 --> 03:15:15,736
See mees vabastati,
kuna ta maksis poliitikud kinni
2311
03:15:15,736 --> 03:15:18,655
ja oseidžide eludest ei hooli keegi.
2312
03:15:18,655 --> 03:15:22,034
Hale ei oleks tohtinud enam
oma jalga Oklahomasse tõsta,
2313
03:15:22,034 --> 03:15:24,703
kuid sugulaste sõnul
külastas ta neid tihti.
2314
03:15:28,290 --> 03:15:30,042
Mida sa lõunaks soovid, William?
2315
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Kui see neetud juhmakas Ernest
oma lolli pudrumulgu kinni hoidnud oleks,
2316
03:15:35,172 --> 03:15:36,840
oleksime me täna rikkad.
2317
03:15:36,840 --> 03:15:40,844
William Hale suri Arizona hooldekodus.
2318
03:15:41,428 --> 03:15:43,013
Ta elas 87-aastaseks.
2319
03:15:46,767 --> 03:15:49,937
Ernest Burkhart saadeti eluks ajaks
2320
03:15:49,937 --> 03:15:51,939
Oklahoma vanglasse.
2321
03:15:53,106 --> 03:15:57,402
Kas sina ei üritanud mitte
oma indiaani naist naftaraha pärast tappa?
2322
03:15:57,402 --> 03:16:00,364
Aastaid hiljem anti talle armu
2323
03:16:00,364 --> 03:16:02,991
ja ta kolis tagasi Osage'i maakonda,
2324
03:16:02,991 --> 03:16:07,996
kus elas elu lõpuni koos Byroniga
linnast põhja pool asuvas treileripargis.
2325
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Anna üks õlu, vennas.
2326
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
On sul mu Lucky Strike'ile tuld anda?
2327
03:16:17,798 --> 03:16:20,175
Kui Mollie oli Ernestist lahutanud,
2328
03:16:20,175 --> 03:16:23,554
elas ta koos oma
uue abikaasa John Cobbiga reservaadis.
2329
03:16:25,764 --> 03:16:29,977
Ta suri 1937. aasta 16. juunil suhkruhaigusesse.
2330
03:16:31,144 --> 03:16:33,814
Kohalikus lehes ilmunud
järelehüüdes seisis lihtsalt...
2331
03:16:42,281 --> 03:16:46,285
„Pr Mollie Cobb, 50-aastane,
2332
03:16:46,869 --> 03:16:49,913
suri kolmapäeva õhtul
kell üksteist oma kodus.
2333
03:16:51,790 --> 03:16:53,542
Ta oli puhast verd oseidž.
2334
03:16:55,043 --> 03:16:57,796
Ta maeti Gray Horse'i vanale kalmistule
2335
03:16:58,922 --> 03:17:02,092
oma isa, ema,
2336
03:17:02,676 --> 03:17:05,929
õdede ja tütre kõrvale.“
2337
03:17:10,309 --> 03:17:12,144
Mõrvu ei mainitud.
2338
03:18:53,620 --> 03:18:56,874
PÕHINEB DAVID GRANNI RAAMATUL
2339
03:21:28,275 --> 03:21:33,155
MÄLESTADES ROBBIE ROBERTSONI
2340
03:22:36,677 --> 03:22:38,762
TÄNAME OSEIDŽI RAHVAST
2341
03:22:38,762 --> 03:22:42,307
NING GRAY HORSE'I,
PAWHUSKA JA HOMINY INIMESI
2342
03:22:42,599 --> 03:22:49,606
MÄLESTADES JOHN WILLIAMSIT
2343
03:25:36,231 --> 03:25:38,233
Tõlkinud Triin Jürimaa