1 00:01:01,019 --> 00:01:05,105 Við gröfum þennan á morgun. 2 00:01:05,522 --> 00:01:11,738 Þennan Pípueinstakling. 3 00:01:15,450 --> 00:01:19,829 Þennan sendiboða á milli okkar og Wah-kon-tah. 4 00:01:20,872 --> 00:01:26,127 Nú gröfum við þessa Pípu með reisn 5 00:01:26,378 --> 00:01:30,548 og göngum frá lærdómi hennar. 6 00:01:31,257 --> 00:01:34,427 Börnin sem hlusta fyrir utan 7 00:01:35,887 --> 00:01:38,890 munu læra annað tungumál. 8 00:01:40,141 --> 00:01:43,561 Hvítu mennirnir munu kenna þeim. 9 00:01:47,899 --> 00:01:51,111 Þau munu læra nýja siði 10 00:01:51,653 --> 00:01:56,116 og gleyma okkar siðum. 11 00:03:19,532 --> 00:03:22,494 Osage-ættbálkurinn 12 00:03:22,577 --> 00:03:26,331 Útvalin þjóð tilviljana 13 00:03:31,127 --> 00:03:35,507 Ríkasta þjóð jarðar miðað við höfðatölu 14 00:03:45,266 --> 00:03:48,435 Fleiri Pierce Arrow-bifreiðar en í nokkru öðru ríki 15 00:03:55,193 --> 00:03:57,904 Og einkabílstjórar sem þjóna þeim 16 00:05:15,440 --> 00:05:17,609 Phillips-olíumenn hérna. 17 00:05:17,692 --> 00:05:21,571 Kraceon-olíuleiðslumenn hérna. -Burbank-olía hérna. 18 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 Marland-olía! -Verkamenn fyrir Phillips-olíu. 19 00:05:24,366 --> 00:05:26,241 Þú getur orðið ríkur. 20 00:05:26,326 --> 00:05:30,330 Vertu ríkur. Þú getur orðið ríkur. Vertu ríkur, hérna. 21 00:05:47,847 --> 00:05:49,390 Phillips-olíuverkamenn! 22 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Ernest! 23 00:06:12,330 --> 00:06:13,330 Já. 24 00:06:13,415 --> 00:06:15,000 Ernest Burkhart? Henry. -Já. 25 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Henry Roan. 26 00:06:16,167 --> 00:06:18,085 Ég ek þér til Hales frænda. -Fínt. 27 00:06:18,169 --> 00:06:19,671 Komdu. Bíllinn er hérna. 28 00:06:19,754 --> 00:06:21,006 Hættið þessu nú. 29 00:06:54,998 --> 00:06:56,498 Hver á þetta land, Henry? 30 00:06:57,667 --> 00:06:58,835 Þetta er mitt land. 31 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 Mitt land. 32 00:07:29,032 --> 00:07:32,994 Nei, sko. Stríðshetjan okkar er mætt. 33 00:07:34,579 --> 00:07:36,915 Velkominn heim, Ernest. Velkominn heim. 34 00:07:36,998 --> 00:07:38,750 Gott að sjá þig aftur. 35 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 Svo gott að þú komst. 36 00:07:40,627 --> 00:07:41,711 Bróðir. 37 00:07:42,587 --> 00:07:44,839 Takk fyrir bréfin. -Gott að fá þig heim. 38 00:07:44,923 --> 00:07:47,967 Ernest, hér eru Myrtle frænka og Willie litla. 39 00:07:48,051 --> 00:07:49,426 Velkominn. -Gott að sjá þig. 40 00:07:49,511 --> 00:07:51,179 Er hún ekki orðin stór? 41 00:07:59,562 --> 00:08:02,607 Þetta er nautgripabú. Það er engin olía hérna. 42 00:08:02,691 --> 00:08:07,654 Engin olía þýðir ekkert að óttast. Ég er ánægður að losna við óttann. 43 00:08:08,279 --> 00:08:11,700 Tíminn líður. Þessi auður þurrkast upp 44 00:08:11,783 --> 00:08:15,537 og verður þurrari en sjö ára hungursneyðin sem plagaði faraóana. 45 00:08:16,121 --> 00:08:17,871 Þetta er heilsutæpt fólk. 46 00:08:17,956 --> 00:08:21,167 Vingjarnlegt og hjartahlýtt fólk, en það er heilsutæpt. 47 00:08:23,086 --> 00:08:25,755 Hvað með þig? Lentirðu í átökum? 48 00:08:26,715 --> 00:08:27,715 Svolitlum. 49 00:08:28,758 --> 00:08:32,971 Ég var sko matsveinn í fótgönguliðinu. 50 00:08:34,054 --> 00:08:35,765 Hittirðu Kelsie Morrison þarna? 51 00:08:35,849 --> 00:08:36,850 Já. -Var það? 52 00:08:36,933 --> 00:08:40,145 Otis Griggs og þá hina, ef þú manst. 53 00:08:40,227 --> 00:08:43,939 Hermenn þurfa að borða. Þú gafst þeim sem unnu stríðið að borða. 54 00:08:44,691 --> 00:08:47,736 Ég sá fleiri deyja af völdum flensunnar. 55 00:08:48,528 --> 00:08:50,071 Hvað kom fyrir magann? 56 00:08:50,155 --> 00:08:53,867 Það kom rof á garnirnar. 57 00:08:54,576 --> 00:08:56,202 Þú geispaðir næstum golunni. 58 00:08:56,286 --> 00:09:00,707 Þeir gáfu mér belti og bönnuðu mér að lyfta þungu. 59 00:09:01,833 --> 00:09:04,419 Það var skynsamlegt að koma hingað, því hérna... 60 00:09:04,502 --> 00:09:05,502 Ég veit. 61 00:09:05,587 --> 00:09:07,630 Hér flæða peningar um allt. 62 00:09:07,714 --> 00:09:11,051 Nú, ég elska peninga, herra. 63 00:09:12,302 --> 00:09:13,303 Ekki "herra". 64 00:09:13,386 --> 00:09:17,640 Kallaðu mig "frænda" eða "Kóng" eins og áður fyrr. Manstu? 65 00:09:17,724 --> 00:09:19,309 Kalla þig "Kóng"? -Já. 66 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 Kóngur. 67 00:09:23,063 --> 00:09:26,524 Smitaðistu nokkuð af einhverjum sjúkdómum þarna? 68 00:09:26,608 --> 00:09:28,443 Nei, nei. -Ertu viss? 69 00:09:28,526 --> 00:09:31,112 Ég er viss, herra. Ekki svo ég viti. 70 00:09:33,406 --> 00:09:35,199 Varstu með hann vel vafinn? 71 00:09:35,283 --> 00:09:37,160 Já, ég passaði það. 72 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Eftir bestu getu. -Eftir bestu getu. 73 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Já. 74 00:09:43,917 --> 00:09:44,959 Mikið fyrir konur? 75 00:09:45,794 --> 00:09:49,547 Þú veist að ég er mikið fyrir konur. Það er veikleiki minn. 76 00:09:50,465 --> 00:09:52,133 Hvernig voru þær þarna? 77 00:09:52,217 --> 00:09:55,011 Bara hvítar. Bara hvítar sem ég sá. 78 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Viltu þær rauðar? 79 00:09:57,847 --> 00:09:58,932 Rauðar? 80 00:10:00,100 --> 00:10:01,434 Þannig rauðar? 81 00:10:03,019 --> 00:10:07,065 Mér líkar þær rauðu, hvítu og bláu. Ég er mikið fyrir þær allar. 82 00:10:07,732 --> 00:10:09,608 Skiptir engu. Ég er gráðugur. 83 00:10:11,027 --> 00:10:16,032 Ég vil hafa þær þungar. Mér líst vel á þær þungu, fallegu, mjúku 84 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 og þær sem ilma vel, þú veist. 85 00:10:19,202 --> 00:10:23,039 Ég verð að hafa auga með þér. Þú ert alveg rófulaus. 86 00:10:24,749 --> 00:10:25,792 Talandi um það... 87 00:10:27,043 --> 00:10:28,086 Sæll, Byron. 88 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Já. 89 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 Þetta er gott. Þetta er mjög gott. 90 00:10:37,053 --> 00:10:40,056 Ekki verða drukkinn á almannafæri. 91 00:10:41,516 --> 00:10:43,226 Þá verður þú til vandræða. 92 00:10:44,060 --> 00:10:46,021 Ekki satt, Byron? -Hárrétt, Kóngur. 93 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 Nei, herra. Ég geri það ekki. 94 00:10:49,357 --> 00:10:51,401 Flestir hérna eru óheiðarlegir. 95 00:10:51,901 --> 00:10:56,113 Sumir gera hlutina vel, flestir illa, svo þú mátt ekki vera einfaldur. 96 00:10:56,197 --> 00:10:59,075 Ég verð það ekki. -Engin vandræði vegna smáatriða. 97 00:10:59,159 --> 00:11:03,413 Sparaðu vandræðin fyrir stóru hlutina til að græða sem mest, skilurðu? 98 00:11:03,997 --> 00:11:04,997 Já, herra. 99 00:11:05,081 --> 00:11:09,085 Ég er sjálfboðaliði hjá lögreglunni í Fairfax. 100 00:11:11,796 --> 00:11:13,590 Ég vil engin óvelkomin augu. 101 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Ég rata ekki í vandræði. -Jæja. 102 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Engin heimskupör. 103 00:11:17,218 --> 00:11:19,721 Ertu skýr í kollinum eftir herþjónustuna? 104 00:11:19,804 --> 00:11:24,726 Að sjálfsögðu. Ég er ekki heimskur, herra. Ég er sterkur. 105 00:11:24,809 --> 00:11:28,813 Ég er með starf handa þér. Þú verður bílstjóri. 106 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Þú getur lítið annað vegna kviðarins. 107 00:11:32,734 --> 00:11:34,235 Lestu nokkuð? 108 00:11:34,778 --> 00:11:35,904 Les ég? 109 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Já, lestu mikið? 110 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 Ég kann að lesa. 111 00:11:40,825 --> 00:11:44,371 Reyndu að afla þér þekkingar. Réttu honum bókina um Osage. 112 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 Þessa? -Einmitt. 113 00:11:46,915 --> 00:11:49,291 Aflaðu þér þekkingar. -Ég kann að lesa. 114 00:11:50,710 --> 00:11:55,423 Osage-ættbálkurinn fékk versta hugsanlega landsvæðið... 115 00:11:56,966 --> 00:11:59,969 en Drottinn sneri aldeilis á alla. 116 00:12:00,053 --> 00:12:03,223 Það var olía á landinu. Svartagull. 117 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 En þetta er vitur þjóð. 118 00:12:06,309 --> 00:12:12,482 Þau höfðu úrslitavaldið um það hver fékk olíuna og eignarhlutana. 119 00:12:13,358 --> 00:12:14,776 Osage eru skarpir. 120 00:12:17,028 --> 00:12:19,656 Þeir tala lítið, svo að þú gætir viljað 121 00:12:19,739 --> 00:12:21,741 blaðra til að fylla upp í þögnina, 122 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 einkum eftir drykkju. 123 00:12:23,493 --> 00:12:27,247 Betra að þegja ef þú hefur ekkert skynsamlegt að segja. 124 00:12:27,330 --> 00:12:28,915 Ekki láta hanka þig á því. 125 00:12:28,998 --> 00:12:31,418 Þeir kalla það svartþrastarmas. 126 00:12:38,091 --> 00:12:39,300 Svartþrastarmas. 127 00:12:44,472 --> 00:12:45,890 En þótt þau tali ekki 128 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 vita þau samt sem áður allt um allt. 129 00:12:49,477 --> 00:12:53,523 Osage-ættbálkurinn inniheldur besta og fallegasta fólkið á jörðinni. 130 00:13:13,376 --> 00:13:17,213 John Whitehair, 23 ára. 131 00:13:20,800 --> 00:13:22,176 Engin rannsókn. 132 00:13:24,429 --> 00:13:27,640 Bill Stepson, 29 ára. 133 00:13:30,352 --> 00:13:32,145 Engin rannsókn. 134 00:13:36,566 --> 00:13:39,486 Anna Sanford, 41 árs. 135 00:13:43,490 --> 00:13:44,991 Engin rannsókn. 136 00:13:47,744 --> 00:13:48,828 Rose Lewis... 137 00:13:51,956 --> 00:13:53,500 25 ára. 138 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 Engin rannsókn. 139 00:14:05,178 --> 00:14:06,388 Svona. 140 00:14:21,528 --> 00:14:25,198 Og Sara Butler, 21 árs. 141 00:14:26,574 --> 00:14:27,700 Sjálfsvíg. 142 00:14:30,161 --> 00:14:31,537 Segðu til nafns. 143 00:14:32,330 --> 00:14:35,792 Ég heiti Mollie Kyle. Ófjárráða. 144 00:14:36,459 --> 00:14:38,335 Hvert er úthlutunarnúmerið? 145 00:14:38,420 --> 00:14:39,670 285. 146 00:14:40,714 --> 00:14:45,176 Þú baðst um að fá 752 dali aukalega 147 00:14:45,260 --> 00:14:48,138 fyrir lækniskostnaði vegna graftarkýlis. 148 00:14:49,055 --> 00:14:50,055 Já, herra. 149 00:14:50,598 --> 00:14:52,766 Gekk aðgerðin vel? 150 00:14:53,852 --> 00:14:54,978 Já, herra. 151 00:14:55,061 --> 00:14:56,938 Hvað með sykursýkina? 152 00:14:57,480 --> 00:15:02,152 Ég fékk lyfseðil í Fairfax-lyfsölunni og sendi eftir lyfjunum tvisvar í mánuði. 153 00:15:02,235 --> 00:15:04,612 Þú verður að passa þig á þessu. 154 00:15:07,449 --> 00:15:10,325 En það er móðir þín, Mollie. 155 00:15:10,410 --> 00:15:15,457 Hún er líka ófjárráða svo við verðum að gera grein fyrir hverjum smáaur. 156 00:15:17,125 --> 00:15:23,131 Hér stendur að hún hafi eytt 319 dölum og 5 sentum í kjöt 157 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 í matvöruversluninni. 158 00:15:27,344 --> 00:15:31,014 Er það ekki aðeins of mikið kjöt fyrir hennar þarfir? 159 00:15:32,640 --> 00:15:34,309 Jú, herra Beaty. 160 00:15:34,392 --> 00:15:37,771 Jæja, þú passar upp á það, ekki satt? 161 00:15:40,315 --> 00:15:41,316 Jú. 162 00:15:45,570 --> 00:15:48,823 Myndið röð hérna fyrir úthlutunargreiðslurnar. 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,242 Aðeins fyrir fjárráða. 164 00:15:51,326 --> 00:15:55,789 Ófjárráða þarfnast fjárhaldsmanns til að kvitta undir ávísanirnar. 165 00:15:55,872 --> 00:15:58,916 Finnið fjárhaldsmennina. Ekkert nýtt, gott fólk. 166 00:15:59,000 --> 00:16:01,044 30 dala ljósmynd til eignar. 167 00:16:01,127 --> 00:16:03,463 Viltu ekki vernda fjölskyldusöguna? 168 00:16:03,546 --> 00:16:05,590 Þú, herra? -Ekki fara til hans. 169 00:16:05,674 --> 00:16:07,967 Hann er bara viðvaningur. 170 00:16:08,051 --> 00:16:11,346 Þið þurfið alvörumyndir handa ykkur og fjölskyldunni. 171 00:16:11,429 --> 00:16:14,808 Fyrir þig, herra? Aðeins 40 dali. 172 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 Sagðirðu 40? -40. 173 00:16:16,142 --> 00:16:18,561 Ég er með 35 dali í reiðufé. 174 00:16:18,645 --> 00:16:20,438 Tekurðu því? -Samþykkt. 175 00:16:20,522 --> 00:16:21,856 Göngum í málið. 176 00:16:21,940 --> 00:16:25,151 Þetta verður falleg mynd. Komið hingað. 177 00:16:37,831 --> 00:16:41,751 Konunni minni hefur liðið illa. Læknirinn kennir upplagi hennar um. 178 00:16:41,835 --> 00:16:43,253 Sonurinn er með astma. 179 00:16:43,336 --> 00:16:46,214 Astminn heldur aftur af honum. Hann þarf tækifæri. 180 00:16:46,297 --> 00:16:48,967 Þið fenguð ávísanir og eruð fjárráða. Gerið það. 181 00:16:54,472 --> 00:16:56,391 Við tökum einn, í þessum lit. 182 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Takk fyrir. Takk! 183 00:16:59,978 --> 00:17:02,521 Ef þú verður bensínlaus eða dekkið springur 184 00:17:02,605 --> 00:17:04,357 skaltu koma og kaupa annan. 185 00:17:25,337 --> 00:17:27,797 Vantar þig far? Bíllinn minn er þarna. 186 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Takk. 187 00:17:31,259 --> 00:17:34,262 Farðu varlega. Vafasamir einstaklingar á ferð. 188 00:17:42,395 --> 00:17:44,064 Hey, Ernest! 189 00:17:44,147 --> 00:17:45,814 Hey, Kelsie Morrison! 190 00:17:46,691 --> 00:17:48,902 Við börðumst saman í Frakklandi. -Hæ! 191 00:17:48,985 --> 00:17:52,072 Hvað segirðu? Gott að sjá þig. -Sömuleiðis. 192 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Konan mín, Catherine Cole. 193 00:17:53,573 --> 00:17:55,825 Gaman að kynnast þér. 194 00:17:55,909 --> 00:17:56,951 Hreinræktuð. 195 00:17:58,244 --> 00:18:00,245 Ertu af Himnaættinni? 196 00:18:00,330 --> 00:18:03,249 Miðfljótaætt. Miðfljótaætt. 197 00:18:04,250 --> 00:18:05,293 Ég lagði mikið undir. 198 00:18:31,736 --> 00:18:33,697 Lagðir þú eitthvað undir? 199 00:18:33,780 --> 00:18:34,989 Nei, nei. 200 00:18:35,073 --> 00:18:36,241 Förum þá. 201 00:18:37,617 --> 00:18:38,659 Já. 202 00:18:58,805 --> 00:19:01,099 Leitt að heyra hvað hún er slöpp. 203 00:19:01,182 --> 00:19:03,268 Hún er alltaf jafnþrjósk, séra. 204 00:19:03,351 --> 00:19:05,645 Ég bið fyrir mömmu þinni. 205 00:19:05,729 --> 00:19:07,439 Farðu varlega. -Takk, séra. 206 00:19:15,655 --> 00:19:18,491 Kannast þú ekki við Mollie Kyle? 207 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 Þessa sem á systurnar? 208 00:19:20,910 --> 00:19:23,580 Ég kannast við Mollie. -Já, Mollie. 209 00:19:23,663 --> 00:19:25,165 Býr hjá móður sinni, Lizzie. 210 00:19:26,291 --> 00:19:30,919 Ég veit, frændi. Ég þekki hana. Ég hef keyrt hana um. 211 00:19:31,838 --> 00:19:32,964 Keyrt hana um? -Já. 212 00:19:34,758 --> 00:19:36,801 Matt Williams var með henni. 213 00:19:36,885 --> 00:19:38,595 Þau eru ekki saman lengur 214 00:19:39,179 --> 00:19:40,263 og það þýðir 215 00:19:41,097 --> 00:19:44,392 að þar gætu leynst tækifæri ef þú hefðir áhuga. 216 00:19:47,354 --> 00:19:50,982 Á ég að hugsa um hana? 217 00:19:52,233 --> 00:19:54,527 Hún er fastakúnni. -Já. 218 00:19:55,278 --> 00:19:57,197 Held að hún sé hrifin af mér. 219 00:19:59,157 --> 00:20:02,077 Þessi Mollie er viðkunnanleg. -Já. 220 00:20:02,160 --> 00:20:03,953 Með eignarhlut hreinræktaðra. 221 00:20:05,413 --> 00:20:08,166 Eignarhlut hreinræktaðra. -Alveg rétt. 222 00:20:08,249 --> 00:20:10,001 Menn geta unnið með það. 223 00:20:17,926 --> 00:20:19,636 Þú ert myndarlegur. 224 00:20:22,305 --> 00:20:24,057 Værirðu gott eiginmannsefni? 225 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 Eiginmannsefni? 226 00:20:27,560 --> 00:20:28,977 Hvað áttu við? 227 00:20:29,062 --> 00:20:31,481 Ef við blöndum fjölskyldunum saman 228 00:20:31,564 --> 00:20:34,818 og peningarnir renna í rétta átt lenda þeir hjá okkur. 229 00:20:37,821 --> 00:20:41,949 Hún á eignarhlut hreinræktaðra og erfir móður sína, Lizzie. 230 00:20:42,826 --> 00:20:46,871 Það eru góð viðskipti og alveg fullkomlega lögleg. 231 00:20:46,955 --> 00:20:48,997 Góð fjárfesting. 232 00:21:01,136 --> 00:21:05,014 Ég frétti að þú hefðir verið með Matt Williams um hríð. 233 00:21:08,226 --> 00:21:09,728 Þú talar of mikið. 234 00:21:10,854 --> 00:21:13,106 Nei, ég tala ekki of mikið. 235 00:21:14,149 --> 00:21:17,901 Ég vil bara vita hvern ég þarf að sigra í kappreiðunum. 236 00:21:19,904 --> 00:21:21,781 Vissi ekki að þetta væru kappreiðar. 237 00:21:24,284 --> 00:21:25,952 Mér er lítið um hesta. 238 00:21:26,703 --> 00:21:29,706 En ég er annars konar hestur. 239 00:21:36,463 --> 00:21:37,922 Hvað? 240 00:21:38,006 --> 00:21:39,591 Hvað sagðirðu? 241 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Þú ert það. 242 00:21:43,553 --> 00:21:47,432 Ég veit ekki hvað þú sagðir en það hlýtur að þýða myndarskratti. 243 00:22:00,612 --> 00:22:01,613 Allt í lagi. 244 00:22:17,295 --> 00:22:21,508 "Ég er Osage-stríðsmaður. 245 00:22:22,592 --> 00:22:29,349 Endur fyrir löngu fengum við nafnið okkar frá Missouri- og Osage-fljótum. 246 00:22:30,141 --> 00:22:35,063 Ni-u-kon-ska, Börn Miðfljótanna. 247 00:22:35,980 --> 00:22:39,109 Færið ykkur, sagði Mikli hvíti faðir, 248 00:22:39,734 --> 00:22:44,280 frá Missouri, frá Arkansas, frá Kansas. 249 00:22:44,989 --> 00:22:48,201 Á endanum vorum við lent í öðru ókunnugu landi, 250 00:22:49,244 --> 00:22:55,833 Oklahoma, þar sem var hungursneyð að degi og hungraðir úlfar að nóttu. 251 00:22:57,252 --> 00:23:01,715 Geturðu fundið úlfana á myndinni?" 252 00:23:03,717 --> 00:23:05,135 Jæja, komdu. 253 00:23:06,553 --> 00:23:11,599 "Osage var aldrei einn af siðuðu ættbálkunum fimm." 254 00:23:11,683 --> 00:23:13,351 Manstu eftir Blackie Thompson? 255 00:23:13,435 --> 00:23:14,436 Sælir, piltar. 256 00:23:14,519 --> 00:23:20,483 "Siðuðu ættbálkarnir fimm voru Cherokee, Chickasaw, 257 00:23:20,567 --> 00:23:25,030 Choctaw, Creek og Seminole." 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,033 Verið kyrr! 259 00:23:31,828 --> 00:23:34,456 Steinninn glitrar í myrkrinu. Afhentu hann. 260 00:23:34,539 --> 00:23:37,417 Takið bílinn en ekki hringinn frá föður mínum. 261 00:23:37,500 --> 00:23:40,253 Við viljum ekki bílinn, bara skartið. 262 00:23:40,337 --> 00:23:42,379 Þið hafið ekki unnið fyrir þessu. 263 00:23:42,464 --> 00:23:45,591 Hvernig líst þér á þessar? -Þetta eru ríkir indíánar. 264 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Komdu! 265 00:23:49,054 --> 00:23:50,055 Áfram! 266 00:23:50,138 --> 00:23:51,514 Ég legg allt undir. 267 00:23:51,598 --> 00:23:53,099 Hvað ertu að hugsa? 268 00:23:59,147 --> 00:24:00,398 Ertu galinn, Ernest? 269 00:24:00,482 --> 00:24:04,027 Ég elska peninga. Sýndu mér spilið þitt. Búmm! 270 00:24:04,110 --> 00:24:05,820 Já, það var lagið! 271 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Góður séns! 272 00:24:10,533 --> 00:24:12,202 Fairfax-della. -Fjandinn. 273 00:24:12,285 --> 00:24:14,621 Drottningin fær skartið. -Fjárinn. 274 00:24:17,040 --> 00:24:20,835 "Dagrenning var alltaf helgur tími fyrir bænagjörð. 275 00:24:29,010 --> 00:24:32,055 Þau kölluðu sólina "Afa". 276 00:24:33,098 --> 00:24:35,517 Tunglið "Móður". 277 00:24:36,643 --> 00:24:39,270 Eldinn "Föður". 278 00:24:40,563 --> 00:24:42,565 Það er kallað "Blómatungl" 279 00:24:42,649 --> 00:24:47,611 þegar smáblómin dreifa sér yfir eikarhæðirnar og slétturnar. 280 00:24:48,154 --> 00:24:49,614 Þau eru mörg. 281 00:24:49,698 --> 00:24:55,412 Svo mörg að það mætti halda að Wah-kon-tah hefði litið til jarðar, 282 00:24:55,495 --> 00:24:57,037 brosað 283 00:24:57,122 --> 00:25:00,000 og stráð sælgæti yfir allt. 284 00:25:03,712 --> 00:25:06,464 Wah-kon-tah þýðir "Guð". 285 00:25:08,091 --> 00:25:10,217 Þér er gefið Osage-nafn." 286 00:25:10,301 --> 00:25:13,096 Nafn þitt er Sól Haukur Kona. 287 00:25:13,555 --> 00:25:16,641 "Það verður notað til að kalla þig inn í næsta heim. 288 00:25:18,184 --> 00:25:21,229 Osage-nafnið þitt verður aldrei tekið frá þér." 289 00:25:45,086 --> 00:25:46,838 Hérna, mátaðu hattinn. 290 00:25:59,601 --> 00:26:00,977 Viltu kvöldmat? 291 00:26:03,855 --> 00:26:04,856 Já. 292 00:26:39,391 --> 00:26:40,850 Viltu ekki fá þér bita? 293 00:26:41,643 --> 00:26:43,103 Of mikill sykur. 294 00:26:46,523 --> 00:26:50,150 Við fáum aldrei nóg af því sæta, er það? 295 00:26:51,861 --> 00:26:53,321 Þá verð ég veik. 296 00:27:05,291 --> 00:27:07,918 Býrðu ein með móður þinni hérna? 297 00:27:09,170 --> 00:27:10,588 Ég annast hana. 298 00:27:12,507 --> 00:27:14,009 Býrð þú hjá frænda þínum? 299 00:27:14,092 --> 00:27:16,219 Já. Þekkirðu hann? 300 00:27:16,970 --> 00:27:18,221 Síðan ég var barn. 301 00:27:19,139 --> 00:27:20,514 Hann er góður maður. 302 00:27:28,690 --> 00:27:30,358 Því komstu hingað? 303 00:27:30,942 --> 00:27:32,027 Hvað áttu við? 304 00:27:33,361 --> 00:27:34,529 Til að búa hér. 305 00:27:34,612 --> 00:27:36,489 Já, ég bý hérna. 306 00:27:39,200 --> 00:27:40,201 Hvers vegna? 307 00:27:42,579 --> 00:27:45,540 Fyrir frænda minn. Ég vinn með honum. 308 00:27:50,003 --> 00:27:53,298 Heitir bróðir þinn Bryan? 309 00:27:53,882 --> 00:27:55,967 Byron, einmitt. -Byron. 310 00:27:58,803 --> 00:27:59,804 Óttastu hann? 311 00:28:01,139 --> 00:28:03,475 Bróður minn? Hvern? 312 00:28:03,558 --> 00:28:04,601 Frænda þinn. 313 00:28:08,021 --> 00:28:09,688 Nú, nei. 314 00:28:11,149 --> 00:28:14,902 Hann er kóngurinn í Osage-hæðum. 315 00:28:16,321 --> 00:28:18,197 Ljúfasti maður í heimi. 316 00:28:18,281 --> 00:28:20,742 En það er ekki viturlegt að svíkja hann. 317 00:28:21,743 --> 00:28:24,995 En ég er minn eigin herra og sinni mínu eigin starfi. 318 00:28:26,289 --> 00:28:27,831 Ég er kaupsýslumaður. 319 00:28:28,917 --> 00:28:29,958 Já, takk. 320 00:28:31,878 --> 00:28:33,004 Gjörðu svo vel. 321 00:28:42,305 --> 00:28:43,973 Hverrar trúar ertu? 322 00:28:45,308 --> 00:28:46,518 Kaþólskur. 323 00:28:49,104 --> 00:28:50,605 Þú mætir ekki í messu. 324 00:28:51,356 --> 00:28:53,566 Ég hef verið fjarverandi. 325 00:29:01,366 --> 00:29:03,201 Af hverju áttu ekki eiginmann? 326 00:29:06,454 --> 00:29:10,291 Ég er karlmaður og vil vita af hverju kona eins og þú er ógift. 327 00:29:18,466 --> 00:29:20,885 Þú ert með svo fallegan húðlit. 328 00:29:23,596 --> 00:29:25,390 Hvaða litur er þetta? 329 00:29:28,810 --> 00:29:29,894 Minn litur. 330 00:29:32,439 --> 00:29:35,650 Mér finnst hann afar fallegur. 331 00:29:37,652 --> 00:29:42,157 Þú ert með fallegan húðlit og átt huggulegt hús. 332 00:29:44,200 --> 00:29:46,619 Ég held að þú þykist vera alvarleg. 333 00:29:46,703 --> 00:29:49,914 Þú ert örugglega miklu mýkri þarna fyrir innan. 334 00:29:53,084 --> 00:29:55,920 Kallaðirðu mig ekki sléttuúlf? 335 00:29:58,590 --> 00:29:59,716 Sléttuúlfur. 336 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 Sléttuúlfurinn vill peninga. 337 00:30:04,888 --> 00:30:07,139 Peningarnir eru þægilegir. 338 00:30:07,223 --> 00:30:10,435 Þeir eru þægilegir, einkum fyrir letingja eins og mig. 339 00:30:12,020 --> 00:30:15,398 Ég vil helst sofa allan daginn og skemmta mér í myrkrinu. 340 00:30:20,111 --> 00:30:21,654 Hvað er svona fyndið? 341 00:30:23,031 --> 00:30:24,323 Líkar þér peh-tseh nee? 342 00:30:25,367 --> 00:30:26,408 Viskí. 343 00:30:28,370 --> 00:30:30,496 Mér líkar ekki viskí, ég dýrka það. 344 00:30:32,332 --> 00:30:35,794 Ég á gott viskí. Ekki vont viskí. 345 00:30:37,504 --> 00:30:39,755 Smökkum það og könnum málið. 346 00:30:54,354 --> 00:30:56,940 Nei, nei, ekki loka. 347 00:30:58,817 --> 00:31:00,110 Hvað? 348 00:31:01,653 --> 00:31:03,279 Við þurfum að vera þögul. 349 00:31:23,508 --> 00:31:25,051 Stormurinn... 350 00:31:28,596 --> 00:31:30,473 Hann er sterkur. 351 00:31:31,891 --> 00:31:33,727 Við verðum að þegja um stund. 352 00:31:41,443 --> 00:31:44,738 Þetta er gott fyrir gróðurinn. -Vertu kyrr. 353 00:32:15,894 --> 00:32:16,936 Bill Smith. 354 00:32:19,022 --> 00:32:20,523 Bill Smith. 355 00:32:20,607 --> 00:32:23,234 Ernest Burkhart. -Gaman að kynnast þér. 356 00:32:23,318 --> 00:32:24,903 Ég er eiginmaður Minnie. 357 00:33:08,780 --> 00:33:11,408 Þér gæti liðið betur ef þú borðaðir eitthvað. 358 00:33:19,624 --> 00:33:20,917 Nei, ekki aftur. 359 00:33:21,001 --> 00:33:23,003 Hann er ekki mjög vel gefinn 360 00:33:23,878 --> 00:33:25,922 en hann er myndarlegur. 361 00:33:27,048 --> 00:33:28,925 Lítur út eins og naðra. 362 00:33:29,634 --> 00:33:32,929 Nei, hann er eins og sléttuúlfur. 363 00:33:33,680 --> 00:33:35,557 Þessi bláu augu. 364 00:33:37,308 --> 00:33:41,312 Bróðir hans er líka myndarlegur. Mér líst betur á hann. 365 00:33:42,939 --> 00:33:45,025 Þessi rauðhærða rotta? 366 00:33:46,901 --> 00:33:51,990 Hann er skárri en pokarottan þín sem þykist vera dauð 367 00:33:52,407 --> 00:33:54,576 og liggur í leti heima. 368 00:33:56,911 --> 00:33:58,329 Pokarotta í kringum þig 369 00:33:58,538 --> 00:34:00,749 en eins og kanína með mér. 370 00:34:02,292 --> 00:34:04,084 Hafið hljótt. 371 00:34:04,502 --> 00:34:06,421 Sléttuúlfurinn fylgist með. 372 00:34:08,340 --> 00:34:10,508 Hann vill peningana okkar. 373 00:34:12,010 --> 00:34:13,303 Auðvitað vill hann peninga 374 00:34:13,719 --> 00:34:16,348 en hann vill festa ráð sitt. 375 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 Hann er ekki eirðarlaus. 376 00:34:21,561 --> 00:34:23,855 Frændi hans á peninga. 377 00:34:23,980 --> 00:34:26,358 Hann vill ekki bara peninga. 378 00:34:26,690 --> 00:34:28,067 Hann elskar þig. 379 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 Hægðu á þér. 380 00:34:55,178 --> 00:34:57,138 Hönd þín á húðinni á mér... 381 00:35:11,277 --> 00:35:13,321 Þú verður að giftast mér, Mollie. 382 00:35:15,990 --> 00:35:17,408 Ég vil kvænast þér. 383 00:35:20,370 --> 00:35:21,371 Viltu það? 384 00:35:33,341 --> 00:35:35,301 Þolirðu hennar líka? 385 00:35:39,389 --> 00:35:41,433 Ég elska þessa stúlku. Mollie. 386 00:35:42,308 --> 00:35:45,228 Frændi, hún er sönn hefðardama. 387 00:35:47,856 --> 00:35:50,025 Þá hefurðu fundið þér eiginkonu. 388 00:36:01,661 --> 00:36:02,996 Mollie. 389 00:36:04,289 --> 00:36:05,415 Ernest. 390 00:36:40,658 --> 00:36:44,453 Ég hef þekkt Mollie og systur hennar síðan þær voru smástelpur 391 00:36:44,537 --> 00:36:45,955 og alltaf til vandræða. 392 00:36:48,625 --> 00:36:51,920 Faðir hennar heitinn, Nah-kah-e-se-y, 393 00:36:52,003 --> 00:36:55,382 var ástkær vinur og mér afar hjartfólginn. 394 00:36:55,465 --> 00:36:57,884 Hann sagði þeim hvítu að kalla sig Jimmy 395 00:36:57,967 --> 00:37:02,013 en ég kallaði hann alltaf hans rétta nafni, Nah-kah-e-se-y. 396 00:37:02,097 --> 00:37:04,140 Við virtum hvor annan. 397 00:37:51,896 --> 00:37:53,106 Þú og ég. 398 00:37:59,112 --> 00:38:01,197 Farðu til hægri, eins og ég. 399 00:38:21,092 --> 00:38:22,135 Minnie. 400 00:38:27,807 --> 00:38:30,185 Vantar þig eitthvað, Minnie? 401 00:38:30,268 --> 00:38:31,269 Nei, herra. 402 00:38:32,103 --> 00:38:33,813 Er hugsað vel um þig? 403 00:38:36,316 --> 00:38:37,734 Já. 404 00:38:41,196 --> 00:38:42,739 Færðu almennileg lyf? 405 00:38:44,199 --> 00:38:48,203 Ég vil að þú vitir að þú getir fengið bestu umönnun sem völ er á. 406 00:38:48,286 --> 00:38:49,871 Ég vil ekki að þú óttist. 407 00:38:54,793 --> 00:38:58,338 Við höfum kallað svo mörg vandamál yfir ykkur öll. 408 00:38:59,005 --> 00:39:00,215 Mér þykir það leitt. 409 00:39:01,257 --> 00:39:03,802 Mér þykir það svo leitt. 410 00:39:43,174 --> 00:39:46,386 Minnie. Systir mín. 411 00:39:48,680 --> 00:39:50,015 Tæringarsjúkdómur. 412 00:40:13,288 --> 00:40:14,289 Anna. 413 00:40:28,511 --> 00:40:29,679 Ernest. 414 00:40:29,763 --> 00:40:30,764 Já? 415 00:40:31,348 --> 00:40:34,308 Ernest, það er kannski betra að þú sitjir úti. 416 00:40:35,018 --> 00:40:37,812 Nú, hvers vegna? 417 00:40:39,189 --> 00:40:40,815 Eins og staðan er. 418 00:40:42,359 --> 00:40:43,526 Ef þér væri sama. 419 00:40:48,323 --> 00:40:52,243 Eins og staðan er? Viltu frekar að ég fari út? 420 00:40:52,327 --> 00:40:53,703 Já, ef þér væri sama. 421 00:40:57,582 --> 00:40:58,583 Gott og vel. 422 00:41:04,422 --> 00:41:05,590 Bill Smith. 423 00:41:08,051 --> 00:41:09,052 Já. 424 00:41:10,762 --> 00:41:12,138 Það er alveg ljóst 425 00:41:12,222 --> 00:41:16,309 að Bill Smith hugsaði ekki um Minnie eins og hann hefði átt að gera. 426 00:41:16,393 --> 00:41:19,979 Hún veiktist og dó og hann fékk eignarhlutana og jörðina. 427 00:41:21,981 --> 00:41:24,567 Olían ætti að fara til systranna og konu þinnar. 428 00:41:24,651 --> 00:41:27,361 Hann hirðir peninga sem Mollie hefði átt að fá. 429 00:41:30,824 --> 00:41:32,117 Móðirin, Lizzie. 430 00:41:38,373 --> 00:41:40,166 Hún er ekki hraust. 431 00:41:40,709 --> 00:41:41,917 Hún tórir ekki. 432 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 Fæstir Osage-indíána ná yfir fimmtugt. 433 00:41:47,173 --> 00:41:50,593 Vegna dauða kvennanna og sjúkdóma sem herja á ættbálkinn 434 00:41:50,677 --> 00:41:53,138 þarftu að tryggja að þú náir eignarhlutunum. 435 00:41:54,806 --> 00:41:56,099 Skilurðu? 436 00:41:58,435 --> 00:41:59,602 Já. 437 00:41:59,686 --> 00:42:01,187 Nú er Minnie dáin 438 00:42:01,271 --> 00:42:03,314 og þá eru eftir... 439 00:42:03,690 --> 00:42:04,524 Reta... 440 00:42:05,900 --> 00:42:07,193 Anna... 441 00:42:08,069 --> 00:42:10,363 og svo auðvitað Mollie. 442 00:42:12,490 --> 00:42:13,658 Já. 443 00:42:15,452 --> 00:42:17,370 Hvernig líður Mollie? 444 00:42:17,454 --> 00:42:19,080 Ágætlega. 445 00:42:20,665 --> 00:42:22,334 Hún hugsar um barnið. 446 00:42:24,502 --> 00:42:28,673 En hún er með sykursýki. -Já. 447 00:42:28,757 --> 00:42:34,054 Ég hef stundum áhyggjur af henni. Hún er veik flesta daga, Kóngur. 448 00:42:34,137 --> 00:42:38,183 Auðvitað, en ekki hvað? Sykursýkin er mikil mæða. 449 00:42:40,352 --> 00:42:42,354 Eins og segir í Jobsbók 450 00:42:42,437 --> 00:42:45,397 hafa eymdardagar beðið hennar. 451 00:42:48,610 --> 00:42:52,906 En Mollie er enn sterk, Kóngur. Hún er sterk. 452 00:42:52,989 --> 00:42:56,701 Já, eins og er. Vonandi að eilífu en... 453 00:42:59,913 --> 00:43:03,958 Hvað með Önnu? Vissirðu að hún geymdi byssu í veskinu? 454 00:43:04,793 --> 00:43:06,294 Hver fjárinn! 455 00:43:06,378 --> 00:43:08,588 Ég veit að þú ert lauslát... 456 00:43:10,048 --> 00:43:11,049 Fjandinn! 457 00:43:11,841 --> 00:43:14,761 Hver djöfullinn! -Klikkaða indíánakerling. 458 00:43:15,804 --> 00:43:17,305 Ég elska Önnu 459 00:43:17,931 --> 00:43:20,975 en einhvern daginn abbast hún upp á rangan aðila. 460 00:43:21,643 --> 00:43:22,644 Og hvað þá? 461 00:44:54,361 --> 00:44:56,654 Hættið þessu. -Setjið allt á borðið. 462 00:45:00,784 --> 00:45:05,997 Hættið nú. Sýnið mannasiði. -Hér kann enginn neina mannasiði. 463 00:45:06,790 --> 00:45:08,583 Sástu Ugluna? 464 00:45:10,418 --> 00:45:11,294 Nei. 465 00:45:15,799 --> 00:45:17,884 Þegar þú sérð hana 466 00:45:18,802 --> 00:45:22,722 er það tákn um að við séum dauðvona. 467 00:45:24,140 --> 00:45:25,600 Það er ykkar vegna. 468 00:45:28,228 --> 00:45:30,897 Þið giftust allar hvítum mönnum. 469 00:45:32,941 --> 00:45:35,819 Blóð okkar verður hvítt. 470 00:45:39,656 --> 00:45:41,783 Hvar er Anna? 471 00:45:42,867 --> 00:45:44,994 Ég vil fá Önnu til mín. 472 00:45:45,286 --> 00:45:46,788 Ég er hérna. 473 00:45:47,372 --> 00:45:49,249 Ég vil ekki sjá þig. 474 00:45:49,833 --> 00:45:51,376 Ég vil Önnu. 475 00:45:59,092 --> 00:46:00,301 Tökum allt saman. 476 00:46:01,302 --> 00:46:03,638 Hann er hvítari en hún. 477 00:46:04,389 --> 00:46:07,100 Það sést ekki að hann er blendingur. 478 00:46:07,183 --> 00:46:11,938 Þau eru bæði bölvaðir skrælingjar að mínu viti. 479 00:46:12,022 --> 00:46:15,482 Blessuð greyin geta ekkert að því gert. 480 00:46:16,651 --> 00:46:21,071 Önnur dökk og hinn ljós. Þetta er eins og sólmyrkvi. 481 00:46:21,740 --> 00:46:27,453 Drottinn lagði höndina yfir jörðina og lét hana skjálfa til einskis. 482 00:46:28,872 --> 00:46:30,707 Almáttugur. 483 00:46:30,790 --> 00:46:32,792 Farðu varlega, Anna. -Takk, herra. 484 00:46:33,710 --> 00:46:34,836 Hlærðu? 485 00:46:35,045 --> 00:46:36,546 Ekki ennþá... en... 486 00:46:44,721 --> 00:46:46,556 Ég kom með teppi handa mömmu. 487 00:46:47,015 --> 00:46:48,808 Ertu strax orðin full? 488 00:46:49,017 --> 00:46:52,145 Ég er enn drukkin síðan í gær. Þið vöktuð mig. 489 00:46:52,228 --> 00:46:54,564 Ekki láta mömmu sjá þig svona. 490 00:46:54,647 --> 00:46:56,232 Ekki þetta nöldur. 491 00:46:59,778 --> 00:47:02,571 Sæl, Anna. Ertu í jafnvægi? 492 00:47:03,073 --> 00:47:04,866 Ég er súrsuð. 493 00:47:05,658 --> 00:47:06,701 Áttu viskí? 494 00:47:06,785 --> 00:47:08,578 Þú drakkst það í gær. 495 00:47:08,661 --> 00:47:10,997 Bara maðurinn minn má drekka mitt viskí. 496 00:47:11,081 --> 00:47:12,624 Ég er ekki maðurinn þinn. 497 00:47:12,707 --> 00:47:14,875 Kannski hefurðu ekkert val. 498 00:47:16,086 --> 00:47:18,046 Ertu að hóta mér? 499 00:47:18,129 --> 00:47:19,130 Heyrðu. 500 00:47:19,214 --> 00:47:21,674 Vertu til friðs hérna, Anna. 501 00:47:23,051 --> 00:47:24,177 Þú gerir það rétta. 502 00:47:25,011 --> 00:47:27,430 Þú hótar mér, Anna. Ekki gera það. 503 00:47:28,264 --> 00:47:32,018 Ég segi þér leyndarmál. Heldurðu að hver sem er komist upp á mig? 504 00:47:32,102 --> 00:47:33,603 Mig grunar það helst. 505 00:47:34,437 --> 00:47:35,855 Heyrðu, hættu þessu. 506 00:47:35,939 --> 00:47:37,065 Farðu með hana fram. 507 00:47:37,190 --> 00:47:39,192 Þú ert eins, Ernest. Heyrirðu það? 508 00:47:39,275 --> 00:47:41,152 Þú ert eins. -Fram með hana. 509 00:47:42,362 --> 00:47:44,155 Róaðu þig, stóra systir. 510 00:47:44,239 --> 00:47:45,240 Allt í lagi. 511 00:47:59,796 --> 00:48:01,297 Þú ert svo sæt. 512 00:48:04,467 --> 00:48:05,802 Þekkirðu mig? 513 00:48:06,845 --> 00:48:07,886 Já. 514 00:48:08,596 --> 00:48:09,723 Hvað veistu um mig? 515 00:48:11,099 --> 00:48:13,393 Éttu skít, Byron Burkhart. 516 00:48:13,476 --> 00:48:14,519 Anna! -Anna! 517 00:48:14,602 --> 00:48:15,770 Hey, hættu þessu! 518 00:48:15,854 --> 00:48:18,939 Ég sker þig fyrir að tala við minn mann. Ég drep ykkur. 519 00:48:19,024 --> 00:48:21,484 Hættu. -Ég er ekki þinn og ræð mér sjálfur. 520 00:48:21,568 --> 00:48:23,486 Komið henni út. -Út með hana. 521 00:48:23,570 --> 00:48:24,571 Komdu með þetta. 522 00:48:24,654 --> 00:48:26,031 Hún er með byssu. -Komdu. 523 00:48:26,114 --> 00:48:28,950 Láttu þær hvítu í friði. Láttu hórurnar í friði. 524 00:48:29,034 --> 00:48:30,035 Áfram! 525 00:48:30,994 --> 00:48:32,120 Út með þig! 526 00:48:36,082 --> 00:48:37,042 Skrælingi! 527 00:48:46,301 --> 00:48:48,386 Komdu hingað, Charlie. 528 00:49:00,190 --> 00:49:03,193 Einn franskur hermaður reyndi að grípa pönnuna. 529 00:49:03,276 --> 00:49:06,321 Fótleggurinn sprakk af honum. 530 00:49:06,404 --> 00:49:10,200 Margir sneru svona til baka. Nötrandi. 531 00:49:12,243 --> 00:49:13,328 Heyrðu. 532 00:49:14,788 --> 00:49:18,249 Heyrðirðu að Charlie Whitehorn hefði fundist látinn? 533 00:49:18,333 --> 00:49:21,628 Já. Hver drap hann? 534 00:49:22,837 --> 00:49:23,963 Ég veit það ekki. 535 00:49:25,840 --> 00:49:27,258 Var það konan hans? 536 00:49:27,842 --> 00:49:29,219 Ábyggilega. 537 00:49:36,601 --> 00:49:37,727 En Anna... 538 00:49:43,608 --> 00:49:45,610 Nú þarf ég að fara með hana heim. 539 00:49:58,289 --> 00:50:00,000 Þú ert... 540 00:50:00,917 --> 00:50:02,961 villt. 541 00:50:07,966 --> 00:50:12,679 Anna, við þurfum að fara. Byron bíður eftir þér. Komdu. 542 00:50:13,763 --> 00:50:14,848 Komdu nú. 543 00:50:19,310 --> 00:50:23,815 Þú ert mesta blessun mín. 544 00:50:25,775 --> 00:50:27,986 Er ég eftirlætið þitt? 545 00:50:29,237 --> 00:50:30,697 Já. 546 00:50:32,073 --> 00:50:37,203 Vertu hérna hjá mér. 547 00:50:38,371 --> 00:50:40,623 Komdu, Anna. -Hættu þessum hávaða. 548 00:50:54,721 --> 00:50:56,639 Á ég að fara núna, Ernest? 549 00:50:58,683 --> 00:50:59,684 Já. 550 00:51:00,894 --> 00:51:02,895 Viltu ekki hafa mig hérna? 551 00:51:03,855 --> 00:51:06,149 Viltu losna við mig, naðran þín? 552 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 Þú óttast að ég segi of mikið. 553 00:51:13,573 --> 00:51:15,700 Ég sé að þú ert smeykur. 554 00:51:21,748 --> 00:51:23,041 Þú lítur betur út. 555 00:51:23,124 --> 00:51:25,000 Þakka þér fyrir, systir. 556 00:51:28,213 --> 00:51:30,632 Þú ert fjársjóðurinn minn, vissirðu það? 557 00:51:33,635 --> 00:51:35,261 Ekki fara út í kvöld. 558 00:51:35,345 --> 00:51:37,471 Þú ert of áhyggjufull, litla systir. 559 00:51:37,555 --> 00:51:39,432 Komum okkur af stað. 560 00:51:39,516 --> 00:51:40,892 Allt í lagi. 561 00:51:40,975 --> 00:51:44,229 Förum og finnum meira að drekka. 562 00:51:44,312 --> 00:51:45,980 Nei, ég keyri þig heim. 563 00:51:46,064 --> 00:51:48,191 Nei, keyrðu mig til Whizbang. 564 00:51:50,610 --> 00:51:52,445 Byron keyrir hana heim. 565 00:51:53,113 --> 00:51:55,365 Ég er of drukkinn. -Þú segir ekki. 566 00:51:55,448 --> 00:51:56,741 Hann keyrir hana heim. 567 00:52:14,217 --> 00:52:17,345 Mollie, það er systir þín, Anna. 568 00:52:59,262 --> 00:53:01,806 Svona. Svona nú, elskan. 569 00:53:01,890 --> 00:53:02,973 Svona nú. 570 00:53:04,351 --> 00:53:05,518 Komdu. 571 00:53:14,277 --> 00:53:17,030 Er þetta systir þín, Anna Brown? 572 00:53:19,157 --> 00:53:23,828 Fyrirgefðu. Er þetta systir þín, Anna Brown? 573 00:53:25,413 --> 00:53:26,414 Já. 574 00:53:37,217 --> 00:53:42,639 Tveir meðlimir ættbálks okkar, Anna Brown og Charles Whitehorn, 575 00:53:43,640 --> 00:53:45,016 voru bæði myrt. 576 00:53:45,100 --> 00:53:48,060 Þessir ahn-shdah-heh myrða okkur. 577 00:53:49,312 --> 00:53:50,855 Í tilfelli Önnu Brown 578 00:53:50,939 --> 00:53:53,399 hefur fjölskyldan í vesturhlutanum safnað fé 579 00:53:53,483 --> 00:53:56,569 sem nemur 2.000 til 5.000 dölum 580 00:53:56,653 --> 00:54:00,073 fyrir handtöku og sakfellingu á morðingjanum. 581 00:54:02,409 --> 00:54:05,078 Mollie Burkhart hefur ráðið einkaspæjara. 582 00:54:08,832 --> 00:54:11,000 Þegar peningarnir runnu til okkar 583 00:54:11,084 --> 00:54:13,336 hefðum við mátt vita hvað fylgdi. 584 00:54:13,420 --> 00:54:15,755 Þetta eru peningar hvíta mannsins. 585 00:54:15,839 --> 00:54:21,302 Þetta er annað en okkur var kennt í Missouri, Arkansas og Kansas. 586 00:54:21,386 --> 00:54:25,390 Hvað hefur komið á verndarsvæðið sem á ekki heima hérna? 587 00:54:25,473 --> 00:54:30,020 Það eru þeir, sem vofa yfir okkar fólki eins og hrægammar. 588 00:54:30,687 --> 00:54:31,688 Já. 589 00:54:31,771 --> 00:54:34,941 Þeir vilja naga bein okkar og skilja ekkert eftir. 590 00:54:35,984 --> 00:54:39,696 Þegar við fórum frá Missouri skildum við ekki látin börn eftir 591 00:54:40,280 --> 00:54:43,366 heldur lögðum þau niður og stríðsmennirnir riðu yfir þau 592 00:54:43,450 --> 00:54:47,662 svo að allir gætu séð að við færum aldrei héðan. 593 00:54:48,371 --> 00:54:50,874 Hvert og eitt okkar deyr hérna. 594 00:54:50,957 --> 00:54:52,459 Já. 595 00:55:08,725 --> 00:55:09,726 Prik. 596 00:55:20,737 --> 00:55:24,282 Heyrðu, Mollie. Orðin ná ekki utan um harm minn 597 00:55:24,866 --> 00:55:27,243 en hún er komin til Drottins. 598 00:55:27,327 --> 00:55:28,745 Hún er hjá Drottni. 599 00:55:34,167 --> 00:55:37,337 Þeir koma hingað og kvænast ungu konunum okkar. 600 00:55:38,963 --> 00:55:40,715 Sumir þeirra vinna fyrir mig 601 00:55:40,799 --> 00:55:44,344 og segjast vera vinir mínir en ég held að þeir séu það ekki. 602 00:55:44,427 --> 00:55:46,346 Sumir þykjast ekki einu sinni vinna 603 00:55:46,429 --> 00:55:48,515 heldur láta sem þeir eigi bæinn. 604 00:55:48,598 --> 00:55:50,850 Verið kyrrir. -Þetta er komið! 605 00:55:50,934 --> 00:55:55,105 Þetta eru eintómir ræflar, nee-shdah-heh, ótíndir flækingar. 606 00:55:56,189 --> 00:55:59,734 Við getum ekki leitað aðstoðar hjá sýslunni. 607 00:56:00,944 --> 00:56:04,489 Við getum ekki leitað aðstoðar hjá Oklahoma-ríki. 608 00:56:05,532 --> 00:56:07,867 Hvers vegna héldum við annað? 609 00:56:08,868 --> 00:56:12,788 Við komum á undan þeim. Þetta er ættjörðin okkar. 610 00:56:12,872 --> 00:56:14,374 Já, já. 611 00:56:14,457 --> 00:56:18,252 Við eignumst börn hérna því að Móðir jörð leyfði okkur það. 612 00:56:18,336 --> 00:56:19,337 Já. 613 00:56:19,421 --> 00:56:23,924 Enginn fjarlægir okkur héðan fyrr en Guð kallar okkur öll heim. 614 00:56:24,009 --> 00:56:25,135 Já. 615 00:56:25,218 --> 00:56:29,263 Við þurfum að skilja það og þessa illsku sem hingað er komin. 616 00:56:29,347 --> 00:56:31,307 Þau vilja eitthvað sem þið eigið. 617 00:56:31,391 --> 00:56:32,392 Já. 618 00:56:32,475 --> 00:56:36,062 Þau vildu ekki sjá ykkur í miðjum þjóðarmorðum á leið hingað. 619 00:56:36,688 --> 00:56:40,775 En nú eru upprunalegu 25 fjölskyldurnar hingað komnar. 620 00:56:40,859 --> 00:56:41,860 Já. 621 00:56:41,943 --> 00:56:43,403 Við fylgjum ykkur. 622 00:56:43,486 --> 00:56:48,575 Gamla máltækið segir að óvinurinn sé að drepa Osage. 623 00:56:48,658 --> 00:56:52,328 Látið þau ekki deyja ein. Gangið til liðs við þau. 624 00:56:53,121 --> 00:56:56,041 Svo að við getum farið til himna sem stríðsmenn. 625 00:56:56,916 --> 00:57:02,547 Við þurfum að breytast, en fyrst verðum við að geisa sem eldur á jörðu 626 00:57:02,630 --> 00:57:05,633 og losna við allar hindranir sem verða á vegi okkar. 627 00:57:06,426 --> 00:57:08,970 Ég bið um stuðning ráðsins. 628 00:57:09,721 --> 00:57:14,851 Allra karlmanna og kvenna hérna og mæðranna, ee-nahn. 629 00:57:14,934 --> 00:57:18,188 Allir öldungar okkar hafa komið hingað 630 00:57:18,271 --> 00:57:22,150 og það eina sem við vitum er að við eigum hvert annað að. 631 00:57:22,984 --> 00:57:25,362 Guð hefur reynst okkur góður. 632 00:57:26,321 --> 00:57:29,908 En allir hinir... Við báðum aldrei fyrir nautnalífi. 633 00:57:29,991 --> 00:57:31,826 Við báðum aðeins fyrir lífi. 634 00:57:32,452 --> 00:57:34,621 Og nú bið ég fyrir því 635 00:57:34,704 --> 00:57:37,791 að börnin okkar fái að lifa. 636 00:57:37,874 --> 00:57:39,959 Okkar dagar eru liðnir. 637 00:57:40,877 --> 00:57:45,423 Við erum komnir að endadægri en ævi þeirra er að hefjast. 638 00:57:46,257 --> 00:57:50,095 Ég vil að þau verði Osage, rétt eins og Amma gaf mér að gjöf 639 00:57:50,178 --> 00:57:52,721 og rétt eins og Amma gaf ykkur. 640 00:57:52,806 --> 00:57:54,516 Já. 641 00:57:54,599 --> 00:57:55,600 Takk, höfðingi. 642 00:57:55,684 --> 00:58:00,063 Ég vil bæta þúsund dölum við þetta verðlaunafé, 643 00:58:01,773 --> 00:58:05,193 fyrir einhverjar upplýsingar um morðin. 644 00:58:05,985 --> 00:58:10,240 Ef einhver veit eitthvað um þetta verður viðkomandi að leita til mín. 645 00:58:11,574 --> 00:58:14,577 Þið vitið hvar ég er. Það er auðvelt að finna mig. 646 00:58:15,370 --> 00:58:19,040 Takk, herra Hale. Vinátta þín hefur ávallt verið vel metin. 647 00:58:19,124 --> 00:58:23,419 Ég geri hvað sem er til að lina raunir ættbálksins 648 00:58:23,503 --> 00:58:25,338 í þessum mikla táradal. 649 00:58:25,422 --> 00:58:29,384 Ég legg til að við sendum herra Barney McBride til Washington D.C. 650 00:58:29,467 --> 00:58:30,552 Ég styð það. 651 00:58:30,635 --> 00:58:33,013 Herra McBride, frú McBride. 652 00:58:33,096 --> 00:58:34,389 Ég er hérna, höfðingi. 653 00:58:34,889 --> 00:58:38,351 Ályktun 23. Herra McBride ferðast til Washington D.C. 654 00:58:38,435 --> 00:58:40,395 á fund indíánanefndarinnar 655 00:58:40,478 --> 00:58:44,399 til að óska eftir einkaspæjurum og fleiri lögregluþjónum 656 00:58:44,441 --> 00:58:47,026 til að rannsaka öll þessi andlát. 657 00:58:47,110 --> 00:58:49,446 Tekurðu þetta að þér? -Ég geri það. 658 00:58:59,539 --> 00:59:01,541 Bill. Reta. 659 00:59:02,375 --> 00:59:03,668 Hvað segirðu, Ernest? 660 00:59:04,544 --> 00:59:07,422 Eruð þið nú byrjuð saman? 661 00:59:08,798 --> 00:59:11,216 Reta veitti mér huggun þegar Minnie lést. 662 00:59:31,363 --> 00:59:34,908 Heyrðu, ekki taka skartgripina af þessari. 663 00:59:34,991 --> 00:59:37,327 Ég geri það mjög laumulega. 664 00:59:37,410 --> 00:59:41,830 Nei, Frank. Leyfðu þeim að vera á líkinu í þetta eina sinn, fyrir mig. 665 00:59:41,915 --> 00:59:45,210 Hún var mágkona mín. -Hérna. 666 00:59:45,960 --> 00:59:47,962 25 dalir fyrir líkbílinn? 667 00:59:49,422 --> 00:59:53,802 1.650 dalir fyrir mahóníkistu? 668 00:59:55,095 --> 00:59:57,930 Þetta er Osage-verð. Heldurðu að ég sé heimskur? 669 00:59:58,014 --> 01:00:00,058 Nei, allir borga það sama. 670 01:00:00,141 --> 01:00:03,812 Ekkert svona. Öll jarðarför McAllisters kostaði bara 300 dali. 671 01:00:03,895 --> 01:00:05,230 Þetta eru 2.000 dalir. 672 01:00:05,313 --> 01:00:07,816 Dóttir McAllisters var barn. 673 01:00:07,899 --> 01:00:10,694 Ég skal ræða þetta við Hale kóng. 674 01:00:10,777 --> 01:00:11,820 Sjáum hvað hann segir. 675 01:00:11,903 --> 01:00:15,031 Ég skal setja hana í trékassa ef þú vilt það frekar. 676 01:00:15,115 --> 01:00:18,868 Ég vil engan trékassa. Þú rukkar mig um Osage-verð. 677 01:00:18,952 --> 01:00:21,955 Konan þín bað jafnvel um opna kistu. 678 01:00:22,706 --> 01:00:24,541 En það er ekkert andlit. 679 01:00:24,624 --> 01:00:27,794 Það vantar andlitið á hana. Til hvers að hafa opna kistu? 680 01:00:28,837 --> 01:00:30,964 Reynirðu að stela peningunum okkar? 681 01:00:31,047 --> 01:00:32,048 Þetta eru... 682 01:00:32,841 --> 01:00:34,634 Þetta eru ekki þínir peningar. 683 01:00:34,718 --> 01:00:38,471 Þú getur auðveldlega fengið meira til að greiða reikninginn. 684 01:00:38,555 --> 01:00:41,098 Ég vinn fyrir mínum peningum. 685 01:00:41,182 --> 01:00:45,770 Rétt eins og Drottinn segir þá uppskerum við eins og við sáum. 686 01:00:45,854 --> 01:00:49,314 Hvenær hefurðu séð þetta Osage-fólk gera handtak? 687 01:00:50,358 --> 01:00:56,364 Anna, systir þín, lætur eftir sig eignir að andvirði um 100.000 dala 688 01:00:56,448 --> 01:01:02,453 sem renna til móður ykkar, Lizzie Q, til þín, Mollie, og til þín, Reta. 689 01:01:03,538 --> 01:01:07,417 Ég var að hugsa að þetta væri umtalsverð fjárhæð. 690 01:01:07,500 --> 01:01:10,670 Tall Chief réð víst Emmett Miller minstrel-söngvara 691 01:01:10,754 --> 01:01:12,839 til að syngja í afmælinu hans 692 01:01:12,922 --> 01:01:18,345 og mér datt í hug að við gætum notað þessa peninga í eitthvað slíkt. 693 01:01:18,428 --> 01:01:21,806 Haldið veislu fyrir bæjarfélagið og leigt hljómsveit. 694 01:01:21,890 --> 01:01:24,600 Það þýðir ekki að tala við þennan mann. 695 01:01:26,603 --> 01:01:28,730 Illskan umvefur hjarta mitt. 696 01:01:29,481 --> 01:01:35,278 Ég græt reglulega og þessi illska í hjartanu lekur út um augun á mér. 697 01:01:39,657 --> 01:01:42,494 Ég loka hjartanu og geymi allt hið góða þar 698 01:01:43,661 --> 01:01:45,205 en hatrið sleppur út. 699 01:01:47,082 --> 01:01:50,710 Það segir mér að drepa þessa hvítu sem myrða ætt mína. 700 01:01:53,963 --> 01:01:58,051 Frú Burkhart. Bill Burns. Ég leysi glæpamál. 701 01:01:58,718 --> 01:02:02,846 Hér er nafnspjaldið mitt. Ég bý í New York, Lundúnum, París, 702 01:02:02,931 --> 01:02:05,975 Montréal, Chicago, Los Angeles, Kaíró, Berlín, Boston 703 01:02:06,059 --> 01:02:07,894 og hvar sem löghlýðnir... 704 01:02:07,977 --> 01:02:10,355 Herra Barney McBride? -Já. 705 01:02:10,438 --> 01:02:12,524 Þér var að berast þetta skeyti. 706 01:02:13,066 --> 01:02:14,067 SÍMSKEYTI 707 01:02:15,652 --> 01:02:18,279 FARÐU MJÖG VARLEGA - STOPP 708 01:02:40,218 --> 01:02:43,346 ...hefur ekki staðfest sögu Byrons. 709 01:02:43,430 --> 01:02:47,183 Ég kom við hjá Önnu og fann krókódílaveskið, 710 01:02:47,267 --> 01:02:50,352 sem gæti bent til þess að Byron hafi ekið henni heim. 711 01:02:51,855 --> 01:02:54,441 Bróðir minn er enginn lygari. 712 01:02:56,192 --> 01:03:01,114 Yngsta systirin, Minnie, sem lést af tæringarsjúkdómi fyrir tveim árum, 713 01:03:01,197 --> 01:03:03,408 var hún gift Bill Smith? 714 01:03:03,491 --> 01:03:04,492 Já. 715 01:03:05,368 --> 01:03:09,706 Er þessi sami Bill Smith nú kvæntur Retu, systur þinni? 716 01:03:10,290 --> 01:03:11,332 Já. 717 01:03:12,167 --> 01:03:13,668 Sami Bill Smith. 718 01:03:15,211 --> 01:03:16,629 Tvær systur. 719 01:03:17,464 --> 01:03:23,178 Herra Smith hefur verið ötull við að bera sögur um bæinn 720 01:03:23,261 --> 01:03:25,930 og rannsaka sjálfur morðið á Önnu. 721 01:03:26,014 --> 01:03:29,017 Takk, lögreglustjóri. -Þakka þér kærlega fyrir. 722 01:03:29,100 --> 01:03:30,643 Vissuð þið það? 723 01:03:32,562 --> 01:03:34,064 Vissirðu það? 724 01:03:34,939 --> 01:03:36,066 Já. 725 01:03:38,360 --> 01:03:41,446 Fóruð þið beint heim til Mollie? -Ekki beint þangað. 726 01:03:41,529 --> 01:03:42,989 Hvert fóruð þið? 727 01:03:43,073 --> 01:03:45,116 Í kirkjugarðinn nálægt Florer's. 728 01:03:45,200 --> 01:03:48,535 Hún vildi skoða jörðina sína og heimsækja leiði föður síns. 729 01:03:49,996 --> 01:03:52,999 Ég fer ekki til pabba með hárið fjúkandi um allt. 730 01:03:53,875 --> 01:03:56,294 Vissirðu að ég ætti von á barni? 731 01:03:56,378 --> 01:03:59,089 Almáttugur, nei. -Það er satt. 732 01:04:00,465 --> 01:04:02,050 Ég skíri hana líka Minnie. 733 01:04:08,848 --> 01:04:10,225 Ástarkveðja til Minnie. 734 01:04:13,269 --> 01:04:15,104 Vissirðu að Anna væri ófrísk? 735 01:04:20,485 --> 01:04:21,528 Anna? 736 01:04:23,071 --> 01:04:24,072 Já. 737 01:04:29,536 --> 01:04:31,538 Anna var ófrísk. 738 01:04:32,288 --> 01:04:33,498 Hún var ófrísk. 739 01:04:34,416 --> 01:04:35,458 Nefndi hann Byron? 740 01:04:37,210 --> 01:04:38,294 Nei. 741 01:04:40,130 --> 01:04:41,172 Mig? 742 01:04:43,216 --> 01:04:45,343 Nei, nei. 743 01:04:46,177 --> 01:04:49,014 Gættu þess að við forðumst það. 744 01:04:50,515 --> 01:04:55,145 Herra Smith hefur sterkan grun um það hver myrti systur þína. 745 01:04:56,187 --> 01:05:00,900 Hann ætlar að ljóstra öllu upp þegar sannleikurinn liggur skýr fyrir. 746 01:05:02,902 --> 01:05:05,822 Hverju hefur hann komist að? 747 01:05:06,406 --> 01:05:08,324 Ég veit það ekki enn. 748 01:05:09,075 --> 01:05:10,452 Hvað veit hann? 749 01:05:11,578 --> 01:05:12,579 Ekki neitt. 750 01:05:14,330 --> 01:05:15,915 Ég skal tala við Blackie. 751 01:05:20,587 --> 01:05:22,464 Um það sem við ræddum? 752 01:05:23,089 --> 01:05:24,132 Um það, já. 753 01:05:24,215 --> 01:05:25,800 Að kanna hvað hann segir? 754 01:05:26,384 --> 01:05:27,385 Einmitt. 755 01:05:33,850 --> 01:05:38,938 Já! Við verðum ríkir í kvöld, vinur. 756 01:05:41,691 --> 01:05:43,526 Ernest. -Hvar er Blackie? 757 01:05:46,988 --> 01:05:48,990 Er þetta allt? -Já. 758 01:05:50,158 --> 01:05:53,078 Osage-grafarrán eru ógeðsleg vinna. 759 01:05:53,161 --> 01:05:55,080 Þetta er svo subbulegt. 760 01:05:56,122 --> 01:05:57,874 Viltu græða meira, Blackie? 761 01:05:59,000 --> 01:06:00,919 Ekki vinna með vandræðapésunum. 762 01:06:01,002 --> 01:06:03,421 Þú þarft að nota hausinn og hugsa, Blackie. 763 01:06:04,381 --> 01:06:07,299 Hale lagði til að við ynnum saman. 764 01:06:09,219 --> 01:06:13,306 Þekkirðu Bill Smith? Hann hefur gengið um bæinn og blaðrað. 765 01:06:13,390 --> 01:06:20,230 En ef einhver skyldi drepa Bill Smith og Retu í leiðinni... 766 01:06:20,313 --> 01:06:25,276 Ef hún deyr rennur allur hennar auður til tengdamömmu minnar, Lizzie Q, 767 01:06:25,360 --> 01:06:27,153 og börnin mín erfa hann svo. 768 01:06:28,321 --> 01:06:31,199 Það eru virkilega góðar horfur. 769 01:06:31,783 --> 01:06:32,991 Já, fyrir þig. 770 01:06:33,535 --> 01:06:34,743 Fyrir alla. 771 01:06:34,828 --> 01:06:36,496 Þau Smith eru oft að heiman. 772 01:06:36,579 --> 01:06:39,207 Þú þarft bara að fara og bíða heima hjá þeim. 773 01:06:39,290 --> 01:06:41,710 Svo drepurðu þau þegar þau koma heim. 774 01:06:41,793 --> 01:06:45,505 Reta á þrjá eða fjóra demanta og hún á eyrnalokka. 775 01:06:45,588 --> 01:06:47,799 Bill Smith gengur með 200-300 á sér. 776 01:06:47,882 --> 01:06:49,217 Þú mættir fá það. 777 01:06:49,300 --> 01:06:53,471 Þú tekur það allt og Hale borgar þér þúsund dali fyrir verkið. 778 01:06:55,724 --> 01:06:57,600 Hljómar það ekki vel, Blackie? 779 01:07:02,313 --> 01:07:05,025 Manstu eftir Buicknum mínum? 780 01:07:05,066 --> 01:07:07,067 Rauða, sem þér finnst svo flottur. 781 01:07:07,152 --> 01:07:08,278 Já? 782 01:07:08,987 --> 01:07:13,450 Hvað ef þú færð hann líka? Hann er tryggður umfram verðgildið. 783 01:07:13,533 --> 01:07:16,453 Ég hirði tryggingarféð og þú færð bílinn. 784 01:07:18,413 --> 01:07:20,832 Það er bara aukasamningur okkar á milli. 785 01:07:20,915 --> 01:07:23,125 Hale þarf ekkert að vita af því. 786 01:07:23,209 --> 01:07:24,752 En ég er rausnarlegur. 787 01:07:25,378 --> 01:07:27,589 Djöfull ertu gráðugur gyðingur. 788 01:07:29,924 --> 01:07:31,509 Ég elska bara peninga. 789 01:07:32,344 --> 01:07:36,222 Það er satt, ég elska peninga næstum jafnmikið og konuna mína. 790 01:07:40,935 --> 01:07:42,312 Ernest? 791 01:07:42,395 --> 01:07:43,605 Já. 792 01:07:44,647 --> 01:07:45,648 Komdu hingað. 793 01:07:51,321 --> 01:07:52,404 Hvað er að? 794 01:07:54,824 --> 01:07:56,826 Líður þér betur en í morgun? 795 01:07:56,910 --> 01:07:58,036 Dálítið. 796 01:07:58,119 --> 01:08:02,415 Já, þú þarft bara að ná meiri svefni. 797 01:08:04,000 --> 01:08:06,002 Svefninn er aðalatriðið. 798 01:08:07,295 --> 01:08:09,547 Ég sef ekkert lengur. 799 01:08:09,631 --> 01:08:15,386 Ég veit það, en reyndu samt. Reyndu að hvíla þig. 800 01:08:16,054 --> 01:08:17,096 Svona nú. 801 01:08:21,225 --> 01:08:24,144 Ég veit ekki hvort þú elskar mig lengur. 802 01:08:24,770 --> 01:08:28,233 Mollie, auðvitað elska ég þig. 803 01:08:29,943 --> 01:08:31,736 Ég þarfnast þín hérna. 804 01:08:32,696 --> 01:08:37,992 Ég er hérna, Mollie. Ég er hjá þér. 805 01:08:41,496 --> 01:08:42,663 Ég elska þig. 806 01:09:14,362 --> 01:09:16,865 Ertu að reyna að vekja krakkana? 807 01:09:20,577 --> 01:09:22,495 Þú vekur krakkana. 808 01:09:24,038 --> 01:09:25,999 Já, já. 809 01:09:30,127 --> 01:09:34,006 Þetta er kallað insúlín. Það kemur frá Toronto og er rándýrt. 810 01:09:35,300 --> 01:09:38,136 Aðeins fimm manns hafa efni á því. 811 01:09:38,219 --> 01:09:42,557 Salan er ekki formlega hafin en Bill Hale útvegaði þér þetta. 812 01:09:43,350 --> 01:09:45,018 Heyrirðu það, elskan? 813 01:09:46,560 --> 01:09:48,438 Þessi. -Þessi. 814 01:09:48,979 --> 01:09:50,689 Það er unnið úr kýrbrisi. 815 01:09:52,734 --> 01:09:55,111 Við fáum það vikulega. 816 01:09:56,237 --> 01:09:57,447 Sjá þetta. 817 01:09:58,365 --> 01:10:02,410 Ja hérna. Úr kýrbrisi. 818 01:10:03,453 --> 01:10:05,413 Sykursýki getur verið mikið böl. 819 01:10:07,624 --> 01:10:10,085 Hefurðu borðað undanfarna klukkustund? -Nei. 820 01:10:10,168 --> 01:10:11,795 Lyftu upp blússunni. 821 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Svona. 822 01:10:13,546 --> 01:10:15,131 Hefurðu drukkið eitthvað? 823 01:10:15,965 --> 01:10:19,177 Geitamjólk. Pönnukökur. 824 01:10:22,847 --> 01:10:27,018 Hún fékk sér líka karamellu og beikon. Segðu þeim það. 825 01:10:27,727 --> 01:10:28,937 Segðu þeim það. 826 01:10:29,020 --> 01:10:31,606 Ef þú borðar sælgæti skiptir þetta engu máli. 827 01:10:32,232 --> 01:10:35,443 Þú missir fæturna eða verra ef þú borðar eins og hvít. 828 01:10:35,985 --> 01:10:37,195 Heyrirðu það? 829 01:10:40,448 --> 01:10:41,449 Allt í lagi. 830 01:10:43,410 --> 01:10:44,661 Fjandinn hafi það. 831 01:10:46,037 --> 01:10:48,373 Stoppaðu, Blackie! -Blackie! 832 01:10:48,456 --> 01:10:49,582 Fjandinn. -Stoppaðu. 833 01:10:49,666 --> 01:10:52,502 Hættu að hlaupa, Blackie. -Hvert geturðu farið? 834 01:10:52,585 --> 01:10:53,878 Þið þurfið að ná mér. 835 01:10:55,088 --> 01:10:56,130 Sjáðu þetta. 836 01:11:05,890 --> 01:11:07,017 Góðan daginn. 837 01:11:09,686 --> 01:11:11,521 Komstu á Buicknum? 838 01:11:12,272 --> 01:11:14,816 Sestu upp í bílinn. Upp í bílinn. 839 01:11:36,838 --> 01:11:37,880 Byron. 840 01:11:38,506 --> 01:11:40,258 Komdu hingað, bróðir. 841 01:11:44,137 --> 01:11:45,679 Þangað? -Já, hingað. 842 01:11:49,392 --> 01:11:50,809 Krjúptu, Ernest. 843 01:11:52,312 --> 01:11:53,313 Krjúptu. 844 01:12:03,239 --> 01:12:05,407 Gerðirðu samning við Blackie Thompson 845 01:12:05,492 --> 01:12:08,953 um að stela rauða bílnum þínum og fá tryggingarféð? 846 01:12:15,001 --> 01:12:16,002 Ég... 847 01:12:18,046 --> 01:12:19,255 Já, ég gerði það. 848 01:12:19,339 --> 01:12:23,718 Blackie var handtekinn fyrir að stela bílnum þínum. 849 01:12:24,386 --> 01:12:26,096 Hvað áttirðu að gera? 850 01:12:27,931 --> 01:12:32,268 Kanna hvort hann væri til í þetta með Bill og Retu. 851 01:12:32,977 --> 01:12:35,605 Hver á nú að sjá um Bill og teppakerlu hans? 852 01:12:36,940 --> 01:12:37,941 Ég... 853 01:12:39,609 --> 01:12:40,944 Ég veit það ekki. 854 01:12:43,655 --> 01:12:44,864 Fjarlægðu bókina. 855 01:12:45,532 --> 01:12:46,533 Ég... 856 01:12:52,163 --> 01:12:53,623 Fyrirgefðu. 857 01:12:53,707 --> 01:12:55,208 Stattu á fætur, bróðir. 858 01:12:56,918 --> 01:12:57,960 Stattu upp. 859 01:13:01,923 --> 01:13:03,174 Olnbogana á borðið. 860 01:13:18,189 --> 01:13:22,110 Ég er frímúrari af 32. gráðu. 861 01:13:22,193 --> 01:13:24,070 Menn hafa ljáð mér... 862 01:13:25,697 --> 01:13:30,118 trúnað, traust og ábyrgð, á meðal annars. 863 01:13:31,119 --> 01:13:32,161 Já, herra. 864 01:13:32,704 --> 01:13:33,955 Veistu hvað það er? 865 01:13:35,498 --> 01:13:37,000 Nei, herra. 866 01:13:38,126 --> 01:13:39,502 Fjandinn! 867 01:13:48,053 --> 01:13:49,054 Djöfull. 868 01:13:51,973 --> 01:13:53,808 Stattu á fætur og sestu þarna. 869 01:14:06,029 --> 01:14:08,782 Áttu í erfiðleikum með að stjórna eigin heimili? 870 01:14:11,534 --> 01:14:12,701 Nei. 871 01:14:13,912 --> 01:14:16,247 Hún hefur ráðið einkaspæjara 872 01:14:17,290 --> 01:14:20,001 sem snuðrar og vekur óvelkomna athygli. 873 01:14:22,253 --> 01:14:26,340 Hún fékk ættbálkaráðið til að senda Barney McBride til Washington. 874 01:14:28,510 --> 01:14:31,054 Ég veit. -Hún er ákaflega þver kona 875 01:14:31,137 --> 01:14:33,306 og hún gerir þér erfiðara fyrir. 876 01:14:33,390 --> 01:14:37,185 Fyrirgefðu, Kóngur. Þú veist hvað hún er þrjósk. 877 01:14:38,311 --> 01:14:41,188 Ernest, myndardrengurinn minn, 878 01:14:42,649 --> 01:14:45,944 hvað heldurðu að komi fyrir Mollie og þau öll? 879 01:14:46,903 --> 01:14:49,698 Ég elska þau, en fyrr eða síðar 880 01:14:50,490 --> 01:14:51,616 munu þau deyja. 881 01:14:52,617 --> 01:14:54,244 Þeirra tími er liðinn. 882 01:14:55,036 --> 01:14:56,663 Hann er bara liðinn. 883 01:14:57,247 --> 01:15:01,292 Ernest, engri eldingu lýstur niður til að stöðva þetta. 884 01:15:01,376 --> 01:15:03,044 Þetta mun gerast. 885 01:15:04,713 --> 01:15:07,048 Mollie þarf að fá eignarhlutana, 886 01:15:07,132 --> 01:15:11,428 ekki mamma hennar eða Reta systir og ekki Bill Smith. 887 01:15:12,303 --> 01:15:13,596 Já, herra. 888 01:15:13,680 --> 01:15:16,516 Taktu aftur stjórn á eigin heimili. 889 01:15:20,603 --> 01:15:21,730 Heyrirðu það? 890 01:15:24,691 --> 01:15:25,733 Já, Kóngur. 891 01:15:45,587 --> 01:15:47,547 WILLIAM J. BURNS EINKASPÆJARI 892 01:15:50,633 --> 01:15:52,093 TULSA Í OKLAHOMA Kynþáttaóeirðir. 893 01:15:52,177 --> 01:15:54,471 175 látnir og 300 skotnir. Svertingjahverfið logar. 894 01:15:59,851 --> 01:16:02,771 Jafnvel nýrri kirkju svartra var ekki þyrmt. 895 01:16:10,528 --> 01:16:12,572 Rústir "Litlu Afríku" næsta morgun. 896 01:16:25,335 --> 01:16:28,380 Snörumeistarinn Henry Grammer, 897 01:16:28,922 --> 01:16:31,758 besti og stórtækasti sprúttsali sýslunnar. 898 01:16:32,509 --> 01:16:33,551 Sjá allt þetta bláa. 899 01:16:34,719 --> 01:16:35,845 Er þetta gull, Henry? 900 01:16:35,929 --> 01:16:38,348 Betra en gull. Þetta er viðurkenning. 901 01:16:39,265 --> 01:16:42,811 Henry, ég er að leita að manni í verkefni 902 01:16:42,894 --> 01:16:46,481 sem snýst um að losa mig við náunga og teppakerlu hans. 903 01:16:46,564 --> 01:16:49,901 Mig vantar mann sem getur gert það rétt. 904 01:16:49,984 --> 01:16:52,404 Þau verða bæði að deyja samtímis. 905 01:16:52,987 --> 01:16:57,117 Eitrað viskí dugar ekki í þetta. Það þarf að vera pottþétt. 906 01:17:00,745 --> 01:17:02,455 Heyrðu, John? -Já. 907 01:17:03,081 --> 01:17:05,417 Farðu með þetta heim og feldu það. 908 01:17:05,959 --> 01:17:07,335 Maggie má ekki sjá það. 909 01:17:07,419 --> 01:17:09,879 Hún er með augu, Henry. 910 01:17:09,963 --> 01:17:12,132 Hún gómaði mig síðast og... 911 01:17:12,215 --> 01:17:13,216 Komdu með þetta. 912 01:17:14,426 --> 01:17:16,886 Því talarðu ekki við Blackie Thompson? 913 01:17:16,970 --> 01:17:19,014 Sko... -Blackie? 914 01:17:20,015 --> 01:17:23,018 Hann situr inni í fangelsi núna. 915 01:17:23,101 --> 01:17:24,436 Segðu honum fyrir hvað. 916 01:17:27,105 --> 01:17:29,273 Ég klúðraði málunum... 917 01:17:29,816 --> 01:17:30,858 Þú mátt segja það. 918 01:17:30,942 --> 01:17:35,572 Hann var svo vitlaus að láta góma hann fyrir tryggingasvindl á bílnum. 919 01:17:36,114 --> 01:17:37,156 Óheppni. 920 01:17:37,240 --> 01:17:38,491 Heldur betur. 921 01:17:40,326 --> 01:17:41,786 Hvað með Dick Gregg? 922 01:17:42,328 --> 01:17:45,915 Nei, Dick er eftirlýstur í Arkansas. 923 01:17:47,375 --> 01:17:48,918 Og eftirlýstur í Kansas. 924 01:17:49,544 --> 01:17:51,796 Of falinn til að finna sjálfan sig. 925 01:17:55,633 --> 01:17:57,093 Þig vantar innbrotsþjóf. 926 01:17:59,262 --> 01:18:00,722 Ef þið notið sprengiefni 927 01:18:00,805 --> 01:18:04,559 getur hann gulltryggt að þau deyi bæði samtímis. 928 01:18:05,518 --> 01:18:07,520 Hann setur bombu undir húsið. 929 01:18:08,813 --> 01:18:10,774 Nítróglýserín eða dínamít. 930 01:18:11,691 --> 01:18:13,318 Sprengir þau í tætlur. 931 01:18:16,279 --> 01:18:18,281 Það er Acie Kirby. 932 01:18:18,865 --> 01:18:21,034 Acie? -Já. 933 01:18:21,117 --> 01:18:22,994 Hvar er hann? -Ég veit það ekki. 934 01:18:23,078 --> 01:18:24,204 Hann er fælinn. 935 01:18:24,287 --> 01:18:26,039 Þessi skratti gæti vitað það. 936 01:18:26,956 --> 01:18:28,958 Heyrðu, John? -Já. 937 01:18:29,042 --> 01:18:31,211 Hvar er Acie Kirby í felum? 938 01:18:31,920 --> 01:18:36,466 Ég veit það ekki. Hann felur sig í einhverri holu. 939 01:18:36,549 --> 01:18:38,426 Skrönglastu upp í hlöðuna 940 01:18:38,510 --> 01:18:40,804 og sæktu skóflu til að grafa hann upp. 941 01:18:41,513 --> 01:18:42,514 Núna? 942 01:18:43,431 --> 01:18:46,058 Þá það, ég skal leita að honum. 943 01:18:51,398 --> 01:18:52,774 Acie Kirby. 944 01:19:02,617 --> 01:19:05,036 Acie er ykkar maður. 945 01:19:26,433 --> 01:19:27,434 Tilbúin? 946 01:19:29,519 --> 01:19:30,603 Komið inn. 947 01:19:32,689 --> 01:19:34,691 Góða kvöldið. -Frú Burkhart. 948 01:19:34,774 --> 01:19:36,568 Komið ykkur fyrir hérna. 949 01:19:51,666 --> 01:19:52,667 Hvað? 950 01:20:14,689 --> 01:20:19,778 Ég verð víst að biðja ykkur um að stíga út fyrir eitt andartak 951 01:20:19,861 --> 01:20:21,905 á meðan ég ræði við konuna mína. 952 01:20:22,530 --> 01:20:24,032 Út fyrir? -Auðvitað. 953 01:20:24,115 --> 01:20:25,116 Eitt augnablik. 954 01:20:32,332 --> 01:20:33,375 Jæja... 955 01:20:33,958 --> 01:20:35,000 Hvað nú? 956 01:20:41,383 --> 01:20:43,760 Við þurfum sprauturnar og insúlínið. 957 01:20:43,843 --> 01:20:45,387 Hvað er að, Mollie? 958 01:20:54,396 --> 01:20:55,480 Allt í lagi. 959 01:20:56,940 --> 01:20:58,607 Allt í lagi þá. 960 01:21:04,072 --> 01:21:07,492 Gefið mér þetta. Ég geri þetta sjálfur. 961 01:21:07,575 --> 01:21:09,327 Ætlar þú að sprauta hana? 962 01:21:09,411 --> 01:21:10,412 Já. 963 01:21:10,495 --> 01:21:13,123 Bill Hale treysti okkur fyrir þessu. 964 01:21:13,206 --> 01:21:16,251 Ég veit það vel en svona er þetta bara núna. 965 01:21:16,334 --> 01:21:18,336 Við rukkum þig fyrir heimsóknina. 966 01:21:18,420 --> 01:21:20,922 Við komum alla þessa leið. Bensín og tími... 967 01:21:21,006 --> 01:21:23,883 Andskotinn, ætlið þið að rukka mig fyrir þetta rán? 968 01:21:24,426 --> 01:21:26,094 Það er sanngjarnt. 969 01:21:26,177 --> 01:21:27,637 Komdu með þetta. 970 01:21:27,721 --> 01:21:31,516 Ég skila þessu aftur til ykkar. Komið ykkur nú burt. 971 01:21:33,685 --> 01:21:35,061 Fjandakornið. 972 01:21:39,566 --> 01:21:40,567 Gjörðu svo vel. 973 01:21:41,901 --> 01:21:45,238 Þú lést mig senda læknana burt. Sjálfa læknana. 974 01:21:45,989 --> 01:21:47,906 Er ég læknir? Ert þú læknir? 975 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Heimska, þrjóska tík. Leyfðu þeim að vinna. 976 01:21:51,077 --> 01:21:52,454 Þú ættir að gera það. 977 01:21:53,246 --> 01:21:54,581 Er ég orðinn læknir? 978 01:21:54,664 --> 01:21:56,458 Læknir og hjúkrunarfræðingur 979 01:21:56,541 --> 01:21:59,502 og húshjálp, barnapía og Guð má vita hvað annað. 980 01:21:59,586 --> 01:22:00,837 Þetta virkar ekki. 981 01:22:02,505 --> 01:22:03,631 Gerir ekkert gagn. 982 01:22:04,466 --> 01:22:08,636 Hale kóngur gaf þér þessa gjöf. Hann gaf þér þetta. 983 01:22:08,720 --> 01:22:12,265 Fimm manns í heiminum fá þetta og þú ert ein þeirra. 984 01:22:12,932 --> 01:22:15,518 Þú ert ein af þeim heppnu. Hugsaðu um börnin. 985 01:22:16,144 --> 01:22:18,480 Þetta bjargar lífi þínu. 986 01:22:19,397 --> 01:22:21,483 En nei, þú þykist vita allt best. 987 01:22:21,566 --> 01:22:23,777 Með þína indíánasiði. 988 01:22:23,860 --> 01:22:26,487 Heldurðu að töfralæknarnir hjálpi þér 989 01:22:26,571 --> 01:22:31,534 með allar ræturnar og jurtirnar og allt það helvítis kjaftæði? 990 01:22:31,618 --> 01:22:33,036 Það er ekki þannig. 991 01:22:33,870 --> 01:22:35,789 Þetta eru ekta lyf. 992 01:22:45,632 --> 01:22:48,634 Heldurðu að einhver geri þér mein? 993 01:22:49,302 --> 01:22:51,929 Heldurðu að ég geri þér mein? 994 01:22:54,933 --> 01:22:56,476 Segirðu ekkert við því? 995 01:23:31,094 --> 01:23:33,638 Gefðu þessu séns. 996 01:23:35,682 --> 01:23:39,686 Kannski þarf þetta að versna áður en það batnar, Mollie. 997 01:23:43,023 --> 01:23:46,192 Ég á að hugsa um þig. 998 01:23:46,276 --> 01:23:50,363 Enginn gerir þér mein á meðan ég stend vaktina. 999 01:24:11,301 --> 01:24:12,385 Opnaðu munninn. 1000 01:24:14,512 --> 01:24:16,139 Hvernig líður þér, Henry? 1001 01:24:16,222 --> 01:24:19,224 Vel. En stundum er ég leiður. 1002 01:24:19,309 --> 01:24:20,852 Það er ekki heilsufarsvandi. 1003 01:24:20,935 --> 01:24:25,231 Hann er stálhraustur. Henry, þú ert við hestaheilsu. 1004 01:24:25,315 --> 01:24:26,357 Það er rétt, Bill. 1005 01:24:26,441 --> 01:24:29,193 Hvað ætlarðu að gera? Drepa þennan indíána? 1006 01:24:29,277 --> 01:24:30,445 Hvernig vissirðu? 1007 01:24:32,614 --> 01:24:33,697 Passaðu þig. 1008 01:24:35,450 --> 01:24:37,744 Nei, hann þarf bara að vera líftryggður. 1009 01:24:37,827 --> 01:24:39,621 Það er formsatriði en nauðsyn. 1010 01:24:39,704 --> 01:24:41,456 En hvað með þunglyndið? 1011 01:24:41,539 --> 01:24:43,458 Örlítið viskí lagar það. 1012 01:24:45,752 --> 01:24:46,753 Gættu þín. 1013 01:24:48,463 --> 01:24:50,882 Ég skal ekki segja. Þetta lítur ekki vel út. 1014 01:24:51,716 --> 01:24:53,551 Erfitt að réttlæta þetta. 1015 01:24:54,844 --> 01:24:56,471 Hann skuldar mér stórfé. 1016 01:24:58,556 --> 01:25:00,892 Fjárhaldsmaðurinn neitar mér um peninga. 1017 01:25:00,975 --> 01:25:02,060 Hvað vantar þig? 1018 01:25:02,143 --> 01:25:03,645 Ég vil kaupa landa. 1019 01:25:03,728 --> 01:25:05,939 Þú þarft ekkert slíkt. Það skaðar þig. 1020 01:25:06,022 --> 01:25:07,232 Læknirinn mælti með því. 1021 01:25:07,315 --> 01:25:10,442 Mér er sama hvað hann segir. Hann veit ekkert um þetta. 1022 01:25:10,527 --> 01:25:11,945 Komdu, Henry. -Hæ, Pearl. 1023 01:25:12,028 --> 01:25:14,447 Konan mín sefur hjá Roy Bunch. -Ha? 1024 01:25:14,531 --> 01:25:16,324 Konan mín sefur hjá Roy Bunch. 1025 01:25:16,408 --> 01:25:17,617 Hverjum er ekki sama? 1026 01:25:17,701 --> 01:25:20,453 Þú færð nóg af kvenfólki. Lánið leikur við þig. 1027 01:25:20,537 --> 01:25:24,791 Vertu sáttur við það sem þú átt og ekki gera neina vitleysu. 1028 01:25:24,874 --> 01:25:26,251 Ég vil farga mér. 1029 01:25:26,334 --> 01:25:28,211 Það er ekki karlmannsdauði. 1030 01:25:28,294 --> 01:25:30,130 Karlmenn fá sitt en mér er hafnað. 1031 01:25:30,213 --> 01:25:32,632 Frúin á að virða mig. Ég vil ekki lifa lengur. 1032 01:25:32,716 --> 01:25:35,844 Ég skammast mín fyrir að vera Osage-indíáni. 1033 01:25:35,927 --> 01:25:38,471 Gefðu mér landa eða byssu. 1034 01:25:38,555 --> 01:25:41,391 Skemmtu þér vel með Pearl, Henry. 1035 01:25:41,474 --> 01:25:43,309 Ekki fremja nein heimskupör. 1036 01:25:43,393 --> 01:25:46,104 Ég þarfnast þín, vinur minn. Ég þarfnast þín. 1037 01:25:52,736 --> 01:25:55,196 Henry, hvað ertu að gera hérna? Nei, Henry. 1038 01:25:58,033 --> 01:25:59,951 Hvað þykistu vera að gera? -Hættu. 1039 01:26:00,035 --> 01:26:02,037 Sefurðu hjá konunni minni? -Hjálpið mér. 1040 01:26:02,120 --> 01:26:03,246 Láttu hana vera. 1041 01:26:03,329 --> 01:26:06,458 Láttu konuna mína vera! 1042 01:26:06,541 --> 01:26:08,168 Ég gerði þér ekkert. 1043 01:26:08,251 --> 01:26:11,629 Ég þoli ekki að betla af vinum hluti sem ég hef efni á. 1044 01:26:11,713 --> 01:26:13,673 Komdu ásamt fjárhaldsmanni. -Henry. 1045 01:26:13,757 --> 01:26:15,924 Hver segir þér í hvað þú mátt eyða? 1046 01:26:16,009 --> 01:26:17,010 Hættu, Henry. 1047 01:26:17,093 --> 01:26:19,888 Forfeður mínir voru frjálsir áður en þið komuð á bátunum. 1048 01:26:21,973 --> 01:26:24,059 Þykistu vera betri en ég? 1049 01:26:24,142 --> 01:26:25,727 Ertu betri en ég? -Komdu. 1050 01:26:25,810 --> 01:26:29,397 Ég banna þér að fremja heimskupör og þú lemur Roy Bunch. 1051 01:26:29,481 --> 01:26:32,567 Ég sló hann niður, séra Hale. Ég sló hann niður. 1052 01:26:39,783 --> 01:26:41,534 Því hugsarðu um hann? 1053 01:26:41,618 --> 01:26:43,119 Hann er þunglyndur. 1054 01:26:44,287 --> 01:26:46,498 Hann reyndi að fyrirfara sér í fyrra. 1055 01:26:47,248 --> 01:26:48,249 Var það? 1056 01:26:48,333 --> 01:26:52,045 Ég hugsa um hann því að hann er nágranni minn og besti vinur. 1057 01:26:53,296 --> 01:26:55,882 Þarna liggja 25.000 dalir. 1058 01:26:57,175 --> 01:27:01,012 Ég lét líftryggja hann fyrir því sem hann skuldar mér. 1059 01:27:01,638 --> 01:27:05,558 Ef honum tekst að sálga sér fyrir árslok tapa ég fénu. 1060 01:27:06,976 --> 01:27:09,728 Hann þarf að lifa nokkrum mánuðum lengur. 1061 01:27:12,107 --> 01:27:14,442 Ég gæti jafnvel náð eignarhlutum hans. 1062 01:27:16,903 --> 01:27:18,655 Þú þarft að vita nokkuð. 1063 01:27:21,574 --> 01:27:24,744 Fyrri eiginmaður Mollie liggur þarna á gólfinu. 1064 01:27:28,081 --> 01:27:30,041 Hvað áttu við, fyrri eiginmaður? 1065 01:27:30,125 --> 01:27:31,918 Osage-indíánar skilja aldrei. 1066 01:27:32,002 --> 01:27:38,008 Þau voru hjón. Þau giftu sig í athöfn á verndarsvæðinu. 1067 01:27:38,091 --> 01:27:41,678 Hvað meinarðu? Er hún enn gift honum? 1068 01:27:41,761 --> 01:27:45,265 Nei, þau voru 15 ára. Bara hefð, með enga merkingu. 1069 01:27:45,348 --> 01:27:49,060 Ég hefði sagt henni ef ég hefði verið kvæntur. Hún sagði ekkert. 1070 01:27:50,603 --> 01:27:51,855 Hvernig reynist hún? 1071 01:27:53,690 --> 01:27:57,152 Hún reynist mér vel. Þetta er góð kona. 1072 01:27:58,153 --> 01:28:00,572 Leyfðu henni að eiga sín leyndarmál. 1073 01:28:01,448 --> 01:28:03,324 Þá mátt þú eiga þín. 1074 01:30:53,453 --> 01:30:55,205 Er einhver? 1075 01:30:56,081 --> 01:30:59,459 Pitts Beaty reynir að fá Klanið til að finna morðingja Önnu. 1076 01:31:01,378 --> 01:31:06,924 Hann sagðist hjálpa okkur að losna við letingjana úr bænum. 1077 01:31:07,008 --> 01:31:11,429 Pitts og Klanið vilja fá völd hérna en þeir hafa engin slík. 1078 01:31:11,513 --> 01:31:13,932 Þeir verða að leyfa lögreglunni að vinna. 1079 01:31:14,516 --> 01:31:17,559 Mér er mjög illa við Ku Klux Klanið, Mollie. 1080 01:31:17,644 --> 01:31:19,437 Þá þyrstir í völd. 1081 01:31:20,730 --> 01:31:22,022 En þeir fá þau ekki. 1082 01:31:24,901 --> 01:31:26,318 Er einhver annar? 1083 01:31:27,987 --> 01:31:29,989 Ættbálkurinn sendi Barney McBride. 1084 01:31:33,952 --> 01:31:35,036 Hann sneri ekki aftur. 1085 01:31:39,249 --> 01:31:42,210 Við réðum einkaspæjara en... 1086 01:31:50,010 --> 01:31:51,094 Borgaðirðu honum? 1087 01:31:52,679 --> 01:31:55,265 Já. -Stakk hann þá ekki af? 1088 01:31:55,890 --> 01:31:58,685 Ernest, hann stakk bara af. 1089 01:31:59,352 --> 01:32:00,812 Já, einmitt. -Já. 1090 01:32:00,895 --> 01:32:03,690 Svo virðist vera, Kóngur. Svo virðist vera. 1091 01:32:04,607 --> 01:32:06,943 Við ættum að huga betur að því 1092 01:32:07,027 --> 01:32:10,238 hvernig við eyðum peningunum hennar Mollie, Ernest. 1093 01:32:10,321 --> 01:32:13,116 Engin aðfinnsla. Ég segi bara svona. 1094 01:32:13,199 --> 01:32:15,201 Þú keyptir bóndabýli. -Já. 1095 01:32:15,285 --> 01:32:16,661 Án samráðs við mig. 1096 01:32:16,745 --> 01:32:20,248 Þú hefðir átt að leita til mín því ég er til staðar fyrir þig. 1097 01:32:20,331 --> 01:32:21,750 Fyrir ykkur bæði. 1098 01:32:22,625 --> 01:32:26,546 Þú kynntist Mollie mín vegna og ert hérna mín vegna. 1099 01:32:26,629 --> 01:32:31,634 Leyfðu mér að hjálpa ykkur og veita ráðleggingar og ráðgjöf. 1100 01:32:31,718 --> 01:32:35,722 Judson sagði mér ekki frá svínaflensunni sem gekk þarna 1101 01:32:35,805 --> 01:32:39,809 en ég lærði mína lexíu og þetta gerist ekki aftur. 1102 01:32:40,769 --> 01:32:44,272 Þetta var bara slæm fjárfesting. 1103 01:32:47,734 --> 01:32:48,735 Mollie? 1104 01:32:51,071 --> 01:32:53,823 Það er eitthvað öðruvísi við þig. Hvað er það? 1105 01:32:59,412 --> 01:33:02,290 Þetta er ágætur tími til þess... 1106 01:33:07,212 --> 01:33:09,255 Mollie er ófrísk. -Hvað segirðu? 1107 01:33:10,882 --> 01:33:13,550 Já. -Almáttugur minn. 1108 01:33:13,635 --> 01:33:15,303 Er það virkilega? 1109 01:33:15,387 --> 01:33:16,388 Já. 1110 01:33:18,765 --> 01:33:20,850 Almáttugur. 1111 01:33:20,934 --> 01:33:25,563 Við vorum að frétta það að Mollie ætti von á barni, Kóngur. 1112 01:33:26,856 --> 01:33:29,818 Almáttugur minn eini. 1113 01:33:29,901 --> 01:33:32,195 Þvílík blessun fyrir heimilið. 1114 01:33:32,737 --> 01:33:34,698 Dásamlegt. Til hamingju. -Takk. 1115 01:33:34,781 --> 01:33:35,782 Guð blessi þig. 1116 01:33:35,865 --> 01:33:37,534 Til hamingju. -Takk. 1117 01:33:37,617 --> 01:33:39,160 Til hamingju. -Til hamingju. 1118 01:33:39,244 --> 01:33:41,286 Takk fyrir. -Til hamingju. 1119 01:33:42,664 --> 01:33:44,624 Við erum svo spennt. 1120 01:33:44,708 --> 01:33:45,959 Takk, Willie. 1121 01:33:46,042 --> 01:33:50,505 Henry, komdu hingað. Við vorum að fá dásamlegar fréttir. 1122 01:33:50,588 --> 01:33:52,882 Mollie er ófrísk aftur. 1123 01:33:54,843 --> 01:33:58,221 Mig grunar að þetta sé stelpa. Mér skjátlast aldrei. 1124 01:33:58,304 --> 01:33:59,597 Til hamingju. 1125 01:33:59,681 --> 01:34:01,182 Ég finn það á mér. 1126 01:34:01,766 --> 01:34:03,518 Byrjum á barnateppi. -Já. 1127 01:34:03,601 --> 01:34:05,061 Veljum litina. 1128 01:34:05,145 --> 01:34:06,354 Til hamingju. 1129 01:34:07,647 --> 01:34:09,315 Förum í álnavörubúðina... 1130 01:34:09,399 --> 01:34:10,775 Afsakið ónæðið. 1131 01:34:10,859 --> 01:34:13,194 Frændi, ég þarf að eiga við þig orð. 1132 01:34:13,278 --> 01:34:15,905 Auðvitað, Henry. Sestu inn og ég kem fljótt. 1133 01:34:15,989 --> 01:34:17,281 Eftir þetta samtal. 1134 01:34:17,365 --> 01:34:19,325 Bíddu mín þar. -Þakka þér fyrir. 1135 01:34:27,500 --> 01:34:30,462 Hefurðu elskast með henni þrátt fyrir veikindin? 1136 01:34:32,213 --> 01:34:38,762 Hún er konan mín, Kóngur. Þetta gerist bara. Já. 1137 01:34:41,765 --> 01:34:44,184 Kannski ertu afbrigðilegur. 1138 01:34:48,021 --> 01:34:50,773 Já, Guð blessi þig og barnið. 1139 01:35:01,910 --> 01:35:03,327 Fyrri eiginmaðurinn? 1140 01:35:05,663 --> 01:35:08,290 Á hann einhverja kröfu á hendur okkur? 1141 01:35:22,055 --> 01:35:23,056 Henry. 1142 01:35:23,765 --> 01:35:24,849 Frændi. 1143 01:35:25,558 --> 01:35:28,978 Ramsey, ég veit að þú hefur orðið undir í lífinu. 1144 01:35:29,562 --> 01:35:32,399 Þú átt ansi mörg börn. Sjö eða átta, heyrði ég. 1145 01:35:33,024 --> 01:35:34,943 Já, ég á slatta af þeim. 1146 01:35:36,778 --> 01:35:39,614 Bill Hale kóngur spyr hvort þú hafir áhuga á verkefni. 1147 01:35:40,323 --> 01:35:41,991 Að stúta einum aðila. 1148 01:35:42,075 --> 01:35:45,870 Ég get það ekki. Ég samþykkti aldrei slíka vinnu. 1149 01:35:47,122 --> 01:35:48,498 Það er indíáni. 1150 01:35:49,958 --> 01:35:51,291 Það er annað mál. 1151 01:35:52,502 --> 01:35:53,712 Þekkirðu Henry Roan? 1152 01:35:53,795 --> 01:35:55,255 Ég þekki hann ekki. 1153 01:35:57,298 --> 01:35:59,300 Hvað segirðu þá? 1154 01:36:02,554 --> 01:36:05,432 Hlustaðu nú. Þú kemur með mér. 1155 01:36:05,515 --> 01:36:09,269 Ég kaupi handa þér bíl svo þú getir keyrt um og klárað þetta. 1156 01:36:09,352 --> 01:36:12,564 Ég þarf miklu meira en bíl til að losna úr skuldasúpunni. 1157 01:36:12,647 --> 01:36:14,524 Við finnum út úr því. 1158 01:36:14,607 --> 01:36:16,818 Hafðu engar áhyggjur af drápinu. 1159 01:36:16,943 --> 01:36:21,322 Þessi indíáni er þunglyndur og hefur tvisvar reynt að kála sér. 1160 01:36:21,406 --> 01:36:22,907 Hale hefur sagt það. 1161 01:36:23,658 --> 01:36:26,786 En þetta verður að líta út eins og sjálfsvíg. 1162 01:36:27,620 --> 01:36:32,125 Skot í ennið, skilurðu það? Beint í ennið. 1163 01:36:59,027 --> 01:37:01,029 Riddarar götunnar mættir, Pitts. 1164 01:37:01,112 --> 01:37:02,530 Sæll, Ernest. 1165 01:37:09,871 --> 01:37:13,208 Ernest kynnti mig fyrir indíánanum á veitingastað í Fairfax. 1166 01:37:13,291 --> 01:37:15,543 John Ramsey. -John Ramsey. 1167 01:37:15,627 --> 01:37:17,045 Ánægjulegt. -Komdu sæll. 1168 01:37:17,128 --> 01:37:20,674 Hann settist hjá mér og ég fann viskílyktina. 1169 01:37:20,757 --> 01:37:22,842 ...hefurðu áhuga á heimabruggi? 1170 01:37:22,926 --> 01:37:24,427 Ég sagðist geta selt honum. 1171 01:37:24,511 --> 01:37:26,596 Já. -Þá skaltu leita til mín. 1172 01:37:26,680 --> 01:37:30,225 Ég sagði honum að hitta mig á veginum við tún Sols Smith 1173 01:37:30,308 --> 01:37:31,893 um tíuleytið. 1174 01:37:32,686 --> 01:37:36,106 Félagi, sjáðu hvað ég fann hérna í pokarottuholunni. 1175 01:37:47,909 --> 01:37:49,576 Ekki vera nískur. 1176 01:37:51,955 --> 01:37:53,164 Já. 1177 01:37:59,254 --> 01:38:01,589 Þetta snýr sko lifrinni á rönguna. 1178 01:38:03,591 --> 01:38:10,223 Svo hitti ég indíánann nokkrum sinnum og við kunnum vel hvor við annan 1179 01:38:10,306 --> 01:38:13,226 og ég gat skilið vandamál hans. 1180 01:38:13,309 --> 01:38:15,645 Stundum fórum við til frú Mackie. 1181 01:38:15,729 --> 01:38:17,522 Hann tók það, hugsið ykkur. 1182 01:38:17,605 --> 01:38:20,775 Hvers konar lögreglustjóri gengur um og selur kókaín? 1183 01:38:20,859 --> 01:38:22,277 Segðu mér það. 1184 01:38:22,819 --> 01:38:24,487 Svona gekk þetta um hríð. 1185 01:38:25,405 --> 01:38:27,782 Ég reyndi að telja í mig kjark 1186 01:38:28,616 --> 01:38:32,328 og einn daginn ákvað ég að gera þetta, við kjöraðstæður. 1187 01:38:33,413 --> 01:38:37,291 Ég sagði indíánanum að við fengjum okkur krús og fyndum stelpur 1188 01:38:38,084 --> 01:38:41,046 og hann átti að hitta mig á veginum við tún Smiths. 1189 01:38:41,129 --> 01:38:43,673 Trúðu mér, þetta er betra en síðast. 1190 01:39:20,460 --> 01:39:22,045 Fjandinn hafi það. 1191 01:39:23,171 --> 01:39:25,924 Má ég eiga við þig orð? -Já. Passaðu Cowboy. 1192 01:39:32,514 --> 01:39:33,682 Hvað er að? 1193 01:39:33,765 --> 01:39:34,766 Hvar er Hale? 1194 01:39:34,849 --> 01:39:38,103 Ég veit það ekki. Í Whizbang eða Pawhuska. Hvað? 1195 01:39:38,770 --> 01:39:43,024 Segðu honum að þetta sé afgreitt. -Gerðirðu það? Hvar þá? 1196 01:39:43,108 --> 01:39:46,528 Á veginum við tún Sols Smith. Lengra nær það ekki. 1197 01:39:46,611 --> 01:39:48,863 Taktu þessa. Ég vil ekki sjá hana. 1198 01:39:48,947 --> 01:39:50,657 John. -Ég er hættur. 1199 01:40:00,709 --> 01:40:02,126 Henry Roan er dáinn. 1200 01:40:11,261 --> 01:40:12,679 Svipti hann sig lífi? 1201 01:40:14,180 --> 01:40:15,390 Ég veit það ekki. 1202 01:40:20,145 --> 01:40:22,147 Hann var alltaf svo dapur. 1203 01:40:24,024 --> 01:40:25,150 Alla tíð. 1204 01:40:28,194 --> 01:40:29,654 Þekktirðu hann vel? 1205 01:40:31,072 --> 01:40:32,699 Síðan við vorum börn. 1206 01:40:38,079 --> 01:40:41,124 Veit frændi þinn af þessu? Þeir voru vinir. 1207 01:40:41,875 --> 01:40:45,128 Já. Hann veit þetta. 1208 01:40:48,631 --> 01:40:49,924 Var hann myrtur? 1209 01:40:53,803 --> 01:40:54,846 Veit ekki. 1210 01:40:57,223 --> 01:41:01,686 Hann reyndi að fyrirfara sér í fyrra. 1211 01:41:03,980 --> 01:41:05,397 Vissirðu það? 1212 01:41:12,781 --> 01:41:17,118 Var þetta morð eða sjálfsvíg? Veistu það? 1213 01:41:20,205 --> 01:41:21,373 Ég veit það ekki. 1214 01:41:24,209 --> 01:41:29,422 Roy Bunch var oft að gaspra um að drepa hann. 1215 01:41:29,506 --> 01:41:31,091 Hann var með konunni hans. 1216 01:41:32,300 --> 01:41:34,219 Leitum ekki langt yfir skammt. 1217 01:41:36,471 --> 01:41:40,558 Kannski drap hann sig bara eins og þú sagðir. 1218 01:41:45,063 --> 01:41:47,357 Þetta átti að vera sjálfsvíg, bjálfi. 1219 01:41:47,440 --> 01:41:50,777 Skildi hann ekki byssuna eftir? -Ég sagði honum það. 1220 01:41:50,860 --> 01:41:53,279 Sagðirðu honum það? -Eins og þú sagðir. 1221 01:41:53,363 --> 01:41:55,115 Ég veit ekki hvað klikkaði. 1222 01:41:55,198 --> 01:41:56,866 Ég skilaði öllu frá þér. 1223 01:41:57,659 --> 01:42:00,829 Jafnvel að skjóta hann í ennið? Því valdi hann hnakkann? 1224 01:42:00,912 --> 01:42:03,957 Þetta er einfalt. Enni er enni og hnakki er hnakki. 1225 01:42:04,040 --> 01:42:06,459 Þetta átti að líta út eins og sjálfsvíg. 1226 01:42:06,543 --> 01:42:10,005 Nú er þetta augljóst morð og það átti ekki að vera þannig. 1227 01:42:10,088 --> 01:42:13,590 Ég sagði honum að skjóta hann í ennið eins og þú sagðir. 1228 01:42:13,675 --> 01:42:15,719 Ég lofa. Sver það við börnin mín. 1229 01:42:15,802 --> 01:42:19,097 Hættu og róaðu þig. -Ég sver það við börnin mín. 1230 01:42:19,180 --> 01:42:22,183 Ekki sverja við börnin þín. Þá ertu heimskulegur. 1231 01:42:22,267 --> 01:42:24,686 Ég er ekki heimskur því ég gerði allt rétt. 1232 01:42:30,442 --> 01:42:31,860 Hvað er þetta, Kóngur? 1233 01:42:32,819 --> 01:42:34,029 Óttaljós. 1234 01:42:34,946 --> 01:42:37,449 Þau setja upp ljós til að bægja morðunum frá. 1235 01:42:47,334 --> 01:42:48,335 Áfram, áfram. 1236 01:43:01,056 --> 01:43:03,808 Þarna er hann, stoppaðu. 1237 01:43:04,559 --> 01:43:06,311 Heyrðu, Roy! Roy! 1238 01:43:11,900 --> 01:43:14,861 Þú ættir ekki að vera hérna núna. 1239 01:43:14,944 --> 01:43:17,614 Það er víst betra fyrir þig að fara úr bænum 1240 01:43:17,697 --> 01:43:21,076 því lögreglustjórinn ætlar að ákæra þig fyrir þetta morð. 1241 01:43:21,159 --> 01:43:23,495 Allir vita af óvináttu ykkar Henrys. 1242 01:43:24,913 --> 01:43:28,833 Að flýja héðan lýsir sekt og ég hef ekkert á samviskunni. 1243 01:43:28,917 --> 01:43:30,001 Ef þú flýrð... 1244 01:43:30,877 --> 01:43:34,631 Ef þú flýrð ekki ferðu í steininn hvort sem þú ert sekur eða ekki. 1245 01:43:34,714 --> 01:43:38,927 Bara vinaleg ábending. Ég myndi flýja. 1246 01:43:39,552 --> 01:43:42,639 Þakka þér fyrir, Bill. En ég held að ég sleppi því. 1247 01:43:44,808 --> 01:43:46,351 Og þú ert ekki vinur minn. 1248 01:43:47,435 --> 01:43:49,604 Ég freista gæfunnar hér í Fairfax. 1249 01:44:04,160 --> 01:44:09,499 Þú ert af ætt Eldra Himnafólksins. 1250 01:44:10,709 --> 01:44:12,210 Anna litla. 1251 01:44:12,293 --> 01:44:16,130 Nafn þitt er Wah hre lum pa. 1252 01:44:27,767 --> 01:44:30,144 Hvað er tæringarsjúkdómur, Mollie? 1253 01:44:31,688 --> 01:44:35,442 Að tærast? Að tærast upp? 1254 01:44:37,652 --> 01:44:39,154 Það dró Minnie til dauða. 1255 01:44:40,697 --> 01:44:42,532 Það dró mömmu líka til dauða. 1256 01:44:43,825 --> 01:44:45,326 Anna var skotin. 1257 01:44:52,584 --> 01:44:55,170 Teppið er skotmark á baki okkar. 1258 01:45:27,786 --> 01:45:30,663 Því förum við ekki til Colorado Springs? 1259 01:45:31,373 --> 01:45:35,460 Sjáðu ástandið á mér. Ég þoli ekki ferðalagið. 1260 01:45:36,670 --> 01:45:39,005 Hver hugsar um þig, Mollie? 1261 01:45:39,839 --> 01:45:41,800 Ég á Ernest og börnin. 1262 01:45:43,259 --> 01:45:47,097 Ernest hugsar um mig. Eftir bestu getu. 1263 01:45:47,180 --> 01:45:48,807 Nettie? -Já. 1264 01:45:48,890 --> 01:45:50,850 Færðu systur minni ristað brauð. 1265 01:45:50,934 --> 01:45:53,478 Auðvitað. Meira kaffi líka? -Já, takk. 1266 01:45:54,521 --> 01:45:56,313 Litla systir. 1267 01:46:01,444 --> 01:46:02,445 Takk. 1268 01:46:15,417 --> 01:46:18,128 Eruð þið Mollie flutt í bæinn? 1269 01:46:18,211 --> 01:46:19,587 Já, við erum hérna núna. 1270 01:46:29,014 --> 01:46:32,392 Þetta er fínt hús hjá þér, Bill. Voðalega fínt. 1271 01:46:32,475 --> 01:46:36,062 Takk, Ernest. Shoun-bræður gáfu góðan afslátt 1272 01:46:36,146 --> 01:46:38,648 og við fengum fín húsgögn í kaupbæti. 1273 01:46:38,732 --> 01:46:40,358 Er það virkilega? 1274 01:46:40,442 --> 01:46:44,571 Þetta er ekki jafnfínt og það sem þið hafið keypt, en það nægir okkur. 1275 01:46:45,405 --> 01:46:50,367 Þú þekkir Mollie. Hún vill eiga fallega hluti. 1276 01:46:52,954 --> 01:46:54,456 Ekkert á við þig. 1277 01:46:56,916 --> 01:47:01,421 Hljómaði eins og þú værir að kalla mig indíánahækju, Bill. 1278 01:47:02,005 --> 01:47:05,383 Ernest, það gæti ég aldrei kallað nokkurn mann. 1279 01:47:05,467 --> 01:47:06,550 Einmitt. 1280 01:47:08,011 --> 01:47:09,179 Ég móðgast ekki. 1281 01:47:14,059 --> 01:47:15,268 Vantar þig drykk? 1282 01:47:17,020 --> 01:47:20,106 Já, ég þigg drykk ef þú átt hann til. 1283 01:47:21,566 --> 01:47:22,567 Nei. 1284 01:47:25,236 --> 01:47:26,780 Af hverju spurðirðu þá? 1285 01:47:27,530 --> 01:47:29,366 Þú virðist taugaveiklaður. 1286 01:47:31,201 --> 01:47:35,747 Málið er, Bill, að ég hef ekki nokkrar minnstu taugar. 1287 01:47:39,584 --> 01:47:41,836 En mér líkar ekki að tala við þig. 1288 01:47:42,879 --> 01:47:44,214 Það er gallinn. 1289 01:47:46,257 --> 01:47:48,550 Hef ég gert eitthvað til að angra þig? 1290 01:47:48,635 --> 01:47:51,388 Eitthvað til að angra mig? Nei, bara... 1291 01:47:51,971 --> 01:47:55,892 Það angrar mig hvernig þú ert. Það er mergurinn málsins. 1292 01:47:57,227 --> 01:48:01,439 Drottinn skapaði mig svona, Ernest. Ég fæ því aldrei breytt. 1293 01:48:01,523 --> 01:48:03,066 Nei, alls ekki. 1294 01:48:04,484 --> 01:48:05,819 Nema þú drepir mig. 1295 01:48:06,736 --> 01:48:08,488 Eða sér stóri brói um það? 1296 01:48:18,623 --> 01:48:21,835 Mollie? Nú skulum við fara, elskan. 1297 01:48:22,877 --> 01:48:24,045 Jim? -Myrtle? 1298 01:48:24,129 --> 01:48:27,757 Ef þú átt eitthvað verðmætt í húsinu skaltu forða því sem fyrst. 1299 01:48:28,842 --> 01:48:29,884 Allt í lagi. 1300 01:48:32,554 --> 01:48:33,555 David? 1301 01:48:46,067 --> 01:48:47,652 Allt í lagi? -Já. 1302 01:48:47,736 --> 01:48:49,738 Ég fer til Fort Worth á búfjársýningu 1303 01:48:49,821 --> 01:48:53,158 en þú skalt finna Acie Kirby og senda hann í Smith-verkið. 1304 01:48:57,162 --> 01:48:58,163 Heyrirðu það? 1305 01:48:58,705 --> 01:49:03,543 En ég þekki hann ekki. Ég þekki ekki Acie Kirby. 1306 01:49:03,626 --> 01:49:05,253 Hvar finnur hann Acie? 1307 01:49:05,337 --> 01:49:07,547 Spyrðu John Ramsey. Hann veit það. 1308 01:49:07,630 --> 01:49:11,551 Þá skaltu finna John Ramsey og segja honum að senda Acie af stað. 1309 01:49:11,634 --> 01:49:12,927 Við förum til Fort Worth. 1310 01:49:15,805 --> 01:49:17,557 Við förum til Fort Worth. 1311 01:49:19,976 --> 01:49:22,478 Horfðu á mig eins og þú skiljir þetta. 1312 01:49:23,021 --> 01:49:28,276 Ég geri það. Ég næ þessu. Ég finn Ramsey og læt hann vita. 1313 01:49:28,360 --> 01:49:29,818 Allt í lagi. 1314 01:49:37,243 --> 01:49:39,204 John? -Já, það er ég. 1315 01:49:39,287 --> 01:49:41,623 Ég er með skilaboð frá Hale kóngi. 1316 01:49:41,706 --> 01:49:45,669 Þú átt að finna Acie Kirby og segja honum að sjá um Bill og Retu. 1317 01:49:45,752 --> 01:49:48,963 Nú er komið að því. -Ekki núna. Konan mín er veik. 1318 01:49:49,047 --> 01:49:51,758 Nú, konan mín er líka veik. 1319 01:49:51,841 --> 01:49:52,842 Gerðu það sjálfur. 1320 01:49:52,926 --> 01:49:56,012 Því læturðu menn eins og mig gera allt fyrir þig? 1321 01:49:56,096 --> 01:49:59,139 Vegna þess að ég þekki ekki Acie Kirby. 1322 01:50:00,058 --> 01:50:02,394 Ég veit ekki hvernig hann lítur út. 1323 01:50:02,477 --> 01:50:05,647 Ég myndi gera þetta en veit ekki hvernig hann lítur út. 1324 01:50:05,730 --> 01:50:06,897 Þá það. -Því miður. 1325 01:50:06,981 --> 01:50:09,943 Þá skal ég gera þetta en ég get það ekki núna. 1326 01:50:10,026 --> 01:50:11,820 Geturðu ekki gert það núna? 1327 01:50:11,903 --> 01:50:14,531 Þetta þarf að gerast strax, fyrir Hale. 1328 01:50:14,614 --> 01:50:16,741 Það þarf að gerast undir eins. 1329 01:50:16,825 --> 01:50:18,992 Þú ert ansi ýtinn við mig, Ernest. 1330 01:50:19,077 --> 01:50:20,829 Ég þarf að fara að vinna. 1331 01:50:20,912 --> 01:50:24,666 Þú færð einn séns í viðbót, John. Þetta er síðasti séns. 1332 01:50:24,749 --> 01:50:27,460 Ég segi Hale að þú gerir þetta strax. 1333 01:50:27,544 --> 01:50:31,715 Ég vil ekki missa þetta starf. -Þú verður að gera þetta strax. 1334 01:50:33,591 --> 01:50:34,926 Ég reyni að vera góður. 1335 01:50:35,010 --> 01:50:37,762 Ég skal gera þetta. -Reyni að vera góður við þig. 1336 01:50:37,846 --> 01:50:40,514 Ég sagðist gera þetta. -Það er eins gott. 1337 01:50:40,598 --> 01:50:41,975 Eins og skot, John. 1338 01:50:52,444 --> 01:50:55,238 Acie. Acie. 1339 01:50:55,905 --> 01:50:57,197 Já. 1340 01:50:57,282 --> 01:50:59,451 Þetta er John. Ekki skjóta. 1341 01:51:08,418 --> 01:51:09,835 Ertu með sprengiefni? 1342 01:51:14,174 --> 01:51:18,094 Mamma! Mamma! 1343 01:51:18,678 --> 01:51:20,263 Hvar varstu? 1344 01:51:20,347 --> 01:51:21,639 Ég var hjá Retu. 1345 01:51:21,723 --> 01:51:23,558 Þú áttir að vera heima. 1346 01:51:24,559 --> 01:51:25,560 Komdu. 1347 01:51:29,230 --> 01:51:32,232 Cowboy fékk eyrnaverk. -Í alvöru? 1348 01:51:32,317 --> 01:51:35,779 Bill er ekki góður við Retu þegar ég er ekki þarna. 1349 01:51:37,781 --> 01:51:39,157 Heyrðu, Mollie... 1350 01:51:40,617 --> 01:51:43,578 Ég vil ekki að þú farir út vegna alls sem er í gangi. 1351 01:51:46,164 --> 01:51:48,208 Ég var bara hjá systur minni. 1352 01:51:48,458 --> 01:51:50,960 Þú og börnin eigið að vera heima. 1353 01:51:51,670 --> 01:51:52,754 Allt í lagi? 1354 01:52:17,904 --> 01:52:21,074 Guð minn góður! -Hvað var þetta eiginlega? 1355 01:52:21,658 --> 01:52:23,451 Ég veit það ekki. 1356 01:52:23,535 --> 01:52:25,120 Vera! -Guð minn góður. 1357 01:52:25,745 --> 01:52:26,871 Vera! 1358 01:52:28,373 --> 01:52:29,624 Lizzie! 1359 01:52:30,208 --> 01:52:31,209 Hvað gerðist? 1360 01:52:31,292 --> 01:52:32,794 Cowboy til mömmu. 1361 01:52:36,756 --> 01:52:40,093 Þetta er alveg eins og í Tulsa. Alveg eins og í Tulsa. 1362 01:52:40,176 --> 01:52:43,388 Passið ykkur á glerbrotunum. -Hvaðan kom þetta? 1363 01:52:43,471 --> 01:52:44,763 Hvaða hús var það? 1364 01:52:47,142 --> 01:52:48,684 Hvaða hús var það? 1365 01:52:49,853 --> 01:52:52,522 Þetta var hjá Bill og Retu. -Hús Bills og Retu. 1366 01:53:09,873 --> 01:53:12,500 Nettie sefur í bakherberginu. -Hún er þarna. 1367 01:53:12,584 --> 01:53:15,295 Nettie Berkshire býr hérna. -Nettie! 1368 01:53:15,378 --> 01:53:16,795 Nettie! 1369 01:53:16,880 --> 01:53:18,340 Nettie! -Hér er Bill Smith! 1370 01:53:18,423 --> 01:53:22,427 Skjótið mig. Skjótið mig. Skjótið mig, fjandinn hafi það. 1371 01:53:23,970 --> 01:53:25,013 Skjótið mig! 1372 01:53:26,806 --> 01:53:29,517 Þetta er Reta. Hún er hérna! 1373 01:53:30,810 --> 01:53:32,354 Reta er hérna! 1374 01:53:37,484 --> 01:53:40,695 Heyrirðu í mér, Reta? -Reta. Reta. 1375 01:53:42,405 --> 01:53:43,490 Reta. 1376 01:53:54,834 --> 01:53:56,461 Ég held að hún sé dáin. 1377 01:54:04,803 --> 01:54:11,059 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma! 1378 01:54:11,142 --> 01:54:15,188 Mamma! Mamma! Mamma! 1379 01:54:15,271 --> 01:54:18,023 Mamma! Mamma! 1380 01:54:36,167 --> 01:54:39,671 Mamma! Mamma! Mamma! 1381 01:54:40,797 --> 01:54:41,923 Ernest? 1382 01:55:09,534 --> 01:55:12,954 Velkomin á búfjársýningu og ródeó í Fort Worth. 1383 01:55:13,038 --> 01:55:17,666 Farið yfir að hring 1 og hittið ródeómeistarann Henry Grammer. 1384 01:55:17,751 --> 01:55:19,127 Fáið eiginhandaráritanir 1385 01:55:19,210 --> 01:55:22,088 og hittið sjálfa hetjuna í hring 1. 1386 01:55:35,977 --> 01:55:37,187 Of mikið dínamít. 1387 01:55:51,159 --> 01:55:55,371 Þetta er orðið of áberandi hjá þér, Bill. 1388 01:56:03,672 --> 01:56:05,423 Nettie, vinnukonan. 1389 01:56:06,257 --> 01:56:08,884 Þau finna enn búta af henni. 1390 01:56:12,430 --> 01:56:18,478 Mollie Burkhart, ófjárráða. Úthlutunarnúmer 285. 1391 01:56:18,561 --> 01:56:21,106 Þrír, tveir, einn. 1392 01:56:22,399 --> 01:56:26,903 Viltu 300 dali til að fara til Washington D.C.? 1393 01:56:26,986 --> 01:56:28,113 Já. 1394 01:56:28,196 --> 01:56:31,825 Það er erfitt ferðalag fyrir sjúka konu. 1395 01:56:32,659 --> 01:56:36,246 Ég get ekki látið þig fá peningana eða hleypt þér í ferðina. 1396 01:56:36,329 --> 01:56:39,581 Það væri þér og börnunum í óhag. 1397 01:56:40,208 --> 01:56:44,462 Ég vil fara núna því að ég mun ekki lifa miklu lengur. 1398 01:56:46,464 --> 01:56:48,466 Þetta gæti verið hinsta verk mitt. 1399 01:57:11,740 --> 01:57:13,450 Gott að sjá þig. Takk, höfðingi. 1400 01:57:13,533 --> 01:57:15,160 Takk. -Bonnicastle höfðingi. 1401 01:57:17,328 --> 01:57:20,331 Coolidge forseti, dömur og herrar, lítið öll hingað. 1402 01:57:20,415 --> 01:57:22,667 Þrír, tveir, einn. 1403 01:57:24,085 --> 01:57:28,006 Herra forseti, Mollie Burkhart. Gerðu það, sendu aðstoð. 1404 01:57:28,089 --> 01:57:31,092 Osage-indíánar eru myrtir og lögreglan gerir ekkert. 1405 01:57:32,218 --> 01:57:34,054 Ég missti móður og systur. 1406 01:57:34,679 --> 01:57:37,515 Svo mörg okkar eru myrt fyrir olíupeninga. 1407 01:57:38,308 --> 01:57:39,517 Já. 1408 01:57:39,601 --> 01:57:40,602 Þakka þér fyrir. 1409 01:57:45,523 --> 01:57:46,566 Kærar þakkir. 1410 01:57:52,947 --> 01:57:55,033 Gefðu konunni þinni insúlínið... 1411 01:57:57,243 --> 01:58:00,288 og bættu þessu við það. 1412 01:58:03,458 --> 01:58:04,668 Notaðu heila flösku. 1413 01:58:06,002 --> 01:58:08,421 Gættu þess að blanda þetta rétt. 1414 01:58:08,963 --> 01:58:10,548 Sprautaðu hana reglulega. 1415 01:58:12,133 --> 01:58:13,968 Bara til að hægja á henni. 1416 01:58:14,052 --> 01:58:17,304 Það er allt og sumt. Þetta hægir aðeins á henni. 1417 01:58:18,014 --> 01:58:20,684 Á sama tíma daglega, hálftíma fyrir máltíð. 1418 01:58:21,267 --> 01:58:22,434 Alla flöskuna. 1419 01:58:31,695 --> 01:58:34,781 Ernest, trúir þú á Biblíuna? 1420 01:58:38,368 --> 01:58:40,745 Já. -Og kraftaverkin til forna? 1421 01:58:43,248 --> 01:58:45,750 Býstu við kraftaverki sem lætur allt hverfa? 1422 01:58:48,962 --> 01:58:51,006 Þú veist að þau gerast ekki lengur. 1423 01:58:54,259 --> 01:58:55,260 Ég veit. 1424 01:58:56,803 --> 01:59:00,932 Ég veit það, Kóngur. Hún fór til Washington svo að... 1425 01:59:03,435 --> 01:59:07,439 Þetta hægir aðeins á henni. 1426 01:59:08,106 --> 01:59:09,148 Já. 1427 01:59:09,232 --> 01:59:11,067 Við hægjum aðeins á henni. 1428 01:59:26,332 --> 01:59:28,293 Ég er hrædd, Sho-meen-kah. 1429 01:59:30,211 --> 01:59:31,629 Við hvað ertu hrædd? 1430 01:59:35,550 --> 01:59:37,927 Ég er hrædd við að borða heima hjá mér. 1431 01:59:39,888 --> 01:59:42,891 Hvað óttastu við að borða heima hjá þér? 1432 01:59:45,393 --> 01:59:46,811 Ég er hrædd. 1433 01:59:49,647 --> 01:59:53,193 Veistu hver gæti viljað gera þér mein? 1434 02:00:05,538 --> 02:00:10,293 Ég vil færa rúmið sem er uppi niður í bakherbergið. 1435 02:00:12,921 --> 02:00:17,926 Við borðum eingöngu mat frá Veru og engum öðrum. 1436 02:00:24,849 --> 02:00:27,477 Anna litla er veik af kíghósta. 1437 02:00:29,020 --> 02:00:30,271 Hún þarf umönnun. 1438 02:00:33,441 --> 02:00:35,860 Ég vil að hún búi hjá Bróður og Systur Bigheart. 1439 02:00:39,614 --> 02:00:43,034 Þá líður henni betur og hóstinn læknast. 1440 02:00:43,118 --> 02:00:45,120 Mamma! 1441 02:00:45,912 --> 02:00:50,583 Ernest, þú sækir insúlínið mitt í lestina og enginn annar. 1442 02:00:51,418 --> 02:00:54,087 Ekki taka við því frá Shoun-bræðrum. 1443 02:00:56,256 --> 02:00:57,382 Skilið, Mollie. 1444 02:01:44,846 --> 02:01:49,851 Móðir mín birtist mér og bað mig að dansa við sig. 1445 02:01:52,812 --> 02:01:55,523 Ég sagðist ekki geta dansað lengur. 1446 02:02:03,281 --> 02:02:05,408 Hún sagði að ég væri dauðvona. 1447 02:02:08,912 --> 02:02:11,414 Hún vildi ekki að ég dæi einsömul. 1448 02:02:15,460 --> 02:02:18,254 Í draumum líður manni eins og maður sé að deyja. 1449 02:02:22,092 --> 02:02:26,679 Aðeins í stutta stund en svo kemur maður aftur. 1450 02:02:32,477 --> 02:02:34,396 Hún sagði að maðurinn væri kominn. 1451 02:02:36,815 --> 02:02:37,898 Hvaða maður? 1452 02:02:39,651 --> 02:02:41,152 Maðurinn með hattinn. 1453 02:02:43,321 --> 02:02:45,323 Ég vil tala við manninn með hattinn. 1454 02:02:47,200 --> 02:02:51,121 Hér eru margir menn með hatt. 1455 02:03:17,230 --> 02:03:18,772 Hvíldu þig bara. 1456 02:03:42,547 --> 02:03:43,714 Herra Burkhart? 1457 02:03:44,841 --> 02:03:45,884 Hver er þar? 1458 02:03:46,593 --> 02:03:49,262 Ég heiti Tom White frá Alríkislögreglunni. 1459 02:03:59,856 --> 02:04:00,857 Komdu sæll. 1460 02:04:00,940 --> 02:04:04,068 Alríkis... hvað er það eiginlega? 1461 02:04:04,152 --> 02:04:08,490 Ég var sendur frá Washington D.C. til að skoða þessi morð. 1462 02:04:11,493 --> 02:04:13,995 Skoða hvað við morðin? 1463 02:04:15,663 --> 02:04:16,748 Finna sökudólginn. 1464 02:04:20,418 --> 02:04:21,585 Ertu spæjari? 1465 02:04:22,796 --> 02:04:24,172 Ertu frá Pinkerton? 1466 02:04:24,255 --> 02:04:26,633 Nei, ég var í ríkislögreglunni í Texas. 1467 02:04:26,716 --> 02:04:30,762 Nú starfa ég fyrir alríkisstofnun sem kallast Alríkislögreglan. 1468 02:04:33,014 --> 02:04:35,100 Heyrðu, ef þú hefur spurningar 1469 02:04:35,183 --> 02:04:37,977 skaltu tala við lögreglustjórann. 1470 02:04:38,061 --> 02:04:39,896 Hann gefur þér öll svörin. 1471 02:04:39,979 --> 02:04:42,857 Já, herra. Ég talaði við hann. 1472 02:04:42,941 --> 02:04:48,822 En ég vildi ræða við Mollie Burkhart sem missti systur sínar og móður. 1473 02:04:49,531 --> 02:04:54,077 Já, Mollie? Já, hún er konan mín. 1474 02:04:57,622 --> 02:05:02,836 Hún er alveg fárveik núna. Ég er maðurinn hennar, Ernest Burkhart. 1475 02:05:03,962 --> 02:05:05,422 Þú mátt hitta hana síðar. 1476 02:05:05,505 --> 02:05:07,257 En það gengur ekki núna. 1477 02:05:07,340 --> 02:05:09,300 Henni líður illa. 1478 02:05:11,261 --> 02:05:12,637 Hvað með á morgun? 1479 02:05:12,721 --> 02:05:15,639 Á morgun? Nei, það er of snemmt. 1480 02:05:15,724 --> 02:05:20,228 Eins og ég sagði er hún ansi slöpp. 1481 02:05:20,311 --> 02:05:23,690 Þú getur komið á föstudaginn. Hvað segirðu um það? 1482 02:05:25,025 --> 02:05:26,233 Er hún heima? 1483 02:05:29,904 --> 02:05:32,741 Hún er með sykursýki, skilurðu? 1484 02:05:32,824 --> 02:05:35,285 Er það? -Já. 1485 02:05:35,368 --> 02:05:38,204 Hún er að hvíla sig og ég sinni henni. 1486 02:05:39,497 --> 02:05:42,417 Komdu aftur á föstudaginn. 1487 02:05:43,710 --> 02:05:45,462 Á föstudaginn? -Já. 1488 02:05:45,545 --> 02:05:47,672 Ég geri það. Takk, herra. 1489 02:06:10,570 --> 02:06:15,325 Þetta er John Wren, vinur Mary. Hann kom í leit að ættingjum. 1490 02:06:17,077 --> 02:06:18,870 Velkominn til Osage. -Takk. 1491 02:06:21,206 --> 02:06:22,540 Velkominn til Fairfax. 1492 02:06:23,249 --> 02:06:25,085 Velkominn til Wahzhazhe-lands. 1493 02:06:25,168 --> 02:06:28,505 Takk fyrir. Ég á einhverja Osage-ættingja í Hominy. 1494 02:06:29,381 --> 02:06:30,507 Hvaðan ertu? 1495 02:06:45,438 --> 02:06:48,149 Ég þarf að tala við þig, Kóngur. Afsakið mig. 1496 02:06:48,233 --> 02:06:51,778 Ekki núna. Bíddu. -Nei, þetta þolir enga bið. 1497 02:06:51,820 --> 02:06:54,572 Ég get ekki beðið. Þeir komu heim. 1498 02:06:54,656 --> 02:06:56,574 Hvað er að þér? -Talaðu við mig. 1499 02:06:57,575 --> 02:06:58,576 Hvað er að? 1500 02:07:01,037 --> 02:07:02,038 Ernest. 1501 02:07:03,498 --> 02:07:06,418 Ég er áhyggjufullur, Kóngur. Þeir komu heim til mín. 1502 02:07:06,501 --> 02:07:07,502 Einkaspæjarar. 1503 02:07:10,422 --> 02:07:12,214 Heim til þín? -Já. 1504 02:07:12,298 --> 02:07:14,300 Hver sagði það? -Ég veit ekki til hvers. 1505 02:07:14,384 --> 02:07:16,136 Þeir komu heim til mín. 1506 02:07:16,219 --> 02:07:17,512 Hvað gerðir þú? 1507 02:07:17,595 --> 02:07:20,181 Ég hef áhyggjur. Þeir vita eitthvað. 1508 02:07:25,270 --> 02:07:26,980 Þeir vita af okkur. -Rólegur. 1509 02:07:27,063 --> 02:07:31,693 Við verðum að ræða þetta. -Þú verður að róa þig. 1510 02:07:31,776 --> 02:07:33,318 Skilurðu það? -Já. 1511 02:07:33,361 --> 02:07:34,863 Taktu þig taki. -Já. 1512 02:07:34,946 --> 02:07:38,116 Taktu þig taki og róaðu þig. -Ég reyni það. 1513 02:07:38,199 --> 02:07:39,491 Vertu rólegur. 1514 02:07:39,576 --> 02:07:42,078 Hvenær tölum við saman? -Rólegur, núna! 1515 02:07:42,162 --> 02:07:44,998 Tölum saman seinna, ekki núna. -Allt í lagi. 1516 02:07:48,543 --> 02:07:49,878 Kóngur... -Ekki núna. 1517 02:08:21,409 --> 02:08:25,996 Komuð þið vegna þess að McBride var myrtur? Þessi hvíti? 1518 02:08:26,790 --> 02:08:28,833 Eða af því við fórum til Washington 1519 02:08:28,917 --> 02:08:33,380 og borguðum ríkinu 20.000 dali til að fá ykkur hingað? 1520 02:08:35,799 --> 02:08:38,677 Ég tel ekki um seinan að finna hver gerði þetta. 1521 02:08:39,761 --> 02:08:41,012 Hver? 1522 02:08:41,096 --> 02:08:43,138 Við höfum misst töluna á morðunum. 1523 02:08:44,349 --> 02:08:45,684 Hundruð hafa fallið. 1524 02:08:45,767 --> 02:08:48,561 Áður fyrr börðumst við gegn þessu fólki. 1525 02:08:48,645 --> 02:08:51,523 Fyrir 20 árum þegar ég barðist í boxarauppreisninni 1526 02:08:51,606 --> 02:08:54,442 sá ég óvininn og vissi hvern ég átti að drepa. 1527 02:08:55,360 --> 02:08:58,405 Ef við fyndum þessa menn myndum við drepa þá. 1528 02:09:01,825 --> 02:09:05,662 Nei, nei, nei. 25.000 dalir vegna dauða Henrys Roan. 1529 02:09:05,745 --> 02:09:08,957 Hann dó fyrir mörgum mánuðum. Fyrir mörgum mánuðum. 1530 02:09:09,040 --> 02:09:11,126 Greiðið út trygginguna fyrir Henry Roan. 1531 02:09:11,209 --> 02:09:14,129 Þú skalt ræða við þá í Denver. Þeir rengja kröfuna. 1532 02:09:14,212 --> 02:09:16,506 Hver ert þú? -J.T. Jones frá Denver. 1533 02:09:16,589 --> 02:09:18,383 Veistu hvað, J.T. Jones? 1534 02:09:18,466 --> 02:09:21,553 Þetta er Fairfax-vandamál, ekki Denver-vandamál. 1535 02:09:21,636 --> 02:09:23,888 Krafan fór til Denver en þeir rengja hana. 1536 02:09:23,972 --> 02:09:26,849 Þú jarmar alltaf um Denver en við erum í Fairfax. 1537 02:09:26,933 --> 02:09:30,145 Ég vil fá greitt fyrir Roan. Skrifaðu ávísunina. 1538 02:09:30,228 --> 02:09:33,023 Því miður, en þar til ég fæ leyfi frá Denver... 1539 02:09:33,106 --> 02:09:35,400 Veistu hver ég er? -Já, herra. 1540 02:09:35,483 --> 02:09:38,361 Stendurðu ekki við þetta? Fæ ég ekki greitt? 1541 02:09:38,445 --> 02:09:40,780 Nei, herra. -Þú munt sjá eftir þessu. 1542 02:09:40,864 --> 02:09:43,366 Þú munt sjá eftir þessu, herra Tryggingamaður. 1543 02:09:46,911 --> 02:09:48,455 Komið inn, herrar mínir. 1544 02:09:57,505 --> 02:09:59,841 Heyrðu, herra Hale? -Já. 1545 02:09:59,924 --> 02:10:01,468 CJ Robinson er kominn. 1546 02:10:01,551 --> 02:10:03,136 Herra Hale. -CJ. 1547 02:10:04,888 --> 02:10:06,598 Viltu bjóða í þetta? 1548 02:10:07,557 --> 02:10:10,684 Ég vildi skoða þetta fyrst. 1549 02:10:10,769 --> 02:10:12,437 Þú verður að vera fljótur. 1550 02:10:16,483 --> 02:10:18,651 Hún er ekki með andlit. 1551 02:10:20,320 --> 02:10:22,155 Þeir skáru höfuðið af henni. 1552 02:10:22,697 --> 02:10:27,369 Við sendum ekki reyk til himna. Wah-kon-tah þekkir hana ekki. 1553 02:10:28,620 --> 02:10:30,330 Við hreinsuðum húsið með reyk. 1554 02:10:30,955 --> 02:10:34,376 Við hreinsuðum húsið með reyk, en þú hefur gleymt því. 1555 02:10:35,126 --> 02:10:36,336 Þú manst það ekki. 1556 02:10:37,128 --> 02:10:42,133 Við vorum þarna ásamt Bill og Retu og Joseph og Berthu. 1557 02:10:42,217 --> 02:10:45,303 Við vorum öll þarna, klukkutímunum saman. 1558 02:10:45,387 --> 02:10:47,889 Þú manst bara ekki eftir því. 1559 02:11:00,527 --> 02:11:01,653 Mollie? 1560 02:11:11,705 --> 02:11:13,331 Hvíldu þig nú. 1561 02:11:19,212 --> 02:11:23,008 James og David Shoun, við erum Alríkislögreglufulltrúar. 1562 02:11:23,091 --> 02:11:25,802 Við viljum spyrja ykkur út í dauða Önnu Brown. 1563 02:11:28,054 --> 02:11:29,556 Klæddu þig. Við komum fljótt. 1564 02:11:33,143 --> 02:11:36,938 Þið ættuð að tala við friðdómarann. 1565 02:11:37,022 --> 02:11:40,108 Hann er með rannsóknargögnin um dauða Önnu Brown. 1566 02:11:40,650 --> 02:11:42,777 Gögnin hurfu úr skrifborðinu hans. 1567 02:11:43,445 --> 02:11:46,865 Ræðið þá við Turton útfararstjóra. -Turton. 1568 02:11:46,948 --> 02:11:51,202 Hann hefur allar upplýsingar sem ykkur vantar. 1569 02:11:51,745 --> 02:11:54,748 Geymdi hann ekki höfuðkúpuna? -Jú. 1570 02:11:54,831 --> 02:11:57,667 Við ræddum við hann og komum þaðan til ykkar. 1571 02:11:58,835 --> 02:12:01,046 Týnduð þið kúlunni sem banaði henni? 1572 02:12:02,589 --> 02:12:05,133 Nei, við fundum hana aldrei. 1573 02:12:06,593 --> 02:12:09,721 Skáruð þið upp heilann til að leita að kúlunni? 1574 02:12:11,056 --> 02:12:12,307 Já, alveg rétt. 1575 02:12:13,183 --> 02:12:16,770 Líkið var illa farið því hún hafði verið dáin í fimm... 1576 02:12:16,853 --> 02:12:19,105 Sex daga. -Sex daga. 1577 02:12:19,189 --> 02:12:21,733 Svo grófum við upp líkið. 1578 02:12:23,109 --> 02:12:25,362 Því skáruð þið líkið í litla búta 1579 02:12:25,445 --> 02:12:28,072 og skáruð holdið af útlimunum með kjötöxi? 1580 02:12:28,615 --> 02:12:30,492 Við leituðum að kúlunni. 1581 02:12:31,034 --> 02:12:32,117 Jæja. 1582 02:12:32,202 --> 02:12:35,163 En við fundum hana ekki. 1583 02:12:35,246 --> 02:12:38,208 Þetta er mál fyrir ættbálkaráð indíána. 1584 02:12:38,291 --> 02:12:39,668 Talið við höfðingjann. 1585 02:12:39,751 --> 02:12:41,169 Bonnicastle. -Bonnicastle. 1586 02:12:41,252 --> 02:12:42,504 Hvað segir hann? 1587 02:12:43,088 --> 02:12:46,965 Þetta er indíánasvæði. Talið við indíánann. 1588 02:12:47,550 --> 02:12:49,052 Afsakið, herrar mínir. 1589 02:12:49,928 --> 02:12:51,888 Nei, sko. 1590 02:12:52,931 --> 02:12:54,641 Því kemurðu núna fyrst? 1591 02:12:56,059 --> 02:12:59,437 Ég fékk þetta mál í hendurnar fyrir aðeins viku. 1592 02:13:00,063 --> 02:13:01,606 Hver réð þig? Forsetinn? 1593 02:13:01,690 --> 02:13:04,692 Nei, herra. Það var J. Edgar Hoover. 1594 02:13:04,776 --> 02:13:06,443 Ég þekki hann ekki. 1595 02:13:09,364 --> 02:13:12,826 Ég heyrði að þú værir kóngurinn í Osage-hæðum 1596 02:13:12,909 --> 02:13:15,411 og rétti maðurinn að tala við. 1597 02:13:15,995 --> 02:13:17,622 Ég skal segja mitt álit. 1598 02:13:17,706 --> 02:13:20,291 Það er líklegast að þessi dauðsföll 1599 02:13:21,501 --> 02:13:26,131 séu framin af hópum utanaðkomandi, hugsanlega svertingja. 1600 02:13:26,798 --> 02:13:28,174 Sástu átökin í Tulsa? 1601 02:13:28,883 --> 02:13:30,175 Já, herra. 1602 02:13:30,260 --> 02:13:32,637 Svo gæti þetta verið eintóm óheppni. 1603 02:13:33,930 --> 02:13:38,560 Anna Brown var kjaftfor. Vinkona mín en mjög kjaftfor. 1604 02:13:38,643 --> 02:13:39,644 Hlaut að gerast. 1605 02:13:40,228 --> 02:13:43,690 Henry Roan var þunglyndur eins og þú hlýtur að vita. 1606 02:13:44,482 --> 02:13:46,901 Svo var það Charlie Whitehorn, 1607 02:13:46,985 --> 02:13:49,029 einn indælasti maður sem til var. 1608 02:13:49,571 --> 02:13:51,865 Hvað með öll hin dauðsföllin? 1609 02:13:52,407 --> 02:13:55,869 Þetta eru 25-30 manns. -Já. 1610 02:13:55,952 --> 02:13:59,581 Það er líkara faraldri en óheppni. 1611 02:13:59,664 --> 02:14:03,001 Já, það er best að þú ræðir við friðdómarann okkar. 1612 02:14:03,084 --> 02:14:07,505 Ég gerði það. Ég fór til hans og hann var ekki hjálpfús. 1613 02:14:07,589 --> 02:14:08,923 Var það ekki? 1614 02:14:09,007 --> 02:14:10,299 En ættarhöfðinginn? 1615 02:14:10,383 --> 02:14:11,800 Ég fór líka til hans. 1616 02:14:13,470 --> 02:14:15,680 Allir vísuðu á þig. 1617 02:14:17,349 --> 02:14:19,768 Við viljum stöðva þessi andlát 1618 02:14:19,851 --> 02:14:21,268 en ræðum það ekki hér. 1619 02:14:21,353 --> 02:14:24,147 Ég skal svara öllum spurningum þínum. 1620 02:14:24,230 --> 02:14:27,901 En hittumst annars staðar. Þetta er ekki staðurinn. 1621 02:14:29,569 --> 02:14:31,988 Þá hitti ég þig síðar. 1622 02:14:32,572 --> 02:14:35,533 Þakka þér fyrir og afsakaðu truflunina á rakstrinum. 1623 02:14:35,617 --> 02:14:39,662 Það er allt í lagi. Ég heyri frá þér seinna. 1624 02:14:55,428 --> 02:14:56,429 Blackie. 1625 02:14:57,764 --> 02:14:58,807 Ekki snúa þér við. 1626 02:15:00,600 --> 02:15:03,603 Menn frá hinu opinbera eru farnir að snuðra. 1627 02:15:05,480 --> 02:15:06,731 Ég tók út minn dóm. 1628 02:15:07,774 --> 02:15:10,735 Óþarfi að hanga í kringum vandræðin. 1629 02:15:11,569 --> 02:15:14,114 Ég skulda þér fyrir greiðann við frænda minn. 1630 02:15:15,031 --> 02:15:18,201 Þú þagðir þrátt fyrir bílaklúðrið. 1631 02:15:19,369 --> 02:15:23,998 Farðu bara eitthvað annað og haltu þig fjarri bænum. 1632 02:15:24,791 --> 02:15:26,793 Þú gætir farið til Drumright. 1633 02:15:29,129 --> 02:15:30,588 Drumright? -Drumright. 1634 02:15:31,881 --> 02:15:36,344 Farðu þangað snemma. Svarti húsvörðurinn opnar við sólarupprás. 1635 02:15:40,306 --> 02:15:42,308 Takk fyrir launin. 1636 02:15:44,811 --> 02:15:46,396 Fjandinn hafi það! 1637 02:15:51,735 --> 02:15:53,611 Upp með hendur! -Vertu kyrr! 1638 02:15:54,904 --> 02:15:55,905 Fjárinn. 1639 02:15:59,534 --> 02:16:03,038 Plié og beinar. Plié og beinar. 1640 02:16:03,121 --> 02:16:05,957 Takk fyrir stuðninginn við bæinn, Bill, 1641 02:16:06,041 --> 02:16:08,376 og allt sem þú hefur gert fyrir samfélagið. 1642 02:16:08,460 --> 02:16:10,628 Nú þennan glæsilega dansskóla. 1643 02:16:11,588 --> 02:16:15,425 Dömur mínar og herrar, Bill Hale, bakhjarlinn okkar. 1644 02:16:21,765 --> 02:16:26,061 Við færum þér þetta til að bjóða þér heim að blessa okkur með lyfjum. 1645 02:16:28,688 --> 02:16:30,023 Bjóstu þetta til? 1646 02:16:30,565 --> 02:16:32,066 Fengu stelpurnar þínar smáhest? 1647 02:16:32,150 --> 02:16:34,818 Já, þakka þér fyrir. -Sjálfsagt. 1648 02:16:36,487 --> 02:16:41,742 Bob, þú skalt hafa vökult auga með búðinni þinni í kvöld. 1649 02:16:41,825 --> 02:16:46,413 Ég heyrði að það væri rán í bígerð klukkan ellefu. 1650 02:16:48,040 --> 02:16:50,709 Kannski vegna skartgripanna. 1651 02:16:52,629 --> 02:16:53,963 Tveir hvítir og negri. 1652 02:16:56,174 --> 02:16:57,467 Takk, bróðir. 1653 02:16:58,425 --> 02:16:59,468 Sjálfsagt. 1654 02:17:03,973 --> 02:17:07,977 Acie, hér færðu það sem ég skuldaði þér, með miklu þakklæti. 1655 02:17:09,646 --> 02:17:11,981 Vissirðu af alríkisfulltrúunum? 1656 02:17:12,816 --> 02:17:16,111 Já. -Þeir rannsaka sprenginguna. 1657 02:17:17,570 --> 02:17:21,782 Þetta er indíánaland, ekki alríkisland svo þeir verða ekki til vandræða. 1658 02:17:27,288 --> 02:17:29,040 Fínn tími fyrir ferðalag. 1659 02:17:30,916 --> 02:17:34,671 Ég veit um gott tækifæri ef ég má deila því með þér. 1660 02:17:39,634 --> 02:17:41,678 Endilega. -Allt í lagi. 1661 02:18:01,281 --> 02:18:02,282 Komdu! 1662 02:18:07,829 --> 02:18:10,206 Stansið, þjófóttu andskotar! 1663 02:18:33,355 --> 02:18:34,689 Komdu sæll, herra. 1664 02:18:38,777 --> 02:18:40,403 Eru þetta búðir Henrys Grammer? 1665 02:18:41,321 --> 02:18:43,155 Veistu hvar við finnum hann? 1666 02:18:43,740 --> 02:18:48,327 Engill steig niður og vafði vængjunum um hjartað í honum. 1667 02:18:48,952 --> 02:18:50,955 Nú er hann niðri hjá snákunum. 1668 02:19:01,799 --> 02:19:02,884 Hvenær var það? 1669 02:19:02,967 --> 02:19:04,260 Í gær. 1670 02:19:15,522 --> 02:19:16,856 Burt með þetta. 1671 02:19:16,940 --> 02:19:18,775 Hvað? -Komdu út fyrir. 1672 02:19:20,652 --> 02:19:22,070 Fjárinn, ég gef leikinn. 1673 02:19:23,862 --> 02:19:24,947 Hvað er að? 1674 02:19:26,782 --> 02:19:27,784 Byron. 1675 02:19:35,583 --> 02:19:36,626 Hvað er að? 1676 02:19:37,209 --> 02:19:38,210 Ernest. 1677 02:19:39,212 --> 02:19:43,091 Ef þú verður ákærður fyrir eitthvað sigrastu á því. Ekkert mál. 1678 02:19:43,633 --> 02:19:45,135 Hvað... -Þú sigrast á því. 1679 02:19:45,218 --> 02:19:46,594 Hvað áttu við? 1680 02:19:47,637 --> 02:19:49,973 Ef þeir ákæra mig fyrir hvað? 1681 02:19:50,056 --> 02:19:53,268 Ernest, ég á marga vini. Virkilega marga vini. 1682 02:19:53,351 --> 02:19:55,645 Þess vegna fæ ég bestu lögmennina. 1683 02:19:55,729 --> 02:19:58,648 Þeir vernda mig og munu vernda þig. 1684 02:19:58,732 --> 02:20:02,152 Hafðu engar áhyggjur. Enginn reynir að nappa þig, vinur. 1685 02:20:02,902 --> 02:20:03,987 Takk, Kóngur. 1686 02:20:04,988 --> 02:20:06,530 Hvað? -Það er bara... 1687 02:20:06,614 --> 02:20:08,366 Hvað? Hvað er að? 1688 02:20:08,450 --> 02:20:09,993 Honum er illt í maganum. 1689 02:20:10,577 --> 02:20:13,955 Er allt í lagi? -Já, en Myrtie er ómöguleg. 1690 02:20:14,039 --> 02:20:18,293 Willie er sefasjúk og ég veit ekki alveg hvernig... 1691 02:20:18,376 --> 02:20:20,378 Ég veit ekki hvað ég get gert. 1692 02:20:21,880 --> 02:20:24,089 En þú verður að skrifa undir þetta. 1693 02:20:25,258 --> 02:20:28,136 Komi eitthvað fyrir þig haldast eignarhlutarnir í ættinni. 1694 02:20:28,219 --> 02:20:30,012 Þetta er eina leiðin. 1695 02:20:31,931 --> 02:20:34,309 Þú veist að þetta þarf að vera í ættinni. 1696 02:20:35,018 --> 02:20:38,104 Komi eitthvað fyrir mig? Hvað? 1697 02:20:39,356 --> 02:20:41,358 Hvað ætti að koma fyrir mig? 1698 02:20:41,441 --> 02:20:44,527 Ekkert kemur fyrir þig. Þetta er bara formsatriði. 1699 02:20:44,611 --> 02:20:45,945 Ekkert kemur fyrir þig 1700 02:20:45,945 --> 02:20:48,823 af því ég sé til þess að ekkert komi fyrir þig. 1701 02:20:51,034 --> 02:20:52,660 Skrifaðir þú undir þetta? 1702 02:20:52,744 --> 02:20:55,121 Já, hann skrifaði undir. 1703 02:20:55,205 --> 02:20:56,581 Konan mín er ekki veik. 1704 02:20:57,457 --> 02:21:01,461 Hann á ekki veika konu en skrifaði undir. Við skrifum allir undir. 1705 02:21:01,544 --> 02:21:04,964 Þannig höldum við peningunum í fjölskyldunni. 1706 02:21:09,594 --> 02:21:10,636 Heyrðu, vinur. 1707 02:21:11,179 --> 02:21:12,430 Láttu okkur eina. 1708 02:21:12,514 --> 02:21:13,681 Auðvitað, Kóngur. 1709 02:21:20,313 --> 02:21:21,356 Er allt í lagi? 1710 02:21:21,439 --> 02:21:23,024 Já, ég... 1711 02:21:24,109 --> 02:21:27,070 Ég hef það víst bara fínt. 1712 02:21:27,153 --> 02:21:29,989 Ertu nokkuð smeykur? Það er ástæðulaust. 1713 02:21:30,073 --> 02:21:31,074 Nei, ekki... 1714 02:21:33,535 --> 02:21:35,203 Gefurðu henni sprauturnar? 1715 02:21:35,912 --> 02:21:37,122 Sprauturnar? Já. 1716 02:21:37,872 --> 02:21:41,083 Ég geri allt sem ég átti að gera. 1717 02:21:41,167 --> 02:21:42,293 Gefurðu henni allt? 1718 02:21:42,377 --> 02:21:44,087 Já, já. 1719 02:21:45,213 --> 02:21:47,465 Mundu að gefa henni allt saman. 1720 02:21:47,549 --> 02:21:49,009 Ég geri það, Kóngur. 1721 02:21:49,551 --> 02:21:53,847 Alveg eins og við sögðum. Ég held henni rólegri. 1722 02:21:53,930 --> 02:21:55,223 Gættu þess vel. 1723 02:21:56,975 --> 02:22:01,688 Ernest, ég veit að þú elskar Mollie og ég elska hana líka. 1724 02:22:01,771 --> 02:22:03,606 En sannleikurinn er sá 1725 02:22:04,858 --> 02:22:06,234 að hún mun falla frá. 1726 02:22:08,695 --> 02:22:09,779 Þú veist það. 1727 02:22:10,447 --> 02:22:13,033 Við fáum því ekki breytt. Það er í höndum Guðs. 1728 02:22:13,908 --> 02:22:15,535 Hann bíður hennar núna. 1729 02:22:18,455 --> 02:22:23,251 Sittu hjá henni og gefðu henni meðalið til að lina þjáningar hennar. 1730 02:22:23,877 --> 02:22:25,879 Þú munt ekki sjá eftir því 1731 02:22:25,962 --> 02:22:29,549 að hafa átt þær stundir með henni áður en hún kveður. 1732 02:22:29,632 --> 02:22:31,259 Þú sérð ekki eftir því. 1733 02:22:33,345 --> 02:22:34,721 Þú ert sterkur. 1734 02:22:36,139 --> 02:22:37,723 Ekki satt? Þú ert sterkur. 1735 02:22:37,807 --> 02:22:38,808 Já. 1736 02:22:39,559 --> 02:22:41,186 Vertu til staðar fyrir hana. 1737 02:22:43,605 --> 02:22:45,231 Og skrifaðu undir þetta. 1738 02:22:50,945 --> 02:22:53,698 Viltu að ég skrifi undir? -Þú verður að gera það. 1739 02:22:56,242 --> 02:22:57,410 Allt í lagi, Kóngur. 1740 02:23:32,946 --> 02:23:34,072 Kvöldið, piltar. 1741 02:23:35,198 --> 02:23:36,282 John. 1742 02:23:38,076 --> 02:23:40,119 Þessu hef ég komist að. 1743 02:23:40,203 --> 02:23:43,957 Ég fór til Ralston í gær. 1744 02:23:44,040 --> 02:23:46,584 Hitti gamlingja að nafni Alvin Reynolds. 1745 02:23:47,627 --> 02:23:49,796 Hann sagði ýmislegt. 1746 02:23:50,463 --> 02:23:52,632 Ég þekkti alla indíánana sem þeir drápu. 1747 02:23:53,633 --> 02:23:58,221 Þeir gáfu hundum eitrað áfengi til að sjá hvað myndi gerast. 1748 02:23:58,805 --> 02:24:00,598 Drápu jafnvel sléttuúlfa. 1749 02:24:01,558 --> 02:24:03,393 Ég er lítt hrifinn af sléttuúlfum 1750 02:24:03,476 --> 02:24:07,313 en það er ljótt að drepa þá frekar en að láta náttúruna um það. 1751 02:24:07,397 --> 02:24:10,900 Tengdasonur minn hefur sagt mér að þegja 1752 02:24:10,984 --> 02:24:13,361 til að þeir drepi mig ekki líka. 1753 02:24:13,445 --> 02:24:17,032 En minn tími er liðinn svo að ég segi allt af létta. 1754 02:24:19,117 --> 02:24:20,827 Ég sat hérna 1755 02:24:21,536 --> 02:24:26,374 og sá Byron Burkhart aka Önnu Brown niður götuna. 1756 02:24:30,045 --> 02:24:32,714 Kelsie Morrison og frú sátu í aftursætinu. 1757 02:24:33,715 --> 02:24:36,885 Þau helltu Önnu rækilega fulla. 1758 02:24:36,968 --> 02:24:41,473 Þau voru öll saman. Kelsie, Byron og Anna. 1759 02:24:42,390 --> 02:24:43,599 Ég lýg því ekki. 1760 02:24:44,267 --> 02:24:45,393 Kelsie Morrison? 1761 02:24:47,812 --> 02:24:52,942 Kelsie Morrison smyglar dópi og viskíi frá Fort Worth til New Orleans og Dallas. 1762 02:24:53,818 --> 02:24:56,738 Munið þið eftir Bill Stepson, snörumanni? 1763 02:24:56,821 --> 02:25:00,283 Bill lést eftir maísviskídrykkju. Það var aldrei rannsakað. 1764 02:25:01,201 --> 02:25:02,910 Kona Bills hét Tillie Stepson. 1765 02:25:03,995 --> 02:25:07,207 Kelsie skildi við fyrri eiginkonu sína, Catherine, 1766 02:25:07,290 --> 02:25:10,543 og kvæntist Tillie tveim vikum eftir dauða Bills. 1767 02:25:13,254 --> 02:25:16,007 Tveim mánuðum síðar lést Tillie af völdum eitrunar. 1768 02:25:16,925 --> 02:25:19,259 Kelsie fór með börnin hennar til Mexíkó 1769 02:25:19,344 --> 02:25:21,596 en sneri aftur þegar einhver lögmaður 1770 02:25:21,680 --> 02:25:23,765 sagði það koma honum í klandur. 1771 02:25:26,518 --> 02:25:30,271 Konan mín heitin átti tvö börn sem tóku nafnið mitt. 1772 02:25:31,022 --> 02:25:34,067 Ef ég ættleiði þau formlega 1773 02:25:34,150 --> 02:25:37,570 og bæði börnin deyja, erfi ég þá allar eignirnar? 1774 02:25:37,696 --> 02:25:38,863 Þau eru af Osage-ætt. 1775 02:25:38,947 --> 02:25:41,991 Annað er reyndar blandað en þau eiga bæði eignarhluta. 1776 02:25:43,159 --> 02:25:45,954 Kelsie, þú veist að þetta hljómar 1777 02:25:46,037 --> 02:25:48,915 eins og þú ætlir að ættleiða og svo myrða börnin. 1778 02:25:49,624 --> 02:25:52,836 Nei, ekki ef það er ólöglegt og ég fæ ekki peningana. 1779 02:25:52,919 --> 02:25:54,378 Þá geri ég það ekki. 1780 02:26:03,013 --> 02:26:04,264 Kelsie Morrison? 1781 02:26:04,889 --> 02:26:07,099 Hver? -Kelsie Morrison. 1782 02:26:07,183 --> 02:26:08,852 Ég heiti Lloyd Miller. 1783 02:26:08,935 --> 02:26:11,520 Komdu, Lloyd. Við viljum ræða það. 1784 02:26:14,816 --> 02:26:19,988 Ég hef alltaf dáðst að metnaði Kelsies. Sagði honum það og hann þakkaði mér. 1785 02:26:20,071 --> 02:26:22,866 Ég hef alltaf dáðst að metnaði þínum. 1786 02:26:22,949 --> 02:26:23,992 Þakka þér fyrir. 1787 02:26:24,075 --> 02:26:27,704 Hvað geturðu sagt okkur um Byron og Ernest Burkhart og morðin? 1788 02:26:28,955 --> 02:26:30,373 Byron og Ernest? 1789 02:26:32,125 --> 02:26:34,085 Við ættum að geta hjálpast að. 1790 02:26:37,756 --> 02:26:42,635 Ég er kominn vel inn í hópinn. Wahzhazhe segja mér ýmislegt. 1791 02:26:44,220 --> 02:26:47,390 Ég vingaðist við séra Albert. Hann trúði mér fyrir ýmsu. 1792 02:26:48,266 --> 02:26:51,061 Hann sagði mér alla söguna um Mollie Burkhart. 1793 02:26:53,146 --> 02:26:54,606 Hún óttast um líf sitt. 1794 02:26:57,150 --> 02:26:59,152 Sagði hann hvern hún óttaðist mest? 1795 02:27:03,740 --> 02:27:04,949 Svona nú, Tom. 1796 02:27:06,785 --> 02:27:11,081 Það er auðveldara að sakfella menn fyrir að sparka í hund en að drepa indíána. 1797 02:27:25,887 --> 02:27:27,305 Þetta er hjá Bill Hale. 1798 02:27:40,527 --> 02:27:43,196 Ég seldi honum 30.000 dala brunatryggingu fyrir mánuði. 1799 02:27:44,572 --> 02:27:47,617 Jæja, herra Tryggingamaður. Þín bíður vinna á morgun. 1800 02:30:23,356 --> 02:30:24,983 Þú ert næstur. 1801 02:31:32,717 --> 02:31:33,760 Jæja... 1802 02:31:36,096 --> 02:31:37,555 nú kemur það. 1803 02:31:39,099 --> 02:31:41,601 Er komið að þessu núna? 1804 02:31:42,811 --> 02:31:44,229 Ég hef eitt að segja. 1805 02:31:45,021 --> 02:31:46,022 Þið... 1806 02:31:47,649 --> 02:31:52,278 Ég hef eitt að segja ykkur. Konan mín er fárveik. 1807 02:31:52,362 --> 02:31:56,949 Ég verð að fara heim til konunnar því hún er fárveik. 1808 02:31:57,033 --> 02:31:59,118 Komdu með mér, vinur. 1809 02:32:00,495 --> 02:32:05,166 Þarf að tala við frúna. Henni líður ekki nógu vel. 1810 02:32:06,084 --> 02:32:07,711 Við förum heim og... 1811 02:32:08,461 --> 02:32:10,796 Förum heim að hugsa um hana. 1812 02:32:10,880 --> 02:32:12,549 Allt í lagi. -Drengur. 1813 02:32:12,632 --> 02:32:16,052 Ykkur skjátlast um þetta allt saman. 1814 02:32:16,136 --> 02:32:18,263 Hvað sem þið þykist vita er rangt. 1815 02:32:19,806 --> 02:32:22,225 Farðu með honum, vinur. -Allt í lagi. 1816 02:32:23,184 --> 02:32:24,893 Konan mín er fárveik. 1817 02:32:26,021 --> 02:32:27,230 Hún hefur verið veik. 1818 02:32:36,698 --> 02:32:37,907 Má ég... 1819 02:32:40,160 --> 02:32:41,369 Má ég setjast? 1820 02:32:43,621 --> 02:32:44,830 Stattu bara. 1821 02:32:52,839 --> 02:32:57,052 Ég vil ræða við þig um morðin á Retu og Bill Smith og Önnu Brown. 1822 02:33:18,573 --> 02:33:20,200 Ég þarf að setjast. 1823 02:33:21,534 --> 02:33:24,037 Það er rétt, en þú stendur samt. 1824 02:33:25,872 --> 02:33:27,289 Ég stend núna... 1825 02:33:29,125 --> 02:33:30,960 en þarf að sofa á endanum. 1826 02:33:33,213 --> 02:33:37,258 Þið getið ekki haldið mér hérna miklu lengur. 1827 02:33:39,135 --> 02:33:42,347 Varstu einn þegar þú settir sprengiefnið undir húsið 1828 02:33:42,430 --> 02:33:44,182 eða var Blackie Thompson með þér? 1829 02:33:46,685 --> 02:33:47,894 Hver? 1830 02:33:47,977 --> 02:33:49,479 Blackie Thompson. 1831 02:33:49,562 --> 02:33:51,398 Nei, hann var hvergi nálægt mér. 1832 02:33:54,567 --> 02:33:59,489 Ég þekki hann varla, aðeins úr bænum, það er allt og sumt. 1833 02:34:02,909 --> 02:34:05,119 Settir þú sprengiefnið undir húsið? 1834 02:34:05,203 --> 02:34:07,538 Ég veit ekkert um sprengiefni. 1835 02:34:15,964 --> 02:34:18,299 Rændirðu ekki banka með honum í Oilton? 1836 02:34:19,092 --> 02:34:20,093 Nei. 1837 02:34:21,970 --> 02:34:25,806 En þú hjálpaðir Blackie Thompson 1838 02:34:25,890 --> 02:34:29,769 að stela Buicknum þínum árið 1921 1839 02:34:29,853 --> 02:34:33,606 til þess að þú gætir fengið greidda út tryggingu, ekki satt? 1840 02:34:34,733 --> 02:34:35,775 Ekki? 1841 02:34:36,693 --> 02:34:39,571 Ég lánaði honum bara bílinn minn. 1842 02:34:40,196 --> 02:34:42,824 Leyfði honum að fara á rúntinn. 1843 02:34:43,742 --> 02:34:46,745 Til hvers þurfti hann bílinn? -Ég veit það ekki. 1844 02:34:48,246 --> 02:34:51,916 Það er ekki mitt mál. Hann vildi líklega bara skemmta sér. 1845 02:34:53,376 --> 02:34:57,630 Ef einhver vill fá bílinn minn lánaðan spyr ég til hvers. 1846 02:34:59,299 --> 02:35:04,846 Stundum vilja menn bara fara í bíltúr. Ég spyr ekkert nánar út í það. 1847 02:35:06,097 --> 02:35:11,061 Svo að þú lánaðir honum bílinn en spurðir ekki til hvers? 1848 02:35:13,146 --> 02:35:14,147 Já. 1849 02:35:15,440 --> 02:35:17,609 Bara góður nágranni. 1850 02:35:18,360 --> 02:35:22,405 Þú hankaðir mig. Ég lánaði honum hann. 1851 02:35:25,075 --> 02:35:27,911 Ég lánaði bílinn. Er það lögbrot? 1852 02:35:28,536 --> 02:35:29,537 Jæja. 1853 02:35:37,879 --> 02:35:39,506 Hvað segirðu, Ernest? 1854 02:35:43,885 --> 02:35:45,011 Blackie. 1855 02:35:55,105 --> 02:35:56,898 Má ég tala við þennan mann? 1856 02:35:58,191 --> 02:36:01,528 Má ég tala við hann í einrúmi? 1857 02:36:08,034 --> 02:36:09,743 Sneru þeir þér? 1858 02:36:11,287 --> 02:36:12,706 Sneru þeir mér? 1859 02:36:13,665 --> 02:36:15,792 Nei, þeir sneru mér ekki, Blackie. 1860 02:36:17,919 --> 02:36:21,881 En hvað hefur þú sagt þeim? Hvað hefurðu sagt? 1861 02:36:21,965 --> 02:36:25,927 Ég sagði að þegar ég losnaði úr fangelsi og vildi gera upp okkar skuld 1862 02:36:26,011 --> 02:36:27,220 gafstu mér 1,50 dali. 1863 02:36:28,430 --> 02:36:30,974 Þú sagðir að við vissum af áhættunni. 1864 02:36:31,057 --> 02:36:33,226 Já, við vissum af áhættunni. 1865 02:36:33,309 --> 02:36:35,603 Ég gaf þér ekki 1,50 heldur 20 dali. 1866 02:36:35,687 --> 02:36:37,146 Nei, einn og hálfan dal. 1867 02:36:37,230 --> 02:36:40,400 Ég gerði það ekki. Ég ætlaði að gefa þér 20 dali. 1868 02:36:40,483 --> 02:36:43,820 Jú, ég gaf þér 20 dali. Ég man það alveg. 1869 02:36:43,903 --> 02:36:45,321 Kjaftæði. -Heyrðu. 1870 02:36:47,240 --> 02:36:51,953 Segðu mér hvað þú sagðir þeim. Allt saman. Hvað sagðirðu? 1871 02:36:52,037 --> 02:36:53,705 Ég sagði þeim allt. -Allt? 1872 02:36:53,788 --> 02:36:57,500 Allt saman. Ég sagði að þið frændurnir væruð of miklir gyðingar. 1873 02:36:58,043 --> 02:36:59,044 Gyðingar? 1874 02:36:59,127 --> 02:37:01,838 Ég fékk lífstíðardóm fyrir lögguna í Drumright. 1875 02:37:01,921 --> 02:37:06,509 Ég get sagt þér það, Ernest, að þú þolir ekki fangelsisvistina. 1876 02:37:06,593 --> 02:37:08,345 Segðu þeim allt sem þú veist, 1877 02:37:08,428 --> 02:37:11,514 þín vegna, fyrir fjölskylduna og fyrir eigin þægindi. 1878 02:37:11,598 --> 02:37:14,434 Veistu hvað? Þú ert alveg nautheimskur. 1879 02:37:14,517 --> 02:37:15,685 Vissirðu það? -Nú? 1880 02:37:15,769 --> 02:37:18,938 Já, þú leysir frá skjóðunni við fyrsta tækifæri. 1881 02:37:19,022 --> 02:37:22,609 Við áttum að vera félagar. Ekki mín sök að... 1882 02:37:22,692 --> 02:37:23,693 Félagar? 1883 02:37:23,777 --> 02:37:26,029 Ekki mín sök að þeir náðu þér á bílnum. 1884 02:37:26,112 --> 02:37:28,822 Kallarðu mig félaga? Þú gafst mér ekki rassgat. 1885 02:37:28,907 --> 02:37:31,451 Veistu hvað? Hale er með planið á hreinu. 1886 02:37:31,534 --> 02:37:34,371 Ég ræði við hann og segi honum að þú fáir ekkert 1887 02:37:34,454 --> 02:37:36,122 því þú ert svo heimskur. 1888 02:37:36,206 --> 02:37:38,667 Hann sagði alltaf að þú værir heimskingi. 1889 02:37:38,750 --> 02:37:41,961 Þetta er planið. Ég sit hérna vegna hans ráðagerðar. 1890 02:37:57,602 --> 02:37:58,603 Mollie... 1891 02:38:12,325 --> 02:38:15,578 Ertu raunverulegur? 1892 02:38:19,207 --> 02:38:20,500 Ég gæti verið það. 1893 02:38:39,811 --> 02:38:41,645 Jæja, nú er nóg komið. 1894 02:38:47,235 --> 02:38:49,404 Ernest, ertu ekki góður maður? 1895 02:38:50,947 --> 02:38:53,992 Jú, herra. Ég held það nú. 1896 02:38:55,368 --> 02:38:57,871 Heldurðu það? Ertu það eða ekki? 1897 02:38:58,830 --> 02:39:01,041 Ég er það, herra. 1898 02:39:01,124 --> 02:39:02,751 Elskarðu eiginkonuna og börnin? 1899 02:39:04,085 --> 02:39:05,127 Já, herra. 1900 02:39:05,211 --> 02:39:06,963 Þú barðist með fótgönguliðinu 1901 02:39:07,797 --> 02:39:10,633 og ég held að þér hafi verið ætlað annað en þetta. 1902 02:39:14,220 --> 02:39:19,267 Mér sýnist að fjölskyldan þín heima 1903 02:39:20,769 --> 02:39:25,398 yrði þér meiri blessun en frændi þinn, Bill Hale kóngur. 1904 02:39:28,526 --> 02:39:33,405 Við vitum báðir að hann segist vera ákaflega réttsýnn maður. 1905 02:39:36,868 --> 02:39:38,411 En hann er það ekki. 1906 02:39:42,624 --> 02:39:44,292 Hann gerði ekkert fyrir þig. 1907 02:39:46,336 --> 02:39:47,462 Annað en... 1908 02:39:48,672 --> 02:39:54,010 að láta þig fremja voðaverk og nota þig vegna... lundernis þíns. 1909 02:40:00,433 --> 02:40:02,060 Viltu byrja upp á nýtt? 1910 02:40:06,773 --> 02:40:07,815 Ég... 1911 02:40:11,319 --> 02:40:13,446 Ég vil fara heim til eiginkonunnar... 1912 02:40:15,281 --> 02:40:16,574 svo að þú... 1913 02:40:18,535 --> 02:40:20,286 segir bara hvað ég á að gera. 1914 02:40:24,040 --> 02:40:26,543 Veistu hver myrti Henry Roan? 1915 02:40:39,097 --> 02:40:40,306 Ekki flýja. 1916 02:40:44,436 --> 02:40:45,687 Þú ert handtekinn. 1917 02:41:01,494 --> 02:41:03,913 Þú veist víst eitthvað um morðið á Henry Roan. 1918 02:41:06,082 --> 02:41:08,543 Ég veit ekkert um það. 1919 02:41:10,962 --> 02:41:14,257 Hér er maður sem segist vera vinur þinn. 1920 02:41:14,341 --> 02:41:16,176 Hann segir að þú vitir eitthvað. 1921 02:41:17,594 --> 02:41:18,635 Hver er það? 1922 02:41:40,784 --> 02:41:42,410 Tek ég sökina? 1923 02:41:44,496 --> 02:41:45,537 Já, herra. 1924 02:41:52,837 --> 02:41:54,130 Sækið blýanta. 1925 02:42:10,271 --> 02:42:12,774 Hvar er maðurinn minn? 1926 02:42:13,400 --> 02:42:14,776 Er hún með lækni? 1927 02:42:14,859 --> 02:42:16,569 Hún neitar að hitta lækni. 1928 02:42:17,404 --> 02:42:18,822 Tökum hana. 1929 02:42:22,075 --> 02:42:23,118 Eruð þið raunverulegir? 1930 02:42:24,119 --> 02:42:25,120 Tilbúinn? 1931 02:42:30,792 --> 02:42:32,001 Frú. 1932 02:42:32,919 --> 02:42:35,463 Hvar er maðurinn minn? 1933 02:42:36,589 --> 02:42:37,799 Við hjálpum þér. 1934 02:42:54,607 --> 02:42:56,609 Frú Burkhart. Frú Burkhart. 1935 02:42:56,693 --> 02:42:57,944 2 mg af heróíni. 1936 02:43:03,700 --> 02:43:04,909 Viltu vernd? 1937 02:43:11,708 --> 02:43:12,709 Gegn hverjum? 1938 02:43:14,627 --> 02:43:15,712 Gegn... 1939 02:43:17,130 --> 02:43:18,339 Gegn frænda mínum. 1940 02:43:23,345 --> 02:43:24,929 Sæll, Harve. -Bill. 1941 02:43:26,431 --> 02:43:31,269 Mér skilst að ég sé eftirlýstur. Ég ákvað að gefa mig fram. 1942 02:43:31,353 --> 02:43:33,104 Hvað áttu að hafa gert? 1943 02:43:33,188 --> 02:43:34,731 Framið morð. Hugsaðu þér. 1944 02:43:34,814 --> 02:43:36,816 Ég myndi ekki ganga svo langt. 1945 02:43:36,900 --> 02:43:37,901 Handtaktu mig. 1946 02:43:39,569 --> 02:43:42,322 Það er óþarfi. -Allt í lagi. Komdu. 1947 02:43:42,447 --> 02:43:45,492 Viltu tjá þig, herra Hale? -Herra Hale! 1948 02:43:45,575 --> 02:43:49,496 Hvað veistu um morðin? -Ég segi bara það að ég er saklaus. 1949 02:43:49,579 --> 02:43:53,291 Saklaus eins og hvítvoðungur. Jafnvel saklausari. 1950 02:43:53,375 --> 02:43:54,459 Herra Hale! 1951 02:43:54,542 --> 02:43:58,588 Hvenær má ég tala við konuna mína? Þú lofaðir því ef ég bæri vitni. 1952 02:43:58,672 --> 02:44:00,965 Hún er á sjúkrahúsinu í Pawhuska. 1953 02:44:01,049 --> 02:44:03,718 Á sjúkrahúsi? Er í lagi með hana? 1954 02:44:04,260 --> 02:44:05,470 Svo virðist ekki vera. 1955 02:44:06,012 --> 02:44:08,098 Ég vil senda henni bréf. 1956 02:44:08,181 --> 02:44:09,641 Hvert fara þeir með þig? 1957 02:44:09,724 --> 02:44:12,602 Ég fer eitthvað annað um hríð. 1958 02:44:12,686 --> 02:44:13,853 Hvert ferðu? 1959 02:44:16,898 --> 02:44:18,149 Hvert förum við? 1960 02:44:18,233 --> 02:44:21,528 Við ákærum þig ekki fyrir neitt af því þú berð vitni. 1961 02:44:21,611 --> 02:44:23,697 Þú vilt hitta Mollie og börnin 1962 02:44:23,822 --> 02:44:26,199 en nú er betra að flytja þig úr ríkinu 1963 02:44:26,282 --> 02:44:28,201 og halda Hale og úlfunum frá. 1964 02:44:28,284 --> 02:44:29,327 Skilurðu? 1965 02:44:41,589 --> 02:44:44,217 Hvar býrðu þessa stundina? 1966 02:44:44,300 --> 02:44:45,719 Í fangelsi. 1967 02:44:45,802 --> 02:44:47,261 Hvað fékkstu langan dóm? 1968 02:44:47,345 --> 02:44:48,596 Lífstíðardóm. 1969 02:44:48,680 --> 02:44:51,099 Fyrir ránið í Drumright? -Já. 1970 02:44:51,182 --> 02:44:54,394 Kom William Hale þessu ráni í kring? 1971 02:44:54,477 --> 02:44:58,481 Já, hann gerði það. Er það ekki skondið? 1972 02:44:59,315 --> 02:45:00,358 Skrifaðu bréf. 1973 02:45:01,401 --> 02:45:05,030 "Dæmið ekki" eftir William K. Hale. 1974 02:45:05,113 --> 02:45:07,823 Hver sagði þér að myrða Bill og Retu Smith? 1975 02:45:08,825 --> 02:45:10,577 William Hale og Ernest Burkhart. 1976 02:45:11,536 --> 02:45:13,747 Hefurðu heyrt frá herra Hale nýlega? 1977 02:45:13,830 --> 02:45:16,416 Já, það vill svo til. 1978 02:45:16,499 --> 02:45:18,543 Hann sendi mér bréf í fangaklefann. 1979 02:45:19,252 --> 02:45:21,588 Bað mig um að drepa Ernest, frænda hans. 1980 02:45:22,630 --> 02:45:23,631 Herra Thompson. 1981 02:45:23,715 --> 02:45:26,551 Auvirðilegasti glæpamaður hefur rétt á tækifæri 1982 02:45:26,634 --> 02:45:29,679 til að sanna sakleysi sitt fyrir kviðdómi. Dæmið ekki. 1983 02:45:29,763 --> 02:45:33,350 Hann sendi bréf og sagðist geta hjálpað mér að strjúka. 1984 02:45:33,433 --> 02:45:38,063 Þegar ég yrði laus átti ég að fara með Ernest til Mexíkó og drepa hann. 1985 02:45:38,146 --> 02:45:41,775 Ég svaraði og sagðist ekki bera vitni ef hann næði mér út. 1986 02:45:42,359 --> 02:45:43,860 Hvernig fór það? 1987 02:45:43,943 --> 02:45:45,570 Hvernig fór hvað? 1988 02:45:46,237 --> 02:45:48,405 Loforð Hales um flóttann mikla. 1989 02:45:48,490 --> 02:45:51,034 Ég sit hér og tala við þig, ekki satt? 1990 02:45:51,117 --> 02:45:52,786 Þetta fór ekki vel. 1991 02:45:52,869 --> 02:45:54,871 Dæmið ekki. 1992 02:45:55,789 --> 02:45:58,833 Sendu þetta í Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1993 02:45:58,917 --> 02:46:01,044 Hominy Journal og Osage County News. 1994 02:46:01,127 --> 02:46:02,128 Já, herra Hale. 1995 02:46:05,256 --> 02:46:06,508 Mamma ykkar gengur. 1996 02:46:09,386 --> 02:46:10,804 Lítur hún ekki vel út? 1997 02:46:18,561 --> 02:46:19,938 Stattu keikur, vinur. 1998 02:46:21,606 --> 02:46:22,857 Mjór er sá vegur. 1999 02:47:03,648 --> 02:47:07,152 Ég krefst þess að ræða einslega við herra Burkhart. 2000 02:47:07,235 --> 02:47:08,445 Það er fordæmalaust. 2001 02:47:08,528 --> 02:47:11,239 Ernest Burkhart er skjólstæðingur minn. 2002 02:47:11,322 --> 02:47:12,741 Reglurnar banna þetta. 2003 02:47:12,824 --> 02:47:15,869 Ég krefst tækifæris til að ræða við herra Burkhart. 2004 02:47:15,952 --> 02:47:19,247 Hann getur ekki verið lögmaður bæði sakbornings og vitnis. 2005 02:47:19,330 --> 02:47:20,623 Það er hagsmunaárekstur. 2006 02:47:20,707 --> 02:47:23,126 Hans hefur verið saknað í tvo mánuði. 2007 02:47:23,752 --> 02:47:28,214 Ég hef ekkert getað rætt við hann áður en hann ber vitni. 2008 02:47:28,298 --> 02:47:30,633 Það jaðrar við hagræðingu vitnisburðar. 2009 02:47:30,717 --> 02:47:34,679 Herra Burkhart, er þessi maður virkilega lögmaðurinn þinn? 2010 02:47:34,763 --> 02:47:36,431 Ég veit það ekki. 2011 02:47:38,183 --> 02:47:40,185 Ég hef aldrei samið við hann 2012 02:47:42,145 --> 02:47:43,938 en ég skal tala við hann. 2013 02:47:44,689 --> 02:47:47,609 Reglurnar banna þetta, dómari. 2014 02:47:47,692 --> 02:47:49,944 Ákæruvaldið þvertekur fyrir það 2015 02:47:50,028 --> 02:47:53,156 að herra Hamilton fái nokkurn fund með þessu vitni 2016 02:47:53,239 --> 02:47:55,449 áður en vitnaleiðslur hefjast. 2017 02:47:57,494 --> 02:47:59,329 Wahzhazhe krefjast réttlætis! 2018 02:47:59,412 --> 02:48:01,956 Færið okkur hann. Ég verð böðullinn. 2019 02:48:02,040 --> 02:48:05,418 Herra Burkhart verður færður í umsjá lögregluþjónanna. 2020 02:48:05,502 --> 02:48:07,295 Fylgið honum út. 2021 02:48:07,379 --> 02:48:10,840 Rétti er frestað til tíu í fyrramálið. Rýmið réttarsalinn. 2022 02:48:49,921 --> 02:48:51,214 Fyrirgefðu mér... 2023 02:48:53,633 --> 02:48:54,967 öll vandræðin. 2024 02:49:09,566 --> 02:49:12,068 Ég skal fara með þig heim. 2025 02:49:27,500 --> 02:49:28,501 Bróðir. 2026 02:49:30,003 --> 02:49:31,296 Bróðir. 2027 02:49:34,507 --> 02:49:37,092 Freeling og Hamilton vilja hitta þig hjá Hale. 2028 02:49:37,677 --> 02:49:38,886 Til að ræða málin. 2029 02:50:05,914 --> 02:50:07,332 Lögreglustjóri. 2030 02:50:07,415 --> 02:50:08,500 Ernest. 2031 02:50:09,084 --> 02:50:10,377 Myrtie frænka. 2032 02:50:15,423 --> 02:50:19,886 Ernest, þekkirðu herra Solowey frá Solowey-olíu? 2033 02:50:19,969 --> 02:50:23,515 Svo er herra Kraceon hérna, frá Kraceon-olíu. 2034 02:50:26,810 --> 02:50:28,269 Fáðu þér sæti. 2035 02:50:32,941 --> 02:50:34,984 Ef þú berð vitni gegn frænda þínum 2036 02:50:35,068 --> 02:50:40,030 veistu að það verður notað gegn þér út ævina 2037 02:50:40,824 --> 02:50:43,910 og þú gætir orðið sakfelldur fyrir Smith-morðið 2038 02:50:43,993 --> 02:50:47,706 og eytt ævinni í fangelsi. Áttarðu þig ekki á því? 2039 02:50:49,624 --> 02:50:52,794 Nei, ég hafði ekki hugsað þetta alveg til enda. 2040 02:50:52,877 --> 02:50:57,674 Þeir gefa þér reipið til að hengja þig. Skilurðu það ekki? 2041 02:50:57,757 --> 02:51:01,094 Hann skilur það alls ekki. 2042 02:51:01,177 --> 02:51:02,886 Ernest! -Já. 2043 02:51:03,555 --> 02:51:07,142 Ef þú gerir þetta myrðir þú frænda þinn. 2044 02:51:07,225 --> 02:51:10,228 Ernest, viltu það? 2045 02:51:10,770 --> 02:51:14,399 Viltu að hann deyi í fangelsi, Ernest? 2046 02:51:14,482 --> 02:51:18,528 Nei, auðvitað ekki, Myrtie. Þú veist að ég vil það ekki. 2047 02:51:18,611 --> 02:51:22,532 Nú gefst þér tækifæri til að bjarga lífi hans. 2048 02:51:22,615 --> 02:51:25,952 Hann bjargar þér, strákbjáni. 2049 02:51:36,546 --> 02:51:38,381 Viltu fara heim núna? 2050 02:51:38,923 --> 02:51:40,091 Já, ég vil það. 2051 02:51:40,175 --> 02:51:42,259 Að hitta frúna og börnin? -Já, herra. 2052 02:51:44,596 --> 02:51:46,389 Þessir alríkisfulltrúar... 2053 02:51:47,849 --> 02:51:51,478 þeir börðu þig og pyntuðu þig. 2054 02:51:51,561 --> 02:51:55,106 Nei, þeir gerðu það ekki en þeir létu mig vaka dögum saman. 2055 02:51:55,190 --> 02:51:58,735 Víst! Þeir börðu þig! Þeir börðu þig! 2056 02:51:58,818 --> 02:52:01,488 Já, þeir börðu mig. -Þakka þér fyrir. 2057 02:52:09,204 --> 02:52:10,455 Mig dreymdi draum. 2058 02:52:11,081 --> 02:52:12,123 Nú? 2059 02:52:12,791 --> 02:52:14,668 Við fórum til Colorado Springs. 2060 02:52:16,503 --> 02:52:21,508 Þú sagðir mér öll leyndarmálin þín og ég geymdi þau í öskju fyrir þig. 2061 02:52:23,176 --> 02:52:26,179 Svo fórum við að ánni og fleygðum þeim öllum. 2062 02:52:29,182 --> 02:52:30,600 Við vorum hamingjusöm. 2063 02:52:33,103 --> 02:52:36,523 Sagði ég þér hvað þú værir falleg? Sjá þig bara. 2064 02:52:39,984 --> 02:52:41,027 Þú ljómar. 2065 02:52:43,029 --> 02:52:45,573 Virkar insúlínið ekki? 2066 02:52:46,991 --> 02:52:50,370 Ég sagði það. Það versnar áður en það batnar. 2067 02:52:52,580 --> 02:52:54,039 Hvað gerist núna? 2068 02:52:54,916 --> 02:52:59,545 Ég veit bara, Mollie, að þetta er allt mjög flókið. 2069 02:53:00,296 --> 02:53:03,216 Lög hvíta mannsins eru bara... 2070 02:53:04,175 --> 02:53:07,595 Stundum þarf að gera eitt þótt maður meini annað. 2071 02:53:09,180 --> 02:53:12,976 Ég veit að þú átt bágt með að skilja þetta sem Osage 2072 02:53:13,059 --> 02:53:17,355 en nú þarf ég að segja raunverulega sannleikann, 2073 02:53:18,064 --> 02:53:21,693 um hvernig þessir alríkisfulltrúar létu mig ljúga fyrir sig. 2074 02:53:23,194 --> 02:53:25,404 Vissirðu að þeir hefðu barið mig? 2075 02:53:25,488 --> 02:53:27,240 Þeir börðu mig og pyntuðu mig. 2076 02:53:27,323 --> 02:53:30,910 Héldu mér vakandi dögum saman svo að ég færi að ljúga 2077 02:53:31,995 --> 02:53:35,290 og segja að frændi minn hefði framið þessi voðaverk. 2078 02:53:36,958 --> 02:53:38,710 Nú er ég með réttu ráði. 2079 02:53:39,502 --> 02:53:40,962 Ég er með réttu ráði 2080 02:53:41,880 --> 02:53:44,465 og ég ætla ekki að ljúga heldur gera það rétta 2081 02:53:44,549 --> 02:53:47,469 og vernda frænda minn, því hann þarfnast verndar. 2082 02:53:51,222 --> 02:53:52,223 Hvað? 2083 02:53:54,392 --> 02:53:55,560 Hvað er að? 2084 02:53:58,563 --> 02:54:00,023 Hvenær kemurðu aftur? 2085 02:54:05,070 --> 02:54:06,279 Eftir örfáa daga. 2086 02:54:07,572 --> 02:54:09,491 Ég kem eftir örfáa daga. 2087 02:54:10,658 --> 02:54:12,242 En hlustaðu nú. 2088 02:54:12,786 --> 02:54:16,998 Þeir handtaka mig og allt, bara til að sýnast. 2089 02:54:18,333 --> 02:54:20,502 En ég er ekki í neinni klemmu. 2090 02:54:21,211 --> 02:54:22,295 Síður en svo. 2091 02:54:24,381 --> 02:54:26,590 Ég hef ekki gert neitt af mér. 2092 02:54:28,218 --> 02:54:30,303 Þeim er velkomið að handtaka mig. 2093 02:54:35,433 --> 02:54:37,143 Gættu þess að sjá veginn. 2094 02:54:49,656 --> 02:54:51,491 Ætlarðu að bera vitni? 2095 02:54:51,574 --> 02:54:52,951 Nei, ég geri það ekki. 2096 02:54:54,828 --> 02:54:57,372 Verður þú ekki vitni ákæruvaldsins? 2097 02:54:57,455 --> 02:55:00,834 Nei, það sem ég sagði ykkur var allt haugalygi. 2098 02:55:00,917 --> 02:55:02,168 Jæja, snúðu þér við. 2099 02:55:03,628 --> 02:55:06,256 Þú ert handtekinn fyrir morðin á Retu og Bill Smith. 2100 02:55:18,143 --> 02:55:20,520 Hvers vegna myrtirðu Önnu Brown? 2101 02:55:21,563 --> 02:55:23,773 W.K. Hale réð mig til þess. 2102 02:55:23,857 --> 02:55:25,150 Hvað sagði hann? 2103 02:55:25,233 --> 02:55:29,487 Ég átti að fá þúsund dali auk niðurfellingar 600 dala skuldar. 2104 02:55:30,030 --> 02:55:34,075 Þannig að þú myrtir Önnu Brown? -Já, herra. 2105 02:55:34,159 --> 02:55:36,118 Þú fórst með hana í gljúfrið 2106 02:55:36,202 --> 02:55:39,748 sem er yfirleitt kallað Þriggja mílna gljúfur, ekki satt? 2107 02:55:39,831 --> 02:55:41,458 Jú. -Hvernig byssu notaðirðu? 2108 02:55:42,167 --> 02:55:43,168 Sjálfvirka. 2109 02:55:43,251 --> 02:55:44,794 Hvar skaustu hana? 2110 02:55:46,296 --> 02:55:48,798 Ég skaut hana í höfuðið og það drap hana. 2111 02:55:50,258 --> 02:55:52,177 Þú varst að sögn ansi drukkinn. 2112 02:55:52,260 --> 02:55:53,261 Já, herra. 2113 02:55:53,345 --> 02:55:56,222 En vissirðu ekki að þú myrtir hana? 2114 02:55:56,306 --> 02:55:57,307 Jú, herra. 2115 02:55:57,390 --> 02:56:02,062 Hvernig komstu Önnu Brown niður á staðinn þar sem þú drapst hana? 2116 02:56:03,521 --> 02:56:05,440 Við Byron bárum hana þangað. 2117 02:56:05,523 --> 02:56:07,942 Helltuð þið hana fulla til að geta drepið hana? 2118 02:56:08,526 --> 02:56:11,154 Já, herra. -Lá hún þegar þú drapst hana? 2119 02:56:11,905 --> 02:56:13,073 Nei, herra. 2120 02:56:13,198 --> 02:56:14,866 Í hvaða stöðu var hún? 2121 02:56:16,076 --> 02:56:17,117 Sitjandi. 2122 02:56:18,161 --> 02:56:23,291 Byron lyfti henni og hélt henni eiginlega uppi. 2123 02:56:23,375 --> 02:56:25,418 Þú stóðst og sagðir honum til 2124 02:56:25,502 --> 02:56:30,048 um hvernig halda ætti drukkinni hjálparvana indíánakonu í gljúfrinu 2125 02:56:30,131 --> 02:56:32,926 á meðan þú bjóst þig undir að skjóta hana í heilann? 2126 02:56:33,009 --> 02:56:35,261 Já, herra. -Hvað gerðist svo? 2127 02:56:37,681 --> 02:56:39,391 Hann sleppti og hún féll. 2128 02:56:39,474 --> 02:56:40,892 Öskraði hún? 2129 02:56:41,559 --> 02:56:42,726 Nei, herra. 2130 02:56:42,811 --> 02:56:45,438 Fylgdistu svo með henni deyja? 2131 02:56:46,272 --> 02:56:49,067 Nei, herra. -Varstu sáttur við verkið? 2132 02:56:49,150 --> 02:56:52,237 Já, herra. -Fóruð þið þá aftur til baka? 2133 02:56:53,029 --> 02:56:54,114 Já, herra. 2134 02:56:54,948 --> 02:56:58,576 Hefurðu séð þetta gljúfur þar sem þú myrtir Önnu Brown? 2135 02:56:59,661 --> 02:57:02,747 Ég hef séð það hundrað sinnum. -Síðan þá? 2136 02:57:02,831 --> 02:57:05,500 Vildirðu sjá morðstaðinn aftur? 2137 02:57:05,583 --> 02:57:06,584 Nei, herra. 2138 02:57:06,668 --> 02:57:08,127 Ekki? 2139 02:57:09,129 --> 02:57:10,130 Nei, herra. 2140 02:57:10,213 --> 02:57:12,215 Hvers vegna fórstu þá þangað? 2141 02:57:18,304 --> 02:57:19,597 Allt í lagi. 2142 02:57:20,598 --> 02:57:22,100 Segðu kviðdómnum það. 2143 02:57:25,103 --> 02:57:26,104 Það er góður... 2144 02:57:27,397 --> 02:57:29,858 Það er góður staður til að drekka og djúsa. 2145 02:57:29,941 --> 02:57:32,152 Það sést ekkert þangað frá veginum. 2146 02:57:35,488 --> 02:57:38,116 Hvert fórstu eftir morðið á Önnu Brown? 2147 02:57:39,117 --> 02:57:40,994 Ég gisti hjá Bill Hale. 2148 02:57:41,077 --> 02:57:42,286 Hvað gerðirðu svo? 2149 02:57:42,954 --> 02:57:44,456 Við vorum bara fullir. 2150 02:57:44,539 --> 02:57:45,957 Hvert fór Byron? 2151 02:57:47,459 --> 02:57:48,793 Heim til Mollie. 2152 02:58:01,139 --> 02:58:02,223 Takk, Mollie. 2153 02:58:03,433 --> 02:58:04,559 Ekkert að þakka. 2154 02:58:17,405 --> 02:58:19,032 Farðu varlega. 2155 02:58:19,115 --> 02:58:21,951 Varlega? Ef þið ætlið að drepa mig hérna 2156 02:58:22,035 --> 02:58:24,119 þá drep ég ykkur. -Ekkert svona. 2157 02:58:24,204 --> 02:58:26,038 Sestu og láttu fara vel um þig. 2158 02:58:26,998 --> 02:58:29,167 Hættu þessu. Upp með þig. 2159 02:58:29,250 --> 02:58:32,212 Haltu henni svona. -Reyndu að sitja kyrr. 2160 02:58:32,754 --> 02:58:34,047 Svona. -Upp með þig. 2161 02:58:34,130 --> 02:58:35,882 Haltu henni beinni. -Já. 2162 02:58:35,965 --> 02:58:39,135 Viljið þið drepa mig? Ég drep ykkur. -Þarna kom það. 2163 02:59:19,384 --> 02:59:20,719 Ernest. 2164 02:59:21,886 --> 02:59:23,096 Vaknaðu, vinur. 2165 02:59:24,014 --> 02:59:25,015 Já. 2166 02:59:28,226 --> 02:59:29,394 Hvað? Hvað? 2167 02:59:30,603 --> 02:59:31,770 Hvað er að? 2168 02:59:35,650 --> 02:59:37,359 Það er sárt að segja þetta. 2169 02:59:39,779 --> 02:59:41,114 Ég verð að tilkynna þér 2170 02:59:42,198 --> 02:59:43,992 að barnið þitt lést. 2171 02:59:48,955 --> 02:59:50,582 Hvaða barn var það? 2172 02:59:50,665 --> 02:59:52,542 Ég veit ekki nafnið. 2173 02:59:53,251 --> 02:59:54,794 Hvert þeirra? 2174 02:59:55,879 --> 02:59:57,839 Cowboy? Hvert þeirra? 2175 02:59:58,506 --> 03:00:01,967 Áttirðu barn sem var lungnaveikt? 2176 03:00:02,510 --> 03:00:04,429 Já. Já. -Með kíghósta? 2177 03:00:04,512 --> 03:00:07,640 Nei, hver sagði þér þetta? 2178 03:00:07,724 --> 03:00:08,767 Hver sagði það? 2179 03:00:08,850 --> 03:00:12,228 Einn fulltrúanna okkar í Fairfax lét mig vita af þessu. 2180 03:00:13,563 --> 03:00:15,273 Mollie fór þangað 2181 03:00:16,691 --> 03:00:17,901 og flutti barnið heim. 2182 03:00:22,072 --> 03:00:25,241 Þetta er bara... -Það er Anna, er það ekki? 2183 03:00:27,952 --> 03:00:29,536 Þetta er alveg hræðilegt. 2184 03:00:29,621 --> 03:00:32,206 Nei! Fjandinn hafi það! 2185 03:00:32,832 --> 03:00:35,627 Þeir tóku barnið mitt. 2186 03:00:36,711 --> 03:00:38,338 Guð blessi þig, vinur. 2187 03:00:39,964 --> 03:00:41,216 Ég samhryggist þér. 2188 03:00:44,052 --> 03:00:45,220 Hvað gerðist? 2189 03:00:46,304 --> 03:00:47,555 Barnið dó. 2190 03:00:47,639 --> 03:00:49,641 Hvert þeirra? -Litla barnið. 2191 03:00:49,724 --> 03:00:50,934 Sú litla? 2192 03:00:52,060 --> 03:00:53,937 Æ, elsku drengurinn minn. 2193 03:00:59,442 --> 03:01:01,026 Guð minn góður. 2194 03:01:01,111 --> 03:01:02,362 Þeir tóku... 2195 03:01:02,904 --> 03:01:04,155 Nei. 2196 03:01:07,867 --> 03:01:08,868 Ernest. 2197 03:01:13,164 --> 03:01:15,750 Anna litla er komin til Guðs núna. 2198 03:01:19,796 --> 03:01:20,880 Ernest. 2199 03:01:21,965 --> 03:01:25,385 Drottinn, miskunna þú oss. 2200 03:01:25,468 --> 03:01:27,637 Drottinn, Drottinn, Drottinn. 2201 03:03:35,807 --> 03:03:36,891 Sæll, Kóngur. 2202 03:03:39,477 --> 03:03:40,937 Hvernig líður öllum? 2203 03:03:43,148 --> 03:03:44,649 Ekki vel. 2204 03:03:45,191 --> 03:03:47,068 Ég veit, mér líður eins. 2205 03:03:51,948 --> 03:03:56,578 Þú skilur að nú þarf ég að hugsa um hin börnin tvö og Mollie. 2206 03:03:58,079 --> 03:03:59,247 Þannig að... 2207 03:04:00,623 --> 03:04:02,167 Hvað ertu að segja? 2208 03:04:02,834 --> 03:04:04,669 Þú veist hvað það þýðir. 2209 03:04:05,962 --> 03:04:08,840 Nú... -Ég ætla að bera vitni. 2210 03:04:13,136 --> 03:04:16,765 Það er stór ákvörðun að taka gegn mótlætinu. 2211 03:04:18,308 --> 03:04:20,060 Sko... -Ertu viss um það? 2212 03:04:20,685 --> 03:04:21,894 Já. 2213 03:04:23,271 --> 03:04:25,398 Ég verð að gera það. 2214 03:04:25,982 --> 03:04:27,609 Buðu þeir samning? 2215 03:04:28,610 --> 03:04:30,362 Já, þeir buðu mér samning. 2216 03:04:31,196 --> 03:04:32,864 Þeir svíkja hann. 2217 03:04:33,448 --> 03:04:36,618 Þetta eru alríkisyfirvöld og þau lofuðu þessu. 2218 03:04:36,701 --> 03:04:39,746 Þetta eru alríkisyfirvöld, þess vegna segi ég það. 2219 03:04:41,831 --> 03:04:45,210 Það hefur ekkert í för með sér nema upplausn fjölskyldunnar. 2220 03:04:45,293 --> 03:04:46,544 Viltu það? 2221 03:04:47,587 --> 03:04:49,005 Þetta breytir engu. 2222 03:04:49,089 --> 03:04:51,591 Ég segi það frá innstu hjartarótum. 2223 03:04:51,675 --> 03:04:54,719 Samkvæmt sterkasta innsæi og reynslu minni 2224 03:04:54,803 --> 03:04:57,012 veit ég að þetta breytir engu. 2225 03:04:59,474 --> 03:05:02,477 Nú er allt breytt. Veistu það ekki? 2226 03:05:02,560 --> 03:05:06,398 Ættbálkurinn stendur ekki með þér. Enginn stendur með þér framar. 2227 03:05:06,481 --> 03:05:09,067 Þau elska mig öll. -Nei, þau hlusta ekki. 2228 03:05:09,150 --> 03:05:12,445 Nei, þau vita alveg hver gaf þeim allar göturnar 2229 03:05:12,529 --> 03:05:15,990 og hver gaf þeim sjúkrahúsin og skólana, þau vita það. 2230 03:05:16,074 --> 03:05:18,660 Ég færði þau inn í 20. öldina. 2231 03:05:21,538 --> 03:05:23,081 Þau standa ekki með þér. 2232 03:05:23,623 --> 03:05:24,832 Er það ekki? -Nei. 2233 03:05:24,916 --> 03:05:26,793 Þau standa ekki með þér. 2234 03:05:26,876 --> 03:05:31,006 Það verður sýnileg óánægja svona fyrst um sinn. 2235 03:05:31,089 --> 03:05:33,675 En veistu hvað gerist svo? Fólk gleymir þessu. 2236 03:05:33,758 --> 03:05:35,885 Fólk man ekkert. Öllum er sama. 2237 03:05:35,969 --> 03:05:37,386 Fólki er alveg sama. 2238 03:05:38,430 --> 03:05:41,349 Þetta verður eins og hver annar hversdagslegur harmleikur. 2239 03:05:41,433 --> 03:05:44,519 Þetta er alls ekki hversdagslegt. 2240 03:05:48,023 --> 03:05:51,276 Ekki gera neitt sem þú sérð eftir til æviloka. 2241 03:05:53,278 --> 03:05:56,698 Þú sérð eftir... -Ég á ekkert nema eftirsjá, Bill. 2242 03:05:57,949 --> 03:05:59,367 Þú átt fjölskyldu. 2243 03:06:01,161 --> 03:06:04,080 Börn. Þú misstir eitt. Ekki auka á harmleikinn. 2244 03:06:04,164 --> 03:06:06,416 Þetta er algjör helvítis harmleikur. 2245 03:06:08,209 --> 03:06:12,964 Ég vil ekki sjá þig nálægt fjölskyldunni minni. Ekki framar. 2246 03:06:15,216 --> 03:06:17,135 Það þykir mér leitt að heyra. -Já. 2247 03:06:17,218 --> 03:06:20,305 Þessu er lokið. -Ekki kasta þessu öllu á glæ. 2248 03:06:20,388 --> 03:06:24,184 Ég get þetta ekki. -Ljótt að heyra. Ég elska þig. 2249 03:06:25,477 --> 03:06:27,020 Ég get þetta ekki, Bill. 2250 03:06:31,107 --> 03:06:32,442 Ekki kasta öllu á glæ. 2251 03:06:36,821 --> 03:06:39,616 Herra Burkhart, komstu hingað af sjálfsdáðum? 2252 03:06:41,242 --> 03:06:42,243 Já, herra. 2253 03:06:42,327 --> 03:06:43,994 Lofaði enginn þér neinu? 2254 03:06:45,622 --> 03:06:46,914 Nei, herra. 2255 03:06:47,957 --> 03:06:52,921 Leitaðirðu til Johns Ramsey að skipan frænda þíns til að drepa Henry Roan? 2256 03:06:57,133 --> 03:06:58,176 Já, herra. 2257 03:06:58,259 --> 03:07:00,929 Ókstu frá Fairfax til Ripley 2258 03:07:01,012 --> 03:07:05,392 og skipaðir John Ramsey að segja Asa Kirby að vinna verk? 2259 03:07:09,479 --> 03:07:11,814 Já, herra. -Hver bað þig um þetta allt? 2260 03:07:13,316 --> 03:07:16,194 Frændi minn, William Hale. 2261 03:07:16,277 --> 03:07:17,362 Sérðu hann hérna? 2262 03:07:18,863 --> 03:07:19,905 Já, herra. 2263 03:07:19,989 --> 03:07:21,616 Gætirðu bent mér á hann? 2264 03:07:22,701 --> 03:07:26,161 Já, herra. Hann er þarna. 2265 03:07:27,706 --> 03:07:32,877 Færum það til bókar að vitnið benti á sakborninginn, William Hale. 2266 03:07:39,217 --> 03:07:43,638 Hvaða verk vildi frændi þinn að Asa Kirby ynni fyrir hann? 2267 03:07:46,099 --> 03:07:50,311 Hann átti að sprengja Retu og Bill Smith í loft upp. 2268 03:07:51,062 --> 03:07:52,896 Því vildi hann sprengja þau? 2269 03:07:55,233 --> 03:07:56,651 Fyrir peningana þeirra. 2270 03:07:58,361 --> 03:07:59,696 Átt þú eiginkonu? 2271 03:08:01,823 --> 03:08:03,658 Já, herra. -Hvað heitir hún? 2272 03:08:06,828 --> 03:08:08,121 Mollie Burkhart. 2273 03:08:08,913 --> 03:08:10,331 Er hún systir Retu? 2274 03:08:11,166 --> 03:08:12,167 Já, herra. 2275 03:08:12,250 --> 03:08:15,003 Er hún einnig systir Önnu Brown sem var myrt? 2276 03:08:19,257 --> 03:08:20,300 Já. 2277 03:08:21,176 --> 03:08:23,678 Er móðir hennar, Lizzie Q, einnig látin? 2278 03:08:26,556 --> 03:08:29,559 Já. -Er Minnie, systir hennar, líka dáin? 2279 03:08:33,104 --> 03:08:34,356 Já. 2280 03:08:34,439 --> 03:08:39,444 Eru ekki allar þessar látnu konur af indíánaættum? 2281 03:08:42,489 --> 03:08:43,573 Jú, herra. 2282 03:08:46,576 --> 03:08:49,787 Ef Mollie, konan þín, deyr núna, 2283 03:08:51,206 --> 03:08:52,916 hver fær olíupeningana hennar? 2284 03:08:55,543 --> 03:08:58,380 Ég og börnin okkar. 2285 03:09:01,174 --> 03:09:03,802 Kynnti frændi þinn fyrir þér áætlun 2286 03:09:04,803 --> 03:09:09,140 um hvernig þú gætir hagnast á dauða þessara indíánakvenna? 2287 03:09:14,396 --> 03:09:15,438 Já, herra. 2288 03:09:15,980 --> 03:09:19,609 Hjálpaðirðu frænda þínum af fúsum og frjálsum vilja? 2289 03:09:22,320 --> 03:09:23,321 Já. 2290 03:09:26,074 --> 03:09:30,036 Var það hluti af áætluninni að kynnast og kvænast Mollie Kyle 2291 03:09:30,120 --> 03:09:34,457 og myrða fjölskyldu hennar og hana fyrir indíánaolíupeninga? 2292 03:09:37,961 --> 03:09:39,170 Nei, herra. 2293 03:09:42,257 --> 03:09:47,971 Ég kynntist henni og kvæntist henni eftir að hafa keyrt hana í leigubílnum. 2294 03:09:49,139 --> 03:09:51,766 Kvæntistu henni ekki að undirlagi frænda þíns? 2295 03:09:53,768 --> 03:09:54,769 Nei, herra. 2296 03:09:58,773 --> 03:10:00,733 Ég varð ástfanginn af henni. 2297 03:10:02,318 --> 03:10:06,780 Það gerðist þegar ég keyrði hana í leigubílnum mínum. 2298 03:10:55,747 --> 03:10:57,581 Hvernig líður Cowboy? 2299 03:11:00,502 --> 03:11:01,503 Nú... 2300 03:11:08,218 --> 03:11:09,844 Saknar hann pabba síns? 2301 03:11:11,346 --> 03:11:12,347 Já. 2302 03:11:14,140 --> 03:11:15,558 Elizabeth líka. 2303 03:11:22,023 --> 03:11:26,027 Vita þau hvað gerðist? 2304 03:11:28,363 --> 03:11:29,780 Ekki alveg. 2305 03:11:42,210 --> 03:11:44,294 Sagðirðu allan sannleikann? 2306 03:11:46,589 --> 03:11:47,841 Já, ég gerði það. 2307 03:11:51,469 --> 03:11:53,596 Samviskan mín er hrein, Mollie. 2308 03:11:55,181 --> 03:11:59,352 Það er mikill léttir að losna undan þessu oki. 2309 03:12:03,064 --> 03:12:06,901 Ég ætlaði ekki að hleypa honum nálægt þér eða börnunum. 2310 03:12:15,577 --> 03:12:17,203 Hvað gafstu mér? 2311 03:12:22,000 --> 03:12:23,126 Hvað? 2312 03:12:26,046 --> 03:12:27,672 Hvað var í sprautunum? 2313 03:12:36,556 --> 03:12:38,767 Lyfið sem þú gafst mér. 2314 03:12:42,645 --> 03:12:45,065 Hvað var í þessu, Sho-mee-kah-see? 2315 03:13:01,456 --> 03:13:02,624 Insúlín. 2316 03:13:33,446 --> 03:13:35,198 Réttlætið hafði sigrað. 2317 03:13:45,375 --> 03:13:47,627 Þetta voru sannar glæpasögur 2318 03:13:47,711 --> 03:13:52,047 í samstarfi við J. Edgar Hoover og alríkislögregluna. 2319 03:13:52,799 --> 03:13:57,262 Þar með lýkur sönnu sögunni um Osage-indíánamorðin. 2320 03:13:57,345 --> 03:14:01,141 Við kveðjum Osage-sýslu með þessum eftirmála. 2321 03:14:01,224 --> 03:14:05,270 Læknarnir, Shoun-bræður, voru aldrei dregnir fyrir dóm 2322 03:14:05,353 --> 03:14:07,646 fyrir að hafa eitrað fyrir Mollie. 2323 03:14:08,481 --> 03:14:12,985 Bróðir Ernests, Byron Burkhart, var kærður fyrir aðildina að morði Önnu. 2324 03:14:13,069 --> 03:14:15,447 Kelsie Morrison sagði við réttarhöldin... 2325 03:14:15,530 --> 03:14:18,992 Byron hellti hana fulla og ég sá um afganginn. 2326 03:14:20,952 --> 03:14:23,246 Byron slapp vegna óákveðins kviðdóms. 2327 03:14:23,329 --> 03:14:26,708 William Hale, höfuðpaurinn á bak við blóðuga ráðabruggið, 2328 03:14:26,791 --> 03:14:30,045 var fundinn sekur og fékk lífstíðardóm í Leavenworth. 2329 03:14:32,047 --> 03:14:34,966 Hann skrifaði bréf heim til Osage-vina sinna. 2330 03:14:35,842 --> 03:14:37,969 "Kæru vinir, hvernig hafið þið það? 2331 03:14:38,053 --> 03:14:41,806 Ég hef aldrei átt betri vini en í Osage-ættbálknum 2332 03:14:41,890 --> 03:14:44,725 og ég reyndist þeim sannur vinur. 2333 03:14:45,894 --> 03:14:48,813 Ég vil búa í Gray Horse frekar en nokkrum öðrum stað. 2334 03:14:49,606 --> 03:14:52,442 Ég sný aftur að fáum tunglum liðnum. 2335 03:14:53,234 --> 03:14:56,112 Hvað segir vinur minn, Dah-kah-hee-ke? 2336 03:14:56,196 --> 03:15:01,117 Ykkar sanni vinur, W.K. Hale." 2337 03:15:01,201 --> 03:15:04,286 Hale var látinn laus árið 1947. 2338 03:15:04,371 --> 03:15:08,667 Nefndin sagðist hafa veitt honum reynslulausn fyrir góða hegðun 2339 03:15:09,250 --> 03:15:10,669 en ekki voru allir sáttir. 2340 03:15:11,294 --> 03:15:15,715 Hann var látinn laus því að hann mútaði stjórnmálamönnum 2341 03:15:15,799 --> 03:15:18,635 og öllum er sama um líf Osage-indíána. 2342 03:15:18,718 --> 03:15:22,013 Hale var bannað að stíga fæti í Oklahoma framar 2343 03:15:22,097 --> 03:15:24,724 en ættingjar sögðu að hann heimsótti þá oft. 2344 03:15:28,269 --> 03:15:30,063 Hvað viltu í hádeginu, William? 2345 03:15:30,980 --> 03:15:35,151 Aðeins ef Ernest heimskingi hefði haldið sér saman 2346 03:15:35,235 --> 03:15:36,820 værum við á grænni grein. 2347 03:15:36,903 --> 03:15:40,824 William Hale lést á hjúkrunarheimili í Arizona. 2348 03:15:41,408 --> 03:15:43,034 Hann náði 87 ára aldri. 2349 03:15:46,746 --> 03:15:49,916 Ernest Burkhart hlaut lífstíðardóm 2350 03:15:50,000 --> 03:15:51,960 í ríkisfangelsinu í Oklahoma. 2351 03:15:53,086 --> 03:15:57,382 Reyndir þú ekki að drepa indíánakonuna þína fyrir olíupeninga? 2352 03:15:57,465 --> 03:16:00,343 Mörgum árum síðar var hann náðaður fyrir glæpi sína 2353 03:16:00,427 --> 03:16:02,971 og þá flutti hann til Osage-sýslu 2354 03:16:03,054 --> 03:16:07,976 og bjó til æviloka ásamt Byron í hjólhýsagarði norðan við borgina. 2355 03:16:08,059 --> 03:16:09,436 Réttu mér bjór, bróðir. 2356 03:16:10,645 --> 03:16:12,522 Áttu eld fyrir Lucky Strike? 2357 03:16:17,777 --> 03:16:20,155 Mollie skildi við Ernest 2358 03:16:20,238 --> 03:16:23,533 og bjó með nýjum eiginmanni, John Cobb, á verndarsvæðinu. 2359 03:16:25,744 --> 03:16:29,956 Hún lést af völdum sykursýki þann 16. júní 1937. 2360 03:16:31,124 --> 03:16:33,793 Í dánartilkynningunni í héraðsblaðinu stóð aðeins: 2361 03:16:42,260 --> 03:16:46,306 "Frú Mollie Cobb, fimmtug að aldri, 2362 03:16:46,848 --> 03:16:49,893 lést klukkan ellefu á miðvikudagskvöld að heimili sínu. 2363 03:16:51,770 --> 03:16:53,521 Hún var hreinræktaður Osage-indíáni. 2364 03:16:55,023 --> 03:16:57,776 Hún var jarðsett í gamla grafreitnum í Gray Horse 2365 03:16:58,902 --> 03:17:02,072 við hlið föður síns og móður, 2366 03:17:02,655 --> 03:17:05,909 systra sinna og dóttur." 2367 03:17:10,288 --> 03:17:12,123 Hvergi var minnst á morðin. 2368 03:25:36,211 --> 03:25:38,213 Þýðandi : Jóhann Axel Andersen