1 00:01:01,100 --> 00:01:05,190 Mâine o să-l îngropăm. 2 00:01:05,610 --> 00:01:11,820 Omul-Pipă. 3 00:01:15,540 --> 00:01:19,920 Vestitorul nostru către Wah-kon-tah. 4 00:01:20,960 --> 00:01:26,210 E vremea să îngropăm Pipa cu demnitate 5 00:01:26,460 --> 00:01:30,630 şi să lăsăm deoparte învăţăturile ei. 6 00:01:31,340 --> 00:01:34,510 Copiii care ascultă afară 7 00:01:35,970 --> 00:01:38,980 o să înveţe altă limbă. 8 00:01:40,230 --> 00:01:43,650 O să fie educaţi de albi. 9 00:01:47,980 --> 00:01:51,200 O să înveţe obiceiuri noi 10 00:01:51,740 --> 00:01:56,200 şi n-o să cunoască obiceiurile noastre. 11 00:03:19,620 --> 00:03:22,580 Poporul osage 12 00:03:22,660 --> 00:03:26,370 Poporul ales al norocului 13 00:03:31,210 --> 00:03:35,550 Cea mai mare bogăţie pe cap de locuitor 14 00:03:45,350 --> 00:03:48,480 Mai multe maşini Pierce Arrow decât în orice alt ţinut din SUA 15 00:03:55,280 --> 00:03:57,950 Şi şoferi care să-i plimbe 16 00:05:15,530 --> 00:05:17,690 Muncitorii de la Phillips Oil, aici ! 17 00:05:17,780 --> 00:05:21,660 - Echipa de la Kraceon Oil, aici ! - Burbank Oil Field, aici ! 18 00:05:21,740 --> 00:05:24,370 - Marland Oil ! - Prospectorii Phillips Oil, aici ! 19 00:05:24,450 --> 00:05:26,330 Vă puteţi îmbogăţi ! 20 00:05:26,410 --> 00:05:30,420 Vă puteţi îmbogăţi ! Poftim ! 21 00:05:47,930 --> 00:05:49,480 Muncitorii de la Phillips Oil ! 22 00:06:10,500 --> 00:06:11,580 Ernest ! 23 00:06:12,420 --> 00:06:13,420 Da. 24 00:06:13,500 --> 00:06:15,090 - Ernest Burkhart ? Henry. - Da. 25 00:06:15,170 --> 00:06:16,170 Henry Roan. 26 00:06:16,250 --> 00:06:18,170 - Te duc la unchi-tău Hale. - Bine. 27 00:06:18,250 --> 00:06:19,760 Haide ! Asta e maşina. 28 00:06:19,840 --> 00:06:21,090 Potoliţi-vă ! 29 00:06:55,080 --> 00:06:56,580 Al cui e pământul ăsta, Henry ? 30 00:06:57,750 --> 00:06:58,920 Al meu. 31 00:07:00,210 --> 00:07:01,300 E pământul meu. 32 00:07:29,120 --> 00:07:33,080 Ia te uită ! A venit eroul de război. 33 00:07:34,660 --> 00:07:37,000 Bun-venit, Ernest ! Bine ai venit acasă ! 34 00:07:37,080 --> 00:07:38,840 Cât mă bucur să te revăd ! 35 00:07:38,920 --> 00:07:41,800 - Mă bucur că ai ajuns. - Frate ! 36 00:07:42,670 --> 00:07:44,920 - Mulţumesc că mi-ai scris. - Mă bucur că ai venit. 37 00:07:45,010 --> 00:07:48,050 Ernest, ea e mătuşa Myrtle. Ea e verişoara ta, micuţa Willie. 38 00:07:48,140 --> 00:07:51,260 - Bine ai venit ! - Uite cât a crescut ! Incredibil, nu ? 39 00:07:59,610 --> 00:08:02,690 Asta-i fermă de vite. N-avem petrol. 40 00:08:02,780 --> 00:08:07,740 Dacă n-avem petrol, n-avem de ce să ne temem. Şi asta îmi convine. 41 00:08:08,360 --> 00:08:11,790 Timpul o să treacă şi bogăţia asta o să dispară. 42 00:08:11,870 --> 00:08:15,620 O să fie mai rău ca după cei şapte ani de foamete care i-au lovit pe faraoni. 43 00:08:16,210 --> 00:08:17,960 Sunt oameni bolnavi. 44 00:08:18,040 --> 00:08:21,250 Sunt buni, cu suflet mare, dar bolnavi. 45 00:08:23,170 --> 00:08:25,840 Tu ai văzut vărsări de sânge ? 46 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Am văzut ceva. 47 00:08:28,840 --> 00:08:33,060 Eram bucătar la infanterie. 48 00:08:34,140 --> 00:08:35,906 Te-ai întâlnit cu Kelsie Morrison ? Era şi el acolo. 49 00:08:35,930 --> 00:08:36,940 - Da. - Da. 50 00:08:37,020 --> 00:08:40,230 Şi cu Otis Griggs şi cu alţii, dacă-i mai ştii. 51 00:08:40,310 --> 00:08:44,030 Soldaţii trebuie să mănânce. Ai hrănit soldaţii care au câştigat războiul. 52 00:08:44,780 --> 00:08:47,820 Mai mulţi au murit de gripă, dar 53 00:08:48,610 --> 00:08:50,160 Ce ai păţit la stomac ? 54 00:08:50,240 --> 00:08:53,950 Mi-au explodat măruntaiele. 55 00:08:54,660 --> 00:08:56,290 Puteai să mori. 56 00:08:56,370 --> 00:09:00,790 Mi-au dat o centură, mi-au zis să nu ridic greutăţi. 57 00:09:01,920 --> 00:09:04,500 Ai făcut bine să vii aici, pentru că aici 58 00:09:04,590 --> 00:09:07,720 - Ştiu. - Sunt bani cât pofteşti. 59 00:09:07,800 --> 00:09:11,140 Îmi plac banii, domnule. 60 00:09:12,390 --> 00:09:13,390 Nu-mi spune "domnule" ! 61 00:09:13,470 --> 00:09:17,730 Îmi spui "unchiul" sau "Regele", ca pe vremuri. Mai ştii ? 62 00:09:17,810 --> 00:09:19,390 - Să-ţi spun "Regele" ? - Da. 63 00:09:21,600 --> 00:09:22,650 Regele. 64 00:09:23,190 --> 00:09:26,610 N-ai cules vreo boală de pe acolo, nu ? 65 00:09:26,690 --> 00:09:28,530 - Nu. - Eşti sigur ? 66 00:09:28,610 --> 00:09:31,200 Sunt sigur. Nu, din câte ştiu eu. 67 00:09:33,490 --> 00:09:37,250 - Ai ţinut-o ambalată ? - Da. 68 00:09:37,330 --> 00:09:39,500 - Cât ai putut de bine. - Cât am putut 69 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Da. 70 00:09:44,000 --> 00:09:45,040 Îţi plac femeile ? 71 00:09:45,880 --> 00:09:49,630 Ştii bine că da. Sunt slăbiciunea mea. 72 00:09:50,550 --> 00:09:52,220 Ce femei erau acolo ? 73 00:09:52,300 --> 00:09:55,100 Doar albe. Eu atât am văzut. 74 00:09:56,720 --> 00:09:59,020 - Îţi plac roşii ? - Roşii ? 75 00:10:00,180 --> 00:10:01,520 Ca ei. 76 00:10:03,100 --> 00:10:07,150 Îmi plac roşii, albe, albastre. Toate culorile. 77 00:10:07,820 --> 00:10:09,690 Nu-mi pasă. Sunt lacom. 78 00:10:11,110 --> 00:10:16,120 Îmi plac solide. Îmi plac solide, drăguţe, delicate, 79 00:10:16,910 --> 00:10:19,200 îmi plac cele care miros frumos. 80 00:10:19,290 --> 00:10:23,120 Trebuie să fim cu ochii pe tine. Eşti uşuratic. 81 00:10:24,830 --> 00:10:25,880 Apropo 82 00:10:27,130 --> 00:10:28,170 Salut, Byron ! 83 00:10:31,420 --> 00:10:32,430 Da. 84 00:10:34,260 --> 00:10:37,060 E bun. E foarte bun. 85 00:10:37,140 --> 00:10:40,140 Să nu te apuci să bei în public, bine ? 86 00:10:41,600 --> 00:10:43,310 O să ai necazuri. 87 00:10:44,150 --> 00:10:46,110 - Nu, Byron ? - Da, Rege. 88 00:10:46,810 --> 00:10:49,360 Nu, n-o să fac asta. 89 00:10:49,440 --> 00:10:51,490 Majoritatea celor de pe aici sunt necinstiţi. 90 00:10:51,990 --> 00:10:56,200 Unii sunt cinstiţi, cei mai mulţi nu sunt. Nu fi fraier ! 91 00:10:56,280 --> 00:10:59,160 - Nu, domnule. - Nu stârni belele din nimic. 92 00:10:59,240 --> 00:11:03,500 Dacă faci belele, fă-le să merite. Să fii recompensat cum se cuvine. 93 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Am înţeles. 94 00:11:05,170 --> 00:11:09,170 Sunt oficial ajutor de şerif în rezervă, în Fairfax. 95 00:11:11,880 --> 00:11:13,680 Nu vreau să atrag priviri nedorite. 96 00:11:13,760 --> 00:11:15,760 - N-o să fac necazuri. - Bine. 97 00:11:15,840 --> 00:11:17,220 N-o să fac prostii. 98 00:11:17,300 --> 00:11:19,810 Eşti cu capul pe umeri după război ? 99 00:11:19,890 --> 00:11:24,810 Sigur că da. Nu sunt imbecil. Sunt puternic. 100 00:11:24,890 --> 00:11:28,900 Am o treabă pentru tine. O să conduci. 101 00:11:29,730 --> 00:11:31,900 Cu măruntaiele tale nu poţi face altceva. 102 00:11:32,820 --> 00:11:34,320 Nu prea citeşti, nu ? 103 00:11:34,860 --> 00:11:35,990 Să citesc ? 104 00:11:36,070 --> 00:11:37,660 Citeşti mult ? 105 00:11:38,740 --> 00:11:39,950 Ştiu să citesc. 106 00:11:40,910 --> 00:11:44,460 O să te deştepţi ! Dă-i cartea despre osage, Byron ! 107 00:11:44,540 --> 00:11:46,000 - Asta ? - Da. 108 00:11:47,000 --> 00:11:49,380 - Deşteaptă-te ! - Ştiu să citesc. 109 00:11:50,800 --> 00:11:55,510 Osage. Au cel mai prost pământ posibil, 110 00:11:57,050 --> 00:12:00,050 dar bunul Dumnezeu i-a păcălit pe toţi. 111 00:12:00,140 --> 00:12:03,310 Era petrol pe pământul lor. Aur negru. 112 00:12:04,430 --> 00:12:06,310 Însă sunt oameni înţelepţi. 113 00:12:06,390 --> 00:12:12,570 Ei stabilesc cine ia petrolul, cine ia banii din concesiune. 114 00:12:13,440 --> 00:12:14,860 Osage sunt inteligenţi. 115 00:12:17,110 --> 00:12:19,740 Nu vorbesc mult, aşa că simţi nevoia 116 00:12:19,820 --> 00:12:21,830 să dai din gură, să umpli tăcerea, 117 00:12:21,910 --> 00:12:23,490 mai ales dacă ai băut. 118 00:12:23,580 --> 00:12:27,330 E mai bine să fii tăcut, dacă n-ai ceva deştept de spus. 119 00:12:27,420 --> 00:12:29,000 Nu te lăsa prostit. 120 00:12:29,080 --> 00:12:31,500 Ei numesc asta "vorbe de mierlă". 121 00:12:38,180 --> 00:12:39,390 Vorbe de mierlă. 122 00:12:44,560 --> 00:12:48,640 Doar pentru că nu vorbesc nu înseamnă că nu ştiu totul despre orice. 123 00:12:49,560 --> 00:12:53,610 Osage sunt cei mai grozavi şi mai frumoşi oameni din lume. 124 00:13:13,460 --> 00:13:17,300 John Whitehair, 23 de ani. 125 00:13:20,890 --> 00:13:22,260 Nu s-a anchetat. 126 00:13:24,510 --> 00:13:27,730 Bill Stepson, 29 de ani. 127 00:13:30,440 --> 00:13:32,230 Nu s-a anchetat. 128 00:13:36,650 --> 00:13:39,570 Anna Sanford, 41 de ani. 129 00:13:43,570 --> 00:13:45,080 Nu s-a anchetat. 130 00:13:47,830 --> 00:13:48,910 Rose Lewis 131 00:13:52,040 --> 00:13:53,580 25 de ani. 132 00:13:57,590 --> 00:13:59,130 Nu s-a anchetat. 133 00:14:05,260 --> 00:14:06,470 Aşa 134 00:14:21,610 --> 00:14:25,280 Şi Sara Butler, 21 de ani. 135 00:14:26,660 --> 00:14:27,790 Sinucidere. 136 00:14:30,250 --> 00:14:31,620 Spune-ţi numele ! 137 00:14:32,420 --> 00:14:35,880 Sunt Mollie Kyle, incompetentă. 138 00:14:36,540 --> 00:14:38,420 Ce număr ţi-a fost repartizat ? 139 00:14:38,500 --> 00:14:39,760 285. 140 00:14:40,800 --> 00:14:45,260 Ai cerut 752 de dolari în plus 141 00:14:45,340 --> 00:14:48,220 ca să plăteşti facturile medicale pentru un abces. 142 00:14:49,140 --> 00:14:50,140 Da, domnule. 143 00:14:50,680 --> 00:14:52,850 Operaţia a avut succes ? 144 00:14:53,940 --> 00:14:55,060 Da, domnule. 145 00:14:55,150 --> 00:14:57,020 Şi diabetul ? 146 00:14:57,570 --> 00:15:02,240 Am o reţetă de la Fairfax Drugs. Trimit menajera s-o ia de două ori pe lună. 147 00:15:02,320 --> 00:15:04,700 Trebuie să te tratezi. 148 00:15:07,530 --> 00:15:10,410 Mollie, e vorba de mama ta. 149 00:15:10,500 --> 00:15:15,540 Ştii că are accesul restricţionat. Trebuie să fim atenţi la fiecare bănuţ. 150 00:15:17,210 --> 00:15:23,220 Scrie aici că a cheltuit 319 dolari şi cinci cenţi pe carne. 151 00:15:24,510 --> 00:15:26,010 La băcănie. 152 00:15:27,430 --> 00:15:31,100 Nu e mult prea multă carne pentru nevoile ei ? 153 00:15:32,730 --> 00:15:34,390 Ba da, dle Beaty. 154 00:15:34,480 --> 00:15:37,860 Te ocupi tu de asta, nu ? 155 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Da. 156 00:15:45,660 --> 00:15:48,910 Faceţi o coadă ca să vă primiţi banii ! 157 00:15:49,410 --> 00:15:51,330 Doar cei nerestricţionaţi. 158 00:15:51,410 --> 00:15:55,870 Cei restricţionaţi trebuie să vină cu custodele care să semneze cecurile. 159 00:15:55,960 --> 00:15:59,000 Căutaţi-vă custodele ! Nu s-a schimbat nimic. 160 00:15:59,090 --> 00:16:01,130 30 de dolari, o fotografie pentru posteritate. 161 00:16:01,210 --> 00:16:03,550 Nu vreţi să păstraţi istoria familiei ? Haide ! 162 00:16:03,630 --> 00:16:05,680 - Dar dv. ? - Nu te lua după el. 163 00:16:05,760 --> 00:16:08,050 Nu ştie nimic. E amator. 164 00:16:08,140 --> 00:16:11,430 Îţi trebuie o fotografie ca la carte cu familia. 165 00:16:11,510 --> 00:16:14,890 Domnule ? 40 de dolari. Doriţi ? 40 de dolari. 166 00:16:14,980 --> 00:16:16,140 - Cât ? 40 ? - Da. 167 00:16:16,230 --> 00:16:18,650 Îţi dau 35 de dolari pe loc. 168 00:16:18,730 --> 00:16:20,520 - Accepţi ? - 35 să fie ! 169 00:16:20,610 --> 00:16:21,940 Hai s-o facem ! 170 00:16:22,020 --> 00:16:25,240 O să fie o fotografie reuşită. Veniţi încoace ! 171 00:16:37,920 --> 00:16:41,840 Soţia mea nu se simte bine. Doctorul zice că e din cauza constituţiei ei. 172 00:16:41,920 --> 00:16:43,340 Băiatul are astm. 173 00:16:43,420 --> 00:16:46,300 Astmul îl împiedică în viaţă. Are nevoie de o şansă. 174 00:16:46,380 --> 00:16:49,050 Aţi primit cecurile. Nu sunteţi restricţionaţi. Vă rog ! 175 00:16:54,560 --> 00:16:56,480 Vrem una. De culoarea asta. 176 00:16:57,230 --> 00:16:59,980 Mulţumesc ! 177 00:17:00,060 --> 00:17:02,610 Dacă rămâneţi fără benzină sau faceţi pană, 178 00:17:02,690 --> 00:17:04,440 veniţi aici şi cumpăraţi alta ! 179 00:17:25,420 --> 00:17:27,880 Doamnă, vreţi să vă duc undeva ? Ăsta e hârbul meu. 180 00:17:27,970 --> 00:17:28,970 Mulţumesc. 181 00:17:31,340 --> 00:17:34,350 Trebuie să aveţi grijă ! Sunt mulţi indivizi dubioşi. 182 00:17:42,480 --> 00:17:44,150 Ernest ! 183 00:17:44,230 --> 00:17:45,900 Kelsie Morrison ! 184 00:17:46,780 --> 00:17:48,990 Am fost împreună pe front, în Franţa. 185 00:17:49,070 --> 00:17:52,160 - Ce faci ? Mă bucur să te văd. - Şi eu. 186 00:17:52,240 --> 00:17:53,570 Soţia mea, Catherine Cole. 187 00:17:53,660 --> 00:17:55,910 Îmi pare bine. 188 00:17:55,990 --> 00:17:57,040 Sânge pur. 189 00:17:58,330 --> 00:18:00,330 Poporul Cerului ? 190 00:18:00,410 --> 00:18:03,330 Apa de Mijloc. 191 00:18:04,340 --> 00:18:05,420 Am pus bani mulţi pe cursă. 192 00:18:31,820 --> 00:18:33,780 Ai pariat şi tu ? 193 00:18:33,860 --> 00:18:36,330 - Nu. - Atunci, să mergem ! 194 00:18:37,700 --> 00:18:38,740 Da. 195 00:18:58,890 --> 00:19:01,180 Îmi pare rău că nu se simte bine. 196 00:19:01,270 --> 00:19:03,350 Tata e încăpăţânat, cum îl ştii. 197 00:19:03,440 --> 00:19:05,730 Spune-i mamei tale că mă rog pentru ea. 198 00:19:05,810 --> 00:19:07,520 - Ai grijă ! - Mulţumesc, părinte. 199 00:19:15,740 --> 00:19:18,580 Ştii cine e Mollie Kyle ? 200 00:19:18,660 --> 00:19:20,120 Cea cu multe surori. 201 00:19:21,000 --> 00:19:23,660 - O ştiu. Mollie. - Da, Mollie. 202 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 Locuieşte cu mama ei, Lizzie. 203 00:19:26,380 --> 00:19:31,010 Ştiu la care te referi. O cunosc. Am dus-o cu maşina. 204 00:19:31,920 --> 00:19:33,050 - Ai dus-o cu maşina ? - Da. 205 00:19:34,840 --> 00:19:36,890 Matt Williams a umblat cu ea o vreme. 206 00:19:36,970 --> 00:19:38,680 Acum nu mai sunt împreună, 207 00:19:39,260 --> 00:19:40,350 asta înseamnă 208 00:19:41,180 --> 00:19:44,480 că poţi să ieşi cu ea, dacă asta pofteşti. 209 00:19:47,440 --> 00:19:51,070 Vrei să am grijă de ea. 210 00:19:52,320 --> 00:19:54,610 - E o clientă fidelă a mea. - Da. 211 00:19:55,360 --> 00:19:57,280 Cred că mă place. 212 00:19:59,240 --> 00:20:02,160 - Mollie e simpatică. - Da. 213 00:20:02,240 --> 00:20:04,040 Are proprietate de sânge pur. 214 00:20:05,500 --> 00:20:08,250 - Proprietate de sânge pur. - Da. 215 00:20:08,330 --> 00:20:10,090 I-ar prinde bine unui bărbat. 216 00:20:18,010 --> 00:20:19,720 Ai o faţă atrăgătoare, ştiai ? 217 00:20:22,390 --> 00:20:24,140 Crezi că te-ai putea însura ? 218 00:20:25,270 --> 00:20:26,480 Să mă însor ? 219 00:20:27,650 --> 00:20:29,060 Cum adică ? 220 00:20:29,150 --> 00:20:31,570 Amestecăm familiile 221 00:20:31,650 --> 00:20:34,900 şi banii curg în direcţia potrivită, adică ajung la noi. 222 00:20:37,910 --> 00:20:42,030 Sunt bani de la o indiancă pură. Moşteneşte banii de la maică-sa, Lizzie. 223 00:20:42,910 --> 00:20:46,960 E o afacere bună. Şi e legală. 224 00:20:47,040 --> 00:20:49,080 E o investiţie inteligentă. 225 00:21:01,220 --> 00:21:05,100 Am auzit că ai fost cu Matt Williams o vreme. 226 00:21:08,310 --> 00:21:09,810 Vorbeşti prea mult. 227 00:21:10,940 --> 00:21:13,190 Nu vorbesc prea mult. 228 00:21:14,230 --> 00:21:17,990 Mă întrebam doar ce adversari am în cursa asta. 229 00:21:19,990 --> 00:21:21,870 Nu ştiam că e o cursă. 230 00:21:24,370 --> 00:21:26,040 Nu-mi plac cursele de cai. 231 00:21:26,790 --> 00:21:29,790 Eu nu sunt un cal de rând. 232 00:21:36,550 --> 00:21:38,010 Poftim ? 233 00:21:38,090 --> 00:21:39,680 Ce-a fost asta ? 234 00:21:41,800 --> 00:21:43,550 Asta eşti. 235 00:21:43,640 --> 00:21:47,520 Nu ştiu ce ai spus, dar cred că era "drăcuşor chipeş" în indiană. 236 00:22:00,700 --> 00:22:01,700 Bine. 237 00:22:17,380 --> 00:22:21,590 "Sunt războinic osage." 238 00:22:22,680 --> 00:22:29,430 "Cu multă vreme în urmă, ne-am luat numele de la râurile Missouri şi Osage." 239 00:22:30,230 --> 00:22:35,150 "Ni-u-kon-ska. Copiii Apelor din Mijloc." 240 00:22:36,070 --> 00:22:39,190 "Plecaţi, a spus Marele Tată Alb, " 241 00:22:39,820 --> 00:22:44,370 din Missouri, din Arkansas, din Kansas." 242 00:22:45,070 --> 00:22:48,290 "În fine, alt pământ ciudat, " 243 00:22:49,330 --> 00:22:55,920 "Oklahoma, unde foametea ne împresura ziua şi lupii înfometaţi, noaptea." 244 00:22:57,340 --> 00:23:01,800 "Vezi lupii din imaginea asta ?" 245 00:23:03,800 --> 00:23:05,220 Haide ! 246 00:23:06,640 --> 00:23:11,680 "Osage n-au făcut niciodată parte din Cele Cinci Triburi Civilizate." 247 00:23:11,770 --> 00:23:14,520 - Îl mai ştii pe Blackie Thompson ? - Salutare, băieţi ! 248 00:23:14,600 --> 00:23:20,570 "Din Cele Cinci Triburi Civilizate, cherokee, chickasaw, " 249 00:23:20,650 --> 00:23:25,110 "choctaw, creek şi seminole." 250 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 Nu mişca ! 251 00:23:31,910 --> 00:23:34,540 Piatra asta străluceşte şi noaptea. Dă-o încoace ! 252 00:23:34,620 --> 00:23:37,500 Luaţi maşina ! Nu-mi lua inelul ! E de la tatăl meu. 253 00:23:37,580 --> 00:23:40,340 Nu vrem maşina, doar bijuteriile. 254 00:23:40,420 --> 00:23:42,460 Oricum n-aţi muncit pentru ele. 255 00:23:42,550 --> 00:23:45,680 - Îţi plac ? - Avem indieni bogaţi, băieţi ! 256 00:23:46,680 --> 00:23:48,140 Haide ! 257 00:23:49,140 --> 00:23:50,140 Porneşte ! 258 00:23:50,220 --> 00:23:53,180 - Mizez tot. - Ce zici, Ernest ? 259 00:23:59,230 --> 00:24:00,480 Nu, eşti nebun ! 260 00:24:00,570 --> 00:24:04,110 Iubesc banii ! Întoarce cartea ! 261 00:24:04,190 --> 00:24:05,900 - Hai ! - Da ! Fă-o ! Asta e ! 262 00:24:05,990 --> 00:24:07,110 Riscă ! 263 00:24:10,620 --> 00:24:12,290 - Porcării de Fairfax. - La naiba ! 264 00:24:12,370 --> 00:24:14,710 - Dama câştigă bijuteriile. - Rahat ! 265 00:24:17,120 --> 00:24:20,920 "Zorii erau un moment sacru pentru rugăciuni." 266 00:24:29,090 --> 00:24:32,140 "Soarele e numit Bunicul." 267 00:24:33,180 --> 00:24:35,600 "Luna e Mama." 268 00:24:36,730 --> 00:24:39,350 "Focul e Tatăl." 269 00:24:40,610 --> 00:24:42,650 "I se spune Luna Florilor" 270 00:24:42,730 --> 00:24:47,700 "când floricele micuţe acoperă dealurile şi preria." 271 00:24:48,240 --> 00:24:49,700 "Sunt multe." 272 00:24:49,780 --> 00:24:55,500 "Atât de multe, încât parcă însuşi Wah-kon-tah ar fi privit pământul, " 273 00:24:55,580 --> 00:24:57,120 "ar fi zâmbit" 274 00:24:57,210 --> 00:25:00,080 "şi l-ar fi presărat cu zahăr." 275 00:25:03,800 --> 00:25:06,550 "Wah-kon-tah înseamnă Dumnezeu." 276 00:25:08,180 --> 00:25:10,300 "Primeşti numele osage." 277 00:25:10,390 --> 00:25:13,220 Numele tău e Femeia Şoimul Soarelui. 278 00:25:13,640 --> 00:25:16,730 "Aşa vei fi strigat în lumea de apoi." 279 00:25:18,270 --> 00:25:21,310 "Numele osage nu-ţi poate fi luat." 280 00:25:45,170 --> 00:25:46,920 Pune-ţi asta ! 281 00:25:59,690 --> 00:26:01,060 Vrei să mănânci ? 282 00:26:03,940 --> 00:26:04,940 Da. 283 00:26:39,470 --> 00:26:40,930 Nu vrei să mănânci şi tu ? 284 00:26:41,730 --> 00:26:43,190 Am mâncat prea mult zahăr. 285 00:26:46,610 --> 00:26:50,240 Nu există ceva prea dulce, nu ? 286 00:26:51,950 --> 00:26:53,410 Îmi face rău. 287 00:27:05,380 --> 00:27:08,000 Locuieşti aici doar cu mama ta ? 288 00:27:09,250 --> 00:27:10,670 Am grijă de ea. 289 00:27:12,590 --> 00:27:14,090 Tu locuieşti cu unchiul tău ? 290 00:27:14,180 --> 00:27:16,300 Da. Îl cunoşti ? 291 00:27:17,050 --> 00:27:18,310 De când mă ştiu. 292 00:27:19,220 --> 00:27:20,600 E de treabă. 293 00:27:28,770 --> 00:27:30,440 De ce ai venit aici ? 294 00:27:31,030 --> 00:27:32,110 Cu ce scop ? 295 00:27:33,450 --> 00:27:36,570 - Să locuieşti aici. - Da, locuiesc aici. 296 00:27:39,280 --> 00:27:40,290 De ce ? 297 00:27:42,660 --> 00:27:45,620 Pentru unchiul meu. Lucrez cu el. 298 00:27:50,090 --> 00:27:53,380 Şi Bryan e fratele tău ? 299 00:27:53,970 --> 00:27:56,050 - Byron. Da. - Byron. 300 00:27:58,890 --> 00:27:59,890 Ţi-e frică de el ? 301 00:28:01,220 --> 00:28:03,560 De fratele meu ? De cine ? 302 00:28:03,640 --> 00:28:04,690 De unchiul tău. 303 00:28:08,110 --> 00:28:09,770 Nu. 304 00:28:11,230 --> 00:28:14,990 Nu, e Regele din Osage Hills. 305 00:28:16,410 --> 00:28:18,280 E cel mai de treabă om din lume. 306 00:28:18,370 --> 00:28:20,830 Ştiu de ce-i în stare dacă-l înfurii. 307 00:28:21,830 --> 00:28:25,080 Nu, sunt propriul meu stăpân. Muncesc pentru mine. 308 00:28:26,370 --> 00:28:27,920 Sunt afacerist. 309 00:28:29,000 --> 00:28:30,040 Da, mulţumesc. 310 00:28:31,960 --> 00:28:33,090 Poftim ! 311 00:28:42,390 --> 00:28:44,060 Ce religie ai ? 312 00:28:45,390 --> 00:28:46,600 Sunt catolic. 313 00:28:49,190 --> 00:28:50,690 Nu vii la biserică. 314 00:28:51,440 --> 00:28:53,650 Da, am fost plecat. 315 00:29:01,450 --> 00:29:03,290 Cum de nu eşti măritată ? 316 00:29:06,540 --> 00:29:10,380 Sunt bărbat, vreau să ştiu cum de o femeie ca tine nu e măritată. 317 00:29:18,550 --> 00:29:20,970 Îmi place culoarea pielii tale. 318 00:29:23,680 --> 00:29:25,470 Ce culoare e asta ? 319 00:29:28,890 --> 00:29:29,980 Culoarea mea. 320 00:29:32,480 --> 00:29:35,730 E foarte frumoasă. 321 00:29:37,740 --> 00:29:42,240 Ai o culoare frumoasă, ai o casă frumoasă. 322 00:29:44,280 --> 00:29:46,700 Cred că doar te prefaci dură. 323 00:29:46,790 --> 00:29:50,000 Fac rămăşag că eşti tare blândă, de fapt. 324 00:29:53,170 --> 00:29:56,000 M-ai făcut coiot, nu ? 325 00:29:58,670 --> 00:29:59,800 Coiot. 326 00:30:00,800 --> 00:30:02,680 Coiotul vrea bani. 327 00:30:04,970 --> 00:30:07,220 Banii mi-ar prinde bine. 328 00:30:07,310 --> 00:30:10,520 Mi-ar prinde bine, mai ales că sunt leneş. 329 00:30:12,100 --> 00:30:15,480 Vreau să dorm toată ziua şi să mă distrez când se întunecă. 330 00:30:20,200 --> 00:30:21,740 Ce-i amuzant ? 331 00:30:23,120 --> 00:30:24,410 Îţi place peh-tseh nee ? 332 00:30:25,450 --> 00:30:26,490 Whisky. 333 00:30:28,450 --> 00:30:30,580 Nu-mi place, îl ador. 334 00:30:32,420 --> 00:30:35,880 Am whisky bun, nu din ăla prost. 335 00:30:37,590 --> 00:30:39,840 Ar trebui să-l gustăm, să vedem cum e. 336 00:30:54,440 --> 00:30:57,020 Nu. N-o închide ! 337 00:30:58,900 --> 00:31:00,190 Poftim ? 338 00:31:01,740 --> 00:31:03,360 Trebuie să facem linişte. 339 00:31:23,590 --> 00:31:25,140 Furtuna e 340 00:31:28,680 --> 00:31:30,560 E puternică. 341 00:31:31,980 --> 00:31:33,810 Trebuie să facem linişte o vreme. 342 00:31:41,530 --> 00:31:44,820 - E bună pentru recoltă. - Stai liniştit ! 343 00:32:15,980 --> 00:32:17,020 Bill Smith. 344 00:32:19,110 --> 00:32:20,610 Bill Smith. 345 00:32:20,690 --> 00:32:23,320 - Ernest Burkhart. - Îmi pare bine, Ernest. 346 00:32:23,400 --> 00:32:24,990 Sunt soţul lui Minnie. 347 00:33:08,860 --> 00:33:11,490 Poate te simţi mai bine dacă mănânci ceva. 348 00:33:19,710 --> 00:33:21,000 Nu iar ! 349 00:33:21,080 --> 00:33:23,090 Nu e prea isteţ. 350 00:33:23,960 --> 00:33:26,010 Dar e chipeş. 351 00:33:27,130 --> 00:33:29,010 Seamănă cu un şarpe. 352 00:33:29,720 --> 00:33:33,010 Nu, seamănă cu un coiot. 353 00:33:33,760 --> 00:33:35,640 Ochii ăia albaştri 354 00:33:37,390 --> 00:33:41,400 Şi fratele lui e chipeş. Îmi place mai mult. 355 00:33:43,060 --> 00:33:45,110 Şobolanul ăla roşcat ? 356 00:33:46,990 --> 00:33:52,070 Mai bine decât oposumul tău care face pe mortul 357 00:33:52,490 --> 00:33:54,660 şi zace aiurea prin casă. 358 00:33:57,000 --> 00:33:58,410 E oposum cu tine. 359 00:33:58,620 --> 00:34:00,830 Cu mine e iepure. 360 00:34:02,380 --> 00:34:04,170 Taci ! 361 00:34:04,590 --> 00:34:06,500 Se uită Coiotul. 362 00:34:08,420 --> 00:34:10,590 Ne vrea banii. 363 00:34:12,090 --> 00:34:13,390 Normal că vrea bani. 364 00:34:13,800 --> 00:34:16,430 Dar vrea să fie la casa lui. 365 00:34:18,850 --> 00:34:20,980 Nu e agitat. 366 00:34:21,640 --> 00:34:23,940 Unchiul lui e bogat. 367 00:34:24,060 --> 00:34:26,440 Nu vrea bani. 368 00:34:26,780 --> 00:34:28,150 Te iubeşte. 369 00:34:46,880 --> 00:34:48,170 Ia-o mai uşor ! 370 00:34:55,260 --> 00:34:57,220 Mâna ta pe pielea mea 371 00:35:11,360 --> 00:35:13,410 O să te măriţi cu mine, Mollie. 372 00:35:16,070 --> 00:35:17,490 Vreau să fii soţia mea. 373 00:35:20,450 --> 00:35:21,450 Vrei asta ? 374 00:35:33,430 --> 00:35:35,390 Îi suporţi pe cei ca ea ? 375 00:35:39,470 --> 00:35:41,520 O iubesc pe Mollie. 376 00:35:42,390 --> 00:35:45,310 Unchiule, cred că e o doamnă. 377 00:35:47,940 --> 00:35:50,110 Atunci, ţi-ai găsit soţie. 378 00:36:01,740 --> 00:36:03,080 Mollie ! 379 00:36:04,370 --> 00:36:05,500 Ernest ! 380 00:36:40,740 --> 00:36:44,540 Le cunosc pe Mollie şi pe surorile ei de când erau micuţe şi se jucau pe aici, 381 00:36:44,620 --> 00:36:46,040 intrând în necazuri. 382 00:36:48,710 --> 00:36:52,000 Răposatul tată al lui Mollie, Nah-kah-e-se-y, 383 00:36:52,090 --> 00:36:55,470 mi-a fost un prieten bun, un foarte drag prieten de suflet. 384 00:36:55,550 --> 00:36:57,970 Le zicea albilor să-i spună Jimmy, 385 00:36:58,050 --> 00:37:02,100 dar eu îi spuneam pe numele lui adevărat, Nah-kah-e-se-y. 386 00:37:02,180 --> 00:37:04,220 Ne respectam foarte mult. 387 00:37:51,980 --> 00:37:53,190 Hai să dansăm ! 388 00:37:59,200 --> 00:38:01,280 La dreapta ! Eu mă învârt la dreapta. 389 00:38:21,180 --> 00:38:22,220 Minnie ! 390 00:38:27,890 --> 00:38:30,270 Ce-ţi trebuie, Minnie ? 391 00:38:30,350 --> 00:38:31,350 Nimic, domnule. 392 00:38:32,190 --> 00:38:33,900 Au grijă de tine ? 393 00:38:36,400 --> 00:38:37,820 Da. 394 00:38:41,280 --> 00:38:42,820 Ai medicamente ? 395 00:38:44,280 --> 00:38:48,290 Vreau să ştii că ai parte de cele mai bune îngrijiri. 396 00:38:48,370 --> 00:38:49,950 Nu vreau să te temi. 397 00:38:54,880 --> 00:38:58,420 Am făcut atâta rău neamului vostru ! 398 00:38:59,090 --> 00:39:00,300 Îmi pare rău. 399 00:39:01,340 --> 00:39:03,890 Îmi pare rău. 400 00:39:43,260 --> 00:39:46,470 Minnie. Sora mea. 401 00:39:48,760 --> 00:39:50,100 Boala ofilirii. 402 00:40:13,370 --> 00:40:14,370 Anna ! 403 00:40:28,590 --> 00:40:30,850 - Ernest ! - Da ? 404 00:40:31,430 --> 00:40:34,390 Ar fi mai bine să aştepţi afară. 405 00:40:35,100 --> 00:40:37,900 Poftim De ce ? 406 00:40:39,270 --> 00:40:40,900 Aşa stau lucrurile. 407 00:40:42,440 --> 00:40:43,610 Dacă nu te superi. 408 00:40:48,410 --> 00:40:52,330 "Aşa stau lucrurile" ? Adică vrei să ies ? 409 00:40:52,410 --> 00:40:53,790 Da, te rog. 410 00:40:57,670 --> 00:40:58,670 Bine. 411 00:41:04,510 --> 00:41:05,670 Bill Smith. 412 00:41:08,130 --> 00:41:09,140 Da. 413 00:41:10,850 --> 00:41:12,220 E clar ca lumina zilei 414 00:41:12,310 --> 00:41:16,390 că Bill Smith n-a avut grijă de Minnie aşa cum ar fi trebuit. 415 00:41:16,480 --> 00:41:20,060 S-a îmbolnăvit şi a murit, el i-a luat drepturile şi pământul. 416 00:41:22,070 --> 00:41:24,650 Petrolul ar trebui să fie al surorilor ei, al soţiei tale. 417 00:41:24,730 --> 00:41:27,450 El ia bani care, de drept, ar trebui să fie ai lui Mollie. 418 00:41:30,910 --> 00:41:32,200 Mama ei, Lizzie. 419 00:41:38,460 --> 00:41:40,250 N-arată bine. 420 00:41:40,790 --> 00:41:42,000 N-o mai duce mult. 421 00:41:43,880 --> 00:41:46,210 Cei mai mulţi osage nu trec de 50 de ani. 422 00:41:47,260 --> 00:41:50,680 Cum femeile astea mor şi osage sunt bolnavi, 423 00:41:50,760 --> 00:41:53,220 trebuie să iei banii din concesiuni. 424 00:41:54,890 --> 00:41:56,180 Pricepi ? 425 00:41:58,520 --> 00:41:59,690 Da. 426 00:41:59,770 --> 00:42:01,270 Minnie s-a prăpădit. 427 00:42:01,350 --> 00:42:03,360 După ea mai rămân 428 00:42:03,770 --> 00:42:04,770 Reta 429 00:42:05,980 --> 00:42:07,280 Anna, 430 00:42:08,150 --> 00:42:10,450 şi, desigur, Mollie. 431 00:42:12,570 --> 00:42:13,740 Da. 432 00:42:15,540 --> 00:42:19,160 - Mollie cum se simte ? - Bine. 433 00:42:20,750 --> 00:42:22,420 Are grijă de micuţ. 434 00:42:24,590 --> 00:42:28,760 - Şi ea are diabet. - Da. 435 00:42:28,840 --> 00:42:34,140 Uneori îmi fac griji pentru ea. Deseori îi e rău. 436 00:42:34,220 --> 00:42:38,270 Normal. Cum altfel ? Diabetul e o povară. 437 00:42:40,430 --> 00:42:42,440 Cum scrie în cartea lui Iov, 438 00:42:42,520 --> 00:42:45,480 zilele chinuitoare au pus stăpânire pe ea. 439 00:42:48,690 --> 00:42:52,990 Mollie e puternică, Rege. E puternică. 440 00:42:53,070 --> 00:42:56,780 Da, deocamdată. Pentru totdeauna, sperăm, dar 441 00:43:00,000 --> 00:43:04,040 Şi Anna ? Ştii că umblă cu un pistol în geantă ? 442 00:43:04,880 --> 00:43:06,380 Ce naiba ? 443 00:43:06,460 --> 00:43:08,670 Ştiu că-ţi faci de cap 444 00:43:10,130 --> 00:43:11,130 Rahat ! 445 00:43:11,920 --> 00:43:14,840 - Ce naiba ? - Indiancă dementă ! 446 00:43:15,890 --> 00:43:17,390 O iubesc pe Anna. 447 00:43:18,010 --> 00:43:21,060 Dar într-o bună zi o să se ia la harţă cu cine nu trebuie. 448 00:43:21,730 --> 00:43:22,730 Şi atunci ce face ? 449 00:44:54,440 --> 00:44:56,740 - Terminaţi ! - Pune totul pe masă ! 450 00:45:00,870 --> 00:45:06,080 - Încetaţi ! Purtaţi-vă frumos ! - Nimeni n-are maniere aici. 451 00:45:06,870 --> 00:45:08,670 Ai văzut Bufniţa ? 452 00:45:10,500 --> 00:45:11,500 Nu. 453 00:45:15,880 --> 00:45:17,970 Când o vezi 454 00:45:18,880 --> 00:45:22,810 e semn că suntem pe moarte. 455 00:45:24,220 --> 00:45:25,680 Din cauza voastră. 456 00:45:28,310 --> 00:45:30,980 Vă măritaţi cu albi. 457 00:45:33,020 --> 00:45:35,900 Sângele nostru se face alb. 458 00:45:39,740 --> 00:45:41,870 Unde e Anna ? 459 00:45:42,950 --> 00:45:45,080 Să vină Anna ! 460 00:45:45,370 --> 00:45:46,870 Eu sunt aici. 461 00:45:47,460 --> 00:45:49,330 Nu pe tine te vreau. 462 00:45:49,920 --> 00:45:51,460 O vreau pe Anna. 463 00:45:59,180 --> 00:46:00,380 Să le luăm pe toate ! 464 00:46:01,390 --> 00:46:03,720 Ăsta e mai alb decât aia. 465 00:46:04,470 --> 00:46:07,180 Nici n-ai zice că e corcitură, nu ? 466 00:46:07,270 --> 00:46:12,020 Amândoi sunt nişte netoţi sălbatici, dacă mă întrebi pe mine. 467 00:46:12,100 --> 00:46:15,570 Dragii de ei, nu e vina lor. 468 00:46:16,730 --> 00:46:21,160 Unul întunecat, unul deschis. Parcă e eclipsă. 469 00:46:21,820 --> 00:46:27,540 Domnul a acoperit Pământul şi l-a scuturat fără motiv. 470 00:46:28,950 --> 00:46:30,790 Doamne ! 471 00:46:30,870 --> 00:46:32,880 - Ai grijă, Anna ! - Mulţumesc. 472 00:46:33,790 --> 00:46:36,630 - Râzi ? - Încă nu, dar 473 00:46:44,800 --> 00:46:46,640 Am adus pături pentru mama. 474 00:46:47,100 --> 00:46:48,890 Deja eşti beată ? 475 00:46:49,100 --> 00:46:52,230 Sunt beată de aseară, m-ai trezit. 476 00:46:52,310 --> 00:46:56,320 - Să nu te vadă mama aşa ! - Nu-ţi bate capul cu mine ! 477 00:46:59,860 --> 00:47:02,660 Bună, Anna ! Eşti trează ? 478 00:47:03,160 --> 00:47:04,950 Sunt pilită. 479 00:47:05,740 --> 00:47:08,660 - Ai whisky ? - L-ai băut aseară. 480 00:47:08,740 --> 00:47:11,080 Doar bărbatul meu poate să-mi bea whiskyul. 481 00:47:11,160 --> 00:47:12,710 Nu sunt bărbatul tău. 482 00:47:12,790 --> 00:47:14,960 Poate că n-ai de ales. 483 00:47:16,170 --> 00:47:18,170 Mă ameninţi ? 484 00:47:19,300 --> 00:47:21,760 Potoleşte-te, Anna ! 485 00:47:23,130 --> 00:47:24,260 O să faci ce trebuie. 486 00:47:25,090 --> 00:47:27,510 Mă ameninţi, Anna. Nu face asta ! 487 00:47:28,350 --> 00:47:32,100 O să-ţi spun un secret. Crezi că mă întind cu oricine ? 488 00:47:32,180 --> 00:47:33,690 Aşa cred. 489 00:47:34,520 --> 00:47:35,940 Hei ! Gata ! 490 00:47:36,020 --> 00:47:37,190 Du-o dincolo ! 491 00:47:37,270 --> 00:47:39,280 Şi tu eşti la fel, Ernest. 492 00:47:39,360 --> 00:47:41,240 - Eşti la fel. - Du-o dincolo ! 493 00:47:42,440 --> 00:47:44,240 Soră, potoleşte-te ! 494 00:47:44,320 --> 00:47:45,320 N-am nimic. 495 00:47:59,880 --> 00:48:01,380 Ce frumoasă eşti ! 496 00:48:04,550 --> 00:48:05,890 Mă cunoşti ? 497 00:48:06,930 --> 00:48:07,970 Da. 498 00:48:08,680 --> 00:48:09,810 Ce ştii ? 499 00:48:11,180 --> 00:48:13,480 Du-te în mă-ta, Byron Burkhart ! 500 00:48:13,560 --> 00:48:14,600 Anna ! 501 00:48:14,690 --> 00:48:15,850 Ajunge ! 502 00:48:15,940 --> 00:48:19,020 Te tai ! Vorbeşti cu bărbatul meu ? O omor, apoi te omor pe tine ! 503 00:48:19,110 --> 00:48:21,570 - Ajunge ! - Nu sunt bărbatul tău, fac ce vreau. 504 00:48:21,650 --> 00:48:23,570 - Ia-o de aici ! - Scoate-o ! 505 00:48:23,650 --> 00:48:24,650 Dă-l încoace ! 506 00:48:24,740 --> 00:48:26,110 - E înarmată ! - Dă-mi-l ! Hai ! 507 00:48:26,200 --> 00:48:29,030 Lasă albele în pace ! Nu te apropia de wahk' oh nohn-hohn ! 508 00:48:29,120 --> 00:48:30,120 Mişcă ! 509 00:48:31,080 --> 00:48:32,200 Afară ! 510 00:48:36,170 --> 00:48:37,170 Sălbatico ! 511 00:48:46,380 --> 00:48:48,470 Hai, Charlie ! Aici e. 512 00:49:00,270 --> 00:49:03,280 Un soldat francez a încercat să ia cratiţa. 513 00:49:03,360 --> 00:49:06,400 Explozia i-a retezat piciorul. 514 00:49:06,490 --> 00:49:10,280 Mulţi s-au întors aşa. Tremurând. 515 00:49:14,870 --> 00:49:18,330 Ai auzit că l-au găsit pe Charlie Whitehorn mort ? 516 00:49:18,420 --> 00:49:21,710 Da. Cine l-a ucis ? 517 00:49:22,920 --> 00:49:24,050 Nu ştiu. 518 00:49:25,920 --> 00:49:27,340 Nevastă-sa ? 519 00:49:27,930 --> 00:49:29,300 Cel mai probabil. 520 00:49:36,680 --> 00:49:37,810 Anna 521 00:49:43,690 --> 00:49:45,690 A venit vremea s-o duc acasă. 522 00:49:58,370 --> 00:50:00,080 Eşti 523 00:50:01,000 --> 00:50:03,040 năvalnică. 524 00:50:08,050 --> 00:50:12,760 Anna, mahn-theen eh-txahn. Te aşteaptă Byron. Haide ! 525 00:50:13,850 --> 00:50:14,930 Vino ! 526 00:50:19,390 --> 00:50:23,860 Eşti binecuvântarea mea. 527 00:50:25,860 --> 00:50:28,070 Sunt preferata ta ? 528 00:50:29,320 --> 00:50:30,780 Da. 529 00:50:32,160 --> 00:50:37,290 Rămâi cu mine ! 530 00:50:38,450 --> 00:50:40,710 - Hai, Anna ! - Nu mai bate ! 531 00:50:54,800 --> 00:50:56,720 Trebuie să plec, Ernest ? 532 00:50:58,770 --> 00:50:59,770 Da. 533 00:51:00,980 --> 00:51:02,980 Nu mă vrei aici, nu ? 534 00:51:03,940 --> 00:51:06,230 Vrei să scapi de mine, şarpe ! 535 00:51:09,150 --> 00:51:11,280 Te temi să nu spun prea multe. 536 00:51:13,660 --> 00:51:15,780 Se vede că ţi-e frică. 537 00:51:21,830 --> 00:51:25,080 - Arăţi mai bine. - Mulţumesc, soră. 538 00:51:28,300 --> 00:51:30,710 Eşti bogăţia mea, ştii ? 539 00:51:33,720 --> 00:51:35,340 Nu ieşi în seara asta ! 540 00:51:35,430 --> 00:51:37,550 Îţi faci prea multe griji. 541 00:51:37,640 --> 00:51:39,520 Haide ! 542 00:51:39,600 --> 00:51:40,970 Bine. 543 00:51:41,060 --> 00:51:44,310 Hai să găsim ceva de băut ! 544 00:51:44,400 --> 00:51:48,270 - Nu, te duc acasă, Anna. - Mă duci la Whizbang. 545 00:51:50,690 --> 00:51:52,530 Byron o duce acasă. 546 00:51:53,200 --> 00:51:55,450 - Eu sunt prea beat. - Nu mai spune ! 547 00:51:55,530 --> 00:51:56,820 O duce acasă. 548 00:52:14,300 --> 00:52:17,430 Mollie, e sora ta, Anna. 549 00:52:59,340 --> 00:53:01,890 Haide ! Hai, scumpo ! 550 00:53:01,970 --> 00:53:03,060 Haide ! 551 00:53:04,430 --> 00:53:05,600 Hai ! 552 00:53:14,360 --> 00:53:17,110 E sora ta, Anna Brown ? 553 00:53:19,240 --> 00:53:23,910 Iartă-mă ! E sora ta, Anna Brown ? 554 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 Da. 555 00:53:37,300 --> 00:53:42,720 Doi membri ai tribului nostru, Anna Brown şi Charles Whitehorn, 556 00:53:43,720 --> 00:53:45,100 au fost ucişi. 557 00:53:45,180 --> 00:53:48,140 Aceşti ahn-shdah-heh ne ucid. 558 00:53:49,390 --> 00:53:50,940 În cazul Annei Brown, 559 00:53:51,020 --> 00:53:53,480 familia ei de la vest a strâns bani, 560 00:53:53,570 --> 00:53:56,650 între 2 000 şi 5 000 de dolari, 561 00:53:56,740 --> 00:54:00,160 pentru arestarea şi condamnarea ucigaşului. 562 00:54:02,490 --> 00:54:05,160 Mollie Burkhart a angajat un detectiv particular. 563 00:54:08,910 --> 00:54:11,080 Când au început să vină banii, 564 00:54:11,170 --> 00:54:13,420 trebuia să ştim că aduc şi altceva. 565 00:54:13,500 --> 00:54:15,840 Pentru că sunt banii albilor. 566 00:54:15,920 --> 00:54:21,390 Nu asta am învăţat când am venit din Missouri, Arkansas şi Kansas. 567 00:54:21,470 --> 00:54:25,470 Ce a venit în rezervaţia noastră şi nu-şi are locul aici ? 568 00:54:25,560 --> 00:54:30,100 Ei sunt. Ca nişte şacali care ne dau târcoale. 569 00:54:30,770 --> 00:54:31,770 Da. 570 00:54:31,850 --> 00:54:35,020 Vor să ne ciugulească până la os, nu lasă nimic. 571 00:54:36,070 --> 00:54:39,780 Când am plecat din Missouri nu ne-am lăsat bebeluşii morţi. 572 00:54:40,360 --> 00:54:43,450 I-am îngropat şi războinicii au trecut peste ei, 573 00:54:43,530 --> 00:54:47,740 să le spună tuturor că n-o să mai plecăm de aici. 574 00:54:48,450 --> 00:54:52,540 - Că murim aici până la ultimul. - Da. 575 00:55:08,810 --> 00:55:09,810 Nuia. 576 00:55:20,820 --> 00:55:24,360 Mollie ! Nici nu ştii cât de mult sufăr, 577 00:55:24,950 --> 00:55:27,330 dar acum e cu Domnul. 578 00:55:27,410 --> 00:55:28,830 E cu Domnul. 579 00:55:34,250 --> 00:55:37,420 Vin aici să se însoare cu fetele noastre. 580 00:55:39,050 --> 00:55:40,800 Am angajat câţiva. 581 00:55:40,880 --> 00:55:44,430 Ei zic că-mi sunt prieteni, dar nu cred asta. 582 00:55:44,510 --> 00:55:46,430 Unii nici măcar nu se prefac că muncesc. 583 00:55:46,510 --> 00:55:48,600 Umblă aiurea, se cred stăpâni. 584 00:55:48,680 --> 00:55:50,930 - Domnilor, nu vă mişcaţi ! - Gata ! 585 00:55:51,020 --> 00:55:55,190 Sunt nişte vagabonzi, nee-shdah-heh, haimanale de rând. 586 00:55:56,270 --> 00:55:59,820 Nu putem cere ajutorul autorităţilor ţinutului. 587 00:56:01,030 --> 00:56:04,570 Nu putem cere ajutorul statului Oklahoma. 588 00:56:05,610 --> 00:56:07,950 De ce credeam că o să ne ajute ? 589 00:56:08,950 --> 00:56:12,870 Am fost aici dinaintea lor. Ne-am întors în căminul nostru. 590 00:56:12,960 --> 00:56:14,460 Da. 591 00:56:14,540 --> 00:56:18,340 Ne-am adus copiii aici fiindcă ne-a primit Mama Natură. 592 00:56:18,420 --> 00:56:19,420 Da. 593 00:56:19,500 --> 00:56:24,010 Nimeni nu ne ia de aici până nu ne cheamă Dumnezeu acasă. 594 00:56:24,090 --> 00:56:25,220 Da. 595 00:56:25,300 --> 00:56:29,350 Trebuie să înţelegem asta, dar şi că răul a venit aici. 596 00:56:29,430 --> 00:56:32,470 - Aveţi ceva ce-şi doreşte. - Da. 597 00:56:32,560 --> 00:56:36,140 Nu vă voia când înduram genociduri, când ne întorceam acasă. 598 00:56:36,770 --> 00:56:40,860 Dar acum am strâns aici primele 25 de familii. 599 00:56:40,940 --> 00:56:41,940 Da. 600 00:56:42,030 --> 00:56:43,490 Şi vă suntem alături. 601 00:56:43,570 --> 00:56:48,660 Vechea zicală spune că osage sunt ucişi de duşmani. 602 00:56:48,740 --> 00:56:52,410 Nu-i lăsaţi să moară singuri ! Alăturaţi-vă lor ! 603 00:56:53,200 --> 00:56:56,120 Să mergem în rai ştiind că suntem războinici. 604 00:56:57,000 --> 00:57:02,630 Trebuie să ne schimbăm, dar, înainte de asta, să fim ca focul pe pământ, 605 00:57:02,710 --> 00:57:05,720 să eliminăm tot ce ne opreşte sau ne stă în cale. 606 00:57:06,510 --> 00:57:09,050 Consiliul meu, vă cer sprijinul ! 607 00:57:09,800 --> 00:57:14,930 Bărbaţilor şi femeilor noastre, mamelor, ee-nahn. 608 00:57:15,020 --> 00:57:18,270 Bătrânilor care au străbătut pământurile astea. 609 00:57:18,350 --> 00:57:22,230 Ştim sigur doar că ne avem unul pe altul. 610 00:57:23,070 --> 00:57:25,440 Avem un Dumnezeu bun cu noi. 611 00:57:26,400 --> 00:57:29,990 Nu ne-am rugat niciodată pentru viaţa cea măreaţă. 612 00:57:30,070 --> 00:57:31,910 Ne-am rugat pentru viaţă. 613 00:57:32,530 --> 00:57:34,700 Pentru asta mă rog şi acum. 614 00:57:34,790 --> 00:57:37,870 Să le oferim viaţă copiilor care vin. 615 00:57:37,960 --> 00:57:40,040 Vremea noastră a trecut. 616 00:57:40,960 --> 00:57:45,510 Suntem la apusul vieţii, dar ei sunt abia la început. 617 00:57:46,340 --> 00:57:50,180 Vreau să fie osage, ca darul pe care l-am primit de la bunica, 618 00:57:50,260 --> 00:57:52,800 cum şi voi aţi primit de la bunicile voastre. 619 00:57:52,890 --> 00:57:54,600 Da. 620 00:57:54,680 --> 00:57:55,680 Mulţumesc, căpetenie ! 621 00:57:55,770 --> 00:58:00,150 Vreau să adaug o mie de dolari la recompensa 622 00:58:01,860 --> 00:58:05,280 pentru informaţii despre crime. 623 00:58:06,070 --> 00:58:10,320 Dacă ştie cineva ceva, veniţi la mine ! 624 00:58:11,660 --> 00:58:14,660 Ştiţi unde stau, sunt uşor de găsit. 625 00:58:15,450 --> 00:58:19,120 Mulţumim, dle Hale. Prietenia dv. a fost mereu apreciată. 626 00:58:19,210 --> 00:58:23,500 O să fac orice ca să-i ajut pe osage în aceste clipe grele, 627 00:58:23,590 --> 00:58:25,420 în valea plângerii. 628 00:58:25,500 --> 00:58:29,470 Propun să-l trimitem pe dl Barney McBride la Washington. 629 00:58:29,550 --> 00:58:30,630 De acord. 630 00:58:30,720 --> 00:58:33,090 Dle McBride, dnă McBride. 631 00:58:33,180 --> 00:58:34,470 Da, aici sunt. 632 00:58:34,970 --> 00:58:38,430 Rezoluţia 23. Dl McBride se duce la Washington 633 00:58:38,520 --> 00:58:40,480 să discute cu Comisia pentru Probleme Indiene, 634 00:58:40,560 --> 00:58:44,480 unde o să ceară detectivi particulari şi mai mulţi poliţişti 635 00:58:44,560 --> 00:58:47,110 care să ancheteze aceste decese. 636 00:58:47,190 --> 00:58:49,530 - Acceptaţi ? - Da. 637 00:58:59,620 --> 00:59:01,620 Bill, Reta ! 638 00:59:02,460 --> 00:59:03,750 Ce faci, Ernest ? 639 00:59:04,630 --> 00:59:07,500 Sunteţi împreună ? 640 00:59:08,880 --> 00:59:11,300 Reta m-a alinat după moartea lui Minnie. 641 00:59:31,440 --> 00:59:34,990 Lasă-i bijuteriile de data asta ! 642 00:59:35,070 --> 00:59:37,410 O să le iau fără să vadă nimeni. 643 00:59:37,490 --> 00:59:41,910 Nu, Frank ! Lasă-le de data asta. Fă-o pentru mine ! 644 00:59:42,000 --> 00:59:45,290 - E sora soţiei mele. - Poftim ! 645 00:59:46,040 --> 00:59:48,040 25 de dolari închirierea dricului ? 646 00:59:49,500 --> 00:59:53,880 1 650 de dolari un sicriu de mahon ? 647 00:59:55,180 --> 00:59:58,010 Astea sunt preţuri pentru osage. Mă crezi prost ? 648 00:59:58,100 --> 01:00:00,140 Nu, toţi plătesc la fel. 649 01:00:00,220 --> 01:00:03,890 Toată înmormântarea lui McAllister n-a costat mai mult de 300 de dolari. 650 01:00:03,980 --> 01:00:07,900 - Asta face 2 000 de dolari ! - Fiica lui McAllister era copil. 651 01:00:07,980 --> 01:00:10,780 O să vorbesc cu Regele Hale despre asta. 652 01:00:10,860 --> 01:00:11,900 Să vedem ce are de zis. 653 01:00:11,990 --> 01:00:15,110 Dacă vrei o cutie de lemn, asta îi dau. 654 01:00:15,200 --> 01:00:18,950 Nu vreau o cutie de lemn. Dar îmi faci preţuri de osage. 655 01:00:19,030 --> 01:00:22,040 Soţia ta a spus că vrea sicriul deschis. 656 01:00:22,790 --> 01:00:24,620 Dar n-are faţă ! 657 01:00:24,710 --> 01:00:27,880 N-are faţă, Frank ! De ce să fie deschis ? 658 01:00:28,920 --> 01:00:32,130 - Vrei să ne furi banii ? Asta încerci - Nu sunt 659 01:00:32,920 --> 01:00:34,720 Nu sunt banii tăi. 660 01:00:34,800 --> 01:00:38,550 Ţi-e uşor să faci rost de bani, să-mi plăteşti factura. 661 01:00:38,640 --> 01:00:41,180 Eu lucrez pentru banii mei. 662 01:00:41,260 --> 01:00:45,850 Cum spune Dumnezeu, semeni şi culegi, Ernest. 663 01:00:45,940 --> 01:00:49,360 Când ai văzut ultima oară un osage punând osul la muncă ? 664 01:00:50,440 --> 01:00:56,450 Sora voastră, Anna, lasă în urmă o avere de aproximativ 100 000 de dolari. 665 01:00:56,530 --> 01:01:02,540 Moştenitoarele sunteţi mama ta, Lizzie Q, tu, Mollie, şi tu, Reta. 666 01:01:03,620 --> 01:01:07,500 Mă gândeam că e o sumă mare. 667 01:01:07,580 --> 01:01:10,750 Căpetenia Înaltă a angajat menestrelii lui Emmett Miller 668 01:01:10,840 --> 01:01:12,920 să cânte la ziua lui. 669 01:01:13,000 --> 01:01:18,430 M-am gândit: "De ce n-am face ceva asemănător cu banii ăştia ?" 670 01:01:18,510 --> 01:01:21,890 Să dăm o petrecere pentru oraş, să invităm o trupă 671 01:01:21,970 --> 01:01:24,680 N-are rost să vorbim cu omul ăsta. 672 01:01:26,690 --> 01:01:28,810 Răul îmi înconjoară inima. 673 01:01:29,560 --> 01:01:35,360 De multe ori plâng, iar răul din jurul inimii îmi iese pe ochi. 674 01:01:39,740 --> 01:01:42,580 Îmi ferec inima şi ţin înăuntru ce-i bun, 675 01:01:43,740 --> 01:01:45,290 dar ura tot vine. 676 01:01:47,160 --> 01:01:50,790 Cică ar trebui să-i omor pe albii care mi-au ucis familia. 677 01:01:54,050 --> 01:01:58,130 Dnă Burkhart, sunt Bill Burns. Rezolv crime. 678 01:01:58,800 --> 01:02:02,930 Cartea mea de vizită. Am adrese la New York, Londra, Paris, 679 01:02:03,010 --> 01:02:06,060 Montreal, Chicago, Los Angeles, Cairo, Berlin, Boston 680 01:02:06,140 --> 01:02:07,980 şi oriunde un cetăţean cuminte 681 01:02:08,060 --> 01:02:10,440 - Dl Barney McBride ? - Da. 682 01:02:10,520 --> 01:02:12,610 Tocmai aţi primit o telegramă. 683 01:02:13,150 --> 01:02:14,150 TELEGRAMĂ 684 01:02:15,730 --> 01:02:18,320 FII FOARTE ATENT - STOP 685 01:02:40,300 --> 01:02:43,430 n-a fost la Anna, să confirme povestea lui Byron. 686 01:02:43,510 --> 01:02:47,270 Am trecut pe acolo şi i-am găsit poşeta de aligator, 687 01:02:47,350 --> 01:02:50,440 ceea ce sugerează că Byron nu minte. A dus-o acasă. 688 01:02:51,940 --> 01:02:54,520 Fratele meu nu e mincinos. 689 01:02:56,270 --> 01:03:01,200 Sora dv. mai mică, Minnie, care a murit acum doi ani, 690 01:03:01,280 --> 01:03:03,490 a fost măritată cu Bill Smith. 691 01:03:03,570 --> 01:03:04,570 Da. 692 01:03:05,450 --> 01:03:09,790 Acelaşi Bill Smith însurat acum cu sora dv. Rita. 693 01:03:10,370 --> 01:03:11,410 Da. 694 01:03:12,250 --> 01:03:13,750 Acelaşi Bill Smith. 695 01:03:15,290 --> 01:03:16,710 Două surori. 696 01:03:17,550 --> 01:03:23,260 Dl Smith e foarte ocupat, stă la vorbă prin oraş, 697 01:03:23,340 --> 01:03:26,010 anchetează de unul singur moartea Annei. 698 01:03:26,100 --> 01:03:29,100 - Mulţumesc, dle şerif. - Mulţumesc. 699 01:03:29,180 --> 01:03:30,730 Ştiaţi asta ? 700 01:03:32,640 --> 01:03:34,150 Ştiai ? 701 01:03:35,020 --> 01:03:36,150 Da. 702 01:03:38,440 --> 01:03:41,530 - Ai mers direct acasă la Mollie ? - N-am mers direct acolo. 703 01:03:41,610 --> 01:03:45,200 - Dar unde ? - La cimitirul de după Florer's. 704 01:03:45,280 --> 01:03:48,620 Voia să-şi vadă pământul şi să-şi viziteze tatăl. 705 01:03:50,080 --> 01:03:53,080 Nu-l văd pe tata cu părul zburând în toate părţile. 706 01:03:53,960 --> 01:03:56,380 Ştii că o să am un copilaş ? 707 01:03:56,460 --> 01:03:59,170 - Doamne, nu ! - Ăsta-i adevărul. 708 01:04:00,550 --> 01:04:02,130 O să-i spun tot Minnie. 709 01:04:08,930 --> 01:04:10,310 Spune-i lui Minnie că o iubesc. 710 01:04:13,350 --> 01:04:15,190 Ştiaţi că Anna e gravidă ? 711 01:04:20,570 --> 01:04:21,610 Anna ? 712 01:04:23,150 --> 01:04:24,150 Da. 713 01:04:29,620 --> 01:04:31,620 Anna era gravidă. 714 01:04:32,370 --> 01:04:33,580 Era gravidă. 715 01:04:34,500 --> 01:04:35,540 Era al lui Byron ? 716 01:04:37,290 --> 01:04:38,380 Nu. 717 01:04:40,210 --> 01:04:41,250 Al meu ? 718 01:04:43,300 --> 01:04:45,430 Nu. 719 01:04:46,260 --> 01:04:49,100 Ai grijă să ne ferim de beleaua asta. 720 01:04:50,600 --> 01:04:55,230 Dl Smith spune că ştie destul de clar cine v-a ucis sora. 721 01:04:56,270 --> 01:05:00,980 Zice că o să spună tot când o să aibă toate informaţiile. 722 01:05:02,980 --> 01:05:05,900 Ce a aflat ? 723 01:05:06,490 --> 01:05:08,410 Asta nu ştiu încă. 724 01:05:09,160 --> 01:05:10,530 Ce a aflat ? 725 01:05:11,660 --> 01:05:12,660 Nimic. 726 01:05:14,410 --> 01:05:16,000 Mă duc la Blackie. 727 01:05:20,670 --> 01:05:22,550 Pentru ce am discutat 728 01:05:23,170 --> 01:05:25,880 - Da. - Vezi ce ar putea spune. 729 01:05:26,470 --> 01:05:27,470 Exact. 730 01:05:33,930 --> 01:05:39,020 Da. Ne îmbogăţim în noaptea asta ! 731 01:05:41,810 --> 01:05:43,610 - Ernest ! - Unde-i Blackie ? 732 01:05:47,070 --> 01:05:49,070 - Asta e tot ? - Da. 733 01:05:50,240 --> 01:05:53,160 Morminte osage. Ce treabă scârboasă ! 734 01:05:53,240 --> 01:05:55,160 E murdară. 735 01:05:56,200 --> 01:05:57,960 Vrei să faci bani frumoşi ? 736 01:05:59,080 --> 01:06:01,000 Nu mai lucra cu tâlharii ăia ! 737 01:06:01,080 --> 01:06:03,500 Foloseşte-ţi capul ! Gândeşte ! 738 01:06:04,460 --> 01:06:07,380 Hale vrea să ne devină partener. 739 01:06:09,300 --> 01:06:13,390 Îl ştii pe Bill Smith ? Îndrugă verzi şi uscate prin oraş. 740 01:06:13,470 --> 01:06:20,310 Dacă cineva i-ar elimina pe Bill Smith şi pe Reta 741 01:06:20,400 --> 01:06:25,360 Dacă ea ar muri, averea i-ar reveni soacrei mele, Lizzie Q. 742 01:06:25,440 --> 01:06:27,240 Şi ea ar lăsa-o copiilor mei. 743 01:06:28,400 --> 01:06:31,280 Asta e o afacere bună. 744 01:06:31,860 --> 01:06:33,070 Pentru tine. 745 01:06:33,620 --> 01:06:34,830 Pentru toţi. 746 01:06:34,910 --> 01:06:36,580 Ea şi Smith nu prea stau pe acasă. 747 01:06:36,660 --> 01:06:39,290 Te duci la ei, aştepţi acolo. 748 01:06:39,370 --> 01:06:41,790 Când vin, le faci felul. 749 01:06:41,870 --> 01:06:45,590 Reta are trei sau patru diamante, are nişte cercei. 750 01:06:45,670 --> 01:06:49,300 Bill Smith are mereu 2-300 în buzunar. Poţi să iei banii. 751 01:06:49,380 --> 01:06:53,550 Şi ştiu că Hale ţi-ar da o mie pentru treaba asta. 752 01:06:55,810 --> 01:06:57,680 Nu-i o afacere bună, Blackie ? 753 01:07:02,400 --> 01:07:05,110 Ştii Buickul meu ? 754 01:07:05,190 --> 01:07:08,360 - Ăla roşu, după care tânjeşti. - Da. 755 01:07:09,070 --> 01:07:13,530 Ce-ai zice dacă-ţi dau şi Buickul ? Iau mai mult de la asigurări decât face. 756 01:07:13,610 --> 01:07:16,530 Eu iau banii de la asigurări, tu iei maşina. 757 01:07:18,490 --> 01:07:20,910 Asta e înţelegerea noastră separată. 758 01:07:21,000 --> 01:07:23,210 Hale nu trebuie să afle. 759 01:07:23,290 --> 01:07:24,830 Dar sunt foarte generos. 760 01:07:25,460 --> 01:07:27,670 Eşti un evreu lacom, Ernest. 761 01:07:30,010 --> 01:07:31,590 Iubesc banii. 762 01:07:32,430 --> 01:07:36,300 Ăsta-i adevărul. Îi iubesc aproape la fel de mult pe cât îmi iubesc soţia. 763 01:07:41,020 --> 01:07:42,390 Ernest ? 764 01:07:42,480 --> 01:07:43,690 Da. 765 01:07:44,730 --> 01:07:45,730 Vino încoace ! 766 01:07:51,400 --> 01:07:52,490 Ce e ? 767 01:07:54,910 --> 01:07:56,910 Te simţi mai bine decât dimineaţă ? 768 01:07:56,990 --> 01:07:58,120 Un pic. 769 01:07:58,200 --> 01:08:02,500 Da. Ai nevoie de somn. 770 01:08:04,080 --> 01:08:06,080 Somnul e cel mai important. 771 01:08:07,380 --> 01:08:09,630 Nu mai dorm. 772 01:08:09,710 --> 01:08:15,470 Ştiu. Încearcă ! Încearcă să te odihneşti ! 773 01:08:16,140 --> 01:08:17,180 Haide ! 774 01:08:21,310 --> 01:08:24,230 Nici nu mai ştiu dacă mă mai iubeşti. 775 01:08:24,850 --> 01:08:28,310 Mollie, sigur că te iubesc. 776 01:08:30,020 --> 01:08:31,820 Am nevoie de tine aici. 777 01:08:32,780 --> 01:08:38,070 Aici sunt, Mollie. 778 01:08:41,580 --> 01:08:42,750 Te iubesc ! 779 01:09:14,440 --> 01:09:16,950 O să trezeşti copiii. 780 01:09:20,660 --> 01:09:22,580 O să-i trezeşti. 781 01:09:24,120 --> 01:09:26,080 Da. 782 01:09:30,210 --> 01:09:34,090 Se cheamă "insulină". E din Toronto şi costă o avere. 783 01:09:35,380 --> 01:09:38,220 Doar vreo cinci oameni îşi permit. 784 01:09:38,300 --> 01:09:42,640 Încă nu e oficial la vânzare, dar Bill Hale ţi-a făcut rost. 785 01:09:43,430 --> 01:09:45,100 Ai auzit, scumpo ? 786 01:09:46,640 --> 01:09:48,520 - Asta. - Asta. 787 01:09:49,060 --> 01:09:50,770 E din pancreas de vacă. 788 01:09:52,820 --> 01:09:55,190 O să primim o dată pe săptămână. 789 01:09:56,320 --> 01:09:57,530 Ia uite ! 790 01:09:58,450 --> 01:10:02,490 Pancreas de vacă. 791 01:10:03,530 --> 01:10:05,500 Diabetul e mare chin. 792 01:10:07,710 --> 01:10:10,170 - Ai mâncat în ultima oră ? - Nu. 793 01:10:10,250 --> 01:10:13,540 - Ridică bluza, te rog ! - Vino ! 794 01:10:13,630 --> 01:10:15,210 Ai băut ceva ? 795 01:10:16,050 --> 01:10:19,260 Lapte de capră. Clătite. 796 01:10:22,930 --> 01:10:27,100 A mâncat şi caramel şi bacon. Spune-le ! 797 01:10:27,810 --> 01:10:29,020 Trebuie să le spui. 798 01:10:29,100 --> 01:10:31,690 Dacă nu renunţi la dulciuri, te tratăm degeaba. 799 01:10:32,310 --> 01:10:35,530 O să-ţi pierzi picioarele sau mai rău, dacă mănânci ca un alb. 800 01:10:36,070 --> 01:10:37,280 Ai auzit ? 801 01:10:40,530 --> 01:10:41,530 E în regulă. 802 01:10:43,490 --> 01:10:44,740 La naiba ! 803 01:10:46,120 --> 01:10:48,450 - Blackie, stai ! - Blackie ! 804 01:10:48,540 --> 01:10:49,660 - Rahat ! - Stai ! 805 01:10:49,750 --> 01:10:52,580 - Fir-ar să fie ! Nu mai fugi ! - Unde te duci ? 806 01:10:52,670 --> 01:10:53,960 Prindeţi-mă ! 807 01:10:55,170 --> 01:10:56,210 Ia uite ! 808 01:11:05,970 --> 01:11:07,100 Salut ! 809 01:11:09,770 --> 01:11:11,600 Ai ieşit cu Buickul ? 810 01:11:12,350 --> 01:11:14,900 Urcă ! 811 01:11:36,920 --> 01:11:37,960 Byron ! 812 01:11:38,590 --> 01:11:40,340 Frate, vino încoace ! 813 01:11:44,220 --> 01:11:45,760 - Aici ? - Da. 814 01:11:49,470 --> 01:11:50,890 Îngenunchează, Ernest ! 815 01:11:52,390 --> 01:11:53,390 Îngenunchează ! 816 01:12:03,320 --> 01:12:05,490 Ai făcut o înţelegere cu Blackie Thompson 817 01:12:05,570 --> 01:12:09,040 să fure maşina roşie şi să iei banii de asigurare ? 818 01:12:15,080 --> 01:12:16,080 Păi 819 01:12:18,130 --> 01:12:19,340 Da. 820 01:12:19,420 --> 01:12:23,800 Blackie a fost arestat pentru că ţi-a furat maşina. 821 01:12:24,470 --> 01:12:26,180 Ce ar fi trebuit să faci ? 822 01:12:28,010 --> 01:12:32,350 Să văd dacă e dispus să-i omoare pe Bill şi Reta. 823 01:12:33,060 --> 01:12:35,690 Cine se ocupă acum de Bill Smith şi de nevastă-sa ? 824 01:12:37,020 --> 01:12:38,020 Nu 825 01:12:39,690 --> 01:12:41,030 Nu ştiu, domnule. 826 01:12:43,740 --> 01:12:44,950 Dă cartea la o parte ! 827 01:12:45,610 --> 01:12:46,610 Eu 828 01:12:52,240 --> 01:12:53,700 Îmi pare rău. 829 01:12:53,790 --> 01:12:55,290 Ridică-te, frate ! 830 01:12:57,000 --> 01:12:58,040 Ridică-te ! 831 01:13:02,000 --> 01:13:03,260 Coatele pe masă ! 832 01:13:18,270 --> 01:13:22,190 Sunt mason de rangul 32. 833 01:13:22,270 --> 01:13:24,150 Sunt plin 834 01:13:25,780 --> 01:13:30,200 de încredere, îndatorire şi responsabilitate, printre altele. 835 01:13:31,200 --> 01:13:32,240 Da, domnule. 836 01:13:32,790 --> 01:13:34,040 Ştii ce înseamnă asta ? 837 01:13:35,580 --> 01:13:37,080 Nu, domnule. 838 01:13:38,210 --> 01:13:39,580 Rahat ! 839 01:13:48,130 --> 01:13:49,140 La naiba ! 840 01:13:52,050 --> 01:13:53,890 Ridică-te ! Aşază-te acolo ! 841 01:14:06,110 --> 01:14:08,860 Ţi-e greu să-ţi conduci gospodăria ? 842 01:14:11,620 --> 01:14:12,780 Nu. 843 01:14:13,990 --> 01:14:16,330 Femeia ta a angajat un detectiv particular 844 01:14:17,370 --> 01:14:20,080 care se bagă şi atrage atenţie nedorită. 845 01:14:22,330 --> 01:14:26,420 A convins consiliul tribal să-i plătească drumul lui Barney McBride la Washington. 846 01:14:28,590 --> 01:14:31,140 - Ştiu. - E încăpăţânată. 847 01:14:31,220 --> 01:14:33,390 Şi o să-ţi îngreuneze viaţa ! 848 01:14:33,470 --> 01:14:37,270 Îmi pare rău, ştii că e îndărătnică. 849 01:14:38,390 --> 01:14:41,270 Ernest, băiatul meu frumos, 850 01:14:42,730 --> 01:14:46,030 ce crezi că o să păţească Mollie şi toţi ceilalţi ? 851 01:14:46,980 --> 01:14:49,780 Îi iubesc, dar timpul trece 852 01:14:50,570 --> 01:14:51,700 şi o să se ducă. 853 01:14:52,700 --> 01:14:54,330 Vremea a trecut. 854 01:14:55,120 --> 01:14:56,740 Asta e. S-a dus. 855 01:14:57,330 --> 01:15:01,370 Ernest, n-o să vină un fulger care să le oprească destinul. 856 01:15:01,460 --> 01:15:03,130 Aşa o să se întâmple ! 857 01:15:04,790 --> 01:15:07,130 Banii din concesiune trebuie să ajungă la Mollie. 858 01:15:07,210 --> 01:15:11,510 Nu la mamă, la Reta sau la Bill Smith. 859 01:15:12,380 --> 01:15:16,600 - Am înţeles. - Trebuie să preiei controlul familiei. 860 01:15:20,680 --> 01:15:21,810 Ai înţeles ? 861 01:15:24,770 --> 01:15:25,820 Da, Rege. 862 01:15:45,670 --> 01:15:47,590 WILLIAM J. BURNS DETECTIV PARTICULAR 863 01:15:50,710 --> 01:15:52,590 Primele imagini cu revoltele rasiale 864 01:15:52,680 --> 01:15:53,590 în care au murit 175 de oameni şi 300 au fost împuşcaţi. 865 01:15:53,680 --> 01:15:54,680 Cartierul negrilor arde. 866 01:15:59,930 --> 01:16:02,810 Nici noua biserică metodistă a negrilor n-a fost cruţată. 867 01:16:10,610 --> 01:16:12,610 A doua zi Tot ce a rămas din Mica Africă. 868 01:16:25,420 --> 01:16:28,460 Campionul mondial la prins cu lasoul, Henry Grammer, 869 01:16:29,000 --> 01:16:31,840 cel mai mare vânzător de rachiu de contrabandă din ţinut. 870 01:16:32,590 --> 01:16:33,630 Cât albastru ! 871 01:16:34,800 --> 01:16:35,930 E aur, Henry ? 872 01:16:36,010 --> 01:16:38,430 E mai bun decât aurul. E recunoaştere. 873 01:16:39,350 --> 01:16:42,890 Henry, am nevoie de cineva care poate să facă o treabă, 874 01:16:42,980 --> 01:16:46,560 cineva care poate să mă scape de un bătrân şi de nevastă-sa. 875 01:16:46,650 --> 01:16:49,980 Nu vreau pe oricine, îmi trebuie unul care face treaba bine. 876 01:16:50,070 --> 01:16:52,480 Vreau să moară amândoi în acelaşi timp. 877 01:16:53,070 --> 01:16:57,200 Deci nu merge cu whisky otrăvit. Trebuie ceva sigur. 878 01:17:00,830 --> 01:17:02,540 - John ? - Da. 879 01:17:03,160 --> 01:17:05,500 Du-te şi ascunde asta ! 880 01:17:06,040 --> 01:17:09,960 - Să n-o vadă Maggie ! - Nu-i oarbă, Henry. 881 01:17:10,040 --> 01:17:12,210 M-a prins data trecută şi nu vreau 882 01:17:12,300 --> 01:17:13,300 Dă-o încoace ! 883 01:17:14,510 --> 01:17:16,970 De ce nu vorbiţi cu Blackie Thompson ? 884 01:17:17,050 --> 01:17:19,090 - Păi - Blackie ? 885 01:17:20,100 --> 01:17:23,100 Acum e la puşcărie. 886 01:17:23,180 --> 01:17:24,520 Spune-i de ce ! 887 01:17:27,190 --> 01:17:29,360 Am făcut o prostie şi 888 01:17:29,900 --> 01:17:30,940 Spune-i tu ! 889 01:17:31,020 --> 01:17:35,650 Fiindcă i-a venit ideea creaţă să ia banii de asigurare pe maşină şi l-au prins. 890 01:17:36,200 --> 01:17:38,570 - Ghinion ! - Chiar că da. 891 01:17:40,410 --> 01:17:41,870 Ar fi Dick Gregg. 892 01:17:42,410 --> 01:17:46,000 Nu. Dick e căutat în Arkansas. 893 01:17:47,460 --> 01:17:49,000 E căutat şi în Kansas. 894 01:17:49,630 --> 01:17:51,880 Se ascunde atât de bine că nu se găseşte nici el. 895 01:17:55,710 --> 01:17:57,170 Îţi trebuie un spărgător, 896 01:17:59,340 --> 01:18:00,800 dacă vrei explozibil. 897 01:18:00,890 --> 01:18:04,640 Cineva care se asigură că-i omori pe amândoi deodată. 898 01:18:05,600 --> 01:18:07,600 Nitroglicerină sub casă. 899 01:18:08,890 --> 01:18:10,850 Nitro sau dinamită. 900 01:18:11,770 --> 01:18:13,400 Şi-i aruncă în aer. 901 01:18:16,360 --> 01:18:18,360 Acie Kirby e omul potrivit. 902 01:18:18,950 --> 01:18:21,120 - Acie ? - Da. 903 01:18:21,200 --> 01:18:24,290 - Unde e ? - Nu ştiu. Stă ascuns. 904 01:18:24,370 --> 01:18:26,120 S-ar putea să ştie ticălosul ăsta. 905 01:18:27,040 --> 01:18:29,040 - John ! - Da ? 906 01:18:29,120 --> 01:18:31,290 Pe unde se mai ascunde Acie Kirby ? 907 01:18:32,000 --> 01:18:36,550 Nu ştiu. Probabil că prin vechea lui văgăună. 908 01:18:36,630 --> 01:18:38,510 Mişcă-ţi fundul uscat la hambar, 909 01:18:38,590 --> 01:18:40,880 ia o lopată şi dezgroapă-l ! 910 01:18:41,590 --> 01:18:42,590 Acum ? 911 01:18:43,510 --> 01:18:46,140 Bine. Întreb, să văd dacă-l găsesc. 912 01:18:51,480 --> 01:18:52,860 Acie Kirby. 913 01:19:02,700 --> 01:19:05,120 Acie. El e omul potrivit. 914 01:19:26,510 --> 01:19:27,510 Eşti gata ? 915 01:19:29,600 --> 01:19:30,680 Haide ! 916 01:19:32,770 --> 01:19:34,770 - Bună ziua, doamnă ! - Dnă Burkhart ! 917 01:19:34,860 --> 01:19:36,650 Instalaţi-vă aici ! 918 01:19:51,750 --> 01:19:52,750 Ce e ? 919 01:20:14,770 --> 01:20:19,860 Trebuie să vă rog să ieşiţi un pic 920 01:20:19,940 --> 01:20:21,990 cât vorbesc cu soţia. 921 01:20:22,610 --> 01:20:24,110 - Să ieşim ? - Sigur, Ernest. 922 01:20:24,200 --> 01:20:25,200 Doar un pic. 923 01:20:32,410 --> 01:20:35,080 Ei bine Ce mai e ? 924 01:20:41,460 --> 01:20:43,840 Avem nevoie de injecţie, de insulină. 925 01:20:43,920 --> 01:20:45,470 Ce vrei să facem ? 926 01:20:54,480 --> 01:20:55,560 Bine. 927 01:20:57,020 --> 01:20:58,690 Bine. 928 01:21:04,150 --> 01:21:07,570 Băieţi, daţi-mi o mie ! O fac eu. 929 01:21:07,660 --> 01:21:10,490 - Îi faci tu injecţia ? - Da. 930 01:21:10,580 --> 01:21:13,200 Ernest, Bill Hale ne-a pus pe noi să o tratăm. 931 01:21:13,290 --> 01:21:16,330 Ştiu, dar asta e situaţia. 932 01:21:16,420 --> 01:21:18,420 Tot îţi facturăm vizita. 933 01:21:18,500 --> 01:21:21,000 Am bătut drumul până aici. Benzină, timp 934 01:21:21,090 --> 01:21:23,960 Dă-o dracu' ! Îmi luaţi bani pentru jaful ăsta ? 935 01:21:24,510 --> 01:21:27,720 - Aşa e corect. - Dă încoace ! 936 01:21:27,800 --> 01:21:31,600 O să ţi-o dau înapoi. Căraţi-vă de aici ! 937 01:21:33,770 --> 01:21:35,140 Fir-ar să fie ! 938 01:21:39,650 --> 01:21:40,650 Poftim ! 939 01:21:41,980 --> 01:21:45,320 M-ai pus să-i alung pe doctori. 940 01:21:46,070 --> 01:21:47,990 Sunt eu doctor ? Sau tu ? 941 01:21:48,660 --> 01:21:51,070 Târfă proastă şi încăpăţânată, lasă-i să-şi facă treaba ! 942 01:21:51,160 --> 01:21:52,530 Asta trebuie să faci. 943 01:21:53,330 --> 01:21:54,660 Eu sunt doctorul acum ? 944 01:21:54,750 --> 01:21:56,540 Sunt doctorul, asistenta, 945 01:21:56,620 --> 01:21:59,580 menajera, bona şi cine mai ştie ce ! 946 01:21:59,670 --> 01:22:00,920 Nu ajută. 947 01:22:02,590 --> 01:22:03,710 Nu e bună. 948 01:22:04,550 --> 01:22:08,720 Regele Hale ţi-a dat cadoul ăsta. 949 01:22:08,800 --> 01:22:12,350 Cinci oameni din lume primesc aşa ceva, tu eşti unul dintre ei. 950 01:22:13,010 --> 01:22:15,600 Eşti unul dintre norocoşi. Gândeşte-te la copii ! 951 01:22:16,230 --> 01:22:18,560 Asta o să-ţi salveze viaţa. 952 01:22:19,480 --> 01:22:21,560 Dar tu crezi că le ştii pe toate, nu ? 953 01:22:21,650 --> 01:22:23,860 Cu metodele tale indiene. 954 01:22:23,940 --> 01:22:26,570 Crezi că te fac bine vracii, 955 01:22:26,650 --> 01:22:31,620 rădăcinile, ierburile şi Toate porcăriile alea ? 956 01:22:31,700 --> 01:22:33,120 Nu te faci bine ! 957 01:22:33,950 --> 01:22:35,870 Astea sunt medicamente adevărate ! 958 01:22:45,710 --> 01:22:48,720 Crezi că o să-ţi facă cineva rău ? 959 01:22:49,380 --> 01:22:52,010 Crezi că eu ţi-aş face rău ? 960 01:22:55,010 --> 01:22:56,560 N-ai nimic de spus ? 961 01:23:31,170 --> 01:23:33,720 Dă-i o şansă, bine ? 962 01:23:35,760 --> 01:23:39,770 Poate că trebuie să fie mai rău înainte să te faci bine. 963 01:23:43,100 --> 01:23:46,270 Eu o să am grijă de tine. 964 01:23:46,360 --> 01:23:50,440 N-o să-ţi facă nimeni rău cât sunt aici. 965 01:24:11,380 --> 01:24:12,470 Deschide gura ! 966 01:24:14,590 --> 01:24:16,220 Cum te simţi, Henry ? 967 01:24:16,300 --> 01:24:19,310 Bine. Uneori sunt trist. 968 01:24:19,390 --> 01:24:20,930 Noi nu tratăm aşa ceva. 969 01:24:21,020 --> 01:24:25,310 N-are nimic. E sănătos tun. 970 01:24:25,400 --> 01:24:26,440 Bine zici, Bill. 971 01:24:26,520 --> 01:24:29,270 Ce faci ? Îl omori pe indianul ăsta ? 972 01:24:29,360 --> 01:24:30,530 De unde ştii ? 973 01:24:32,690 --> 01:24:33,780 Ai grijă ! 974 01:24:35,530 --> 01:24:37,820 Are nevoie de asigurare, atâta tot. 975 01:24:37,910 --> 01:24:39,700 E o formalitate, dar e nevoie de ea. 976 01:24:39,790 --> 01:24:43,540 - Şi melancolia mea ? - Un pic de whisky te ajută cu asta. 977 01:24:45,830 --> 01:24:46,830 Ai grijă ! 978 01:24:48,540 --> 01:24:50,960 Nu ştiu, Bill S-ar putea să dea prost. 979 01:24:51,800 --> 01:24:53,630 E greu de justificat. 980 01:24:54,930 --> 01:24:56,550 Îmi datorează mulţi bani. 981 01:24:58,640 --> 01:25:00,970 Bill, custodele meu nu-mi dă ce mi se cuvine. 982 01:25:01,060 --> 01:25:03,730 - Ce-ţi trebuie ? - Vreau să cumpăr rachiu. 983 01:25:03,810 --> 01:25:06,020 Nu, Henry ! N-ai nevoie de aşa ceva. Îţi face rău. 984 01:25:06,100 --> 01:25:10,520 - Doctorul a zis să beau. - Nu-mi pasă, habar n-are ce spune. 985 01:25:10,610 --> 01:25:12,030 - Hai, Henry ! - Bună, Pearl ! 986 01:25:12,110 --> 01:25:14,530 - Soţia mea e cu Roy Bunch. - Poftim ? 987 01:25:14,610 --> 01:25:17,700 - Soţia mea e cu Roy Bunch ! - Cui îi pasă de Roy Bunch ? 988 01:25:17,780 --> 01:25:20,530 Se bat femeile pe tine. Eşti norocos. 989 01:25:20,620 --> 01:25:24,870 Împacă-te cu ce ai şi nu face vreo prostie ! 990 01:25:24,960 --> 01:25:28,290 - Vreau să-mi fac rău. - Asta nu e o soluţie bărbătească ! 991 01:25:28,380 --> 01:25:30,266 Bărbatul trebuie să aibă ce i se cuvine. Ei nu vor să-mi dea ! 992 01:25:30,290 --> 01:25:32,710 Soţia trebuie să fie respectuoasă. Nu mai vreau să trăiesc. 993 01:25:32,800 --> 01:25:35,920 Mi-e ruşine să fiu osage. 994 01:25:36,010 --> 01:25:38,550 Dă-mi rachiu sau o armă ! 995 01:25:38,640 --> 01:25:43,390 Henry, distrează-te cu Pearl ! Nu face vreo prostie, bine ? 996 01:25:43,470 --> 01:25:46,180 Am nevoie de tine. 997 01:25:52,820 --> 01:25:55,280 Nu, Henry ! Ce cauţi aici ? Nu ! 998 01:25:58,110 --> 01:26:00,030 - Ce faci ? - Henry, încetează ! 999 01:26:00,120 --> 01:26:02,176 - Crezi că poţi să-mi atingi soţia ? - Ia-l de pe mine ! 1000 01:26:02,200 --> 01:26:03,330 Lasă-mi soţia ! 1001 01:26:03,410 --> 01:26:06,540 Lasă-mi soţia în pace ! 1002 01:26:06,620 --> 01:26:08,250 - Nu ţi-am făcut nimic. - Eşti 1003 01:26:08,330 --> 01:26:11,710 M-am săturat să le cer prietenilor lucruri, când pot plăti şi singur. 1004 01:26:11,790 --> 01:26:13,750 - Henry, cheamă-ţi custodele ! - Henry ! 1005 01:26:13,840 --> 01:26:16,010 Ţie cine-ţi spune cum să-ţi cheltuieşti banii ? 1006 01:26:16,090 --> 01:26:17,090 Gata, Henry ! 1007 01:26:17,170 --> 01:26:20,130 Strămoşii mei trăiau liber înainte să veniţi cu vapoarele voastre împuţite. 1008 01:26:22,050 --> 01:26:24,140 Te crezi mai bun decât mine ? 1009 01:26:24,220 --> 01:26:25,810 - Te crezi mai bun ? - Haide ! 1010 01:26:25,890 --> 01:26:29,480 Ţi-am spus să nu faci vreo prostie. L-ai lovit pe Roy Bunch. Haide ! 1011 01:26:29,560 --> 01:26:32,650 Am dat cu el de pământ, pastore Hale. 1012 01:26:39,860 --> 01:26:43,200 - De ce ai grijă de el ? - Pentru că e melancolic. 1013 01:26:44,370 --> 01:26:46,580 Anul trecut a încercat să se sinucidă. 1014 01:26:47,330 --> 01:26:48,330 Da ? 1015 01:26:48,410 --> 01:26:52,130 Am grijă de el pentru că mi-e vecin şi cel mai bun prieten. 1016 01:26:53,380 --> 01:26:55,960 Valorează 25 000 de dolari. 1017 01:26:57,260 --> 01:27:01,090 I-am făcut asigurare pentru ce-mi datorează. 1018 01:27:01,720 --> 01:27:05,640 Dacă reuşeşte să-şi facă felul până la sfârşitul anului, pierd banii. 1019 01:27:07,060 --> 01:27:09,810 Trebuie să mai rămână în viaţă măcar câteva luni. 1020 01:27:12,190 --> 01:27:14,560 Poate reuşesc să obţin banii lui din concesiuni. 1021 01:27:16,980 --> 01:27:18,740 Trebuie să ştii ceva 1022 01:27:21,660 --> 01:27:24,830 Omul ăsta e primul soţ al lui Mollie. 1023 01:27:28,160 --> 01:27:32,000 - Cum adică, primul soţ ? - Osage nu divorţează. 1024 01:27:32,080 --> 01:27:38,090 Au fost căsătoriţi într-o ceremonie din rezervaţie. 1025 01:27:38,170 --> 01:27:41,760 Cum adică ? Încă e măritată cu el ? 1026 01:27:41,840 --> 01:27:45,350 Nu. Aveau 15 ani. E o tradiţie. N-are valoare 1027 01:27:45,430 --> 01:27:49,140 Dacă aş fi însurat, i-aş spune. Ea nu mi-a zis. 1028 01:27:50,680 --> 01:27:51,940 Cum se poartă cu tine ? 1029 01:27:53,770 --> 01:27:57,230 Foarte bine. E de treabă. 1030 01:27:58,230 --> 01:28:00,650 Las-o să aibă secretele ei ! 1031 01:28:01,530 --> 01:28:03,410 Aşa, le poţi avea şi tu pe ale tale. 1032 01:30:53,530 --> 01:30:55,290 E cineva ? 1033 01:30:56,160 --> 01:30:59,540 Pitts Beaty vrea să convingă Klanul să-i găsească pe ucigaşii Annei. 1034 01:31:01,460 --> 01:31:07,010 Spune că ajută să-i alunge pe leneşi din oraş. 1035 01:31:07,090 --> 01:31:11,510 Pitts şi Klanul încearcă să obţină autoritate aici, dar nu au aşa ceva. 1036 01:31:11,590 --> 01:31:14,010 Trebuie să lase poliţia să-şi facă treaba. 1037 01:31:14,600 --> 01:31:17,640 Nu sunt de acord cu Ku Klux Klanul, Mollie. 1038 01:31:17,720 --> 01:31:19,520 Vor putere. 1039 01:31:20,810 --> 01:31:22,100 Şi n-o s-o obţină. 1040 01:31:24,980 --> 01:31:26,400 E cineva ? 1041 01:31:28,070 --> 01:31:30,070 Tribul a încercat cu Barney McBride. 1042 01:31:34,030 --> 01:31:35,120 Nu s-a întors. 1043 01:31:39,330 --> 01:31:42,290 Am angajat un detectiv particular, dar 1044 01:31:50,090 --> 01:31:51,170 L-ai plătit ? 1045 01:31:52,760 --> 01:31:55,350 - Da. - A fugit, nu ? 1046 01:31:55,970 --> 01:31:58,770 Ernest, a fugit. 1047 01:31:59,430 --> 01:32:00,890 - Da. - Da. 1048 01:32:00,980 --> 01:32:03,770 Aşa se pare. 1049 01:32:04,690 --> 01:32:07,020 Ar trebui să fim mai atenţi 1050 01:32:07,110 --> 01:32:10,320 la cum cheltuim banii lui Mollie. 1051 01:32:10,400 --> 01:32:13,200 Nu te critic, doar spun şi eu. 1052 01:32:13,280 --> 01:32:15,280 - Ai cumpărat o fermă. - Da. 1053 01:32:15,370 --> 01:32:16,740 Bine. Nu te-ai consultat cu mine. 1054 01:32:16,830 --> 01:32:20,330 Poate ar fi trebuit s-o faci, pentru că eu îţi vreau binele. 1055 01:32:20,410 --> 01:32:21,830 Vă vreau binele amândurora. 1056 01:32:22,710 --> 01:32:26,630 Datorită mie ai cunoscut-o pe Mollie. Eşti aici datorită mie. 1057 01:32:26,710 --> 01:32:31,710 Dă-mi voie să te ajut, să te sfătuiesc, să te consult. 1058 01:32:31,800 --> 01:32:35,800 Judson nu mi-a spus că e o molimă printre porci, 1059 01:32:35,890 --> 01:32:39,890 dar mi-am învăţat lecţia. N-o să se repete. 1060 01:32:40,850 --> 01:32:44,350 A fost o investiţie proastă. 1061 01:32:47,810 --> 01:32:48,820 Mollie ? 1062 01:32:51,150 --> 01:32:53,900 E ceva diferit la tine în seara asta. Ce e ? 1063 01:32:59,490 --> 01:33:02,370 E un moment potrivit, aşa că 1064 01:33:07,290 --> 01:33:09,340 - Mollie e gravidă. - Poftim ? 1065 01:33:10,960 --> 01:33:13,630 - Da. - Doamne ! 1066 01:33:13,720 --> 01:33:16,470 - Chiar aşa ? - Da. 1067 01:33:18,850 --> 01:33:20,930 Doamne ! 1068 01:33:21,010 --> 01:33:25,640 Am aflat că Mollie o să aibă un copil. 1069 01:33:26,940 --> 01:33:29,900 Dumnezeule ! 1070 01:33:29,980 --> 01:33:32,280 Binecuvântări asupra casei ! 1071 01:33:32,820 --> 01:33:34,780 - Minunat ! Felicitări ! - Mulţumesc. 1072 01:33:34,860 --> 01:33:35,860 Fii binecuvântată ! 1073 01:33:35,950 --> 01:33:37,610 - Felicitări ! - Mulţumesc. 1074 01:33:37,700 --> 01:33:39,240 Felicitări ! 1075 01:33:39,320 --> 01:33:41,370 - Mulţumesc. - Felicitări ! 1076 01:33:42,740 --> 01:33:46,040 - Suntem încântaţi. - Mulţumesc, Willie. 1077 01:33:46,120 --> 01:33:50,590 Henry ! Vino încoace ! Am primit veşti minunate. 1078 01:33:50,670 --> 01:33:52,960 Mollie e gravidă iar. 1079 01:33:54,920 --> 01:33:58,300 Simt că e fată. Eu nu mă înşel niciodată. 1080 01:33:58,380 --> 01:33:59,680 Felicitări ! 1081 01:33:59,760 --> 01:34:01,260 O simt în oase. 1082 01:34:01,850 --> 01:34:03,656 - Trebuie să-i facem o cuvertură fetiţei. - Da. 1083 01:34:03,680 --> 01:34:06,430 - Alegem culorile. - Felicitări ! 1084 01:34:07,730 --> 01:34:09,400 Mergem la magazin 1085 01:34:09,480 --> 01:34:13,270 Scuze de deranj ! Unchiule, vreau să stăm de vorbă. 1086 01:34:13,360 --> 01:34:15,990 Sigur. Aşază-te acolo, vin imediat. 1087 01:34:16,070 --> 01:34:17,360 Trebuie să discut cu ei. 1088 01:34:17,450 --> 01:34:19,410 - Aşteaptă-mă acolo ! - Mulţumesc. 1089 01:34:27,580 --> 01:34:30,540 Te-ai iubit cu ea deşi e bolnavă ? 1090 01:34:32,290 --> 01:34:38,840 E soţia mea, Rege. Se întâmplă. 1091 01:34:41,840 --> 01:34:44,260 Poate că e perversiunea asta a ta. 1092 01:34:48,100 --> 01:34:50,850 Da Fiţi binecuvântaţi, voi şi copilul ! 1093 01:35:01,990 --> 01:35:03,410 Primul soţ ? 1094 01:35:05,740 --> 01:35:08,370 Asta înseamnă că are drepturi asupra familiei ? 1095 01:35:22,140 --> 01:35:24,930 - Henry ! - Unchiule 1096 01:35:25,640 --> 01:35:29,020 Ramsey, ştiu că ai dat de greu. 1097 01:35:29,640 --> 01:35:32,480 Ai mulţi copii. Şapte, opt, am auzit. 1098 01:35:33,100 --> 01:35:35,060 Da, am o turmă, nu ? 1099 01:35:36,860 --> 01:35:39,690 Regele Bill Hale vrea să ştie dacă vrei să faci o treabă. 1100 01:35:40,400 --> 01:35:42,070 Să scapi de cineva. 1101 01:35:42,160 --> 01:35:45,950 Nu pot să fac asta. Nu m-am angajat pentru aşa ceva. 1102 01:35:47,200 --> 01:35:48,580 E indian. 1103 01:35:50,040 --> 01:35:51,370 Asta e altceva. 1104 01:35:52,580 --> 01:35:55,340 - Îl ştii pe Henry Roan ? - Nu-l ştiu. 1105 01:35:57,380 --> 01:35:59,380 Ce zici ? 1106 01:36:02,630 --> 01:36:05,510 Fii atent ! Te iau cu mine. 1107 01:36:05,600 --> 01:36:09,350 Îţi cumpăr maşină, să poţi să te plimbi şi să faci treaba. 1108 01:36:09,430 --> 01:36:12,640 Nu-mi ajunge o maşină ca să ies din nenorocirea asta. 1109 01:36:12,730 --> 01:36:14,600 Îi dăm noi de capăt. 1110 01:36:14,690 --> 01:36:16,940 Sper să nu dai din gură despre crima asta. 1111 01:36:17,020 --> 01:36:21,400 Indianul e melancolic. A încercat deja să se sinucidă de două ori. 1112 01:36:21,490 --> 01:36:22,990 Asta zice Hale. 1113 01:36:23,740 --> 01:36:26,870 Vrea să faci să pară că Roan s-a sinucis. 1114 01:36:27,700 --> 01:36:32,210 În frunte, ai înţeles ? În frunte. 1115 01:36:59,110 --> 01:37:02,610 - Vin cavalerii. Asta e, Pitts. - Salut, Ernest ! 1116 01:37:09,950 --> 01:37:13,290 Ernest m-a dus să-l văd pe indian la un restaurant din Fairfax. 1117 01:37:13,370 --> 01:37:15,620 - John Ramsey. - John Ramsey. 1118 01:37:15,710 --> 01:37:17,130 - Henry. Îmi pare bine. - Ce faci ? 1119 01:37:17,210 --> 01:37:20,750 S-a aşezat lângă mine, duhnea a whisky. 1120 01:37:20,840 --> 01:37:22,920 Te interesează ceva tărie ? 1121 01:37:23,010 --> 01:37:24,510 I-am spus că-i vând. 1122 01:37:24,590 --> 01:37:26,680 - Da. - Sunt omul potrivit. 1123 01:37:26,760 --> 01:37:30,300 I-am spus că ne întâlnim pe drumul de pe păşunea lui Sol Smith, 1124 01:37:30,390 --> 01:37:31,970 la ora zece. 1125 01:37:32,770 --> 01:37:36,190 Prietene ! Uite ce-am găsit în container ! 1126 01:37:47,990 --> 01:37:49,660 Hai, nu te zgârci ! 1127 01:37:52,030 --> 01:37:53,240 Da. 1128 01:37:59,330 --> 01:38:01,670 Asta-ţi dă ficatul peste cap. 1129 01:38:03,670 --> 01:38:10,300 După ce ne-am întâlnit de câteva ori, am început să ne simpatizăm. 1130 01:38:10,390 --> 01:38:13,310 Era supărat că nu e respectat. 1131 01:38:13,390 --> 01:38:15,730 Uneori mergeam la dna Mackie. 1132 01:38:15,810 --> 01:38:17,600 A luat-o ! Îţi dai seama ? 1133 01:38:17,690 --> 01:38:20,860 Ce şerif vinde cocaină ? Asta să-mi spui ! 1134 01:38:20,940 --> 01:38:22,360 Nu-mi spune asta ! 1135 01:38:22,900 --> 01:38:24,570 A durat aşa o vreme. 1136 01:38:25,490 --> 01:38:27,860 Încercam să-mi fac curaj, 1137 01:38:28,700 --> 01:38:32,410 iar într-o zi am hotărât să fac treaba, fiindcă totul se aranjase. 1138 01:38:33,490 --> 01:38:37,370 I-am spus că avem băutură şi fete 1139 01:38:38,160 --> 01:38:41,130 şi că ne vedem pe drumul de pe păşunea lui Smith. 1140 01:38:41,210 --> 01:38:43,750 Crede-mă, e mai bună decât data trecută. 1141 01:39:20,540 --> 01:39:22,120 La naiba ! 1142 01:39:23,250 --> 01:39:26,000 - Ai un minut ? - Da. Ai grijă de Cowboy ! 1143 01:39:32,590 --> 01:39:34,850 - Ce e ? - Unde e Hale ? 1144 01:39:34,930 --> 01:39:38,180 Nu ştiu. În Whizbang sau Pawhuska. Ce e ? 1145 01:39:38,850 --> 01:39:40,060 Spune-i că s-a rezolvat. 1146 01:39:40,890 --> 01:39:43,100 Ai făcut-o ? Unde ? 1147 01:39:43,190 --> 01:39:46,610 Pe drumul de pe păşunea lui Sol Smith. Şi gata. 1148 01:39:46,690 --> 01:39:48,940 Ia ăsta ! Nu-l mai vreau. 1149 01:39:49,030 --> 01:39:50,740 - John ! - Plec de aici. 1150 01:40:00,790 --> 01:40:02,210 Henry Roan a murit. 1151 01:40:11,340 --> 01:40:12,760 S-a sinucis ? 1152 01:40:14,260 --> 01:40:15,470 Nu ştiu. 1153 01:40:20,220 --> 01:40:22,230 Era tot timpul trist. 1154 01:40:24,100 --> 01:40:25,230 Mereu. 1155 01:40:28,270 --> 01:40:29,730 L-ai cunoscut bine, nu ? 1156 01:40:31,150 --> 01:40:32,780 Din copilărie. 1157 01:40:38,160 --> 01:40:41,200 Unchiul tău ştie ? Erau prieteni. 1158 01:40:41,950 --> 01:40:45,210 Da. Ştie. 1159 01:40:48,710 --> 01:40:50,000 A fost ucis ? 1160 01:40:53,880 --> 01:40:54,930 Nu ştiu. 1161 01:40:57,300 --> 01:41:01,770 A încercat să se sinucidă anul trecut. 1162 01:41:04,060 --> 01:41:05,480 Ştiai ? 1163 01:41:12,860 --> 01:41:17,200 A fost ucis sau s-a sinucis ? Ştii cumva ? 1164 01:41:20,280 --> 01:41:21,450 Nu ştiu. 1165 01:41:24,290 --> 01:41:29,500 Roy Bunch tot spunea că o să-l omoare. 1166 01:41:29,590 --> 01:41:31,170 I-o trăgea neveste-sii, 1167 01:41:32,380 --> 01:41:34,300 e uşor să-l bănuieşti. 1168 01:41:36,550 --> 01:41:40,640 Poate că s-a sinucis, cum zici tu. 1169 01:41:45,140 --> 01:41:47,440 Trebuia să fie sinucidere, tâmpitule ! 1170 01:41:47,520 --> 01:41:49,060 Nu i-ai spus să lase arma ? 1171 01:41:49,150 --> 01:41:50,860 I-am spus s-o lase ! 1172 01:41:50,940 --> 01:41:53,360 - I-ai spus să lase arma ? - Exact cum ai zis. 1173 01:41:53,440 --> 01:41:56,950 Nu ştiu de ce n-a făcut-o. I-am spus exact ce mi-ai zis. 1174 01:41:57,740 --> 01:42:00,910 I-ai spus să-l împuşte în frunte ? De ce l-a împuşcat în ceafă ? 1175 01:42:00,990 --> 01:42:04,040 E simplu ! Una e în faţă, alta e în spate ! 1176 01:42:04,120 --> 01:42:06,540 Trebuia să pară că s-a omorât. 1177 01:42:06,620 --> 01:42:10,080 Pare crimă. Nu aşa trebuia să pară. 1178 01:42:10,170 --> 01:42:13,670 I-am spus să-l împuşte în frunte, cum mi-ai zis. 1179 01:42:13,750 --> 01:42:15,800 Pe cuvânt ! Jur pe copiii mei ! 1180 01:42:15,880 --> 01:42:19,180 - Nu face asta ! Potoleşte-te ! - Jur pe copiii mei ! 1181 01:42:19,260 --> 01:42:22,260 Nu jura pe copii, pari nesăbuit. 1182 01:42:22,350 --> 01:42:24,770 Nu sunt nesăbuit, am făcut ce trebuia. 1183 01:42:30,520 --> 01:42:31,940 Ce-i asta, Rege ? 1184 01:42:32,900 --> 01:42:34,110 Lumini de teamă. 1185 01:42:35,030 --> 01:42:37,530 Instalează lumini ca să alunge crima. 1186 01:42:47,410 --> 01:42:48,410 Haide ! 1187 01:43:01,140 --> 01:43:03,890 Uite-l ! Opreşte ! 1188 01:43:04,640 --> 01:43:06,390 Roy ! 1189 01:43:11,980 --> 01:43:14,940 N-ar trebui să fii aici. 1190 01:43:15,020 --> 01:43:17,690 Am aflat că ar fi bine să pleci din oraş. 1191 01:43:17,780 --> 01:43:21,160 Şerifii te caută ca să te acuze de crima asta. 1192 01:43:21,240 --> 01:43:23,570 Ştiu şi ei că tu şi Henry vă duşmăneaţi. 1193 01:43:24,990 --> 01:43:28,910 Dacă fug par vinovat. Nu sunt vinovat de nimic. 1194 01:43:29,000 --> 01:43:30,080 Dacă fugi 1195 01:43:30,960 --> 01:43:34,710 Dacă nu fugi, o să înfunzi puşcăria, nu contează dacă eşti vinovat sau nu. 1196 01:43:34,790 --> 01:43:39,010 E un sfat prietenesc. Eu aş fugi. 1197 01:43:39,630 --> 01:43:42,720 Mulţumesc, Bill. Dar nu cred că o s-o fac. 1198 01:43:44,890 --> 01:43:46,430 Şi nu eşti prietenul meu. 1199 01:43:47,520 --> 01:43:49,680 Îmi asum riscul să rămân în Fairfax. 1200 01:44:04,240 --> 01:44:09,580 Eşti dintre Bătrânii Poporului Cerului. 1201 01:44:10,790 --> 01:44:12,290 Micuţă Anna 1202 01:44:12,370 --> 01:44:16,210 numele tău e Wah hre lum pa. 1203 01:44:27,850 --> 01:44:30,220 Ce e boala ofilirii, Mollie ? 1204 01:44:31,770 --> 01:44:35,520 Te ofileşti ? 1205 01:44:37,730 --> 01:44:39,230 A omorât-o pe Minnie. 1206 01:44:40,780 --> 01:44:42,610 Şi pe mama. 1207 01:44:43,900 --> 01:44:45,410 Anna a fost împuşcată. 1208 01:44:52,660 --> 01:44:55,250 Pătura asta e ca o ţintă pe spatele nostru. 1209 01:45:27,870 --> 01:45:30,740 De ce nu plecăm în Colorado Springs ? 1210 01:45:31,450 --> 01:45:35,540 Uită-te la mine ! N-aş rezista. 1211 01:45:36,750 --> 01:45:39,080 Cine-ţi poartă de grijă, Mollie ? 1212 01:45:39,920 --> 01:45:41,880 Îi am pe Ernest şi pe copii. 1213 01:45:43,340 --> 01:45:47,180 Ernest are grijă de mine atât cât poate. 1214 01:45:47,260 --> 01:45:48,890 - Nettie ? - Da. 1215 01:45:48,970 --> 01:45:50,930 Adu-i surorii mele nişte pâine prăjită ! 1216 01:45:51,010 --> 01:45:53,560 - Sigur. Şi cafea ? - Mulţumesc. 1217 01:45:54,600 --> 01:45:56,390 Surioară 1218 01:46:01,520 --> 01:46:02,520 Mulţumesc. 1219 01:46:15,500 --> 01:46:18,210 Tu şi Mollie staţi în oraş acum ? 1220 01:46:18,290 --> 01:46:19,670 Da, suntem aici 1221 01:46:29,090 --> 01:46:32,470 Ţi-ai făcut o casă frumoasă, Bill ! Foarte frumoasă. 1222 01:46:32,550 --> 01:46:36,140 Mulţumesc, Ernest. Fraţii Shoun ne-au făcut o ofertă bună. 1223 01:46:36,230 --> 01:46:38,730 Ne-au lăsat nişte lucruri frumoase. 1224 01:46:38,810 --> 01:46:40,440 Serios ? 1225 01:46:40,520 --> 01:46:44,650 Nu se compară cu ce ai cumpărat tu, dar destul de bune pentru noi. 1226 01:46:45,480 --> 01:46:50,450 Lui Mollie îi plac lucrurile frumoase 1227 01:46:53,030 --> 01:46:54,540 Ţie-ţi plac şi mai mult. 1228 01:46:57,000 --> 01:47:01,500 Mi s-a părut că m-ai făcut bărbat de indiancă. 1229 01:47:02,080 --> 01:47:05,460 Ernest, nu i-aş spune asta altui bărbat. 1230 01:47:05,550 --> 01:47:06,630 Bine. 1231 01:47:08,090 --> 01:47:09,260 Nu m-am supărat. 1232 01:47:14,140 --> 01:47:15,350 Bei ceva ? 1233 01:47:17,100 --> 01:47:20,190 Da, aş bea ceva, dacă ai. 1234 01:47:21,650 --> 01:47:22,650 Nu. 1235 01:47:25,320 --> 01:47:26,860 Atunci, de ce ai întrebat ? 1236 01:47:27,610 --> 01:47:29,450 Pari agitat. 1237 01:47:31,280 --> 01:47:35,830 Bill, eu nu mă agit niciodată. Deloc. 1238 01:47:39,660 --> 01:47:41,920 Dar nu-mi place să vorbesc cu tine. 1239 01:47:42,960 --> 01:47:44,290 Asta e problema. 1240 01:47:46,340 --> 01:47:48,630 Te-am supărat cu ceva, Ernest ? 1241 01:47:48,710 --> 01:47:51,470 Să mă superi ? Nu. 1242 01:47:52,050 --> 01:47:55,970 Felul tău de-a fi mă supără. Asta e. 1243 01:47:57,310 --> 01:48:01,520 Domnul m-a făcut aşa. N-am cum să mă schimb. 1244 01:48:01,600 --> 01:48:03,150 Ai dreptate. 1245 01:48:04,560 --> 01:48:08,570 Decât dacă vrei să mă ucizi. Sau asta e treaba fratelui tău ? 1246 01:48:18,700 --> 01:48:21,910 Mollie, e timpul să plecăm. 1247 01:48:22,960 --> 01:48:24,120 - Jim ? - Myrtle ? 1248 01:48:24,210 --> 01:48:27,840 Dacă ai ceva important prin casă, ia-l de acolo cât mai repede ! 1249 01:48:28,920 --> 01:48:29,960 Bine. 1250 01:48:32,630 --> 01:48:33,630 David ? 1251 01:48:46,150 --> 01:48:47,730 - Te simţi bine ? - Da. 1252 01:48:47,820 --> 01:48:49,820 Mă duc la Fort Worth, pentru Stock Show. 1253 01:48:49,900 --> 01:48:53,240 Vreau să-l găseşti pe Acie Kirby, să-i spui să facă treaba cu Smith. 1254 01:48:57,240 --> 01:48:58,240 Ai înţeles ? 1255 01:48:58,780 --> 01:49:03,620 Nu-l cunosc pe Acie Kirby. 1256 01:49:03,710 --> 01:49:05,330 Unde-l găseşte ? 1257 01:49:05,420 --> 01:49:07,630 Du-te la John Ramsey, ştie el. 1258 01:49:07,710 --> 01:49:11,630 Ai înţeles ? Spune-i lui Ramsey să-i zică lui Acie că e timpul ! 1259 01:49:11,710 --> 01:49:13,010 Noi mergem la Fort Worth. 1260 01:49:15,880 --> 01:49:17,640 Mergem la Fort Worth. 1261 01:49:20,060 --> 01:49:22,560 Uită-te la mine de parcă ai înţelege. 1262 01:49:23,100 --> 01:49:28,360 Da, înţeleg. Îl găsesc pe Ramsey şi-i spun. 1263 01:49:28,440 --> 01:49:29,900 Bine. 1264 01:49:37,320 --> 01:49:39,280 - John ? - Eu sunt. 1265 01:49:39,370 --> 01:49:41,700 Am un mesaj de la Regele Hale. 1266 01:49:41,790 --> 01:49:45,750 Vrea să-l găseşti pe Acie Kirby şi să-i spui să se ocupe de Bill şi Reta. 1267 01:49:45,830 --> 01:49:49,040 - A venit vremea. - Nu pot acum. Nevastă-mea e bolnavă. 1268 01:49:49,130 --> 01:49:51,840 Şi soţia mea e bolnavă. 1269 01:49:51,920 --> 01:49:56,090 De ce n-o faci tu ? De ce pui mereu pe unul ca mine să-ţi facă treaba ? 1270 01:49:56,170 --> 01:49:59,220 Pentru că nu-l ştiu pe Acie Kirby. 1271 01:50:00,140 --> 01:50:02,470 Nu ştiu nici cum arată. 1272 01:50:02,560 --> 01:50:05,730 Aş face-o, dar nu pot, pentru că nu ştiu cum arată, John. 1273 01:50:05,810 --> 01:50:06,980 - Bine. - Îmi pare rău. 1274 01:50:07,060 --> 01:50:10,020 Bine, o fac eu, dar acum nu pot. 1275 01:50:10,110 --> 01:50:11,900 Nu poţi acum ? 1276 01:50:11,980 --> 01:50:14,610 Treaba asta trebuie rezolvată rapid, nu-i timp de pierdut. 1277 01:50:14,690 --> 01:50:16,820 Trebuie făcută imediat. Acum. 1278 01:50:16,900 --> 01:50:19,070 Eşti foarte insistent, Ernest. 1279 01:50:19,160 --> 01:50:20,910 - Mă duc la treabă. - Să-ţi spun ceva ! 1280 01:50:20,990 --> 01:50:24,750 Mai ai o singură şansă, John. Asta e. O singură şansă ! 1281 01:50:24,830 --> 01:50:27,540 Vorbesc cu Regele Hale şi-i spun că o faci acum. 1282 01:50:27,620 --> 01:50:31,790 - Nu vreau să-mi pierd slujba. - N-ai de ales ! E timpul. 1283 01:50:33,670 --> 01:50:35,010 Încerc să mă port frumos cu tine. 1284 01:50:35,090 --> 01:50:37,840 - O s-o rezolv. - Încerc să mă port frumos. 1285 01:50:37,930 --> 01:50:40,590 - Am spus că o fac. - Aşa să fie. 1286 01:50:40,680 --> 01:50:42,050 Acum, John ! 1287 01:50:52,520 --> 01:50:55,320 Acie ! 1288 01:50:55,980 --> 01:50:57,280 Da. 1289 01:50:57,360 --> 01:50:59,530 Sunt John. Nu trage. 1290 01:51:08,500 --> 01:51:09,920 Ai explozibilul ? 1291 01:51:14,250 --> 01:51:18,170 Mama ! 1292 01:51:18,760 --> 01:51:21,720 - Pe unde ai umblat ? - La Reta. 1293 01:51:21,800 --> 01:51:23,640 Trebuia să fii acasă. 1294 01:51:24,640 --> 01:51:25,640 Haide ! 1295 01:51:29,310 --> 01:51:32,310 - Pe Cowboy îl doare urechea. - Serios ? 1296 01:51:32,400 --> 01:51:35,860 Bill nu se poartă frumos cu Reta în lipsa mea. 1297 01:51:37,860 --> 01:51:39,240 Mollie 1298 01:51:40,700 --> 01:51:43,660 Nu vreau să mai ieşi prea des, vezi câte se întâmplă. 1299 01:51:46,240 --> 01:51:48,290 Am fost la sora mea. 1300 01:51:48,540 --> 01:51:51,040 Tu şi copiii staţi în casă ! 1301 01:51:51,750 --> 01:51:52,830 Bine ? 1302 01:52:17,980 --> 01:52:21,150 - Doamne ! - Ce-a fost asta ? 1303 01:52:21,740 --> 01:52:23,530 Nu ştiu. 1304 01:52:23,610 --> 01:52:25,200 - Vera ! - Doamne ! 1305 01:52:25,820 --> 01:52:26,950 Vera ! 1306 01:52:28,450 --> 01:52:29,700 Lizzie ! 1307 01:52:30,290 --> 01:52:32,870 - Ce s-a întâmplat ? - Adu-l pe Cowboy la mama ! 1308 01:52:36,840 --> 01:52:40,170 E exact ca în Tulsa. 1309 01:52:40,260 --> 01:52:43,470 - Ai grijă, sunt cioburi ! - Ce s-a întâmplat ? 1310 01:52:43,550 --> 01:52:44,840 A cui casă e ? 1311 01:52:47,220 --> 01:52:48,760 A cui casă e ? 1312 01:52:49,930 --> 01:52:52,600 - E la Bill şi Reta ! - E casa lui Bill şi a Retei. 1313 01:53:09,950 --> 01:53:12,580 - Nettie e în camera din spate. - Nettie e acolo ! 1314 01:53:12,660 --> 01:53:15,370 - Nettie Berkshire stă aici ! - Nettie ! 1315 01:53:15,460 --> 01:53:18,420 - Nettie ! - Uite-l pe Bill Smith ! 1316 01:53:18,500 --> 01:53:22,510 Împuşcă-mă ! Fir-ar a naibii ! 1317 01:53:24,050 --> 01:53:25,090 Împuşcă-mă ! 1318 01:53:26,890 --> 01:53:29,600 Reta e aici ! 1319 01:53:30,890 --> 01:53:32,430 E Reta. Haide ! 1320 01:53:37,560 --> 01:53:40,770 - Mă auzi, Reta ? - Reta ! 1321 01:53:42,480 --> 01:53:43,570 Reta ! 1322 01:53:54,910 --> 01:53:56,540 Cred că e moartă. 1323 01:54:04,880 --> 01:54:11,140 Mami ! 1324 01:54:11,220 --> 01:54:15,270 Mami ! 1325 01:54:15,350 --> 01:54:18,100 Mami ! 1326 01:54:36,250 --> 01:54:39,750 Mami ! 1327 01:54:40,880 --> 01:54:42,000 Ernest ? 1328 01:55:09,610 --> 01:55:13,030 Bun-venit la Stock Show and Rodeo, în Fort Worth ! 1329 01:55:13,120 --> 01:55:17,750 Vă invităm în arena 1, să-l cunoaşteţi pe campionul de rodeo Henry Grammer. 1330 01:55:17,830 --> 01:55:22,170 Luaţi un autograf şi vorbiţi cu el în arena 1. 1331 01:55:36,060 --> 01:55:37,270 Prea multă dinamită. 1332 01:55:51,240 --> 01:55:55,450 Ieşi în evidenţă, Bill. 1333 01:56:03,750 --> 01:56:05,500 Nettie. Menajera. 1334 01:56:06,340 --> 01:56:08,960 Încă mai găsesc bucăţi din ea. 1335 01:56:12,510 --> 01:56:18,560 Mollie Burkhart, incompetentă. Numărul alocat, 285. 1336 01:56:18,640 --> 01:56:21,180 Trei, doi, unu ! 1337 01:56:22,480 --> 01:56:26,980 Vrei 300 de dolari ca să mergi la Washington ? 1338 01:56:27,070 --> 01:56:28,190 Da. 1339 01:56:28,280 --> 01:56:31,900 E un drum dificil pentru o femeie bolnavă. 1340 01:56:32,740 --> 01:56:36,320 Nu pot să-ţi dau banii sau să te las în călătorie. 1341 01:56:36,410 --> 01:56:39,660 V-aş face un deserviciu ţie şi copiilor tăi. 1342 01:56:40,330 --> 01:56:44,580 Vreau să mă duc pentru că n-o să mai trăiesc mult. 1343 01:56:46,540 --> 01:56:48,550 S-ar putea să fie ultimul lucru pe care-l fac. 1344 01:57:11,820 --> 01:57:13,530 Mă bucur să te văd. Mulţumesc. 1345 01:57:13,610 --> 01:57:15,330 - Mulţumesc pentru - Căpetenia Bonnicastle. 1346 01:57:17,410 --> 01:57:20,410 Dle preşedinte Coolidge, doamnelor şi domnilor, priviţi încoace ! 1347 01:57:20,490 --> 01:57:22,750 Trei, doi, unu ! 1348 01:57:24,160 --> 01:57:28,080 Dle preşedinte, sunt Mollie Burkhart. Trimiteţi ajutoare ! 1349 01:57:28,170 --> 01:57:31,170 Se petrec crime în ţinutul Osage, dar poliţia nu face nimic. 1350 01:57:32,300 --> 01:57:34,130 Mi-am pierdut mama şi surorile. 1351 01:57:34,760 --> 01:57:37,590 Mulţi osage sunt ucişi pentru banii din petrol. Vă rog ! 1352 01:57:38,390 --> 01:57:40,680 Da. Mulţumesc. 1353 01:57:45,600 --> 01:57:46,640 Mulţumim mult. 1354 01:57:53,030 --> 01:57:55,110 Continuă să-i faci insulină soţiei tale 1355 01:57:57,320 --> 01:58:00,370 şi adaugă asta. 1356 01:58:03,540 --> 01:58:04,750 Toată fiola. 1357 01:58:06,080 --> 01:58:08,500 Vezi să calculezi bine proporţiile ! 1358 01:58:09,040 --> 01:58:10,630 Fă-i injecţiile la timp. 1359 01:58:12,210 --> 01:58:14,050 Ca s-o domolească. 1360 01:58:14,130 --> 01:58:17,380 Asta e tot ce face. O domoleşte. 1361 01:58:18,090 --> 01:58:20,760 La aceeaşi oră în fiecare zi, cu 30 de minute înainte de masă. 1362 01:58:21,350 --> 01:58:22,510 Toată fiola. 1363 01:58:31,770 --> 01:58:34,860 Ernest, crezi în Biblie ? 1364 01:58:38,450 --> 01:58:40,820 - Da. - În vechile minuni ? 1365 01:58:43,330 --> 01:58:45,830 Crezi că o minune o să îndrepte lucrurile ? 1366 01:58:49,040 --> 01:58:51,080 Ştii că nu mai există minuni. 1367 01:58:54,340 --> 01:58:55,340 Ştiu. 1368 01:58:56,880 --> 01:59:01,010 Ştiu, Rege. E la Washington, aşa că 1369 01:59:03,510 --> 01:59:07,520 Trebuie s-o domolim. 1370 01:59:08,180 --> 01:59:11,150 - Da. - O s-o domolească. 1371 01:59:26,410 --> 01:59:28,370 Mă tem, Sho-meen-kah. 1372 01:59:30,290 --> 01:59:31,710 De ce te temi ? 1373 01:59:35,630 --> 01:59:38,010 Mă tem să mai mănânc în casa mea. 1374 01:59:39,970 --> 01:59:42,970 De ce te temi să mănânci la tine în casă ? 1375 01:59:45,510 --> 01:59:46,930 Mi-e frică. 1376 01:59:49,730 --> 01:59:53,270 Ştii cine ţi-ar putea vrea răul ? 1377 02:00:05,620 --> 02:00:10,370 Vreau să aduc patul de sus în camera din spate. 1378 02:00:13,000 --> 02:00:18,000 Mâncăm doar ce găteşte Vera, atât. 1379 02:00:24,930 --> 02:00:27,560 Micuţa Anna are tuse convulsivă. 1380 02:00:29,100 --> 02:00:30,350 Trebuie îngrijită. 1381 02:00:33,520 --> 02:00:35,940 Vreau să stea cu fratele şi sora Bigheart. 1382 02:00:39,690 --> 02:00:43,110 Asta o s-o vindece de tuse. 1383 02:00:43,200 --> 02:00:45,200 Mami ! 1384 02:00:45,990 --> 02:00:50,660 Ernest, tu iei insulina de la tren. Doar tu. 1385 02:00:51,500 --> 02:00:54,170 Nu o lua de la fraţii Shoun ! 1386 02:00:56,330 --> 02:00:57,460 Bine, Mollie. 1387 02:01:44,920 --> 02:01:49,930 Mama m-a vizitat. M-a rugat să dansez cu ea. 1388 02:01:52,890 --> 02:01:55,600 I-am spus că nu mai pot dansa. 1389 02:02:03,360 --> 02:02:05,490 Mi-a spus că sunt pe moarte. 1390 02:02:08,990 --> 02:02:11,490 Nu voia să mor singură. 1391 02:02:15,540 --> 02:02:18,330 Visele te pot face să simţi că mori 1392 02:02:22,170 --> 02:02:26,760 pentru puţin timp, apoi revii la viaţă. 1393 02:02:32,560 --> 02:02:34,470 A spus că bărbatul e aici. 1394 02:02:36,890 --> 02:02:37,980 Care bărbat ? 1395 02:02:39,730 --> 02:02:41,230 Cel cu pălărie. 1396 02:02:43,400 --> 02:02:45,400 Vreau să vorbesc cu bărbatul cu pălărie. 1397 02:02:47,280 --> 02:02:51,200 Sunt mulţi tipi cu pălării. 1398 02:03:17,310 --> 02:03:18,850 Odihneşte-te ! 1399 02:03:42,630 --> 02:03:43,790 Dle Burkhart ? 1400 02:03:44,920 --> 02:03:45,960 Cine e ? 1401 02:03:46,670 --> 02:03:49,340 Sunt Tom White, de la Biroul de Investigaţii. 1402 02:03:59,930 --> 02:04:04,150 - Îmi pare bine. - Biroul Ce-i asta ? 1403 02:04:04,230 --> 02:04:08,570 Am fost trimis de la Washington să văd ce-i cu crimele astea. 1404 02:04:11,570 --> 02:04:14,070 Ce anume să vedeţi ? 1405 02:04:15,740 --> 02:04:16,830 Să aflu cine le comite. 1406 02:04:20,500 --> 02:04:21,660 Sunteţi detectiv ? 1407 02:04:22,870 --> 02:04:26,710 - De la Pinkerton ? Ce sunteţi ? - Nu, am fost ranger texan. 1408 02:04:26,790 --> 02:04:30,840 Acum lucrez pentru guvernul federal, la Biroul de Investigaţii. 1409 02:04:33,090 --> 02:04:35,180 Dacă aveţi întrebări 1410 02:04:35,260 --> 02:04:38,060 Dacă aveţi întrebări, vorbiţi cu şeriful ! 1411 02:04:38,140 --> 02:04:39,970 O să vă spună tot ce vă interesează. 1412 02:04:40,060 --> 02:04:42,940 Da, am vorbit cu el. 1413 02:04:43,020 --> 02:04:48,900 Dar vreau să discut cu Mollie Burkhart, căreia i-au murit mama şi surorile. 1414 02:04:49,610 --> 02:04:54,160 Mollie ? E soţia mea. 1415 02:04:57,700 --> 02:05:02,910 E foarte bolnavă. Sunt soţul ei, Ernest Burkhart. 1416 02:05:04,040 --> 02:05:07,340 Puteţi s-o vizitaţi altă dată. Acum nu ştiu ce să zic 1417 02:05:07,420 --> 02:05:09,380 Nu se simte grozav. 1418 02:05:11,340 --> 02:05:12,720 Mâine e bine ? 1419 02:05:12,800 --> 02:05:15,720 Mâine ? E prea devreme. 1420 02:05:15,800 --> 02:05:20,310 Cum ziceam, nu se simte prea bine. 1421 02:05:20,390 --> 02:05:23,770 Dar veniţi vineri. E bine aşa ? 1422 02:05:25,100 --> 02:05:26,310 E acasă acum ? 1423 02:05:29,980 --> 02:05:32,820 Are diabet. Înţelegeţi ? 1424 02:05:32,900 --> 02:05:35,360 - Da ? - Da. 1425 02:05:35,450 --> 02:05:38,280 Se odihneşte, eu o îngrijesc, aşa că 1426 02:05:39,580 --> 02:05:42,500 Veniţi vineri, bine ? 1427 02:05:43,790 --> 02:05:45,540 - Vineri ? - Da, vineri. 1428 02:05:45,620 --> 02:05:47,750 Aşa o să fac. Mulţumesc. 1429 02:06:10,650 --> 02:06:15,400 El e John Wren. E prieten cu verişoara Mary. Îşi caută familia. 1430 02:06:17,160 --> 02:06:18,950 - Bun-venit în ţinutul Osage ! - Mulţumesc. 1431 02:06:21,280 --> 02:06:22,620 Bun-venit la Fairfax ! 1432 02:06:23,330 --> 02:06:25,160 Bun-venit pe teritoriul Wahzhazhe ! 1433 02:06:25,250 --> 02:06:28,580 Mulţumesc. Mi s-a spus că am rude osage în Hominy. 1434 02:06:29,460 --> 02:06:30,590 De unde eşti ? 1435 02:06:45,520 --> 02:06:48,230 Trebuie să vorbim, Rege. Îmi pare rău. 1436 02:06:48,310 --> 02:06:51,860 - Nu acum. Mai aşteaptă. - Nu pot. Trebuie să vorbim 1437 02:06:51,940 --> 02:06:54,650 Nu pot să aştept ! Au venit la mine acasă. 1438 02:06:54,730 --> 02:06:56,650 - Ce te-a apucat ? - Trebuie să vorbim. 1439 02:06:57,650 --> 02:06:58,650 Ce e ? 1440 02:07:01,120 --> 02:07:02,120 Ernest ! 1441 02:07:03,580 --> 02:07:06,500 Îmi fac griji. Au venit la mine acasă. 1442 02:07:06,580 --> 02:07:07,580 Detectivi particulari. 1443 02:07:10,500 --> 02:07:12,290 - La tine acasă ? - Da. 1444 02:07:12,380 --> 02:07:14,380 - Cine ţi-a spus ? - Nu ştiu ce voiau. 1445 02:07:14,460 --> 02:07:17,590 - Dar au venit la mine. - Ce ai făcut ? 1446 02:07:17,670 --> 02:07:20,260 Îmi fac griji. Au aflat ceva. 1447 02:07:25,350 --> 02:07:27,070 - O să ştie că am făcut ceva. - Calmează-te ! 1448 02:07:27,140 --> 02:07:31,770 - Trebuie să discutăm imediat ! - Trebuie să te calmezi ! 1449 02:07:31,850 --> 02:07:33,360 - Înţelegi ? - Da. 1450 02:07:33,440 --> 02:07:34,940 - Controlează-te ! - Bine. 1451 02:07:35,020 --> 02:07:38,190 - Controlează-te şi calmează-te ! - Încerc, dar tu 1452 02:07:38,280 --> 02:07:39,570 Calmează-te ! 1453 02:07:39,650 --> 02:07:42,160 - Când vorbim - Imediat ! 1454 02:07:42,240 --> 02:07:45,080 - Vorbim mai târziu, nu acum. - Bine. 1455 02:07:48,620 --> 02:07:49,960 - Rege, ce - Nu acum. 1456 02:08:21,490 --> 02:08:26,080 Aţi venit pentru că a fost ucis McBride ? Albul ăla ? 1457 02:08:26,870 --> 02:08:28,910 Sau pentru că a trebuit să mergem la Washington 1458 02:08:29,000 --> 02:08:33,460 şi să dăm guvernului 20 000 de dolari ca să veniţi ? 1459 02:08:35,880 --> 02:08:38,750 Nu cred că e prea târziu să aflăm cine e vinovatul. 1460 02:08:39,840 --> 02:08:41,090 Cine ? 1461 02:08:41,170 --> 02:08:43,220 Sunt atâţia morţi, că le-am pierdut şirul. 1462 02:08:44,430 --> 02:08:45,760 Sunt sute de morţi. 1463 02:08:45,850 --> 02:08:48,640 Pe vremuri am fi luptat cu ei. 1464 02:08:48,720 --> 02:08:51,600 Acum 20 de ani, când am luptat în străinătate, în Răscoala Boxerilor, 1465 02:08:51,680 --> 02:08:54,520 îmi vedeam duşmanul, ştiam pe cine trebuie să ucid. 1466 02:08:55,440 --> 02:08:58,480 Dacă i-am putea găsi, i-am ucide. 1467 02:09:01,900 --> 02:09:05,740 Nu ! Sunt 25 000 de dolari datoraţi pentru Henry Roan. 1468 02:09:05,820 --> 02:09:09,040 E mort de luni întregi ! 1469 02:09:09,120 --> 02:09:11,200 Daţi-mi banii pentru Henry Roan ! 1470 02:09:11,290 --> 02:09:14,210 Trebuie să discutaţi la Denver. Contestă revendicarea. 1471 02:09:14,290 --> 02:09:16,580 - Tu cine eşti ? - J.T. Jones, filiala din Denver. 1472 02:09:16,670 --> 02:09:18,460 J.T. Jones, să-ţi spun ceva ! 1473 02:09:18,540 --> 02:09:21,630 Asta e problema Fairfaxului, nu a Denverului. 1474 02:09:21,710 --> 02:09:23,970 Revendicarea a ajuns la Denver şi ei o contestă. 1475 02:09:24,050 --> 02:09:26,930 Tot vorbeşti despre Denver. Suntem în Fairfax. 1476 02:09:27,010 --> 02:09:30,220 Vreau banii pentru Roan. Completează cecul ! 1477 02:09:30,310 --> 02:09:33,100 Dle Hale, îmi pare rău. Până n-am veşti din Denver nu pot 1478 02:09:33,180 --> 02:09:35,480 - Ştii cine sunt ? - Da, domnule. 1479 02:09:35,560 --> 02:09:38,440 N-o să plăteşti ? Nu-mi dai banii ? 1480 02:09:38,520 --> 02:09:40,860 - Nu. - O să-ţi pară rău. 1481 02:09:40,940 --> 02:09:43,440 O să-ţi pară rău, dle asigurator. 1482 02:09:46,990 --> 02:09:48,530 Domnilor, poftiţi ! 1483 02:09:57,580 --> 02:09:59,920 - Dle Hale ? - Da. 1484 02:10:00,000 --> 02:10:01,550 Vă caută CJ Robinson. 1485 02:10:01,630 --> 02:10:03,210 - Dle Hale ! - CJ. 1486 02:10:04,970 --> 02:10:06,680 Îmi faci o ofertă ? 1487 02:10:07,640 --> 02:10:10,760 Am vrut să arunc o privire mai întâi. 1488 02:10:10,850 --> 02:10:12,520 Grăbeşte-te ! 1489 02:10:16,560 --> 02:10:18,730 N-are faţă. 1490 02:10:20,360 --> 02:10:22,230 I-au luat capul. 1491 02:10:22,780 --> 02:10:27,450 N-am trimis-o prin fum la ceruri. Wah-kon-tah n-o s-o cunoască. 1492 02:10:28,700 --> 02:10:30,410 Am afumat casa. 1493 02:10:31,030 --> 02:10:34,450 Am afumat casa. Doar că ai uitat. 1494 02:10:35,200 --> 02:10:36,410 Ai uitat. 1495 02:10:37,210 --> 02:10:42,210 Eram cu Bill şi Reta, cu Joseph şi Bertha. 1496 02:10:42,290 --> 02:10:45,380 Eram împreună. Am stat acolo ceasuri bune. 1497 02:10:45,460 --> 02:10:47,970 Doar că ai uitat tu. 1498 02:11:00,600 --> 02:11:01,730 Mollie ? 1499 02:11:11,780 --> 02:11:13,410 Odihneşte-te ! 1500 02:11:19,290 --> 02:11:23,090 James şi David Shoun, Biroul de Investigaţii. 1501 02:11:23,170 --> 02:11:25,880 Avem câteva întrebări legate de moartea Annei Brown. 1502 02:11:28,130 --> 02:11:29,630 Îmbracă-te ! Venim imediat. 1503 02:11:33,220 --> 02:11:37,020 Cred că trebuie să mergeţi la judecătorul de pace. 1504 02:11:37,100 --> 02:11:40,190 El are dosarele anchetei morţii Annei Brown. 1505 02:11:40,730 --> 02:11:42,860 Dosarele acelea au dispărut. 1506 02:11:43,480 --> 02:11:46,940 - Atunci vorbiţi cu cioclul, cu Turton. - Turton. 1507 02:11:47,030 --> 02:11:51,280 El are tot ce vă interesează. 1508 02:11:51,820 --> 02:11:54,830 - A păstrat craniul, nu ? - Da. 1509 02:11:54,910 --> 02:11:57,750 Am fost şi la el, de asta am ajuns aici. 1510 02:11:58,910 --> 02:12:01,120 E posibil să fi pierdut glonţul care a ucis-o ? 1511 02:12:02,670 --> 02:12:05,210 Nu, pentru că nu l-am găsit. 1512 02:12:06,670 --> 02:12:09,800 De asta scotoceaţi prin creier, căutând glonţul ? 1513 02:12:11,130 --> 02:12:12,380 Da. 1514 02:12:13,260 --> 02:12:16,850 Starea cadavrului era foarte proastă, era moartă de cinci 1515 02:12:16,930 --> 02:12:19,180 - Şase zile. - Şase zile. 1516 02:12:19,270 --> 02:12:21,810 Şi am exhumat-o. 1517 02:12:23,190 --> 02:12:25,440 De ce aţi tăiat cadavrul în bucăţele 1518 02:12:25,520 --> 02:12:28,150 şi aţi desprins carnea de pe oase cu satârul ? 1519 02:12:28,690 --> 02:12:30,570 Căutam glonţul. 1520 02:12:32,280 --> 02:12:35,240 Nu-l găseam. 1521 02:12:35,320 --> 02:12:38,290 Asta e problema consiliului tribal indian. 1522 02:12:38,370 --> 02:12:39,750 Duceţi-vă la căpetenia 1523 02:12:39,830 --> 02:12:41,250 Bonnicastle. 1524 02:12:41,330 --> 02:12:42,580 Ce să-mi spună ? 1525 02:12:43,170 --> 02:12:47,040 E ţinut indian. Vorbiţi cu indienii ! 1526 02:12:47,630 --> 02:12:49,130 Scuzaţi-ne, domnilor ! 1527 02:12:50,010 --> 02:12:51,970 Ca să vezi ! 1528 02:12:53,010 --> 02:12:54,720 De ce ai ajuns aşa greu ? 1529 02:12:56,140 --> 02:12:59,520 Am primit însărcinarea acum o săptămână. 1530 02:13:00,140 --> 02:13:01,680 Cine te-a însărcinat ? Preşedintele ? 1531 02:13:01,770 --> 02:13:04,770 Nu, J. Edgar Hoover. 1532 02:13:04,850 --> 02:13:06,520 Nu ştiu cine e. 1533 02:13:09,440 --> 02:13:12,900 Am auzit că sunteţi regele din Osage Hills 1534 02:13:12,990 --> 02:13:15,490 şi că cu dv. ar trebui să discut. 1535 02:13:16,070 --> 02:13:17,700 Pot să-ţi spun părerea mea. 1536 02:13:17,780 --> 02:13:20,370 Toate morţile astea 1537 02:13:21,580 --> 02:13:26,210 sunt provocate de o bandă care nu-i de prin părţile locului, poate cioroi. 1538 02:13:26,880 --> 02:13:28,280 Ai văzut ce s-a întâmplat în Tulsa ? 1539 02:13:28,960 --> 02:13:30,250 Da, domnule. 1540 02:13:30,340 --> 02:13:32,720 Sau poate e ghinion. 1541 02:13:34,010 --> 02:13:38,640 Anna Brown era rea de gură. Eram prieteni, dar era rea de gură. 1542 02:13:38,720 --> 02:13:39,720 N-a fost o surpriză. 1543 02:13:40,310 --> 02:13:43,770 Henry Roan era melancolic, ştii asta. 1544 02:13:44,560 --> 02:13:46,980 Şi mai e Charlie Whitehorn, 1545 02:13:47,060 --> 02:13:49,110 unul dintre cei mai buni oameni din lume. 1546 02:13:49,650 --> 02:13:51,940 Şi ceilalţi osage morţi ? 1547 02:13:52,480 --> 02:13:55,950 - Cred că sunt aproape 30. - Da. 1548 02:13:56,030 --> 02:13:59,660 Pare mai curând o epidemie decât ghinion. 1549 02:13:59,740 --> 02:14:03,080 Ar trebui să vorbeşti cu judecătorul de pace. 1550 02:14:03,160 --> 02:14:07,580 Am vorbit. Am fost la el, nu m-a ajutat prea mult. 1551 02:14:07,670 --> 02:14:09,000 Nu ? 1552 02:14:09,080 --> 02:14:11,880 - Marea căpetenie ? - Am fost şi la el. 1553 02:14:13,550 --> 02:14:15,760 M-au trimis la dv. 1554 02:14:17,430 --> 02:14:19,850 Vrem să terminăm cu morţile astea, 1555 02:14:19,930 --> 02:14:21,350 dar nu putem discuta aici. 1556 02:14:21,430 --> 02:14:24,220 Îţi răspund la orice întrebare, oricând doreşti. 1557 02:14:24,310 --> 02:14:27,980 Ne întâlnim în altă parte. Dar ăsta nu e locul potrivit. 1558 02:14:29,650 --> 02:14:32,070 Vă caut altă dată. 1559 02:14:32,650 --> 02:14:35,610 Mulţumesc pentru timpul acordat, scuze că v-am deranjat la bărbierit. 1560 02:14:35,690 --> 02:14:39,740 Nu-i nimic. Aştept să mă cauţi. 1561 02:14:55,510 --> 02:14:56,510 Salut, Blackie ! 1562 02:14:57,840 --> 02:14:58,880 Nu te întoarce ! 1563 02:15:00,680 --> 02:15:03,680 Au venit oamenii guvernului, agită apele. 1564 02:15:05,560 --> 02:15:06,810 Mi-am ispăşit pedeapsa. 1565 02:15:07,850 --> 02:15:10,810 N-are rost să stai pe aici când sunt necazuri. 1566 02:15:11,650 --> 02:15:14,190 Îţi sunt dator pentru ce-ai făcut pentru nepotul meu. 1567 02:15:15,110 --> 02:15:18,280 N-ai spus nimic despre nebunia cu maşina. 1568 02:15:19,450 --> 02:15:24,080 Petrece-ţi timpul în altă parte, nu mai călca prin oraş ! 1569 02:15:24,870 --> 02:15:26,870 Te-ai putea duce la Drumright. 1570 02:15:29,210 --> 02:15:30,670 - Drumright ? - Da. 1571 02:15:31,960 --> 02:15:36,420 Du-te devreme ! Cioroiul de serviciu deschide la răsărit. 1572 02:15:40,380 --> 02:15:42,390 Mulţumim pentru bani. 1573 02:15:44,890 --> 02:15:46,470 La naiba ! 1574 02:15:51,810 --> 02:15:53,690 - Mâinile sus ! - Nu mişca ! 1575 02:15:54,980 --> 02:15:55,980 La naiba ! 1576 02:15:59,610 --> 02:16:03,120 Plié, îndreptaţi-vă ! 1577 02:16:03,200 --> 02:16:06,030 Mulţumesc pentru ajutorul oferit oraşului, Bill, 1578 02:16:06,120 --> 02:16:08,450 şi pentru tot ce ai făcut pentru comunitate. 1579 02:16:08,540 --> 02:16:10,710 Acum ai deschis şcoala asta de dans. 1580 02:16:11,670 --> 02:16:15,500 Doamnelor şi domnilor, dl Bill Hale, sponsorul nostru. 1581 02:16:21,840 --> 02:16:26,140 Am adus o ofrandă, te invităm în casa noastră, să ne binecuvântezi. 1582 02:16:28,770 --> 02:16:30,100 Tu ai făcut-o ? 1583 02:16:30,640 --> 02:16:32,140 Fetele tale au primit un ponei ? 1584 02:16:32,230 --> 02:16:34,900 - Da. Mulţumesc, Bill. - N-ai pentru ce. 1585 02:16:36,570 --> 02:16:41,820 Bob, vreau să fii atent la afacerile tale diseară. 1586 02:16:41,900 --> 02:16:46,490 Am auzit că vor să-ţi jefuiască magazinul la ora 11:00 noaptea. 1587 02:16:48,120 --> 02:16:50,790 Poate vor să-ţi ia pietrele preţioase. 1588 02:16:52,710 --> 02:16:54,040 Doi albi şi un cioroi. 1589 02:16:56,250 --> 02:16:57,540 Mulţumesc, frate. 1590 02:16:58,500 --> 02:16:59,550 Cu plăcere. 1591 02:17:04,050 --> 02:17:08,060 Acie, restul de bani datoraţi, plus recunoştinţa mea. 1592 02:17:09,720 --> 02:17:12,060 Ştii că sunt agenţi federali în oraş ? 1593 02:17:12,890 --> 02:17:16,190 Anchetează explozia. 1594 02:17:17,650 --> 02:17:19,860 Dar ăsta e pământ indian, nu federal. 1595 02:17:19,940 --> 02:17:21,860 Nu se poate întâmpla nimic. 1596 02:17:27,370 --> 02:17:29,120 Ar fi momentul să pleci într-o călătorie. 1597 02:17:30,990 --> 02:17:34,750 Pot să-ţi prezint o oportunitate, dacă vrei să mă asculţi. 1598 02:17:39,710 --> 02:17:41,760 - Sigur. - Bine. 1599 02:18:01,360 --> 02:18:02,360 Haide ! 1600 02:18:07,910 --> 02:18:10,280 Staţi, hoţi nenorociţi ! 1601 02:18:33,430 --> 02:18:34,770 Ce mai faceţi, domnule ? 1602 02:18:38,850 --> 02:18:40,480 Aici stă Henry Grammer ? 1603 02:18:41,400 --> 02:18:43,230 Ştiţi unde l-am putea găsi ? 1604 02:18:43,820 --> 02:18:48,410 Un înger a coborât şi l-a cuprins cu aripile lui mari. 1605 02:18:49,030 --> 02:18:51,030 Acum e printre şerpi. 1606 02:19:01,880 --> 02:19:02,960 Când s-a întâmplat ? 1607 02:19:03,050 --> 02:19:04,340 Ieri. 1608 02:19:15,600 --> 02:19:16,930 Lasă asta, frate ! 1609 02:19:17,020 --> 02:19:18,850 - Ce e ? - Vino afară ! 1610 02:19:20,730 --> 02:19:22,150 Fir-ar să fie ! Renunţ. 1611 02:19:23,940 --> 02:19:25,030 Ce e ? 1612 02:19:26,860 --> 02:19:27,860 Byron ! 1613 02:19:35,660 --> 02:19:36,700 Ce e ? 1614 02:19:37,290 --> 02:19:38,290 Ernest 1615 02:19:39,290 --> 02:19:43,170 Dacă eşti pus sub acuzare, o să scapi. E în regulă. 1616 02:19:43,710 --> 02:19:45,210 - Ce - O să scapi. 1617 02:19:45,300 --> 02:19:46,670 Ce tot spui ? 1618 02:19:47,710 --> 02:19:50,050 De ce să mă acuze ? 1619 02:19:50,130 --> 02:19:53,350 Ernest, am foarte mulţi prieteni. 1620 02:19:53,430 --> 02:19:55,720 Deci am cei mai buni avocaţi. 1621 02:19:55,810 --> 02:19:58,730 Mă protejează şi o să te protejeze şi pe tine. 1622 02:19:58,810 --> 02:20:02,230 Nu-ţi face griji ! Nu vine nimeni după tine. 1623 02:20:02,980 --> 02:20:04,060 Mulţumesc, Rege. 1624 02:20:05,070 --> 02:20:06,610 - Ce e ? - Doar 1625 02:20:06,690 --> 02:20:08,440 Ce e ? 1626 02:20:08,530 --> 02:20:10,070 Stomacul lui e praf. 1627 02:20:10,650 --> 02:20:14,030 - Te simţi bine ? - Da. Myrtie e distrusă. 1628 02:20:14,120 --> 02:20:18,370 Willie plânge întruna. Nu ştiu cum să 1629 02:20:18,450 --> 02:20:20,460 Nu ştiu ce să fac, dar 1630 02:20:21,960 --> 02:20:24,170 Trebuie să semnezi asta. 1631 02:20:25,340 --> 02:20:28,210 Dacă păţeşti ceva, banii din concesiuni rămân în familie. 1632 02:20:28,300 --> 02:20:30,090 E singura soluţie. 1633 02:20:32,010 --> 02:20:34,390 Trebuie să rămână în familie, ştii asta. 1634 02:20:35,100 --> 02:20:38,180 Dacă eu păţesc ceva Ce 1635 02:20:39,430 --> 02:20:41,440 Ce să mi se întâmple ? 1636 02:20:41,520 --> 02:20:44,600 Nimic, e doar o formalitate. 1637 02:20:44,690 --> 02:20:45,980 N-o să păţeşti nimic, 1638 02:20:46,060 --> 02:20:48,900 o să am eu grijă de asta. 1639 02:20:51,110 --> 02:20:52,740 Tu ai semnat documentul ? 1640 02:20:52,820 --> 02:20:55,200 Da, a semnat. 1641 02:20:55,280 --> 02:20:56,660 Soţia mea nu e bolnavă. 1642 02:20:57,530 --> 02:20:59,370 Soţia lui nu e bolnavă, dar a semnat. 1643 02:20:59,950 --> 02:21:01,540 Toţi trebuie să semnăm. 1644 02:21:01,620 --> 02:21:05,040 Aşa, banii rămân în familie. 1645 02:21:09,670 --> 02:21:10,710 Fiule ! 1646 02:21:11,260 --> 02:21:13,760 - Byron, lasă-ne un pic ! - Sigur, Rege. 1647 02:21:20,390 --> 02:21:21,430 Te simţi bine ? 1648 02:21:21,520 --> 02:21:23,100 Da, sunt 1649 02:21:24,190 --> 02:21:27,150 Sunt bine. 1650 02:21:27,230 --> 02:21:30,070 Nu te temi ? N-ai de ce să te temi. 1651 02:21:30,150 --> 02:21:31,150 Nu 1652 02:21:33,610 --> 02:21:35,280 Îi faci injecţiile ? 1653 02:21:35,990 --> 02:21:37,200 Injecţiile ? Da. 1654 02:21:37,950 --> 02:21:41,160 Fac ce trebuie. 1655 02:21:41,240 --> 02:21:44,160 - Îi dai tot medicamentul ? - Da. 1656 02:21:45,290 --> 02:21:47,540 Nu uita, trebuie să i-l dai pe tot. 1657 02:21:47,630 --> 02:21:49,090 Asta fac, Rege. 1658 02:21:49,630 --> 02:21:53,920 Fac cum am stabilit. O domolesc. S-a liniştit. 1659 02:21:54,010 --> 02:21:55,300 Aşa să faci ! 1660 02:21:57,050 --> 02:22:01,770 Ernest, ştiu că o iubeşti pe Mollie. Şi eu o iubesc. 1661 02:22:01,850 --> 02:22:03,680 Dar adevărul e 1662 02:22:04,940 --> 02:22:06,310 că o să moară. 1663 02:22:08,770 --> 02:22:09,860 Ştii asta. 1664 02:22:10,520 --> 02:22:13,110 N-avem ce face. E decizia Domnului. 1665 02:22:13,990 --> 02:22:15,610 Şi o aşteaptă acum. 1666 02:22:18,530 --> 02:22:23,330 Trebuie să-i fii alături şi să-i dai medicamente, să-i alini durerea. 1667 02:22:23,950 --> 02:22:25,960 N-o să-ţi pară rău 1668 02:22:26,040 --> 02:22:29,630 că petreci timp cu ea înainte să primească odihna veşnică. 1669 02:22:29,710 --> 02:22:31,340 N-o să-ţi pară rău. 1670 02:22:33,420 --> 02:22:34,800 Acum eşti puternic. 1671 02:22:36,220 --> 02:22:38,890 - Nu-i aşa ? Eşti puternic. - Da. 1672 02:22:39,640 --> 02:22:41,260 Să-i fii alături ! 1673 02:22:43,680 --> 02:22:45,310 Şi trebuie să semnezi asta. 1674 02:22:51,020 --> 02:22:53,780 - Vrei să semnez ? - Trebuie. 1675 02:22:56,320 --> 02:22:57,490 Bine, Rege. 1676 02:23:33,020 --> 02:23:34,150 Bună seara, băieţi ! 1677 02:23:35,280 --> 02:23:36,360 John 1678 02:23:38,150 --> 02:23:40,200 Uite ce am aflat până acum. 1679 02:23:40,280 --> 02:23:44,030 Am fost în Ralston ieri. 1680 02:23:44,120 --> 02:23:46,660 Am cunoscut un bătrân pe nume Alvin Reynolds. 1681 02:23:47,700 --> 02:23:49,870 Mi-a spus multe. 1682 02:23:50,540 --> 02:23:52,710 Îi ştiam pe toţi indienii pe care i-au ucis. 1683 02:23:53,710 --> 02:23:58,300 Dădeau băutură otrăvită câinilor, să vadă ce se întâmplă. 1684 02:23:58,880 --> 02:24:00,680 Omorau şi coioţi. 1685 02:24:01,640 --> 02:24:03,470 Nu mă dau în vânt după coioţi, 1686 02:24:03,550 --> 02:24:07,390 dar nu-i normal să-i ucizi aşa, când ar putea muri de moarte bună. 1687 02:24:07,470 --> 02:24:10,980 Ginerele meu îmi spune să-mi ţin gura, 1688 02:24:11,060 --> 02:24:13,440 altfel, o să mă omoare şi pe mine. 1689 02:24:13,520 --> 02:24:17,110 Dar eu mi-am trăit viaţa, aşa că o să-ţi spun cine a fost. 1690 02:24:19,190 --> 02:24:20,900 Stăteam aici 1691 02:24:21,610 --> 02:24:26,450 şi l-am văzut pe Byron Burkhart ducând-o pe Anna Brown pe drumul ăsta. 1692 02:24:30,120 --> 02:24:32,790 Kelsie Morrison şi soţia lui erau în spate. 1693 02:24:33,790 --> 02:24:36,960 Au îmbătat-o bine pe Anna. 1694 02:24:37,050 --> 02:24:41,550 Erau toţi. Kelsie, Byron şi Anna. 1695 02:24:42,470 --> 02:24:43,680 Nu mint. 1696 02:24:44,340 --> 02:24:45,470 Kelsie Morrison ? 1697 02:24:47,890 --> 02:24:53,020 Kelsie Morrison aduce droguri şi whisky din Fort Worth în New Orleans şi Dallas. 1698 02:24:53,900 --> 02:24:56,820 Ţi-l aminteşti pe Bill Stepson, de la rodeo ? 1699 02:24:56,900 --> 02:25:00,360 A fost ucis cu whisky de porumb. N-a fost nicio anchetă. 1700 02:25:01,280 --> 02:25:02,990 Soţia lui Bill era Tillie Stepson. 1701 02:25:04,070 --> 02:25:07,280 Kelsie s-a despărţit de Catherine, prima soţie, 1702 02:25:07,370 --> 02:25:10,620 şi s-a însurat cu Tillie la două săptămâni de la moartea lui Bill. 1703 02:25:13,330 --> 02:25:16,080 După două luni, Tillie moare otrăvită. 1704 02:25:17,000 --> 02:25:19,340 Kelsie a fugit în Mexic cu copiii lui Tillie, 1705 02:25:19,420 --> 02:25:21,670 dar s-a întors fiindcă un avocat deştept i-a spus 1706 02:25:21,760 --> 02:25:23,840 că altfel are necazuri mai mari. 1707 02:25:26,590 --> 02:25:30,350 Răposata mea soţie are doi copii care poartă numele meu. 1708 02:25:31,100 --> 02:25:34,140 Dacă-i adopt conform legii 1709 02:25:34,230 --> 02:25:37,650 şi copiii mor, sunt moştenitorul lor ? 1710 02:25:37,730 --> 02:25:38,940 Ei sunt osage. 1711 02:25:39,020 --> 02:25:42,070 Unul e corcit, dar banii din concesiuni sunt ai lor. 1712 02:25:43,240 --> 02:25:46,030 Kelsie, asta îmi sugerează 1713 02:25:46,110 --> 02:25:48,990 că plănuieşti să adopţi şi să ucizi copiii. 1714 02:25:49,700 --> 02:25:52,910 Nu şi dacă nu e legal şi nu primesc banii. 1715 02:25:53,000 --> 02:25:54,460 Atunci, n-o fac. 1716 02:26:03,090 --> 02:26:04,340 Kelsie Morrison ? 1717 02:26:04,970 --> 02:26:07,180 - Cine ? - Kelsie Morrison ? 1718 02:26:07,260 --> 02:26:08,930 Eu sunt Lloyd Miller. 1719 02:26:09,010 --> 02:26:11,600 Vino încoace, Lloyd ! Vrem să discutăm despre asta. 1720 02:26:14,890 --> 02:26:17,060 Mereu am admirat ambiţia lui Kelsie. 1721 02:26:18,770 --> 02:26:20,070 I-am şi zis asta. Mi-a mulţumit. 1722 02:26:20,150 --> 02:26:22,940 Kelsie, mereu ţi-am admirat ambiţia. 1723 02:26:23,030 --> 02:26:24,070 Mulţumesc. 1724 02:26:24,150 --> 02:26:27,780 Ce ne poţi spune despre Byron şi Ernest Burkhart şi despre crime ? 1725 02:26:29,030 --> 02:26:30,450 Byron şi Ernest Burkhart ? 1726 02:26:32,200 --> 02:26:34,160 Cred că ne putem ajuta reciproc. 1727 02:26:37,830 --> 02:26:42,710 Mă înţeleg foarte bine cu oamenii. Wahzhazhe îmi spun lucruri. 1728 02:26:44,300 --> 02:26:47,470 Sunt prieten bun cu părintele Albert. Avea încredere în mine. 1729 02:26:48,340 --> 02:26:51,140 Îmi spunea ce se întâmplă cu Mollie Burkhart. 1730 02:26:53,220 --> 02:26:54,680 Se teme pentru viaţa ei. 1731 02:26:57,230 --> 02:26:59,230 A spus de cine se teme cel mai rău ? 1732 02:27:03,820 --> 02:27:05,030 Haide, Tom ! 1733 02:27:06,860 --> 02:27:09,660 Ai mai multe şanse să condamni un om că a bătut un câine 1734 02:27:09,740 --> 02:27:11,160 decât că a ucis un indian. 1735 02:27:25,960 --> 02:27:27,380 E ferma lui Bill Hale. 1736 02:27:40,600 --> 02:27:43,270 I-am vândut o poliţă de asigurare pentru incendii de 30 000. 1737 02:27:44,650 --> 02:27:47,690 Dle asigurator, se pare că dimineaţă o să ai treabă. 1738 02:30:23,430 --> 02:30:25,060 Tu urmezi. 1739 02:31:32,790 --> 02:31:33,840 Ei bine 1740 02:31:36,170 --> 02:31:37,630 asta e. 1741 02:31:39,180 --> 02:31:41,680 Asta e ? 1742 02:31:42,890 --> 02:31:44,310 Trebuie să vă spun ceva. 1743 02:31:45,100 --> 02:31:46,100 Voi 1744 02:31:47,730 --> 02:31:52,360 Trebuie să vă spun ceva. Soţia mea e foarte bolnavă. 1745 02:31:52,440 --> 02:31:57,030 Trebuie să mă duc să am grijă de ea. E foarte bolnavă. 1746 02:31:57,110 --> 02:31:59,200 Fiule ? Vino cu mine ! 1747 02:32:00,570 --> 02:32:05,240 Trebuie să vorbesc cu soţia mea. Nu se simte bine. 1748 02:32:06,160 --> 02:32:07,790 Mergem acasă şi 1749 02:32:08,540 --> 02:32:10,870 Mergem să-i purtăm de grijă. 1750 02:32:10,960 --> 02:32:12,630 - Hai, fiule ! - Băiete ! 1751 02:32:12,710 --> 02:32:16,130 Aţi înţeles greşit. 1752 02:32:16,210 --> 02:32:18,340 Tot ce ştiţi e greşit. 1753 02:32:19,880 --> 02:32:22,300 - Fiule, du-te cu el, bine ? - Bine. 1754 02:32:23,260 --> 02:32:24,970 Soţia mea e bolnavă ! 1755 02:32:26,100 --> 02:32:27,310 Foarte bolnavă. 1756 02:32:36,770 --> 02:32:37,980 Pot să 1757 02:32:40,240 --> 02:32:41,450 Pot să mă aşez ? 1758 02:32:43,700 --> 02:32:44,910 Mai bine stai în picioare. 1759 02:32:52,920 --> 02:32:57,130 Vreau să vorbim despre uciderea Retei, a lui Bill Smith şi a Annei Brown. 1760 02:33:18,650 --> 02:33:20,280 Trebuie să mă aşez. 1761 02:33:21,610 --> 02:33:24,110 Da, dar stai în picioare. 1762 02:33:25,950 --> 02:33:27,370 Acum stau în picioare, 1763 02:33:29,200 --> 02:33:31,040 dar trebuie să dorm. 1764 02:33:33,290 --> 02:33:37,340 Nu puteţi să mă mai ţineţi mult. 1765 02:33:39,210 --> 02:33:42,420 Erai singur când ai pus explozibilul sub casă 1766 02:33:42,510 --> 02:33:44,260 sau era şi Blackie Thompson cu tine ? 1767 02:33:46,760 --> 02:33:47,970 Cine ? 1768 02:33:48,050 --> 02:33:49,560 Blackie Thompson. 1769 02:33:49,640 --> 02:33:51,470 Nu. Nu era prin preajmă. 1770 02:33:54,640 --> 02:33:59,570 Nici nu-l cunosc bine. L-am văzut prin oraş, atâta tot. 1771 02:34:02,990 --> 02:34:05,200 Tu ai pus explozibilul sub casă ? 1772 02:34:05,280 --> 02:34:07,620 Nu ştiu nimic despre explozibil. 1773 02:34:16,040 --> 02:34:18,380 N-ai jefuit o bancă în Oilton cu el, nu ? 1774 02:34:19,170 --> 02:34:20,170 Nu. 1775 02:34:22,050 --> 02:34:25,880 L-ai ajutat pe Blackie Thompson 1776 02:34:25,970 --> 02:34:29,850 să-ţi fure Buickul în 1921, 1777 02:34:29,930 --> 02:34:33,680 ca să iei banii de asigurări, nu ? 1778 02:34:34,810 --> 02:34:35,850 Nu ? 1779 02:34:36,770 --> 02:34:39,650 L-am lăsat să meargă cu maşina o vreme, dar 1780 02:34:40,270 --> 02:34:42,900 I-am spus să se plimbe, dar 1781 02:34:43,820 --> 02:34:46,820 - Pentru ce-i trebuia ? - Nu ştiu. 1782 02:34:48,320 --> 02:34:51,990 Nu-i treaba mea. Probabil ca să se distreze. 1783 02:34:53,450 --> 02:34:57,710 Dacă îmi cere cineva maşina împrumut, îl întreb ce face cu ea. 1784 02:34:59,380 --> 02:35:04,920 Uneori oamenii vor să se plimbe. Nu pun întrebări. 1785 02:35:06,170 --> 02:35:11,140 I-ai împrumutat-o ? Nu l-ai întrebat ce face cu ea ? 1786 02:35:13,220 --> 02:35:14,220 Exact. 1787 02:35:15,520 --> 02:35:17,690 Ce generos eşti ! 1788 02:35:18,440 --> 02:35:22,480 M-aţi prins. I-am împrumutat-o. 1789 02:35:25,150 --> 02:35:27,990 I-am împrumutat-o. E ilegal, nu ? 1790 02:35:28,610 --> 02:35:29,610 Bine 1791 02:35:37,960 --> 02:35:39,580 Ce faci, Ernest ? 1792 02:35:43,960 --> 02:35:45,090 Blackie ! 1793 02:35:55,180 --> 02:35:56,970 Pot să vorbesc cu el ? 1794 02:35:58,270 --> 02:36:01,600 Pot să vorbesc cu el între patru ochi ? 1795 02:36:08,110 --> 02:36:09,820 Te-au convins să torni ? 1796 02:36:11,360 --> 02:36:12,780 Eu să torn ? 1797 02:36:13,740 --> 02:36:15,870 Nu m-au convins, Blackie. 1798 02:36:18,000 --> 02:36:21,960 Haide ! Ce le-ai spus ? 1799 02:36:22,040 --> 02:36:26,000 Le-am spus că am ieşit din închisoare, am vrut să ne socotim, 1800 02:36:26,090 --> 02:36:27,300 iar tu mi-ai dat 1,50 dolari. 1801 02:36:28,510 --> 02:36:31,050 Ai zis că ştiam ce riscuri ne asumăm. 1802 02:36:31,130 --> 02:36:33,300 Aşa e. Ştiam ce riscuri ne asumăm. 1803 02:36:33,390 --> 02:36:35,680 Dar nu ţi-am dat 1,50 dolari, ţi-am dat 20. 1804 02:36:35,760 --> 02:36:37,220 Ba nu, erau 1,50. 1805 02:36:37,310 --> 02:36:40,480 Ba nu, ţi-am dat Am vrut să-ţi dau 1806 02:36:40,560 --> 02:36:43,900 Ba ţi-am dat 20 ! Acum îmi amintesc. Ţi-am dat 20 de dolari. 1807 02:36:43,980 --> 02:36:45,440 - Minţi ! - Ascultă ! 1808 02:36:47,320 --> 02:36:52,030 Trebuie să-mi zici ce le-ai spus. Tot ! Ce le-ai spus ? 1809 02:36:52,110 --> 02:36:53,780 - Le-am spus tot. - Tot ? 1810 02:36:53,860 --> 02:36:57,580 Le-am spus cum tu şi unchiul tău aţi fost zgârciţi ca nişte evrei. 1811 02:36:58,120 --> 02:36:59,120 Evrei ? 1812 02:36:59,200 --> 02:37:01,910 Eu sunt închis pe viaţă pentru poliţistul din Drumright. 1813 02:37:02,000 --> 02:37:06,590 Îţi spun de pe acum că n-ai face faţă în puşcărie. 1814 02:37:06,670 --> 02:37:08,420 Mai bine le spui ce ştii, 1815 02:37:08,500 --> 02:37:11,590 spre binele tău, al familiei tale şi spre fericirea ta. 1816 02:37:11,670 --> 02:37:14,510 Ştii ceva ? Eşti prost ca noaptea. 1817 02:37:14,590 --> 02:37:15,760 - Ştiai ? - Da ? 1818 02:37:15,850 --> 02:37:19,020 Dai din gură cu prima ocazie, Blackie ? 1819 02:37:19,100 --> 02:37:22,690 Credeam că suntem parteneri. Nu-i vina mea că tu 1820 02:37:22,770 --> 02:37:23,770 Parteneri ? 1821 02:37:23,850 --> 02:37:26,110 Nu-i vina mea că te-au prins cu maşina, idiotule ! 1822 02:37:26,190 --> 02:37:28,900 Zici că eram parteneri ? Nu mi-ai dat nimic. 1823 02:37:28,980 --> 02:37:31,530 Să-ţi mai spun ceva ! Hale are un plan. 1824 02:37:31,610 --> 02:37:34,450 O să vorbesc cu el, să te dea deoparte, 1825 02:37:34,530 --> 02:37:36,200 pentru că eşti prea greu de cap. 1826 02:37:36,280 --> 02:37:38,740 Mereu a spus că eşti greu de cap. Ştiai ? 1827 02:37:38,830 --> 02:37:42,040 Ăsta e planul ! Din cauza planului lui sunt aici. 1828 02:37:57,680 --> 02:37:58,680 Mollie 1829 02:38:12,400 --> 02:38:15,650 Eşti adevărat ? 1830 02:38:19,280 --> 02:38:20,580 Aş putea fi. 1831 02:38:39,890 --> 02:38:41,720 Bine. Ajunge ! 1832 02:38:47,310 --> 02:38:49,480 Ernest, eşti un om bun, nu ? 1833 02:38:51,020 --> 02:38:54,070 Da. Cred că da. 1834 02:38:55,440 --> 02:38:57,950 Crezi ? Eşti sau nu eşti ? 1835 02:38:58,910 --> 02:39:01,120 Sunt. 1836 02:39:01,200 --> 02:39:02,830 Îţi iubeşti soţia şi copiii ? 1837 02:39:04,160 --> 02:39:07,040 - Da. - Ţi-ai slujit patria la infanterie. 1838 02:39:07,870 --> 02:39:10,710 Nu cred că aşa ţi-a fost scris destinul. 1839 02:39:14,300 --> 02:39:19,340 Familia ta de acasă 1840 02:39:20,850 --> 02:39:25,470 e o binecuvântare pentru tine mai mare decât unchiul tău, Regele Bill Hale. 1841 02:39:28,600 --> 02:39:33,480 Amândoi ştim că se preface că e un om cinstit. 1842 02:39:36,940 --> 02:39:38,490 Dar nu e aşa. 1843 02:39:42,700 --> 02:39:44,370 N-a făcut nimic pentru tine. 1844 02:39:46,410 --> 02:39:47,540 Doar 1845 02:39:48,750 --> 02:39:54,090 te-a obligat să faci rele şi a profitat de tine din cauza dispoziţiei tale. 1846 02:40:00,510 --> 02:40:02,140 Hai s-o luăm de la început ! 1847 02:40:06,850 --> 02:40:07,890 Aş 1848 02:40:11,400 --> 02:40:13,520 Aş vrea să-mi văd soţia, 1849 02:40:15,360 --> 02:40:16,650 aşa că 1850 02:40:18,610 --> 02:40:20,360 spune-mi ce trebuie să fac. 1851 02:40:24,120 --> 02:40:26,620 Ştii cine l-a ucis pe Henry Roan ? 1852 02:40:39,170 --> 02:40:40,380 Nu fugi ! 1853 02:40:44,510 --> 02:40:45,760 Am venit să te arestez. 1854 02:41:01,570 --> 02:41:03,990 Înţeleg că ştii ceva despre moartea lui Henry Roan. 1855 02:41:06,160 --> 02:41:08,620 Nu ştiu nimic. 1856 02:41:11,040 --> 02:41:14,330 Am pe cineva care zice că ţi-e prieten 1857 02:41:14,420 --> 02:41:16,250 şi că ştii ceva. 1858 02:41:17,670 --> 02:41:18,710 Cine e ? 1859 02:41:40,860 --> 02:41:42,490 Adică totul se sparge în capul meu ? 1860 02:41:44,570 --> 02:41:45,610 Da. 1861 02:41:52,910 --> 02:41:54,210 Scoateţi-vă creioanele ! 1862 02:42:10,350 --> 02:42:12,850 Unde-i soţul meu ? 1863 02:42:13,480 --> 02:42:16,650 - Are doctor ? - Nu vrea să meargă la doctor. 1864 02:42:17,480 --> 02:42:18,900 S-o ducem ! 1865 02:42:22,150 --> 02:42:23,190 Sunteţi adevăraţi ? 1866 02:42:24,190 --> 02:42:25,200 Gata ? 1867 02:42:30,870 --> 02:42:32,080 Doamnă ! 1868 02:42:33,000 --> 02:42:35,540 Unde-i soţul meu ? 1869 02:42:36,670 --> 02:42:37,880 Te ducem la doctor. 1870 02:42:54,680 --> 02:42:56,690 Dnă Burkhart ! 1871 02:42:56,770 --> 02:42:58,020 Heroină, două miligrame. 1872 02:43:03,780 --> 02:43:04,990 Vrei să te protejăm ? 1873 02:43:11,780 --> 02:43:12,790 De cine ? 1874 02:43:14,700 --> 02:43:15,790 De 1875 02:43:17,210 --> 02:43:18,420 De unchiul meu. 1876 02:43:23,420 --> 02:43:25,010 - Salut, Harve ! - Bill ! 1877 02:43:26,510 --> 02:43:31,350 Înţeleg că sunt căutat. Am venit să mă predau. 1878 02:43:31,430 --> 02:43:33,180 Dar ce ai făcut ? 1879 02:43:33,260 --> 02:43:34,866 Cică am ucis pe cineva, dacă poţi să crezi. 1880 02:43:34,890 --> 02:43:37,980 - Bill, n-aş merge atât de departe. - Arestează-mă, băiete ! 1881 02:43:39,650 --> 02:43:42,440 - Nu-i nevoie. - E în regulă. Haide ! 1882 02:43:42,520 --> 02:43:45,570 - Dle Hale, faceţi o declaraţie ? - Dle Hale ! 1883 02:43:45,650 --> 02:43:49,570 - Ce ştiţi despre crime ? - O declaraţie ? De genul "sunt nevinovat" ? 1884 02:43:49,660 --> 02:43:53,370 Nevinovat ca un bebeluş. Ba mai mult ! 1885 02:43:53,450 --> 02:43:54,540 Dle Hale ! 1886 02:43:54,620 --> 02:43:56,540 Când o să pot vorbi cu soţia ? 1887 02:43:56,620 --> 02:43:58,660 Aţi spus că pot s-o văd dacă depun mărturie. 1888 02:43:58,750 --> 02:44:01,040 E la spitalul din Pawhuska. 1889 02:44:01,130 --> 02:44:03,790 E la spital ? E teafără ? 1890 02:44:04,340 --> 02:44:05,550 Se pare că nu. 1891 02:44:06,090 --> 02:44:08,170 Spuneţi-i că vreau să-i trimit o scrisoare. 1892 02:44:08,260 --> 02:44:09,720 Unde vă duc, dle Burkhart ? 1893 02:44:09,800 --> 02:44:13,930 - O să fiu plecat o vreme. - Unde vă duc, domnule ? 1894 02:44:16,970 --> 02:44:18,230 Unde mă duceţi ? 1895 02:44:18,310 --> 02:44:21,600 Nu te acuzăm de nimic pentru că o să depui mărturie. 1896 02:44:21,690 --> 02:44:23,770 Ştiu că vrei să te întorci la Mollie şi la copii. 1897 02:44:23,860 --> 02:44:26,280 Dar acum e mai bine să te scoatem din stat o vreme, 1898 02:44:26,360 --> 02:44:28,280 să-i ţinem pe Hale şi ai lui la distanţă. 1899 02:44:28,360 --> 02:44:29,400 Ai înţeles ? 1900 02:44:41,670 --> 02:44:44,290 Ca să se consemneze, unde locuiţi în prezent ? 1901 02:44:44,380 --> 02:44:47,340 - La penitenciar. - Ce sentinţă aţi primit ? 1902 02:44:47,420 --> 02:44:48,670 Închisoare pe viaţă. 1903 02:44:48,760 --> 02:44:51,180 - Pentru jaful din Drumright ? - Da. 1904 02:44:51,260 --> 02:44:54,470 Şi William Hale a aranjat tot ? 1905 02:44:54,550 --> 02:44:58,560 Da. Ciudat, nu ? 1906 02:44:59,390 --> 02:45:00,430 Scrie ! 1907 02:45:01,480 --> 02:45:05,110 "Nu judeca", de William K. Hale. 1908 02:45:05,190 --> 02:45:07,900 Cine v-a cerut să-i ucideţi pe Bill şi Reta Smith ? 1909 02:45:08,900 --> 02:45:10,650 William Hale şi Ernest Burkhart. 1910 02:45:11,610 --> 02:45:13,820 Aţi luat legătura de curând cu dl Hale ? 1911 02:45:13,910 --> 02:45:16,490 Da, chiar s-a întâmplat. 1912 02:45:16,580 --> 02:45:18,620 Mi-a trimis un bilet în celulă. 1913 02:45:19,330 --> 02:45:21,660 Îmi cerea să-l ucid pe nepotul lui, Ernest. 1914 02:45:22,710 --> 02:45:23,710 Dle Thompson ! 1915 02:45:23,790 --> 02:45:26,630 Cel mai abject infractor poate cere pe drept şansa 1916 02:45:26,710 --> 02:45:29,760 să-şi demonstreze nevinovăţia în faţa unui juriu. Nu judeca ! 1917 02:45:29,840 --> 02:45:33,430 Da, mi-a trimis un bilet, spunea că mă ajută să evadez. 1918 02:45:33,510 --> 02:45:38,140 După ce scăpam, trebuia să-l duc pe Ernest în Mexic şi să-l ucid. 1919 02:45:38,220 --> 02:45:41,850 I-am trimis un bilet înapoi, spuneam că nu depun mărturie dacă mă eliberează. 1920 02:45:42,430 --> 02:45:43,940 Şi cum s-a rezolvat ? 1921 02:45:44,020 --> 02:45:45,650 Ce să se rezolve ? 1922 02:45:46,310 --> 02:45:48,480 Promisiunea evadării făcută de dl Hale. 1923 02:45:48,570 --> 02:45:51,110 Stau de vorbă cu tine, nu ? 1924 02:45:51,190 --> 02:45:52,860 N-a ieşit prea bine. 1925 02:45:52,950 --> 02:45:54,950 Nu judeca ! 1926 02:45:55,860 --> 02:45:58,910 Publică-l în Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1927 02:45:58,990 --> 02:46:01,120 The Hominy Journal şi The Osage County News. 1928 02:46:01,200 --> 02:46:02,200 Bine, dle Hale. 1929 02:46:05,330 --> 02:46:06,580 Mămica voastră merge. 1930 02:46:09,460 --> 02:46:10,880 Nu arată minunat ? 1931 02:46:18,640 --> 02:46:20,010 Fii puternic ! 1932 02:46:21,680 --> 02:46:22,930 Îngustă e calea 1933 02:47:03,720 --> 02:47:07,230 Cer să discut între patru ochi cu dl Burkhart ! 1934 02:47:07,310 --> 02:47:11,320 - Aşa ceva nu s-a mai pomenit. - Ernest Burkhart e clientul meu. 1935 02:47:11,400 --> 02:47:12,820 Regulamentul interzice asta. 1936 02:47:12,900 --> 02:47:15,940 Cer să vorbesc cu dl Burkhart ! 1937 02:47:16,030 --> 02:47:19,320 Nu poate să reprezinte acuzatul şi un martor. 1938 02:47:19,410 --> 02:47:23,200 - E un conflict. - A lipsit două luni ! 1939 02:47:23,830 --> 02:47:28,290 N-am apucat să discut cu el înainte să depună mărturie ! 1940 02:47:28,370 --> 02:47:30,710 E echivalentul influenţării martorilor ! 1941 02:47:30,790 --> 02:47:34,760 Dle Burkhart, omul acesta chiar vă e avocat ? 1942 02:47:34,840 --> 02:47:36,510 Nu ştiu. 1943 02:47:38,260 --> 02:47:40,260 N-avem contract, 1944 02:47:42,220 --> 02:47:44,010 dar sunt dispus să discut cu el. 1945 02:47:44,770 --> 02:47:47,680 Regulamentul interzice aşa ceva ! 1946 02:47:47,770 --> 02:47:50,020 Acuzarea nu acceptă 1947 02:47:50,100 --> 02:47:53,230 nicio convorbire între dl Hamilton şi acest martor 1948 02:47:53,320 --> 02:47:55,530 înainte de începerea procesului ! 1949 02:47:57,570 --> 02:47:59,400 Poporul wahzhazhe merită dreptate ! 1950 02:47:59,490 --> 02:48:02,030 Daţi-ni-l nouă ! Îl execut eu ! 1951 02:48:02,120 --> 02:48:05,490 Dl Burkhart va fi preluat de şerifi. 1952 02:48:05,580 --> 02:48:07,370 Luaţi-l de aici ! 1953 02:48:07,450 --> 02:48:10,920 Şedinţa se suspendă până mâine, la zece. Evacuaţi sala ! 1954 02:48:50,000 --> 02:48:51,290 Îmi pare rău 1955 02:48:53,710 --> 02:48:55,040 pentru toate necazurile. 1956 02:49:09,640 --> 02:49:12,140 Te duc acasă. 1957 02:49:27,580 --> 02:49:28,580 Frate ! 1958 02:49:30,080 --> 02:49:31,370 Frate ! 1959 02:49:34,580 --> 02:49:37,170 Freeling şi Hamilton vor să te vadă diseară la Hale. 1960 02:49:37,750 --> 02:49:38,960 Să discutaţi. 1961 02:50:05,990 --> 02:50:08,580 - Dle şerif ! - Ernest. 1962 02:50:09,160 --> 02:50:10,450 Mătuşă Myrtie. 1963 02:50:15,500 --> 02:50:19,960 Ernest, îl ştii pe dl Solowey, de la Solowey Oil ? 1964 02:50:20,050 --> 02:50:23,590 Desigur, dl Kraceon, de la Kraceon Oil. 1965 02:50:26,890 --> 02:50:28,350 Ia loc ! 1966 02:50:33,020 --> 02:50:35,060 Dacă depui mărturie împotriva unchiului tău 1967 02:50:35,140 --> 02:50:40,110 poţi fi acuzat de treaba asta toată viaţa. 1968 02:50:40,900 --> 02:50:43,990 Şi poţi fi condamnat pentru cazul Smith, 1969 02:50:44,070 --> 02:50:47,780 îţi poţi petrece tot restul vieţii la puşcărie. Îţi dai seama ? 1970 02:50:49,700 --> 02:50:52,870 Nu m-am gândit prea bine. Dar 1971 02:50:52,950 --> 02:50:57,750 Ei îţi oferă sfoara cu care să te spânzuri singur. Îţi dai seama ? 1972 02:50:57,830 --> 02:51:01,170 Nu-şi dă seama. 1973 02:51:01,250 --> 02:51:02,960 - Ernest ! - Da. 1974 02:51:03,630 --> 02:51:07,220 Dacă faci asta, îl ucizi pe unchiul tău. 1975 02:51:07,300 --> 02:51:10,300 Ernest, asta vrei ? 1976 02:51:10,850 --> 02:51:14,470 Să moară în închisoare ? 1977 02:51:14,560 --> 02:51:18,600 Sigur că nu vreau, Myrtie. Ştii bine. 1978 02:51:18,690 --> 02:51:22,610 Da. Ai puterea să-i salvezi viaţa. 1979 02:51:22,690 --> 02:51:26,030 El te salvează pe tine, prostule ! 1980 02:51:36,620 --> 02:51:38,460 Vrei să pleci acasă ? 1981 02:51:39,000 --> 02:51:40,170 Da. 1982 02:51:40,250 --> 02:51:42,340 - Vrei să-ţi vezi soţia şi copiii ? - Da. 1983 02:51:44,670 --> 02:51:46,460 Oamenii guvernului 1984 02:51:47,920 --> 02:51:51,550 te-au bătut şi te-au torturat. 1985 02:51:51,640 --> 02:51:55,180 Ba nu. Dar m-au ţinut treaz zile în şir. 1986 02:51:55,270 --> 02:51:58,810 Nu ! Te-au bătut ! 1987 02:51:58,890 --> 02:52:01,560 - Da, m-au bătut. - Mulţumesc. 1988 02:52:09,280 --> 02:52:10,530 Am avut un vis. 1989 02:52:11,160 --> 02:52:12,200 Da ? 1990 02:52:12,870 --> 02:52:14,740 Plecaserăm în Colorado Springs. 1991 02:52:16,580 --> 02:52:21,580 Mi-ai spus toate secretele tale şi le-am băgat într-o cutie. 1992 02:52:23,250 --> 02:52:26,250 Apoi ne-am dus la râu şi le-am aruncat. 1993 02:52:29,260 --> 02:52:30,680 Eram fericiţi acolo. 1994 02:52:33,180 --> 02:52:36,600 Ţi-am spus cât de frumoasă eşti ? Uită-te la tine ! 1995 02:52:40,060 --> 02:52:41,100 Străluceşti. 1996 02:52:43,100 --> 02:52:45,650 Insulina dă rezultate, nu ? 1997 02:52:47,070 --> 02:52:50,450 Ţi-am spus. Trebuia să fie mai rău înainte să te faci bine. 1998 02:52:52,660 --> 02:52:54,120 Ce o să se întâmple ? 1999 02:52:54,990 --> 02:52:59,620 Ştiu doar că e foarte complicat. 2000 02:53:00,370 --> 02:53:03,290 Legile albilor 2001 02:53:04,250 --> 02:53:07,670 Uneori trebuie să faci un lucru, deşi vrei să faci altceva. 2002 02:53:09,260 --> 02:53:13,050 Ştiu că eşti osage şi ţi-e greu să înţelegi, dar 2003 02:53:13,130 --> 02:53:17,430 Trebuie să spun adevărul 2004 02:53:18,140 --> 02:53:21,770 despre ce mi-au făcut oamenii guvernului ca să mint pentru ei. 2005 02:53:23,270 --> 02:53:25,480 Ştii că m-au bătut, nu ? 2006 02:53:25,560 --> 02:53:27,320 M-au bătut. M-au torturat. 2007 02:53:27,400 --> 02:53:30,990 M-au ţinut treaz zile întregi, ca să inventez minciuni 2008 02:53:32,070 --> 02:53:35,370 şi să spun că unchiul a făcut nişte lucruri oribile. 2009 02:53:37,030 --> 02:53:38,790 Acum fac ce trebuie. 2010 02:53:39,580 --> 02:53:41,040 Fac ce trebuie. 2011 02:53:41,960 --> 02:53:44,540 N-o să spun minciunile alea. O să fac ce trebuie. 2012 02:53:44,620 --> 02:53:47,540 O să-l apăr pe unchiul meu, fiindcă are nevoie de apărare. 2013 02:53:51,300 --> 02:53:52,300 Ce e ? 2014 02:53:54,470 --> 02:53:55,640 Ce e ? 2015 02:53:58,640 --> 02:54:00,100 Când te întorci ? 2016 02:54:05,150 --> 02:54:06,350 Peste două zile. 2017 02:54:07,650 --> 02:54:09,570 Mă întorc peste două zile. 2018 02:54:10,730 --> 02:54:12,320 Ascultă, 2019 02:54:12,860 --> 02:54:17,070 o să mă aresteze ca să se dea în spectacol. 2020 02:54:18,410 --> 02:54:20,580 Dar n-am nicio problemă. 2021 02:54:21,290 --> 02:54:22,370 Niciuna. 2022 02:54:24,460 --> 02:54:26,670 N-am făcut nimic rău. 2023 02:54:28,290 --> 02:54:30,380 N-au decât să mă aresteze. 2024 02:54:35,510 --> 02:54:37,220 Vezi să mergi pe drumul cel bun ! 2025 02:54:49,730 --> 02:54:53,030 - Depui mărturie pentru noi ? - Nu. 2026 02:54:54,900 --> 02:54:57,450 Ai hotărât să nu depui mărturie pentru guvern ? 2027 02:54:57,530 --> 02:55:00,910 Exact. V-am spus doar minciuni. 2028 02:55:00,990 --> 02:55:02,240 Întoarce-te ! 2029 02:55:03,700 --> 02:55:06,330 Eşti arestat pentru uciderea Retei şi a lui Bill Smith. 2030 02:55:18,220 --> 02:55:20,600 Cum ai ucis-o pe Anna Brown ? 2031 02:55:21,640 --> 02:55:23,850 M-a angajat W.K. Hale. 2032 02:55:23,930 --> 02:55:25,230 Ce ţi-a spus ? 2033 02:55:25,310 --> 02:55:29,560 Urma să primesc o mie de dolari, plus 600, cât îi datoram. 2034 02:55:30,100 --> 02:55:34,150 - Deci tu ai ucis-o pe Anna Brown ? - Da. 2035 02:55:34,230 --> 02:55:36,190 Ai dus-o în canionul 2036 02:55:36,280 --> 02:55:39,820 numit Trei Mile, nu-i aşa ? 2037 02:55:39,910 --> 02:55:41,530 - Da. - Cu ce ai împuşcat-o ? 2038 02:55:42,240 --> 02:55:44,870 - Cu un pistol automat. - Unde ai împuşcat-o ? 2039 02:55:46,370 --> 02:55:48,870 În creştet. A murit. 2040 02:55:50,330 --> 02:55:53,340 - Ai spus că erai beat. - Da. 2041 02:55:53,420 --> 02:55:56,300 Dar ştiai că o ucizi, nu ? 2042 02:55:56,380 --> 02:55:57,380 Da. 2043 02:55:57,470 --> 02:56:02,140 Cum ai dus-o pe Anna Brown în locul în care ai ucis-o ? 2044 02:56:03,600 --> 02:56:05,520 Eu şi Byron am dus-o acolo. 2045 02:56:05,600 --> 02:56:08,020 Ai îmbătat-o ca s-o ucizi ? 2046 02:56:08,600 --> 02:56:11,230 - Da. - Era întinsă pe jos când ai omorât-o ? 2047 02:56:11,980 --> 02:56:14,940 - Nu. - În ce poziţie era ? 2048 02:56:16,150 --> 02:56:17,190 Stătea în fund. 2049 02:56:18,240 --> 02:56:23,370 Byron a ridicat-o, a susţinut-o. 2050 02:56:23,450 --> 02:56:25,490 Deci i-ai explicat 2051 02:56:25,580 --> 02:56:28,250 cum să ţină o indiancă beată, neajutorată, 2052 02:56:28,330 --> 02:56:30,120 pe fundul canionului, 2053 02:56:30,210 --> 02:56:33,000 în timp ce te pregăteai să-i tragi un glonţ în creier. 2054 02:56:33,080 --> 02:56:35,340 - Da. - Ce s-a întâmplat după aceea ? 2055 02:56:37,760 --> 02:56:39,470 I-am dat drumul şi a căzut. 2056 02:56:39,550 --> 02:56:40,970 A strigat ? 2057 02:56:41,630 --> 02:56:42,800 Nu. 2058 02:56:42,890 --> 02:56:45,510 Ai stat şi te-ai uitat cum moare ? 2059 02:56:46,350 --> 02:56:49,140 - Nu. - Erai mulţumit de munca ta ? 2060 02:56:49,230 --> 02:56:52,310 - Da. - Te-ai întors şi ai plecat ? 2061 02:56:53,100 --> 02:56:54,190 Da. 2062 02:56:55,020 --> 02:56:58,650 Ai mai văzut canionul în care ai ucis-o pe Anna Brown ? 2063 02:56:59,740 --> 02:57:01,740 L-am văzut de o sută de ori. 2064 02:57:01,820 --> 02:57:05,580 De o sută de ori după aceea. Voiai să te întorci, să vezi unde ai ucis-o ? 2065 02:57:05,660 --> 02:57:06,660 Nu. 2066 02:57:06,740 --> 02:57:08,200 Nu ? 2067 02:57:09,200 --> 02:57:10,200 Nu. 2068 02:57:10,290 --> 02:57:12,290 De ce te-ai întors ? 2069 02:57:18,380 --> 02:57:19,670 E în regulă. 2070 02:57:20,670 --> 02:57:22,180 Poţi să spui juriului. 2071 02:57:25,180 --> 02:57:26,180 E un loc 2072 02:57:27,470 --> 02:57:29,930 E un loc bun unde să bei, să petreci. 2073 02:57:30,020 --> 02:57:32,230 Nu eşti văzut din drum, aşa că 2074 02:57:35,560 --> 02:57:38,190 Unde te-ai dus după ce ai ucis-o pe Anna Brown ? 2075 02:57:39,190 --> 02:57:41,070 M-am dus să mă culc la Bill Hale. 2076 02:57:41,150 --> 02:57:42,360 Şi apoi ? 2077 02:57:43,030 --> 02:57:44,530 Am continuat să beau. 2078 02:57:44,610 --> 02:57:46,030 Byron unde s-a dus ? 2079 02:57:47,530 --> 02:57:48,870 Acasă la Mollie. 2080 02:58:01,210 --> 02:58:02,300 Mulţumesc, Mollie. 2081 02:58:03,510 --> 02:58:04,630 Cu plăcere. 2082 02:58:17,480 --> 02:58:19,110 Atenţie pe unde calci ! 2083 02:58:19,190 --> 02:58:22,030 Să mă uit pe unde calc Dacă m-aţi adus aici să mă omorâţi. 2084 02:58:22,110 --> 02:58:24,200 - Vă omor. - Nu, termină ! 2085 02:58:24,280 --> 02:58:26,110 Stai aici, e mai comod. 2086 02:58:27,070 --> 02:58:29,240 Termină ! Ridică-te ! 2087 02:58:29,330 --> 02:58:32,290 - Ţine-o dreaptă ! - Ridic-o ! 2088 02:58:32,830 --> 02:58:34,120 - Aşa. - Ridică-te ! 2089 02:58:34,210 --> 02:58:35,960 - Ţine-o dreaptă ! - O ţin. 2090 02:58:36,040 --> 02:58:37,880 Dacă mă omorâţi, vă omor. 2091 02:58:37,960 --> 02:58:39,210 Asta e ! 2092 02:59:19,460 --> 02:59:20,790 Ernest ! 2093 02:59:21,960 --> 02:59:23,170 Trezeşte-te ! 2094 02:59:24,090 --> 02:59:25,090 Da. 2095 02:59:28,300 --> 02:59:29,470 Ce e ? 2096 02:59:30,680 --> 02:59:31,850 Ce e ? 2097 02:59:35,730 --> 02:59:37,440 Nu pot s-o spun cu binişorul. 2098 02:59:39,850 --> 02:59:41,190 Trebuie să-ţi spun 2099 02:59:42,270 --> 02:59:44,070 că ţi-a murit copilul. 2100 02:59:49,030 --> 02:59:50,660 Care copil ? 2101 02:59:50,740 --> 02:59:52,620 Nu-i ştiu numele. 2102 02:59:53,330 --> 02:59:54,870 Cine ? 2103 02:59:55,950 --> 02:59:57,910 Cowboy ? Care ? 2104 02:59:58,580 --> 03:00:02,040 Ai vreun copil cu probleme cu plămânii ? 2105 03:00:02,590 --> 03:00:04,500 - Da. - Tuse convulsivă ? 2106 03:00:04,590 --> 03:00:07,720 Nu. Cine ţi-a spus ? 2107 03:00:07,800 --> 03:00:08,840 Cine ţi-a spus ? 2108 03:00:08,930 --> 03:00:12,300 Unul dintre agenţii din Fairfax m-a informat. 2109 03:00:13,640 --> 03:00:15,350 Mollie s-a dus să se ocupe de el 2110 03:00:16,770 --> 03:00:17,980 şi să-l ia acasă. 2111 03:00:22,150 --> 03:00:25,320 - Nu - E Anna, nu ? 2112 03:00:28,030 --> 03:00:29,610 Nu puteam să ţi-o spun cu binişorul. 2113 03:00:29,700 --> 03:00:32,280 Nu ! Fir-ar a naibii ! 2114 03:00:32,910 --> 03:00:35,700 Mi-au luat copilaşul. 2115 03:00:36,790 --> 03:00:38,410 Fii binecuvântat ! 2116 03:00:40,040 --> 03:00:41,360 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 2117 03:00:44,130 --> 03:00:45,290 Ce s-a întâmplat ? 2118 03:00:46,380 --> 03:00:47,630 A murit copilul. 2119 03:00:47,710 --> 03:00:49,720 - Care ? - Cel mic. 2120 03:00:49,800 --> 03:00:51,010 Cel mic ? 2121 03:00:52,140 --> 03:00:54,010 Fiule 2122 03:00:59,520 --> 03:01:01,100 Doamne ! 2123 03:01:01,190 --> 03:01:02,440 Mi-au luat 2124 03:01:02,980 --> 03:01:04,230 Nu. 2125 03:01:07,940 --> 03:01:08,940 Ernest ! 2126 03:01:13,240 --> 03:01:15,830 Micuţa Anna e cu Domnul acum. 2127 03:01:19,870 --> 03:01:20,960 Ernest ! 2128 03:01:22,040 --> 03:01:25,460 Doamne, ai milă de noi ! 2129 03:01:25,540 --> 03:01:27,710 Doamne 2130 03:03:35,880 --> 03:03:36,970 Salut, Rege ! 2131 03:03:39,550 --> 03:03:41,010 Ce fac ceilalţi ? 2132 03:03:43,220 --> 03:03:44,720 Nu prea bine. 2133 03:03:45,270 --> 03:03:47,140 Ştiu. O simt şi eu. 2134 03:03:52,020 --> 03:03:56,650 Trebuie să am grijă de cei doi copii şi de Mollie. 2135 03:03:58,150 --> 03:03:59,320 Aşa că 2136 03:04:00,700 --> 03:04:02,240 Ce vrei să spui ? 2137 03:04:02,910 --> 03:04:04,740 Ştii ce înseamnă asta, nu ? 2138 03:04:06,040 --> 03:04:08,910 - Păi - O să depun mărturie. 2139 03:04:13,210 --> 03:04:16,840 E o alegere dificilă făcută în clipe grele. 2140 03:04:18,380 --> 03:04:20,130 - Da - Sigur vrei să faci asta ? 2141 03:04:20,760 --> 03:04:21,970 Da. 2142 03:04:23,350 --> 03:04:25,470 Trebuie. 2143 03:04:26,060 --> 03:04:27,680 Ţi-au făcut o ofertă ? 2144 03:04:28,680 --> 03:04:30,440 Da, mi-au făcut o ofertă. 2145 03:04:31,270 --> 03:04:32,940 N-o s-o respecte. 2146 03:04:33,480 --> 03:04:36,690 Reprezintă guvernul federal şi asta mi-au spus. 2147 03:04:36,780 --> 03:04:39,820 Tocmai pentru că e guvernul federal spun asta. 2148 03:04:41,910 --> 03:04:45,280 Toate astea nu înseamnă decât că familia o să se destrame. 2149 03:04:45,370 --> 03:04:46,620 Asta vrei ? 2150 03:04:47,660 --> 03:04:49,080 N-o să conteze. 2151 03:04:49,160 --> 03:04:51,670 Îţi spun asta din adâncul sufletului. 2152 03:04:51,750 --> 03:04:54,790 Cel mai profund lucru pe care l-am învăţat în viaţa mea 2153 03:04:54,880 --> 03:04:57,090 e că n-o să conteze. 2154 03:04:59,550 --> 03:05:02,550 Ştii că lucrurile s-au schimbat, nu ? 2155 03:05:02,640 --> 03:05:06,470 Osage n-o să te susţină. N-o să te mai susţină nimeni. 2156 03:05:06,560 --> 03:05:09,140 - Osage ? Mă iubesc. - Nu te mai ascultă. 2157 03:05:09,230 --> 03:05:12,520 Ei ştiu cine le-a făcut străzi, 2158 03:05:12,600 --> 03:05:16,070 cine le-a făcut spitale, şcoli Ei ştiu. 2159 03:05:16,150 --> 03:05:18,730 I-am adus în secolul XX. 2160 03:05:21,610 --> 03:05:23,160 N-o să te susţină, Bill. 2161 03:05:23,700 --> 03:05:24,910 - Nu ? - Nu. 2162 03:05:24,990 --> 03:05:26,870 N-o să te susţină. S-a terminat. 2163 03:05:26,950 --> 03:05:31,080 Poate că o să fie o revoltă publică o vreme. 2164 03:05:31,160 --> 03:05:33,750 Dar ştii ce se întâmplă apoi ? Oamenii uită. 2165 03:05:33,830 --> 03:05:35,960 Nu-şi amintesc, nu le pasă. 2166 03:05:36,040 --> 03:05:37,460 Nu le pasă. 2167 03:05:38,500 --> 03:05:41,420 O să fie o altă tragedie banală. 2168 03:05:41,510 --> 03:05:44,590 Nu e banală. 2169 03:05:48,100 --> 03:05:51,350 Nu face ceva ce o să regreţi tot restul vieţii. 2170 03:05:53,350 --> 03:05:56,770 - O să regreţi - Sunt plin de regrete, Bill. 2171 03:05:58,020 --> 03:05:59,440 Ai familie. 2172 03:06:01,240 --> 03:06:04,160 Copii. Ai pierdut deja unul. Nu adânci tragedia 2173 03:06:04,240 --> 03:06:06,490 Deja e o tragedie. 2174 03:06:08,280 --> 03:06:09,990 Să nu te apropii de familia mea ! 2175 03:06:11,830 --> 03:06:13,040 Ajunge ! 2176 03:06:15,290 --> 03:06:17,210 - Îmi pare rău să aud asta. - Da. 2177 03:06:17,290 --> 03:06:20,380 - S-a terminat. - Nu renunţa la tot 2178 03:06:20,460 --> 03:06:24,260 - Nu pot. - Îmi pare rău să aud asta. Te iubesc ! 2179 03:06:25,550 --> 03:06:27,090 Nu pot, Bill. 2180 03:06:31,180 --> 03:06:32,520 Nu renunţa la tot, fiule ! 2181 03:06:36,900 --> 03:06:39,690 Dle Burkhart, sunteţi aici de bunăvoie ? 2182 03:06:41,320 --> 03:06:44,070 - Da, domnule. - Nu vi s-a promis nimic ? 2183 03:06:45,700 --> 03:06:46,990 Nu, domnule. 2184 03:06:48,030 --> 03:06:53,000 L-aţi căutat pe John Ramsey la cererea unchiul dv. ca să-l ucidă pe Henry Roan ? 2185 03:06:57,210 --> 03:06:58,250 Da, domnule. 2186 03:06:58,330 --> 03:07:01,000 Aţi mers din Fairfax în Ripley 2187 03:07:01,090 --> 03:07:05,470 ca să-i spuneţi lui John Ramsey să-l caute pe Asa Kirby pentru un contract ? 2188 03:07:09,550 --> 03:07:11,890 - Da. - Cine v-a pus să faceţi asta ? 2189 03:07:13,390 --> 03:07:16,270 Unchiul meu, William Hale. 2190 03:07:16,350 --> 03:07:17,440 Îl vedeţi ? 2191 03:07:18,940 --> 03:07:21,690 - Da, domnule. - Puteţi să ni-l indicaţi ? 2192 03:07:22,780 --> 03:07:26,240 Da. E acolo. 2193 03:07:27,780 --> 03:07:32,950 Să se consemneze că martorul l-a identificat pe acuzatul William Hale. 2194 03:07:39,290 --> 03:07:43,710 Ce voia unchiul dv. să facă Asa Kirby ? 2195 03:07:46,170 --> 03:07:50,390 Să-i arunce în aer pe Reta şi Bill Smith. 2196 03:07:51,140 --> 03:07:52,970 De ce voia să-i arunce în aer ? 2197 03:07:55,310 --> 03:07:56,730 Ca să le ia banii. 2198 03:07:58,440 --> 03:07:59,770 Sunteţi căsătorit ? 2199 03:08:01,900 --> 03:08:03,730 - Da. - Cum o cheamă pe soţia dv. ? 2200 03:08:06,900 --> 03:08:08,200 Mollie Burkhart. 2201 03:08:08,990 --> 03:08:10,410 E sora Retei ? 2202 03:08:11,240 --> 03:08:12,240 Da. 2203 03:08:12,320 --> 03:08:15,080 Şi sora Annei Brown, care a fost ucisă ? 2204 03:08:19,330 --> 03:08:20,370 Da. 2205 03:08:21,250 --> 03:08:23,750 Mama ei e Lizzie Q, care a murit ? 2206 03:08:26,630 --> 03:08:29,630 - Da. - Sora ei, Minnie, a murit şi ea ? 2207 03:08:33,180 --> 03:08:34,430 Da. 2208 03:08:34,510 --> 03:08:39,520 Toate aceste femei moarte sunt indience, nu ? 2209 03:08:42,560 --> 03:08:43,650 Da. 2210 03:08:46,650 --> 03:08:49,860 Dacă Mollie, soţia dv., ar muri, 2211 03:08:51,280 --> 03:08:52,990 cine ar primi banii ei pe petrol ? 2212 03:08:55,620 --> 03:08:58,450 Eu şi copiii noştri. 2213 03:09:01,250 --> 03:09:03,880 Unchiul dv. v-a prezentat un plan 2214 03:09:04,880 --> 03:09:09,210 prin care să profitaţi de morţile acestor indience ? 2215 03:09:14,470 --> 03:09:15,510 Da, domnule. 2216 03:09:16,060 --> 03:09:19,680 V-aţi ajutat unchiul de bunăvoie ? 2217 03:09:22,390 --> 03:09:23,400 Da. 2218 03:09:26,150 --> 03:09:30,110 Făcea parte din plan s-o cunoaşteţi şi să vă căsătoriţi cu Mollie Kyle 2219 03:09:30,190 --> 03:09:34,530 şi să-i ucideţi familia şi pe ea pentru banii din petrol ? 2220 03:09:38,040 --> 03:09:39,240 Nu, domnule. 2221 03:09:42,330 --> 03:09:48,050 Mi-am cunoscut soţia şi m-am măritat cu ea pentru că am luat-o cu taxiul. 2222 03:09:49,210 --> 03:09:51,840 Nu pentru că v-a cerut-o unchiul dv. ? 2223 03:09:53,840 --> 03:09:54,840 Nu. 2224 03:09:58,850 --> 03:10:00,810 Mi-am iubit soţia de 2225 03:10:02,390 --> 03:10:06,860 Pentru că asta ni s-a întâmplat când am luat-o cu taxiul. 2226 03:10:55,820 --> 03:10:57,660 Ce face Cowboy al meu ? 2227 03:11:00,580 --> 03:11:01,580 Bine. 2228 03:11:08,290 --> 03:11:09,920 Îi e dor de tatăl lui ? 2229 03:11:11,420 --> 03:11:12,420 Da. 2230 03:11:14,210 --> 03:11:15,630 Şi lui Elizabeth. 2231 03:11:22,100 --> 03:11:26,100 Ei ştiu ce s-a întâmplat ? 2232 03:11:28,440 --> 03:11:29,860 Nu prea. 2233 03:11:42,280 --> 03:11:44,370 Le-ai spus tot adevărul ? 2234 03:11:46,660 --> 03:11:47,920 Da. 2235 03:11:51,540 --> 03:11:53,670 Am sufletul curat acum. 2236 03:11:55,260 --> 03:11:59,430 E o uşurare să scap de povara asta. 2237 03:12:03,140 --> 03:12:06,980 Nu i-aş fi permis să se apropie de tine şi de copii. 2238 03:12:15,650 --> 03:12:17,280 Ce mi-ai dat ? 2239 03:12:22,070 --> 03:12:23,200 Poftim ? 2240 03:12:26,120 --> 03:12:27,750 Ce era în injecţii ? 2241 03:12:36,630 --> 03:12:38,840 Medicamentul pe care mi l-ai dat. 2242 03:12:42,720 --> 03:12:45,140 Ce conţinea, Sho-mee-kah-see ? 2243 03:13:01,530 --> 03:13:02,700 Insulină. 2244 03:13:33,520 --> 03:13:35,270 S-a făcut dreptate. 2245 03:13:45,450 --> 03:13:47,700 Emisiunea Crime adevărate v-a fost prezentată 2246 03:13:47,780 --> 03:13:52,120 de J. Edgar Hoover şi Biroul Federal de Investigaţii. 2247 03:13:52,870 --> 03:13:57,340 Aici încheiem povestea adevărată a uciderii indienilor osage. 2248 03:13:57,420 --> 03:14:01,220 Părăsim ţinutul Osage şi tragem concluziile. 2249 03:14:01,300 --> 03:14:05,340 Doctorii, fraţii Shoun, n-au fost investigaţi 2250 03:14:05,430 --> 03:14:07,720 pentru că au ajutat la otrăvirea lui Mollie. 2251 03:14:08,560 --> 03:14:13,060 Fratele lui Ernest, Byron, a fost judecat pentru complicitate la uciderea Annei. 2252 03:14:13,140 --> 03:14:15,520 Kelsie Morrison a spus la proces 2253 03:14:15,600 --> 03:14:19,070 Byron a îmbătat-o, eu am făcut restul. 2254 03:14:21,030 --> 03:14:23,320 Byron a fost eliberat, juriul neputând lua o hotărâre. 2255 03:14:23,400 --> 03:14:26,780 William Hale, liderul complotului criminal, 2256 03:14:26,870 --> 03:14:30,120 a fost găsit vinovat şi închis la Leavenworth pe viaţă. 2257 03:14:32,120 --> 03:14:35,040 Avea să le scrie scrisori prietenilor săi osage. 2258 03:14:35,920 --> 03:14:38,040 "Dragi prieteni, ce mai faceţi ?" 2259 03:14:38,130 --> 03:14:41,880 "N-am avut în viaţa mea prieteni mai buni decât osage." 2260 03:14:41,960 --> 03:14:44,800 "Şi eu le-am fost prieten adevărat." 2261 03:14:45,970 --> 03:14:48,890 "Nicăieri n-aş vrea să trăiesc mai mult decât la Cal Sur." 2262 03:14:49,680 --> 03:14:52,520 "O să mă întorc la voi în scurtă vreme." 2263 03:14:53,310 --> 03:14:56,190 "Ce face prietenul meu, Dah-kah-hee-ke ?" 2264 03:14:56,270 --> 03:15:01,190 "Prietenul vostru sincer, W.K. Hale." 2265 03:15:01,270 --> 03:15:04,360 Hale a fost eliberat în 1947. 2266 03:15:04,440 --> 03:15:08,740 Comisia pentru eliberări condiţionate s-a bazat pe purtarea lui în închisoare, 2267 03:15:09,320 --> 03:15:10,740 dar nu toată lumea era încântată. 2268 03:15:11,370 --> 03:15:15,790 E eliberat pentru că a mituit politicieni 2269 03:15:15,870 --> 03:15:18,710 şi nimănui nu-i pasă de poporul osage. 2270 03:15:18,790 --> 03:15:22,090 Hale n-ar fi trebuit să aibă voie în Oklahoma, 2271 03:15:22,170 --> 03:15:24,800 dar rudele sale susţin că le-a vizitat des. 2272 03:15:28,340 --> 03:15:30,140 Ce vrei la prânz, William ? 2273 03:15:31,050 --> 03:15:35,230 Dacă tâmpitul ăla de Ernest şi-ar fi ţinut gura, 2274 03:15:35,310 --> 03:15:36,890 azi trăiam în lux. 2275 03:15:36,980 --> 03:15:40,900 William Hale a murit într-un azil de bătrâni din Arizona. 2276 03:15:41,480 --> 03:15:43,110 A trăit 87 de ani. 2277 03:15:46,820 --> 03:15:49,990 Ernest Burkhart a fost condamnat la închisoare pe viaţă 2278 03:15:50,070 --> 03:15:52,030 la penitenciarul de stat din Oklahoma. 2279 03:15:53,160 --> 03:15:57,460 Nu tu ai încercat să-ţi omori nevasta indiancă pentru banii din petrol ? 2280 03:15:57,540 --> 03:16:00,420 Peste mai mulţi ani a fost graţiat 2281 03:16:00,500 --> 03:16:03,050 şi s-a întors în ţinutul Osage, 2282 03:16:03,130 --> 03:16:08,050 unde şi-a trăit restul zilelor alături de Byron, într-un parc de rulote. 2283 03:16:08,130 --> 03:16:09,510 Dă-mi o bere, frate ! 2284 03:16:10,720 --> 03:16:12,600 Ai un foc pentru un Lucky Strike ? 2285 03:16:17,850 --> 03:16:20,230 După ce Mollie a divorţat de Ernest, 2286 03:16:20,310 --> 03:16:23,610 a trăit cu noul ei soţ, John Cobb, în rezervaţie. 2287 03:16:25,820 --> 03:16:30,030 A murit de diabet pe 16 iunie 1937. 2288 03:16:31,200 --> 03:16:33,870 În anunţul mortuar din ziarul local a scris doar 2289 03:16:42,330 --> 03:16:46,380 "Dna Mollie Cobb, 50 de ani, " 2290 03:16:46,920 --> 03:16:49,970 "a murit miercuri seara, la ora 11, în propria locuinţă." 2291 03:16:51,840 --> 03:16:53,600 "Avea sânge pur de osage." 2292 03:16:55,100 --> 03:16:57,850 "A fost îngropată în vechiul cimitir din Cal Sur, " 2293 03:16:58,980 --> 03:17:02,150 "alături de tatăl ei, de mama ei, " 2294 03:17:02,730 --> 03:17:05,980 "de surorile şi de fiica ei." 2295 03:17:10,360 --> 03:17:12,200 Crimele n-au fost pomenite. 2296 03:18:38,950 --> 03:18:43,540 CRIMELE DIN OSAGE COUNTY: BANI ÎNSÂNGERAŢI 2297 03:18:53,670 --> 03:18:56,930 DUPĂ O CARTE DE DAVID GRANN 2298 03:21:28,330 --> 03:21:33,210 ÎN MEMORIA LUI ROBBIE ROBERTSON 2299 03:22:36,730 --> 03:22:38,820 CU RECUNOŞTINŢĂ FAŢĂ DE POPORUL OSAGE 2300 03:22:38,900 --> 03:22:42,360 ŞI POPORUL CAL SUR, DIN DISTRICTELE PAWHUSKA ŞI HOMINY 2301 03:22:42,650 --> 03:22:49,660 ÎN MEMORIA LUI JOHN WILLIAMS 2302 03:25:36,280 --> 03:25:38,290 Subtitrarea: ROBERT CIUBOTARU