1 00:01:01,020 --> 00:01:05,107 Morgen gaan we hem begraven. 2 00:01:05,524 --> 00:01:11,781 Dit Pijpwezen. 3 00:01:15,451 --> 00:01:19,872 De boodschapper tussen ons en Wah-kon-tah. 4 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 Het is tijd dat we deze Pijp een eervolle begrafenis schenken… 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,591 …en zijn lessen te ruste leggen. 6 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 De kinderen die buiten staan te luisteren… 7 00:01:35,888 --> 00:01:38,933 …zullen een andere taal leren. 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,604 Ze zullen onderwezen worden door blanken. 9 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Ze zullen ingewijd worden in een nieuwe levenswijze… 10 00:01:51,654 --> 00:01:56,158 …en geen weet hebben van de onze. 11 00:03:19,533 --> 00:03:22,494 Het Osage-volk 12 00:03:22,578 --> 00:03:26,290 Uitverkorenen van het geluk 13 00:03:31,128 --> 00:03:35,466 Per capita het rijkste volk op aarde- 14 00:03:45,267 --> 00:03:48,395 De Amerikaanse regio met de meeste Pierce Arrows 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 En chauffeurs die ze op hun wenken bedienen- 16 00:05:15,441 --> 00:05:17,609 Arbeiders voor Phillips Oil. 17 00:05:17,693 --> 00:05:21,572 Kraceon Oil, hierzo. -Burbank Oil Field. 18 00:05:21,655 --> 00:05:24,283 Marland Oil. -Phillips Oil. 19 00:05:24,366 --> 00:05:30,330 Sla je slag. Sleep een fortuin binnen. Hierzo. 20 00:05:47,848 --> 00:05:49,391 Arbeiders voor Phillips Oil. 21 00:06:10,412 --> 00:06:11,497 Ernest. 22 00:06:13,415 --> 00:06:15,000 Ernest Burkhart? Henry. 23 00:06:15,084 --> 00:06:18,087 Henry Roan. Ik breng je naar je oom Hale. -Goed. 24 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Kom. Hier staat de auto. -Kappen nou. 25 00:06:54,998 --> 00:06:56,500 Van wie is dit stuk land? 26 00:06:57,668 --> 00:06:58,836 Van mij. 27 00:07:00,129 --> 00:07:01,213 Van mij. 28 00:07:29,032 --> 00:07:32,995 Kijk eens aan. Daar heb je onze oorlogsheld. 29 00:07:34,580 --> 00:07:36,915 Welkom thuis, Ernest. Welkom thuis. 30 00:07:36,999 --> 00:07:40,544 Wat fijn om je weer te zien. -Ik ben blij dat je er bent. 31 00:07:40,627 --> 00:07:44,840 Broer. Bedankt voor je brieven. -Fijn dat je er weer bent. 32 00:07:44,923 --> 00:07:47,968 Kijk, tante Myrtle en je nichtje Willie. 33 00:07:48,051 --> 00:07:51,180 Welkom. -Wat is ze groot geworden, hè? 34 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Dit is een veeranch. Er is hier geen olie. 35 00:08:02,691 --> 00:08:07,613 Zonder olie hoef je nergens bang voor te zijn, dus mij hoor je niet klagen. 36 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 Uiteindelijk komt er een einde aan al die overvloed. 37 00:08:11,783 --> 00:08:15,537 De zeven magere jaren van de oude farao's zullen erbij verbleken. 38 00:08:16,121 --> 00:08:21,126 Het is een zwak volkje. Vriendelijk en goedhartig, maar zwak. 39 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 En jij? Veel oorlogsgeweld meegekregen? 40 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Wel wat. 41 00:08:28,759 --> 00:08:32,971 Maar ja, ik werkte als kok bij de infanterie. 42 00:08:34,056 --> 00:08:36,850 Heb je Kelsie Morrison ook gezien? -Ja. 43 00:08:36,934 --> 00:08:40,145 Otis Griggs en de anderen ook, als je die nog kent. 44 00:08:40,229 --> 00:08:43,941 Je hebt de soldaten gevoed die de oorlog hebben gewonnen. 45 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 De griep maakte meer slachtoffers, maar… 46 00:08:48,528 --> 00:08:53,867 Wat is er met je buik gebeurd? -Een scheur in m'n darm. 47 00:08:54,576 --> 00:08:56,203 Je was er bijna geweest. 48 00:08:56,286 --> 00:09:00,707 Ik kreeg een buikgordel om en mocht geen zwaar sjouwwerk verrichten. 49 00:09:01,833 --> 00:09:04,419 Het is goed dat je bent teruggekomen, want… 50 00:09:04,503 --> 00:09:07,631 Ik weet het. -Er is hier nu geld in overvloed. 51 00:09:07,714 --> 00:09:11,051 Tja, ik… Ik ben bepaald niet vies van geld, meneer. 52 00:09:12,302 --> 00:09:17,641 Zeg nou niet 'meneer' tegen me, maar 'oom' of 'King', zoals vroeger. Weet je nog? 53 00:09:17,724 --> 00:09:19,309 'King'? 54 00:09:21,520 --> 00:09:22,562 King. 55 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Je hebt daar toch geen ziekte opgelopen, hè? 56 00:09:26,608 --> 00:09:28,443 Nee. -Zeker weten? 57 00:09:28,527 --> 00:09:31,113 Ja, meneer. Niet dat ik weet. 58 00:09:33,407 --> 00:09:35,200 Altijd bescherming gedragen? 59 00:09:35,284 --> 00:09:37,160 Ja. Ja. 60 00:09:37,244 --> 00:09:39,413 Voor zover dat ging. -Juist. 61 00:09:43,917 --> 00:09:49,548 Ben je van de vrouwtjes? -Dat weet je heel goed. Mijn grote zwakte. 62 00:09:50,465 --> 00:09:52,134 Welke soorten heb je daar? 63 00:09:52,217 --> 00:09:55,012 Alleen blanke. Voor zover ik kon zien. 64 00:09:56,638 --> 00:09:58,932 Wat vind je van rood? -Rood? 65 00:10:00,100 --> 00:10:01,435 Dat soort rood? 66 00:10:03,020 --> 00:10:07,065 Ik hou van rood, wit, blauw. Het is mij om het even. 67 00:10:07,733 --> 00:10:09,568 Ik kan geen genoeg van ze krijgen. 68 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 Ik hou van de lijvigere types. Lijvige vrouwen, mooie vrouwen, ronde vrouwen. 69 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 Vrouwen die lekker ruiken. 70 00:10:19,202 --> 00:10:23,040 Opletten geblazen dus. Jij lust er wel pap van. 71 00:10:24,750 --> 00:10:25,751 Daarover gesproken… 72 00:10:27,044 --> 00:10:28,086 Hé, Byron. 73 00:10:34,176 --> 00:10:36,970 O, ja. Lekker. Echt heel lekker. 74 00:10:37,054 --> 00:10:40,057 Geen beschonken toestanden in het openbaar, begrepen? 75 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 Dat levert problemen op. 76 00:10:44,061 --> 00:10:46,021 Toch, Byron? -Inderdaad, King. 77 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 Nee, meneer. Dat zal niet gebeuren. 78 00:10:49,358 --> 00:10:51,401 Er zijn hier veel louche types. 79 00:10:51,902 --> 00:10:56,114 Sommigen zijn eerlijk, de meesten niet, dus hou je koppie erbij. 80 00:10:56,198 --> 00:10:59,076 Doe ik. -Laat je niet pakken op iets onbenulligs. 81 00:10:59,159 --> 00:11:03,413 Als je iets uithaalt, moet het ook wat opleveren, begrepen? 82 00:11:03,997 --> 00:11:04,998 Ja, meneer. 83 00:11:05,082 --> 00:11:09,044 Ik vervul de functie van hulpsheriff in Fairfax. 84 00:11:11,797 --> 00:11:13,590 Ik wil geen pottenkijkers. 85 00:11:13,673 --> 00:11:17,135 Komt goed. Ik zal geen domme streken uithalen. 86 00:11:17,219 --> 00:11:19,721 En is alles nog in orde in je bovenkamer? 87 00:11:19,805 --> 00:11:24,726 Natuurlijk. Ik ben geen zwakzinnige, meneer. Ik ben sterk. 88 00:11:24,810 --> 00:11:28,772 Ik heb een baantje voor je. Als chauffeur. 89 00:11:29,648 --> 00:11:34,194 Door je verwonding heb je niet veel opties. Lees je veel? 90 00:11:34,778 --> 00:11:37,572 Lezen? -Ja, of je veel leest. 91 00:11:38,657 --> 00:11:39,866 Ik kan wel lezen. 92 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 Verbreed je horizon maar eens. Geef hem dat boek over de Osage. 93 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 Dit boek? -Ja, dat boek. 94 00:11:46,915 --> 00:11:49,251 Lees je in. -Ik kan heus wel lezen. 95 00:11:50,710 --> 00:11:55,382 De Osage. Ze hebben het meest ongewilde stuk land… 96 00:11:56,967 --> 00:11:59,970 …maar onze lieve Heer was iedereen te slim af. 97 00:12:00,053 --> 00:12:03,181 Er was olie te vinden. Zwart goud. 98 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 Maar het is een pienter volkje. 99 00:12:06,309 --> 00:12:12,441 Ze kregen het voor elkaar dat zij de olierechten in handen kregen. 100 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 De Osage zijn slim. 101 00:12:17,028 --> 00:12:21,741 Ze praten niet veel, zodat jij het gevoel krijgt dat je de stilte moet opvullen. 102 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Zeker als je gedronken hebt. 103 00:12:23,493 --> 00:12:27,247 Je kunt maar beter zwijgen als je niks slims te zeggen hebt. 104 00:12:27,330 --> 00:12:31,418 Daar moet je voor hoeden. Ze noemen het 'merelgekweel'. 105 00:12:38,091 --> 00:12:39,259 Merelgekweel. 106 00:12:44,473 --> 00:12:48,560 Ze praten niet, maar ze hebben alles haarfijn in de smiezen. 107 00:12:49,478 --> 00:12:53,523 Een verfijnder en verhevener volk is er op deze aarde niet te vinden. 108 00:13:13,376 --> 00:13:17,172 John Whitehair, 23 jaar. 109 00:13:20,800 --> 00:13:22,177 Geen onderzoek. 110 00:13:24,429 --> 00:13:27,641 Bill Stepson, 29 jaar. 111 00:13:30,352 --> 00:13:32,103 Geen onderzoek. 112 00:13:36,566 --> 00:13:39,486 Anna Sanford, 41 jaar. 113 00:13:43,490 --> 00:13:44,991 Geen onderzoek. 114 00:13:47,744 --> 00:13:48,787 Rose Lewis… 115 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 …25 jaar. 116 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Geen onderzoek. 117 00:14:05,178 --> 00:14:06,388 Zo. 118 00:14:21,528 --> 00:14:25,156 En Sara Butler, 21 jaar. 119 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 Zelfmoord. 120 00:14:30,161 --> 00:14:31,538 Je naam? 121 00:14:32,330 --> 00:14:35,792 Ik ben Mollie Kyle. Handelingsonbekwaam. 122 00:14:36,459 --> 00:14:39,671 Toewijzingsnummer? -Tweehonderdvijfentachtig. 123 00:14:40,714 --> 00:14:45,176 Je hebt om een extra geldopname van 752 dollar gevraagd… 124 00:14:45,260 --> 00:14:48,138 …om de behandeling van een abces te betalen. 125 00:14:49,055 --> 00:14:50,056 Ja, meneer. 126 00:14:50,599 --> 00:14:52,767 Is de operatie geslaagd? 127 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 Ja, meneer. 128 00:14:55,061 --> 00:14:56,938 En de diabetes? 129 00:14:57,480 --> 00:15:02,152 Medicijnen op recept bij Fairfax Drugs. De hulp haalt ze twee keer per maand op. 130 00:15:02,235 --> 00:15:04,613 Daar moet je zorgvuldig mee omspringen. 131 00:15:07,449 --> 00:15:10,327 Goed, Mollie, het gaat om je moeder. 132 00:15:10,410 --> 00:15:15,457 Haar is ook 'n geldlimiet opgelegd, dus ze moet voor elke cent rekenschap afleggen. 133 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 Hier staat dat ze 319 dollar en 5 cent aan vlees heeft uitgegeven… 134 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 …bij de kruidenier. 135 00:15:27,344 --> 00:15:30,972 Lijkt je dat niet wat overdadig? 136 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 Ja, Mr Beaty. 137 00:15:34,392 --> 00:15:37,771 Nou, daar ga je wel even achteraan, hè? 138 00:15:45,570 --> 00:15:48,823 Oké, mensen. Maak even een rij voor de uitbetalingen. 139 00:15:49,324 --> 00:15:51,242 Alleen die zonder limiet. 140 00:15:51,326 --> 00:15:55,789 Anders moet je je bewindvoerder meenemen om je cheques te ondertekenen. 141 00:15:55,872 --> 00:15:58,917 Haal je bewindvoerder erbij. Niks nieuws onder de zon. 142 00:15:59,000 --> 00:16:01,044 Een foto voor het nageslacht. 143 00:16:01,127 --> 00:16:03,463 Wilt u uw familie niet laten vastleggen? 144 00:16:03,546 --> 00:16:07,967 En u, meneer? U… -Bij die amateur moet je niet wezen. 145 00:16:08,051 --> 00:16:11,346 Het moet wel een mooie foto worden. 146 00:16:11,429 --> 00:16:14,808 U, meneer? Veertig dollar. U, meneer? Veertig dollar. 147 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 Hoeveel? -Veertig. 148 00:16:16,142 --> 00:16:20,438 Oké. Ik heb hier 35 dollar contant. -Daar doe ik het voor. 149 00:16:20,522 --> 00:16:21,856 Kom maar mee. 150 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 Het wordt een prachtig portret. Kom, deze kant op. 151 00:16:37,831 --> 00:16:41,751 Mijn vrouw is ziek. Volgens de dokter heeft ze 'n zwak gestel. 152 00:16:41,835 --> 00:16:43,253 M'n zoon heeft astma. 153 00:16:43,336 --> 00:16:46,214 Hij verdient een eerlijke kans in het leven. 154 00:16:46,297 --> 00:16:48,967 Jullie hebben geld, zonder limiet. Toe. 155 00:16:54,472 --> 00:16:56,391 Eentje. In die kleur. 156 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Dank u. Dank u. 157 00:16:59,978 --> 00:17:04,357 Als u eens stil komt te staan, koopt u hier gewoon een nieuwe. 158 00:17:25,336 --> 00:17:27,797 Vervoer nodig, mevrouw? M'n auto staat daar. 159 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Bedankt. 160 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Oppassen geblazen. Er lopen veel ongure types rond. 161 00:17:42,395 --> 00:17:44,063 Hé, Ernest. 162 00:17:44,147 --> 00:17:45,815 Hé, Kelsie Morrison. 163 00:17:46,691 --> 00:17:48,902 We vochten samen aan het front. 164 00:17:48,985 --> 00:17:52,071 Hoe gaat het? Goed je te zien. -Insgelijks. 165 00:17:52,155 --> 00:17:55,825 Mijn vrouw, Catherine Cole. -Leuk je te ontmoeten. 166 00:17:55,909 --> 00:17:56,951 Volbloedje. 167 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 Volk van de Lucht, toch? 168 00:18:00,330 --> 00:18:03,249 Midden-wateren. Midden-wateren. 169 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 Ik heb geld ingezet. 170 00:18:31,736 --> 00:18:33,696 Heb je geld ingezet? 171 00:18:35,073 --> 00:18:36,241 Rijden dan maar. 172 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 Wat naar dat ze er zo slecht aan toe is. 173 00:19:01,182 --> 00:19:05,645 Ach ja, ze is even koppig als altijd. -Zeg dat ik voor haar bid, oké? 174 00:19:05,728 --> 00:19:07,438 Dag. -Bedankt, eerwaarde. 175 00:19:15,655 --> 00:19:19,993 Weet je wie Mollie Kyle is? Je weet wel, met die zussen. 176 00:19:20,910 --> 00:19:25,164 Ik weet wie je bedoelt. Mollie. -Ja. Ze woont bij haar moeder, Lizzie. 177 00:19:26,291 --> 00:19:30,879 Ik weet wie je bedoelt. Ik ken haar. Ik heb haar rondgereden. 178 00:19:31,838 --> 00:19:32,922 Rondgereden? 179 00:19:34,757 --> 00:19:38,595 Matt Williams heeft wat met haar gehad. Ze zijn nu niet meer samen… 180 00:19:39,178 --> 00:19:40,263 …dus dat betekent… 181 00:19:41,097 --> 00:19:44,392 …dat je haar het hof kan maken, als je dat wil. 182 00:19:47,353 --> 00:19:50,940 Je wil dat ik haar onder m'n hoede neem. 183 00:19:52,233 --> 00:19:54,527 Ze is een vaste klant. 184 00:19:55,278 --> 00:19:57,155 Ze ziet mij vast ook wel zitten. 185 00:19:59,157 --> 00:20:03,912 Mollie is een heel charmante meid. Ja. En nog een volbloedje ook. 186 00:20:05,413 --> 00:20:09,959 Volbloedje. -Ja. Dat maakt het nog eens interessant. 187 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 Je hebt een knap gezicht. 188 00:20:22,305 --> 00:20:24,057 Trekt het huwelijk je wel? 189 00:20:25,183 --> 00:20:26,392 Het huwelijk? 190 00:20:27,560 --> 00:20:28,978 Hoe bedoel je? 191 00:20:29,062 --> 00:20:34,817 Als we met die familie verbonden zijn, kunnen we aanspraak maken op hun oliegeld. 192 00:20:37,820 --> 00:20:41,950 Oliegeld van een volbloedje. En ze erft ook nog geld van haar moeder. 193 00:20:42,825 --> 00:20:46,871 Dat is nog eens goed zakendoen. En volledig legaal. 194 00:20:46,955 --> 00:20:48,957 Een slimme investering. 195 00:21:01,135 --> 00:21:05,014 Ik heb gehoord dat je een tijdje met Matt Williams samen was. 196 00:21:08,226 --> 00:21:09,727 Je praat te veel. 197 00:21:10,853 --> 00:21:13,106 Nee. Nee, hoor. 198 00:21:14,148 --> 00:21:17,902 Ik wil gewoon deze paardenrace winnen. 199 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Is dit een race dan? 200 00:21:24,283 --> 00:21:25,952 Ik heb niks met paarden. 201 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 Nou, ik ben wel een ander soort paard. 202 00:21:36,462 --> 00:21:39,590 Wat… Wat zei je? 203 00:21:41,718 --> 00:21:43,469 Zo ben jij. 204 00:21:43,553 --> 00:21:47,432 Ik neem aan dat dat Indiaans was voor 'een stoot van een vent'. 205 00:22:00,611 --> 00:22:01,612 Oké. 206 00:22:17,295 --> 00:22:21,507 'Ik ben een Osagekrijger. 207 00:22:22,592 --> 00:22:29,348 Lang geleden vernoemden wij ons naar de rivieren de Missouri en de Osage. 208 00:22:30,141 --> 00:22:35,063 Ni-U-Kon-Ska, kinderen van de midden-wateren. 209 00:22:35,980 --> 00:22:39,108 "Gaat heen," zei de Grote Blanke Vader… 210 00:22:39,734 --> 00:22:44,280 …uit Missouri, uit Arkansas, uit Kansas. 211 00:22:44,989 --> 00:22:48,201 Uiteindelijk bereikten we een onbekende streek: 212 00:22:49,243 --> 00:22:55,792 Oklahoma, waar overdag honger en 's nachts hongerige wolven de dienst uitmaken. 213 00:22:57,251 --> 00:23:01,714 Kun jij de wolven vinden op dit plaatje?' 214 00:23:03,716 --> 00:23:05,134 Oké, kom mee. 215 00:23:06,552 --> 00:23:11,599 'De Osage hebben nooit tot de Vijf Beschaafde Stammen behoord.' 216 00:23:11,682 --> 00:23:14,435 Ken je Blackie Thompson nog? -Howdy, makkers. 217 00:23:14,519 --> 00:23:20,483 'Bij de Vijf Beschaafde Stammen horen de Cherokee, de Chickasaw… 218 00:23:20,566 --> 00:23:25,029 …de Choctaw, de Creek en de Seminole.' 219 00:23:27,031 --> 00:23:28,032 Staan blijven. 220 00:23:31,828 --> 00:23:34,455 Die steen glimt zelfs in 't donker. Geef hier. 221 00:23:34,539 --> 00:23:37,416 Neem liever de auto. De ring heb ik van m'n vader. 222 00:23:37,500 --> 00:23:42,380 Nee, we willen alleen de juwelen. Die komen jullie toch niet toe. 223 00:23:42,463 --> 00:23:45,550 Ben je hieraan gehecht? -Rijke indiaantjes. 224 00:23:46,592 --> 00:23:48,010 Kom mee. 225 00:23:49,053 --> 00:23:50,054 Weg hier. 226 00:23:50,138 --> 00:23:51,514 Ik ga all-in. 227 00:23:51,597 --> 00:23:53,057 Wat doe jij, Ernest? 228 00:23:59,147 --> 00:24:00,398 Nee, ben je gek? 229 00:24:00,481 --> 00:24:04,026 Ik ben dol op geld. Draai die kaart om. 230 00:24:04,110 --> 00:24:05,820 Goed zo. -Ja. Lekker. 231 00:24:05,903 --> 00:24:07,029 Wat een gok. 232 00:24:10,533 --> 00:24:12,201 Dat kan niet. -Verdomme. 233 00:24:12,285 --> 00:24:14,579 De koningin krijgt de juwelen. -Shit. 234 00:24:17,039 --> 00:24:20,835 'Het ochtendgloren werd altijd gewijd aan het gebed.' 235 00:24:29,010 --> 00:24:32,013 'Ze noemen de zon 'Grootvader'. 236 00:24:33,097 --> 00:24:35,474 De maan 'Moeder'. 237 00:24:36,642 --> 00:24:39,228 Vuur 'Vader'. 238 00:24:40,563 --> 00:24:42,565 Ze noemen het de 'Bloemenmaan'… 239 00:24:42,648 --> 00:24:47,612 …als de heuvels en prairies bedekt worden door kleine bloemetjes. 240 00:24:48,154 --> 00:24:49,614 Het stikt ervan. 241 00:24:49,697 --> 00:24:55,411 Het lijkt wel alsof Wah-kon-tah op de aarde neerkeek… 242 00:24:55,494 --> 00:24:59,999 …glimlachte en die vervolgens met kandijsuiker bestrooide.' 243 00:25:03,711 --> 00:25:06,464 'Wah-kon-tah betekent 'God'. 244 00:25:08,090 --> 00:25:10,218 Je krijgt je Osagenaam.' 245 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Jouw naam is Zonnevalkvrouw. 246 00:25:13,554 --> 00:25:16,641 'Zo word je genoemd in het hiernamaals. 247 00:25:18,184 --> 00:25:21,229 Je Osagenaam kan nooit van je afgepakt worden.' 248 00:25:45,086 --> 00:25:46,837 Hier. Zet deze op. 249 00:25:59,600 --> 00:26:00,977 Wil je mee-eten? 250 00:26:39,390 --> 00:26:40,808 Wil jij niet wat? 251 00:26:41,642 --> 00:26:43,102 Ik heb al te veel suiker op. 252 00:26:46,522 --> 00:26:50,109 Bestaat er zoiets als te zoet? 253 00:26:51,861 --> 00:26:53,321 Ik word er ziek van. 254 00:27:05,291 --> 00:27:07,877 Woon je hier alleen met je moeder? 255 00:27:09,170 --> 00:27:10,588 Ik zorg voor haar. 256 00:27:12,506 --> 00:27:14,008 En jij woont bij je oom? 257 00:27:14,091 --> 00:27:16,218 Ja. Ken je hem? 258 00:27:16,969 --> 00:27:18,220 Al m'n hele leven. 259 00:27:19,138 --> 00:27:20,514 Een aardige man. 260 00:27:28,689 --> 00:27:31,984 Waarom ben je hierheen gekomen? -Hoe bedoel je? 261 00:27:33,361 --> 00:27:36,489 Om hier te komen wonen. -Ja. Ik woon hier. 262 00:27:39,200 --> 00:27:40,201 Waarom? 263 00:27:42,578 --> 00:27:45,539 Voor mijn oom. Ik werk voor hem. 264 00:27:50,002 --> 00:27:53,255 En Bryan is je broer? 265 00:27:53,881 --> 00:27:55,925 Byron, ja. -Byron. 266 00:27:58,761 --> 00:27:59,762 Ben je bang voor hem? 267 00:28:01,138 --> 00:28:03,474 Mijn broer? Wie? 268 00:28:03,557 --> 00:28:04,600 Je oom. 269 00:28:08,020 --> 00:28:09,688 Nee, hoor. 270 00:28:11,148 --> 00:28:14,902 Nee, hij is de koning van de Osage Hills. 271 00:28:16,320 --> 00:28:18,197 Aardiger heb je ze niet. 272 00:28:18,280 --> 00:28:20,741 Je moet hem niet in de weg lopen. 273 00:28:21,742 --> 00:28:24,995 Nee, ik dop m'n eigen boontjes. 274 00:28:26,288 --> 00:28:27,832 Ik ben een zakenman. 275 00:28:28,916 --> 00:28:29,959 Ja, bedankt. 276 00:28:31,877 --> 00:28:33,003 Kijk eens. 277 00:28:42,304 --> 00:28:43,931 Welke religie hang je aan? 278 00:28:45,307 --> 00:28:46,517 Ik ben katholiek. 279 00:28:49,103 --> 00:28:50,604 Je komt niet naar de kerk. 280 00:28:51,355 --> 00:28:53,566 O. Ja, ik ben weggeweest. 281 00:29:01,365 --> 00:29:03,159 Waarom ben je niet getrouwd? 282 00:29:06,454 --> 00:29:10,249 Als man vraag ik me af waarom een vrouw als jij niet getrouwd is. 283 00:29:18,466 --> 00:29:20,885 Je hebt echt een mooie huidskleur. 284 00:29:23,596 --> 00:29:25,389 Hoe zou je die kleur noemen? 285 00:29:28,809 --> 00:29:29,894 Míjn kleur. 286 00:29:32,438 --> 00:29:35,649 Nou, ik vind het prachtig. 287 00:29:37,651 --> 00:29:42,114 Je hebt een mooie huidskleur. Je hebt een mooi huis. 288 00:29:44,200 --> 00:29:49,914 Die harde buitenkant is maar schijn. Er gaat vast een teer hartje onder schuil. 289 00:29:53,083 --> 00:29:55,878 Je noemde me net een coyote, hè? 290 00:29:58,589 --> 00:29:59,715 Coyote. 291 00:30:00,716 --> 00:30:02,593 Coyote wil geld. 292 00:30:04,887 --> 00:30:07,139 Nou, dat geld is niet mis. 293 00:30:07,223 --> 00:30:10,434 Niet mis, zeker als je zo lui bent als ik. 294 00:30:12,019 --> 00:30:15,397 Ik wil de hele dag slapen en 's avonds een feestje bouwen. 295 00:30:20,110 --> 00:30:21,612 Wat is er zo grappig? 296 00:30:23,030 --> 00:30:24,323 Lust je peh-tseh nee? 297 00:30:25,366 --> 00:30:26,408 Whiskey. 298 00:30:28,369 --> 00:30:30,496 Ik ben dol op whiskey. 299 00:30:32,331 --> 00:30:35,751 Ik heb goeie whiskey, geen slechte whiskey. 300 00:30:37,503 --> 00:30:39,755 Laat maar eens proeven dan. 301 00:30:54,353 --> 00:30:56,939 Nee. Niet dichtdoen. 302 00:30:58,816 --> 00:31:00,109 Wat? 303 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 We moeten even stil zijn. 304 00:31:23,507 --> 00:31:25,050 De storm… 305 00:31:28,596 --> 00:31:30,472 Die gaat flink tekeer. 306 00:31:31,890 --> 00:31:33,726 Daarom moeten we even stil zijn. 307 00:31:41,442 --> 00:31:44,737 Het is zeker goed voor de gewassen. -Wees nou maar stil. 308 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Bill Smith. 309 00:32:19,021 --> 00:32:20,522 Bill Smith. 310 00:32:20,606 --> 00:32:24,902 Ernest. Ernest Burkhart. -Aangenaam. Ik ben de man van Minnie. 311 00:33:08,779 --> 00:33:11,407 Eet wat, dan voel je je vast beter. 312 00:33:19,623 --> 00:33:23,001 Nee, niet weer. -Hij is niet echt slim… 313 00:33:23,877 --> 00:33:25,963 …maar wel knap. 314 00:33:27,047 --> 00:33:32,970 Hij ziet eruit als een slang. -Nee, hij ziet eruit als een coyote. 315 00:33:33,679 --> 00:33:35,556 Die blauwe ogen. 316 00:33:37,307 --> 00:33:41,353 Z'n broer is ook knap. Ik vind z'n broer leuker. 317 00:33:42,938 --> 00:33:45,065 Die roodharige rat? 318 00:33:46,900 --> 00:33:52,030 Beter dan die buidelrat van je die voor dood speelt… 319 00:33:52,406 --> 00:33:54,616 …en geen klap uitvoert. 320 00:33:56,910 --> 00:34:00,789 Bij jou is hij een buidelrat, maar bij mij een konijn. 321 00:34:02,291 --> 00:34:06,420 Stil. De coyote zit te kijken. 322 00:34:08,338 --> 00:34:10,549 Hij is uit op ons geld. 323 00:34:12,009 --> 00:34:16,388 Natuurlijk wil hij geld, maar hij wil z'n zaakjes ook goed op orde hebben. 324 00:34:18,766 --> 00:34:20,934 Hij wil vastigheid. 325 00:34:21,560 --> 00:34:26,398 Zijn oom heeft geld, dus daar is hij niet op uit. 326 00:34:26,690 --> 00:34:28,108 Hij houdt van je. 327 00:34:46,794 --> 00:34:48,086 Rustig aan. 328 00:34:55,177 --> 00:34:57,137 Kijk nou, jouw hand op mijn huid… 329 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Je gaat met me trouwen, Mollie. 330 00:35:15,989 --> 00:35:17,407 Jij moet mijn vrouw worden. 331 00:35:20,369 --> 00:35:21,370 Is dat goed? 332 00:35:33,340 --> 00:35:35,300 Heb je geen afkeer van haar soort? 333 00:35:39,388 --> 00:35:41,431 Ik hou van haar. Mollie. 334 00:35:42,307 --> 00:35:45,227 Oom, ze is heel beschaafd. 335 00:35:47,855 --> 00:35:50,023 Nou, dan heb je een vrouw gevonden. 336 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 Mollie. 337 00:36:04,288 --> 00:36:05,414 Ernest. 338 00:36:40,657 --> 00:36:45,954 Ik ken Mollie en haar zussen al sinds ze klein waren en kattenkwaad uithaalden. 339 00:36:48,624 --> 00:36:55,380 Mollies overleden vader, Nah-kah-e-se-y, was een goede en dierbare vriend van me. 340 00:36:55,464 --> 00:36:57,883 Blanken mochten hem Jimmy noemen… 341 00:36:57,966 --> 00:37:02,012 …maar ik noemde hem altijd bij zijn echte naam: Nah-kah-e-se-y. 342 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 We hadden veel respect voor elkaar. 343 00:37:51,895 --> 00:37:53,105 Jij en ik. 344 00:37:59,111 --> 00:38:01,196 Naar rechts. Ik ga naar rechts. 345 00:38:21,091 --> 00:38:22,134 Minnie. 346 00:38:27,806 --> 00:38:31,268 Kom je iets tekort, Minnie? -Nee, meneer. 347 00:38:32,102 --> 00:38:33,812 Er wordt goed voor je gezorgd? 348 00:38:41,194 --> 00:38:42,738 Heb je goede medicijnen? 349 00:38:44,197 --> 00:38:49,870 Want je kunt altijd bij mij aankloppen. Ik wil niet dat je bang bent. 350 00:38:54,791 --> 00:39:00,213 We hebben jullie zoveel ellende bezorgd. Het spijt me heel erg. 351 00:39:01,256 --> 00:39:03,759 Het spijt me heel erg. 352 00:39:43,173 --> 00:39:46,384 Minnie. Mijn zus. 353 00:39:48,678 --> 00:39:50,013 Weggeteerd. 354 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Anna. 355 00:40:28,510 --> 00:40:29,636 Ernest. 356 00:40:31,346 --> 00:40:34,266 Je kunt beter even buiten wachten. 357 00:40:35,016 --> 00:40:37,811 Wat… Waarom dat? 358 00:40:39,187 --> 00:40:40,814 Dat is de gang van zaken. 359 00:40:42,357 --> 00:40:43,525 Alsjeblieft. 360 00:40:48,321 --> 00:40:52,242 'De gang van zaken'? Je wil dat ik buiten wacht? 361 00:40:52,325 --> 00:40:53,702 Ja, alsjeblieft. 362 00:40:57,539 --> 00:40:58,540 Goed. 363 00:41:04,421 --> 00:41:05,589 Bill Smith. 364 00:41:10,760 --> 00:41:16,308 Het is duidelijk dat Bill Smith beter voor Minnie had kunnen zorgen. 365 00:41:16,391 --> 00:41:19,936 Dat ze zo overlijdt en hij haar olierechten in handen krijgt? 366 00:41:21,980 --> 00:41:27,319 Haar zussen horen die rechten te erven. Dat geld behoort Mollie toe. 367 00:41:30,822 --> 00:41:32,115 De moeder, Lizzie. 368 00:41:38,371 --> 00:41:41,917 Ze is er slecht aan toe. -Ze heeft niet lang meer te leven. 369 00:41:43,793 --> 00:41:46,129 De meeste Osage halen amper de 50. 370 00:41:47,172 --> 00:41:53,136 Die vrouwen worden niet oud, dus jij moet de olierechten in handen zien te krijgen. 371 00:41:54,804 --> 00:41:56,056 Snap je? 372 00:41:59,684 --> 00:42:03,313 Minnie is nu dood, dus dan heb je nog… 373 00:42:03,688 --> 00:42:04,522 …Reta… 374 00:42:05,899 --> 00:42:07,192 …Anna… 375 00:42:08,068 --> 00:42:10,320 …en Mollie natuurlijk. 376 00:42:15,450 --> 00:42:19,079 Hoe is Mollie eraan toe? -Het gaat wel. 377 00:42:20,664 --> 00:42:22,290 Ze zorgt voor de kleine. 378 00:42:24,501 --> 00:42:28,672 Ze heeft ook diabetes. 379 00:42:28,755 --> 00:42:34,052 Ik maak me soms zorgen om haar. Ze is zo vaak ziek, King. 380 00:42:34,135 --> 00:42:38,139 Uiteraard. Logisch, toch? Diabetes is een en al ellende. 381 00:42:40,350 --> 00:42:45,397 Zoals er in Job staat geschreven: de dagen des druks grijpen haar aan. 382 00:42:48,608 --> 00:42:52,904 Mollie is wel een taaie, King. Een hele taaie. 383 00:42:52,988 --> 00:42:56,658 Ja, nu nog wel. We hopen dat dat zo blijft, maar… 384 00:42:59,911 --> 00:43:03,915 En Anna? Wist je dat Anna een pistool in haar tas meezeult? 385 00:43:04,791 --> 00:43:08,586 Wat krijgen we nou? Slet die je bent. 386 00:43:10,046 --> 00:43:11,047 Shit. 387 00:43:11,840 --> 00:43:14,759 Jezus. -Gestoorde squaw. 388 00:43:15,802 --> 00:43:20,932 Ik ben gek op Anna, maar vroeg of laat loopt ze de verkeerde tegen het lijf. 389 00:43:21,641 --> 00:43:22,642 Ja, en dan? 390 00:44:54,359 --> 00:44:56,611 Hé, hou op. -Zet alles op tafel. 391 00:45:00,782 --> 00:45:05,995 Hou op. Gedraag je. -Niemand kan zich hier gedragen. 392 00:45:06,788 --> 00:45:08,623 Heb je de Uil gezien? 393 00:45:10,417 --> 00:45:11,334 Nee. 394 00:45:15,797 --> 00:45:17,924 Als je die ziet… 395 00:45:18,800 --> 00:45:22,762 …betekent dat dat onze dood nabij is. 396 00:45:24,139 --> 00:45:25,640 Dat komt door jullie. 397 00:45:28,226 --> 00:45:30,937 Jullie trouwen allemaal met blanke mannen. 398 00:45:32,939 --> 00:45:35,859 Ons bloed verwatert steeds meer. 399 00:45:39,654 --> 00:45:41,823 Waar is Anna? 400 00:45:42,866 --> 00:45:44,993 Ik wil dat Anna bij me komt. 401 00:45:45,285 --> 00:45:46,828 Ik ben er. 402 00:45:47,370 --> 00:45:49,289 Jou wil ik niet. 403 00:45:49,831 --> 00:45:51,374 Ik wil Anna. 404 00:45:59,090 --> 00:46:00,300 Allemaal dan maar. 405 00:46:01,301 --> 00:46:07,098 Die is blanker dan die. Je zou niet zeggen dat dat een halfbloedje is, hè? 406 00:46:07,182 --> 00:46:11,936 Als je het mij vraagt, zijn het gewoon twee halfbakken wilden. 407 00:46:12,020 --> 00:46:15,440 De arme schatten, zij kunnen er niks aan doen. 408 00:46:16,649 --> 00:46:21,070 De één donker, de ander licht. Het is net een zonsverduistering. 409 00:46:21,738 --> 00:46:27,452 De Heer beroerde de aarde en liet die nodeloos op zijn grondvesten schudden. 410 00:46:28,870 --> 00:46:30,705 O, jeetje. 411 00:46:30,788 --> 00:46:32,790 Hou je haaks. -Bedankt, meneer. 412 00:46:33,708 --> 00:46:36,586 Zit je me nou uit te lachen? -Nog niet, maar… 413 00:46:44,719 --> 00:46:46,596 Ik heb dekens voor mama. 414 00:46:47,013 --> 00:46:48,848 Ben je nu al dronken? 415 00:46:49,015 --> 00:46:52,143 Ik ben nog dronken van gisteravond. Jij maakte me wakker. 416 00:46:52,227 --> 00:46:56,231 Mama mag je zo niet zien. -Doe niet zo moeilijk. 417 00:46:59,776 --> 00:47:02,570 Hallo, Anna. Ben je ver heen? 418 00:47:03,071 --> 00:47:04,822 Ik ben katjelam. 419 00:47:05,657 --> 00:47:08,576 Heb je whiskey? -Die heb je gisteren nog gehad. 420 00:47:08,660 --> 00:47:12,622 Alleen mijn vent mag m'n whiskey drinken. -Ik ben je vent niet. 421 00:47:12,705 --> 00:47:14,832 Misschien heb je geen keus. 422 00:47:16,084 --> 00:47:18,086 Is dat een dreigement? 423 00:47:19,212 --> 00:47:21,631 Hou je hier een beetje koest, Anna. 424 00:47:23,049 --> 00:47:27,387 Uiteindelijk ga je het juiste doen. -Ik hou niet zo van dreigementen, Anna. 425 00:47:28,263 --> 00:47:32,016 Zeg, denk je soms dat ik met iedere kerel het bed induik? 426 00:47:32,100 --> 00:47:33,560 Dat idee heb ik wel. 427 00:47:34,435 --> 00:47:37,063 Hé. Kom op nou. Neem haar mee. 428 00:47:37,188 --> 00:47:41,150 Jij bent geen haar beter, Ernest. -Wegwezen. 429 00:47:42,360 --> 00:47:45,238 Zus, rustig nou. -Ja, alles in orde. 430 00:47:59,794 --> 00:48:01,296 Wat ben jij mooi. 431 00:48:04,465 --> 00:48:05,800 Weet je wie ik ben? 432 00:48:08,595 --> 00:48:09,679 Vertel eens? 433 00:48:11,097 --> 00:48:13,391 Krijg de tering, Byron Burkhart. 434 00:48:13,474 --> 00:48:15,768 Anna. Kom op nou. -Anna. 435 00:48:15,852 --> 00:48:18,938 Blijf van m'n vent af. Ik doe jullie wat. 436 00:48:19,022 --> 00:48:21,482 Ophouden. -Ik ben je vent niet. 437 00:48:21,566 --> 00:48:23,484 Weg met haar. 438 00:48:23,568 --> 00:48:24,569 Geef hier. 439 00:48:24,652 --> 00:48:26,029 Een pistool. -Geef hier. 440 00:48:26,112 --> 00:48:28,948 Je moet van die blanke vrouwen afblijven. 441 00:48:29,032 --> 00:48:30,033 Lopen. 442 00:48:30,992 --> 00:48:32,118 Naar buiten. 443 00:48:36,080 --> 00:48:37,040 Stomme wilde. 444 00:48:46,299 --> 00:48:48,384 Kom, Charlie. Deze kant op. 445 00:49:00,188 --> 00:49:03,191 Een Franse soldaat wilde de braadpan pakken. 446 00:49:03,274 --> 00:49:06,319 Een explosie rukte zo z'n been eraf. 447 00:49:06,402 --> 00:49:10,198 Er kwamen een hoop zo terug. Ze trilden helemaal. 448 00:49:14,786 --> 00:49:18,247 Ze hebben Charlie Whitehorn dood gevonden, wist je dat? 449 00:49:18,331 --> 00:49:21,584 Aye. Wie zat erachter? 450 00:49:22,835 --> 00:49:23,961 Weet ik niet. 451 00:49:25,838 --> 00:49:27,256 Was het z'n vrouw? 452 00:49:27,840 --> 00:49:29,175 Waarschijnlijk. 453 00:49:36,599 --> 00:49:37,684 Wat Anna betreft… 454 00:49:43,606 --> 00:49:45,608 Het is tijd dat ze gaat. 455 00:49:58,287 --> 00:50:00,039 Je bent… 456 00:50:00,915 --> 00:50:03,000 …een wervelwind. 457 00:50:07,964 --> 00:50:12,677 Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron wacht op je. Kom op. 458 00:50:13,761 --> 00:50:14,846 Opschieten. 459 00:50:19,308 --> 00:50:23,813 Jij bent het mooiste dat me is overkomen. 460 00:50:25,773 --> 00:50:28,025 Ben ik je lievelingetje? 461 00:50:29,235 --> 00:50:30,737 Ja… 462 00:50:32,071 --> 00:50:37,201 …blijf bij me. 463 00:50:38,369 --> 00:50:40,621 Schiet nou 's op. -Kalm aan. 464 00:50:54,719 --> 00:50:56,637 Is het tijd dat ik wegga? 465 00:51:00,892 --> 00:51:02,894 Je wil me hier niet hebben, hè? 466 00:51:03,853 --> 00:51:06,147 Je probeert me te lozen. Slang die je bent. 467 00:51:09,066 --> 00:51:11,194 Je bent bang dat ik m'n mond voorbijpraat. 468 00:51:13,571 --> 00:51:15,698 Ja, je bent duidelijk bang. 469 00:51:21,746 --> 00:51:24,999 Ziet er een stuk frisser uit. -Aardig van je, zus. 470 00:51:28,211 --> 00:51:30,630 Jij betekent alles voor me, weet je dat? 471 00:51:33,633 --> 00:51:35,259 Ga vanavond niet de hort op. 472 00:51:35,343 --> 00:51:39,430 Maak je toch niet zo druk, oh-theh-zhoo. -Kom, we gaan. 473 00:51:40,973 --> 00:51:44,227 Hemeltjelief, op naar de volgende borrel. 474 00:51:44,310 --> 00:51:48,189 Ik breng je naar huis, Anna. -Nee, je brengt me naar Whizbang. 475 00:51:50,608 --> 00:51:52,443 Byron brengt haar naar huis. 476 00:51:53,110 --> 00:51:55,363 Ik heb te veel op. -Je meent het. 477 00:51:55,446 --> 00:51:56,739 Hij brengt haar thuis. 478 00:52:14,215 --> 00:52:17,343 Mollie. Er is wat gebeurd met je zus, Anna. 479 00:52:59,260 --> 00:53:02,972 Stil maar. Stil maar, lieverd. Stil maar. 480 00:53:04,348 --> 00:53:05,516 Stil maar. 481 00:53:14,275 --> 00:53:17,028 Is dit je zus, Anna Brown? 482 00:53:19,155 --> 00:53:23,826 Neem me niet kwalijk. Is dit je zus, Anna Brown? 483 00:53:37,214 --> 00:53:42,637 Twee leden van onze stam, Anna Brown en Charles Whitehorn… 484 00:53:43,638 --> 00:53:45,014 …zijn vermoord. 485 00:53:45,097 --> 00:53:48,059 Die ahn-shdah-heh hebben 't op ons voorzien. 486 00:53:49,310 --> 00:53:53,397 De familie van Anna Brown heeft geld ingezameld… 487 00:53:53,481 --> 00:53:56,567 …zo'n 2000 tot 5000 dollar… 488 00:53:56,651 --> 00:54:00,071 …om de moordenaar op te sporen en te berechten. 489 00:54:02,406 --> 00:54:05,034 Mollie Burkhart heeft een privédetective ingehuurd. 490 00:54:08,829 --> 00:54:13,334 We hadden kunnen weten dat het geld ellende met zich mee zou brengen. 491 00:54:13,417 --> 00:54:15,753 Het is immers geld van de blanke man. 492 00:54:15,836 --> 00:54:21,300 Het ligt niet in lijn met de waarden die we vroeger aangeleerd kregen. 493 00:54:21,384 --> 00:54:25,388 Wie zijn de ongenode gasten in ons reservaat? 494 00:54:25,471 --> 00:54:30,017 Zij zijn dat. Het zijn aasgieren die het op ons gemunt hebben. 495 00:54:31,769 --> 00:54:34,939 Ze willen ons helemaal kaalplukken. 496 00:54:35,982 --> 00:54:39,694 Toen we uit Missouri vertrokken, namen we onze dode kinderen mee. 497 00:54:40,277 --> 00:54:43,364 We lieten ze hier de grond in treden… 498 00:54:43,447 --> 00:54:47,660 …om iedereen duidelijk te maken dat we hier nooit meer weggaan. 499 00:54:48,369 --> 00:54:50,871 Of de dood moet ons hier wegnemen. 500 00:55:08,723 --> 00:55:09,724 De roede. 501 00:55:20,735 --> 00:55:24,280 Hé, Mollie. Mijn verdriet is onnoemelijk groot… 502 00:55:24,864 --> 00:55:28,743 …maar ze is nu bij onze lieve Heer. 503 00:55:34,165 --> 00:55:37,334 Ze nemen zelfs onze vrouwen tot echtgenote. 504 00:55:38,961 --> 00:55:40,713 Ik heb er een paar in dienst. 505 00:55:40,796 --> 00:55:44,341 Ze beweren m'n vrienden te zijn, maar daar geloof ik niks van. 506 00:55:44,425 --> 00:55:48,512 Sommigen voeren niks uit en lopen rond alsof ze hier de dienst uitmaken. 507 00:55:48,596 --> 00:55:50,848 Oké, even niet bewegen. -Komt goed. 508 00:55:50,931 --> 00:55:55,061 Het zijn klaplopers, nee-shdah-heh, ordinaire profiteurs. 509 00:55:56,187 --> 00:55:59,732 De lokale autoriteiten doen niets om ons te helpen. 510 00:56:00,941 --> 00:56:04,487 De staatsautoriteiten ook niet. 511 00:56:05,529 --> 00:56:07,865 We hadden het kunnen weten. 512 00:56:08,866 --> 00:56:12,787 We waren hier al voordat zij kwamen. Dit is ons vaderland. 513 00:56:14,455 --> 00:56:18,250 We zijn hier neergestreken omdat Moeder Aarde dat toestond. 514 00:56:19,418 --> 00:56:23,923 Niemand jaagt ons hier weg totdat God ons tot zich roept. 515 00:56:25,216 --> 00:56:29,261 Maar we moeten bovenal inzien dat het kwaad nu onder ons is. 516 00:56:29,345 --> 00:56:31,305 Aangelokt door jullie fortuin. 517 00:56:32,473 --> 00:56:36,060 Het moest niets van jullie hebben in tijden van genocide. 518 00:56:36,685 --> 00:56:40,773 Maar nu hebben we de 25 oorspronkelijke families hier bijeengeroepen. 519 00:56:41,941 --> 00:56:43,400 En wij staan jullie bij. 520 00:56:43,484 --> 00:56:48,572 Het oude gezegde luidt: als de Osage geveld worden door de vijand… 521 00:56:48,656 --> 00:56:52,326 …laat ze dan niet eenzaam sterven. Volg ze in het graf. 522 00:56:53,119 --> 00:56:56,038 Dan treden we als krijgers de hemel binnen. 523 00:56:56,914 --> 00:57:02,545 We moeten veranderen, maar eerst moeten we als een vuur over deze aarde razen… 524 00:57:02,628 --> 00:57:05,631 …en al onze obstakels uit de weg ruimen. 525 00:57:06,423 --> 00:57:08,968 Ik vraag deze raad om steun. 526 00:57:09,718 --> 00:57:14,849 Alle mannen. En de vrouwen, de moeders, de ee-nahn die hier aanwezig zijn. 527 00:57:14,932 --> 00:57:18,185 Onze stamoudsten zijn hiernaartoe getrokken… 528 00:57:18,269 --> 00:57:22,148 …en onze enige zekerheid is dat we zijn aangewezen op elkaar… 529 00:57:22,982 --> 00:57:25,359 …en een Heer die ons genadig is geweest. 530 00:57:26,318 --> 00:57:29,905 En… We hebben nooit gebeden om een leven vol voorspoed… 531 00:57:29,989 --> 00:57:31,824 …maar puur om een leven. 532 00:57:32,449 --> 00:57:34,618 En daar ga ik nu voor bidden. 533 00:57:34,702 --> 00:57:39,957 Dat onze kinderen een toekomst hebben. Onze dagen zijn geteld. 534 00:57:40,875 --> 00:57:45,421 Wij naderen het einde van ons leven, maar zij staan nog aan het begin. 535 00:57:46,255 --> 00:57:52,720 Ik wil dat ze opgroeien tot echte Osages, zoals wij allen zijn grootgebracht. 536 00:57:54,597 --> 00:57:55,598 Dank u. 537 00:57:55,681 --> 00:58:00,060 Ik doe nog eens 1000 dollar bij die beloning… 538 00:58:01,770 --> 00:58:05,191 …voor informatie over deze moorden. 539 00:58:05,983 --> 00:58:10,237 Dus als je ook maar iets weet, kom je naar mij toe. 540 00:58:11,572 --> 00:58:14,575 Jullie weten me te vinden. 541 00:58:15,367 --> 00:58:19,038 Bedankt, Mr Hale. Fijn dat we u onze vriend mogen noemen. 542 00:58:19,121 --> 00:58:23,417 Ik ben tot alles bereid om de Osage uit hun benarde situatie… 543 00:58:23,500 --> 00:58:25,336 …hun tranendal te verlossen. 544 00:58:25,419 --> 00:58:29,381 Ik stel voor dat we Mr Barney McBride naar Washington sturen. 545 00:58:29,465 --> 00:58:33,010 Daar sluit ik me bij aan. -Mr McBride, Mrs McBride. 546 00:58:33,093 --> 00:58:34,386 Ja, stamhoofd. 547 00:58:34,887 --> 00:58:38,349 Besluit 23. Mr McBride zal naar Washington afreizen… 548 00:58:38,432 --> 00:58:44,396 …waar hij de BIA om privédetectives en extra politiekrachten zal vragen… 549 00:58:44,438 --> 00:58:47,024 …zodat zij deze zaak kunnen onderzoeken. 550 00:58:47,107 --> 00:58:49,443 Gaat u daarmee akkoord? -Ja. 551 00:58:59,536 --> 00:59:01,538 Bill. Reta. 552 00:59:02,373 --> 00:59:03,666 Hoe gaat het, Ernest? 553 00:59:04,541 --> 00:59:07,419 Dus jij hebt het stokje overgenomen? 554 00:59:08,796 --> 00:59:11,215 Reta stond me bij na Minnies dood. 555 00:59:31,360 --> 00:59:34,905 Hé, luister. Laat de juwelen deze keer maar zitten. 556 00:59:34,989 --> 00:59:37,324 Niemand die het ziet. 557 00:59:37,408 --> 00:59:41,829 Nee. Kom op, Frank. Voor deze ene keer. Doe het voor mij. 558 00:59:41,912 --> 00:59:45,165 Het is de zus van m'n vrouw, oké? -Hier. 559 00:59:45,958 --> 00:59:47,918 Vijfentwintig dollar voor een lijkwagen? 560 00:59:49,420 --> 00:59:53,799 Zestienhonderdvijftig dollar voor een mahoniehouten kist? 561 00:59:55,092 --> 00:59:57,928 Dit zijn Osageprijzen. Waar zie je me voor aan? 562 00:59:58,012 --> 01:00:00,055 Nee, iedereen betaalt hetzelfde. 563 01:00:00,139 --> 01:00:03,809 Kom nou. De uitvaart van McAllister kostte niet meer dan 300. 564 01:00:03,892 --> 01:00:07,813 Dit is 2000 dollar, Frank. -McAllisters dochter was nog maar 'n kind. 565 01:00:07,896 --> 01:00:11,817 Ik ga hiermee naar King Hale. Eens kijken wat die ervan vindt. 566 01:00:11,900 --> 01:00:15,029 Ik wil haar best in een houten kist leggen. 567 01:00:15,112 --> 01:00:18,866 Dat wil ik niet, oké? Dit zijn Osageprijzen. 568 01:00:18,949 --> 01:00:21,910 Je vrouw zei zelfs dat ze een open kist wilde. 569 01:00:22,703 --> 01:00:27,791 Maar ze heeft geen gezicht. Waarom zou ze een open kist willen? 570 01:00:28,834 --> 01:00:32,046 Probeer je ons geld afhandig te maken? -Het is… 571 01:00:32,838 --> 01:00:34,631 Het is jouw geld niet. 572 01:00:34,715 --> 01:00:38,469 Jij kunt makkelijk aan meer geld komen en m'n rekening betalen. 573 01:00:38,552 --> 01:00:41,096 Ik moet werken voor m'n geld. 574 01:00:41,180 --> 01:00:45,768 Zoals onze lieve Heer zegt: je zaait en je oogst, Ernest. 575 01:00:45,851 --> 01:00:49,313 Wanneer heb jij dat Osage-volk voor het laatst zien werken? 576 01:00:50,356 --> 01:00:56,362 Jullie zus, Anna, laat een som van zo'n 100.000 dollar na… 577 01:00:56,445 --> 01:01:02,409 …aan jullie moeder, Lizzie Q, aan jou, Mollie, en aan jou, Reta. 578 01:01:03,535 --> 01:01:07,414 Dat is een flink bedrag, dus ik zat te denken. 579 01:01:07,498 --> 01:01:12,836 Tall Chief heeft een minstrel show geboekt voor z'n verjaardag… 580 01:01:12,920 --> 01:01:18,342 …en ik dacht: daar zouden we dit geld ook aan kunnen besteden. 581 01:01:18,425 --> 01:01:21,804 We geven een groot dorpsfeest en laten een band komen. 582 01:01:21,887 --> 01:01:24,598 Met deze man valt niet te praten. 583 01:01:26,600 --> 01:01:28,727 Mijn hart is omgeven door duisternis. 584 01:01:29,478 --> 01:01:35,275 Vaak moet ik huilen en dan stroomt die duisternis uit mijn ogen. 585 01:01:39,655 --> 01:01:45,202 Ik sluit mijn hart hermetisch af, maar toch raak ik vervuld met haat. 586 01:01:47,079 --> 01:01:50,707 Dan zeg ik dat ik die blanke moordenaars zou moeten ombrengen. 587 01:01:53,961 --> 01:01:58,006 Mrs Burkhart. Bill Burns. Ik los misdrijven op. 588 01:01:58,715 --> 01:02:02,845 Dit is m'n kaartje. Mijn woonplaats is New York, Londen, Parijs… 589 01:02:02,928 --> 01:02:07,891 …Montreal, Chicago, Los Angeles, Caïro, Berlijn, Boston en overal waar… 590 01:02:07,975 --> 01:02:10,352 Mr Barney McBride? 591 01:02:10,436 --> 01:02:12,479 Een telegram voor u. 592 01:02:15,649 --> 01:02:18,235 WEES OP JE HOEDE - STOP 593 01:02:40,215 --> 01:02:43,343 …is niet bij Anna thuis geweest. 594 01:02:43,427 --> 01:02:47,181 Ik ben langsgegaan en ik vond haar tas van alligatorleer… 595 01:02:47,264 --> 01:02:50,309 …wat erop kan wijzen dat Byron de waarheid spreekt. 596 01:02:51,852 --> 01:02:54,438 Mijn broer is ook geen leugenaar. 597 01:02:56,190 --> 01:03:01,111 Je jongste zusje, Minnie, die twee jaar geleden is overleden… 598 01:03:01,195 --> 01:03:03,405 …was getrouwd met ene 'Bill Smith'. 599 01:03:05,365 --> 01:03:09,661 En dat is dezelfde Bill Smith die nu met je zus Reta getrouwd is. 600 01:03:12,164 --> 01:03:13,665 Dezelfde Bill Smith. 601 01:03:15,209 --> 01:03:16,627 Twee zussen. 602 01:03:17,461 --> 01:03:23,175 Mr Smith is nogal een druk baasje, hij doet overal navraag… 603 01:03:23,258 --> 01:03:25,928 …en onderzoekt Anna's dood op eigen titel. 604 01:03:26,011 --> 01:03:29,014 Hartelijk bedankt, sheriff. -Nogmaals bedankt. 605 01:03:29,097 --> 01:03:30,599 Wist je dat? 606 01:03:32,559 --> 01:03:34,019 Dat wist je? 607 01:03:38,357 --> 01:03:41,443 Ben je rechtstreeks naar haar huis gegaan? -Nee. 608 01:03:41,527 --> 01:03:45,113 Waar ging je dan heen? -De begraafplaats bij Florer's. 609 01:03:45,197 --> 01:03:48,534 Ze wilde het graf van haar vader bezoeken. 610 01:03:49,993 --> 01:03:52,955 Zo kan ik me niet aan papa vertonen. 611 01:03:53,872 --> 01:03:56,291 Wist je al dat ik zwanger ben? 612 01:03:56,375 --> 01:03:59,086 Och, hemeltje. Nee. -Echt waar. 613 01:04:00,462 --> 01:04:02,047 Ik ga haar Minnie noemen. 614 01:04:08,845 --> 01:04:10,222 Doe Minnie de groeten. 615 01:04:13,267 --> 01:04:15,102 Wist je dat Anna zwanger was? 616 01:04:20,482 --> 01:04:21,525 Anna? 617 01:04:29,533 --> 01:04:31,493 Anna was zwanger. 618 01:04:32,286 --> 01:04:35,414 Ze was zwanger. -Heeft hij Byron genoemd? 619 01:04:40,127 --> 01:04:41,128 Mij? 620 01:04:46,174 --> 01:04:48,969 Zorg ervoor dat wij buiten schot blijven. 621 01:04:50,512 --> 01:04:55,100 Mr Smith zegt dat hij een sterk vermoeden heeft wie de dader is. 622 01:04:56,184 --> 01:05:00,897 Hij zal alles uit de doeken doen als hij alle feiten op een rijtje heeft. 623 01:05:02,899 --> 01:05:05,819 Dus wat… Wat heeft hij ontdekt? 624 01:05:06,403 --> 01:05:08,322 Dat weet ik nog niet. 625 01:05:09,072 --> 01:05:10,449 Wat heeft hij ontdekt? 626 01:05:11,575 --> 01:05:12,576 Niks. 627 01:05:14,328 --> 01:05:15,871 Ik ga bij Blackie langs. 628 01:05:20,584 --> 01:05:22,419 Om navraag te doen over dat ene… 629 01:05:23,086 --> 01:05:25,797 Ja. -Om te vragen wat hij ervan vindt. 630 01:05:26,381 --> 01:05:27,382 Juist. 631 01:05:33,847 --> 01:05:38,935 Ja. Vanavond zwemmen we in het geld. 632 01:05:41,688 --> 01:05:43,523 Ernest. -Waar is Blackie? 633 01:05:46,985 --> 01:05:48,987 Is dat de buit? 634 01:05:50,155 --> 01:05:53,075 Graven van de Osage. Walgelijke praktijken. 635 01:05:53,158 --> 01:05:55,077 Werkelijk weerzinwekkend. 636 01:05:56,119 --> 01:05:57,829 Wil je een grote slag slaan? 637 01:05:58,997 --> 01:06:03,377 Dan moet je je niet met dat schoelje inlaten. Je moet je koppie gebruiken. 638 01:06:04,378 --> 01:06:07,297 Hale had wel een klus voor ons samen. 639 01:06:09,216 --> 01:06:13,303 Ken je Bill Smith? Hij is de laatste tijd nogal praatgraag. 640 01:06:13,387 --> 01:06:20,227 Goed, als iemand Bill Smith en Reta nou zou omleggen, hè? 641 01:06:20,310 --> 01:06:25,273 Als zij er niet meer is, gaat al haar geld naar m'n schoonmoeder, Lizzie Q… 642 01:06:25,357 --> 01:06:27,150 …en zij laat het m'n kinderen na. 643 01:06:28,318 --> 01:06:31,196 Dat is nog eens een goeie deal. 644 01:06:31,780 --> 01:06:32,989 Voor jou wel, ja. 645 01:06:33,532 --> 01:06:36,493 Voor ons allemaal. Zij en Smith zijn amper thuis. 646 01:06:36,576 --> 01:06:39,204 Je hoeft ze daar alleen maar op te wachten. 647 01:06:39,287 --> 01:06:41,707 En als ze binnenkomen, pak je ze. 648 01:06:41,790 --> 01:06:45,502 Reta heeft wel drie of vier diamanten, een paar oorhangers… 649 01:06:45,585 --> 01:06:49,214 Bill Smith heeft altijd geld op zak. Dat is allemaal voor jou. 650 01:06:49,297 --> 01:06:53,468 Bovenop de 1000 dollar die Hale je voor de klus wil betalen. 651 01:06:55,721 --> 01:06:57,597 Klinkt dat als een goeie deal? 652 01:07:02,310 --> 01:07:07,065 Je kent m'n Buick Roadster wel, hè? Die rooie waar je je altijd aan vergaapt. 653 01:07:08,984 --> 01:07:13,447 Die doe ik er ook nog eens bij. Hij is oververzekerd. 654 01:07:13,530 --> 01:07:16,450 Ik krijg het verzekeringsgeld en jij de Buick. 655 01:07:18,410 --> 01:07:23,123 Dat regelen we wel onderling. Daar hoeft Hale niks van te weten. 656 01:07:23,206 --> 01:07:27,586 Maar dan ben je ruim gecompenseerd. -Inhalige Jood die je bent. 657 01:07:29,921 --> 01:07:31,506 Ik hou gewoon van geld. 658 01:07:32,340 --> 01:07:36,219 Echt waar. Ik heb het bijna net zo lief als m'n eigen vrouw. 659 01:07:40,932 --> 01:07:42,309 Ernest? 660 01:07:44,644 --> 01:07:45,645 Kom eens. 661 01:07:51,318 --> 01:07:52,402 Wat is er? 662 01:07:54,821 --> 01:07:58,033 Ben je alweer een beetje opgeknapt? -Een beetje. 663 01:07:58,116 --> 01:08:02,412 Ja. Je moet gewoon wat slapen. 664 01:08:03,997 --> 01:08:05,999 Dat is nu het belangrijkste. 665 01:08:07,292 --> 01:08:09,544 Ik slaap niet meer. 666 01:08:09,628 --> 01:08:15,383 Weet ik. Weet ik. Probeer het nou maar. Probeer nou maar te gaan slapen, oké? 667 01:08:16,051 --> 01:08:17,093 Toe nou. 668 01:08:21,223 --> 01:08:24,142 Ik weet niet eens of je nog wel van me houdt. 669 01:08:24,768 --> 01:08:28,230 Mollie, natuurlijk houd ik van je. 670 01:08:29,940 --> 01:08:31,733 Ik wil dat je bij me blijft. 671 01:08:32,692 --> 01:08:37,989 Ik ben bij je, Mollie. Ik ben bij je. 672 01:08:41,493 --> 01:08:42,661 Ik hou van je. 673 01:09:14,359 --> 01:09:16,862 Straks worden de kinderen nog wakker. 674 01:09:20,574 --> 01:09:22,492 Straks worden de kinderen wakker. 675 01:09:30,125 --> 01:09:33,962 Ze noemen het 'insuline'. Het komt uit Toronto en kost een hoop. 676 01:09:35,297 --> 01:09:38,133 Slechts een handvol mensen kan 't betalen. 677 01:09:38,216 --> 01:09:42,512 Het is nog niet op de markt, maar Bill Hale heeft het voor jullie geregeld. 678 01:09:43,346 --> 01:09:45,015 Hoor je dat, lieverd? 679 01:09:46,558 --> 01:09:48,393 Deze. -Deze. 680 01:09:48,977 --> 01:09:50,645 Uit de alvleesklier van 'n koe. 681 01:09:52,731 --> 01:09:55,066 We krijgen één levering per week. 682 01:09:56,234 --> 01:09:57,444 Kijk nou toch. 683 01:09:58,361 --> 01:10:02,365 Wauw. De alvleesklier van een koe. 684 01:10:03,450 --> 01:10:05,410 Diabetes kan een ware lijdensweg zijn. 685 01:10:07,621 --> 01:10:10,081 Heb je in het afgelopen uur gegeten? 686 01:10:10,165 --> 01:10:11,791 Doe even je bloes omhoog. 687 01:10:12,375 --> 01:10:13,460 Kom maar. 688 01:10:13,543 --> 01:10:15,128 Heb je wat gedronken? 689 01:10:15,962 --> 01:10:19,132 Geitenmelk. Pannenkoeken. 690 01:10:22,844 --> 01:10:28,934 Ze heeft ook toffees en spek op. Toe dan. Zeg dan. Je moet 't ze vertellen. 691 01:10:29,017 --> 01:10:31,603 Als je blijft snoepen, heeft dit geen zin. 692 01:10:32,228 --> 01:10:35,398 Je kunt je voet wel kwijtraken als je als 'n blanke eet. 693 01:10:35,982 --> 01:10:37,192 Hoor je dat? 694 01:10:40,403 --> 01:10:41,404 Rustig maar. 695 01:10:43,406 --> 01:10:44,658 Godverdomme. 696 01:10:46,034 --> 01:10:48,370 Hé, Blackie. Stop. -Blackie. 697 01:10:48,453 --> 01:10:49,579 O, shit. -Stop. 698 01:10:49,663 --> 01:10:53,833 Verdomme. Staan blijven. -Je moet me eerst te pakken krijgen. 699 01:10:55,085 --> 01:10:56,127 Daar ga je. 700 01:11:05,887 --> 01:11:07,013 Hallo. 701 01:11:09,683 --> 01:11:11,476 Een ritje met de Buick? 702 01:11:12,268 --> 01:11:14,813 Instappen. Instappen. 703 01:11:36,835 --> 01:11:37,877 Byron. 704 01:11:38,503 --> 01:11:40,255 Kom eens hier, broer. 705 01:11:44,134 --> 01:11:45,677 Hier? -Ja, daarzo. 706 01:11:49,389 --> 01:11:50,807 Op je knieën, Ernest. 707 01:11:52,308 --> 01:11:53,309 Op je knieën. 708 01:12:03,236 --> 01:12:08,950 Heb je Blackie je Roadster laten stelen zodat jij het verzekeringsgeld kon innen? 709 01:12:14,998 --> 01:12:15,999 Ik… 710 01:12:18,043 --> 01:12:19,252 Ja, dat klopt. 711 01:12:19,335 --> 01:12:23,715 Nou, Blackie is opgepakt voor het stelen van je auto. 712 01:12:24,382 --> 01:12:26,051 Wat was de afspraak? 713 01:12:27,927 --> 01:12:32,265 Ik moest hem polsen over Bill en Reta. 714 01:12:32,974 --> 01:12:35,602 Dus wie gaat dat klusje nu klaren? 715 01:12:36,936 --> 01:12:37,937 Ik… 716 01:12:39,606 --> 01:12:40,940 Ik weet het niet. 717 01:12:43,651 --> 01:12:44,861 Haal het boek weg. 718 01:12:45,528 --> 01:12:46,529 Ik… 719 01:12:52,160 --> 01:12:55,205 Het spijt me. -Oké, broer. Opstaan. 720 01:12:56,915 --> 01:12:57,957 Opstaan. 721 01:13:01,920 --> 01:13:03,171 Ellebogen op tafel. 722 01:13:18,186 --> 01:13:24,067 Ik ben een vrijmetselaar van de 32e graad. Ik ben vervuld… 723 01:13:25,693 --> 01:13:30,115 …van zelfverzekerdheid, vertrouwen en verantwoordelijkheidsgevoel. 724 01:13:31,116 --> 01:13:32,158 Ja, meneer. 725 01:13:32,700 --> 01:13:33,952 Weet je wat dat is? 726 01:13:35,495 --> 01:13:36,955 Nee, meneer. 727 01:13:38,123 --> 01:13:39,499 Shit. 728 01:13:48,049 --> 01:13:49,050 Verdomme. 729 01:13:51,970 --> 01:13:53,805 Opstaan. Ga daar zitten. 730 01:14:06,025 --> 01:14:08,778 Valt het je zwaar om gezinshoofd te zijn? 731 01:14:13,908 --> 01:14:16,244 Ze heeft een privédetective ingehuurd… 732 01:14:17,287 --> 01:14:19,998 …die z'n neus in onze zaken steekt. 733 01:14:22,250 --> 01:14:26,337 Ze kreeg de stamraad zover om McBrides reis naar Washington te bekostigen. 734 01:14:28,506 --> 01:14:31,050 Ik weet het. -Ze is ontzettend dwars… 735 01:14:31,134 --> 01:14:37,182 …en ze gaat het je heel lastig maken. -Sorry, King. Ze is gewoon heel koppig. 736 01:14:38,308 --> 01:14:41,186 Ernest, knappe jongen… 737 01:14:42,645 --> 01:14:45,940 …wat denk je dat er met Mollie en de rest gaat gebeuren? 738 01:14:46,900 --> 01:14:51,613 Ik hou van ze, maar uiteindelijk leggen zij het loodje. 739 01:14:52,614 --> 01:14:54,199 Hun tijd zit erop. 740 01:14:55,033 --> 01:14:56,659 Er is niks aan te doen. 741 01:14:57,243 --> 01:15:01,289 Ernest, er is niets wat deze trein nog tot stilstand kan brengen. 742 01:15:01,372 --> 01:15:03,041 Het is onontkoombaar. 743 01:15:04,709 --> 01:15:07,045 De olierechten moeten naar Mollie gaan… 744 01:15:07,128 --> 01:15:11,424 …niet naar haar moeder, haar zus Reta of Bill Smith. 745 01:15:12,300 --> 01:15:13,593 Ja, meneer. 746 01:15:13,676 --> 01:15:16,512 Je moet de boel weer in het gareel krijgen. 747 01:15:20,600 --> 01:15:21,684 Heb je dat begrepen? 748 01:15:24,687 --> 01:15:25,730 Ja, King. 749 01:15:50,630 --> 01:15:52,507 Eerste beelden van de rassenrellen. 750 01:15:52,590 --> 01:15:54,425 De negerwijk stond in lichterlaaie. 751 01:15:59,847 --> 01:16:02,725 Ook de nieuwe methodistenkerk bleef niet gespaard. 752 01:16:10,525 --> 01:16:12,527 De resten van 'Little Africa'. 753 01:16:25,331 --> 01:16:28,334 Rodeokampioen Henry Grammer… 754 01:16:28,918 --> 01:16:31,754 …de beste en grootste moonshinestoker in de regio. 755 01:16:32,505 --> 01:16:33,548 Zoveel lintjes. 756 01:16:34,716 --> 01:16:38,303 Is dat goud, Henry? -Het is beter dan dat. Het is erkenning. 757 01:16:39,262 --> 01:16:42,807 Goed, Henry. Ik heb iemand nodig die een klus kan klaren. 758 01:16:42,890 --> 01:16:46,477 Iemand die een ouwe man en z'n indianenvrouwtje om kan leggen. 759 01:16:46,561 --> 01:16:49,897 Het moet wel iemand zijn die van wanten weet. 760 01:16:49,981 --> 01:16:52,400 Want ze moeten tegelijk de pijp uitgaan. 761 01:16:52,984 --> 01:16:57,071 Dus er mag geen gif aan te pas komen. Het mag niet mislukken. 762 01:17:00,742 --> 01:17:02,410 Hé, John? 763 01:17:03,077 --> 01:17:07,332 Breng deze even naar het huis. Zorg dat Maggie het niet ziet. 764 01:17:07,415 --> 01:17:12,128 Ze is niet blind, Henry. Vorige keer werd ik betrapt en ik wil niet… 765 01:17:12,211 --> 01:17:13,212 Geef hier. 766 01:17:14,422 --> 01:17:16,883 Waarom vragen jullie Blackie Thompson niet? 767 01:17:16,966 --> 01:17:19,010 Tja… -Blackie? 768 01:17:20,011 --> 01:17:24,390 Nou, die zit nu vast. -Vertel maar waarom. 769 01:17:27,101 --> 01:17:30,855 Ik maakte er een zooitje van en… Vertel jij het maar. 770 01:17:30,938 --> 01:17:35,526 Hij had het stompzinnige idee om hem z'n auto te laten jatten. 771 01:17:36,110 --> 01:17:38,488 Dat is even pech hebben. -Echt wel. 772 01:17:40,323 --> 01:17:41,741 Dick Gregg misschien? 773 01:17:42,325 --> 01:17:45,912 Nee. Dick wordt gezocht in Arkansas. 774 01:17:47,372 --> 01:17:51,751 En in Kansas ook. Die is zelfs onvindbaar voor zichzelf. 775 01:17:55,630 --> 01:17:57,090 Ga voor 'n kluizenkraker… 776 01:17:59,258 --> 01:18:04,555 …iemand die verstand heeft van explosieven en ze tegelijkertijd kan uitschakelen. 777 01:18:05,515 --> 01:18:07,517 Springstof onder het huis. 778 01:18:08,810 --> 01:18:10,770 Nitroglycerine of dynamiet. 779 01:18:11,687 --> 01:18:13,272 Schiet ze de lucht in. 780 01:18:16,275 --> 01:18:18,277 Dan moet je Acie Kirby hebben. 781 01:18:18,861 --> 01:18:21,030 Acie? -Reken maar. 782 01:18:21,114 --> 01:18:24,200 Waar is hij? -Geen idee. Hij laat zich niet graag zien. 783 01:18:24,283 --> 01:18:26,035 Hij weet het misschien wel. 784 01:18:26,953 --> 01:18:28,955 Hé, John? 785 01:18:29,038 --> 01:18:31,207 Waar houdt Acie Kirby zich schuil? 786 01:18:31,916 --> 01:18:36,462 Weet ik niet. Die heeft vast z'n kamp opgeslagen in z'n ouwe hol. 787 01:18:36,546 --> 01:18:40,800 Ga dan maar een schep halen om hem op te graven. 788 01:18:41,509 --> 01:18:42,510 Nu? 789 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 Goed dan. Ik kijk wel of ik hem kan vinden. 790 01:18:51,394 --> 01:18:52,728 Acie Kirby. 791 01:19:02,613 --> 01:19:05,032 Acie. Die moet je hebben. 792 01:19:26,429 --> 01:19:27,430 Klaar? 793 01:19:29,515 --> 01:19:30,600 Kom maar. 794 01:19:32,685 --> 01:19:34,687 Goedemiddag. -Mrs Burkhart. 795 01:19:34,770 --> 01:19:36,564 Zet de spullen hier maar neer. 796 01:19:51,662 --> 01:19:52,663 Wat is er? 797 01:20:14,685 --> 01:20:19,774 Heren, ik wil jullie vragen om even de kamer uit te gaan… 798 01:20:19,857 --> 01:20:21,859 …zodat ik met m'n vrouw kan praten. 799 01:20:22,527 --> 01:20:23,986 De kamer uit? -Tuurlijk. 800 01:20:24,070 --> 01:20:25,071 Heel even maar. 801 01:20:32,328 --> 01:20:33,371 Nou… 802 01:20:33,955 --> 01:20:34,997 En nu? 803 01:20:41,379 --> 01:20:45,383 We hebben die injecties nodig. Wat moeten we dan, Mollie? 804 01:20:54,392 --> 01:20:55,476 Goed dan. 805 01:20:56,936 --> 01:20:58,604 Goed. 806 01:21:04,068 --> 01:21:07,488 Heren, geef dat maar aan mij. Ik doe het zelf wel. 807 01:21:07,572 --> 01:21:09,323 Jij gaat de spuit zetten? 808 01:21:10,491 --> 01:21:13,119 Bill Hale heeft ons deze taak toevertrouwd. 809 01:21:13,202 --> 01:21:16,247 Weet ik, maar het is nu even niet anders, oké? 810 01:21:16,330 --> 01:21:18,332 Je moet alsnog betalen. 811 01:21:18,416 --> 01:21:20,918 We zijn hiernaartoe gekomen. Benzine, tijd… 812 01:21:21,002 --> 01:21:23,838 Rot op. Moet ik betalen voor die afzetterij? 813 01:21:24,422 --> 01:21:26,090 Dat is wel zo netjes. 814 01:21:26,173 --> 01:21:27,633 Geef hier. 815 01:21:27,717 --> 01:21:31,512 Jullie krijgen het nog wel terug. En nu wegwezen. 816 01:21:33,681 --> 01:21:35,057 Godverdomme. 817 01:21:39,562 --> 01:21:40,563 Nu je zin? 818 01:21:41,897 --> 01:21:47,903 Ik moest de dokters wegsturen. De dokters. Zijn wij soms dokters? 819 01:21:48,571 --> 01:21:52,450 Koppig wijf. Laat de mannen hun werk doen. Dat hoor je… 820 01:21:53,242 --> 01:21:56,454 Dus nu ben ik de dokter? De dokter, de zuster… 821 01:21:56,537 --> 01:21:59,498 …de meid, de babysitter. Het houdt niet op, hè? 822 01:21:59,582 --> 01:22:00,833 Het werkt niet. 823 01:22:02,501 --> 01:22:03,586 Het doet niks. 824 01:22:04,462 --> 01:22:08,633 King Hale heeft je dit cadeau gedaan. Je… 825 01:22:08,716 --> 01:22:12,261 Slechts vijf mensen hebben toegang tot dit medicijn. 826 01:22:12,928 --> 01:22:18,434 Je boft maar. Denk toch aan de kinderen. Dit spul gaat je leven redden. 827 01:22:19,393 --> 01:22:23,773 Maar nee, jij weet het weer beter, hè? Met je indiaanse ritueeltjes. 828 01:22:23,856 --> 01:22:26,484 Jij denkt beter te worden van die medicijnmannen… 829 01:22:26,567 --> 01:22:31,530 …en al die kruiden en… Al die flauwekul? 830 01:22:31,614 --> 01:22:33,032 Nee, Mollie. 831 01:22:33,866 --> 01:22:35,785 Dat is een écht medicijn. 832 01:22:45,628 --> 01:22:48,631 Denk je dat iemand je kwaad wil doen? 833 01:22:49,298 --> 01:22:51,926 Denk je dat ík je kwaad wil doen? 834 01:22:54,929 --> 01:22:56,472 Heb je dan niks te zeggen? 835 01:23:31,090 --> 01:23:33,634 Geef het een kans, oké? 836 01:23:35,678 --> 01:23:39,682 Misschien moet het eerst erger worden voordat het beter wordt. 837 01:23:43,018 --> 01:23:46,188 Het is mijn taak om voor je zorgen. 838 01:23:46,272 --> 01:23:50,359 Niemand doet jou wat als je onder mijn hoede bent. 839 01:24:11,297 --> 01:24:12,381 Mond open. 840 01:24:14,508 --> 01:24:16,135 Hoe voel je je, Henry? 841 01:24:16,218 --> 01:24:20,848 Goed. Nou ja, soms ben ik verdrietig. -Dat is geen lichamelijk euvel. 842 01:24:20,931 --> 01:24:25,227 Hij is zo fit als een hoentje. Kom op. Hij is zo gezond als een vis. 843 01:24:25,311 --> 01:24:26,353 Klopt. 844 01:24:26,437 --> 01:24:29,190 Wat ben je van plan? Deze indiaan ombrengen? 845 01:24:29,273 --> 01:24:30,399 Hoe weet jij dat? 846 01:24:32,610 --> 01:24:33,694 Pas maar op. 847 01:24:35,446 --> 01:24:39,617 Nee, hij heeft gewoon een verzekering nodig. Een formaliteit, maar toch. 848 01:24:39,700 --> 01:24:43,454 En m'n neerslachtigheid dan? -Een beetje whiskey doet wonderen. 849 01:24:45,706 --> 01:24:46,707 Pas maar op. 850 01:24:48,459 --> 01:24:53,547 Ik weet het niet. Dit wordt een lastige. Er is geen goeie motivering voor. 851 01:24:54,840 --> 01:24:56,467 Hij is me veel geld schuldig. 852 01:24:58,552 --> 01:25:02,056 Bill, m'n bewindvoerder doet moeilijk. -Hoeveel heb je nodig? 853 01:25:02,139 --> 01:25:03,641 Ik wil moonshine kopen. 854 01:25:03,724 --> 01:25:07,228 Nee. Dat spul is slecht voor je. -De dokter raadde het aan. 855 01:25:07,311 --> 01:25:10,439 Dat kan me niet schelen. Hij lult maar wat. 856 01:25:10,523 --> 01:25:11,941 Kom, Henry. -Hé, Pearl. 857 01:25:12,024 --> 01:25:14,443 M'n vrouw doet het met Roy Bunch. -Wat? 858 01:25:14,527 --> 01:25:17,613 M'n vrouw doet het met Roy Bunch. -Nou en? 859 01:25:17,696 --> 01:25:20,449 Je ligt goed bij de vrouwtjes, bofkont. 860 01:25:20,533 --> 01:25:24,787 En wees blij met wat je hebt. En doe geen domme dingen. 861 01:25:24,870 --> 01:25:28,207 Ik wil mezelf wat aandoen. -Dat doet een echte man niet. 862 01:25:28,290 --> 01:25:32,628 Een man moet krijgen wat hem toekomt. Dat is niet het geval. Ik wil dood. 863 01:25:32,711 --> 01:25:35,840 Ik schaam me om een Osage-indiaan te zijn. 864 01:25:35,923 --> 01:25:38,467 Geef me wat moonshine of geef me een pistool. 865 01:25:38,551 --> 01:25:41,387 Henry, maak er een leuke dag van met Pearl. 866 01:25:41,470 --> 01:25:46,058 Geen domme dingen doen, begrepen? Ik heb je nodig, makker. 867 01:25:52,731 --> 01:25:55,192 Henry, nee. Wat doe je hier? Henry, nee. 868 01:25:58,028 --> 01:26:02,032 Zomaar aan m'n vrouw zitten, hè? -Haal hem van me af. 869 01:26:02,116 --> 01:26:06,453 Blijf van m'n vrouw af. 870 01:26:06,537 --> 01:26:08,163 Ik heb niks gedaan. 871 01:26:08,247 --> 01:26:11,625 Ik wil niet om gunsten vragen als ik zelf genoeg geld heb. 872 01:26:11,709 --> 01:26:15,921 Haal je bewindvoerder erbij. -Bepaal jij zelf wat je met je geld doet? 873 01:26:16,005 --> 01:26:19,884 Hou op, Henry. -Vroeger leefden we hier nog in vrijheid. 874 01:26:21,969 --> 01:26:25,723 Ben je soms beter dan ik? -Kom mee. 875 01:26:25,806 --> 01:26:29,393 Wat zei ik nou? En dan toch Roy Bunch een klap verkopen. 876 01:26:29,476 --> 01:26:32,563 Ik heb hem neergemept, eerwaarde Hale. 877 01:26:39,778 --> 01:26:41,530 Waarom help je hem toch? 878 01:26:41,614 --> 01:26:46,452 Omdat-ie zo somber is. Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging. 879 01:26:47,244 --> 01:26:48,245 O ja? 880 01:26:48,329 --> 01:26:52,041 Ik help hem omdat hij m'n buurman en beste vriend is. 881 01:26:53,292 --> 01:26:55,878 Dat daar is 25.000 dollar waard. 882 01:26:57,171 --> 01:27:01,008 Er zit een verzekering op hem voor 't bedrag dat hij me schuldig is. 883 01:27:01,634 --> 01:27:05,554 Als-ie het einde van het jaar niet haalt, raak ik alles kwijt. 884 01:27:06,972 --> 01:27:09,683 Dus hij moet nog even in leven blijven. 885 01:27:12,102 --> 01:27:14,438 Ik kan zelfs z'n olierechten bemachtigen. 886 01:27:16,899 --> 01:27:18,651 Ik moet je wat vertellen… 887 01:27:21,570 --> 01:27:24,740 Die man daar was Mollies eerste echtgenoot. 888 01:27:28,077 --> 01:27:31,914 Hoe bedoel je 'eerste echtgenoot'? -De Osage scheiden niet. 889 01:27:31,997 --> 01:27:38,003 En zij werden in de echt verbonden tijdens een ceremonie op het reservaat. 890 01:27:38,087 --> 01:27:41,674 Hoe bedoel je? Is ze dan nog steeds met hem getrouwd? 891 01:27:41,757 --> 01:27:45,260 Nee. Ze waren 15. Een stamritueel. Het stelde niks voor… 892 01:27:45,344 --> 01:27:49,014 Als ik getrouwd was, had ik haar dat verteld. 893 01:27:50,599 --> 01:27:51,850 Is ze lief voor je? 894 01:27:53,686 --> 01:27:57,106 Ja, hoor. Ik heb het goed getroffen. 895 01:27:58,148 --> 01:28:03,278 Gun 'r haar geheimpjes. Dan is er ook ruimte voor de jouwe. 896 01:30:53,448 --> 01:30:55,159 Is er nog iemand? 897 01:30:56,076 --> 01:30:59,413 Pitts Beaty wil met z'n Klan Anna's moordenaars opsporen. 898 01:31:01,373 --> 01:31:06,920 Hij zei dat ze hun best doen om de lanterfanters hier weg te krijgen. 899 01:31:07,004 --> 01:31:11,425 Pitts en z'n Klan willen hier zeggenschap krijgen, maar dat hebben ze niet. 900 01:31:11,508 --> 01:31:13,927 Ze moeten het aan de politie overlaten. 901 01:31:14,511 --> 01:31:17,556 Ik heb niet veel op met de Ku Klux Klan. 902 01:31:17,639 --> 01:31:21,977 Ze azen op gezag. Maar dat gaan ze niet krijgen. 903 01:31:24,897 --> 01:31:26,315 Is er nog iemand? 904 01:31:27,983 --> 01:31:29,985 De stam stuurde Barney McBride. 905 01:31:33,947 --> 01:31:35,032 Hij kwam niet terug. 906 01:31:39,244 --> 01:31:42,164 We hebben een privédetective ingehuurd, maar… 907 01:31:50,005 --> 01:31:51,089 Heb je 'm betaald? 908 01:31:52,674 --> 01:31:55,260 Ja. -Dan is-ie met de noorderzon vertrokken. 909 01:31:55,886 --> 01:31:58,680 Ernest, hij is ervandoor gegaan. 910 01:32:00,891 --> 01:32:03,685 Daar lijkt het wel op, King. 911 01:32:04,603 --> 01:32:10,234 Je moet niet meer zo achteloos met Mollies geld omgaan, Ernest. 912 01:32:10,317 --> 01:32:13,111 Ik wil je niet de les lezen, maar toch. 913 01:32:13,195 --> 01:32:15,197 Je hebt een boerderij gekocht. 914 01:32:15,280 --> 01:32:20,244 Je hebt mij niet om advies gevraagd. En dat terwijl ik altijd voor je klaarsta. 915 01:32:20,327 --> 01:32:21,703 Voor jullie allebei. 916 01:32:22,621 --> 01:32:26,541 Je kent Mollie dankzij mij. Je bent hier dankzij mij. 917 01:32:26,625 --> 01:32:31,630 Laat mij je toch helpen. Laat mij je toch raad en advies geven. 918 01:32:31,713 --> 01:32:35,717 Judson had niet verteld dat er een varkensziekte de ronde deed… 919 01:32:35,801 --> 01:32:39,805 …maar ik heb m'n lesje geleerd. Het zal niet nog eens gebeuren. 920 01:32:40,764 --> 01:32:44,268 Het was gewoon een slechte investering. Meer niet. 921 01:32:47,729 --> 01:32:48,730 Mollie? 922 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Er is iets anders aan je. Vertel eens? 923 01:32:59,408 --> 01:33:02,244 We moeten het toch een keer vertellen, dus… 924 01:33:07,207 --> 01:33:09,251 Mollie is zwanger. -Wat? 925 01:33:10,877 --> 01:33:13,547 Ja. -Och, hemeltje. 926 01:33:13,630 --> 01:33:15,299 O ja, echt waar? 927 01:33:18,760 --> 01:33:20,846 Och, hemeltje. 928 01:33:20,929 --> 01:33:25,559 Ja, we kregen het nieuws dat Mollie in verwachting is, King. 929 01:33:26,852 --> 01:33:29,813 Och, hemeltje. Och, hemeltje. 930 01:33:29,896 --> 01:33:32,190 Wat een zegen voor dit gezin. 931 01:33:32,733 --> 01:33:35,777 Geweldig. Gefeliciteerd. -Bedankt. 932 01:33:35,861 --> 01:33:37,529 Gefeliciteerd. -Bedankt. 933 01:33:37,612 --> 01:33:39,156 Gefeliciteerd. 934 01:33:39,239 --> 01:33:41,283 Bedankt. -Gefeliciteerd. 935 01:33:42,659 --> 01:33:45,954 Prachtig nieuws. -Bedankt, Willie. 936 01:33:46,038 --> 01:33:50,500 Henry. Henry. Kom binnen. We hebben net prachtig nieuws gekregen. 937 01:33:50,584 --> 01:33:52,878 Mollie is weer zwanger. 938 01:33:54,838 --> 01:33:58,216 Het wordt vast een meisje. Ik zit er nooit naast. 939 01:33:58,300 --> 01:34:01,178 Gefeliciteerd. -Ik voel het aan m'n water. 940 01:34:01,762 --> 01:34:05,057 We moeten een babyquilt maken. We kiezen kleuren uit… 941 01:34:05,140 --> 01:34:06,350 Gefeliciteerd. 942 01:34:07,642 --> 01:34:09,311 Even naar de textielwinkel… 943 01:34:09,394 --> 01:34:13,190 Sorry voor het storen. Oom, ik wil u even spreken. 944 01:34:13,273 --> 01:34:15,901 Goed. Ga maar vast zitten. Ik kom er zo aan. 945 01:34:15,984 --> 01:34:19,321 Ik moet even met ze praten. Toe maar. -Bedankt. 946 01:34:27,496 --> 01:34:30,415 Heb je met haar gevreeën tijdens haar ziekbed? 947 01:34:32,209 --> 01:34:38,715 Ze is m'n vrouw, King. Zo gaat dat nu eenmaal. Ja. 948 01:34:41,760 --> 01:34:44,179 Misschien is dat een pervers trekje van je. 949 01:34:48,016 --> 01:34:50,769 Ja. God zegene jou en het kind. 950 01:35:01,905 --> 01:35:03,323 Eerste echtgenoot? 951 01:35:05,659 --> 01:35:08,286 Heeft hij dan een rechtmatige claim op m'n gezin? 952 01:35:22,050 --> 01:35:23,051 Henry. 953 01:35:23,760 --> 01:35:24,845 Oom. 954 01:35:25,554 --> 01:35:28,932 Ramsey, ik weet dat je het niet makkelijk hebt. 955 01:35:29,558 --> 01:35:32,394 Een hoop kinderen. Zeven of acht, hoorde ik. 956 01:35:33,019 --> 01:35:34,938 Ja, een hele bende. 957 01:35:36,773 --> 01:35:41,987 King Bill Hale wil weten of je iemand voor hem zou willen omleggen. 958 01:35:42,070 --> 01:35:45,824 Nee. Aan dat soort klussen maak ik m'n handen niet vuil. 959 01:35:47,117 --> 01:35:48,452 Het is een indiaan. 960 01:35:49,953 --> 01:35:51,246 Dat verandert de zaak. 961 01:35:52,497 --> 01:35:55,208 Ken je Henry Roan? -Nee, die ken ik niet. 962 01:35:57,294 --> 01:35:59,296 Nou, wat zeg je ervan? 963 01:36:02,549 --> 01:36:05,427 Luister. We gaan samen een ritje maken. 964 01:36:05,510 --> 01:36:09,264 Ik koop een Roadster voor je zodat je die klus kunt klaren. 965 01:36:09,347 --> 01:36:12,559 Dat is niet genoeg om me uit de sores te helpen. 966 01:36:12,642 --> 01:36:16,813 We komen er wel uit. En zit niet te veel in over die moord. 967 01:36:16,938 --> 01:36:19,441 Die indiaan is een somber typje. 968 01:36:19,524 --> 01:36:22,903 Volgens Hale heeft hij al twee zelfmoordpogingen gedaan. 969 01:36:23,653 --> 01:36:26,781 Hij wil zelfs dat je een zelfmoord in scène zet. 970 01:36:27,616 --> 01:36:32,120 Door z'n voorhoofd, snap je? Door z'n voorhoofd. 971 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 Knights come marching in. Heel goed. -Hé, Ernest. 972 01:37:09,866 --> 01:37:13,203 Ernest regelde een ontmoeting met die indiaan. 973 01:37:13,286 --> 01:37:15,539 John Ramsey. -John Ramsey. 974 01:37:15,622 --> 01:37:17,040 Henry. Aangenaam. 975 01:37:17,123 --> 01:37:20,669 Hij kwam naast me zitten. Z'n adem rook naar whiskey. 976 01:37:20,752 --> 01:37:22,837 …interesse in wat sterke drank? 977 01:37:22,921 --> 01:37:24,422 Dat had ik wel voor hem. 978 01:37:24,506 --> 01:37:26,591 Ja. -Dan moet je bij mij wezen. 979 01:37:26,675 --> 01:37:31,888 Ik sprak om 10.00 uur met hem af op de weg die door Sol Smiths weiland loopt. 980 01:37:32,681 --> 01:37:36,101 Maatje. Kijk eens wat ik hier heb gevonden. 981 01:37:47,904 --> 01:37:49,573 Niet alles voor jezelf houden. 982 01:37:59,249 --> 01:38:01,585 Dat is 'n flinke oplawaai voor je lever. 983 01:38:03,587 --> 01:38:10,218 Nadat we een paar keer hadden afgesproken, begonnen we elkaar wel aardig te vinden. 984 01:38:10,302 --> 01:38:13,221 Ik begreep zijn verlangen naar meer respect. 985 01:38:13,305 --> 01:38:15,640 En soms gingen we naar Mrs Mackies tent. 986 01:38:15,724 --> 01:38:20,770 Hij confisqueerde het. Ongelofelijk, hè? Wat voor sheriff verkoopt er nou cocaïne? 987 01:38:20,854 --> 01:38:22,230 Vertel me dat eens. 988 01:38:22,814 --> 01:38:27,777 Dat ging een tijdje zo door. Ik probeerde wat meer moed te verzamelen… 989 01:38:28,612 --> 01:38:32,324 …en op een dag besloot ik de klus eindelijk te klaren. 990 01:38:33,408 --> 01:38:37,287 Dus ik zei tegen hem dat we wat drank en vrouwen zouden regelen… 991 01:38:38,079 --> 01:38:41,041 …en hij naar ons vertrouwde plekje moest komen. 992 01:38:41,124 --> 01:38:43,668 Dit is beter dan dat spul van vorige keer. 993 01:39:20,455 --> 01:39:22,040 Godverdomme. 994 01:39:23,166 --> 01:39:25,919 Heb je even? -Ja. Let jij even op Cowboy. 995 01:39:32,509 --> 01:39:34,761 Wat? Wat is er? -Waar is Hale? 996 01:39:34,844 --> 01:39:39,974 Weet ik veel. Whizbang, Pawhuska. Hoezo? -Zeg hem dat het gefikst is. 997 01:39:40,809 --> 01:39:43,019 Heb je het gedaan? Waar? 998 01:39:43,103 --> 01:39:46,523 Op de weg die door Sol Smiths weiland loopt. 999 01:39:46,606 --> 01:39:50,610 Pak aan. Ik wil hem niet meer. Onze samenwerking stopt hier. 1000 01:40:00,704 --> 01:40:02,122 Henry Roan is dood. 1001 01:40:11,256 --> 01:40:12,674 Zelfmoord? 1002 01:40:14,175 --> 01:40:15,385 Weet ik niet. 1003 01:40:20,140 --> 01:40:22,142 Hij was altijd zo somber. 1004 01:40:24,018 --> 01:40:25,103 Altijd. 1005 01:40:28,189 --> 01:40:29,649 Je kende hem goed, hè? 1006 01:40:31,067 --> 01:40:32,694 Van kinds af aan. 1007 01:40:38,074 --> 01:40:41,119 Weet je oom het al? Ze waren vrienden. 1008 01:40:41,870 --> 01:40:45,123 Ja. Hij is op de hoogte. 1009 01:40:48,626 --> 01:40:49,919 Is hij vermoord? 1010 01:40:53,798 --> 01:40:54,841 Weet ik niet. 1011 01:40:57,218 --> 01:41:01,639 Hij deed vorig jaar een zelfmoordpoging. 1012 01:41:03,975 --> 01:41:05,393 Wist je dat? 1013 01:41:12,776 --> 01:41:17,071 Was het moord of zelfmoord? Weet je dat? 1014 01:41:20,200 --> 01:41:21,367 Ik weet het niet. 1015 01:41:24,204 --> 01:41:29,417 Roy Bunch was aan het rondbazuinen dat hij hem wilde vermoorden. 1016 01:41:29,501 --> 01:41:34,214 Hij doet het met z'n vrouw, dus dat lijkt me wel duidelijk, hè? 1017 01:41:36,466 --> 01:41:40,553 Maar misschien heeft hij inderdaad zelfmoord gepleegd. 1018 01:41:45,058 --> 01:41:48,978 Het moest op zelfmoord lijken. Het pistool moest daar blijven. 1019 01:41:49,062 --> 01:41:50,772 Dat heb ik gezegd. 1020 01:41:50,855 --> 01:41:53,274 O ja? -Precies zoals jij zei. 1021 01:41:53,358 --> 01:41:56,861 Ik weet niet waarom hij dat niet deed. Ik heb het gezegd. 1022 01:41:57,654 --> 01:42:00,824 Ook van welke kant? Waarom deed hij het van achteren? 1023 01:42:00,907 --> 01:42:06,454 Het is zo simpel. Voorkant of achterkant. -Het moest op zelfmoord lijken. 1024 01:42:06,538 --> 01:42:09,999 Nu ziet het eruit als moord. Dat was niet de bedoeling. 1025 01:42:10,083 --> 01:42:15,713 Ik heb gezegd dat het van voren moest. Echt waar. Ik zweer het op m'n kinderen. 1026 01:42:15,797 --> 01:42:19,092 Niet doen. Rustig nou. -Ik zweer het op m'n kinderen. 1027 01:42:19,175 --> 01:42:24,681 Daarmee sla je alleen maar een dom figuur. -Ik ben niet dom, want ik deed het goed. 1028 01:42:30,436 --> 01:42:31,813 Wat is dit nou, King? 1029 01:42:32,814 --> 01:42:34,023 Angstlichtjes. 1030 01:42:34,941 --> 01:42:37,443 Die hangen ze op om moord af te weren. 1031 01:42:47,328 --> 01:42:48,329 Snel. 1032 01:43:01,050 --> 01:43:03,761 Daar is-ie. Zet de wagen daar neer. 1033 01:43:04,554 --> 01:43:06,306 Hé, Roy. Roy. 1034 01:43:11,895 --> 01:43:14,856 Jij kunt je hier beter niet vertonen. 1035 01:43:14,939 --> 01:43:21,070 Een vogeltje fluisterde mij in dat ze jou willen oppakken voor deze moord. 1036 01:43:21,154 --> 01:43:23,489 Ze weten van jullie conflict. 1037 01:43:24,908 --> 01:43:28,828 Als ik ervandoor ga, komt dat verdacht over. Ik heb niks gedaan. 1038 01:43:28,912 --> 01:43:29,996 Als je ervandoor gaat… 1039 01:43:30,872 --> 01:43:34,626 Als je dat niet doet, ga je de bak in. Schuldig of niet. 1040 01:43:34,709 --> 01:43:38,880 Als vriend zou ik je adviseren ervandoor te gaan. 1041 01:43:39,547 --> 01:43:42,634 Bedankt, Bill. Gaat niet gebeuren. 1042 01:43:44,802 --> 01:43:46,346 En je bent m'n vriend niet. 1043 01:43:47,430 --> 01:43:49,599 Ik neem het risico wel. 1044 01:44:04,155 --> 01:44:09,494 Je behoort tot het Wijze Luchtvolk. 1045 01:44:10,703 --> 01:44:12,205 Kleine Anna… 1046 01:44:12,288 --> 01:44:16,125 …jouw naam is Wah hre lum pa. 1047 01:44:27,762 --> 01:44:30,139 Wat is dit toch voor ziekte, Mollie? 1048 01:44:31,683 --> 01:44:35,436 Wegteren? Tot er niets meer over is? 1049 01:44:37,647 --> 01:44:39,148 Minnie is eraan overleden. 1050 01:44:40,692 --> 01:44:42,485 Mama ook. 1051 01:44:43,820 --> 01:44:45,321 Anna werd doodgeschoten. 1052 01:44:52,578 --> 01:44:55,164 Onze afkomst heeft ons tot doelwit gemaakt. 1053 01:45:27,780 --> 01:45:30,658 Waarom gaan we niet weg? Naar Colorado Springs. 1054 01:45:31,367 --> 01:45:35,455 Kijk naar me. Zo'n reis zou ik niet overleven. 1055 01:45:36,664 --> 01:45:39,000 Wie zorgt er dan voor je, Mollie? 1056 01:45:39,834 --> 01:45:41,794 Ik heb Ernest en m'n kinderen. 1057 01:45:43,254 --> 01:45:47,091 Ernest zorgt voor me. Hij doet z'n best. 1058 01:45:47,175 --> 01:45:50,845 Nettie? Wat geroosterd brood voor m'n zus? 1059 01:45:50,928 --> 01:45:53,473 Natuurlijk. Ook nog wat koffie? -Bedankt. 1060 01:45:54,515 --> 01:45:56,350 Zusje. 1061 01:46:01,439 --> 01:46:02,440 Bedankt. 1062 01:46:15,411 --> 01:46:19,540 Dus jij en Mollie wonen nu ook in de stad? -Ja, we zijn er nu toch, dus… 1063 01:46:29,008 --> 01:46:32,386 Je hebt een leuk huisje, Bill. Heel leuk. 1064 01:46:32,470 --> 01:46:36,057 Bedankt. De gebroeders Shoun verkochten het voor een zacht prijsje… 1065 01:46:36,140 --> 01:46:40,353 …en lieten wat mooie spulletjes achter. -O ja? 1066 01:46:40,436 --> 01:46:44,524 Niet zo mooi als wat jij hebt, maar wij zijn er blij mee. 1067 01:46:45,399 --> 01:46:50,363 Tja, je kent Mollie. Ze is dol op mooie spullen, dus… 1068 01:46:52,949 --> 01:46:54,450 Maar jij nog meer. 1069 01:46:56,911 --> 01:47:01,374 Het klonk bijna alsof je me een squaw man noemde, Bill. 1070 01:47:01,999 --> 01:47:06,546 Och, Ernest, zoiets zou ik nooit zeggen. -Juist. 1071 01:47:08,005 --> 01:47:09,173 Niks aan de hand. 1072 01:47:14,053 --> 01:47:15,221 Zin in een borrel? 1073 01:47:17,014 --> 01:47:20,059 Ja. Als je wat hebt, graag. 1074 01:47:25,231 --> 01:47:26,732 Waarom vroeg je het dan? 1075 01:47:27,525 --> 01:47:29,360 Je komt zo zenuwachtig over. 1076 01:47:31,195 --> 01:47:35,741 Moet je luisteren, Bill, ik heb nooit last van zenuwen. Nooit. 1077 01:47:39,579 --> 01:47:44,208 Ik praat gewoon niet zo graag met jou. Daar ligt het vooral aan. 1078 01:47:46,252 --> 01:47:51,382 Heb ik soms iets verkeerds gedaan? -Iets verkeerds? Nee, nee. Maar… 1079 01:47:51,966 --> 01:47:55,845 Je staat me gewoon niet aan. Dat is het probleem. 1080 01:47:57,221 --> 01:48:01,434 De Heer heeft mij geschapen, Ernest. Er valt niks aan te doen. 1081 01:48:01,517 --> 01:48:03,060 Nee, klopt. 1082 01:48:04,478 --> 01:48:08,482 Behalve als je me wil ombrengen. Of is dat de taak van je grote broer? 1083 01:48:18,618 --> 01:48:21,829 Mollie? Het is tijd om te gaan, lieverd. 1084 01:48:22,872 --> 01:48:24,040 Jim? -Myrtle? 1085 01:48:24,123 --> 01:48:27,710 Zorg dat je al je waardevolle spullen uit je huis haalt. 1086 01:48:32,506 --> 01:48:33,507 David? 1087 01:48:46,062 --> 01:48:49,732 Alles in orde? -Ja. Ik ga naar de veeshow in Fort Worth… 1088 01:48:49,815 --> 01:48:53,110 …maar ik wil dat je Acie Kirby het startsein geeft. 1089 01:48:57,114 --> 01:48:58,115 Heb je me begrepen? 1090 01:48:58,699 --> 01:49:03,537 Ik ken hem alleen niet. Ik ken Acie Kirby niet. 1091 01:49:03,621 --> 01:49:07,541 Waar kan hij hem vinden? -Zoek John Ramsey. Hij weet het wel. 1092 01:49:07,625 --> 01:49:11,545 Begrepen? Zoek John Ramsey. Hij moet het aan Acie doorgeven. 1093 01:49:11,629 --> 01:49:12,922 Wij gaan naar Fort Worth. 1094 01:49:15,800 --> 01:49:17,510 Wij gaan naar Fort Worth. 1095 01:49:19,971 --> 01:49:22,431 Kijk me aan alsof je het begrijpt. 1096 01:49:23,015 --> 01:49:28,271 Dat doe ik ook. Ik snap het. Ik zal het aan Ramsey doorgeven. 1097 01:49:37,238 --> 01:49:39,198 John? -Ja, dat ben ik. 1098 01:49:39,282 --> 01:49:41,617 Ik heb een bericht voor je van Hale. 1099 01:49:41,701 --> 01:49:45,663 Zeg tegen Acie Kirby dat hij moet afrekenen met Bill en Reta. 1100 01:49:45,746 --> 01:49:48,958 Het is tijd. -Dat gaat nu niet. M'n vrouw is ziek. 1101 01:49:49,041 --> 01:49:52,837 Mijn vrouw is ook ziek. -Waarom doe jij het niet? 1102 01:49:52,920 --> 01:49:56,007 Waarom span je altijd iemand anders voor je karretje? 1103 01:49:56,090 --> 01:49:59,135 Nou, omdat ik Acie Kirby niet ken. 1104 01:50:00,052 --> 01:50:02,388 Ik weet niet eens hoe hij eruitziet. 1105 01:50:02,471 --> 01:50:05,641 Ik wil het best doen, maar ik ken hem helemaal niet. 1106 01:50:05,725 --> 01:50:06,892 Oké. -Het spijt me. 1107 01:50:06,976 --> 01:50:09,937 Oké. Ik doe het wel, maar niet nu. 1108 01:50:10,021 --> 01:50:14,525 Niet nu? Even dat je het weet: dit moet nu meteen gebeuren. Voor Hale. 1109 01:50:14,608 --> 01:50:18,988 Het moet nu meteen gebeuren. -Je loopt wel heel erg te drammen, Ernest. 1110 01:50:19,071 --> 01:50:24,660 Ik moet weer aan het werk. -Luister. Dit is je laatste kans, John. 1111 01:50:24,744 --> 01:50:27,455 Ik zeg tegen Hale dat je 't nu meteen gaat doen. 1112 01:50:27,538 --> 01:50:31,709 Ik wil deze baan niet kwijt. -John, je hebt geen keus. Het is tijd. 1113 01:50:33,586 --> 01:50:37,757 Ik vraag het nu nog lief, John. -Komt goed. Ik doe het wel. 1114 01:50:37,840 --> 01:50:41,927 Ik ga het doen. -Het is je geraden. Nu meteen, John. 1115 01:50:52,438 --> 01:50:55,232 Acie. Acie. 1116 01:50:55,900 --> 01:50:59,445 Ja. -Ik ben het, John. Niet schieten. 1117 01:51:08,412 --> 01:51:09,830 Heb je springstof bij je? 1118 01:51:14,168 --> 01:51:18,089 Mama. Mama. 1119 01:51:18,672 --> 01:51:20,257 Waar zat je? 1120 01:51:20,341 --> 01:51:23,552 Ik was bij Reta. -Je hoort thuis te blijven. 1121 01:51:24,553 --> 01:51:25,554 Kom maar. 1122 01:51:29,225 --> 01:51:32,228 Cowboy had oorpijn. -Och, jeetje. Echt waar? 1123 01:51:32,311 --> 01:51:35,731 En Bill doet naar tegen Reta als ik er niet ben. 1124 01:51:37,775 --> 01:51:39,151 Luister, Mollie. Ik… 1125 01:51:40,611 --> 01:51:43,572 Ik heb liever niet dat je zo vaak de deur uitgaat. 1126 01:51:46,158 --> 01:51:50,996 Maar ik was alleen even bij m'n zus. -Jij en de kinderen moeten thuisblijven. 1127 01:51:51,664 --> 01:51:52,706 Oké? 1128 01:52:17,898 --> 01:52:21,068 Grote god. -Wat was dat? Wat was dat? 1129 01:52:21,652 --> 01:52:23,446 Weet ik niet. 1130 01:52:23,529 --> 01:52:25,114 Vera. -Grote god. 1131 01:52:25,739 --> 01:52:26,866 Vera. 1132 01:52:28,367 --> 01:52:29,618 Lizzie. 1133 01:52:30,202 --> 01:52:32,788 Wat is er gebeurd? -Cowboy bij mama. 1134 01:52:36,750 --> 01:52:40,087 Het is precies zoals in Tulsa. 1135 01:52:40,171 --> 01:52:43,382 Pas op. Er ligt overal glas. -Waar kwam dat vandaan? 1136 01:52:43,466 --> 01:52:44,758 Wiens huis is het? 1137 01:52:47,136 --> 01:52:48,679 Wiens huis is het? 1138 01:52:49,847 --> 01:52:52,516 Bill en Reta. -Bill en Reta's huis. 1139 01:53:09,867 --> 01:53:12,495 Nettie slaapt daar in de achterkamer. 1140 01:53:12,578 --> 01:53:15,289 Nettie Berkshire woont hier. -Nettie. 1141 01:53:15,372 --> 01:53:16,790 Nettie. 1142 01:53:16,874 --> 01:53:18,334 Nettie. -Dat is Bill Smith. 1143 01:53:18,417 --> 01:53:22,421 Schiet me dood. Schiet me dood. Schiet me verdomme dood. 1144 01:53:23,964 --> 01:53:25,007 Schiet me dood. 1145 01:53:26,800 --> 01:53:29,512 Reta. Reta ligt hier. 1146 01:53:30,804 --> 01:53:32,348 Het is Reta, kom op. 1147 01:53:37,478 --> 01:53:40,689 Kun je me horen, Reta? -Reta. Reta. Reta. 1148 01:53:42,399 --> 01:53:43,484 Reta. 1149 01:53:54,828 --> 01:53:56,455 Ze is dood. 1150 01:54:04,797 --> 01:54:11,053 Mama. Mama. Mama. Mama. 1151 01:54:11,136 --> 01:54:15,182 Mama. Mama. Mama. 1152 01:54:15,266 --> 01:54:18,018 Mama. Mama. 1153 01:54:36,161 --> 01:54:39,623 Mama. Mama. Mama. 1154 01:54:40,791 --> 01:54:41,917 Ernest? 1155 01:55:09,528 --> 01:55:12,948 Dit is de veeshow en rodeo van Fort Worth. 1156 01:55:13,032 --> 01:55:17,661 Ga naar arena 1 voor een ontmoeting met rodeokampioen Henry Grammer. 1157 01:55:17,745 --> 01:55:22,041 Vraag om een handtekening en maak een praatje in arena 1. 1158 01:55:35,971 --> 01:55:37,181 Te veel dynamiet. 1159 01:55:51,153 --> 01:55:55,324 Je gaat niet erg discreet te werk, Bill. 1160 01:56:03,666 --> 01:56:05,417 Nettie, de dienstmeid. 1161 01:56:06,251 --> 01:56:08,879 In talloze stukjes gereten. 1162 01:56:12,424 --> 01:56:18,472 Mollie Burkhart, handelingsonbekwaam. Toewijzingsnummer 285. 1163 01:56:18,555 --> 01:56:21,058 Drie, twee, één. 1164 01:56:22,393 --> 01:56:26,897 Je wil 300 dollar om naar Washington te gaan? 1165 01:56:28,190 --> 01:56:31,777 Dat is een pittige reis voor een zieke vrouw, Mollie. 1166 01:56:32,653 --> 01:56:36,240 Ik kan hier niet aan meewerken. 1167 01:56:36,323 --> 01:56:39,535 Dit komt jou en je kinderen niet ten goede. 1168 01:56:40,244 --> 01:56:44,540 Ik wil nu gaan omdat ik niet lang meer te leven heb. 1169 01:56:46,458 --> 01:56:48,460 Misschien houdt 't hierna op. 1170 01:57:11,734 --> 01:57:15,154 Fijn dat u er bent. Bedankt. -Stamhoofd Bonnicastle. 1171 01:57:17,322 --> 01:57:20,325 Als u allemaal deze kant op wil kijken. 1172 01:57:20,409 --> 01:57:22,619 Drie, twee, één. 1173 01:57:24,079 --> 01:57:28,000 Meneer de president, Mollie Burkhart. We hebben hulp nodig. 1174 01:57:28,083 --> 01:57:31,086 Er worden moorden gepleegd en de politie doet niks. 1175 01:57:32,212 --> 01:57:37,509 Ik ben m'n moeder en zussen verloren. De Osage worden massaal omgebracht. Toe. 1176 01:57:39,595 --> 01:57:40,596 Dank u. 1177 01:57:45,517 --> 01:57:46,560 Heel erg bedankt. 1178 01:57:52,941 --> 01:57:55,027 Blijf je vrouw insuline toedienen… 1179 01:57:57,237 --> 01:58:00,282 …en doe dit erbij. 1180 01:58:03,452 --> 01:58:04,620 Het hele buisje. 1181 01:58:05,996 --> 01:58:10,542 De verhouding moet wel kloppen. -Doe het op gezette tijden. 1182 01:58:12,127 --> 01:58:17,299 Dit is alleen om haar wat af te remmen. -Ja, meer doet het ook niet. 1183 01:58:18,008 --> 01:58:20,677 Elke dag. Een half uur voor het eten. 1184 01:58:21,261 --> 01:58:22,429 Het hele buisje. 1185 01:58:31,688 --> 01:58:34,775 Ernest, geloof jij in de Bijbel? 1186 01:58:38,362 --> 01:58:40,739 Ja. -De wonderen van weleer? 1187 01:58:43,242 --> 01:58:45,702 Denk je dat er hulp uit de hemel komt? 1188 01:58:48,956 --> 01:58:50,999 Je weet dat dat tot het verleden behoort. 1189 01:58:54,253 --> 01:58:55,254 Weet ik. 1190 01:58:56,797 --> 01:59:00,926 Weet ik, King. Ze is naar Washington gegaan, dus… 1191 01:59:03,428 --> 01:59:07,432 Ik moet haar gewoon even wat afremmen, hè? 1192 01:59:08,100 --> 01:59:11,061 Yep. -Gewoon een beetje afremmen. 1193 01:59:26,326 --> 01:59:28,287 Ik ben bang, Sho-meen-kah. 1194 01:59:30,205 --> 01:59:31,623 Waarvoor? 1195 01:59:35,544 --> 01:59:37,921 Ik durf thuis niet te eten. 1196 01:59:39,882 --> 01:59:42,843 Waarom zou je dat niet durven? 1197 01:59:45,429 --> 01:59:46,889 Ik ben bang. 1198 01:59:49,641 --> 01:59:53,186 Heb je enig idee wie je kwaad zou willen doen? 1199 02:00:05,532 --> 02:00:10,287 Ik wil dat het bed beneden in het achterkamertje komt te staan. 1200 02:00:12,915 --> 02:00:17,920 Ons eten mag alleen door Vera bereid worden. Niemand anders. 1201 02:00:24,843 --> 02:00:27,429 Baby Anna heeft kinkhoest. 1202 02:00:29,014 --> 02:00:30,265 Ze heeft zorg nodig. 1203 02:00:33,435 --> 02:00:35,812 Ze gaat naar broeder en zuster Bigheart. 1204 02:00:39,608 --> 02:00:43,028 Daar zal ze beter worden. Haar hoest zal verdwijnen. 1205 02:00:43,111 --> 02:00:45,113 Mama. 1206 02:00:45,906 --> 02:00:50,577 Ernest, ga naar het station om m'n insuline op te halen. In je eentje. 1207 02:00:51,411 --> 02:00:54,039 Neem het niet aan van de gebroeders Shoun. 1208 02:00:56,249 --> 02:00:57,376 Ja, Mollie. 1209 02:01:44,840 --> 02:01:49,845 M'n moeder kwam op bezoek. Ze wilde met me dansen. 1210 02:01:52,806 --> 02:01:55,517 Ik zei dat ik niet meer kon dansen. 1211 02:02:03,275 --> 02:02:05,402 Zij zei dat de dood in aantocht was. 1212 02:02:08,905 --> 02:02:11,366 Ze wilde niet dat ik alleen zou sterven. 1213 02:02:15,454 --> 02:02:18,248 Soms droom je dat de dood nabij is… 1214 02:02:22,085 --> 02:02:26,673 …heel eventjes maar, en dan ontwaak je weer. 1215 02:02:32,471 --> 02:02:34,389 Ze zei dat de man er is. 1216 02:02:36,808 --> 02:02:37,893 Welke man? 1217 02:02:39,644 --> 02:02:41,146 De man met de hoed. 1218 02:02:43,315 --> 02:02:45,275 Ik wil de man met de hoed spreken. 1219 02:02:47,194 --> 02:02:51,073 Tja, er zijn een heleboel kerels met hoeden, nietwaar? 1220 02:03:17,224 --> 02:03:18,767 Rust maar lekker uit. 1221 02:03:42,541 --> 02:03:43,667 Mr Burkhart? 1222 02:03:44,835 --> 02:03:45,877 Wie is daar? 1223 02:03:46,586 --> 02:03:49,256 Tom White. Van het Bureau of Investigation. 1224 02:03:59,850 --> 02:04:04,062 Aangenaam. -Bureau… Wat? Wat is dat? 1225 02:04:04,146 --> 02:04:08,483 Ze hebben me vanuit Washington gestuurd om die moorden te onderzoeken. 1226 02:04:11,486 --> 02:04:13,947 Wat valt er te onderzoeken? 1227 02:04:15,657 --> 02:04:16,741 Wie erachter zit. 1228 02:04:20,412 --> 02:04:21,580 Ben je rechercheur? 1229 02:04:22,789 --> 02:04:26,626 Zit je bij Pinkerton? Wat ben je? -Nee, ik was een Texas Ranger. 1230 02:04:26,710 --> 02:04:30,755 Nu werk ik voor de overheid. Voor het Bureau of Investigation. 1231 02:04:33,008 --> 02:04:37,971 Moet je luisteren, als je vragen hebt, moet je maar naar de sheriff gaan. 1232 02:04:38,054 --> 02:04:42,851 Hij kan je vast verder helpen. -Ja, meneer. Ik heb hem al gesproken. 1233 02:04:42,934 --> 02:04:48,815 Maar nu wil ik Mollie Burkhart spreken, die haar moeder en zussen is verloren. 1234 02:04:49,524 --> 02:04:54,070 Ja, Mollie. Ja, dat is mijn vrouw. 1235 02:04:57,616 --> 02:05:02,829 Ze is ziek, erg ziek op dit moment. Ik ben haar man Ernest Burkhart, dus… 1236 02:05:03,955 --> 02:05:09,252 Je kunt wel een andere keer langskomen. Maar nu is ze er slecht aan toe, dus… 1237 02:05:11,254 --> 02:05:15,634 Wat dacht u van morgen? -Morgen? Dat is te snel. 1238 02:05:15,717 --> 02:05:20,222 Zoals ik al zei, ze is er slecht aan toe. 1239 02:05:20,305 --> 02:05:23,642 Maar kom anders vrijdag maar terug, goed? 1240 02:05:25,018 --> 02:05:26,228 Is ze nu thuis? 1241 02:05:29,898 --> 02:05:32,734 Ze heeft diabetes, snap je? Ja. 1242 02:05:32,817 --> 02:05:35,278 O ja? -Ja. 1243 02:05:35,362 --> 02:05:38,198 Ze is nu aan het rusten en ik zorg voor haar, dus… 1244 02:05:39,491 --> 02:05:42,369 Kom vrijdag maar terug, oké? 1245 02:05:43,703 --> 02:05:45,455 Vrijdag? -Ja. Vrijdag. 1246 02:05:45,538 --> 02:05:47,624 Doe ik. Bedankt, meneer. 1247 02:06:10,563 --> 02:06:15,318 Dit is John Wren. Een vriend van Mary. Hij is op zoek naar familie. 1248 02:06:17,070 --> 02:06:18,863 Welkom in 't land van de Osage. -Bedankt. 1249 02:06:21,199 --> 02:06:25,078 Welkom in Fairfax. -Welkom in het land van de Wahzhazhe. 1250 02:06:25,161 --> 02:06:28,456 Bedankt. Ik schijn familie in Hominy te hebben. 1251 02:06:29,374 --> 02:06:30,458 Waar kom je vandaan? 1252 02:06:45,432 --> 02:06:48,143 Ik moet je spreken, King. Sorry. 1253 02:06:48,226 --> 02:06:51,771 Niet nu. -Het kan niet wachten. Ik moet je spreken… 1254 02:06:51,813 --> 02:06:56,568 Ze zijn bij me thuis geweest. -Wat is er toch met jou? 1255 02:06:57,569 --> 02:06:58,570 Wat is er? 1256 02:07:01,031 --> 02:07:02,032 Ernest. 1257 02:07:03,491 --> 02:07:06,411 Ik maak me zorgen. Ze zijn bij me thuis geweest. 1258 02:07:06,494 --> 02:07:07,495 Privédetectives. 1259 02:07:10,415 --> 02:07:14,294 Bij jou thuis? Wie zei dat? -Ja. Ik weet niet wat ze wilden. 1260 02:07:14,377 --> 02:07:17,505 Ze kwamen bij me thuis. -Je… Wat heb je gedaan? 1261 02:07:17,589 --> 02:07:20,175 Ik begin me zorgen te maken. Ze wisten iets. 1262 02:07:25,263 --> 02:07:31,686 Ze zullen ons in de smiezen krijgen. -Rustig nou. Kom even tot bedaren. 1263 02:07:31,770 --> 02:07:33,313 Begrepen? -Ja. Ja. 1264 02:07:33,355 --> 02:07:38,109 Hou jezelf in bedwang en kom tot bedaren. -Ik doe m'n best, maar jij… 1265 02:07:38,193 --> 02:07:39,486 Rustig. 1266 02:07:39,569 --> 02:07:42,072 Wanneer gaan we praten… -Nu meteen. Nu. 1267 02:07:42,155 --> 02:07:44,991 We praten later wel. Niet nu. -Oké. 1268 02:07:48,536 --> 02:07:49,871 King, wa… -Niet nu. 1269 02:08:21,403 --> 02:08:25,949 Ben je hier vanwege de moord op McBride? Die blanke? 1270 02:08:26,783 --> 02:08:33,373 Of omdat we de overheid 20.000 dollar hebben betaald om je hierheen te halen? 1271 02:08:35,792 --> 02:08:38,670 Het is niet te laat om te achterhalen wie hierachter zit. 1272 02:08:39,754 --> 02:08:43,133 Wie? Er zijn ontelbaar veel doden gevallen. 1273 02:08:44,342 --> 02:08:48,555 Honderden. -Vroeger hadden we de strijdbijl opgepakt. 1274 02:08:48,638 --> 02:08:54,436 Toen ik meevocht tijdens de Bokseropstand, wist ik precies wie de vijand was. 1275 02:08:55,353 --> 02:08:58,398 Als we ze konden vinden, zouden we ze ombrengen. 1276 02:09:01,818 --> 02:09:05,655 Nee. Die 25.000 dollar voor Henry Roan moet uitgekeerd worden. 1277 02:09:05,738 --> 02:09:11,119 Hij is al maanden dood. Maanden. Kom op, geef me het geld voor Henry Roan. 1278 02:09:11,202 --> 02:09:14,122 Dat zul je moeten uitvechten met het filiaal in Denver. 1279 02:09:14,205 --> 02:09:16,499 Wie ben jij? -J.T. Jones, uit Denver. 1280 02:09:16,583 --> 02:09:21,546 Nou, J.T. Jones, moet je luisteren. Dit is een zaak voor Fairfax, niet Denver. 1281 02:09:21,629 --> 02:09:23,882 Het filiaal in Denver gaat erover. 1282 02:09:23,965 --> 02:09:26,843 Je zegt steeds Denver, maar we zijn in Fairfax. 1283 02:09:26,926 --> 02:09:30,138 En nu wil ik m'n geld graag. Schrijf die cheque maar uit. 1284 02:09:30,221 --> 02:09:33,016 Het spijt me. Ik kan nu niks voor u betekenen. 1285 02:09:33,099 --> 02:09:35,393 Weet je wel wie ik ben? -Ja, meneer. 1286 02:09:35,477 --> 02:09:38,354 Dus je gaat me dat geld niet geven? 1287 02:09:38,438 --> 02:09:40,773 Nee. -Hier ga je nog spijt van krijgen. 1288 02:09:40,857 --> 02:09:43,359 Let maar op, meneer de verzekeringsagent. 1289 02:09:46,905 --> 02:09:48,406 Heren, kom binnen. 1290 02:09:57,499 --> 02:09:59,834 Hé, Mr Hale? 1291 02:09:59,918 --> 02:10:01,461 CJ Robinson is er. 1292 02:10:01,544 --> 02:10:03,129 Mr Hale. -CJ. 1293 02:10:04,881 --> 02:10:06,591 Zullen we 'n prijs afspreken? 1294 02:10:07,550 --> 02:10:10,678 Nou, ik wilde eerst even een kijkje nemen. 1295 02:10:10,762 --> 02:10:12,430 Oké. Heel snel dan. 1296 02:10:16,476 --> 02:10:18,645 Ze heeft geen gezicht. 1297 02:10:20,313 --> 02:10:22,106 Haar hoofd was weg. 1298 02:10:22,690 --> 02:10:27,362 We hebben geen rookceremonie gehouden. Wah-kon-tah zal haar niet herkennen. 1299 02:10:28,613 --> 02:10:30,323 De ceremonie was in het huis. 1300 02:10:30,949 --> 02:10:36,329 Die hielden we in het huis, lieverd. Je bent het gewoon vergeten. 1301 02:10:37,121 --> 02:10:42,126 We waren daar met Bill en Reta en Joseph en Bertha. 1302 02:10:42,210 --> 02:10:45,296 We waren er allemaal. We hebben er uren gezeten. 1303 02:10:45,380 --> 02:10:47,882 Maar… Je bent het gewoon vergeten. 1304 02:11:00,520 --> 02:11:01,646 Mollie? 1305 02:11:11,698 --> 02:11:13,324 Rust maar lekker uit. 1306 02:11:19,205 --> 02:11:23,001 James en David Shoun, Bureau of Investigation. 1307 02:11:23,084 --> 02:11:25,795 We willen jullie spreken over de dood van Anna Brown. 1308 02:11:28,047 --> 02:11:29,549 We zijn zo terug. 1309 02:11:33,136 --> 02:11:36,931 U moet bij de vrederechter wezen. 1310 02:11:37,015 --> 02:11:40,059 Die heeft de autopsierapporten. 1311 02:11:40,643 --> 02:11:42,770 Die rapporten zijn zoekgeraakt. 1312 02:11:43,438 --> 02:11:46,858 Dan moet u bij de lijkbezorger zijn, Turton. 1313 02:11:46,941 --> 02:11:51,195 Ja, hij heeft alle informatie die u nodig heeft. 1314 02:11:51,738 --> 02:11:54,741 Hij heeft de schedel nog. Toch, David? 1315 02:11:54,824 --> 02:11:57,660 Hij heeft ons naar jullie doorgestuurd. 1316 02:11:58,828 --> 02:12:01,039 Zijn jullie de kogel kwijtgeraakt? 1317 02:12:02,582 --> 02:12:05,126 Nee, die hebben we nooit gevonden. 1318 02:12:06,586 --> 02:12:09,672 Hebben jullie daarom in haar hersenpan zitten wroeten? 1319 02:12:11,049 --> 02:12:12,300 Ja, klopt. 1320 02:12:13,176 --> 02:12:16,763 Het lijk was in vergaande staat van ontbinding, omdat ze al… 1321 02:12:16,846 --> 02:12:19,098 Zes dagen. -Zes dagen dood was. 1322 02:12:19,182 --> 02:12:21,726 En toen hebben we haar opgegraven. 1323 02:12:23,102 --> 02:12:28,066 Waarom heeft u het lichaam in stukjes gehakt met een slagersmes? 1324 02:12:28,608 --> 02:12:30,485 We zochten de kogel. 1325 02:12:32,195 --> 02:12:35,156 Die konden we niet vinden. Ja. 1326 02:12:35,239 --> 02:12:39,661 Hiermee moet u eigenlijk naar de stamraad. Vraag naar stamhoofd… 1327 02:12:39,744 --> 02:12:42,497 Bonnicastle. -Wat gaat die me vertellen? 1328 02:12:43,081 --> 02:12:46,959 De indianen hebben het hier voor het zeggen. Die moet u spreken. 1329 02:12:47,543 --> 02:12:49,045 Neem ons niet kwalijk. 1330 02:12:49,921 --> 02:12:54,592 Kijk eens aan. Waarom ben je nu pas gekomen? 1331 02:12:56,052 --> 02:12:59,389 Ik kreeg een week geleden pas de opdracht toegewezen. 1332 02:13:00,056 --> 02:13:01,599 Door wie? De president? 1333 02:13:01,683 --> 02:13:06,437 Nee, meneer. Door J. Edgar Hoover. -Die ken ik niet. 1334 02:13:09,357 --> 02:13:12,819 Nou, ik hoorde dat u de koning van de Osage Hills bent… 1335 02:13:12,902 --> 02:13:15,405 …en dat ik bij u moest wezen. 1336 02:13:15,988 --> 02:13:20,284 Ik heb wel zo m'n ideeën. Die moorden zijn hoogstwaarschijnlijk… 1337 02:13:21,494 --> 02:13:26,124 …door een bende gepleegd die niet uit deze streek komt, mogelijk negers. 1338 02:13:26,791 --> 02:13:30,169 Weet je wat er in Tulsa gebeurd is? -Ja, meneer. 1339 02:13:30,253 --> 02:13:32,630 Maar ja, soms heb je gewoon pech. 1340 02:13:33,923 --> 02:13:39,637 Anna Brown, die kon me toch tekeergaan. Het zat eraan te komen. 1341 02:13:40,221 --> 02:13:43,641 Henry Roan was heel somber. Dat weet je vast wel. 1342 02:13:44,475 --> 02:13:48,938 En dan had je Charlie Whitehorn nog. Zo aardig als maar kan. 1343 02:13:49,564 --> 02:13:51,816 En de andere slachtoffers dan? 1344 02:13:52,400 --> 02:13:55,862 Vijfentwintig, inmiddels al bijna 30. 1345 02:13:55,945 --> 02:13:59,574 Het komt me eerder als een plaag voor dan als domme pech. 1346 02:13:59,657 --> 02:14:02,994 Ja, ik denk dat je met onze vrederechter moet gaan praten. 1347 02:14:03,077 --> 02:14:07,498 Heb ik gedaan. Hij was niet erg behulpzaam. 1348 02:14:07,582 --> 02:14:11,794 Niet? Het opperstamhoofd? -Die heb ik ook gesproken. 1349 02:14:13,463 --> 02:14:15,673 Ik werd naar u verwezen. 1350 02:14:17,341 --> 02:14:21,262 We willen een oplossing vinden, maar dit is niet de juiste plek. 1351 02:14:21,345 --> 02:14:24,140 Ik wil gerust wat vragen beantwoorden. 1352 02:14:24,223 --> 02:14:27,894 Maar dan moeten we wel ergens anders afspreken. 1353 02:14:29,562 --> 02:14:31,939 Dan kom ik u later wel opzoeken. 1354 02:14:32,565 --> 02:14:35,526 Fijn dat u even wilde praten. Sorry voor het storen. 1355 02:14:35,610 --> 02:14:39,655 Geeft niks. Geeft niks. Ik hoor het nog wel. 1356 02:14:55,421 --> 02:14:56,422 Hé, Blackie. 1357 02:14:57,757 --> 02:14:58,800 Voor je kijken. 1358 02:15:00,593 --> 02:15:03,596 Er lopen mannetjes van de overheid rond te snuffelen. 1359 02:15:05,473 --> 02:15:10,728 Ik heb m'n tijd uitgezeten. -Je moet problemen uit de weg gaan. 1360 02:15:11,562 --> 02:15:14,106 Je hebt m'n neefje een grote gunst bewezen. 1361 02:15:15,024 --> 02:15:18,194 Je hield je mondje dicht tijdens dat Roadster-fiasco. 1362 02:15:19,362 --> 02:15:23,991 Ga even een tijdje ergens anders bivakkeren. 1363 02:15:24,784 --> 02:15:26,744 Misschien in Drumright. 1364 02:15:29,121 --> 02:15:30,581 Drumright? -Drumright. 1365 02:15:31,874 --> 02:15:36,337 Zorg dat je er een beetje vroeg bent. De boel gaat bij zonsopgang open. 1366 02:15:40,299 --> 02:15:42,260 Bedankt voor de centen. 1367 02:15:44,804 --> 02:15:46,389 Godverdomme. 1368 02:15:51,727 --> 02:15:53,563 Handen omhoog. -Staan blijven. 1369 02:15:54,897 --> 02:15:55,898 Verdomme. 1370 02:15:59,527 --> 02:16:03,030 Plié en terug. Plié en terug. 1371 02:16:03,114 --> 02:16:08,369 Bedankt, Bill. Je hebt al zoveel voor dit stadje betekend. 1372 02:16:08,452 --> 02:16:10,621 En nu dit prachtige dansschooltje. 1373 02:16:11,581 --> 02:16:15,418 Dames en heren, Mr Bill Hale, onze sponsor. 1374 02:16:21,757 --> 02:16:26,053 Hier is een geschenk, opdat wij medicijnen van je mogen ontvangen. 1375 02:16:28,681 --> 02:16:29,974 Zelfgemaakt? 1376 02:16:30,558 --> 02:16:32,059 Hebben je meiden een pony? 1377 02:16:32,143 --> 02:16:34,812 Ja. Bedankt, Bill. -Geen dank. 1378 02:16:36,480 --> 02:16:41,736 Bob, je moet je zaak vanavond goed in de gaten houden. 1379 02:16:41,819 --> 02:16:46,407 Ik heb gehoord dat er om 23.00 uur een inbraak gepland is. 1380 02:16:48,034 --> 02:16:50,703 Misschien willen ze die edelstenen hebben. 1381 02:16:52,622 --> 02:16:53,956 Twee blanken en een neger. 1382 02:16:56,167 --> 02:16:57,418 Bedankt, makker. 1383 02:16:58,419 --> 02:16:59,462 Geen dank. 1384 02:17:03,966 --> 02:17:07,970 Acie, dit was ik je nog schuldig. Mijn dank is groot. 1385 02:17:09,639 --> 02:17:11,974 Je weet dat er overheidsagenten rondlopen? 1386 02:17:12,808 --> 02:17:16,062 Ja. -Ze doen onderzoek naar die explosie. 1387 02:17:17,563 --> 02:17:21,734 Dit land behoort de indianen toe, dus ze kunnen ons niks maken. 1388 02:17:27,281 --> 02:17:29,033 Goed moment om op reis te gaan. 1389 02:17:30,910 --> 02:17:34,664 Ik heb een mooi buitenkansje voor je, als je me wil aanhoren. 1390 02:17:39,627 --> 02:17:41,629 Ja, hoor. 1391 02:18:01,273 --> 02:18:02,274 Vlug. 1392 02:18:07,822 --> 02:18:10,199 Staan blijven, ellendige dieven. 1393 02:18:33,347 --> 02:18:34,682 Hoe maakt u het? 1394 02:18:38,769 --> 02:18:43,149 Is dit Henry Grammers eigendom? Enig idee waar we hem kunnen vinden? 1395 02:18:43,733 --> 02:18:48,320 Een engel daalde neer uit de hemel en sloeg haar vleugels om hem heen. 1396 02:18:48,946 --> 02:18:50,948 Nu is hij in de onderwereld. 1397 02:19:01,792 --> 02:19:04,253 Wanneer is dat gebeurd? -Gisteren. 1398 02:19:15,514 --> 02:19:16,849 Stop dat maar weg. 1399 02:19:16,932 --> 02:19:18,768 Wat? -Kom mee naar buiten. 1400 02:19:20,644 --> 02:19:22,063 Verdomme. Ik kap ermee. 1401 02:19:23,856 --> 02:19:24,940 Wat is er? 1402 02:19:26,734 --> 02:19:27,735 Hé, Byron. 1403 02:19:35,576 --> 02:19:36,619 Wat is er? 1404 02:19:37,203 --> 02:19:38,204 Ernest… 1405 02:19:39,205 --> 02:19:43,042 …als je wordt opgepakt, kom je er wel onderuit. Geen zorgen. 1406 02:19:43,626 --> 02:19:45,127 Waar… -Je komt eronderuit. 1407 02:19:45,211 --> 02:19:49,965 Waar heb je het over? Waar gaan ze me dan voor oppakken? 1408 02:19:50,049 --> 02:19:55,638 Ernest, ik heb een hele hoop vrienden. Dus ik heb de allerbeste advocaten. 1409 02:19:55,721 --> 02:19:58,641 Zij beschermen mij en jou straks ook. 1410 02:19:58,724 --> 02:20:02,103 Dus je hoeft je nergens zorgen om te maken, knul. 1411 02:20:02,895 --> 02:20:03,979 Bedankt, King. 1412 02:20:04,980 --> 02:20:06,524 Wat is er? -Het is… 1413 02:20:06,607 --> 02:20:09,944 Wat? Wat is er? -Zijn maag is van slag. 1414 02:20:10,569 --> 02:20:13,948 Gaat het wel? -Ja, Myrtie is er kapot van. 1415 02:20:14,031 --> 02:20:20,371 Willie is buiten zinnen. En ik weet niet… Ik weet niet wat ik eraan moet doen, maar… 1416 02:20:21,872 --> 02:20:24,083 Maar jij moet dit nu tekenen. 1417 02:20:25,251 --> 02:20:29,964 Als jou wat overkomt, moeten wij de olierechten krijgen. Dat kan alleen zo. 1418 02:20:31,924 --> 02:20:34,301 Ze moeten in de familie blijven. 1419 02:20:35,010 --> 02:20:41,350 Nou, als mij wat overkomt… Wat zou mij dan overkomen? 1420 02:20:41,433 --> 02:20:44,520 Helemaal niks. Het is maar een formaliteit. 1421 02:20:44,603 --> 02:20:48,816 Jou overkomt helemaal niks. Daar zorg ik wel voor. 1422 02:20:51,026 --> 02:20:52,653 Heb jij ook getekend? 1423 02:20:52,736 --> 02:20:56,532 O, ja. Hij ook. -Mijn vrouw is niet ziek. 1424 02:20:57,449 --> 02:21:01,453 Nee, maar hij heeft wel getekend. Dat moeten we allemaal. 1425 02:21:01,537 --> 02:21:04,957 Zo zorgen we ervoor dat het geld in de familie blijft. 1426 02:21:09,587 --> 02:21:10,629 Hé, knul… 1427 02:21:11,172 --> 02:21:13,674 Hé, Byron. Laat ons even alleen. -Is goed. 1428 02:21:20,306 --> 02:21:21,348 Gaat het wel? 1429 02:21:21,432 --> 02:21:23,017 Ja, het… 1430 02:21:24,101 --> 02:21:27,062 Het gaat wel. 1431 02:21:27,146 --> 02:21:29,982 Niet bang? Want je hoeft nergens bang voor te zijn. 1432 02:21:30,065 --> 02:21:31,066 Nee. 1433 02:21:33,527 --> 02:21:35,154 Geef je haar de injecties? 1434 02:21:35,905 --> 02:21:37,114 Injecties? Ja. 1435 02:21:37,865 --> 02:21:41,076 Ja, ik doe alles wat er van me gevraagd werd. 1436 02:21:41,160 --> 02:21:44,079 De volledige dosis? -Ja. 1437 02:21:45,206 --> 02:21:49,001 Zorg dat je haar de volledige dosis geeft. -Dat doe ik, King. 1438 02:21:49,543 --> 02:21:53,839 Ik doe alles wat we hadden afgesproken. Ik zorg dat ze haar mond houdt. 1439 02:21:53,923 --> 02:21:55,174 Houden zo. 1440 02:21:56,967 --> 02:22:01,680 Goed, Ernest. Ik weet dat je van Mollie houdt. Dat doe ik ook. 1441 02:22:01,764 --> 02:22:03,599 Maar het is nu eenmaal zo… 1442 02:22:04,850 --> 02:22:06,227 …dat ze doodgaat. 1443 02:22:08,687 --> 02:22:12,983 Dat weet je. Daar kunnen we niks aan doen. Het ligt in Gods handen. 1444 02:22:13,901 --> 02:22:15,527 En Hij wacht op haar. 1445 02:22:18,447 --> 02:22:23,244 Je moet er voor haar zijn en dit medicijn toedienen om de pijn te verlichten. 1446 02:22:23,869 --> 02:22:25,871 En je zult nooit spijt krijgen… 1447 02:22:25,955 --> 02:22:31,252 …van alle tijd die je met haar doorbrengt voordat je afscheid moet nemen. Nooit. 1448 02:22:33,337 --> 02:22:34,713 En je bent sterk nu. 1449 02:22:36,131 --> 02:22:37,716 Toch? Je bent sterk. 1450 02:22:39,551 --> 02:22:41,178 Je moet er voor haar zijn… 1451 02:22:43,597 --> 02:22:45,224 …en dit document tekenen. 1452 02:22:50,938 --> 02:22:53,691 Moet ik dat ondertekenen? -Dat moet, knul. 1453 02:22:56,235 --> 02:22:57,403 Goed dan, King. 1454 02:23:32,938 --> 02:23:34,064 Goedenavond, heren. 1455 02:23:35,190 --> 02:23:36,275 John. 1456 02:23:38,068 --> 02:23:40,112 Dit ben ik aan de weet gekomen. 1457 02:23:40,195 --> 02:23:46,535 Ik was gisteren in Ralston. Ik sprak een oudje met de naam Alvin Reynolds. 1458 02:23:47,619 --> 02:23:49,747 Hij heeft me een hoop verteld. 1459 02:23:50,456 --> 02:23:52,624 Ik kende alle slachtoffers. 1460 02:23:53,625 --> 02:23:58,172 Ze gaven honden drank met gif erin om te kijken wat er zou gebeuren. 1461 02:23:58,797 --> 02:24:00,591 Ze brachten zelfs coyotes om. 1462 02:24:01,550 --> 02:24:07,306 Ik heb niet zoveel met coyotes, maar ook die beesten verdienen 'n natuurlijke dood. 1463 02:24:07,389 --> 02:24:10,893 Mijn schoonzoon zegt dat ik m'n mond moet houden… 1464 02:24:10,976 --> 02:24:13,354 …omdat ze anders míj 't zwijgen opleggen. 1465 02:24:13,437 --> 02:24:17,024 Maar ik heb toch niet lang meer, dus ik zal je alles vertellen. 1466 02:24:19,109 --> 02:24:20,819 Ik zat hier… 1467 02:24:21,528 --> 02:24:26,367 …en ik zag Byron Burkhart langsrijden met Anna Brown. 1468 02:24:30,037 --> 02:24:32,706 Kelsie Morrison en z'n vrouw zaten achterin. 1469 02:24:33,707 --> 02:24:36,877 Ze gingen de hort op en voerden Anna goed dronken. 1470 02:24:36,960 --> 02:24:41,465 Ze waren hier samen. Kelsie, Byron en Anna. 1471 02:24:42,383 --> 02:24:43,592 Eerlijk waar. 1472 02:24:44,259 --> 02:24:45,386 Kelsie Morrison? 1473 02:24:47,805 --> 02:24:52,935 Kelsie Morrison smokkelt drugs en whiskey van Fort Worth naar New Orleans en Dallas. 1474 02:24:53,811 --> 02:24:56,730 Kennen jullie Bill Stepson nog, die rodeoster? 1475 02:24:56,814 --> 02:25:00,275 Bill Stepson overleed aan maïswhiskey. Er was geen onderzoek. 1476 02:25:01,193 --> 02:25:02,903 Zijn vrouw was Tillie Stepson. 1477 02:25:03,987 --> 02:25:07,199 Kelsie verlaat Catherine, z'n eerste vrouw… 1478 02:25:07,282 --> 02:25:10,536 …en trouwt twee weken na Bills dood met Tillie. 1479 02:25:13,247 --> 02:25:15,999 Twee maanden later wordt Tillie vergiftigd. 1480 02:25:16,917 --> 02:25:19,253 Kelsie vlucht naar Mexico met haar kinderen… 1481 02:25:19,336 --> 02:25:23,715 …maar keert terug omdat een advocaat zegt dat-ie anders nog dieper in de nesten zit. 1482 02:25:26,510 --> 02:25:30,264 Mijn overleden vrouw heeft twee kinderen die mijn naam dragen. 1483 02:25:31,014 --> 02:25:34,059 Als ik hen adopteer… 1484 02:25:34,143 --> 02:25:38,856 …en zij overlijden, erf ik hun olierechten dan? Het zijn Osage-indianen. 1485 02:25:38,939 --> 02:25:41,942 Eentje is 'n halfbloedje, maar ze hebben wel olierechten. 1486 02:25:43,152 --> 02:25:48,907 Kelsie, je zegt nu eigenlijk dat je die kinderen wil adopteren en ombrengen, hè? 1487 02:25:49,616 --> 02:25:54,329 Nee, niet als het niet toegestaan is en ik geen geld krijg. Dan doe ik 't niet. 1488 02:26:03,005 --> 02:26:04,256 Kelsie Morrison? 1489 02:26:04,882 --> 02:26:07,092 Wie? -Kelsie Morrison. 1490 02:26:07,176 --> 02:26:11,513 Ik heet Lloyd Miller. -Kom maar even mee, Lloyd. Even babbelen. 1491 02:26:14,808 --> 02:26:19,980 Ik bewonderde Kelsies gedrevenheid. Dat zei ik tegen hem en hij bedankte me. 1492 02:26:20,063 --> 02:26:23,984 Ik heb jouw gedrevenheid altijd bewonderd. -Dank je. 1493 02:26:24,067 --> 02:26:27,696 Wat weet je over Byron en Ernest Burkhart en al die moorden? 1494 02:26:28,947 --> 02:26:30,365 Byron en Ernest Burkhart? 1495 02:26:32,117 --> 02:26:34,077 We kunnen elkaar van dienst zijn. 1496 02:26:37,748 --> 02:26:42,628 Ik ben in hun midden opgenomen. De Wahzhazhe vertellen me van alles. 1497 02:26:44,213 --> 02:26:47,382 Eerwaarde Albert heeft me in vertrouwen genomen. 1498 02:26:48,258 --> 02:26:51,053 Hij vertelde me over Mollie Burkhart. 1499 02:26:53,138 --> 02:26:54,598 Ze vreest voor haar leven. 1500 02:26:57,142 --> 02:26:59,144 Voor wie is ze het meest bang? 1501 02:27:03,732 --> 02:27:04,942 Kom op, Tom. 1502 02:27:06,777 --> 02:27:11,073 Mishandeling van een hond wordt eerder bestraft dan moord op 'n indiaan. 1503 02:27:25,879 --> 02:27:27,297 Dat is Bill Hale's ranch. 1504 02:27:40,519 --> 02:27:43,188 Hij sloot laatst 'n brandverzekering bij me af. 1505 02:27:44,565 --> 02:27:47,609 Nou, jij moet morgen dus aan de bak. 1506 02:30:23,348 --> 02:30:24,975 Hierna ben jij aan de beurt. 1507 02:31:32,709 --> 02:31:33,752 Nou… 1508 02:31:36,087 --> 02:31:37,547 …daar gaan we dan. 1509 02:31:39,090 --> 02:31:41,593 Daar gaan we dan. Nou… 1510 02:31:42,803 --> 02:31:46,014 Ik moet jullie wat vertellen. Jullie… 1511 02:31:47,641 --> 02:31:52,270 Ik moet jullie wat vertellen. Mijn vrouw is erg ziek. 1512 02:31:52,354 --> 02:31:56,942 Ik moet naar huis, naar m'n vrouw toe. Ze is erg ziek. 1513 02:31:57,025 --> 02:31:59,110 Knul? Kom mee. 1514 02:32:00,487 --> 02:32:05,158 Ik moet met m'n vrouw praten. Ze is er slecht aan toe, dus… 1515 02:32:06,076 --> 02:32:10,789 We gaan naar huis en… We gaan naar huis om voor haar te zorgen. 1516 02:32:10,872 --> 02:32:16,044 Oké, kerel. -Je zit er helemaal naast. 1517 02:32:16,127 --> 02:32:18,255 Je hebt werkelijk geen idee. 1518 02:32:19,798 --> 02:32:22,217 Ga maar met hem mee, jongen. -Oké. 1519 02:32:23,176 --> 02:32:24,886 Mijn vrouw is erg ziek. 1520 02:32:26,012 --> 02:32:27,222 Erg ziek. 1521 02:32:36,690 --> 02:32:37,899 Mag ik… 1522 02:32:40,151 --> 02:32:41,361 Mag ik gaan zitten? 1523 02:32:43,613 --> 02:32:44,823 Blijf maar staan. 1524 02:32:52,831 --> 02:32:57,043 Ik wil 't met je hebben over de moorden op Reta, Bill Smith en Anna Brown. 1525 02:33:18,565 --> 02:33:20,191 Ik moet echt even zitten. 1526 02:33:21,526 --> 02:33:23,987 Ja, maar toch sta je. 1527 02:33:25,864 --> 02:33:27,282 Nu nog wel… 1528 02:33:29,117 --> 02:33:30,952 …maar ik heb slaap nodig. 1529 02:33:33,204 --> 02:33:37,250 Je kunt me niet lang meer vasthouden. 1530 02:33:39,127 --> 02:33:44,132 Was je alleen toen je de explosieven plaatste of was Blackie Thompson bij je? 1531 02:33:46,676 --> 02:33:47,886 Wie? 1532 02:33:47,969 --> 02:33:51,389 Blackie Thompson. -Nee. Hij was niet bij me. 1533 02:33:54,559 --> 02:33:59,481 Ik ken hem amper. Ik loop hem af en toe tegen het lijf. Meer niet. 1534 02:34:02,901 --> 02:34:07,530 En heb jij de explosieven geplaatst? -Daar weet ik helemaal niks van. 1535 02:34:15,956 --> 02:34:18,291 Jullie hebben samen geen bank beroofd? 1536 02:34:21,962 --> 02:34:25,799 Je hebt Blackie Thompson wel geholpen… 1537 02:34:25,882 --> 02:34:29,761 …om in 1921 je eigen Buick te stelen… 1538 02:34:29,844 --> 02:34:33,598 …zodat je het verzekeringsgeld kon innen, nietwaar? 1539 02:34:34,724 --> 02:34:35,767 Niet? 1540 02:34:36,685 --> 02:34:39,562 Hij mocht m'n auto een tijdje lenen, maar dat… 1541 02:34:40,188 --> 02:34:42,816 Hij mocht erin rondrijden. Maar… 1542 02:34:43,733 --> 02:34:46,736 Waar had hij hem voor nodig? -Geen idee. 1543 02:34:48,238 --> 02:34:51,908 Dat gaat me niet aan. Vast om plezierritjes te maken. 1544 02:34:53,368 --> 02:34:57,580 Als iemand mijn auto wilde lenen, zou ik hem vragen waarvoor. 1545 02:34:59,290 --> 02:35:04,796 Soms willen mensen gewoon een ritje maken. Ik stel geen vragen. 1546 02:35:06,089 --> 02:35:11,011 Dus je leende hem de auto? Je vroeg niet wat hij van plan was? 1547 02:35:15,432 --> 02:35:17,600 Gewoon een goeie buur. 1548 02:35:18,351 --> 02:35:22,397 Nu heb je me te pakken. Ik leende m'n auto uit. 1549 02:35:25,066 --> 02:35:27,902 Ja. Dat is zeker verboden, hè? 1550 02:35:28,528 --> 02:35:29,529 Oké. 1551 02:35:37,871 --> 02:35:39,456 Alles goed, Ernest? 1552 02:35:43,877 --> 02:35:45,003 Blackie. 1553 02:35:55,096 --> 02:35:56,890 Mag ik even met hem praten? 1554 02:35:58,183 --> 02:36:01,519 Mag ik hem even onder vier ogen spreken? 1555 02:36:08,026 --> 02:36:09,694 Werk je nu voor hen? 1556 02:36:11,279 --> 02:36:12,697 Ik? 1557 02:36:13,656 --> 02:36:15,742 Nee, ik werk niet voor hen. 1558 02:36:17,911 --> 02:36:21,873 Zeg op. Wat heb je ze verteld? 1559 02:36:21,956 --> 02:36:27,170 Dat je me 1,50 dollar gaf om het goed te maken, toen ik vrijkwam. 1560 02:36:28,421 --> 02:36:30,965 Je zei dat iedereen de risico's kende. 1561 02:36:31,049 --> 02:36:35,595 Ja, dat is ook zo. Maar ik gaf je niet 1,50, maar 20 dollar. 1562 02:36:35,678 --> 02:36:40,391 Niet waar. Het was 1,50. -Echt niet. Ik gaf je… Ik wilde je… 1563 02:36:40,475 --> 02:36:43,812 Nee, ik heb je echt 20 dollar gegeven. Nu weet ik het weer. 1564 02:36:43,895 --> 02:36:45,313 Gelul. -Luister. 1565 02:36:47,232 --> 02:36:51,945 Je moet zeggen wat je ze verteld hebt. Wat heb je ze verteld? 1566 02:36:52,028 --> 02:36:53,696 Alles. -Alles? 1567 02:36:53,780 --> 02:36:57,450 Ja. Ik heb verteld dat jij en je oom echt van die Joden zijn. 1568 02:36:58,034 --> 02:36:59,035 Joden? 1569 02:36:59,119 --> 02:37:01,830 Ik heb levenslang voor die agent in Drumright. 1570 02:37:01,913 --> 02:37:06,501 Maar moet je luisteren, Ernest. Jij houdt het in de bak nog geen dag uit. 1571 02:37:06,584 --> 02:37:11,506 Ik zou je kennis maar met ze delen, als je weet wat goed voor je is. 1572 02:37:11,589 --> 02:37:14,425 Moet je horen. Je bent zo dom als een ezel. 1573 02:37:14,509 --> 02:37:15,677 Weet je dat? -O ja? 1574 02:37:15,760 --> 02:37:18,930 Ja, jij klapt meteen uit de school, hè, Blackie? 1575 02:37:19,013 --> 02:37:22,600 We waren toch partners? Het is niet mijn schuld… 1576 02:37:22,684 --> 02:37:26,020 Het is niet mijn schuld dat je gepakt werd, domkop. 1577 02:37:26,104 --> 02:37:28,815 Partner? Ik heb helemaal niks van je gehad. 1578 02:37:28,898 --> 02:37:31,442 Luister. Hale heeft een heel plan bedacht. 1579 02:37:31,526 --> 02:37:34,362 Ik ga ervoor zorgen dat jij buiten de boot valt… 1580 02:37:34,445 --> 02:37:38,658 …omdat je zo achterlijk bent. Hij zei altijd al dat je achterlijk was. 1581 02:37:38,741 --> 02:37:41,911 Dit ís het plan. Door zijn plan ben ik hier beland. 1582 02:37:57,594 --> 02:37:58,595 Mollie… 1583 02:38:12,317 --> 02:38:15,612 Ben jij echt? 1584 02:38:19,199 --> 02:38:20,491 Zou kunnen. 1585 02:38:39,802 --> 02:38:41,638 Oké. Zo is het genoeg. 1586 02:38:47,227 --> 02:38:49,395 Ernest, jij bent een goeie kerel, hè? 1587 02:38:50,939 --> 02:38:53,942 Ja, meneer. Ik geloof van wel. 1588 02:38:55,360 --> 02:38:57,862 Je gelooft van wel? Ben je het nou of niet? 1589 02:38:58,821 --> 02:39:02,742 Ja, meneer. Dat ben ik. -Heb je je vrouw en kinderen lief? 1590 02:39:04,077 --> 02:39:06,955 Ja, meneer. -Je hebt in het leger gediend en… 1591 02:39:07,789 --> 02:39:10,625 …en volgens mij had je leven anders moeten lopen. 1592 02:39:14,212 --> 02:39:19,259 Goed, ik heb het idee dat je gezin… 1593 02:39:20,760 --> 02:39:25,390 …je meer geluk bezorgt dan je oom, King Bill Hale. 1594 02:39:28,518 --> 02:39:33,398 We weten allebei dat hij zich voordoet als een rechtschapen mens. 1595 02:39:36,859 --> 02:39:38,403 En dat is-ie niet. 1596 02:39:42,615 --> 02:39:44,284 Hij heeft niks voor je betekend… 1597 02:39:46,327 --> 02:39:47,453 …maar je alleen… 1598 02:39:48,663 --> 02:39:54,002 …aangezet tot verkeerde dingen en misbruik van je gemaakt vanwege je… aard. 1599 02:40:00,425 --> 02:40:02,051 Dus zullen we opnieuw beginnen? 1600 02:40:06,764 --> 02:40:07,807 Ik… 1601 02:40:11,311 --> 02:40:13,438 Ik wil naar m'n vrouw toe… 1602 02:40:15,273 --> 02:40:16,566 …dus… 1603 02:40:18,526 --> 02:40:20,278 …zeg maar wat ik moet doen. 1604 02:40:24,032 --> 02:40:26,534 Weet jij wie Henry Roan vermoord heeft? 1605 02:40:39,088 --> 02:40:40,298 Niet wegrennen. 1606 02:40:44,427 --> 02:40:45,678 Ik kom je arresteren. 1607 02:41:01,486 --> 02:41:03,863 Jij weet iets over de moord op Henry Roan? 1608 02:41:06,074 --> 02:41:08,534 Nee, hoor. Ik weet helemaal niks. 1609 02:41:10,953 --> 02:41:16,167 Er is hier een man, een vriend van je, die zegt dat je meer weet. 1610 02:41:17,585 --> 02:41:18,628 Wie is het? 1611 02:41:40,775 --> 02:41:42,402 Dus ik krijg alle schuld? 1612 02:41:44,487 --> 02:41:45,530 Ja, meneer. 1613 02:41:52,829 --> 02:41:54,122 Pak je potlood erbij. 1614 02:42:10,263 --> 02:42:12,807 Waar is mijn man? 1615 02:42:13,391 --> 02:42:16,561 Heeft ze een dokter? -Ze wil niet naar de dokter. 1616 02:42:17,395 --> 02:42:18,813 We brengen haar wel. 1617 02:42:22,066 --> 02:42:23,151 Zijn jullie echt? 1618 02:42:24,110 --> 02:42:25,111 Klaar? 1619 02:42:30,783 --> 02:42:31,993 Hou vol. 1620 02:42:32,910 --> 02:42:35,496 Waar is mijn man? 1621 02:42:36,581 --> 02:42:37,748 We halen hulp voor u. 1622 02:42:54,599 --> 02:42:57,894 Mrs Burkhart. Haal heroïne voor me. Twee milligram. 1623 02:43:03,691 --> 02:43:04,901 Wil je beveiliging? 1624 02:43:11,699 --> 02:43:12,700 Tegen wie? 1625 02:43:14,619 --> 02:43:15,703 Tegen… 1626 02:43:17,121 --> 02:43:18,331 Tegen mijn oom. 1627 02:43:23,336 --> 02:43:24,879 Hé, Harve. -Bill. 1628 02:43:26,422 --> 02:43:31,260 Ik heb begrepen dat ik gezocht word. Ik kom mezelf aangeven. 1629 02:43:31,344 --> 02:43:34,722 Waar word je voor gezocht? -Een moord, geloof het of niet. 1630 02:43:34,805 --> 02:43:37,850 Dat kan ik niet geloven. -Arresteer me maar. 1631 02:43:39,560 --> 02:43:42,313 Dat is niet nodig. -Het is al goed. Kom maar. 1632 02:43:42,438 --> 02:43:45,483 Mr Hale, een korte verklaring? 1633 02:43:45,566 --> 02:43:49,487 Wat weet u over de moorden? -Even snel? Gewoon: 'ik ben onschuldig'? 1634 02:43:49,570 --> 02:43:53,282 Zo onschuldig als een pasgeboren baby. Onschuldiger zelfs. 1635 02:43:53,366 --> 02:43:54,450 Mr Hale. 1636 02:43:54,534 --> 02:43:58,579 Mag ik nu naar m'n vrouw toe? Dat mocht als ik zou getuigen. 1637 02:43:58,663 --> 02:44:00,957 Ze ligt in het ziekenhuis in Pawhuska. 1638 02:44:01,040 --> 02:44:05,461 In het ziekenhuis? Is alles in orde? -Daar lijkt het niet op. 1639 02:44:06,003 --> 02:44:08,089 Zeg dat ik haar een brief ga sturen. 1640 02:44:08,172 --> 02:44:12,552 Waar brengen ze u naartoe? -Ik ga een tijdje weg. 1641 02:44:12,635 --> 02:44:13,803 Waarheen? 1642 02:44:16,889 --> 02:44:18,140 Waar gaan we naartoe? 1643 02:44:18,224 --> 02:44:21,519 Vanwege je getuigenis wordt je niks ten laste gelegd. 1644 02:44:21,602 --> 02:44:23,688 Je wil naar Mollie en je kinderen… 1645 02:44:23,813 --> 02:44:28,192 …maar nu is het beter als je een tijdje weggaat, ver weg bij Hale vandaan. 1646 02:44:28,276 --> 02:44:29,318 Snap je? 1647 02:44:41,581 --> 02:44:44,208 Waar verblijft u momenteel? 1648 02:44:44,292 --> 02:44:45,710 De gevangenis. 1649 02:44:45,793 --> 02:44:48,588 Hoelang moet u zitten? -Levenslang. 1650 02:44:48,671 --> 02:44:51,090 Voor die bankoverval in Drumright, toch? 1651 02:44:51,173 --> 02:44:54,385 En William Hale had dat allemaal bekokstoofd? 1652 02:44:54,468 --> 02:44:58,431 Dat had-ie inderdaad. Ja. Best ironisch, nietwaar? 1653 02:44:59,307 --> 02:45:00,308 Schrijf op. 1654 02:45:01,392 --> 02:45:05,021 'Oordeel niet' door William K. Hale. 1655 02:45:05,104 --> 02:45:07,773 Wie vroeg u Bill en Reta Smith om te brengen? 1656 02:45:08,816 --> 02:45:10,568 William Hale en Ernest Burkhart. 1657 02:45:11,527 --> 02:45:13,738 Heeft u nog contact gehad met Mr Hale? 1658 02:45:13,821 --> 02:45:18,534 Ja, dat heb ik inderdaad. Hij heeft me een briefje gestuurd. 1659 02:45:19,243 --> 02:45:21,537 Ik moest z'n neefje Ernest vermoorden. 1660 02:45:22,622 --> 02:45:23,623 Mr Thompson. 1661 02:45:23,706 --> 02:45:26,542 De meest verdorven misdadiger verdient nog de kans… 1662 02:45:26,626 --> 02:45:29,670 …om zijn onschuld te bewijzen. Oordeel niet. 1663 02:45:29,754 --> 02:45:33,341 Ja, hij schreef dat hij me kon helpen ontsnappen. 1664 02:45:33,424 --> 02:45:38,054 Vervolgens moest ik zijn neefje Ernest naar Mexico nemen en hem vermoorden. 1665 02:45:38,137 --> 02:45:41,724 Ik schreef dat ik niet zou getuigen als hij me vrij kon krijgen. 1666 02:45:42,350 --> 02:45:45,519 En hoe is dat afgelopen? -Wat bedoelt u? 1667 02:45:46,228 --> 02:45:48,397 Die ontsnapping die u beloofd werd. 1668 02:45:48,481 --> 02:45:52,777 Nou, ik zit hier nog steeds, of niet? Niet zo goed, dus. 1669 02:45:52,860 --> 02:45:54,862 Oordeel niet. 1670 02:45:55,780 --> 02:46:00,993 Stuur dat naar de Pawhuska Daily Journal, de Fairfax Chief en The Osage County News. 1671 02:46:01,077 --> 02:46:02,078 Ja, Mr Hale. 1672 02:46:05,247 --> 02:46:06,499 Jullie mama loopt. 1673 02:46:09,377 --> 02:46:10,795 Ze ziet er goed uit, hè? 1674 02:46:18,552 --> 02:46:19,929 Standvastig zijn, kerel. 1675 02:46:21,597 --> 02:46:22,848 De weg is niet makkelijk. 1676 02:47:03,639 --> 02:47:07,143 Ik eis een onderonsje met Mr Burkhart. 1677 02:47:07,226 --> 02:47:08,436 Dit is ongehoord. 1678 02:47:08,519 --> 02:47:11,230 Ernest Burkhart is mijn cliënt. 1679 02:47:11,313 --> 02:47:12,732 Dit is tegen de regels. 1680 02:47:12,815 --> 02:47:15,860 Ik eis de gelegenheid om met Mr Burkhart te praten. 1681 02:47:15,943 --> 02:47:19,238 Hij mag niet zowel de gedaagde als de getuige vertegenwoordigen. 1682 02:47:19,321 --> 02:47:23,117 Dat is een belangenconflict. -Hij was twee maanden zoek. 1683 02:47:23,743 --> 02:47:28,205 En ik heb hem niet kunnen spreken voor het afleggen van zijn getuigenis. 1684 02:47:28,289 --> 02:47:30,624 Dit is beïnvloeding van de getuige. 1685 02:47:30,708 --> 02:47:36,422 Mr Burkhart, is deze man echt uw advocaat? -Dat weet ik niet. 1686 02:47:38,174 --> 02:47:40,176 We hebben geen contract, maar… 1687 02:47:42,136 --> 02:47:43,888 Ik wil best met hem praten. 1688 02:47:44,680 --> 02:47:47,600 Dit is tegen de regels, edelachtbare. 1689 02:47:47,683 --> 02:47:49,935 De aanklagende partij staat niet toe… 1690 02:47:50,019 --> 02:47:53,147 …dat Mr Hamilton met de getuige in gesprek gaat… 1691 02:47:53,230 --> 02:47:55,441 …voor aanvang van dit proces. 1692 02:47:57,485 --> 02:48:01,947 De Wahzhazhe verdienen gerechtigheid. -Ik zal hem wel terechtstellen. 1693 02:48:02,031 --> 02:48:07,286 Mr Burkhart wordt weer in bewaring gesteld van de marshals. Haal hem hier weg. 1694 02:48:07,369 --> 02:48:10,790 De zitting is geschorst tot morgenochtend. Ontruim de zaal. 1695 02:48:49,912 --> 02:48:51,205 Sorry… 1696 02:48:53,624 --> 02:48:54,959 …voor alle ellende. 1697 02:49:09,557 --> 02:49:12,101 Ik neem je mee naar huis. 1698 02:49:27,491 --> 02:49:28,492 Broer. 1699 02:49:29,994 --> 02:49:31,245 Broer. 1700 02:49:34,498 --> 02:49:38,878 Je moet vanavond naar Hale komen. Om alles uit te praten. 1701 02:50:05,905 --> 02:50:07,323 Sheriff. 1702 02:50:07,406 --> 02:50:08,490 Ernest. 1703 02:50:09,074 --> 02:50:10,326 Tante Myrtie. 1704 02:50:15,414 --> 02:50:19,877 Ernest, ken je Mr Solowey? Solowey Oil? 1705 02:50:19,960 --> 02:50:23,464 En Mr Kraceon uiteraard. Kraceon Oil. 1706 02:50:26,800 --> 02:50:28,260 Kom. Ga zitten. 1707 02:50:32,932 --> 02:50:34,975 Als je tegen je oom getuigt… 1708 02:50:35,059 --> 02:50:40,022 …kan dat je je hele leven lang nagedragen worden. 1709 02:50:40,814 --> 02:50:47,696 En je kunt ook nog eens de bak indraaien voor de moord op Smith. Besef je dat wel? 1710 02:50:49,615 --> 02:50:52,785 Nee, daar heb ik niet echt goed over nagedacht. Maar… 1711 02:50:52,868 --> 02:50:57,665 Ze reiken je het touw aan om jezelf mee op te hangen. Besef je dat wel? 1712 02:50:57,748 --> 02:51:01,085 Dat beseft-ie niet. 1713 02:51:01,168 --> 02:51:02,878 Ernest. 1714 02:51:03,545 --> 02:51:07,132 Als je dit doet, jaag je je oom de dood in. 1715 02:51:07,216 --> 02:51:10,219 Ernest, wil je hem dat aandoen… 1716 02:51:10,761 --> 02:51:14,390 …dat hij in de gevangenis overlijdt? Wil je dat, Ernest? 1717 02:51:14,473 --> 02:51:18,519 Nee. Natuurlijk wil ik dat niet, Myrtie. Dat weet je best. 1718 02:51:18,602 --> 02:51:22,523 Ja. Jij hebt de macht om zijn leven te redden. 1719 02:51:22,606 --> 02:51:25,901 Hij probeert jou te redden, domme jongen. 1720 02:51:36,537 --> 02:51:38,330 Wil je naar huis? 1721 02:51:38,914 --> 02:51:40,082 Ja. 1722 02:51:40,165 --> 02:51:42,209 Naar je vrouw en kinderen? -Ja. 1723 02:51:44,586 --> 02:51:46,380 Die mannetjes van de overheid… 1724 02:51:47,840 --> 02:51:51,468 …hebben je geslagen en gemarteld. 1725 02:51:51,552 --> 02:51:55,097 Nee, maar ze hebben me wel dagenlang wakker gehouden. 1726 02:51:55,180 --> 02:51:58,726 Nee. Ze hebben je geslagen. Geslagen. 1727 02:51:58,809 --> 02:52:01,478 Ja, ze hebben me geslagen, meneer. -Dank je. 1728 02:52:09,194 --> 02:52:10,404 Ik heb gedroomd. 1729 02:52:11,071 --> 02:52:12,114 O ja? 1730 02:52:12,781 --> 02:52:14,658 We gingen naar Colorado Springs. 1731 02:52:16,493 --> 02:52:21,498 Je vertelde me al je geheimen en ik stopte ze in een kistje. 1732 02:52:23,167 --> 02:52:26,170 En toen dumpten we die in de rivier. 1733 02:52:29,173 --> 02:52:30,591 We waren er gelukkig. 1734 02:52:33,093 --> 02:52:36,513 Had ik al gezegd hoe mooi je er nu uitziet? Kijk nou toch. 1735 02:52:39,975 --> 02:52:41,018 Je straalt. 1736 02:52:43,020 --> 02:52:45,564 De insuline doet z'n werk, hè? 1737 02:52:46,982 --> 02:52:50,360 Ik zei het toch? Eerst wordt het erger en dan pas beter. 1738 02:52:52,571 --> 02:52:54,031 Wat gaat er nu gebeuren? 1739 02:52:54,907 --> 02:52:59,536 Ik weet alleen maar dat het erg gecompliceerd ligt. 1740 02:53:00,287 --> 02:53:03,165 De wetgeving van de blanken… 1741 02:53:04,166 --> 02:53:07,586 Soms moet je iets doen wat je helemaal niet wil doen. 1742 02:53:09,171 --> 02:53:12,966 Dat is lastig te begrijpen voor een Osage, maar… 1743 02:53:13,050 --> 02:53:17,346 Ik moet nu de echte waarheid vertellen. 1744 02:53:18,055 --> 02:53:21,683 Hoe die overheidsmannetjes me aan het liegen hebben gekregen. 1745 02:53:23,185 --> 02:53:27,231 Je weet dat ze me hebben geslagen, hè? Ze hebben me gemarteld. 1746 02:53:27,314 --> 02:53:30,901 Ze hebben me wakker gehouden zodat ik leugens zou verzinnen… 1747 02:53:31,985 --> 02:53:35,280 …en m'n oom van vreselijke dingen zou beschuldigen. 1748 02:53:36,949 --> 02:53:40,953 Nu heb ik alles weer op een rijtje. Ik heb alles op een rijtje en ik… 1749 02:53:41,870 --> 02:53:47,417 …ga die leugens niet vertellen. Ik ga m'n oom in bescherming nemen. 1750 02:53:51,213 --> 02:53:52,214 Wat? 1751 02:53:54,383 --> 02:53:55,551 Wat is er? 1752 02:53:58,554 --> 02:54:00,013 Wanneer kom je weer terug? 1753 02:54:05,060 --> 02:54:06,270 Een paar dagen. 1754 02:54:07,563 --> 02:54:09,439 Het duurt maar een paar dagen. 1755 02:54:10,649 --> 02:54:12,192 Luister… 1756 02:54:12,776 --> 02:54:16,989 Ze gaan me arresteren. Ze maken er een heel spektakel van. 1757 02:54:18,323 --> 02:54:20,492 Maar er is niets aan de hand. 1758 02:54:21,201 --> 02:54:22,286 Helemaal niets. 1759 02:54:24,371 --> 02:54:26,582 Ik heb helemaal niks verkeerd gedaan. 1760 02:54:28,208 --> 02:54:30,252 Of ze me nu oppakken of niet. 1761 02:54:35,424 --> 02:54:37,134 Weet wel wat je doet. 1762 02:54:49,646 --> 02:54:52,941 Ga je voor ons getuigen? -Nee, meneer. 1763 02:54:54,818 --> 02:54:57,362 Je hebt besloten niet voor ons te getuigen? 1764 02:54:57,446 --> 02:55:00,824 Inderdaad. Ik heb jullie alleen maar leugens verteld. 1765 02:55:00,908 --> 02:55:02,159 Oké. Draai je om. 1766 02:55:03,619 --> 02:55:06,246 Je staat onder arrest voor de moord op Reta en Bill Smith. 1767 02:55:18,133 --> 02:55:20,510 Waarom heeft u Anna Brown vermoord? 1768 02:55:21,553 --> 02:55:25,140 W.K. Hale had me ingehuurd. -En wat zei hij tegen u? 1769 02:55:25,224 --> 02:55:29,436 Ik zou 1000 dollar krijgen. En m'n schuld werd kwijtgescholden. 1770 02:55:30,020 --> 02:55:34,066 Dus u heeft Anna Brown vermoord? -Ja, meneer. 1771 02:55:34,149 --> 02:55:39,738 U heeft haar meegenomen naar de canyon die bekendstaat als de Three Mile Canyon. 1772 02:55:39,821 --> 02:55:41,406 Ja. -Wat was het moordwapen? 1773 02:55:42,157 --> 02:55:44,743 Een automatisch wapen. -Waar mikte u op? 1774 02:55:46,286 --> 02:55:48,789 Haar hoofd. Dat werd dus haar dood. 1775 02:55:50,249 --> 02:55:53,252 U zegt dat u redelijk wat ophad. -Ja, meneer. 1776 02:55:53,335 --> 02:55:57,297 Maar u wist wel waar u mee bezig was? -Ja, meneer. 1777 02:55:57,381 --> 02:56:02,010 En hoe heeft u haar op de plek gekregen waar u Anna Brown heeft omgebracht? 1778 02:56:03,512 --> 02:56:07,933 We hebben haar naar beneden gedragen. -En heeft u haar eerst dronken gevoerd? 1779 02:56:08,517 --> 02:56:11,144 Ja. -Lag ze op de grond toen u haar ombracht? 1780 02:56:11,895 --> 02:56:14,815 Nee, meneer. -In welke houding bevond ze zich dan? 1781 02:56:16,066 --> 02:56:17,109 Ze zat rechtop. 1782 02:56:18,151 --> 02:56:23,282 Byron trok haar omhoog en hield haar zo vast. 1783 02:56:23,365 --> 02:56:28,161 Dus u vertelde hem hoe hij die dronken, weerloze indiaanse vrouw moest vasthouden… 1784 02:56:28,245 --> 02:56:30,038 …op de bodem van die canyon… 1785 02:56:30,122 --> 02:56:32,916 …terwijl u ging klaarstaan om haar dood te schieten? 1786 02:56:33,000 --> 02:56:35,252 Ja. -En wat gebeurde er toen? 1787 02:56:37,671 --> 02:56:40,882 Hij liet haar op de grond vallen. -Slaakte ze een kreet? 1788 02:56:41,550 --> 02:56:42,718 Nee, meneer. 1789 02:56:42,801 --> 02:56:45,429 Heeft u staan toekijken terwijl zij doodging? 1790 02:56:46,263 --> 02:56:49,057 Nee. -U vond dat uw werk erop zat? 1791 02:56:49,141 --> 02:56:52,185 Ja. -En toen vertrok u gewoon? 1792 02:56:53,020 --> 02:56:54,104 Ja, meneer. 1793 02:56:54,938 --> 02:56:58,525 Kent u die canyon waar u Anna Brown omgebracht heeft? 1794 02:56:59,651 --> 02:57:02,738 Ik ben er wel tig keer geweest. -En naderhand ook. 1795 02:57:02,821 --> 02:57:06,575 U wilde de plaats delict weer bezoeken? -Nee, meneer. 1796 02:57:09,119 --> 02:57:12,205 Nee, meneer. -Waarom ging u dan terug? 1797 02:57:18,295 --> 02:57:22,049 Geen zorgen. U kunt het de jury gerust vertellen. 1798 02:57:25,093 --> 02:57:26,094 Het is een goeie… 1799 02:57:27,387 --> 02:57:32,142 Het is een goeie plek voor een feestje. Het ligt een beetje verstopt, dus… 1800 02:57:35,479 --> 02:57:38,065 Waar ging u naartoe na de moord? 1801 02:57:39,107 --> 02:57:42,277 Naar Bill Hale om daar te slapen. -En wat deed u toen? 1802 02:57:42,944 --> 02:57:45,947 We bleven ons bezatten. -Waar ging Byron naartoe? 1803 02:57:47,449 --> 02:57:48,784 Terug naar Mollie. 1804 02:58:01,129 --> 02:58:02,214 Bedankt, Mollie. 1805 02:58:03,423 --> 02:58:04,508 Graag gedaan. 1806 02:58:17,396 --> 02:58:21,942 Pas op waar je loopt. -Ach wat, als je me wil ombrengen… 1807 02:58:22,025 --> 02:58:24,111 …doe ik je wat. -Nee, joh. 1808 02:58:24,194 --> 02:58:26,029 Ga even lekker zitten. 1809 02:58:26,988 --> 02:58:29,157 Oké, kom op. Overeind komen. 1810 02:58:29,241 --> 02:58:32,202 Hou haar overeind. -Kom even overeind. 1811 02:58:32,744 --> 02:58:35,872 Ja. Overeind, zei ik. -Ik heb haar vast. 1812 02:58:35,956 --> 02:58:39,126 Ik doe jullie wat. -Zo ja. 1813 02:59:19,374 --> 02:59:20,667 Ernest. 1814 02:59:21,877 --> 02:59:23,086 Wakker worden. 1815 02:59:28,216 --> 02:59:29,384 Wat? 1816 02:59:30,594 --> 02:59:31,761 Wat is er? 1817 02:59:35,640 --> 02:59:37,350 Dit is geen makkelijk nieuws. 1818 02:59:39,769 --> 02:59:41,104 Ik moet je vertellen… 1819 02:59:42,189 --> 02:59:43,940 …dat je kind is overleden. 1820 02:59:48,945 --> 02:59:52,491 Welk kind? -Ik weet de naam niet. 1821 02:59:53,241 --> 02:59:54,784 Wie? Is… 1822 02:59:55,869 --> 02:59:57,787 Cowboy? Welke? 1823 02:59:58,497 --> 03:00:01,958 Is er een kind dat een longaandoening had? 1824 03:00:02,501 --> 03:00:04,419 Ja. Ja. -Zoiets als kinkhoest? 1825 03:00:04,503 --> 03:00:08,757 Nee, wie heeft je dit verteld? Wie heeft je dit verteld? 1826 03:00:08,840 --> 03:00:12,219 Een van onze agenten heeft me op de hoogte gesteld. 1827 03:00:13,553 --> 03:00:17,849 Mollie is ernaartoe gegaan om het lichaam mee naar huis te nemen. 1828 03:00:22,062 --> 03:00:25,232 Dit is… -Het is Anna. Het is Anna, hè? 1829 03:00:27,943 --> 03:00:32,197 Dit is geen makkelijk nieuws. -Nee. Godverdomme. 1830 03:00:32,822 --> 03:00:35,617 Ze hebben m'n kindje doodgemaakt. 1831 03:00:36,701 --> 03:00:38,328 God zij met je, kerel. Ik… 1832 03:00:39,955 --> 03:00:41,206 Ik vind het heel erg. 1833 03:00:44,042 --> 03:00:45,210 Wat is er gebeurd? 1834 03:00:46,294 --> 03:00:47,546 Het kindje is dood. 1835 03:00:47,629 --> 03:00:49,631 Welke? -De kleine baby. 1836 03:00:49,714 --> 03:00:50,924 De kleine? 1837 03:00:52,050 --> 03:00:53,885 O, mijn jongen. Mijn jongen… 1838 03:00:59,432 --> 03:01:02,352 O, mijn god. Ze hebben… 1839 03:01:07,816 --> 03:01:08,817 Ernest. 1840 03:01:13,154 --> 03:01:15,740 Kleine Anna is nu bij onze lieve Heer. 1841 03:01:19,786 --> 03:01:20,870 Ernest. 1842 03:01:21,955 --> 03:01:25,375 Heer, heb erbarmen. Heer, heb erbarmen. 1843 03:01:25,458 --> 03:01:27,627 Heere, Heere, Heere. 1844 03:03:35,797 --> 03:03:36,881 Hallo, King. 1845 03:03:39,467 --> 03:03:40,885 Hoe gaat het met ze? 1846 03:03:43,138 --> 03:03:44,639 Niet goed. 1847 03:03:45,181 --> 03:03:47,058 Ik weet het. Zo voel ik me ook. 1848 03:03:51,938 --> 03:03:56,568 Je weet dat ik nu voor m'n twee kinderen en Mollie moet zorgen. 1849 03:03:58,069 --> 03:03:59,237 Dus… 1850 03:04:00,613 --> 03:04:02,115 Wat wil je daarmee zeggen? 1851 03:04:02,824 --> 03:04:04,659 Je weet wat dat betekent, hè? 1852 03:04:05,952 --> 03:04:08,830 Nou… -Ik ga getuigen. 1853 03:04:13,126 --> 03:04:16,755 Dat is me nogal een keus als het je zo tegenzit. 1854 03:04:18,298 --> 03:04:20,049 Nou ja… -Weet je dat heel zeker? 1855 03:04:23,261 --> 03:04:25,388 Ik moet wel, dus… 1856 03:04:25,972 --> 03:04:27,557 Boden ze je een deal aan? 1857 03:04:28,600 --> 03:04:30,310 Ja, klopt. 1858 03:04:31,186 --> 03:04:32,812 Daar houden ze zich niet aan. 1859 03:04:33,438 --> 03:04:36,608 Het is wel de federale overheid. Dat is wat ze zeiden. 1860 03:04:36,691 --> 03:04:39,736 Ja, dat is het hem nou juist. 1861 03:04:41,821 --> 03:04:46,534 Dit zorgt er alleen maar voor dat onze familie uiteenvalt. Wil je dat? 1862 03:04:47,577 --> 03:04:51,581 Dit gaat geen verschil maken. Ik zeg dit met de volste overtuiging. 1863 03:04:51,664 --> 03:04:57,003 Ik bezweer je bij alles wat me heilig is dat dit geen verschil gaat maken. 1864 03:04:59,464 --> 03:05:02,467 Je weet dat alles nu anders is, hè? 1865 03:05:02,550 --> 03:05:06,387 De Osage staan niet meer achter je. Niemand staat achter je. 1866 03:05:06,471 --> 03:05:09,057 De Osage zijn weg van me. -Nee. 1867 03:05:09,140 --> 03:05:12,435 Nee. Ze weten aan wie ze de straten… 1868 03:05:12,519 --> 03:05:15,980 …de ziekenhuizen en de scholen te danken hebben. 1869 03:05:16,064 --> 03:05:18,650 Ik heb ze de 20e eeuw ingeloodst. 1870 03:05:21,528 --> 03:05:23,029 Ze gaan je niet steunen. 1871 03:05:23,613 --> 03:05:26,783 O, jawel. -Nee. Het is afgelopen. 1872 03:05:26,866 --> 03:05:30,995 Nou ja, er zal wel even wat ophef over zijn. 1873 03:05:31,079 --> 03:05:35,875 Maar weet je wat er dan gebeurt? Mensen vergeten het weer. Het boeit ze niet. 1874 03:05:35,959 --> 03:05:37,377 Het boeit ze niet. 1875 03:05:38,419 --> 03:05:41,339 Dan is het de zoveelste doodgewone tragedie. 1876 03:05:41,422 --> 03:05:44,509 Ja, het is niet gewoon. 1877 03:05:48,012 --> 03:05:51,266 Doe nou geen dingen waar je spijt van gaat krijgen. 1878 03:05:53,268 --> 03:05:56,646 Dit ga je betreuren… -Ik betreur alles al, Bill. 1879 03:05:57,939 --> 03:05:59,357 Je hebt een gezin. 1880 03:06:01,150 --> 03:06:04,070 Kinderen. Maak hier nou geen grotere tragedie van… 1881 03:06:04,153 --> 03:06:06,364 Het ís al een tragedie. 1882 03:06:08,199 --> 03:06:09,909 Ik wil je niet bij m'n gezin hebben. 1883 03:06:11,744 --> 03:06:12,912 Niet meer. 1884 03:06:15,206 --> 03:06:17,125 Dat vind ik heel spijtig. 1885 03:06:17,208 --> 03:06:20,295 Het is afgelopen. -Laat 't allemaal nou niet voor niks zijn. 1886 03:06:20,378 --> 03:06:24,173 Nee, ik kan het niet. -Heel spijtig. Ik hou van je, jongen. 1887 03:06:25,466 --> 03:06:27,010 Ik kan het niet, Bill. 1888 03:06:31,097 --> 03:06:32,432 Laat 't niet voor niks zijn. 1889 03:06:36,811 --> 03:06:39,606 Mr Burkhart, bent u hier uit eigen beweging? 1890 03:06:41,232 --> 03:06:43,985 Ja, meneer. -U is niets beloofd? 1891 03:06:45,612 --> 03:06:46,905 Nee, meneer. 1892 03:06:47,947 --> 03:06:52,911 Heeft u in opdracht van uw oom John Ramsey benaderd om Henry Roan te vermoorden? 1893 03:06:57,123 --> 03:06:58,166 Ja, meneer. 1894 03:06:58,249 --> 03:07:00,919 Bent u vanuit Fairfax naar Ripley gereden… 1895 03:07:01,002 --> 03:07:05,381 …om tegen John Ramsey te zeggen dat hij Asa Kirby 'n klus moest geven? 1896 03:07:09,469 --> 03:07:11,804 Ja, meneer. -En van wie moest u dat doen? 1897 03:07:13,306 --> 03:07:17,352 Van mijn oom, William Hale. -Kunt u hem zien? 1898 03:07:18,853 --> 03:07:21,606 Ja, meneer. -Wilt u hem voor me aanwijzen? 1899 03:07:22,690 --> 03:07:26,110 Ja, meneer. Hij zit daar. 1900 03:07:27,695 --> 03:07:32,867 Laat optekenen dat de getuige de gedaagde, William Hale, heeft aangewezen. 1901 03:07:39,207 --> 03:07:43,628 En wat voor klus wilde uw oom Asa Kirby laten uitvoeren? 1902 03:07:46,089 --> 03:07:50,301 Reta en Bill Smith met een bom om het leven brengen. 1903 03:07:51,052 --> 03:07:52,887 Waarom zou hij dat willen? 1904 03:07:55,223 --> 03:07:56,641 Om hun geld te bemachtigen. 1905 03:07:58,351 --> 03:07:59,686 Bent u getrouwd? 1906 03:08:01,813 --> 03:08:03,648 Ja. -Hoe heet uw vrouw? 1907 03:08:06,818 --> 03:08:08,111 Mollie Burkhart. 1908 03:08:08,903 --> 03:08:10,321 Is zij de zus van Reta? 1909 03:08:11,155 --> 03:08:12,156 Ja, meneer. 1910 03:08:12,240 --> 03:08:14,993 En ook de zus van Anna Brown, die vermoord is? 1911 03:08:21,165 --> 03:08:23,668 En haar moeder is Lizzie Q, die dood is? 1912 03:08:26,546 --> 03:08:29,549 Ja. -En haar zus Minnie is ook dood? 1913 03:08:34,429 --> 03:08:39,434 En al die dode vrouwen zijn indiaanse vrouwen, nietwaar? 1914 03:08:42,478 --> 03:08:43,563 Ja, meneer. 1915 03:08:46,566 --> 03:08:52,905 Als Mollie, uw vrouw, doodging, wie zou dan haar oliegeld krijgen? 1916 03:08:55,533 --> 03:08:58,369 Ik en onze kinderen. 1917 03:09:01,164 --> 03:09:03,791 Heeft uw oom u een plannetje voorgelegd… 1918 03:09:04,792 --> 03:09:09,130 …dat ervoor moest zorgen dat u zou profiteren van de dood van deze vrouwen? 1919 03:09:14,385 --> 03:09:15,428 Ja, meneer. 1920 03:09:15,970 --> 03:09:19,599 En u heeft er zelf voor gekozen om uw oom te helpen? 1921 03:09:26,064 --> 03:09:30,026 Was het onderdeel van het plan dat u met Mollie Kyle zou trouwen… 1922 03:09:30,109 --> 03:09:34,447 …en haar en haar familie zou ombrengen voor hun oliegeld? 1923 03:09:37,950 --> 03:09:39,160 Nee, meneer. 1924 03:09:42,246 --> 03:09:47,960 Ik leerde mijn vrouw kennen omdat ik haar in m'n taxi rondreed. 1925 03:09:49,128 --> 03:09:51,756 U bent niet getrouwd omdat uw oom dat wilde? 1926 03:09:53,758 --> 03:09:54,759 Nee, meneer. 1927 03:09:58,763 --> 03:10:00,723 Ik hield van m'n vrouw… 1928 03:10:02,308 --> 03:10:06,771 …omdat de liefde tussen ons opbloeide toen ik haar in m'n taxi rondreed. 1929 03:10:55,736 --> 03:10:57,572 Hoe is het met m'n Cowboy? 1930 03:11:00,491 --> 03:11:01,492 Goed. 1931 03:11:08,207 --> 03:11:09,834 Mist hij z'n pa? 1932 03:11:14,130 --> 03:11:15,548 Elizabeth ook. 1933 03:11:22,013 --> 03:11:26,017 Weten ze wat er gebeurd is? 1934 03:11:28,352 --> 03:11:29,770 Niet echt. 1935 03:11:42,200 --> 03:11:44,285 Was het de volledige waarheid? 1936 03:11:51,459 --> 03:11:53,586 Mijn geweten is gezuiverd. 1937 03:11:55,171 --> 03:11:59,342 Het is een hele opluchting dat die last nu van m'n schouders is. 1938 03:12:03,054 --> 03:12:06,891 Ik had nooit toegelaten dat hij jullie kwaad zou doen. 1939 03:12:15,566 --> 03:12:17,193 Wat heb je me toegediend? 1940 03:12:21,989 --> 03:12:23,115 Wat? 1941 03:12:26,035 --> 03:12:27,662 Wat zat er in de injecties? 1942 03:12:36,545 --> 03:12:38,756 Het medicijn dat je me gaf. 1943 03:12:42,635 --> 03:12:45,054 Wat zat erin, Sho-mee-kah-see? 1944 03:13:01,445 --> 03:13:02,613 Insuline. 1945 03:13:33,436 --> 03:13:35,187 Het recht had gezegevierd. 1946 03:13:45,364 --> 03:13:51,996 True Crime Stories is mede mogelijk gemaakt door J. Edgar Hoover en de FBI. 1947 03:13:52,788 --> 03:13:57,251 Hiermee komen we tot het einde van het verhaal van de Osage-moorden. 1948 03:13:57,335 --> 03:14:01,130 Terwijl we afscheid nemen van Osage County, nog wat laatste feitjes. 1949 03:14:01,213 --> 03:14:05,259 De dokters, de gebroeders Shoun, werden nooit juridisch vervolgd… 1950 03:14:05,343 --> 03:14:07,595 …voor de vergiftiging van Mollie. 1951 03:14:08,471 --> 03:14:12,975 Ernests broer, Byron, werd berecht als medeplichtige aan Anna's moord. 1952 03:14:13,059 --> 03:14:15,436 Op z'n terechtzitting zei Kelsie Morrison: 1953 03:14:15,519 --> 03:14:18,939 Byron voerde haar dronken en ik deed de rest. 1954 03:14:20,941 --> 03:14:23,235 De zaak eindigde onbeslist. 1955 03:14:23,319 --> 03:14:26,697 William Hale, het brein achter de moordcomplotten… 1956 03:14:26,781 --> 03:14:29,992 …werd schuldig bevonden en naar Leavenworth gestuurd. 1957 03:14:32,036 --> 03:14:34,914 Hij schreef vaak brieven aan zijn Osage-vrienden. 1958 03:14:35,831 --> 03:14:37,958 'Vrienden, hoe gaat het met jullie? 1959 03:14:38,042 --> 03:14:41,796 Ik heb nooit betere vrienden gehad dan de Osage… 1960 03:14:41,879 --> 03:14:44,715 …en voor hen was ik ook een ware vriend. 1961 03:14:45,883 --> 03:14:48,761 Ik zou nergens liever wonen dan in Gray Horse. 1962 03:14:49,595 --> 03:14:52,431 Ik zal heel gauw weer bij jullie zijn. 1963 03:14:53,224 --> 03:14:56,102 Hoe gaat het met mijn vriend Dah-kah-hee-ke? 1964 03:14:56,185 --> 03:15:01,107 Je ware vriend, W.K. Hale.' 1965 03:15:01,190 --> 03:15:04,276 Hale werd in 1947 vrijgelaten. 1966 03:15:04,360 --> 03:15:08,656 De paroolcommissie voerde aan dat hij een voorbeeldige gevangene was. 1967 03:15:09,240 --> 03:15:10,658 Niet iedereen was er blij mee. 1968 03:15:11,283 --> 03:15:15,704 Die man wordt vrijgelaten omdat hij politici omgekocht heeft… 1969 03:15:15,788 --> 03:15:18,624 …en niemand wat om Osage-levens geeft. 1970 03:15:18,707 --> 03:15:22,002 Hale mocht eigenlijk nooit meer voet zetten in Oklahoma… 1971 03:15:22,086 --> 03:15:24,672 …maar hij kwam vaak op familiebezoek. 1972 03:15:28,259 --> 03:15:30,010 Wat wil je eten, William? 1973 03:15:30,970 --> 03:15:35,141 Als die stomkop van een Ernest nou z'n domme klep had gehouden… 1974 03:15:35,224 --> 03:15:36,809 …leefden we nu in weelde. 1975 03:15:36,892 --> 03:15:40,813 William Hale overleed in een verzorgingstehuis in Arizona. 1976 03:15:41,397 --> 03:15:42,982 Hij werd 87 jaar oud. 1977 03:15:46,735 --> 03:15:49,905 Ernest Burkhart werd veroordeeld tot levenslang… 1978 03:15:49,989 --> 03:15:51,907 …in de Oklahoma-staatsgevangenis. 1979 03:15:53,075 --> 03:15:57,371 Ben jij niet die gast die z'n vrouw wilde ombrengen voor haar oliegeld? 1980 03:15:57,455 --> 03:16:02,960 Jaren later werd hem gratie verleend en verhuisde hij weer naar Osage County… 1981 03:16:03,043 --> 03:16:07,965 …waar hij tot zijn dood in 'n trailerpark woonde, samen met Byron. 1982 03:16:08,048 --> 03:16:09,383 Geef me een biertje. 1983 03:16:10,634 --> 03:16:12,470 Heb jij een vuurtje voor me? 1984 03:16:17,766 --> 03:16:20,144 Na haar scheiding van Ernest… 1985 03:16:20,227 --> 03:16:23,522 …ging Mollie met haar nieuwe echtgenoot op 't reservaat wonen. 1986 03:16:25,733 --> 03:16:29,945 Op 16 juni 1937 overleed ze aan de gevolgen van diabetes. 1987 03:16:31,113 --> 03:16:33,782 In haar overlijdensadvertentie stond simpelweg: 1988 03:16:42,249 --> 03:16:46,253 'Mrs Mollie Cobb, 50 jaar oud… 1989 03:16:46,837 --> 03:16:49,882 …overleed woensdagavond om 23.00 uur in haar woning. 1990 03:16:51,759 --> 03:16:53,511 Ze was een volbloed Osage. 1991 03:16:55,012 --> 03:16:57,765 Ze werd begraven op de begraafplaats in Gray Horse… 1992 03:16:58,891 --> 03:17:02,061 …naast haar vader, haar moeder… 1993 03:17:02,645 --> 03:17:05,898 …haar zussen en haar dochter.' 1994 03:17:10,277 --> 03:17:12,112 Geen woord over de moorden. 1995 03:18:53,505 --> 03:18:56,842 Naar het boek van David Grann 1996 03:21:28,410 --> 03:21:33,290 Ter nagedachtenis aan Robbie Robertson 1997 03:22:36,645 --> 03:22:38,730 Met dank aan de Osage-stam 1998 03:22:38,814 --> 03:22:42,276 En de inwoners van Gray Horse, Pawhuska en Hominy 1999 03:22:42,568 --> 03:22:49,575 Ter nagedachtenis aan John Williams 2000 03:25:36,199 --> 03:25:38,201 Vertaling: Jenneke Takens