1 00:00:54,020 --> 00:00:58,020 www.titlovi.com 2 00:01:01,020 --> 00:01:05,107 Sutra ćemo je zakopati. 3 00:01:05,524 --> 00:01:11,739 Ovu lulu. 4 00:01:15,451 --> 00:01:19,830 Našeg glasnika za Vah-kon-tah. 5 00:01:20,873 --> 00:01:26,128 Vreme je da se ova lula dostojno zakopa, 6 00:01:26,378 --> 00:01:30,549 i odbace njena učenja. 7 00:01:31,258 --> 00:01:34,428 Deca koja napolju slušaju, 8 00:01:35,888 --> 00:01:38,891 učiće drugi jezik. 9 00:01:40,142 --> 00:01:43,562 Njih će podučavati belci. 10 00:01:47,900 --> 00:01:51,111 Naučiće nove običaje 11 00:01:51,654 --> 00:01:56,116 a neće znati naše. 12 00:03:19,908 --> 00:03:22,307 PLEME OSEJDŽ 13 00:03:22,432 --> 00:03:25,702 MILJENICI SREĆE 14 00:03:31,122 --> 00:03:35,306 NAJBOGATIJI LJUDI NA SVETU PO GLAVI STANOVNIKA 15 00:03:45,401 --> 00:03:48,404 IMAJU VIŠE "PIERCE ARROW" AUTOMOBILA OD BILO KOJEG DRUGOG OKRUGA U SAD-u 16 00:03:55,123 --> 00:03:58,015 I SOPSTVENE VOZAČE 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,610 Radnici "Filips Oil-a", ovde. 18 00:05:17,735 --> 00:05:21,572 "Krejšn Oil" ekipa za naftovod, ovamo. -Naftno polje Burbank, ovde. 19 00:05:21,697 --> 00:05:24,283 "Marland Oil!" -"Filips Oil", u ovaj kamion. 20 00:05:24,408 --> 00:05:30,331 Obogatite se. Možete se obogatiti. Baš ovde. 21 00:06:10,412 --> 00:06:13,332 Erneste! -Da? 22 00:06:13,457 --> 00:06:18,087 Ernest Burkhart? -Da. -Henri Roun. Odvešću ću te do tvog ujaka Hejla. -Važi. 23 00:06:18,212 --> 00:06:19,672 Hajde. Idemo ovamo. 24 00:06:19,797 --> 00:06:21,806 Hajde, prestani! 25 00:06:54,999 --> 00:06:57,193 Čija je ovo zemlja, Henri? 26 00:06:57,668 --> 00:06:59,990 Moja. 27 00:07:00,129 --> 00:07:02,500 Moja zemlja. 28 00:07:29,033 --> 00:07:32,995 Vidi, vidi. Naš ratni heroj je stigao. 29 00:07:34,580 --> 00:07:36,916 Dobro došao kući, Erneste. Dobro došao kući. 30 00:07:37,041 --> 00:07:40,544 Lepo je da te ponovo vidim. -Drago mi je da si došao. 31 00:07:40,669 --> 00:07:42,463 Brate. 32 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 Hvala ti što si pisao. 33 00:07:44,965 --> 00:07:47,968 Erneste, ovo je tvoja tetka Mirtl i tvoja rođaka, mala Vili. 34 00:07:48,093 --> 00:07:51,680 Dobro došao. Drago mi je da te vidim. -Vidi koliko je porasla. 35 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 Ovo je stočna farma. Ovde nema nafte. 36 00:08:02,733 --> 00:08:08,100 Nema nafte. Da, nema nafte, nema straha, tako da nemam čega da se plašim. 37 00:08:08,280 --> 00:08:11,700 Vreme će isteći. Ovo bogatstvo će presušiti, 38 00:08:11,825 --> 00:08:15,837 sušnije od sedam godina gladi koje su zadesile faraone. 39 00:08:16,121 --> 00:08:21,426 To je bolestan narod. Oni su ljubazni i velikodušni, ali bolesni. 40 00:08:23,087 --> 00:08:26,114 A ti? Jesi li video mrtve? 41 00:08:26,715 --> 00:08:32,972 Poneke. Bio sam kuvar u pešadiji. 42 00:08:34,057 --> 00:08:36,850 Jesi li video Kelsija Morisona? Bio je tamo. -Jesam. 43 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 I Otisa Grigsa i ostale, ako se sećaš. 44 00:08:40,270 --> 00:08:44,241 Vojnici moraju da jedu. Nahranio si vojnike koji su pobedili u ratu. 45 00:08:44,692 --> 00:08:48,136 Većina koje sam video je umrla od gripa, ali... 46 00:08:48,529 --> 00:08:53,867 Šta ti se desilo sa stomakom? -Puklo mi je crevo. 47 00:08:54,577 --> 00:09:00,708 Skoro si izgubio život. -Dali su mi pojas i rekli da ne dižem ništa teško. 48 00:09:01,834 --> 00:09:04,420 Dobro si izabrao što si se vratio ovde, jer ovde... 49 00:09:04,545 --> 00:09:07,632 Znam. -Ovde novac slobodno teče. 50 00:09:07,757 --> 00:09:11,051 Sviđa mi se taj novac, gospodine. 51 00:09:12,303 --> 00:09:17,641 Ne zovi me "gospodine". Zovi me "ujače" ili "kralju", kao nekad. Sećaš se? 52 00:09:17,766 --> 00:09:19,910 Da te zovem "kralju"? -Da. 53 00:09:21,520 --> 00:09:26,425 Kralj. -Nisi pokupio nikakvu bolest tamo? 54 00:09:26,609 --> 00:09:31,414 Nisam. -Sigurno? -Siguran sam, gospodine. Ne da ja znam. 55 00:09:33,407 --> 00:09:37,161 Držao si tu stvar zamotanu tamo? -Jesam. 56 00:09:37,286 --> 00:09:40,113 Najbolje što si mogao. -Najbolje što sam mogao. 57 00:09:41,415 --> 00:09:43,216 Da. 58 00:09:43,918 --> 00:09:49,548 Voliš žene? -Znaš da ih volim. One su moja slabost. 59 00:09:50,466 --> 00:09:55,012 Kakve su tamo? -Samo belkinje, koliko sam video. 60 00:09:56,639 --> 00:09:59,733 Voliš li crvene? -Crvene? 61 00:10:00,100 --> 00:10:02,435 Misliš na ove crvene? 62 00:10:03,020 --> 00:10:07,066 Volim crvene, bele, plave. Sve mi se svidjaju. 63 00:10:07,733 --> 00:10:10,033 Nije važno. Pohlepan sam. 64 00:10:11,028 --> 00:10:16,033 Volim debele. Volim debele, lepe, mekane, 65 00:10:16,825 --> 00:10:19,119 one koje lepo mirišu, znaš. 66 00:10:19,244 --> 00:10:23,340 Moraćemo da te držimo na oku. Svuda te ima. 67 00:10:24,750 --> 00:10:26,793 Kad već pričamo o tome... 68 00:10:27,044 --> 00:10:29,287 Zdravo, Bajrone. 69 00:10:31,340 --> 00:10:33,041 Da. 70 00:10:34,176 --> 00:10:36,971 Ovo je dobro. Ovo je stvarno dobro. 71 00:10:37,096 --> 00:10:40,357 Nemoj da se pojavljuješ u javnosti pijan. 72 00:10:41,517 --> 00:10:43,827 Tako ćeš upasti u nevolje. 73 00:10:44,061 --> 00:10:49,175 Jel tako, Bajrone? -Tako je, Kralju. -Ne, gospodine. Neću. 74 00:10:49,358 --> 00:10:51,702 Većina momaka ovde je pokvarena. 75 00:10:51,902 --> 00:10:56,115 Neki od njih su pristojni, većina nije, pa ne budi glup. 76 00:10:56,240 --> 00:10:59,076 Ne, gospodine. Neću. -Ne pravi probleme ni oko čega. 77 00:10:59,201 --> 00:11:03,714 Ako praviš probleme, neka budu veliki. Višestruko će ti se isplatiti. 78 00:11:03,998 --> 00:11:09,344 Da, gospodine. -Ja sam zvanično zamenik šerifa u Ferfaksu u rezervi. 79 00:11:11,797 --> 00:11:15,676 Želim da izbegnem neželjene poglede. -Neću izazivati probleme. 80 00:11:15,801 --> 00:11:19,722 Neću praviti gluposti. -Nisi izgubio razum dok si bio tamo? 81 00:11:19,847 --> 00:11:24,800 Naravno da nisam. Nisam idiot, gospodine. Snažan sam. 82 00:11:24,925 --> 00:11:28,990 Imam mesto za tebe. Bićeš vozač. 83 00:11:29,648 --> 00:11:32,375 Ne možeš mnogo toga da radiš zbog tvojih creva. 84 00:11:32,735 --> 00:11:38,273 Ne čitaš puno, zar ne? -Čitam? -Da li puno čitaš? 85 00:11:38,657 --> 00:11:44,371 Pa, znam da čitam. -Nauči nešto. Daj mu onu knjigu o Osejdžu, Bajrone. 86 00:11:44,496 --> 00:11:46,615 Tu? -Da, tu. 87 00:11:46,916 --> 00:11:49,693 Nauči nešto. -Znam da čitam, gospodine. 88 00:11:50,711 --> 00:11:55,382 Osejdž. Imaju najgoru moguću zemlju, 89 00:11:56,967 --> 00:11:59,770 ali dobri Gospod je nadmudrio sve. 90 00:12:00,054 --> 00:12:03,482 U zemlji ima nafte. Crno zlato. 91 00:12:04,350 --> 00:12:06,227 Ali oni su mudri ljudi. 92 00:12:06,310 --> 00:12:12,441 Sami su odlučili ko će dobiti naftu, a ko prava na zemlju. 93 00:12:13,359 --> 00:12:15,677 Osejdži su oštroumni. 94 00:12:17,029 --> 00:12:19,657 Ne pričaju mnogo, pa imaš osećaj 95 00:12:19,782 --> 00:12:23,310 da moraš da otvaraš usta da bi popunio prostor, posebno ako piješ. 96 00:12:23,494 --> 00:12:27,248 Bolje da ćutiš ako nemaš šta pametno da kažeš. 97 00:12:27,373 --> 00:12:31,418 Nemoj da te zavaraju. To je ono što oni zovu "Drozdov govor." 98 00:12:38,092 --> 00:12:40,301 Drozdov govor. 99 00:12:44,473 --> 00:12:48,561 To što ne pričaju, ne znači da ne znaju sve o svemu. 100 00:12:49,478 --> 00:12:53,824 Osejdži su najbolji i najlepši ljudi na zemlji Božijoj. 101 00:13:13,377 --> 00:13:17,172 Džon Vajther, 23 godine. 102 00:13:20,801 --> 00:13:23,177 Nije bilo istrage. 103 00:13:24,430 --> 00:13:27,941 Bil Stepson, 29 godina. 104 00:13:30,352 --> 00:13:32,904 Nije bilo istrage. 105 00:13:36,567 --> 00:13:39,786 Ana Senford, 41 godina. 106 00:13:43,490 --> 00:13:45,792 Nije bilo istrage. 107 00:13:47,745 --> 00:13:49,829 Rouz Luis... 108 00:13:51,957 --> 00:13:54,000 25 godina. 109 00:13:57,504 --> 00:13:59,748 Nije bilo istrage. 110 00:14:21,528 --> 00:14:25,157 I Sara Batler, 21 godina. 111 00:14:26,575 --> 00:14:28,601 Samoubistvo. 112 00:14:30,162 --> 00:14:32,162 Vaše ime. 113 00:14:32,331 --> 00:14:36,193 Ja sam Moli Kajl. Imam staratelja. 114 00:14:36,460 --> 00:14:40,372 Koji je broj vaše parcele? -285. 115 00:14:40,714 --> 00:14:48,438 Tražili ste dodatni iznos od 752 dolara da platite lekarski račun za apsces. 116 00:14:49,057 --> 00:14:53,033 Da, gospodine. -Da li je operacija bila uspešna? 117 00:14:53,852 --> 00:14:57,339 Da, gospodine. -Šta je sa dijabetesom? 118 00:14:57,481 --> 00:15:02,153 Imam recept u apoteci u Ferfaksu. Moja pomoćnica mi donosi lekove 2 puta mesečno. 119 00:15:02,278 --> 00:15:04,614 Morate paziti na to, znate. 120 00:15:07,450 --> 00:15:10,128 Moli, tu je i vaša majka. 121 00:15:10,412 --> 00:15:15,990 Znate da je i ona ograničena, pa moramo da polažemo račune za svaki peni. 122 00:15:17,127 --> 00:15:23,133 Ovde piše da je potrošila 319 dolara i 5 centi za meso 123 00:15:24,426 --> 00:15:26,527 u prodavnici. 124 00:15:27,345 --> 00:15:31,474 Zar ne mislite da je to mnogo više mesa od njenih potreba? 125 00:15:32,642 --> 00:15:37,772 Da, gospodine Biti. -Pobrinućete se za to, zar ne? 126 00:15:40,317 --> 00:15:42,118 Da. 127 00:15:45,572 --> 00:15:48,825 U redu, ljudi. Formirajte red za isplatu troškova. 128 00:15:49,326 --> 00:15:51,244 Samo za zdrave osobe. 129 00:15:51,369 --> 00:15:55,790 Ograničeni, morate biti u pratnji staratelja koji će potpisati vaše čekove. 130 00:15:55,874 --> 00:15:58,918 Morate pronaći svog staratelja. Ništa novo ni ovog puta, ljudi. 131 00:15:59,043 --> 00:16:01,046 30 dolara, fotografija za potomke. 132 00:16:01,171 --> 00:16:03,465 Zar ne želite da sačuvate porodičnu prošlost? Hajde. 133 00:16:03,590 --> 00:16:07,969 A vi, gospodine? -Ne slušajte ga. On ništa ne zna. On je amater. 134 00:16:08,094 --> 00:16:11,348 Potrebna vam je prava fotografija za vas i vašu porodicu. 135 00:16:11,431 --> 00:16:14,809 Za vas, gospodine, 40 dolara. Za vas, gospodine, 40 dolara. 136 00:16:14,934 --> 00:16:18,563 Koliko? 40 dolara? -40. -U redu. Imam 35 dolara u gotovini. 137 00:16:18,688 --> 00:16:21,858 Uzmi ili ostavi. -Dogovoreno. Hajde da to završimo. 138 00:16:21,983 --> 00:16:25,111 Dobićete lepu sliku. Hajde, ovamo. 139 00:16:37,832 --> 00:16:41,753 Moja žena se loše oseća. Doktor kaže da je to zbog njene konstitucije. 140 00:16:41,836 --> 00:16:46,216 Dečak ima astmu. To ga sputava. Samo mu treba prilika. 141 00:16:46,341 --> 00:16:49,469 Imate čekove. Imate neograničen pristup. Molim vas. 142 00:16:54,474 --> 00:16:56,793 Uzećemo jedan. U toj boji. 143 00:16:57,143 --> 00:16:59,796 Hvala vam! 144 00:16:59,980 --> 00:17:04,859 Ako ostanete bez goriva, ili vam pukne guma, odmah se vratite i kupite drugi. 145 00:17:25,338 --> 00:17:29,484 Gospođo, treba li vam prevoz? Tamo su mi kola. -Hvala. 146 00:17:31,261 --> 00:17:34,764 Moramo biti oprezni. Ovde ima mnogo sumnjivih likova. 147 00:17:42,397 --> 00:17:46,317 Zdravo, Erneste! -Kelsi Morison! 148 00:17:46,693 --> 00:17:48,904 Bili smo zajedno na frontu u Francuskoj. -Zdravo! 149 00:17:49,029 --> 00:17:52,073 Kako si? Drago mi je da te vidim! -Takođe. 150 00:17:52,198 --> 00:17:55,827 Moja žena, Ketrin Kol. -Drago mi je. 151 00:17:55,911 --> 00:17:57,853 Čistokrvna. 152 00:17:58,246 --> 00:18:03,251 Nebeski ljudi, zar ne? -Srednje vode. 153 00:18:04,252 --> 00:18:06,753 Kladio sam se na ovo. 154 00:18:31,738 --> 00:18:37,243 Jeste li se kladili na ovu trku? -Nisam. -Idemo onda. 155 00:18:37,619 --> 00:18:39,662 Dobro. 156 00:18:58,807 --> 00:19:01,101 Žao mi je što nije dobro. 157 00:19:01,226 --> 00:19:05,647 Oče, tvrdoglava je kao i uvek. -Reci majci da se molim za nju. 158 00:19:05,730 --> 00:19:08,040 Čuvaj se. -Hvala, oče. 159 00:19:15,658 --> 00:19:20,695 Znaš ko je Moli Kajl? Ona što ima sestre. 160 00:19:20,912 --> 00:19:25,766 Znam koja je. Moli. -Moli. Živi sa svojom majkom, Lizi. 161 00:19:26,293 --> 00:19:31,164 Znam, ujače. Poznajem je. Vozio sam je. 162 00:19:31,840 --> 00:19:33,924 Vozio? -Da. 163 00:19:34,759 --> 00:19:40,565 Met Vilijams je izlazio sa njom neko vreme. Više nisu zajedno, a to znači 164 00:19:41,099 --> 00:19:44,594 da bi ti mogao da uskočiš ako želiš. 165 00:19:47,355 --> 00:19:50,942 Želiš da se brinem za nju. 166 00:19:52,235 --> 00:19:57,758 Ona je moja redovna mušterija. -Da. -Mislim da sam i ja njoj drag. 167 00:19:59,159 --> 00:20:02,078 Moli je lako zavoleti. -Da. 168 00:20:02,162 --> 00:20:04,514 Takođe ima i porodično imanje. 169 00:20:05,415 --> 00:20:08,168 Porodično. -Porodično. 170 00:20:08,293 --> 00:20:10,561 Može da se iskoristi za nešto. 171 00:20:17,928 --> 00:20:20,134 Imaš lepo lice. 172 00:20:22,307 --> 00:20:27,294 Misliš da možeš da budeš u braku? -Da budem u braku? 173 00:20:27,562 --> 00:20:31,483 Kako to misliš? -Ako pomešamo porodice, 174 00:20:31,566 --> 00:20:34,990 a taj porodični novac teče u pravom smeru, doći će do nas. 175 00:20:37,822 --> 00:20:42,252 To je porodično imanje. A ona će dobiti taj novac od majke Lizi. 176 00:20:42,827 --> 00:20:46,873 To je dobar posao. I potpuno legalan. Ništa protivzakonito. 177 00:20:46,998 --> 00:20:49,159 To je pametna investicija. 178 00:21:01,137 --> 00:21:05,216 Čuo sam da si neko vreme bila sa Metom Vilijamsom. 179 00:21:08,228 --> 00:21:10,429 Previše pričaš. 180 00:21:10,855 --> 00:21:13,308 Ne, ne pričam previše. 181 00:21:14,150 --> 00:21:18,104 Samo razmišljam kog konja moram da pobedim. 182 00:21:19,906 --> 00:21:22,383 Nisam znala da je ovo trka. 183 00:21:24,286 --> 00:21:29,708 Ne zanimaju me konjske trke. -Pa, ja sam drugačija vrsta konja. 184 00:21:36,464 --> 00:21:39,993 Šta? Šta si rekla? 185 00:21:41,720 --> 00:21:43,471 Takav si ti. 186 00:21:43,596 --> 00:21:47,734 Ne znam šta si rekla, ali na indijanskom sigurno znači "đavolski zgodan." 187 00:22:17,297 --> 00:22:21,509 "Ja sam Osejdž ratnik. 188 00:22:22,594 --> 00:22:29,351 Nekada davno, mi Osejdži smo preuzeli svoje ime po rekama Misuri i Osejdž. 189 00:22:30,143 --> 00:22:35,065 Ni-U-Kon-Ska, Deca srednjih voda." 190 00:22:35,982 --> 00:22:39,110 "Sklonite se", reče Veliki Beli Otac, 191 00:22:39,736 --> 00:22:44,282 iz Misurija, Arkanzasa, Kanzasa. 192 00:22:44,991 --> 00:22:48,203 Konačno, još jedna čudna zemlja, 193 00:22:49,246 --> 00:22:55,794 Oklahoma, gde je danju hodala glad, a noću gladni vukovi. 194 00:22:57,254 --> 00:23:01,716 "Možete li pronaći vukove na ovoj slici?" 195 00:23:03,718 --> 00:23:05,836 U redu, idemo. Hajde. 196 00:23:06,555 --> 00:23:11,601 "Osejdž nikada nije bio deo Pet civilizovanih plemena." 197 00:23:11,726 --> 00:23:14,437 Sećaš se Blekija Tompsona? -Zdravo, momci! 198 00:23:14,521 --> 00:23:20,485 "Pet civilizovanih plemena su: Čiroki, Čikaso, 199 00:23:20,610 --> 00:23:25,031 Čokto, Krik i Seminole." 200 00:23:27,033 --> 00:23:29,034 Ne mrdajte! 201 00:23:31,830 --> 00:23:34,458 Taj kamen još uvek sija u mraku, momci. Daj mi to. 202 00:23:34,583 --> 00:23:37,419 Slobodno uzmi auto, ali ne diraj mi prsten. Otac mi ga je dao. 203 00:23:37,544 --> 00:23:42,382 Ne želim auto. Samo nakit. Ionako ga niste zaradili. 204 00:23:42,507 --> 00:23:46,034 Sviđa ti se ovo? -Opelješili smo bogate Indijance, momci! 205 00:23:46,595 --> 00:23:48,513 Hajde! 206 00:23:49,055 --> 00:23:50,056 Hajde! 207 00:23:50,181 --> 00:23:53,759 Ulažem sve, momci. -Jesi li normalan, Erneste? 208 00:23:59,149 --> 00:24:04,029 Ne. Lud si, Erneste! -Volim novac! Pokažite mi kartu! Bum! 209 00:24:04,144 --> 00:24:07,932 Hajde! -Uradi to! Tako je! -Rizikuj! 210 00:24:10,535 --> 00:24:15,281 Kakvo sranje, čoveče. -Dođavola! -Kraljica dobija dragulje. -Sranje! 211 00:24:17,042 --> 00:24:21,034 Zora je uvek bila sveto vreme za molitve. 212 00:24:29,012 --> 00:24:32,015 Sunce zovu "Deda". 213 00:24:33,099 --> 00:24:35,477 A Mesec, "Majka". 214 00:24:36,645 --> 00:24:39,231 Vatru, "Otac". 215 00:24:40,565 --> 00:24:47,914 Ovo zovu "Cvetni mesec", kad se cvetići rašire po brdima i preriji. 216 00:24:48,156 --> 00:24:55,413 Ima ih mnogo. Toliko, kao da je Vah-kon-tah pogledao dole na zemlju, 217 00:24:55,538 --> 00:25:00,001 nasmešio se, i posuo je slatkišima. 218 00:25:03,713 --> 00:25:06,466 Vah-kon-tah znači "Bog". 219 00:25:08,093 --> 00:25:13,433 Dobiješ svoje Osejdž ime. -Zvaćeš se Žena Sunčani Jastreb. 220 00:25:13,558 --> 00:25:17,143 Tako će te zvati na onom svetu. 221 00:25:18,186 --> 00:25:21,731 Tvoje Osejdž ime ti nikada ne može biti oduzeto. 222 00:25:45,088 --> 00:25:47,340 Evo. Stavi ga. 223 00:25:59,603 --> 00:26:01,779 Hoćeš da večeraš? 224 00:26:03,815 --> 00:26:05,816 Hoću. 225 00:26:39,392 --> 00:26:43,904 Zar ne želiš zalogaj ovoga? -Ima previše šećera. 226 00:26:46,524 --> 00:26:50,111 Nikada ne može biti previše slatko, zar ne? 227 00:26:51,863 --> 00:26:54,123 Bude mi muka. 228 00:27:05,293 --> 00:27:08,479 Živiš u ovoj kući samo sa svojom majkom? 229 00:27:09,172 --> 00:27:11,290 Brinem o njoj. 230 00:27:12,509 --> 00:27:16,621 A ti živiš sa ujakom? -Da. Poznaješ ga? 231 00:27:16,972 --> 00:27:21,317 Otkad znam za sebe. -On je fin čovek. 232 00:27:28,692 --> 00:27:32,787 Zašto si došao ovde? -Šta? 233 00:27:33,363 --> 00:27:36,891 Da živiš ovde. -Da. Ja živim ovde. 234 00:27:39,202 --> 00:27:41,203 Zašto? 235 00:27:42,581 --> 00:27:45,842 Zbog mog ujaka. Radim sa njim. 236 00:27:50,005 --> 00:27:53,258 A tvoj brat je Brajan? 237 00:27:53,884 --> 00:27:56,227 Bajron, tako je. -Bajron. 238 00:27:58,763 --> 00:28:00,764 Plašiš li ga se? 239 00:28:01,141 --> 00:28:05,603 Mog brata? Koga? -Svog ujaka. 240 00:28:08,023 --> 00:28:10,391 Baš i ne. 241 00:28:11,151 --> 00:28:15,205 Ne, on je kralj Osejdž Hilsa. 242 00:28:16,323 --> 00:28:21,044 Najfiniji čovek na svetu. Ali ako ga prevariš, gotov si. 243 00:28:21,745 --> 00:28:25,298 Ne, ja sam svoj čovek. Radim svoj posao. 244 00:28:26,291 --> 00:28:28,534 Ja sam biznismen. 245 00:28:28,919 --> 00:28:30,761 Hvala. 246 00:28:31,880 --> 00:28:33,906 Izvoli. 247 00:28:42,307 --> 00:28:44,634 Koja je tvoja vera? 248 00:28:45,310 --> 00:28:47,519 Ja sam katolik. 249 00:28:49,105 --> 00:28:53,868 Ne ideš u crkvu. -Da, bio sam odsutan. 250 00:29:01,368 --> 00:29:03,761 Kako to da nemaš muža? 251 00:29:06,456 --> 00:29:10,752 Ja sam muškarac, i želim da znam zašto žena kao ti nema muža. 252 00:29:18,468 --> 00:29:21,487 Znaš, imaš lepu boju kože. 253 00:29:23,598 --> 00:29:25,990 Koja je to boja? 254 00:29:28,812 --> 00:29:31,034 Moja boja. 255 00:29:32,440 --> 00:29:35,990 Mislim da je stvarno lepa. 256 00:29:37,654 --> 00:29:42,417 Imaš lepu boju kože. Imaš lepu kuću. 257 00:29:44,202 --> 00:29:50,516 Mislim da se samo pretvaraš da si stroga. Kladim se da si mekana iznutra. 258 00:29:53,086 --> 00:29:56,181 Upravo si me nazvala kojotom, zar ne? 259 00:29:58,592 --> 00:30:02,996 Kojot. -Kojot želi novac. 260 00:30:04,890 --> 00:30:10,737 Lepo je imati novac, baš lepo. Pogotovo ako si lenj kao ja. 261 00:30:12,022 --> 00:30:15,900 Želim da spavam po ceo dan, a onda da noću pravim žurke. 262 00:30:20,114 --> 00:30:22,444 Šta je toliko smešno? 263 00:30:23,033 --> 00:30:27,311 Voliš li peh-tseh nee? -Viski. 264 00:30:28,371 --> 00:30:30,990 Ne da ga volim, nego ga obožavam. 265 00:30:32,334 --> 00:30:36,034 Imam dobar viski, a ne loš. 266 00:30:37,505 --> 00:30:40,258 Mislim da bi trebalo da probamo i saznamo. 267 00:30:54,356 --> 00:30:57,442 Ne, ne. Ne zatvaraj. 268 00:30:58,818 --> 00:31:00,711 Zašto? 269 00:31:01,655 --> 00:31:03,981 Moramo malo da budemo tihi. 270 00:31:23,510 --> 00:31:25,853 Oluja je... 271 00:31:28,598 --> 00:31:30,975 Pa, moćna je. 272 00:31:31,893 --> 00:31:34,428 Zato moramo da ćutimo neko vreme. 273 00:31:41,444 --> 00:31:45,034 Dobro je za useve, to je sigurno. -Samo se smiri. 274 00:32:15,896 --> 00:32:17,897 Bil Smit. 275 00:32:19,024 --> 00:32:23,236 Bil Smit. -Ernest Burkhart. -Drago mi je, Erneste. 276 00:32:23,361 --> 00:32:25,705 Ja sam Minin muž. 277 00:33:08,782 --> 00:33:11,709 Možda će ti biti malo bolje ako nešto pojedeš. 278 00:33:19,626 --> 00:33:20,919 Ne, ne opet. 279 00:33:21,044 --> 00:33:26,424 Nije baš pametan, ali je zgodan. 280 00:33:27,050 --> 00:33:32,931 Izgleda kao zmija. -Ne, izgleda kao kojot. 281 00:33:33,682 --> 00:33:35,990 Te plave oči. 282 00:33:37,310 --> 00:33:41,614 Njegov brat je takođe zgodan. Više mi se sviđa brat. 283 00:33:42,941 --> 00:33:45,526 Taj crvenokosi pacov? 284 00:33:46,903 --> 00:33:51,992 Bolje od tvog oposuma koji se pravi mrtav, 285 00:33:52,409 --> 00:33:54,878 i lenčari po kući. 286 00:33:56,913 --> 00:34:01,034 Tebi izgleda kao oposum, a meni kao zec. 287 00:34:02,294 --> 00:34:06,923 Tišina! Kojot nas posmatra. 288 00:34:08,341 --> 00:34:10,810 Želi naš novac. 289 00:34:12,012 --> 00:34:16,849 Naravno da hoće novac, ali hoće i da se skrasi. 290 00:34:18,768 --> 00:34:21,096 Nije nestašan. 291 00:34:21,563 --> 00:34:26,359 Njegov ujak ima para, tako da on ne želi novac. 292 00:34:26,693 --> 00:34:28,869 On te voli. 293 00:34:46,796 --> 00:34:48,789 Lakše malo. 294 00:34:55,180 --> 00:34:58,040 Tvoja ruka na mojoj koži. 295 00:35:11,279 --> 00:35:14,023 Udaćeš se za mene, Moli. 296 00:35:15,992 --> 00:35:18,210 Želim da budeš moja žena. 297 00:35:20,372 --> 00:35:22,373 Hoćeš li? 298 00:35:33,343 --> 00:35:35,990 Možeš li da podneseš njenu vrstu? 299 00:35:39,391 --> 00:35:41,934 Volim tu devojku. Moli. 300 00:35:42,310 --> 00:35:45,630 Ujače, stvarno mislim da je dama. 301 00:35:47,858 --> 00:35:50,626 Pa, onda si našao ženu. 302 00:36:01,663 --> 00:36:03,656 Moli. 303 00:36:04,291 --> 00:36:06,317 Erneste. 304 00:36:40,660 --> 00:36:44,456 Poznajem Moli i njene sestre od kad su bile devojčice koje su trčkarale okolo, 305 00:36:44,581 --> 00:36:46,858 praveći mnogo problema. 306 00:36:48,627 --> 00:36:51,918 Molin dragi preminuli otac, Nah-kah-e-se-i, 307 00:36:52,043 --> 00:36:55,383 bio je moj bliski prijatelj. Imao je posebno mesto u mom srcu. 308 00:36:55,508 --> 00:36:57,886 Uvek je govorio belcima da ga zovu Džimi, 309 00:36:58,011 --> 00:37:02,015 ali ja sam ga uvek zvao njegovim pravim imenom, Nah-kah-e-se-i. 310 00:37:02,140 --> 00:37:04,550 Jako smo se poštovali. 311 00:37:51,898 --> 00:37:54,034 Ti i ja. 312 00:37:59,114 --> 00:38:01,399 Samo nadesno. 313 00:38:21,094 --> 00:38:23,137 Mini. 314 00:38:27,809 --> 00:38:31,680 Jel ti treba nešto, Mini? -Ne, gospodine. 315 00:38:32,105 --> 00:38:34,515 Da li si dobro zbrinuta? 316 00:38:36,318 --> 00:38:38,794 Jesam. 317 00:38:41,197 --> 00:38:43,741 Dobijaš li odgovarajuće lekove? 318 00:38:44,200 --> 00:38:48,204 Jer želim da znaš da ćeš imati najbolju negu ako ti zatreba. 319 00:38:48,288 --> 00:38:50,573 Ne želim da se plašiš. 320 00:38:54,794 --> 00:38:58,740 Toliko smo vam nevolja prouzrokovali. Svima vama. 321 00:38:59,007 --> 00:39:01,094 Stvarno mi je žao zbog toga. 322 00:39:01,259 --> 00:39:03,762 Jako mi je žao. 323 00:39:43,176 --> 00:39:46,388 Mini. Moja sestra. 324 00:39:48,682 --> 00:39:51,316 Kaheksija (ekstremna isrpljenost organizma). 325 00:40:13,290 --> 00:40:15,291 Ana. 326 00:40:28,513 --> 00:40:31,224 Erneste. -Molim? 327 00:40:31,349 --> 00:40:34,669 Erneste, možda bi bilo najbolje da sediš napolju. 328 00:40:35,020 --> 00:40:38,114 Šta... Zašto? 329 00:40:39,190 --> 00:40:41,517 Tako to ide. 330 00:40:42,360 --> 00:40:44,628 Ako nemaš ništa protiv. 331 00:40:48,325 --> 00:40:52,245 "Tako to ide"? Hoćeš da kažeš da treba da izađem? 332 00:40:52,370 --> 00:40:54,605 Da, ako možeš. 333 00:40:57,542 --> 00:40:59,543 U redu. 334 00:41:04,424 --> 00:41:06,492 Bil Smit. 335 00:41:08,053 --> 00:41:09,754 Da. 336 00:41:10,764 --> 00:41:16,311 Ovo ti pokazuje da Bil Smit nije brinuo o Mili kako je mogao. 337 00:41:16,394 --> 00:41:20,740 Zbog njega se razbolela i umrla, a onda je on dobio njenu zemlju. 338 00:41:21,983 --> 00:41:24,569 Ta nafta je trebala da ide njenim sestrama, tvojoj ženi, 339 00:41:24,694 --> 00:41:28,022 a on će uzeti novac koji po pravu pripada Moli. 340 00:41:30,825 --> 00:41:33,018 Majka, Lizi. 341 00:41:38,375 --> 00:41:42,920 Ne oseća se dobro. -Neće još dugo. 342 00:41:43,797 --> 00:41:46,432 Većina Osejdža ne doživi 50-u. 343 00:41:47,175 --> 00:41:50,595 S obzirom da ove žene umiru, i da Osejdži pate od raznih bolesti, 344 00:41:50,720 --> 00:41:54,339 moraš da se pobrineš da prebaciš prava na zemlju na tebe. 345 00:41:54,808 --> 00:41:56,759 Razumeš? 346 00:41:58,436 --> 00:42:03,544 Da. -Mini nema više, a posle nje ostaju 347 00:42:03,692 --> 00:42:05,626 Rita... 348 00:42:05,902 --> 00:42:07,795 Ana... 349 00:42:08,071 --> 00:42:10,623 i naravno, Moli. 350 00:42:12,492 --> 00:42:14,260 Da. 351 00:42:15,453 --> 00:42:19,682 Kako je Moli? -Dobro je. 352 00:42:20,667 --> 00:42:22,994 Brine se o maloj. 353 00:42:24,504 --> 00:42:28,675 I ona ima dijabetes. -Da. 354 00:42:28,800 --> 00:42:34,055 Ponekad brinem za nju. Većinu vremena je bolesna, Kralju. 355 00:42:34,139 --> 00:42:38,143 Naravno da jeste. Kako ne bi bila? Dijabetes je teška bolest. 356 00:42:40,353 --> 00:42:45,700 Kao što piše u knjizi o Jovu: "Dani patnje su pred njom." 357 00:42:48,612 --> 00:42:52,908 Moli je još uvek jaka, Kralju. Jaka je. 358 00:42:53,033 --> 00:42:56,961 Da, za sada. Nadamo se i zauvek, ali... 359 00:42:59,915 --> 00:43:04,220 Šta je sa Anom? Znaš da nosi pištolj u torbici? 360 00:43:04,795 --> 00:43:08,591 Šta, dođavola? Znam da se muvaš okolo... 361 00:43:10,051 --> 00:43:15,064 Sranje! Šta, dođavola? -Jebena luda skvo! 362 00:43:15,806 --> 00:43:21,400 Volim Anu, ali će se jednog dana posvađati s pogrešnom osobom. 363 00:43:21,646 --> 00:43:23,847 I šta onda? 364 00:44:54,363 --> 00:44:57,035 Prestani. Stavi sve na sto. 365 00:45:00,786 --> 00:45:06,300 Prestanite. Budite dobri. Ovde niko nije vaspitan. 366 00:45:06,792 --> 00:45:09,086 Jesi li videla sovu? 367 00:45:10,421 --> 00:45:12,297 Ne. 368 00:45:15,801 --> 00:45:18,087 Kada je vidiš... 369 00:45:18,804 --> 00:45:22,725 to je znak da umiremo. 370 00:45:24,143 --> 00:45:26,403 Zbog vas. 371 00:45:28,231 --> 00:45:31,200 Sve se udajete za belce. 372 00:45:32,944 --> 00:45:36,335 Naša krv postaje bela. 373 00:45:39,659 --> 00:45:42,035 Gde je Ana? 374 00:45:42,870 --> 00:45:47,250 Hoću Anu. -Ja sam ovde. 375 00:45:47,375 --> 00:45:51,879 Ne želim tebe. Želim Anu. 376 00:45:59,095 --> 00:46:04,035 Hajde da uzmemo sve. -Ono je belje od onog drugog. 377 00:46:04,392 --> 00:46:07,103 Nikad ne bi pogodio da je ona meleskinja, zar ne? 378 00:46:07,228 --> 00:46:11,941 Oboje su mali divljački polutani, što se mene tiče. 379 00:46:12,024 --> 00:46:15,744 Jadni mališani. Nisu oni krivi. 380 00:46:16,654 --> 00:46:21,375 Jedno je tamno, a jedno svetlo. To je kao pomračenje. 381 00:46:21,742 --> 00:46:28,035 Gospod je stavio svoju ruku na Zemlju i protresao je bez razloga. 382 00:46:28,874 --> 00:46:30,710 Gospode. 383 00:46:30,835 --> 00:46:33,195 Čuvaj se, Ana. -Hvala, gospodine. 384 00:46:33,713 --> 00:46:37,049 Smeješ se? -Ne još, ali... 385 00:46:44,724 --> 00:46:46,893 Donela sam ćebad za mamu. 386 00:46:47,018 --> 00:46:52,148 Već si pijana? -Još od juče kad si me probudila. 387 00:46:52,273 --> 00:46:56,735 Nemoj da te mama vidi ovakvu. -Ne gnjavi me. 388 00:46:59,780 --> 00:47:05,327 Zdravo, Ana. Jesi li stabilna? -Pijana sam. 389 00:47:05,661 --> 00:47:08,581 Imaš li viskija? -Popila si ga sinoć. 390 00:47:08,706 --> 00:47:11,000 Samo moj čovek može da pije moj viski. 391 00:47:11,125 --> 00:47:15,437 Ja nisam tvoj čovek. -Možda nemaš izbora. 392 00:47:16,088 --> 00:47:21,936 Jel ti to meni pretiš? -Hej, hej. -Sredi se malo, Ana. 393 00:47:23,054 --> 00:47:27,691 Postupićeš kako treba. -Pretiš mi, Ana. Ne radi to. 394 00:47:28,267 --> 00:47:32,021 Odaću ti tajnu. Misliš da spavam sa svima? 395 00:47:32,146 --> 00:47:37,068 Pa, imam taj osećaj. -Hej! Smiri se. 396 00:47:37,193 --> 00:47:41,955 Nisi ništa drugačiji, Erneste. Čuješ li me? Isti si! -Odvedi je u drugu sobu. 397 00:47:42,365 --> 00:47:46,143 Starija sestro, smiri se. -Dobro sam. 398 00:47:59,799 --> 00:48:02,000 Jako si lepa. 399 00:48:04,470 --> 00:48:06,505 Znaš me? 400 00:48:06,847 --> 00:48:10,684 Da. -Šta znaš? 401 00:48:11,102 --> 00:48:13,396 Jebi se, Bajrone Burkharte. 402 00:48:13,521 --> 00:48:15,773 Ana! -Ana! -Smiri se! 403 00:48:15,898 --> 00:48:18,943 Iseći ću te što pričaš sa mojim čovekom! Ubiću prvo nju, a onda tebe! 404 00:48:19,068 --> 00:48:23,489 Ja nisam tvoj čovek. Radiću šta hoću. -Vodite je odavde! 405 00:48:23,614 --> 00:48:26,034 Daj mi to. -Ima pištolj! -Daj mi to. Hajde! 406 00:48:26,159 --> 00:48:28,953 Kloni se tih belkinja! 407 00:48:29,078 --> 00:48:32,723 Hajde! Izlazi! 408 00:48:36,085 --> 00:48:38,244 Divljaci! 409 00:48:46,304 --> 00:48:48,689 Hajde, Čarli. Ovamo. 410 00:49:00,192 --> 00:49:03,195 Prišao je francuski vojnik i hteo da uzme tiganj. 411 00:49:03,320 --> 00:49:06,324 Video sam da mu je raznesena noga. 412 00:49:06,449 --> 00:49:10,702 Mnogi su se vratili ovako. Tresli su se. 413 00:49:14,790 --> 00:49:18,252 Jesi li čuo da su Čarlija Vajthorna pronašli mrtvog? 414 00:49:18,377 --> 00:49:21,989 Jesam. Ko je to uradio? 415 00:49:22,840 --> 00:49:24,766 Ne znam. 416 00:49:25,843 --> 00:49:30,035 Da nije njegova žena? -Najverovatnije. 417 00:49:36,604 --> 00:49:38,688 Što se tiče Ane... 418 00:49:43,611 --> 00:49:46,035 Vreme je da je odvedem kući. 419 00:49:58,292 --> 00:50:02,964 Ti si divljakuša. 420 00:50:07,969 --> 00:50:13,182 Ana. Bajron te čeka. Hajde. 421 00:50:13,766 --> 00:50:15,850 Hajde, kreni. 422 00:50:19,313 --> 00:50:23,818 Ti si moj najveći dar. 423 00:50:25,778 --> 00:50:28,289 Jesam li ti ljubimica? 424 00:50:29,240 --> 00:50:31,200 Da. 425 00:50:32,076 --> 00:50:37,206 Ostani ovde sa mnom. 426 00:50:38,374 --> 00:50:41,035 Ana, hajde. -Prestani da lupaš. 427 00:50:54,724 --> 00:50:57,242 Vreme je da krenem, Erneste? 428 00:50:58,686 --> 00:51:00,387 Da. 429 00:51:00,897 --> 00:51:03,399 Ne želiš me ovde, zar ne? 430 00:51:03,859 --> 00:51:06,752 Pokušavaš da me se otarasiš, zar ne, zmijo? 431 00:51:09,071 --> 00:51:11,798 Bojiš se da previše pričam. 432 00:51:13,576 --> 00:51:16,203 Da, vidim da si uplašen. 433 00:51:21,751 --> 00:51:25,604 Izgledaš bolje. -Hvala, sestro. 434 00:51:28,216 --> 00:51:31,135 Ti si moje bogatstvo, znaš li to? 435 00:51:33,638 --> 00:51:37,475 Ostani večeras kod kuće. -Previše brineš. 436 00:51:37,600 --> 00:51:40,895 Hajde. Idemo. -U redu. 437 00:51:41,020 --> 00:51:44,232 Idemo da još malo popijemo. 438 00:51:44,357 --> 00:51:48,694 Ne, vodim te kući, Ana. -Ne, odvezi me u Vizbeng. 439 00:51:50,614 --> 00:51:52,990 Bajron će je odvesti kući. 440 00:51:53,115 --> 00:51:57,744 Ja sam previše pijan. -Ko bi rekao. -Odvešće je kući. 441 00:52:14,220 --> 00:52:17,990 Moli.... tvoja sestra, Ana. 442 00:52:59,265 --> 00:53:03,977 Hajde, dušo. Hajde sad. 443 00:53:04,353 --> 00:53:07,521 Dođi ovamo. 444 00:53:14,280 --> 00:53:17,533 Da li je ovo tvoja sestra, Ana Braun? 445 00:53:19,160 --> 00:53:24,035 Izvini. Da li je ovo tvoja sestra, Ana Braun? 446 00:53:25,416 --> 00:53:27,417 Da. 447 00:53:37,220 --> 00:53:43,042 Dva člana našeg plemena, Ana Braun i Čarls Vajthorn, 448 00:53:43,643 --> 00:53:48,364 oboje su ubijeni. Ubijaju nas. 449 00:53:49,315 --> 00:53:53,402 U slučaju Ane Braun, njena porodica je prikupila sredstva 450 00:53:53,527 --> 00:53:56,531 u iznosu od oko 2.000 do 5.000 dolara, 451 00:53:56,656 --> 00:54:00,376 za hapšenje i osudu ubice. 452 00:54:02,411 --> 00:54:05,539 Moli Burkhart je unajmila privatnog detektiva. 453 00:54:08,834 --> 00:54:11,003 Kada je ovaj novac počeo da pristiže, 454 00:54:11,128 --> 00:54:15,716 trebali smo znati da stiže još nešto. Jer je to novac belog čoveka. 455 00:54:15,841 --> 00:54:21,305 Nisu nas tome učili u Misuriju, Arkanzasu i Kanzasu. 456 00:54:21,430 --> 00:54:25,393 Šta je stiglo u naš rezervat, a ne pripada ovde? 457 00:54:25,518 --> 00:54:30,422 To su oni. Oni su kao lešinari koji kruže oko našeg naroda. 458 00:54:30,690 --> 00:54:35,244 Da. -Žele da nas opljačkaju, ne ostavljajući ništa. 459 00:54:35,987 --> 00:54:39,999 Kada smo napuštali Misuri, nismo ostavili ni našu mrtvu decu. 460 00:54:40,283 --> 00:54:43,369 Pokopali smo ih, a naši ratnici su jahali preko njihovih grobova, 461 00:54:43,494 --> 00:54:48,035 da bi poručili svima da više nikada nećemo napustiti ovo mesto. 462 00:54:48,374 --> 00:54:52,820 Da ćemo umreti ovde, do poslednjeg. -Da. 463 00:55:08,728 --> 00:55:10,990 Daj mi drugi. 464 00:55:20,740 --> 00:55:24,585 Moli, ne mogu da ti opišem koliko mi je žao, 465 00:55:24,869 --> 00:55:27,246 ali ona je sada sa Gospodom. 466 00:55:27,371 --> 00:55:29,648 Ona je sa Gospodom. 467 00:55:34,170 --> 00:55:37,940 Čak i sada dolaze ovde da ožene naše mlade žene. 468 00:55:38,966 --> 00:55:44,247 Zapošljavam neke od njih. Kažu da su mi prijatelji, ali ja u to ne verujem. 469 00:55:44,430 --> 00:55:46,349 Neki od njih se i ne pretvaraju da rade. 470 00:55:46,474 --> 00:55:48,517 Šetkaju se okolo, ponašaju se kao da je sve njihovo. 471 00:55:48,642 --> 00:55:50,853 Gospodo. Budite mirni, molim vas. -Važi! 472 00:55:50,978 --> 00:55:55,366 Ti ljudi su klošari, prave pičkice. 473 00:55:56,192 --> 00:56:00,037 Ne možemo se obratiti okrugu da nam pomogne. 474 00:56:00,947 --> 00:56:04,792 Ni država Oklahoma ne može da nam pomogne. 475 00:56:05,534 --> 00:56:08,370 Zašto smo uopšte pomislili da hoće? 476 00:56:08,871 --> 00:56:14,377 Bili smo ovde pre njih. Ovo je naša domovina u koju smo došli. -Da. 477 00:56:14,502 --> 00:56:19,340 Ovde odgajamo našu decu jer nam je Majka Zemlja to dozvolila. -Da. 478 00:56:19,465 --> 00:56:25,137 Niko nas neće oterati sa ove zemlje sve dok nas Bog ne pozove kući. -Da. 479 00:56:25,262 --> 00:56:29,267 Moramo to da shvatimo, ali takođe i da budemo svesni zla koje je došlo ovde. 480 00:56:29,390 --> 00:56:32,395 Vi imate nešto što oni žele. -Da. 481 00:56:32,520 --> 00:56:36,365 Nisu vas želeli dok smo prolazili kroz genocid, vraćajući se našoj kući. 482 00:56:36,691 --> 00:56:41,862 Ali sada smo okupili 25 izvornih porodica zajedno u ovoj prostoriji. -Da. 483 00:56:41,987 --> 00:56:48,578 Mi ćemo vas podržavati. Prema staroj poslovici, Osejdži umiru od ruke neprijatelja. 484 00:56:48,703 --> 00:56:52,631 Ne dozvolite im da umru sami. Pridružite im se. 485 00:56:53,124 --> 00:56:56,543 Tako da možemo otići u raj znajući da smo još uvek ratnici. 486 00:56:56,919 --> 00:57:02,550 Moramo da se promenimo, ali pre toga, treba da budemo poput vatre na ovoj zemlji 487 00:57:02,675 --> 00:57:06,035 i rešimo se svih koji nam stoje na putu. 488 00:57:06,429 --> 00:57:14,854 Tražim podršku veća. Svih naših muškaraca, žena i majki. 489 00:57:14,979 --> 00:57:18,190 Svi naši stari prošli su ovim krajolikom, 490 00:57:18,315 --> 00:57:22,553 i jedino što znamo je da imamo jedni druge. 491 00:57:22,987 --> 00:57:25,664 Imamo Gospoda koji je bio dobar prema nama. 492 00:57:26,324 --> 00:57:29,911 Sve ostalo... Nikad nismo tražili dobar život. 493 00:57:30,036 --> 00:57:32,330 Samo smo tražili da živimo. 494 00:57:32,455 --> 00:57:34,624 I to je ono za šta ću se sada moliti. 495 00:57:34,749 --> 00:57:37,793 Da naša deca dobiju život koji zaslužuju. 496 00:57:37,918 --> 00:57:40,462 Naši dani su odbrojani. 497 00:57:40,880 --> 00:57:45,726 Mi smo na zalasku, ali njihovi životi tek počinju. 498 00:57:46,260 --> 00:57:50,097 Želim da budu Osejdži, kao dar koji mi je baka dala. 499 00:57:50,222 --> 00:57:55,603 Koji je dala i vama. -Da. -Hvala, poglavice. 500 00:57:55,728 --> 00:58:00,466 Hteo bih da dodam hiljadu dolara na taj novac od nagrade 501 00:58:01,776 --> 00:58:05,496 za bilo kakve informacije o ovim ubistvima. 502 00:58:05,988 --> 00:58:10,543 To znači da ako neko zna bilo šta o tome, mora da dođe kod mene. 503 00:58:11,577 --> 00:58:15,035 Svi znate gde sam. Lako me je naći. 504 00:58:15,373 --> 00:58:19,043 Hvala, g. Hejl. Oduvek smo cenili vaše prijateljstvo. 505 00:58:19,168 --> 00:58:25,341 Uradiću sve da pomognem Osejdžima u njihovoj nevolji, u njihovoj dolini suza. 506 00:58:25,466 --> 00:58:29,387 Predlažem da pošaljemo g. Barnija Mekbrajda u Vašington. 507 00:58:29,512 --> 00:58:33,015 Podržavam predlog. -Gospodine i gospođo Mekbrajd. 508 00:58:33,140 --> 00:58:34,767 Da, poglavice, ovde sam. 509 00:58:34,892 --> 00:58:38,354 Rezolucija 23. G. Mekbrajd će putovati u Vašington 510 00:58:38,479 --> 00:58:40,398 na sastanak sa Komisijom za indijanska pitanja, 511 00:58:40,523 --> 00:58:44,360 gde će tražiti privatne istražitelje i dodatne policijske snage 512 00:58:44,485 --> 00:58:47,029 kako bi mogli da istraže sve ove smrti. 513 00:58:47,154 --> 00:58:50,448 Prihvatate li ovo? -Prihvatam. 514 00:58:59,542 --> 00:59:01,944 Bile. Rita. 515 00:59:02,378 --> 00:59:04,422 Kako si, Erneste? 516 00:59:04,547 --> 00:59:07,725 Dakle, sada si ovde? 517 00:59:08,801 --> 00:59:11,920 Rita mi je bila uteha kada je Mini umrla. 518 00:59:31,365 --> 00:59:37,330 Slušaj. Ovoj ne skidaj nakit. -Radim to tako da niko ne primeti. 519 00:59:37,455 --> 00:59:41,834 Ne, ne. Hajde, Frank. Ostavi tako. Samo ovaj put, za mene. 520 00:59:41,959 --> 00:59:45,571 To je sestra moje žene. -Evo ti. 521 00:59:45,963 --> 00:59:48,524 25 dolara za iznajmljivanje mrtvačkih kola? 522 00:59:49,425 --> 00:59:54,104 1.650 dolara za kovčeg od mahagonija? 523 00:59:55,097 --> 01:00:00,061 Ovo su cene za Osejdže. Misliš da sam glup? -Ne, svi plaćaju isto. 524 01:00:00,186 --> 01:00:03,814 Ma daj. Mekalisterova cela sahrana nije koštala više od 300. 525 01:00:03,939 --> 01:00:07,818 Ovo je 2.000, Frenk. -Mekalisterova ćerka je bila dete. 526 01:00:07,943 --> 01:00:10,696 Razgovaraću sa kraljem Hejlom o ovome. 527 01:00:10,821 --> 01:00:15,034 Videćemo šta će on reći. -Mogu da je stavim u drveni kovčeg ako želiš. 528 01:00:15,159 --> 01:00:18,871 Ne želim drveni kovčeg. Naplaćuješ mi cene za Osejdže. 529 01:00:18,996 --> 01:00:22,216 Tvoja žena je rekla da želi otvoren kovčeg. 530 01:00:22,708 --> 01:00:28,097 Ali nema lica. Nema lica, Frenk. Zašto bi želela da se otvori? 531 01:00:28,839 --> 01:00:32,451 Pokušavaš da ukradeš naš novac? Jel to pokušavaš... -To nije... 532 01:00:32,843 --> 01:00:38,474 To nije tvoj novac. Lako možeš da nabaviš još novca i platiš račun. 533 01:00:38,599 --> 01:00:41,102 Ja moram da radim za svoj novac. 534 01:00:41,227 --> 01:00:45,773 Kao što dobri Gospod kaže, kako seješ, tako i žanješ, Erneste. 535 01:00:45,898 --> 01:00:49,918 Kada si poslednji put video da neko od Osejdža radi? 536 01:00:50,361 --> 01:00:56,367 Vaša sestra Ana je iza sebe ostavila imanje u vrednosti od otprilike 100.000 dolara, 537 01:00:56,492 --> 01:01:02,415 koje je pripalo vašoj majci, Lizi Kju, kao i vama, Moli i Rita. 538 01:01:03,541 --> 01:01:07,420 To je znatna količina novca. 539 01:01:07,503 --> 01:01:12,842 Visoki poglavica je angažovao Emeta Milera za svoj rođendan, 540 01:01:12,967 --> 01:01:18,347 a ja sam pomislio: "Zašto da ne uradimo nešto slično sa ovim novcem?" 541 01:01:18,472 --> 01:01:21,809 Možda da napravimo žurku za grad, i pozovemo još jedan bend. 542 01:01:21,934 --> 01:01:25,004 Nema smisla razgovarati s ovim čovekom. 543 01:01:26,606 --> 01:01:28,990 Zlo okružuje moje srce. 544 01:01:29,483 --> 01:01:35,681 Često plačem, a ovo zlo okolo srca mi izlazi iz očiju. 545 01:01:39,660 --> 01:01:45,807 Zatvaram srce i čuvam dobro u sebi, ali mržnja izvire. 546 01:01:47,084 --> 01:01:51,213 Kažu da treba da ubijem belce koji su pobili moju porodicu. 547 01:01:53,966 --> 01:01:58,312 Gospođo Burkhart, Bil Brns. Ja rešavam zločine. 548 01:01:58,721 --> 01:02:02,850 Ovo je moja vizit karta. Imam filijale u Njujorku, Londonu, Parizu, 549 01:02:02,975 --> 01:02:05,978 Montrealu, Čikagu, Los Anđelesu, Kairu, Berlinu, Bostonu 550 01:02:06,103 --> 01:02:07,897 i svuda gde građani poštuju zakon. 551 01:02:08,022 --> 01:02:12,985 Gospodin Barni Mekbrajd? -Da. -Stigao vam je telegram. 552 01:02:15,826 --> 01:02:17,956 BUDI OPREZAN 553 01:02:40,221 --> 01:02:43,349 ...nije bio kod Ane da potkrepi Bajronovu priču. 554 01:02:43,474 --> 01:02:47,186 Ja sam svratio tamo, i pronašao njenu torbicu od aligatorske kože, 555 01:02:47,311 --> 01:02:50,914 što bi moglo da sugeriše da Bajron ne laže. Doveo ju je kući. 556 01:02:51,857 --> 01:02:54,743 Moj brat nije lažov. 557 01:02:56,195 --> 01:03:01,117 Vaša najmlađa sestra, Mini, koja je umrla od kaheksije pre dve godine, 558 01:03:01,242 --> 01:03:05,095 bila je udata za Bila Smita. -Da. 559 01:03:05,371 --> 01:03:09,967 A to je isti Bill Smit koji je trenutno oženjen vašom sestrom Ritom. 560 01:03:10,293 --> 01:03:11,994 Da. 561 01:03:12,169 --> 01:03:14,671 Isti Bil Smit. 562 01:03:15,214 --> 01:03:17,232 Dve sestre. 563 01:03:17,466 --> 01:03:25,934 G. Smit razgovara sa ljudima u gradu i sam istražuje Aninu smrt. 564 01:03:26,059 --> 01:03:29,020 Hvala, šerife. -Hvala i vama. Cenim to. 565 01:03:29,145 --> 01:03:31,605 Jeste li znali to? 566 01:03:32,565 --> 01:03:34,725 Znala si? 567 01:03:34,942 --> 01:03:36,768 Da. 568 01:03:38,362 --> 01:03:42,992 Vozio si Moli pravo kući? -Ne baš pravo. -Gde si je odvezao? 569 01:03:43,117 --> 01:03:45,119 Na groblje iza Florerove prodavnice. 570 01:03:45,244 --> 01:03:49,039 Htela je da pogleda svoju zemlju, a onda da poseti oca. 571 01:03:49,999 --> 01:03:53,260 Ne mogu da posetim oca s raspuštenom kosom. 572 01:03:53,878 --> 01:03:59,391 Da li si znao da ću imati bebu? -Moj Bože, nije valjda! -Istina je. 573 01:04:00,468 --> 01:04:02,853 Nazvaću je Mini. 574 01:04:08,851 --> 01:04:11,228 Pozdravi Mini od mene. 575 01:04:13,272 --> 01:04:15,990 Da li ste znali da je Ana trudna? 576 01:04:20,488 --> 01:04:22,530 Ana? 577 01:04:23,032 --> 01:04:24,933 Da. 578 01:04:29,538 --> 01:04:31,999 Ana je bila trudna. 579 01:04:32,291 --> 01:04:36,719 Bila je trudna. -Da li je rekao da je Bajron? 580 01:04:37,213 --> 01:04:39,056 Ne. 581 01:04:40,132 --> 01:04:42,133 Ja? 582 01:04:43,219 --> 01:04:45,604 Ne. Ne. 583 01:04:46,180 --> 01:04:49,775 Pobrini se da ne budemo umešani u to. 584 01:04:50,518 --> 01:04:55,506 G. Smit kaže da zna ko je ubio vašu sestru. 585 01:04:56,190 --> 01:05:01,503 Kaže da će sve ispričati kada bude imao dokaze. 586 01:05:02,905 --> 01:05:06,125 Šta je otkrio? 587 01:05:06,409 --> 01:05:08,850 To još uvek ne znam. 588 01:05:09,078 --> 01:05:11,354 Šta je saznao? 589 01:05:11,581 --> 01:05:13,582 Ništa. 590 01:05:14,333 --> 01:05:16,676 Idem do Blekija. 591 01:05:20,590 --> 01:05:24,135 O onome o čemu smo pričali. -O tome, da. 592 01:05:24,260 --> 01:05:28,388 Da vidimo šta će reći. -Tako je. 593 01:05:33,853 --> 01:05:39,241 Da. To! Obogatićemo se večeras, momče! 594 01:05:41,694 --> 01:05:44,329 Erneste. -Gde je Bleki? 595 01:05:46,991 --> 01:05:49,393 To je to? -Da. 596 01:05:50,161 --> 01:05:55,582 Grobovi Osejdža. To je odvratan posao. Prljav. Baš je prljav. 597 01:05:56,125 --> 01:05:58,835 Želiš nešto što se dobro plaća, Bleki? 598 01:05:59,003 --> 01:06:03,882 Nemoj da radiš sa tim prevarantima. Moraš da misliš svojom glavom, Bleki. 599 01:06:04,383 --> 01:06:07,803 Hejl je pričao o tome da se udružimo. 600 01:06:09,222 --> 01:06:13,609 Poznaješ Bila Smita? Ide po gradu i puno priča. 601 01:06:13,734 --> 01:06:20,234 E sad, ako bi neko sredio Bila Smita i Ritu. 602 01:06:20,359 --> 01:06:25,279 Da je nema, sav novac bi otišao mojoj svekrvi Lizi Kju, 603 01:06:25,404 --> 01:06:27,956 a ona bi to prepisala mojoj deci. 604 01:06:28,324 --> 01:06:31,502 To je dobar posao. To je stvarno dobar posao. 605 01:06:31,786 --> 01:06:36,499 Za tebe jeste. -Za sve. Često su odsutni od kuće. 606 01:06:36,624 --> 01:06:41,712 Samo treba da odeš do njih i čekaš. A kada se vrate, središ ih. 607 01:06:41,837 --> 01:06:45,508 Rita ima tri ili četiri dijamanta. Ima i neke minđuše. 608 01:06:45,633 --> 01:06:49,220 Bil Smit uvek ima 200-300 dolara u džepu. Uzmi to za sebe. 609 01:06:49,345 --> 01:06:54,035 Uzmi, a znam da će ti Hejl platiti još hiljadu za to. 610 01:06:55,726 --> 01:06:58,903 Da li ti to zvuči dobro, Bleki? 611 01:07:02,316 --> 01:07:08,781 Znaš onaj moj mali Bjuik? Onaj crveni koji stalno gledaš. -Da. 612 01:07:08,990 --> 01:07:13,452 Dobićeš i njega. Osiguran je na više nego što vredi. 613 01:07:13,577 --> 01:07:17,035 Ja bih dobio novac od osiguranja, a ti bi dobio Bjuik. 614 01:07:18,416 --> 01:07:23,129 To je samo mali dogovor sa strane između mene i tebe. Hejl ne mora da zna. 615 01:07:23,254 --> 01:07:28,592 To je zaista velikodušna ponuda. -Ti si prokleti pohlepni Jevrejin, Erneste. 616 01:07:29,927 --> 01:07:32,221 Jednostavno volim novac. 617 01:07:32,346 --> 01:07:36,525 Istina je. Volim ga skoro kao svoju ženu. 618 01:07:40,938 --> 01:07:44,208 Erneste? -Da. 619 01:07:44,650 --> 01:07:46,651 Dođi ovamo. 620 01:07:51,324 --> 01:07:53,508 Šta je bilo? 621 01:07:54,827 --> 01:08:02,718 Osećaš se bolje nego jutros? -Malo. -Da. Samo treba da se naspavaš. 622 01:08:04,003 --> 01:08:06,505 Spavaj. To je sada najvažnije. 623 01:08:07,298 --> 01:08:15,589 Ne spavam više. -Znam. Samo pokušaj. Probaj da se odmoriš, važi? 624 01:08:16,057 --> 01:08:18,099 Hajde, sad. 625 01:08:21,229 --> 01:08:24,649 Ne znam ni da li me više voliš. 626 01:08:24,774 --> 01:08:28,436 Moli, naravno da te volim. 627 01:08:29,946 --> 01:08:32,239 Potreban si mi ovde. 628 01:08:32,698 --> 01:08:38,295 Tu sam, Moli. Tu sam. 629 01:08:41,499 --> 01:08:43,467 Volim te. 630 01:09:14,365 --> 01:09:17,167 Pokušavaš da probudiš decu? 631 01:09:20,580 --> 01:09:22,898 Probudićeš decu. 632 01:09:24,041 --> 01:09:26,302 Da. Da. 633 01:09:30,131 --> 01:09:34,268 Zovu ga "insulin". Iz Toronta je i skup je. 634 01:09:35,303 --> 01:09:38,139 Samo petoro ljudi mogu sebi da ga priušte. 635 01:09:38,264 --> 01:09:43,035 Još nije zvanično u prodaji, ali Bil Hejl se pobrinuo da ga dobiješ. 636 01:09:43,352 --> 01:09:45,721 Jesi li čula to, dušo? 637 01:09:46,564 --> 01:09:48,699 Ovaj. -Ovaj. 638 01:09:48,983 --> 01:09:51,251 Dobija se iz kravljeg pankreasa. 639 01:09:52,737 --> 01:09:55,372 Stizaće nam jednom nedeljno. 640 01:09:56,240 --> 01:09:58,150 Vidi ti to. 641 01:09:58,367 --> 01:10:02,671 Vau. Iz pankreasa krave. 642 01:10:03,456 --> 01:10:05,816 Dijabetes može biti gadan. 643 01:10:07,627 --> 01:10:10,087 Jesi li jela u poslednjih sat vremena? -Ne. 644 01:10:10,212 --> 01:10:12,497 Podigni bluzu, molim te. 645 01:10:13,549 --> 01:10:15,734 Jesi li nešto pila? 646 01:10:15,968 --> 01:10:19,438 Kozje mleko. Uz palačinke. 647 01:10:22,850 --> 01:10:28,940 Pa, jela je i slatkiše i slaninu. Hajde, reci im. Moraš da im kažeš. 648 01:10:29,065 --> 01:10:32,095 Ako ne prestaneš da jedeš slatkiše, ovo neće biti od pomoći. 649 01:10:32,235 --> 01:10:35,863 Izgubićeš noge, ili nešto još gore, ako jedeš kao belac. 650 01:10:35,988 --> 01:10:38,398 Jesi li čula? 651 01:10:40,409 --> 01:10:42,410 Sve je u redu. 652 01:10:43,412 --> 01:10:45,364 Dođavola. 653 01:10:46,040 --> 01:10:49,585 Bleki, stani! -Sranje. -Stani! 654 01:10:49,710 --> 01:10:54,639 Dođavola, Bleki! Prestani da bežiš! -Gde si pošao? -Morate prvo da me uhvatite! 655 01:10:55,091 --> 01:10:57,333 Vidi ti to. 656 01:11:05,894 --> 01:11:08,020 Dobar dan. 657 01:11:09,690 --> 01:11:11,983 Došao si u Bjuiku, a? 658 01:11:12,276 --> 01:11:15,120 Upadaj! 659 01:11:36,842 --> 01:11:40,762 Bajrone. -Brate, dođi ovamo. 660 01:11:44,141 --> 01:11:46,684 Ovde? -Da, tu. 661 01:11:49,396 --> 01:11:51,714 Klekni, Erneste. 662 01:11:52,316 --> 01:11:54,317 Klekni. 663 01:12:03,243 --> 01:12:05,412 Da li si se dogovorio sa Blekijem Tompsonom 664 01:12:05,537 --> 01:12:09,457 da ukrade tvoj crveni roudster, a da ti unovčiš osiguranje? 665 01:12:15,005 --> 01:12:16,906 Ja... 666 01:12:18,050 --> 01:12:24,036 Da, jesam. -Pa, Bleki je uhapšen zbog krađe tvog automobila. 667 01:12:24,389 --> 01:12:26,758 Šta je trebalo da uradiš? 668 01:12:27,935 --> 01:12:32,572 Trebalo je da od njega posredno saznam nešto o Bilu i Riti. 669 01:12:32,981 --> 01:12:35,909 Ko će sada da se pobrine za Bila Smita? 670 01:12:36,944 --> 01:12:38,745 Ja... 671 01:12:39,613 --> 01:12:41,848 Ne znam, gospodine. 672 01:12:43,660 --> 01:12:45,868 Odnesi knjigu. 673 01:12:52,167 --> 01:12:55,812 Izvini. -U redu, brate. Ustani. 674 01:12:56,922 --> 01:12:58,865 Ustani. 675 01:13:01,927 --> 01:13:04,178 Stavi laktove na sto. 676 01:13:18,193 --> 01:13:22,114 Ja sam mason 32. stepena. 677 01:13:22,239 --> 01:13:24,374 Prožet sam 678 01:13:25,701 --> 01:13:30,422 samopuzdanjem, poverenjem i odgovornošću, između ostalog. 679 01:13:31,123 --> 01:13:34,796 Da, gospodine. -Da li znaš šta to znači? 680 01:13:35,502 --> 01:13:37,562 Ne, gospodine. 681 01:13:38,130 --> 01:13:40,106 Jebote! 682 01:13:48,056 --> 01:13:50,057 Dođavola. 683 01:13:51,977 --> 01:13:54,712 Diži se! Sedi tamo. 684 01:14:06,033 --> 01:14:09,536 Imaš li problema da vodiš svoju kuću? 685 01:14:11,538 --> 01:14:13,406 Ne. 686 01:14:13,916 --> 01:14:16,551 Unajmila je privatnog detektiva 687 01:14:17,294 --> 01:14:20,305 koji zabada nos tamo gde ne treba. 688 01:14:22,257 --> 01:14:26,845 Naterala je plemensko veće da Barniju Mekbrajdu plati put u Vašington. 689 01:14:28,514 --> 01:14:33,610 Ona je veoma tvrdoglava žena koja će i tebi otežati stvari! 690 01:14:33,735 --> 01:14:37,489 Izvini, Kralju. Znaš da je tvrdoglava. 691 01:14:38,315 --> 01:14:41,493 Erneste, dragi sinko. 692 01:14:42,653 --> 01:14:46,548 Šta misliš da će se desiti sa Moli i svima njima? 693 01:14:46,907 --> 01:14:52,496 Volim ih, ali kad dođe do preokreta, oni će nestati. 694 01:14:52,621 --> 01:14:57,036 Njihovo vreme je prošlo. To je to. Nema ga više. 695 01:14:57,251 --> 01:15:03,648 Erneste, neće udar groma to sprečiti. To će se desiti. 696 01:15:04,716 --> 01:15:07,052 Prava na naftu mora da dobije Moli. 697 01:15:07,177 --> 01:15:11,731 Ne majka, ne sestra Rita, a ne ni Bil Smit. 698 01:15:12,307 --> 01:15:16,820 Da, gospodine. -Moraš da povratiš kontrolu nad svojim domom. 699 01:15:20,607 --> 01:15:22,692 Čuješ li me? 700 01:15:24,695 --> 01:15:26,737 Da, Kralju. 701 01:15:45,149 --> 01:15:47,691 VILIJAM BRNS PRIVATNI DETEKTIV 702 01:15:50,700 --> 01:15:52,300 TULSA, OKLAHOMA. PRVE SLIKE RASNIH NEREDA U KOJIMA JE 703 01:15:52,425 --> 01:15:54,700 STRADALO 175 LJUDI, A 300 UBIJENO CRNAČKA ČETVRT U PLAMENU. 704 01:16:00,022 --> 01:16:02,819 ČAK NI NOVA CRNAČKA METODISTIČKA CRKVA NIJE BILA POŠTEĐENA. 705 01:16:10,714 --> 01:16:12,714 SLEDEĆE JUTRO OVO JE SVE ŠTO JE OSTALO OD "MALE AFRIKE" 706 01:16:25,339 --> 01:16:28,642 Svetski šampion u bacanju lasa Henri Gramer, 707 01:16:28,926 --> 01:16:32,062 najbolji i najveći proizvođač ilegalnog viskija u okrugu. 708 01:16:32,512 --> 01:16:35,849 Pogledaj sve te plave zastavice. Je li to zlato, Henri? 709 01:16:35,974 --> 01:16:38,610 Bolje od zlata. To je priznanje. 710 01:16:39,269 --> 01:16:42,814 Henri, treba mi neko ko može da odradi posao, 711 01:16:42,939 --> 01:16:46,485 neko ko može da pomogne starcu. 712 01:16:46,610 --> 01:16:49,905 Ne želim bilo koga, već nekoga ko to može da uradi kako treba. 713 01:16:50,030 --> 01:16:52,707 Jer treba da oboje nestanu istovremeno. 714 01:16:52,991 --> 01:16:58,079 To ne može da bude otrovni viski ili nešto slično. Mora da bude sigurno. 715 01:17:00,749 --> 01:17:02,917 Džone? -Molim. 716 01:17:03,085 --> 01:17:05,720 Odnesi ovo u kuću, i sakrij. 717 01:17:05,963 --> 01:17:09,883 Nemoj da Megi to vidi. -Ona sve vidi, Henri. 718 01:17:10,008 --> 01:17:14,220 Uhvatila me je prošli put, i ne želim da ta žena... -Daj mi to. 719 01:17:14,429 --> 01:17:19,317 Zašto ne pitate Blekija Tompsona? -Pa... -Blekija? 720 01:17:20,018 --> 01:17:25,298 On je trenutno u zatvoru. -Reci mu zašto. 721 01:17:27,109 --> 01:17:30,862 Pa, zabrljao sam i... Hajde, reci mu ti. 722 01:17:30,946 --> 01:17:35,993 Zato što je mislio da će na prevaru dobiti novac od osiguranja za svoj auto. 723 01:17:36,118 --> 01:17:39,295 Nisi imao sreće. -Slažem se. 724 01:17:40,330 --> 01:17:46,119 Šta je s Dikom Gregom? -Ne. Dika traže u Arkanzasu. 725 01:17:47,379 --> 01:17:49,423 Dođavola, traže ga i u Kanzasu. 726 01:17:49,548 --> 01:17:52,990 Kučkin sin se tako dobro sakrio, da ne može ni sam sebe da nađe. 727 01:17:55,637 --> 01:17:57,797 Potreban ti je provalnik. 728 01:17:59,266 --> 01:18:05,036 Neko ko bi se, ako želiš eksploziv, pobrinuo da oboje poginu u isto vreme. 729 01:18:05,522 --> 01:18:08,024 Nitoglicerin ispod kuće. 730 01:18:08,817 --> 01:18:11,377 Nitro ili dinamit. 731 01:18:11,695 --> 01:18:14,080 Digneš ih u vazduh. 732 01:18:16,283 --> 01:18:21,038 Mislim da je Ejsi Kirbi dobar za to. -Ejsi? -O, da. 733 01:18:21,163 --> 01:18:26,643 Gde je on? -Ne znam, stvarno. Lunja negde. Možda on zna. 734 01:18:26,960 --> 01:18:31,515 Džone? -Da. -Gde se Ejsi Kirbi krije ovih dana? 735 01:18:31,924 --> 01:18:36,470 Ne znam tačno. Verovatno se skriva negde u svojoj staroj rupi. 736 01:18:36,595 --> 01:18:41,307 Odvuci se do štale, nađi lopatu, i vidi da li možeš da ga iskopaš. 737 01:18:41,516 --> 01:18:46,563 Sada? U redu. Raspitaću se, da vidim da li mogu da ga nađem. 738 01:18:51,401 --> 01:18:53,536 Ejsi Kirbi. 739 01:19:02,621 --> 01:19:05,340 Ejsi. To je tvoj čovek. 740 01:19:26,436 --> 01:19:28,437 Spremna? 741 01:19:29,523 --> 01:19:34,695 Uđite. -Dobar dan, gospođo. -Gospođo Burkhart. 742 01:19:34,820 --> 01:19:37,036 Stavite to ovde. U redu. 743 01:19:51,670 --> 01:19:53,671 Šta je bilo? 744 01:20:14,693 --> 01:20:19,781 Momci, moraću da vas zamolim da izađete nakratko 745 01:20:19,906 --> 01:20:22,409 dok popričam sa svojom ženom. 746 01:20:22,534 --> 01:20:26,078 Da izađemo? -Naravno, Erneste. -Samo na trenutak. 747 01:20:32,336 --> 01:20:36,005 Dobro... Šta je sad? 748 01:20:41,386 --> 01:20:45,890 Trebaju nam injekcije i insulin. Šta je sad, Moli? 749 01:20:54,399 --> 01:20:56,384 U redu. 750 01:20:56,944 --> 01:20:59,012 U redu. 751 01:21:04,076 --> 01:21:07,496 Momci, samo mi dajte to. Ja ću da joj dam. 752 01:21:07,621 --> 01:21:13,126 Ti ćeš joj dati injekciju? -Da. -Erneste, Bil Hejl nam je ovo poverio. 753 01:21:13,251 --> 01:21:16,255 Znam. Samo sada tako stoje stvari. 754 01:21:16,380 --> 01:21:20,926 Ipak ćemo morati da ti naplatimo ovo. -Putovali smo dovde. Gas, vreme... 755 01:21:21,051 --> 01:21:24,145 Jebem ti sve. Naplatićete mi za ovu pljačku? 756 01:21:24,429 --> 01:21:27,641 To je jedino ispravno. -Daj mi to. 757 01:21:27,766 --> 01:21:31,520 Vratiću ti. Idite sada. Hajde. 758 01:21:33,689 --> 01:21:35,765 Dođavola. 759 01:21:39,570 --> 01:21:41,571 Evo ti. 760 01:21:41,905 --> 01:21:45,542 Naterala si me da oteram doktore. Doktore. 761 01:21:45,993 --> 01:21:48,311 Da li sam ja doktor? Da li si ti? 762 01:21:48,579 --> 01:21:53,125 Tvrdoglava kučka je trebala da ih pusti da odrade šta treba. To je trebalo da uradiš... 763 01:21:53,250 --> 01:21:56,461 Znači, ja sam sada doktor? Ja sam doktor i medicinska sestra 764 01:21:56,586 --> 01:21:59,506 i domaćica, dadilja, i Bog zna šta još sve, zar ne? 765 01:21:59,631 --> 01:22:01,841 Ne pomaže mi. 766 01:22:02,509 --> 01:22:04,346 Nema nikakve koristi. 767 01:22:04,471 --> 01:22:08,640 Kralj Hejl ti je ovo poklonio. On ti je ovo poklonio. 768 01:22:08,765 --> 01:22:12,569 Pet ljudi u celom svetu dobija ovo, a ti si jedna od njih, Moli. 769 01:22:12,936 --> 01:22:18,742 Ti si jedna od srećnika. Misli na decu. Ovo će ti spasiti život. 770 01:22:19,401 --> 01:22:23,780 Ali ne, ti misliš da sve znaš. Sa svojim indijanskim običajima. 771 01:22:23,905 --> 01:22:26,491 Misliš da će ti biti bolje od svih tih vračeva, 772 01:22:26,616 --> 01:22:31,538 i svog tog korenja i bilja i svih tih... Svih tih sranja? 773 01:22:31,663 --> 01:22:36,092 Neće, Moli! Ovo je pravi lek! 774 01:22:45,636 --> 01:22:49,181 Misliš da će te neko povrediti? 775 01:22:49,306 --> 01:22:52,234 Misliš da ću te ja povrediti? 776 01:22:54,937 --> 01:22:57,380 Nemaš ništa da kažeš? 777 01:23:31,098 --> 01:23:33,842 Pokušaj. 778 01:23:35,686 --> 01:23:40,336 Možda prvo mora da ti bude gore da bi ti bilo bolje, Moli. 779 01:23:43,026 --> 01:23:46,196 Ja treba da se brinem o tebi. 780 01:23:46,321 --> 01:23:50,667 Niko te neće povrediti dok sam ja tu. 781 01:24:11,305 --> 01:24:13,389 Otvori usta. 782 01:24:14,516 --> 01:24:19,229 Kako se osećaš, Henri? -Dobro. Ponekad sam tužan. 783 01:24:19,354 --> 01:24:25,235 Mi se ne bavimo time. -Zdrav je kao dren. Henri je zdrav kao konj. 784 01:24:25,360 --> 01:24:29,197 Jeste, Bile. I šta ćeš da uradiš? Ubićeš ovog Indijanca? 785 01:24:29,322 --> 01:24:31,607 Kako si znao? 786 01:24:32,618 --> 01:24:34,802 Bolje pripazi. 787 01:24:35,454 --> 01:24:39,625 Samo treba da bude osiguran, to je sve. To je samo formalnost, ali neophodna. 788 01:24:39,750 --> 01:24:43,962 Šta je sa mojom melanholijom? -Malo viskija će ti pomoći. 789 01:24:45,714 --> 01:24:47,815 Čuvaj se. 790 01:24:48,467 --> 01:24:51,186 Ne znam, Bile. Ne izgleda baš dobro. 791 01:24:51,720 --> 01:24:54,055 Teško je ovo opravdati. 792 01:24:54,848 --> 01:24:57,175 Duguje mi mnogo novca. 793 01:24:58,560 --> 01:25:00,791 Bile, moj staratelj mi ne daje ono šta mi pripada. 794 01:25:00,916 --> 01:25:03,649 Šta ti treba? -Hoću da kupim malo viskija. 795 01:25:03,774 --> 01:25:07,236 Ne, Henri. To nije zdravo za tebe. -Tako je doktor rekao. 796 01:25:07,361 --> 01:25:10,447 Baš me briga. On ne zna šta priča. 797 01:25:10,572 --> 01:25:14,451 Hajde, Henri. -Zdravo, Perl. -Žena me vara sa Rojem Bančom. -Šta? 798 01:25:14,576 --> 01:25:20,457 Vara me sa Rojem Bančom. -Koga briga za njega? Imaš puno sreće sa ženama. 799 01:25:20,582 --> 01:25:24,795 Budi srećan sa onim što imaš. I ne radi ništa glupo. 800 01:25:24,920 --> 01:25:28,215 Želim da se povredim. -Muškarci to ne rade. 801 01:25:28,340 --> 01:25:30,133 Neće da mi daju ono što je moje. 802 01:25:30,258 --> 01:25:32,636 Žena treba da oda poštovanje. Ne želim više da budem ovde. 803 01:25:32,761 --> 01:25:35,847 Sramota me je. Stidim se što sam Osejdž Indijanac. 804 01:25:35,972 --> 01:25:38,475 Samo mi daj malo viskija ili mi daj pištolj. 805 01:25:38,600 --> 01:25:43,313 Henri, lepo se provedi sa Perl. Ne radi ništa glupo, čuješ li? 806 01:25:43,438 --> 01:25:46,666 Potreban si mi, prijatelju. Potreban si mi. 807 01:25:52,739 --> 01:25:55,700 Henri, ne. Šta radiš ovde, Henri? Henri, ne. 808 01:25:58,036 --> 01:25:59,955 Šta radiš to? -Henri, prestani! 809 01:26:00,080 --> 01:26:02,040 Misliš da možeš da diraš moju ženu? -Skinite ga sa mene! 810 01:26:02,165 --> 01:26:06,461 Kloni se moje žene! Kloni se moje žene! 811 01:26:06,586 --> 01:26:08,171 Nisam ti ništa uradio. -Ti si... 812 01:26:08,296 --> 01:26:11,633 Umoran sam da tražim od prijatelja, kad mogu sam da platim. 813 01:26:11,758 --> 01:26:13,677 Henri, moraš da povedeš svog staratelja. -Henri. 814 01:26:13,802 --> 01:26:17,014 Ko ti govori kako da trošiš svoj novac? -Prestani, Henri. 815 01:26:17,139 --> 01:26:20,392 Moji preci su slobodno živeli pre nego što ste vi došli. 816 01:26:21,977 --> 01:26:25,731 Misliš da si bolji od mene? -Hajde! -Misliš da si bolji? 817 01:26:25,856 --> 01:26:29,401 Rekao sam ti da ne radiš ništa glupo. Udario si Roja Banča. Ma daj. 818 01:26:29,526 --> 01:26:32,971 Nokautirao sam ga, velečasni Hejle. Nokautirao sam ga. 819 01:26:39,786 --> 01:26:43,923 Zašto se brineš o njemu? -Zato što je melanholičan. 820 01:26:44,291 --> 01:26:48,253 Znaš da je prošle godine pokušao da se ubije? -Stvarno? 821 01:26:48,378 --> 01:26:52,349 Brinem se o njemu jer mi je komšija i najbolji prijatelj. 822 01:26:53,300 --> 01:26:56,186 Tamo je 25.000 dolara. 823 01:26:57,179 --> 01:27:01,316 Imam polisu osiguranja za njega. Zbog onoga što mi duguje. 824 01:27:01,642 --> 01:27:05,862 Ako se ubije pre kraja godine, ja gubim. 825 01:27:06,980 --> 01:27:10,036 Treba da ostane živ bar još nekoliko meseci. 826 01:27:12,110 --> 01:27:14,746 Možda čak dobijem prava na njegovu naftu. 827 01:27:16,907 --> 01:27:19,160 Nešto bi trebalo da znaš. 828 01:27:21,578 --> 01:27:25,036 On je Molin prvi muž. 829 01:27:28,085 --> 01:27:31,920 Kako to misliš "prvi muž"? -Osejdži se ne razvode. 830 01:27:32,045 --> 01:27:38,011 A oni su se venčali na ceremoniji u rezervatu. 831 01:27:38,136 --> 01:27:41,682 Misliš da je ona još uvek udata za njega? 832 01:27:41,807 --> 01:27:45,269 Ne. Imali su 15 godina. To je tradicija. Ne znači ništa. 833 01:27:45,394 --> 01:27:49,522 Ja bih joj rekao da sam oženjen. Ona meni nije ništa rekla. 834 01:27:50,607 --> 01:27:52,858 Kakva je prema tebi? 835 01:27:53,694 --> 01:27:57,414 Dobra je. Ona je dobra žena. 836 01:27:58,156 --> 01:28:00,876 Pusti je da ima svoje tajne. 837 01:28:01,451 --> 01:28:03,887 Na taj način, ti ćeš imati svoje. 838 01:30:53,457 --> 01:30:55,467 Ima li nekoga? 839 01:30:56,084 --> 01:30:59,990 Pits Biti želi da klan pronađe Anine ubice. 840 01:31:01,381 --> 01:31:06,929 Rekao je da pomažu da se lenčuge izbace iz grada. 841 01:31:07,054 --> 01:31:11,433 Pits i njegov klan pokušavaju da imaju vlast ovde, a nemaju je. 842 01:31:11,558 --> 01:31:14,236 Moraju da puste policiju da radi svoj posao. 843 01:31:14,519 --> 01:31:19,841 Ne volim Kju Kluks Klan, Moli. Veoma su gladni moći. 844 01:31:20,734 --> 01:31:22,985 A neće je dobiti. 845 01:31:24,905 --> 01:31:27,023 Ima li drugih? 846 01:31:27,991 --> 01:31:30,793 Pleme je pokušalo sa Barnijem Mekbrajdom. 847 01:31:33,956 --> 01:31:36,240 Nije se vratio. 848 01:31:39,253 --> 01:31:42,472 Angažovali smo privatnog detektiva, ali... 849 01:31:50,013 --> 01:31:55,569 Platili ste mu? -Da. -Pa, pobegao je, zar ne? 850 01:31:55,894 --> 01:31:58,989 Erneste, pobegao je. 851 01:31:59,356 --> 01:32:03,994 Da. -Da. -Tako izgleda, Kralju. Tako izgleda. 852 01:32:04,611 --> 01:32:10,242 Mislim da bi trebalo da malo obzirnije trošimo Molin novac, Erneste. 853 01:32:10,367 --> 01:32:13,120 Ne mislim da te kritikujem, samo kažem. 854 01:32:13,245 --> 01:32:16,665 Kupio si farmu. -Da. -Dobro. Nisi me konsultovao. 855 01:32:16,790 --> 01:32:20,252 Možda je trebalo da me konsultuješ jer sam tu za tebe, Erneste. 856 01:32:20,377 --> 01:32:26,550 Tu sam za oboje. Ja sam zaslužan što si upoznao Moli i što si ovde. 857 01:32:26,675 --> 01:32:31,638 Pusti me da ti pomognem. Da ti dam dobar savet. 858 01:32:31,763 --> 01:32:35,726 Džadson mi nije rekao za svinjsku bolest koja vlada, 859 01:32:35,851 --> 01:32:40,036 ali sada sam naučio lekciju, Kralju. Neće se ponoviti. 860 01:32:40,772 --> 01:32:44,576 To je bila samo loša investicija. Loša investicija. 861 01:32:47,738 --> 01:32:49,739 Moli? 862 01:32:51,074 --> 01:32:54,085 Večeras izgledaš drugačije. O čemu se radi? 863 01:32:59,416 --> 01:33:02,552 Sada je prava prilika, pa... 864 01:33:07,216 --> 01:33:09,646 Moli je trudna. -Šta? 865 01:33:10,886 --> 01:33:13,555 Da. -O, moj Bože! O, Bože... 866 01:33:13,680 --> 01:33:17,291 Stvarno? -Da. 867 01:33:18,769 --> 01:33:20,854 O, moj Bože. 868 01:33:20,979 --> 01:33:25,867 Da, rekli su nam da će Moli dobiti bebu, Kralju. 869 01:33:26,860 --> 01:33:29,821 O, moj Bože. 870 01:33:29,946 --> 01:33:32,616 Čestitam. To je blagoslov za ovu kuću. 871 01:33:32,741 --> 01:33:35,701 Predivno. Čestitam. -Hvala. 872 01:33:35,869 --> 01:33:39,164 Čestitam. -Hvala. -Čestitam. 873 01:33:39,289 --> 01:33:41,591 Hvala. -Čestitam. 874 01:33:42,668 --> 01:33:45,963 Oduševljeni smo. -Hvala, Vili. 875 01:33:46,088 --> 01:33:50,509 Henri! Dodji ovamo. Upravo smo dobili divne vesti. 876 01:33:50,634 --> 01:33:53,186 Moli je ponovo trudna. 877 01:33:54,846 --> 01:33:58,225 Imam osećaj da je devojčica. Nikada ne grešim u vezi ovih stvari. 878 01:33:58,350 --> 01:34:00,401 Čestitam. 879 01:34:05,148 --> 01:34:07,158 Čestitam. 880 01:34:09,403 --> 01:34:13,198 Izvinite na smetnji. Ujače, moram da razgovaram sa tobom. 881 01:34:13,323 --> 01:34:17,286 Naravno, Henri. Idi sedi tamo. Odmah dolazim. Samo da popričam sa njima. 882 01:34:17,369 --> 01:34:19,829 Idi i sačekaj me tamo. -Hvala. 883 01:34:27,504 --> 01:34:30,990 Jesi li spavao s njom dok je bila bolesna? 884 01:34:32,717 --> 01:34:38,990 Ona je moja žena, Kralju. Takve stvari se rade. Da. 885 01:34:41,768 --> 01:34:44,787 Možda je to samo tvoja "preverzija". 886 01:34:48,025 --> 01:34:51,036 Da. Bog blagoslovio tebe i dete. 887 01:35:01,914 --> 01:35:04,032 Prvi muž? 888 01:35:05,667 --> 01:35:08,795 Misliš da to znači da polaže pravo na porodicu? 889 01:35:22,060 --> 01:35:25,332 Henri. -Ujače. 890 01:35:25,562 --> 01:35:29,241 Remzi, znam da ti je teško. 891 01:35:29,566 --> 01:35:35,447 Imaš puno dece. Sedmoro ili osmoro? -Da, imam ih gomilu. 892 01:35:36,782 --> 01:35:41,995 Kralj Bil Hejl želi da zna da li želiš posao da smakneš nekoga. 893 01:35:42,120 --> 01:35:46,132 Ne mogu to da uradim. Nisam ti ja za to. 894 01:35:47,125 --> 01:35:49,460 U pitanju je Indijanac. 895 01:35:49,962 --> 01:35:52,055 To je nešto drugo. 896 01:35:52,506 --> 01:35:56,036 Poznaješ Henrija Roana? -Ne, ne poznajem ga. 897 01:35:57,302 --> 01:36:00,004 Pa, šta kažeš? 898 01:36:02,558 --> 01:36:05,435 Slušaj. Odvešću te odmah. 899 01:36:05,560 --> 01:36:09,273 Kupiću ti auto da se odvezeš i odradiš ovo. 900 01:36:09,398 --> 01:36:12,568 Biće potrebno mnogo više od toga da se izvučem iz škripca. 901 01:36:12,693 --> 01:36:16,822 Smislićemo nešto. Nemoj previše da se brineš oko toga. 902 01:36:16,947 --> 01:36:19,449 On je melanholični Indijanac. 903 01:36:19,574 --> 01:36:23,411 Pokušao je dvaput da se ubije. Tako bar Hejl kaže. 904 01:36:23,662 --> 01:36:27,036 Hoće da ispadne kao da je Roan izvršio samoubistvo. 905 01:36:27,624 --> 01:36:32,629 Pravo u čelo. Razumeš? Pravo u čelo. 906 01:36:41,335 --> 01:36:44,515 SIVI KONJ MAJKE VETERANA 907 01:36:59,031 --> 01:37:03,334 Stižu vitezovi. Tako je, Pitse. -Zdravo, Erneste. 908 01:37:09,875 --> 01:37:13,211 Ernest je dogovorio sastanak sa Indijancem u restoranu u Ferfaksu. 909 01:37:13,336 --> 01:37:17,049 Džon Remzi. -Henri. Drago mi je. 910 01:37:17,174 --> 01:37:20,677 Seo je pored mene, i osećao se na viski. 911 01:37:22,930 --> 01:37:26,600 Rekao sam mu da mogu da mu prodam nešto. -Da, ja sam čovek za to. 912 01:37:26,725 --> 01:37:32,397 Rekao sam mu da me sačeka na putu koji prolazi kroz Sol Smitov pašnjak oko 10. 913 01:37:32,689 --> 01:37:36,409 Prijatelju. Vidi šta sam pronašao u rupi. 914 01:37:47,913 --> 01:37:50,081 Hajde. Ne budi škrt. 915 01:37:51,960 --> 01:37:53,868 Da. 916 01:37:59,258 --> 01:38:02,036 Čoveče, ovo će ti okrenuti jetru naopačke. 917 01:38:03,595 --> 01:38:10,227 Posle nekoliko susreta, svideli smo se jedan drugom. 918 01:38:10,352 --> 01:38:13,230 Razumeo sam njegove probleme. 919 01:38:13,355 --> 01:38:15,949 Ponekad bismo otišli kod gospođe Meki. 920 01:38:16,074 --> 01:38:20,779 Pa ga je uzeo. Možete li to da zamislite? Kakav je to šerif koji prodaje kokain? 921 01:38:20,904 --> 01:38:22,739 Reci mi to. 922 01:38:22,823 --> 01:38:24,991 Ovo je trajalo neko vreme. 923 01:38:25,409 --> 01:38:28,286 Pokušao sam da skupim malo hrabrosti. 924 01:38:28,620 --> 01:38:32,832 Jednog dana sam odlučio da to uradim, kad mi se ukazala prilika. 925 01:38:33,417 --> 01:38:37,596 Dogovorio sam se s Indijancem da ću da nabavim piće i cure. 926 01:38:38,088 --> 01:38:41,049 Trebalo je da se nađemo na putu koji prolazi kroz Smitov pašnjak. 927 01:38:41,174 --> 01:38:44,477 Veruj mi, ovo je bolje od onoga što smo poslednje pili. 928 01:39:20,465 --> 01:39:22,450 Dođavola. 929 01:39:23,176 --> 01:39:26,229 Imaš malo vremena? -Da. Pripazi na kauboja. 930 01:39:32,518 --> 01:39:38,550 Šta je bilo? -Gde je Hejl? -Ne znam. U Vizbengu, Pahuski. Šta je? 931 01:39:38,775 --> 01:39:43,029 Reci mu da je gotovo. -Uradio si to? Gde? 932 01:39:43,154 --> 01:39:46,532 Na putu koji prolazi kroz Sol Smitov pašnjak. To je to. 933 01:39:46,657 --> 01:39:48,868 Uzmi ovo. Ne želim ga više. 934 01:39:48,993 --> 01:39:51,120 Džone. -Završio sam sa ovim. 935 01:40:00,714 --> 01:40:03,031 Henri Roan je mrtav. 936 01:40:11,266 --> 01:40:13,684 Da li se ubio? 937 01:40:14,185 --> 01:40:16,195 Ne znam. 938 01:40:20,149 --> 01:40:22,751 Uvek je bio tužan. 939 01:40:24,028 --> 01:40:26,013 Uvek. 940 01:40:28,199 --> 01:40:30,659 Dobro si ga poznavala, zar ne? 941 01:40:31,077 --> 01:40:33,204 Od malena. 942 01:40:38,084 --> 01:40:41,429 Da li tvoj ujak zna? Bili su prijatelji. 943 01:40:41,879 --> 01:40:45,333 Da, da. Zna. 944 01:40:48,636 --> 01:40:50,929 Da li je ubijen? 945 01:40:53,808 --> 01:40:55,851 Ne znam. 946 01:40:57,228 --> 01:41:01,649 Prošle godine je pokušao da se ubije. 947 01:41:03,985 --> 01:41:06,203 Da li si to znao? 948 01:41:12,785 --> 01:41:17,381 Da li je ubijen ili se ubio? Da li znaš? 949 01:41:20,209 --> 01:41:22,177 Ne znam. 950 01:41:24,213 --> 01:41:29,427 Roj Banč je često pričao da će ga ubiti. 951 01:41:29,552 --> 01:41:34,724 Spavao je sa njegovom ženom, pa sve izgleda logično, zar ne? 952 01:41:36,476 --> 01:41:40,763 Možda se samo ubio, kao što si rekla. 953 01:41:45,068 --> 01:41:48,988 To je trebalo da bude samoubistvo, idiote. Nisi mu rekao da ostavi pištolj? 954 01:41:49,113 --> 01:41:53,284 Rekao sam mu da ga ostavi. -Rekao si mu? -Baš kao što si mi rekao, Kralju. 955 01:41:53,409 --> 01:41:57,371 Ne znam zašto nije. Rekao sam mu ono što si mi rekao. 956 01:41:57,664 --> 01:42:00,833 Rekao si mu da puca u čelo? Zašto je onda pucao u potiljak? 957 01:42:00,958 --> 01:42:03,962 Vrlo je jednostavno. Čelo je čelo, a potiljak je potiljak! 958 01:42:04,087 --> 01:42:06,464 Trebalo je da izgleda kao samoubistvo! 959 01:42:06,589 --> 01:42:10,009 Izgleda kao ubistvo. Nije trebalo tako da bude, čuješ? 960 01:42:10,134 --> 01:42:13,596 Rekao sam mu da puca u čelo. Baš kao što si mi rekao. 961 01:42:13,721 --> 01:42:15,723 Kunem se. Kunem se svojom decom. 962 01:42:15,848 --> 01:42:19,102 Kunem se svojom decom, Kralju. -Ne radi to. Smiri se. 963 01:42:19,227 --> 01:42:22,188 Ne kuni se svojom decom. Izgledaš blesavo. 964 01:42:22,313 --> 01:42:25,037 Nisam blesav jer sam to uradio kako treba. 965 01:42:30,446 --> 01:42:32,523 Šta je ovo, Kralju? 966 01:42:32,824 --> 01:42:37,753 Lampe za strah. Postavili su svetla kako bi sprečili ubistva. 967 01:43:01,061 --> 01:43:04,037 Eno ga. Zaustavi auto. 968 01:43:04,564 --> 01:43:06,816 Hej, Roje! 969 01:43:11,905 --> 01:43:14,866 Ne bi trebalo da budeš ovde u ovom trenutku. 970 01:43:14,991 --> 01:43:21,080 Bolje da odeš odavde, jer će te šerif optužiti za ubistvo. 971 01:43:21,205 --> 01:43:23,899 Znaju da si hteo da ubiješ Henrija. 972 01:43:24,918 --> 01:43:30,506 Ako pobegnem, kriv sam. Nizašta nisam kriv. -Ako pobegneš... 973 01:43:30,882 --> 01:43:34,636 Ako ne pobegneš, ići ćeš u zatvor za ovo, kriv ili ne. 974 01:43:34,761 --> 01:43:39,037 Samo ti dajem prijateljski savet. Ja bih pobegao. 975 01:43:39,557 --> 01:43:42,944 Hvala ti, Bile. Mislim da neću. 976 01:43:44,812 --> 01:43:47,256 I nisi mi prijatelj. 977 01:43:47,440 --> 01:43:50,209 Rizkovaću i ostati ovde u Ferfaksu. 978 01:44:04,165 --> 01:44:09,504 Ti si deo Starog Nebeskog naroda. 979 01:44:10,714 --> 01:44:16,135 Mala Ana, tvoje ime je Vah hre lum pa. 980 01:44:27,772 --> 01:44:30,449 Šta je to kaheksija, Moli? 981 01:44:31,693 --> 01:44:35,746 Postaneš bolesna i nestaneš? 982 01:44:37,657 --> 01:44:39,958 Mini je umrla od toga. 983 01:44:40,702 --> 01:44:42,995 I mama je umrla od toga. 984 01:44:43,830 --> 01:44:46,131 Ana je upucana. 985 01:44:52,589 --> 01:44:55,874 To nalazište nafte je meta na našim leđima. 986 01:45:27,790 --> 01:45:30,968 Zašto jednostavno ne odemo u Kolorado Springs? 987 01:45:31,377 --> 01:45:35,765 Pogledaj me. Ne bi izdržala taj put. 988 01:45:36,674 --> 01:45:39,310 Ko će se brinuti o tebi, Moli? 989 01:45:39,844 --> 01:45:42,304 Imam Ernesta i svoju decu. 990 01:45:43,264 --> 01:45:47,101 Ernest se brine za mene. Najbolje što može. 991 01:45:47,226 --> 01:45:50,855 Neti? -Da. -Donesi mojoj sestri tost, molim te. 992 01:45:50,980 --> 01:45:53,783 Naravno. I još malo kafe? -Hvala. 993 01:45:54,525 --> 01:45:56,619 Sestrice. 994 01:46:01,449 --> 01:46:03,450 Hvala. 995 01:46:15,421 --> 01:46:18,132 Znači, i ti i Moli ste sada u gradu? 996 01:46:18,257 --> 01:46:20,551 Da, sada smo ovde, tako da... 997 01:46:29,018 --> 01:46:32,397 Lepo ti je ovde, Bile. Stvarno lepo. 998 01:46:32,522 --> 01:46:36,067 Hvala ti, Erneste. Braća Šaun su nam dala dobru ponudu, 999 01:46:36,192 --> 01:46:40,363 a ostavili su nam i neke lepe stvari. -Stvarno? 1000 01:46:40,488 --> 01:46:45,034 Ni približno lepe kao što smo dobili od vas, ali dovoljno dobre. 1001 01:46:45,410 --> 01:46:50,573 Pa, znaš Moli. Ona voli lepe stvari, pa... 1002 01:46:52,959 --> 01:46:55,161 Ne toliko kao ti. 1003 01:46:56,921 --> 01:47:01,584 Zvuči kao da si me nazvao skvo čovekom, Bile. 1004 01:47:02,010 --> 01:47:07,556 Erneste, nikada tako ne bi nazvao drugog muškarca. -U redu. 1005 01:47:08,016 --> 01:47:10,383 Nisam se uvredio. 1006 01:47:14,063 --> 01:47:16,531 Hoćeš nešto da popiješ? 1007 01:47:17,025 --> 01:47:20,369 Da. Popiću nešto ako imaš. 1008 01:47:21,571 --> 01:47:23,572 Nemam ništa. 1009 01:47:25,241 --> 01:47:29,870 Zašto si onda pitao? -Pa, izgledaš nervozno. 1010 01:47:31,205 --> 01:47:36,037 Stvar je u tome, Bile, da nemam živaca. Uopšte. 1011 01:47:39,589 --> 01:47:42,441 Samo mi se ne sviđa da razgovaram s tobom. 1012 01:47:42,884 --> 01:47:45,219 To je uglavnom zbog toga. 1013 01:47:46,262 --> 01:47:51,592 Jesam li te nečim gnjavio, Erneste? -Gnjavio? Ne, samo... 1014 01:47:51,976 --> 01:47:56,155 Samo mi smeta tvoje ponašanje. Ništa više. 1015 01:47:57,232 --> 01:48:01,444 Pa, Gospod me je ovakvim stvorio, Erneste. Ne mogu ništa da uradim povodom toga. 1016 01:48:01,569 --> 01:48:03,771 Ne, ne možeš. 1017 01:48:04,489 --> 01:48:08,993 Osim ako ne želiš da me ubiješ. Ili je to posao tvog starijeg brata? 1018 01:48:18,628 --> 01:48:22,037 Moli? Vreme je da krenemo, dušo. 1019 01:48:22,882 --> 01:48:27,990 Džime? -Mirtl? -Ako imaš nešto posebno u kući, odmah ga iznesi napolje. 1020 01:48:28,846 --> 01:48:30,789 Dobro. 1021 01:48:32,517 --> 01:48:34,518 Dejvide? 1022 01:48:46,072 --> 01:48:49,742 Sve u redu? -Da. -Idem u Fort Vort na stočni sajam, 1023 01:48:49,867 --> 01:48:53,921 a ti pronađi Ejsija Kirbija i reci mu da je vreme da odradi Smita. 1024 01:48:57,125 --> 01:49:03,548 Jesi li čuo? -Ne poznajem ga. Ne poznajem Ejsija Kirbija. Gde... 1025 01:49:03,673 --> 01:49:07,552 Gde će da nađe Ejsija? -Samo pronađi Džona Remzija. On će znati. 1026 01:49:07,677 --> 01:49:11,556 Čuo si. Pronađi Džona Remzija. Reci mu da kaže Ejsiju da je vreme. 1027 01:49:11,681 --> 01:49:14,032 Mi idemo u Fort Vort. 1028 01:49:15,810 --> 01:49:18,120 Idemo u Fort Vort. 1029 01:49:19,981 --> 01:49:22,442 Reci mi da si shvatio. 1030 01:49:23,026 --> 01:49:30,282 Jesam. Razumem. Naći ću Remzija i reći ću mu. -U redu. 1031 01:49:37,248 --> 01:49:41,628 Džone! -Da, to sam ja. -Imam poruku za tebe od Kralja Hejla. 1032 01:49:41,753 --> 01:49:45,673 Želi da nađeš Ejsija Kirbija i kažeš mu da se pobrine za Bila i Ritu. 1033 01:49:45,798 --> 01:49:48,968 Odmah, Džone. -Ne mogu sada. Moja žena je bolesna. 1034 01:49:49,093 --> 01:49:52,847 Pa i moja žena je bolesna. -Zašto ti to ne uradiš? 1035 01:49:52,972 --> 01:49:56,017 Zašto neko drugi uvek mora da odradi posao umesto tebe? 1036 01:49:56,142 --> 01:49:59,445 Jer ja ne poznajem Ejsija Kirbija. 1037 01:50:00,063 --> 01:50:02,398 Ne znam ni kako izgleda. 1038 01:50:02,523 --> 01:50:05,652 Uradio bih to, ali ne mogu, jer ne znam kako izgleda, Džone. 1039 01:50:05,777 --> 01:50:09,948 U redu. -Izvini. -U redu. Uradiću to, ali ne mogu sada. 1040 01:50:10,073 --> 01:50:14,536 Ovo mora odmah da se uradi. Ne sme da se čeka, zbog Hejla. 1041 01:50:14,661 --> 01:50:18,998 Mora da se uradi sada. Odmah. -Jako si naporan, Erneste. 1042 01:50:19,123 --> 01:50:24,671 Moram da se vratim na posao. -Imaš još jednu šansu, Džone. Još jednu šansu. 1043 01:50:24,796 --> 01:50:27,465 Razgovaraću sa Hejlom i reći mu da ćeš to odmah uraditi. 1044 01:50:27,590 --> 01:50:32,019 Ne želim da izgubim ovaj posao. -Džone, nemaš izbora! Vreme je. 1045 01:50:33,596 --> 01:50:37,767 Pokušavam da budem fin. -Uradiću to. -Pokušavam da budem fin prema tebi, Džone! 1046 01:50:37,892 --> 01:50:40,520 Rekao sam da ću to uraditi. -Da, bolje bi ti bilo. 1047 01:50:40,645 --> 01:50:42,938 Odmah, Džone. Odmah. 1048 01:50:52,448 --> 01:50:55,243 Ejsi. 1049 01:50:55,910 --> 01:50:59,755 Da. -Džon je. Ne pucaj. 1050 01:51:08,423 --> 01:51:10,441 Imaš li stvari sa sobom? 1051 01:51:14,178 --> 01:51:18,099 Mama! Mamice! 1052 01:51:18,683 --> 01:51:24,037 Gde si bila? -Kod Rite. -Trebala si da ostaneš kod kuće. 1053 01:51:24,564 --> 01:51:26,565 Dođi. 1054 01:51:29,235 --> 01:51:32,238 Kauboja je zabolelo uho. -Čoveče. Stvarno? 1055 01:51:32,363 --> 01:51:36,042 Bil nije tako ljubazan prema Riti kad ja nisam tamo. 1056 01:51:37,785 --> 01:51:39,762 Slušaj, Moli, ja... 1057 01:51:40,622 --> 01:51:44,337 Ne želim da izlaziš toliko često, s obzirom šta se sada dešava. 1058 01:51:46,169 --> 01:51:50,965 Samo sam bila kod sestre. -Ti i deca morate ostati kod kuće. 1059 01:51:51,674 --> 01:51:53,717 Važi? 1060 01:52:17,909 --> 01:52:21,379 Gospode! -Šta je to bilo? 1061 01:52:21,663 --> 01:52:27,576 Ne znam! -Vera! -O, Gospode. -Vera! 1062 01:52:28,378 --> 01:52:30,078 Lizi! 1063 01:52:30,213 --> 01:52:33,399 Šta se desilo? -Daj kauboja mami. 1064 01:52:36,761 --> 01:52:40,098 Ovo je kao u Tulsi. 1065 01:52:40,223 --> 01:52:43,393 Pažljivo, svuda ima stakla! -Odakle je to doletelo, dođavola? 1066 01:52:43,476 --> 01:52:45,769 Čija je to kuća? 1067 01:52:47,146 --> 01:52:49,390 Čija je to kuća? 1068 01:52:49,847 --> 01:52:52,827 To su Bil i Rita! -Bilova i Ritina kuća. 1069 01:53:09,877 --> 01:53:12,505 Neti je ostala u maloj sobi, tamo! -Neti je tamo! 1070 01:53:12,630 --> 01:53:15,300 Neti Berkšir živi ovde! -Neti! 1071 01:53:15,425 --> 01:53:18,344 Neti! -Neti! -To je Bil Smit! 1072 01:53:18,469 --> 01:53:22,732 Ubijte me! Ubijte me, dođavola! 1073 01:53:23,975 --> 01:53:26,018 Ubijte me! 1074 01:53:26,811 --> 01:53:29,522 Rita je ovde! 1075 01:53:30,815 --> 01:53:32,658 Rita je, hajde! Rita je! 1076 01:53:37,488 --> 01:53:41,000 Čuješ li me, Rita? -Rita. 1077 01:53:42,410 --> 01:53:44,294 Rita. 1078 01:53:54,839 --> 01:53:57,037 Mislim da je mrtva. 1079 01:54:04,807 --> 01:54:11,064 Mama! Mama! 1080 01:54:11,189 --> 01:54:15,193 Mama! Mama! 1081 01:54:15,318 --> 01:54:18,029 Mama! Mama! 1082 01:54:36,172 --> 01:54:39,934 Mama! Mama! 1083 01:54:40,802 --> 01:54:42,828 Erneste? 1084 01:55:09,539 --> 01:55:12,959 Dobrodošli u Fort Vort na stočni sajam i rodeo. 1085 01:55:13,084 --> 01:55:17,672 Pozivamo vas da dođete do staze 1 i upoznate rodeo šampiona Henrija Gramera. 1086 01:55:17,797 --> 01:55:22,351 Uzmite autograme, budite viđeni, i razgovarajte s njim na stazi 1. 1087 01:55:35,982 --> 01:55:38,191 Previše dinamita. 1088 01:55:51,164 --> 01:55:55,335 Previše je očigledno, Bile. 1089 01:56:03,676 --> 01:56:06,137 Neti, sobarica. 1090 01:56:06,262 --> 01:56:09,190 Još uvek pronalaze njene delove tela. 1091 01:56:12,435 --> 01:56:18,483 Moli Burkhart, pod starateljstvom. Broj parcele 285. 1092 01:56:18,608 --> 01:56:21,369 Tri, dva, jedan. 1093 01:56:22,403 --> 01:56:28,117 Želiš 300 dolara za odlazak u Vašington? -Da. 1094 01:56:28,242 --> 01:56:31,788 To je naporan put za bolesnu ženu, Moli. 1095 01:56:32,664 --> 01:56:36,251 Ne mogu da ti dam novac, niti da te pustim da putuješ. 1096 01:56:36,376 --> 01:56:39,545 To bi bila medveđa usluga tebi i tvojoj deci. 1097 01:56:40,255 --> 01:56:44,509 Želim da odem sada jer neću još dugo biti živa. 1098 01:56:46,469 --> 01:56:49,271 Ovo je možda poslednja stvar koju radim. 1099 01:57:11,744 --> 01:57:15,464 Drago mi je da vas vidim. Hvala, poglavice. Poglavice Bonikastl. 1100 01:57:17,333 --> 01:57:20,336 Predsedniče Kulidž, dame i gospodo, pogledajte ovamo. 1101 01:57:20,461 --> 01:57:22,930 Tri, dva, jedan. 1102 01:57:24,090 --> 01:57:28,011 Gospodine Predsedniče, ja sam Moli Burkhart. Molim vas, pošaljite pomoć. 1103 01:57:28,136 --> 01:57:31,397 Dešavaju se ubistva u Osejdžu, a policija ništa ne radi. 1104 01:57:32,223 --> 01:57:34,559 Izgubila sam majku i sestre. 1105 01:57:34,684 --> 01:57:37,820 Mnogo Osejdža je ubijeno zbog novca od nafte. Molim vas. 1106 01:57:38,313 --> 01:57:41,507 Da. Hvala vam. 1107 01:57:45,528 --> 01:57:47,571 Hvala vam puno. 1108 01:57:52,952 --> 01:57:55,738 Nastavi da daješ svojoj ženi insulin... 1109 01:57:57,248 --> 01:58:00,293 i dodaj ovo. 1110 01:58:03,463 --> 01:58:05,731 Sve iz ove bočice. 1111 01:58:06,007 --> 01:58:11,037 Samo pazi da pravilno doziraš, Erneste. Daj joj injekcije redovno. 1112 01:58:12,138 --> 01:58:13,973 To će je smiriti. 1113 01:58:14,098 --> 01:58:17,610 Smiriće je. Ništa više. 1114 01:58:18,019 --> 01:58:23,440 Svaki dan u isto vreme, 30 minuta pre obroka. Celu bočicu. 1115 01:58:31,699 --> 01:58:35,437 Erneste, veruješ li u Bibliju? 1116 01:58:38,373 --> 01:58:41,037 Da. -U stara čuda? 1117 01:58:43,000 --> 01:58:46,337 Misliš li da će čudo učiniti da sve ovo nestane? 1118 01:58:48,967 --> 01:58:51,810 Znaš da se čuda više ne dešavaju. 1119 01:58:54,264 --> 01:58:56,265 Znam. 1120 01:58:56,808 --> 01:59:01,237 Znam, Kralju. Otišla je u Vašington, pa... 1121 01:59:03,439 --> 01:59:09,153 Samo treba da je smirim, zar ne? -Da. 1122 01:59:09,278 --> 01:59:11,572 Da je malo smirim. 1123 01:59:26,337 --> 01:59:28,598 Bojim se, Sho-meen-kah. 1124 01:59:30,216 --> 01:59:32,534 Čega se bojiš? 1125 01:59:35,555 --> 01:59:38,532 Bojim se da jedem u svojoj kući. 1126 01:59:39,893 --> 01:59:43,037 Zašto se bojiš da jedeš u svojoj kući? 1127 01:59:45,440 --> 01:59:47,458 Plašim se. 1128 01:59:49,652 --> 01:59:53,397 Znaš li ko bi mogao da ti naudi? 1129 02:00:05,543 --> 02:00:10,598 Želim da spustim krevet sa sprata u malu sobu. 1130 02:00:12,926 --> 02:00:18,331 Ješćemo samo hranu koju sprema Vera, nijednu drugu. 1131 02:00:24,854 --> 02:00:27,990 Beba Ana boluje od velikog kašlja. 1132 02:00:29,025 --> 02:00:31,376 Treba joj nega. 1133 02:00:33,446 --> 02:00:36,723 Želim da živi sa bratom i sestrom Bighart. 1134 02:00:39,619 --> 02:00:43,039 Tada će se osećati bolje. To će joj izlečiti kašalj. 1135 02:00:43,164 --> 02:00:45,124 Mama! 1136 02:00:45,917 --> 02:00:51,088 Erneste, pokupi moj insulin iz voza. Samo ti. 1137 02:00:51,422 --> 02:00:54,350 Ne uzimaj ga od braće Šaun. 1138 02:00:56,261 --> 02:00:58,387 Da, Moli. 1139 02:01:44,851 --> 02:01:49,856 Majka mi je došla. Zamolila me je da plešem sa njom. 1140 02:01:52,817 --> 02:01:55,990 Rekla sam joj da ne mogu više da plešem. 1141 02:02:03,286 --> 02:02:05,714 Rekla mi je da umirem. 1142 02:02:08,917 --> 02:02:11,677 Nije želela da umrem sama. 1143 02:02:15,465 --> 02:02:18,990 U snovima možeš da se osećaš kao da umireš. 1144 02:02:22,096 --> 02:02:26,684 Samo na kratko, a onda se vratiš. 1145 02:02:32,482 --> 02:02:35,000 Rekla je da je čovek ovde. 1146 02:02:36,819 --> 02:02:39,004 Koji čovek? 1147 02:02:39,656 --> 02:02:41,990 Čovek sa šeširom. 1148 02:02:43,326 --> 02:02:45,990 Želim da razgovaram sa čovekom sa šeširom. 1149 02:02:47,205 --> 02:02:51,384 Pa, ima puno ljudi sa šeširima, zar ne? 1150 02:03:17,235 --> 02:03:19,378 Samo se odmori. 1151 02:03:42,552 --> 02:03:46,473 G. Burkhart? -Ko je to? 1152 02:03:46,598 --> 02:03:49,567 Moje ime je Tom Vajt. Ja sam iz istražnog biroa. 1153 02:03:59,861 --> 02:04:04,073 Kako ste? -Biro... Šta? Šta je to? 1154 02:04:04,198 --> 02:04:08,794 Poslali su me iz Vašingtona, da istražim ova ubistva. 1155 02:04:11,497 --> 02:04:14,658 Da istražite šta u vezi njih? 1156 02:04:15,668 --> 02:04:17,953 Da istražim ko je to uradio. 1157 02:04:20,423 --> 02:04:22,591 Vi ste detektiv? 1158 02:04:22,800 --> 02:04:26,638 Iz Pinkertona? Ili odakle? -Ne, gospodine, bio sam teksaški rendžer. 1159 02:04:26,763 --> 02:04:31,247 Sada sam u saveznoj vladi. Zove se istražni biro. 1160 02:04:33,019 --> 02:04:37,982 Ako imate neka pitanja, idite da razgovarate sa šerifom. 1161 02:04:38,107 --> 02:04:42,862 Verovatno će vam pomoći. -Da, gospodine. Već sam razgovarao s njim. 1162 02:04:42,987 --> 02:04:48,826 Treba da razgovaram sa Moli Burkhart, čije su sestre i majka mrtve. 1163 02:04:49,535 --> 02:04:54,082 Moli? Ona je moja žena. 1164 02:04:57,627 --> 02:05:03,037 Ona je bolesna, veoma bolesna. Ja sam njen muž Ernest Burkhart, pa... 1165 02:05:03,967 --> 02:05:07,262 Dođite drugi put. Trenutno, ne znam šta da vam kažem. 1166 02:05:07,387 --> 02:05:09,864 Ne oseća se baš najbolje, pa... 1167 02:05:11,266 --> 02:05:15,645 Može li sutra? -Sutra? Ne, prerano je. 1168 02:05:15,770 --> 02:05:20,233 Kao što sam rekao, ne oseća se baš najbolje. 1169 02:05:20,358 --> 02:05:23,653 Ali možete da dođete u petak. 1170 02:05:25,029 --> 02:05:27,239 Da li je trenutno kod kuće? 1171 02:05:29,909 --> 02:05:35,290 Ima dijabetes, razumete? -Stvarno? -Da. 1172 02:05:35,415 --> 02:05:38,509 Trenutno se odmara, a ja brinem o njoj, tako da... 1173 02:05:39,502 --> 02:05:42,380 Dođite u petak, u redu? 1174 02:05:43,715 --> 02:05:48,035 U petak? -Da, u petak. -Hoću. Hvala, gospodine. 1175 02:06:10,575 --> 02:06:15,630 Ovo je Džon Vren. Prijatelj rođake Meri. Došao je kod porodice. 1176 02:06:17,081 --> 02:06:19,475 Dobrodošli u zemlju Osejdža. -Hvala. 1177 02:06:21,210 --> 02:06:23,139 Dobrodošli u Ferfaks. 1178 02:06:23,254 --> 02:06:25,089 Dobrodošli u Važaži. 1179 02:06:25,214 --> 02:06:29,068 Hvala. Rečeno mi je da imam Osejdž rođake u Hominiju. 1180 02:06:29,385 --> 02:06:31,570 Odakle si? 1181 02:06:45,443 --> 02:06:48,154 Moram da razgovaram s tobom, Kralju. Izvini zbog ovoga. 1182 02:06:48,279 --> 02:06:54,577 Ne sada. Sačekaj malo. -Ne mogu da čekam. Došli su mi u kuću. 1183 02:06:54,702 --> 02:06:57,379 Šta je s tobom? -Moramo da razgovaramo. 1184 02:06:57,580 --> 02:06:59,681 Šta je bilo? 1185 02:07:01,042 --> 02:07:03,043 Erneste. 1186 02:07:03,503 --> 02:07:08,508 Bojim se, Kralju. Došli su mi u kuću. Privatni istražitelji. 1187 02:07:10,427 --> 02:07:14,306 U tvoju kuću? -Da. -Ko ti je to rekao? -Ne znam šta su hteli. 1188 02:07:14,431 --> 02:07:17,518 Samo su došli. -Šta si uradio? 1189 02:07:17,601 --> 02:07:20,987 Zabrinut sam. Oni nešto znaju. 1190 02:07:25,276 --> 02:07:26,986 Znaju da smo nešto uradili. 1191 02:07:27,111 --> 02:07:31,699 Kralju, moramo odmah da razgovaramo. -Moraš da se smiriš. Smiri se. 1192 02:07:31,824 --> 02:07:34,868 Razumeš? -Razumem. -Smiri se. -Smiren sam. 1193 02:07:34,993 --> 02:07:39,498 Saberi se i smiri. -Pokušavam. -Smiri se. 1194 02:07:39,623 --> 02:07:42,084 Kada ćemo da razgovaramo? -Odmah. Sada! 1195 02:07:42,209 --> 02:07:45,404 Pričaćemo kasnije. Ne sada. -U redu. 1196 02:07:48,549 --> 02:07:50,684 Kralju, šta... -Ne sada. 1197 02:08:21,415 --> 02:08:26,262 Jeste li ovde zato što je Mekbrajd ubijen? Belac? 1198 02:08:26,795 --> 02:08:28,839 Ili ste ovde zato što smo otišli u Vašington 1199 02:08:28,964 --> 02:08:33,985 i platili vladi Sjedinjenih Država 20.000 dolara da vas dovedemo ovde? 1200 02:08:35,804 --> 02:08:39,282 Verujem da nije prekasno da saznamo ko je ovo uradio. 1201 02:08:39,767 --> 02:08:43,645 Ko? Imamo toliko mrtvih, da ne možemo da ih prebrojimo. 1202 02:08:44,355 --> 02:08:48,567 Ima na stotine mrtvih. Nekada bismo se borili sa tim ljudima. 1203 02:08:48,692 --> 02:08:51,528 Pre 20 godina, kada sam se borio u inostranstvu 1204 02:08:51,653 --> 02:08:55,038 mogao sam da vidim svog neprijatelja, i znao sam koga moram da ubijem. 1205 02:08:55,366 --> 02:08:59,210 Kad bismo mogli da pronađemo te ljude, mi bismo ih ubili. 1206 02:09:01,830 --> 02:09:05,668 Ne, ne, ne. Dugujete 25.000 dolara za Henrija Roana. 1207 02:09:05,793 --> 02:09:11,131 Mrtav je mesecima. Samo mi dajte moj novac za Henrija Roana. 1208 02:09:11,215 --> 02:09:14,134 Moraćete to da raspravite sa Denverom. Oni osporavaju zahtev. 1209 02:09:14,259 --> 02:09:16,512 Ko ste vi? -Ja sam Džej Ti Džons, iz kancelarije u Denveru. 1210 02:09:16,637 --> 02:09:21,559 Pa, Džej Ti Džons, reći ću vam nešto. Problem je u Ferfksu, a ne u Denveru. 1211 02:09:21,684 --> 02:09:23,894 Zahtev je otišao u Denver. Oni ga osporavaju. 1212 02:09:24,019 --> 02:09:26,855 Nastavljate da pričate o Denveru. Ovo nije Denver, nego Ferfaks. 1213 02:09:26,980 --> 02:09:30,150 Hoću moj novac za Roana. Zabeležite to. 1214 02:09:30,275 --> 02:09:33,028 G. Hejl, izvinite. Ali dok se ne jave iz Denvera, ne mogu... 1215 02:09:33,163 --> 02:09:35,406 Da li znate ko sam ja? -Da, gospodine. 1216 02:09:35,489 --> 02:09:38,367 Držaćete se toga? Nećete mi dati taj novac? 1217 02:09:38,450 --> 02:09:40,786 Ne, gospodine. -Zažalićete zbog ovoga. 1218 02:09:40,911 --> 02:09:43,672 Zažalićete, g. osiguravatelju. 1219 02:09:46,917 --> 02:09:48,919 Gospodo, uđite. 1220 02:09:57,511 --> 02:10:01,473 Gospodine Hejl? -Da. -Si Džej Robinson je došao da vas vidi. 1221 02:10:01,598 --> 02:10:03,842 Gospodine Hejl. -Si Džej. 1222 02:10:04,894 --> 02:10:06,904 Hoćeš da ponudiš cenu za ovo? 1223 02:10:07,563 --> 02:10:12,943 Mislio sam da prvo pogledam. -Budi brz. Požuri. 1224 02:10:16,488 --> 02:10:19,057 Ona nema lice. 1225 02:10:20,326 --> 02:10:22,519 Uzeli su joj glavu. 1226 02:10:22,703 --> 02:10:27,374 Nismo je izdimili u nebo. Vah-kon-tah je neće poznati. 1227 02:10:28,626 --> 02:10:30,837 Izdimili smo kuću. 1228 02:10:30,962 --> 02:10:34,681 Izdimili smo kuću, dušo. Samo se ne sećaš. 1229 02:10:35,132 --> 02:10:37,009 Ne sećaš se. 1230 02:10:37,134 --> 02:10:42,139 Bili smo tamo sa Bilom, Ritom, Džozefom i Bertom. 1231 02:10:42,264 --> 02:10:45,309 Bili smo tamo zajedno satima. 1232 02:10:45,434 --> 02:10:48,338 Samo ne možeš da se setiš. 1233 02:11:00,532 --> 02:11:02,459 Moli? 1234 02:11:11,710 --> 02:11:13,837 Samo se odmori. 1235 02:11:19,218 --> 02:11:23,013 Džejms i Dejvid Šaun? Istražni biro. 1236 02:11:23,138 --> 02:11:26,038 Imamo nekoliko pitanja o smrti Ane Braun. 1237 02:11:28,060 --> 02:11:30,562 Obuci se. Odmah se vraćamo. 1238 02:11:33,148 --> 02:11:36,944 Mislim da treba da razgovarate sa sudijom. 1239 02:11:37,169 --> 02:11:40,531 On ima zapisnike patologa o smrti Ane Braun. 1240 02:11:40,656 --> 02:11:43,038 Ti zapisi su nestali sa njegovog stola. 1241 02:11:43,450 --> 02:11:46,870 Pa, onda vam treba pogrebnik... -Turton. -Turton. 1242 02:11:46,995 --> 02:11:51,508 On ima sve pojedinosti koje su vam potrebne. 1243 02:11:51,750 --> 02:11:54,753 Zadržao je lobanju, zar ne, Davide? -Da. 1244 02:11:54,878 --> 02:11:57,990 Bili smo i kod njega, i to nas je dovelo do vas. 1245 02:11:58,841 --> 02:12:01,751 Da li je moguće da ste izgubili metak kojim je ubijena? 1246 02:12:02,595 --> 02:12:05,639 Nije, jer ga nikada nismo našli. 1247 02:12:06,599 --> 02:12:09,985 Zato ste otvarali lobanju, tražeći metak? 1248 02:12:11,065 --> 02:12:13,063 Da, tako je. 1249 02:12:13,188 --> 02:12:16,775 Stanje leša je bilo tako loše jer je bila mrtva pet ili... 1250 02:12:16,900 --> 02:12:19,111 Šest. Šest dana. -Šest dana. 1251 02:12:19,236 --> 02:12:21,990 A onda smo je ekshumirali. 1252 02:12:23,115 --> 02:12:28,278 Zašto ste isekli telo na komadiće i satarom skidali meso s kostiju? 1253 02:12:28,621 --> 02:12:31,197 Tražili smo metak. 1254 02:12:32,207 --> 02:12:35,169 Nismo mogli da ga nađemo. 1255 02:12:35,294 --> 02:12:38,213 Znate, ovo je pitanje za indijansko plemensko veće. 1256 02:12:38,338 --> 02:12:41,175 Trebalo bi da se vidite sa poglavicom... -Bonikastlom. -Bonikastlom. 1257 02:12:41,300 --> 02:12:47,372 Šta će on reći? -Ovo je indijanska zemlja. Razgovarajte s Indijancima. 1258 02:12:47,556 --> 02:12:49,700 Izvinite nas, gospodo. 1259 02:12:49,892 --> 02:12:51,894 Vidi, vidi... 1260 02:12:52,937 --> 02:12:55,105 Zašto tek sada dolazite? 1261 02:12:56,065 --> 02:12:59,701 Dobio sam zadatak da dođem tek pre nedelju dana. 1262 02:13:00,069 --> 02:13:04,698 Od koga? Predsednika? -Ne, gospodine. Od Džej Edgara Huvera. 1263 02:13:04,823 --> 02:13:06,950 Ne znam ko je on. 1264 02:13:09,370 --> 02:13:15,717 Čujem da ste kralj Osejdž Hilsa, i prava osoba za razgovor. 1265 02:13:16,001 --> 02:13:17,628 Reću vam svoje mišljenje. 1266 02:13:17,753 --> 02:13:20,597 Najverovatnije je da je ova ubistva 1267 02:13:21,507 --> 02:13:26,436 počinila grupa muškaraca koji nisu iz ovih krajeva. Verovatno su crnci. 1268 02:13:26,804 --> 02:13:30,182 Videli ste šta se desilo u Tulsi? -Da, gospodine. 1269 02:13:30,266 --> 02:13:32,990 A opet, to je samo loša sreća. 1270 02:13:33,936 --> 02:13:38,566 Ana Braun, lajavica. Prijateljica, ali lajavica. 1271 02:13:38,691 --> 02:13:40,109 Moralo je da se desi. 1272 02:13:40,234 --> 02:13:43,954 Henri Roan je bio melanholik. Verovatno to znate. 1273 02:13:44,488 --> 02:13:48,951 I naravno, Čarli Vajthorn, jedan od najfinijih ljudi na svetu. 1274 02:13:49,577 --> 02:13:52,129 Šta je sa drugim mrtvim Osejdžima? 1275 02:13:52,413 --> 02:13:55,874 25, možda skoro 30 sada. -Da. 1276 02:13:55,999 --> 02:13:59,587 Više liči na epidemiju nego na lošu sreću. 1277 02:13:59,712 --> 02:14:03,007 Da, izgleda da treba da razgovarate sa sudijom. 1278 02:14:03,132 --> 02:14:07,511 Razgovarao sam. Posetio sam ga i nije bio od velike pomoći. 1279 02:14:07,636 --> 02:14:12,807 Nije? Poglavica? -Bio sam i kod njega. 1280 02:14:13,475 --> 02:14:16,438 Rekli su da se vidim sa vama. 1281 02:14:17,354 --> 02:14:21,275 Treba da završimo sa ovim ubistvima, ali ovo nije mesto za to. 1282 02:14:21,400 --> 02:14:24,153 Rado ću odgovoriti na svako vaše pitanje. 1283 02:14:24,278 --> 02:14:28,507 Možemo se naći negde drugde. Ali ovde? Nije baš pravo mesto. 1284 02:14:29,575 --> 02:14:32,252 Pretpostavljam da ćemo se kasnije videti. 1285 02:14:32,578 --> 02:14:35,539 Hvala vam na izdvojenom vremenu, i izvinite što sam vas omeo u brijanju. 1286 02:14:35,664 --> 02:14:39,968 U redu je. Čujemo se. 1287 02:14:55,434 --> 02:14:57,335 Bleki. 1288 02:14:57,770 --> 02:14:59,912 Ne okreći se. 1289 02:15:00,606 --> 02:15:03,909 Ljudi iz vlade su dolazili. Njuškali su. 1290 02:15:05,486 --> 02:15:10,741 Ja sam svoje odradio. -Nema svrhe ostati negde gde je nevolja. 1291 02:15:11,575 --> 02:15:14,119 Dugujem ti jer si pomogao mom rođaku. 1292 02:15:15,037 --> 02:15:18,207 Nisi ništa rekao o krađi automobila. 1293 02:15:19,375 --> 02:15:24,304 Idi negde na neko vreme. Drži se podalje od grada. 1294 02:15:24,797 --> 02:15:27,057 Možeš da odeš do Dramrajta. 1295 02:15:29,134 --> 02:15:31,294 Dramrajt? -Dramrajt. 1296 02:15:31,887 --> 02:15:36,650 Pokušaj da stigneš ranije. Crnac iz obezbeđenja otvara u zoru. 1297 02:15:40,312 --> 02:15:42,773 Zahvaljujemo se na isplati. 1298 02:15:44,817 --> 02:15:46,802 Dođavola! 1299 02:15:51,740 --> 02:15:54,038 Ruke u vis! -Ne mrdaj! 1300 02:15:54,910 --> 02:15:56,911 Dođavola. 1301 02:15:59,540 --> 02:16:03,043 Savijte se i pravo. 1302 02:16:03,168 --> 02:16:05,963 Hvala ti Bile, za podršku ovom gradu, 1303 02:16:06,088 --> 02:16:08,382 i za sve što si uradio za ovu zajednicu. 1304 02:16:08,507 --> 02:16:11,038 A sada i ova prelepa baletska škola. 1305 02:16:11,594 --> 02:16:15,731 Dame i gospodo, g. Bil Hejl, naš donator. 1306 02:16:21,770 --> 02:16:26,366 Imamo poklon za tebe i pozivamo te u naš dom kao zahvalnost za lek. 1307 02:16:28,694 --> 02:16:30,446 Vi ste ovo napravili? 1308 02:16:30,571 --> 02:16:34,825 Da li su tvoje devojke dobile ponija? -Jesu. Hvala, Bile. -Nema problema. 1309 02:16:36,493 --> 02:16:41,749 Bobe, večeras budno pazi na svoju radnju. 1310 02:16:41,874 --> 02:16:46,720 Čuo sam da planiraju da opljačkaju tvoju prodavnicu u 11 sati. 1311 02:16:48,047 --> 02:16:50,990 Možda su u pitanju oni dragulji koje si sakrio. 1312 02:16:52,635 --> 02:16:54,869 Dva belca i crnac. 1313 02:16:56,180 --> 02:17:00,275 Hvala ti, brate. -Naravno. 1314 02:17:03,979 --> 02:17:07,983 Ejsi, ovo je ostatak koji ti dugujem, sa velikim uvažavanjem. 1315 02:17:09,652 --> 02:17:12,287 Svesni ste da su tu federalni agenti? 1316 02:17:12,821 --> 02:17:16,075 Aha. -Istražuju tu eksploziju. 1317 02:17:17,576 --> 02:17:22,047 Ovo nije savezna, nego indijanska zemlja, tako da neće biti problema. 1318 02:17:27,294 --> 02:17:29,646 Bilo bi dobro da negde otputuješ. 1319 02:17:30,923 --> 02:17:34,977 Imam dobru priliku za tebe ako me saslušaš. 1320 02:17:39,640 --> 02:17:41,842 Naravno. -U redu. 1321 02:18:01,287 --> 02:18:03,188 Hajde! 1322 02:18:07,835 --> 02:18:10,212 Stanite, gadovi lopovski! 1323 02:18:33,360 --> 02:18:35,595 Dobar dan, gospodine. 1324 02:18:38,782 --> 02:18:41,009 Da li ovde živi Henri Gramer? 1325 02:18:41,327 --> 02:18:43,621 Znate li gde bismo mogli da ga nađemo? 1326 02:18:43,746 --> 02:18:48,334 Došao je anđeo i obmotao svoja velika krila oko njegovih grudi. 1327 02:18:48,959 --> 02:18:51,262 Sada je dole sa zmijama. 1328 02:19:01,805 --> 02:19:04,866 Kada se to desilo? -Juče. 1329 02:19:15,527 --> 02:19:19,081 Ostavi to, brate. -Šta? -Izađi napolje. 1330 02:19:20,658 --> 02:19:22,876 Dođavola. Odustajem. 1331 02:19:23,869 --> 02:19:25,954 Šta je bilo? 1332 02:19:26,747 --> 02:19:28,748 Bajrone. 1333 02:19:35,589 --> 02:19:39,038 Šta je bilo? -Erneste, 1334 02:19:39,218 --> 02:19:43,355 ako te optuže, ako se nešto desi, pobedićeš. Sve će biti u redu. 1335 02:19:43,639 --> 02:19:47,200 Šta... -Pobedićeš. -O čemu pričaš? 1336 02:19:47,643 --> 02:19:49,979 Za šta bi mogli da me optuže? 1337 02:19:50,104 --> 02:19:53,274 Erneste, imam puno prijatelja. Puno prijatelja. 1338 02:19:53,399 --> 02:19:55,651 To znači da imam najbolje advokate. 1339 02:19:55,776 --> 02:19:58,654 Štite mene, pa će zaštititi i tebe. 1340 02:19:58,779 --> 02:20:02,416 Tako da ne moraš da brineš. Niko ne dolazi po tebe, sine. Niko. 1341 02:20:02,908 --> 02:20:04,869 Hvala ti, Kralju. 1342 02:20:04,994 --> 02:20:08,372 Šta je? -To je samo... -Šta je to? 1343 02:20:08,497 --> 02:20:10,458 Stomak mu je uništen. 1344 02:20:10,583 --> 02:20:13,962 Jesi li dobro? -Da, Mirti je u haosu. 1345 02:20:14,087 --> 02:20:18,299 Vili je histerična. Ne znam kako da... 1346 02:20:18,424 --> 02:20:21,184 Ne znam šta da radim povodom toga, ali... 1347 02:20:21,886 --> 02:20:24,596 Ali ovo moraš odmah da potpišeš. 1348 02:20:25,264 --> 02:20:28,442 Ako ti se nešto desi, prava na zemlju moraju da ostanu u porodici. 1349 02:20:28,567 --> 02:20:30,977 Ovo je jedini način da se to uradi. 1350 02:20:31,937 --> 02:20:34,615 Moraju da ostanu u porodici. Znaš to. 1351 02:20:35,024 --> 02:20:38,110 Ako mi se nešto desi... Šta... 1352 02:20:39,362 --> 02:20:41,363 Šta bi moglo da mi se desi? 1353 02:20:41,488 --> 02:20:44,533 Ništa ti se neće desiti. To je samo formalnost. 1354 02:20:44,658 --> 02:20:48,829 Ništa ti se neće desiti, jer ću se ja pobrinuti za to. 1355 02:20:51,040 --> 02:20:55,127 Jesi li ti potpisao? -Da, potpisao je. 1356 02:20:55,252 --> 02:20:59,798 Moja žena nije bolesna. -Žena mu nije bolesna, ali je potpisao. 1357 02:20:59,882 --> 02:21:04,970 Ovo svi moramo da potpišemo. Tako smo sigurni da novac ostaje u porodici. 1358 02:21:09,600 --> 02:21:14,487 Sine... Bajrone, ostavi nas nasamo. -Naravno, Kralju. 1359 02:21:20,319 --> 02:21:23,430 Jesi li dobro? -Da, ja sam... 1360 02:21:24,114 --> 02:21:29,995 Dobro sam, valjda. -Ne bojiš se? Jer nema razloga za to. 1361 02:21:30,120 --> 02:21:32,080 Ne, nisam... 1362 02:21:33,540 --> 02:21:35,667 Daješ joj injekcije? 1363 02:21:35,918 --> 02:21:41,090 Injekcije? Da. Radim ono što treba. 1364 02:21:41,173 --> 02:21:44,493 Dao si joj sve? -Da. 1365 02:21:45,219 --> 02:21:49,432 Samo zapamti da joj daš sve. -Dajem joj, Kralju. Dajem joj. 1366 02:21:49,557 --> 02:21:53,852 Radim kako smo se dogovorili. Smirujem je. Mirna je. 1367 02:21:53,977 --> 02:21:56,287 Samo se pobrini za to. 1368 02:21:56,981 --> 02:22:03,912 Erneste, znam da voliš Moli. I ja je volim. Ali istina je... 1369 02:22:04,863 --> 02:22:07,140 da će uskoro umreti. 1370 02:22:08,701 --> 02:22:13,297 Znaš to. Ne možemo ništa da uradimo. Sve je u Božjim rukama. 1371 02:22:13,914 --> 02:22:16,041 A on je sada čeka. 1372 02:22:18,460 --> 02:22:23,557 Moraš da ostaneš pored nje i daš joj taj lek da joj olakša bol. 1373 02:22:23,883 --> 02:22:29,555 Nikada nećeš zažaliti što si bio uz nju pre nego što se vrati u večnost. 1374 02:22:29,680 --> 02:22:31,965 Nikada nećeš zažaliti zbog toga. 1375 02:22:33,350 --> 02:22:35,627 I sada si jak. 1376 02:22:36,145 --> 02:22:39,314 Jel tako? Jak si. -Da. 1377 02:22:39,565 --> 02:22:41,791 Budi tu za nju. 1378 02:22:43,611 --> 02:22:45,990 I potpiši ovo. 1379 02:22:50,951 --> 02:22:54,338 Hoćeš da to potpišem? -Moraš da potpišeš, sine. 1380 02:22:56,248 --> 02:22:57,416 U redu, Kralju. 1381 02:23:32,952 --> 02:23:34,978 Dobro veče, momci. 1382 02:23:35,204 --> 02:23:37,088 Džone. 1383 02:23:38,082 --> 02:23:43,963 Ovo je ono što znam za sada. Bio sam juče u Ralstonu. 1384 02:23:44,088 --> 02:23:46,849 Upoznao sam čoveka po imenu Alvin Rejnolds. 1385 02:23:47,633 --> 02:23:50,160 Ispričao mi je dosta stvari. 1386 02:23:50,469 --> 02:23:53,238 Poznavao sam sve ubijene Indijance. 1387 02:23:53,639 --> 02:23:58,185 Ta horda bi dala otrovano piće psima samo da vide šta će se desiti. 1388 02:23:58,811 --> 02:24:01,038 Ubijali su i kojote. 1389 02:24:01,564 --> 02:24:03,399 Ne brinem toliko za kojote, 1390 02:24:03,524 --> 02:24:07,319 ali nije u redu ubijati ih ako mogu da umru prirodnom smrću. 1391 02:24:07,444 --> 02:24:10,906 Moj zet mi kaže da bi trebalo da ćutim, 1392 02:24:11,031 --> 02:24:13,367 ili će ta horda krenuti na mene i ubiti me. 1393 02:24:13,492 --> 02:24:17,637 Ali ionako ću uskoro umreti, pa ću vam reći ko je to uradio. 1394 02:24:19,123 --> 02:24:21,248 Sedeo sam ovde, 1395 02:24:21,542 --> 02:24:26,680 i video sam Bajrona Burkharta kako vozi Anu Braun ovim putem. 1396 02:24:30,050 --> 02:24:33,038 Kelsi Morison i njegova žena su sedeli pozadi. 1397 02:24:33,721 --> 02:24:36,891 Poveli su Anu i dobro je napili. 1398 02:24:37,016 --> 02:24:41,478 I svi su bili zajedno. Kelsi, Bajron i Ana. 1399 02:24:42,396 --> 02:24:46,399 Ne lažem. -Kelsi Morison? 1400 02:24:47,818 --> 02:24:53,248 Kelsi Morison prodaje drogu i viski od Fort Vorta do Nju Orleansa pa sve do Dalasa. 1401 02:24:53,824 --> 02:24:56,744 Sećate se Bila Stepsona, bacača lasa? 1402 02:24:56,869 --> 02:25:00,489 Bil Stepson je umro od kukuruznog viskija. Nije bilo istrage. 1403 02:25:01,206 --> 02:25:03,517 Bilova supruga je bila Tili Stepson. 1404 02:25:04,001 --> 02:25:07,212 Kelsi ostavlja svoju prvu ženu Ketrin 1405 02:25:07,337 --> 02:25:10,849 i ženi se Tili dve nedelje nakon što Bil umre. 1406 02:25:13,260 --> 02:25:16,513 Dva meseca nakon toga, Tili umire od trovanja. 1407 02:25:16,931 --> 02:25:19,266 Kelsi beži sa Tilinom decom u Meksiko, 1408 02:25:19,391 --> 02:25:21,602 ali se vraća, jer mu je neki pametni advokat rekao 1409 02:25:21,727 --> 02:25:24,729 da će biti u mnogo većoj nevolji ako to ne učini. 1410 02:25:26,523 --> 02:25:30,277 Moja pokojna supruga ima dvoje dece i ona nose moje ime. 1411 02:25:31,028 --> 02:25:34,073 Ako ih pravilno usvojim, 1412 02:25:34,198 --> 02:25:37,576 i ako to dvoje dece umre, da li bih nasledio njihova imanja? 1413 02:25:37,701 --> 02:25:41,956 Oni su Osejdži. Jedno od njih je mešanac, ali imaju prava na naftu. 1414 02:25:43,165 --> 02:25:45,960 Kelsi, shvataš li da mi ovo ukazuje 1415 02:25:46,085 --> 02:25:49,505 da planiraš da usvojiš i ubiješ tu decu? 1416 02:25:49,630 --> 02:25:52,841 Ne ako je nezakonito, a ja ne dobijam novac. 1417 02:25:52,966 --> 02:25:55,243 Onda neću to da uradim. 1418 02:26:03,018 --> 02:26:07,106 Kelsi Morison? -Ko? -Kelsi Morison. 1419 02:26:07,231 --> 02:26:08,857 Ja se zovem Lojd Miler. 1420 02:26:08,982 --> 02:26:11,527 Dođi ovamo, Lojde. Želimo da popričamo o tome. 1421 02:26:14,822 --> 02:26:19,994 Oduvek sam se divio Kelsijevoj ambiciji. Rekao sam mu i zahvalio mi se. 1422 02:26:20,119 --> 02:26:23,998 Kelsi, uvek sam se divio tvojoj ambiciji. -Hvala. 1423 02:26:24,123 --> 02:26:28,038 Šta možeš da nam kažeš o Bajronu i Ernestu Burkhartu i tim ubistvima? 1424 02:26:28,962 --> 02:26:31,179 Bajron i Ernest Burkhart? 1425 02:26:32,131 --> 02:26:34,591 Mislim da možemo pomoći jedni drugima. 1426 02:26:37,762 --> 02:26:42,641 Sada sam stvarno dobar sa ljudima. Važaže mi govore stvari. 1427 02:26:44,226 --> 02:26:47,696 A i pouzdan sam prijatelj oca Alberta. Poverio mi se. 1428 02:26:48,272 --> 02:26:51,366 Ispričao mi je sve što se dešavalo sa Moli Burkhart. 1429 02:26:53,152 --> 02:26:55,612 Rekla je da se plaši za svoj život. 1430 02:26:57,156 --> 02:26:59,958 Da li je rekao koga se najviše plašila? 1431 02:27:03,746 --> 02:27:05,655 Hajde, Tome. 1432 02:27:06,790 --> 02:27:11,786 Lakše je osuditi ljude zbog udaranja psa, nego zbog ubistva Indijanca. 1433 02:27:25,893 --> 02:27:28,111 To je ranč Bila Hejla. 1434 02:27:40,532 --> 02:27:43,802 Prodao sam mu polisu osiguranja od požara na 30.000 dolara prošlog meseca. 1435 02:27:44,578 --> 02:27:48,038 Pa, g. Osiguravajući, izgleda da ćete ujutru imati posla. 1436 02:30:23,362 --> 02:30:25,689 Ti si sledeći. 1437 02:31:32,723 --> 02:31:34,466 Pa... 1438 02:31:36,101 --> 02:31:38,562 evo nas. 1439 02:31:39,104 --> 02:31:41,907 Idemo? U redu... 1440 02:31:42,816 --> 02:31:44,948 Imam nešto da vam kažem. 1441 02:31:47,655 --> 02:31:52,284 Imam nešto da vam kažem. Moja žena je jako bolesna. 1442 02:31:52,409 --> 02:31:56,956 Moram da idem kući i vidim svoju ženu. Ona je jako bolesna. 1443 02:31:57,039 --> 02:31:59,124 Dođi, sine. 1444 02:32:00,501 --> 02:32:05,472 Moram da razgovaram sa svojom ženom. Ne oseća se baš najbolje, pa... 1445 02:32:06,090 --> 02:32:08,116 Idemo kući, i... 1446 02:32:08,467 --> 02:32:10,803 Idemo kući da se brinemo o njoj. 1447 02:32:10,928 --> 02:32:12,555 Dođi ovamo, dečače. 1448 02:32:12,680 --> 02:32:16,058 Sve ste pogrešno shvatili. 1449 02:32:16,183 --> 02:32:18,869 Šta god mislite da znate, ne znate ništa. 1450 02:32:19,812 --> 02:32:22,231 Sine, idi sa njim, u redu? -U redu. 1451 02:32:23,190 --> 02:32:25,400 Moja žena je jako bolesna! 1452 02:32:26,026 --> 02:32:28,236 Jako je bolesna. 1453 02:32:36,704 --> 02:32:38,713 Da li mogu... 1454 02:32:40,165 --> 02:32:42,375 Mogu li da sednem? 1455 02:32:43,627 --> 02:32:45,990 Možete i da stojite. 1456 02:32:52,845 --> 02:32:57,857 Želimo da razgovaramo sa vama o ubistvima Rite i Bila Smita, i Ane Braun. 1457 02:33:18,579 --> 02:33:20,805 Moram da sednem. 1458 02:33:21,540 --> 02:33:24,301 Da, sešćete. Ali sada stojite. 1459 02:33:25,878 --> 02:33:28,096 Sada stojim, ali.. 1460 02:33:29,131 --> 02:33:31,466 moraću malo da odspavam. 1461 02:33:33,219 --> 02:33:37,264 Ne možete me još dugo držati ovde. 1462 02:33:39,141 --> 02:33:42,353 Da li ste bili sami kada ste postavili eksploziv ispod kuće 1463 02:33:42,478 --> 02:33:44,846 ili je Bleki Tompson bio sa vama? 1464 02:33:46,690 --> 02:33:51,703 Ko? -Bleki Tompson. -Ne, nije bio sa mnom. 1465 02:33:54,573 --> 02:33:59,990 Čak ga i ne poznajem toliko, samo iz okoline grada. 1466 02:34:02,915 --> 02:34:08,044 Da li ste postavili eksploziv ispod kuće? -Ne znam ništa o tome. 1467 02:34:15,970 --> 02:34:21,099 Da li ste s njim opljačkali banku u Oiltonu? -Nisam. 1468 02:34:21,976 --> 02:34:25,813 Pomogli ste Blekiju Tompsonu 1469 02:34:25,938 --> 02:34:29,775 da ukrade vaš Bjuik iz 1921., 1470 02:34:29,900 --> 02:34:33,912 da biste naplatili novac od osiguranja, zar ne? 1471 02:34:34,738 --> 02:34:36,548 Niste? 1472 02:34:36,699 --> 02:34:39,877 Pustio sam ga da ga vozi neko vreme, ali to je... 1473 02:34:40,202 --> 02:34:43,230 Rekao sam mu da može da se vozi okolo. Ali... 1474 02:34:43,747 --> 02:34:47,050 Za šta mu je trebao? -Ne znam. 1475 02:34:48,252 --> 02:34:52,038 To nije moja stvar. Verovatno da uživa. 1476 02:34:53,382 --> 02:34:57,895 Ako bi čovek hteo da pozajmi moj auto, pitao bih ga šta će mu. 1477 02:34:59,305 --> 02:35:04,810 Ponekad ljudi samo žele da se provozaju. Ne postavljam pitanja. 1478 02:35:06,103 --> 02:35:11,426 Znači, vi ste mu ga pozajmili? Niste ga pitali šta će mu? 1479 02:35:13,153 --> 02:35:14,954 Nisam. 1480 02:35:15,447 --> 02:35:17,916 Samo ste dobar komšija. 1481 02:35:18,366 --> 02:35:22,712 Provalili ste me. Pozajmio sam mu ga. 1482 02:35:25,081 --> 02:35:28,518 Pozajmio sam mu ga. Pretpostavljam da je to protivzakonito. 1483 02:35:37,886 --> 02:35:39,971 Kako si, Erneste? 1484 02:35:43,892 --> 02:35:45,918 Bleki. 1485 02:35:55,111 --> 02:35:57,605 Mogu li da razgovaram sa ovim čovekom? 1486 02:35:58,198 --> 02:36:01,834 Mogu li da porazgovaram sa ovim čovekom nasamo? 1487 02:36:08,041 --> 02:36:10,209 Jesu li te obradili? 1488 02:36:11,294 --> 02:36:16,039 Mene? Ne, nisu me obradili, Bleki. 1489 02:36:17,926 --> 02:36:21,888 Kaži mi. Šta si im rekao? 1490 02:36:22,013 --> 02:36:27,985 Da kada sam izašao iz zatvora da se nagodim sa tobom, dao si mi dolar i po. 1491 02:36:28,436 --> 02:36:30,981 Rekao si da svi znamo koliko rizikujemo. 1492 02:36:31,086 --> 02:36:33,233 Da, jesmo. Znali smo koliko rizikujemo. 1493 02:36:33,358 --> 02:36:35,610 Ali nisam ti dao dolar i po, dao sam ti 20. 1494 02:36:35,694 --> 02:36:40,407 Ne, nisi. Dao si mi dolar i po. -Nije tačno. Dao sam ti... Hteo sam da ti dam.... 1495 02:36:40,532 --> 02:36:43,827 Ne, dao sam ti 20. Sada se sećam. Dao sam ti 20. 1496 02:36:43,952 --> 02:36:46,028 Sereš. -Slušaj... 1497 02:36:47,247 --> 02:36:51,960 Moraš mi reći šta si im rekao, Bleki. Sve. Šta si im rekao? 1498 02:36:52,085 --> 02:36:53,712 Sve sam im rekao. -Sve? 1499 02:36:53,837 --> 02:36:57,924 Sve. Rekao sam im kako ste ti i tvoj ujak prokleti Jevreji. 1500 02:36:58,049 --> 02:37:01,845 Jevreji? -Da, dobio sam doživotnu robiju zbog onog policajca iz Dramrajta. 1501 02:37:01,970 --> 02:37:06,516 Da ti kažem nešto, Erneste. Ti ne bi podneo boravak u zatvoru, momče. 1502 02:37:06,641 --> 02:37:08,351 Bolje je da im kažeš sve što znaš, 1503 02:37:08,476 --> 02:37:11,521 zbog sebe, zbog svoje porodice, i svoje dobrobiti. 1504 02:37:11,646 --> 02:37:15,692 Znaš nešto. Glup si ko noć. -Jesam li? 1505 02:37:15,817 --> 02:37:18,945 Počeo si da brbljaš čim si dobio priliku, Bleki? 1506 02:37:19,070 --> 02:37:23,700 Trebalo je da budemo partneri. Nisam ja kriv što si... -Partneri? 1507 02:37:23,825 --> 02:37:26,036 Nisam ja kriv što si uhvaćen u autu, gluperdo. 1508 02:37:26,161 --> 02:37:31,458 Nazvao si me prokletim partnerom? Nisi mi dao ništa. -Hejl ima plan. 1509 02:37:31,583 --> 02:37:36,129 Reći ću mu da ne treba da budeš deo tog plana, jer si glup ko kurac. 1510 02:37:36,254 --> 02:37:38,673 Uvek je govorio da si glup ko kurac. 1511 02:37:38,798 --> 02:37:41,927 Sedim ovde zbog njegovog plana. 1512 02:37:57,609 --> 02:37:59,610 Moli... 1513 02:38:12,332 --> 02:38:15,585 Jesi li stvaran? 1514 02:38:19,214 --> 02:38:21,507 Mogao bih biti. 1515 02:38:39,818 --> 02:38:42,053 U redu. Sad je dosta. 1516 02:38:47,242 --> 02:38:49,990 Erneste, ti si dobar čovek, zar ne? 1517 02:38:50,954 --> 02:38:54,157 Da, gospodine. Jesam. Pretpostavljam da jesam. 1518 02:38:55,375 --> 02:38:58,377 Pretpostavljaš? Jesi li ili nisi? 1519 02:38:58,837 --> 02:39:03,357 Jesam, gospodine. Jesam. -Voliš li svoju ženu i decu? 1520 02:39:04,092 --> 02:39:07,679 Da, gospodine. Volim. -Služio si svojoj zemlji u pešadiji, 1521 02:39:07,804 --> 02:39:10,940 i mislim da život nije trebalo da ti ispadne ovakav. 1522 02:39:14,227 --> 02:39:19,274 Imam utisak da je tvoja porodica kod kuće 1523 02:39:20,775 --> 02:39:25,405 veći blagoslov za tebe od tvog ujaka, Kralja Bila Hejla. 1524 02:39:28,533 --> 02:39:33,713 I ti i ja znamo da se on predstavlja kao veoma pravedan čovek. 1525 02:39:36,875 --> 02:39:39,218 Ali to jednostavno nije tačno. 1526 02:39:42,631 --> 02:39:45,099 On ništa nije uradio za tebe, sine... 1527 02:39:46,343 --> 02:39:48,269 osim... 1528 02:39:48,678 --> 02:39:54,617 što te je terao da radiš loše stvari i iskorišćavao te zbog tvoje dobre naravi. 1529 02:40:00,440 --> 02:40:02,667 Šta kažeš da počnemo ispočetka? 1530 02:40:06,780 --> 02:40:08,722 Ja... 1531 02:40:11,326 --> 02:40:13,953 Želim da odem kući i vidim svoju ženu, 1532 02:40:15,288 --> 02:40:17,281 tako da... 1533 02:40:18,541 --> 02:40:21,093 recite mi šta treba da uradim. 1534 02:40:24,047 --> 02:40:26,990 Da li znaš ko je ubio Henrija Roana? 1535 02:40:39,104 --> 02:40:41,313 Nemoj sad da bežiš. 1536 02:40:44,442 --> 02:40:46,694 Došao sam da te uhapsim. 1537 02:41:01,501 --> 02:41:04,778 Čujem da znaš nešto o ubistvu Henrija Roana. 1538 02:41:06,089 --> 02:41:08,750 Ne znam ništa o tome. 1539 02:41:10,969 --> 02:41:14,264 Ovde je čovek koji kaže da ti je prijatelj, 1540 02:41:14,389 --> 02:41:16,682 i kaže da znaš nešto o tome. 1541 02:41:17,601 --> 02:41:19,643 Ko je on? 1542 02:41:40,790 --> 02:41:43,017 Znači, ja sam kriv? 1543 02:41:44,502 --> 02:41:46,545 Da, gospodine. 1544 02:41:52,844 --> 02:41:55,037 Spremite olovke. 1545 02:42:10,278 --> 02:42:12,781 Gde je moj muž? 1546 02:42:13,406 --> 02:42:17,239 Ima li doktora? -Ne, ne želi da vidi nijednog. 1547 02:42:17,410 --> 02:42:19,828 Hajde da je povedemo. 1548 02:42:22,082 --> 02:42:26,026 Jesi li stvaran? -Spreman? 1549 02:42:30,799 --> 02:42:35,470 Gospođo. -Gde je moj muž? 1550 02:42:36,596 --> 02:42:38,764 Naći ćemo vam pomoć. 1551 02:42:54,614 --> 02:42:58,909 Gospođo Burkhart. Dajte mi heroin, dva miligrama. 1552 02:43:03,707 --> 02:43:05,916 Želiš li zaštitu? 1553 02:43:11,716 --> 02:43:13,716 Od koga? 1554 02:43:14,634 --> 02:43:16,619 Od mog... 1555 02:43:17,137 --> 02:43:19,346 Od mog ujaka. 1556 02:43:23,351 --> 02:43:25,595 Zdravo, Harve. -Bile. 1557 02:43:26,438 --> 02:43:31,276 Mislim da sam tražen. Pa sam došao da se predam. 1558 02:43:31,401 --> 02:43:34,738 Šta si to navodno uradio? -Ubio sam nekoga, ako veruješ. 1559 02:43:34,863 --> 02:43:38,866 Bile, ne bih išao tako daleko. -Uhapsi me, sine. 1560 02:43:39,576 --> 02:43:42,329 Ne moramo to da radimo. -Sve je u redu. Hajde, sine. 1561 02:43:42,454 --> 02:43:45,498 Gospodine Hejl! -Imate li šta da izjavite? 1562 02:43:45,623 --> 02:43:49,502 Šta znate o ubistvima? -Može li bar izjava? "Ja sam nevin?" 1563 02:43:49,627 --> 02:43:54,466 Nevin kao novorođenče. Čak i više. -Gospodine Hejl! 1564 02:43:54,591 --> 02:43:56,468 Kada ću razgovarati sa svojom ženom? 1565 02:43:56,593 --> 02:43:58,595 Rekli ste mi da ako svedočim, mogu da vidim svoju ženu. 1566 02:43:58,720 --> 02:44:03,925 Ona je trenutno u bolnici u Pahuski. -U bolnici? Da li je dobro? 1567 02:44:04,267 --> 02:44:08,104 Ne bih rekao. -Recite joj da ću joj poslati pismo. 1568 02:44:08,229 --> 02:44:12,567 Gde vas vode, g. Burkhart? -Krenuo sam u suprotnom pravcu. 1569 02:44:12,692 --> 02:44:15,018 Gde vas vode, gospodine? 1570 02:44:16,905 --> 02:44:21,534 Gde me vodite? -Ne teretimo te ni za šta jer ćeš svedočiti. 1571 02:44:21,659 --> 02:44:23,703 Znam da želiš da se vratiš Moli i deci, 1572 02:44:23,828 --> 02:44:26,206 ali sada je najbolje da te odvedemo odavde na neko vreme, 1573 02:44:26,331 --> 02:44:30,334 da bi bio podalje od Hejla i njegovih. Razumeš? 1574 02:44:41,596 --> 02:44:44,224 Samo za zapisnik, gde trenutno boravite? 1575 02:44:44,349 --> 02:44:48,603 U zatvoru. -Koliko treba da odslužite? -Dobio sam doživotnu robiju. 1576 02:44:48,728 --> 02:44:51,406 Zato što ste opljačkali banku Dramrajt? -Da, gospodine. 1577 02:44:51,531 --> 02:44:58,446 A Vilijam Hejl je to organizovao? -Da, jeste. Smešno, zar ne? 1578 02:44:59,322 --> 02:45:01,283 Zapiši. 1579 02:45:01,408 --> 02:45:05,036 "Ne sudite", autor Vilijam K. Hejl. 1580 02:45:05,161 --> 02:45:08,589 Ko je od vas tražio da ubijete Bila i Ritu Smit? 1581 02:45:08,832 --> 02:45:11,039 Vilijam Hejl i Ernest Burkhart. 1582 02:45:11,543 --> 02:45:16,423 Da li ste nedavno imali kontakt sa g. Hejlom? -Da, zapravo jesam. 1583 02:45:16,548 --> 02:45:18,850 Poslao mi je poruku u ćeliju. 1584 02:45:19,259 --> 02:45:22,153 Tražio mi je da ubijem njegovog rođaka Ernesta. 1585 02:45:22,637 --> 02:45:23,638 Gospodine Tompson. 1586 02:45:23,763 --> 02:45:26,558 Čak i najgori zločinac ima pravo 1587 02:45:26,683 --> 02:45:29,686 da dokaže svoju nevinost na suđenju pred porotom. Ne sudite unapred. 1588 02:45:29,811 --> 02:45:33,356 Da, napisao mi je poruku da će mi pomoći da pobegnem. 1589 02:45:33,481 --> 02:45:38,069 A kad izađem, trebalo je da njegovog rođaka Ernesta odvedem u Meksiko i ubijem ga. 1590 02:45:38,194 --> 02:45:41,940 Odgovorio sam mu da neću svedočiti ako me izvuče. 1591 02:45:42,365 --> 02:45:46,039 I kako je ispalo? -Kako je šta ispalo? 1592 02:45:46,244 --> 02:45:51,041 Obećanje g. Hejla o velikom bekstvu. -Sedim ovde i pričam sa vama, zar ne? 1593 02:45:51,166 --> 02:45:52,792 Nije baš ispalo dobro. 1594 02:45:52,917 --> 02:45:55,078 Ne sudite unapred. 1595 02:45:55,795 --> 02:45:58,840 Pošalji to u "Pahuska Daily Journal", "Fairfax Chief", 1596 02:45:58,965 --> 02:46:01,009 "The Homini Journal", i "The Osage County News." 1597 02:46:01,134 --> 02:46:03,293 Da, g. Hejl. 1598 02:46:05,263 --> 02:46:07,514 Tvoja mama hoda. 1599 02:46:09,392 --> 02:46:11,710 Zar to nije divno? 1600 02:46:18,568 --> 02:46:20,745 Drži se, sine. 1601 02:46:21,613 --> 02:46:23,564 Biće teško. 1602 02:47:03,655 --> 02:47:07,158 Zahtevam da se nasamo posavetujem sa gospodinom Burkhartom! 1603 02:47:07,283 --> 02:47:11,246 Ovo je nečuveno. -Ernest Burkhart je moj klijent! 1604 02:47:11,371 --> 02:47:15,875 To je protiv pravila. -Zahtevam da da razgovaram sa gospodinom Burkhartom! 1605 02:47:16,000 --> 02:47:19,254 Ovaj čovek ne može da predstavlja i okrivljenog i svedoka. 1606 02:47:19,379 --> 02:47:23,333 To je sukob interesa. -Nije ga bilo dva meseca! 1607 02:47:23,758 --> 02:47:28,221 Nisam imao priliku da komuniciram sa njim pre nego što svedoči! 1608 02:47:28,346 --> 02:47:30,640 Ovo je uticaj na svedoke! 1609 02:47:30,724 --> 02:47:36,838 G. Burkhart, da li je ovaj čovek zaista vaš advokat? -Ne znam. 1610 02:47:38,189 --> 02:47:40,691 Nemam nikakav ugovor sa njim, 1611 02:47:42,152 --> 02:47:44,571 ali sam voljan da razgovaram sa njim. Da. 1612 02:47:44,696 --> 02:47:47,616 Pravila to zabranjuju, gospodine sudija. 1613 02:47:47,741 --> 02:47:49,951 Tužilaštvo neće dozvoliti 1614 02:47:50,076 --> 02:47:55,757 bilo kakav razgovor između g. Hamiltona i ovog svedoka pre početka suđenja! 1615 02:47:57,500 --> 02:48:01,963 Narod Vahzahe zaslužuje pravdu! -Dajte ga nama! Ja ću biti njegov dželat! 1616 02:48:02,088 --> 02:48:07,302 G. Burkhart će biti odveden u pritvor. Šerife, vodite ga odavde. 1617 02:48:07,427 --> 02:48:11,039 Suđenje se odlaže do sutra u deset sati. Ispraznite sudnicu. 1618 02:48:49,928 --> 02:48:51,921 Izvini... 1619 02:48:53,640 --> 02:48:55,775 zbog svih problema. 1620 02:49:09,573 --> 02:49:12,075 Odvešću te sada kući. 1621 02:49:27,507 --> 02:49:29,508 Brate. 1622 02:49:30,010 --> 02:49:31,961 Brate. 1623 02:49:34,514 --> 02:49:39,694 Friling i Hamilton žele da te vide kod Hejla večeras. Da popričate. 1624 02:50:05,921 --> 02:50:08,965 Šerife. -Erneste. 1625 02:50:09,090 --> 02:50:11,242 Tetka Mirti. 1626 02:50:15,430 --> 02:50:19,893 Erneste, poznaješ g. Soloveja iz "Solovej Oil-a?" 1627 02:50:20,018 --> 02:50:23,480 I, naravno, g. Kresiona iz "Kresion Oil-a." 1628 02:50:26,816 --> 02:50:28,776 Sedi. 1629 02:50:32,948 --> 02:50:34,991 Ako svedočiš protiv svog ujaka, 1630 02:50:35,116 --> 02:50:40,038 da li shvataš da se to može koristiti protiv tebe do kraja života, 1631 02:50:40,830 --> 02:50:43,917 i da možeš biti osuđen za ubistvo Smita, 1632 02:50:44,042 --> 02:50:47,990 i provesti ostatak života u zatvoru? Shvataš li to? 1633 02:50:49,631 --> 02:50:52,801 Ne, pretpostavljam da nisam previše o tome razmišljao. Ali... 1634 02:50:52,926 --> 02:50:57,681 Daju ti konopac da se obesiš. Shvataš li to? 1635 02:50:57,806 --> 02:51:01,101 Ne shvata. 1636 02:51:01,226 --> 02:51:03,394 Erneste! -Da. Da. 1637 02:51:03,563 --> 02:51:07,148 Ako uradiš ovo, ubićeš svog ujaka. 1638 02:51:07,273 --> 02:51:10,235 Erneste, ne želiš valjda to da uradiš, 1639 02:51:10,777 --> 02:51:14,406 da ga pustiš da umre u zatvoru, zar ne, Erneste? 1640 02:51:14,531 --> 02:51:18,535 Ne. Naravno da to ne želim, Mirti. Znaš da ne želim. 1641 02:51:18,660 --> 02:51:22,539 Da. Imaš svu moć da mu spaseš život. 1642 02:51:22,664 --> 02:51:26,039 On spašava tebe, glupi dečače! 1643 02:51:36,553 --> 02:51:40,098 Želiš li sada da odeš kući? -Da, želim. 1644 02:51:40,223 --> 02:51:43,225 Želiš li da vidiš svoju ženu i decu? -Da, gospodine, želim. 1645 02:51:44,603 --> 02:51:46,796 Ovi vladini ljudi... 1646 02:51:47,856 --> 02:51:51,484 su te tukli i mučili. 1647 02:51:51,568 --> 02:51:55,113 Ne, nisu. Ali su me držali danima. 1648 02:51:55,238 --> 02:51:58,742 Ne! Tukli su te! 1649 02:51:58,867 --> 02:52:01,894 Da, tukli su me. Tukli su me, gospodine. -Hvala. 1650 02:52:09,210 --> 02:52:15,039 Sanjala sam nešto. -Stvarno? -Išli smo u Kolorado Springs. 1651 02:52:16,509 --> 02:52:21,514 Rekao si mi sve svoje tajne, a ja sam ih držala u kutiji za tebe. 1652 02:52:23,183 --> 02:52:26,486 Onda smo otišli do reke i sve ih bacili. 1653 02:52:29,189 --> 02:52:31,507 Bili smo srećni tamo. 1654 02:52:33,109 --> 02:52:36,829 Jesam li ti rekao kako sada lepo izgledaš? Samo se pogledaj. 1655 02:52:39,991 --> 02:52:42,034 Blistaš. 1656 02:52:43,036 --> 02:52:45,580 Insulin vrši posao, zar ne? 1657 02:52:46,998 --> 02:52:50,677 Rekao sam ti. Mora da ti bude gore pre nego što ozdraviš. 1658 02:52:52,587 --> 02:52:54,747 Šta će sada biti? 1659 02:52:54,923 --> 02:52:59,553 Jedino znam, Moli, da je stvarno komplikovano. 1660 02:53:00,303 --> 02:53:03,181 Belački zakoni, oni su... 1661 02:53:04,182 --> 02:53:07,602 Ponekad moraš da uradiš jedno, čak i ako želiš nešto drugo. 1662 02:53:09,187 --> 02:53:12,983 I znam da ti je to kao Osejdžu teško da razumeš, ali... 1663 02:53:13,066 --> 02:53:17,363 Ono što sada treba da uradim, je da kažem istinu, 1664 02:53:18,071 --> 02:53:22,200 pravu istinu o tome šta su vladini ljudi uradili da bi me naterali da lažem. 1665 02:53:23,201 --> 02:53:27,247 Znaš da su me tukli, Moli? Tukli su me. Mučili su me. 1666 02:53:27,372 --> 02:53:30,917 Držali su me danima da bi me naterali da lažem 1667 02:53:32,002 --> 02:53:35,797 i kažem da je moj ujak uradio te grozne stvari. To je... 1668 02:53:36,965 --> 02:53:39,217 Sada pravilno razmišljam. 1669 02:53:39,509 --> 02:53:41,669 Pravilno razmišljam, 1670 02:53:41,887 --> 02:53:44,472 i neću izgovarati te laži. Uradiću pravu stvar, 1671 02:53:44,597 --> 02:53:47,834 zaštitiću svog ujaka jer mu je potrebna zaštita. 1672 02:53:51,229 --> 02:53:53,230 Šta je? 1673 02:53:54,399 --> 02:53:56,467 Šta je bilo? 1674 02:53:58,570 --> 02:54:00,930 Kada ćeš se vratiti? 1675 02:54:05,076 --> 02:54:07,186 Za nekoliko dana. 1676 02:54:07,579 --> 02:54:09,956 Vratiću se za nekoliko dana. 1677 02:54:10,665 --> 02:54:12,508 Slušaj, 1678 02:54:12,792 --> 02:54:17,205 uhapsiće me samo da bi napravili predstavu. 1679 02:54:18,340 --> 02:54:21,008 Ali nisam ni u kakvoj nevolji. 1680 02:54:21,218 --> 02:54:23,402 Ni u kakvoj. 1681 02:54:24,387 --> 02:54:26,990 Nisam uradio ništa loše. 1682 02:54:28,225 --> 02:54:30,768 Mogu da me hapse koliko god hoće. 1683 02:54:35,440 --> 02:54:37,550 Samo budi častan. 1684 02:54:49,663 --> 02:54:53,658 Hoćeš li da svedočiš za nas? -Ne, gospodine, neću. 1685 02:54:54,834 --> 02:54:57,379 Odlučio si da ne svedočiš u korist države? 1686 02:54:57,504 --> 02:55:00,840 Tako je. Ono što sam vam rekao je gomila laži. 1687 02:55:00,965 --> 02:55:03,175 U redu. Okreni se. 1688 02:55:03,635 --> 02:55:06,563 Uhapšen si zbog ubistva Rite i Bila Smita. 1689 02:55:18,149 --> 02:55:21,127 Kako je došlo do toga da ubijete Anu Braun? 1690 02:55:21,570 --> 02:55:25,156 Angažovao me je Vilijam Hejl. -Šta vam je rekao? 1691 02:55:25,281 --> 02:55:29,752 Trebalo je da dobijem 1000 dolara, plus 600 koje sam mu dugovao. 1692 02:55:30,036 --> 02:55:34,082 Kažete da ste ubili Anu Braun? -Da, gospodine. 1693 02:55:34,207 --> 02:55:39,754 Odveli ste je u kanjon poznat pod nazivom "Three mile canyon", zar ne? 1694 02:55:39,838 --> 02:55:43,174 Da, gospodine. -Čime ste je ubili? -Automatikom. 1695 02:55:43,299 --> 02:55:45,559 A u koji deo tela ste pucali? 1696 02:55:46,303 --> 02:55:49,405 Direktno u vrh glave. Pretpostavljam da ju je to ubilo. 1697 02:55:50,265 --> 02:55:53,268 Kažete da ste bili prilično pijani. -Da, gospodine. 1698 02:55:53,393 --> 02:55:57,314 Ali ste bili svesni da ste je ubili? -Da, gospodine. 1699 02:55:57,397 --> 02:56:02,027 Kako ste došli do tog mesta gde ste ubili Anu Braun? 1700 02:56:03,528 --> 02:56:08,049 Bajron i ja smo je odneli dole. -Da li ste je prvo napili? 1701 02:56:08,533 --> 02:56:11,461 Da, gospodine. -Da li je ležala kad ste je ubili? 1702 02:56:11,912 --> 02:56:15,731 Ne, gospodine. -U kom je položaju bila? 1703 02:56:16,082 --> 02:56:23,298 Sedećem. Bajron ju je podigao, povukao i držao. 1704 02:56:23,423 --> 02:56:25,425 Dakle, stajali ste tamo i pokazali mu 1705 02:56:25,550 --> 02:56:28,178 kako da drži pijanu, bespomoćnu Indijanku 1706 02:56:28,303 --> 02:56:32,933 na dnu tog kanjona dok ste se spremali da joj raznesete mozak? 1707 02:56:33,058 --> 02:56:35,768 Da, gospodine. -Šta se desilo posle toga? 1708 02:56:37,687 --> 02:56:41,436 Pustio je tako da je pala. -Da li je vrištala? 1709 02:56:41,566 --> 02:56:45,745 Ne, gospodine. -Da li ste stajali tamo i gledali kako umire? 1710 02:56:46,279 --> 02:56:49,074 Ne, gospodine. -Jeste li bili zadovoljni obavljenim poslom? 1711 02:56:49,199 --> 02:56:52,502 Da, gospodine. -I samo ste se okrenuli i otišli? 1712 02:56:53,036 --> 02:56:54,749 Da, gospodine. 1713 02:56:54,955 --> 02:56:58,541 Jeste li poznavali taj kanjon gde ste ubili Anu Braun? 1714 02:56:59,668 --> 02:57:02,754 Video sam ga sto puta, pretpostavljam. -Sto puta od tada. 1715 02:57:02,879 --> 02:57:05,507 Hteli ste da se vratite tamo i vidite gde ste ubili Anu Braun? 1716 02:57:05,632 --> 02:57:10,136 Ne, gospodine. -Ne? -Ne, gospodine. 1717 02:57:10,261 --> 02:57:12,722 Zašto ste se onda tamo vratili? 1718 02:57:18,311 --> 02:57:20,304 U redu je. 1719 02:57:20,605 --> 02:57:22,765 Možete reći poroti. 1720 02:57:25,110 --> 02:57:27,011 Pa, dobro je... 1721 02:57:27,404 --> 02:57:29,864 To je dobro mesto za piće i zabavu. 1722 02:57:29,989 --> 02:57:32,458 Ne vidi se sa puta, tako da... 1723 02:57:35,495 --> 02:57:38,081 Gde ste otišli nakon što ste ubili Anu Braun? 1724 02:57:39,124 --> 02:57:44,463 Otišao sam da prespavam kod Bila Hejla. -Šta ste onda radili? -Nastavili da pijemo. 1725 02:57:44,588 --> 02:57:46,864 Gde je Bajron otišao? 1726 02:57:47,465 --> 02:57:49,700 Kući kod Moli. 1727 02:58:01,146 --> 02:58:05,424 Hvala, Moli. -Nema na čemu. 1728 02:58:17,412 --> 02:58:21,958 Pazi gde ideš. -Ako si me doveo ovde da me ubiješ, 1729 02:58:22,083 --> 02:58:26,546 ubiću ja tebe. -Ne glupiraj se. Sedi ovde. Biće ti udobnije. 1730 02:58:27,005 --> 02:58:29,174 Prestani. Hajde, ustani. 1731 02:58:29,299 --> 02:58:32,219 Drži je. -Drži je uspravno. -Nek se ispravi. 1732 02:58:32,761 --> 02:58:35,889 Eto tako. -Diži se. -Drži je uspravno. -Važi. 1733 02:58:36,014 --> 02:58:37,807 Ako hoćeš da me ubiješ, ubiću ja tebe. 1734 02:58:37,891 --> 02:58:39,942 Tako. 1735 02:59:19,391 --> 02:59:21,384 Erneste. 1736 02:59:21,893 --> 02:59:25,721 Probudi se, sinko. -Da? 1737 02:59:28,233 --> 02:59:30,201 Šta? 1738 02:59:30,610 --> 02:59:32,678 Šta je bilo? 1739 02:59:35,657 --> 02:59:38,267 Ne postoji lak način da se ovo kaže. 1740 02:59:39,786 --> 02:59:41,821 Moram da ti kažem 1741 02:59:42,205 --> 02:59:44,757 da ti je dete umrlo. 1742 02:59:48,963 --> 02:59:52,907 Koje dete? -Ne znam ime. 1743 02:59:53,258 --> 02:59:55,301 Ko? Jel... 1744 02:59:55,886 --> 02:59:58,104 Kauboj? Koje je? 1745 02:59:58,513 --> 03:00:02,175 Da li je jedno dete imalo problema sa plućima? 1746 03:00:02,517 --> 03:00:07,647 Da. -Veliki kašalj? -Ne, ne. Ko vam je to rekao? 1747 03:00:07,731 --> 03:00:12,535 Ko vam je to rekao? -Jedan od naših agenata u Ferfaksu. 1748 03:00:13,570 --> 03:00:15,880 Moli se pobrinula za to... 1749 03:00:16,698 --> 03:00:18,866 i odnela ga kući. 1750 03:00:22,078 --> 03:00:25,848 To je Ana. Ana je, zar ne? 1751 03:00:27,959 --> 03:00:32,213 Nije lako, sinko. -Ne! Dođavola! 1752 03:00:32,839 --> 03:00:35,634 Uzeli su mi dete. 1753 03:00:36,718 --> 03:00:39,045 Bog te blagoslovio, sine. Ja... 1754 03:00:39,971 --> 03:00:42,223 Primi moje saučešće. 1755 03:00:44,059 --> 03:00:49,648 Šta se desilo? -Dete je umrlo. -Koje? -Beba. 1756 03:00:49,773 --> 03:00:51,841 Beba? 1757 03:00:52,067 --> 03:00:54,402 O, sine moj. 1758 03:00:59,449 --> 03:01:04,363 O, Bože. Uzeli su... Ne. 1759 03:01:07,832 --> 03:01:09,833 Erneste. 1760 03:01:13,171 --> 03:01:15,757 Mala Ana je sada sa Gospodom, sine. 1761 03:01:19,803 --> 03:01:21,687 Erneste. 1762 03:01:21,972 --> 03:01:25,392 Gospode, pomiluj nas. 1763 03:01:25,517 --> 03:01:27,944 Gospode, Gospode. 1764 03:03:35,815 --> 03:03:37,899 Zdravo, Kralju. 1765 03:03:39,485 --> 03:03:41,903 Kako su ostali? 1766 03:03:43,155 --> 03:03:47,576 Nisu dobro. -Znam, sine. Nisam ni ja. 1767 03:03:51,956 --> 03:03:56,886 Znaš da ću sada morati da se brinem o dvoje dece i Moli. 1768 03:03:58,087 --> 03:04:00,055 Tako da... 1769 03:04:00,631 --> 03:04:02,717 Šta hoćeš da kažeš? 1770 03:04:02,842 --> 03:04:05,077 Znaš šta to znači, zar ne? 1771 03:04:05,970 --> 03:04:08,848 Pa... Svedočiću. 1772 03:04:13,144 --> 03:04:17,040 Pa, to je težak izbor usled svih ovih nevolja. 1773 03:04:18,316 --> 03:04:22,503 Pa... -Siguran si da to želiš? -Da. 1774 03:04:23,279 --> 03:04:25,706 Moram, tako da... 1775 03:04:25,990 --> 03:04:28,075 Ponudili su ti dogovor? 1776 03:04:28,618 --> 03:04:30,928 Ponudili su mi dogovor. Da, jesu. 1777 03:04:31,203 --> 03:04:36,626 Neće se držati toga. -Pa, to je savezna vlada. Tako su mi rekli. 1778 03:04:36,751 --> 03:04:40,040 To je savezna vlada. Baš zato i kažem. 1779 03:04:41,839 --> 03:04:47,470 Sve ovo će samo dovesti do raspada porodice. Jel to ono što želiš? 1780 03:04:47,595 --> 03:04:51,599 To neće ništa promeniti, najiskrenije ti kažem. 1781 03:04:51,724 --> 03:04:57,221 Iz iskustva ti kažem da ovo neće ništa promeniti. 1782 03:04:59,482 --> 03:05:02,485 Znaš da su sada stvari drugačije, zar ne? 1783 03:05:02,610 --> 03:05:06,405 Osejdži te neće podržati. Nitko te više ne podržava. 1784 03:05:06,530 --> 03:05:09,075 Osejdži me vole. -Ne, neće više da te slušaju. 1785 03:05:09,200 --> 03:05:15,998 Ne. Oni znaju. Znaju ko im je dao ulice, bolnice, škole. Znaju. 1786 03:05:16,123 --> 03:05:19,168 Uveo sam ih u 20. vek. 1787 03:05:21,545 --> 03:05:24,840 Oni te ne podržavaju, Bile. -Stvarno? -Ne. 1788 03:05:24,965 --> 03:05:26,801 Ne podržavaju te, Bile. Gotovo je. 1789 03:05:26,926 --> 03:05:31,013 Moglo bi da dođe do negodovanja javnosti posle nekog vremena. 1790 03:05:31,138 --> 03:05:33,683 A znaš li šta se onda dešava? Ljudi zaboravljaju. 1791 03:05:33,808 --> 03:05:38,040 Ne sećaju se. Nije ih briga. Jednostavno ih nije briga. 1792 03:05:38,437 --> 03:05:41,357 Biće to samo još jedna uobičajena, zajednička tragedija. 1793 03:05:41,482 --> 03:05:44,527 Pa nije baš uobičajena. 1794 03:05:48,030 --> 03:05:51,284 Ne radi nešto zbog čega ćeš se kajati do kraja života. 1795 03:05:53,286 --> 03:05:57,264 Kajaćeš se... -Samo mi je kajanje i ostalo, Bile. 1796 03:05:57,957 --> 03:05:59,975 Imaš porodicu. 1797 03:06:01,168 --> 03:06:04,089 Decu. Već si izgubio jedno dete. Nemoj da ispadne još tragičnije... 1798 03:06:04,214 --> 03:06:06,990 Ovo je već prokleta tragedija. 1799 03:06:08,217 --> 03:06:10,727 Ne želim te u blizini moje porodice. 1800 03:06:11,762 --> 03:06:13,930 Ne više. 1801 03:06:15,224 --> 03:06:20,313 Žao mi je što to čujem. -Gotovo je. -Molim te, ne odbacuj sve. 1802 03:06:20,438 --> 03:06:24,491 Ne, ne mogu. -Žao mi je što to čujem. Volim te, sine. 1803 03:06:25,484 --> 03:06:27,828 Ne mogu, Bile. Ne mogu. 1804 03:06:31,115 --> 03:06:33,350 Ne odbacuj sve, sine. 1805 03:06:36,829 --> 03:06:39,924 Gospodine Burkhart, vi ste ovde svojevoljno? 1806 03:06:41,250 --> 03:06:44,503 Da, gospodine. -Niko vam ništa nije obećao? 1807 03:06:45,630 --> 03:06:47,723 Ne, gospodine. 1808 03:06:47,965 --> 03:06:53,229 Da li ste u ime vašeg ujaka od Džona Remzija tražili da ubije Henrija Roana? 1809 03:06:57,141 --> 03:07:00,937 Da, gospodine. -Da li ste vozili od Ferfaksa do Riplija 1810 03:07:01,062 --> 03:07:05,399 i rekli Džonu Remziju da kaže Ejsiju Kirbiju da odradi posao? 1811 03:07:09,487 --> 03:07:12,040 Da, gospodine. -A ko je od vas tražio sve ovo? 1812 03:07:13,324 --> 03:07:16,202 Moj ujak, Vilijam Hejl. 1813 03:07:16,327 --> 03:07:18,570 Vidite li ga? 1814 03:07:18,871 --> 03:07:22,124 Da, gospodine. -Molim vas, pokažite ga. 1815 03:07:22,708 --> 03:07:26,128 Da, gospodine. To je on. 1816 03:07:27,713 --> 03:07:33,185 Neka uđe u zapisnik da je svedok identifikovao optuženog Vilijama Hejla. 1817 03:07:39,225 --> 03:07:43,946 Šta je vaš ujak želeo da Ejsi Kirbi uradi? 1818 03:07:46,107 --> 03:07:50,619 Da digne u vazduh Ritu i Bila Smita. 1819 03:07:51,070 --> 03:07:53,505 Zašto je to želeo? 1820 03:07:55,241 --> 03:07:57,659 Da bi dobio njihov novac. 1821 03:07:58,369 --> 03:08:00,704 Da li ste oženjeni? 1822 03:08:01,831 --> 03:08:04,166 Da, gospodine. -Kako se zove vaša žena? 1823 03:08:06,836 --> 03:08:08,750 Moli Burkhart. 1824 03:08:08,921 --> 03:08:11,040 Ona je Ritina sestra? 1825 03:08:11,173 --> 03:08:15,311 Da, gospodine. -Ona je takođe sestra ubijene Ane Braun? 1826 03:08:19,265 --> 03:08:21,040 Da. 1827 03:08:21,183 --> 03:08:23,986 A njena majka je Lizi Kju, koja je preminula? 1828 03:08:26,564 --> 03:08:29,867 Da. -I njena sestra Mini je takođe mrtva? 1829 03:08:33,112 --> 03:08:39,452 Da. -I sve ove mrtve žene su Indijanke, zar ne? 1830 03:08:42,496 --> 03:08:44,581 Da, gospodine. 1831 03:08:46,584 --> 03:08:50,040 Ako Moli, vaša žena, umre, 1832 03:08:51,213 --> 03:08:53,724 ko bi dobio njen novac od nafte? 1833 03:08:55,551 --> 03:08:58,387 Ja i naša deca. 1834 03:09:01,182 --> 03:09:04,109 Da li vam je vaš ujak predstavio plan 1835 03:09:04,810 --> 03:09:09,448 kojim biste imali koristi od smrti svih ovih Indijanki? 1836 03:09:14,403 --> 03:09:19,990 Da, gospodine. -Sami ste odlučili da pomognete svom ujaku? 1837 03:09:22,328 --> 03:09:24,329 Da. 1838 03:09:26,082 --> 03:09:30,044 Da li je deo tog plana bio da upoznate i oženite Moli Kajl, 1839 03:09:30,169 --> 03:09:34,765 i ubijete njenu porodicu i nju zbog njihovog novca od nafte? 1840 03:09:37,969 --> 03:09:40,040 Ne, gospodine. 1841 03:09:42,265 --> 03:09:47,979 Upoznao sam i oženio svoju ženu jer sam je vozio u svom automobilu. 1842 03:09:49,146 --> 03:09:52,340 Ne zato što je vaš ujak to zahtevao? 1843 03:09:53,776 --> 03:09:55,777 Ne, gospodine. 1844 03:09:58,781 --> 03:10:01,340 Zavoleo sam svoju ženu od... 1845 03:10:02,326 --> 03:10:07,340 jer nam se to desilo kad sam je vozio u svom automobilu. 1846 03:10:55,755 --> 03:10:58,040 Kako je moj kauboj? 1847 03:11:00,509 --> 03:11:02,510 Dobro. 1848 03:11:08,226 --> 03:11:10,452 Nedostaje li mu otac? 1849 03:11:11,354 --> 03:11:13,255 Da. 1850 03:11:14,148 --> 03:11:16,566 Nedostaješ i Elizabeti. 1851 03:11:22,031 --> 03:11:26,035 Da li znaju šta se desilo? 1852 03:11:28,371 --> 03:11:30,489 Ne toliko. 1853 03:11:42,218 --> 03:11:44,803 Da li si rekao celu istinu? 1854 03:11:46,597 --> 03:11:48,748 Da, jesam. 1855 03:11:51,477 --> 03:11:54,054 Moja duša je sada čista, Moli. 1856 03:11:55,189 --> 03:11:59,360 Olakšanje je biti izvan svega ovoga. 1857 03:12:03,072 --> 03:12:07,209 Nisam hteo da mu dozvolim da se približi tebi i deci. 1858 03:12:15,585 --> 03:12:17,811 Šta si mi davao? 1859 03:12:22,008 --> 03:12:23,934 Šta? 1860 03:12:26,053 --> 03:12:28,480 Šta je bilo u injekcijama? 1861 03:12:36,564 --> 03:12:39,340 U leku koji si mi davao. 1862 03:12:42,653 --> 03:12:45,372 Šta je bilo u njima, Sho-mee-kah-see? 1863 03:13:01,464 --> 03:13:03,632 Insulin. 1864 03:13:33,454 --> 03:13:35,706 Pravda je pobedila. 1865 03:13:45,383 --> 03:13:47,635 Stižu vam "Istiniti zločini" 1866 03:13:47,760 --> 03:13:52,014 ljubaznošću Džej Edgara Huvera i Federalnog istražnog biroa. 1867 03:13:52,807 --> 03:13:57,270 Tako se završava istinita priča o ubistvima Osejdž Indijanaca. 1868 03:13:57,395 --> 03:14:01,148 Dok odlazimo iz okruga Osejdž, donosimo zaključak. 1869 03:14:01,273 --> 03:14:05,278 Doktori, braća Šaun, nikada nisu procesuirani 1870 03:14:05,403 --> 03:14:07,914 zbog pomaganja u trovanju Moli. 1871 03:14:08,489 --> 03:14:12,994 Ernestovom bratu Bajronu Burkhartu je suđeno kao saučesniku u Aninom ubistvu. 1872 03:14:13,119 --> 03:14:15,454 Kelsi Morison je rekao na suđenju: 1873 03:14:15,579 --> 03:14:18,958 "Bajron ju je napio, a ja sam uradio ostalo." 1874 03:14:20,960 --> 03:14:23,254 Bajron je pušten na slobodu zbog neslaganja porote. 1875 03:14:23,379 --> 03:14:26,717 Vilijam Hejl, kolovođa smrtonosnih zavera 1876 03:14:26,842 --> 03:14:30,311 je proglašen krivim i poslat u Levenvort na doživotnu robiju. 1877 03:14:32,054 --> 03:14:35,232 Pisao je pisma svojim Osejdž prijateljima. 1878 03:14:35,850 --> 03:14:37,977 "Dragi prijatelji, kako ste? 1879 03:14:38,102 --> 03:14:41,814 Nikad nisam imao bolje prijatelje od Osejdža, 1880 03:14:41,939 --> 03:14:45,034 a ja sam njima bio iskreni prijatelj. 1881 03:14:45,902 --> 03:14:48,979 Radije bih živeo u Sivom konju nego bilo gde drugde. 1882 03:14:49,614 --> 03:14:52,450 Uskoro ćemo se ponovo videti. 1883 03:14:53,242 --> 03:14:56,120 Kako je moj prijatelj, Dah-kah-hee-ke? 1884 03:14:56,245 --> 03:15:01,125 Vaš iskreni prijatelj, V.K. Hejl." 1885 03:15:01,208 --> 03:15:04,295 Hejl je pušten 1947. 1886 03:15:04,420 --> 03:15:08,874 Odbor je prevremeno puštanje opravdao primerenim ponašanjem, ali... 1887 03:15:09,258 --> 03:15:11,177 nisu svi bili srećni. 1888 03:15:11,302 --> 03:15:15,723 Ovaj čovek je oslobođen jer je isplatio političare 1889 03:15:15,848 --> 03:15:18,643 i nikoga nije bilo briga za živote Osejdža. 1890 03:15:18,768 --> 03:15:22,021 Hejl više nije smeo da se pojavljuje u Oklahomi, 1891 03:15:22,146 --> 03:15:24,990 ali je često posećivao rodbinu. 1892 03:15:28,277 --> 03:15:30,629 Šta želiš za ručak, Vilijame? 1893 03:15:30,988 --> 03:15:36,827 Da je onaj glupi Ernest ćutao, danas bismo uživali u bogatstvu. 1894 03:15:36,952 --> 03:15:41,040 Vilijam Hejl je umro u staračkom domu u Arizoni. 1895 03:15:41,415 --> 03:15:43,700 Imao je 87 godina. 1896 03:15:46,754 --> 03:15:49,924 Ernest Burkhart je osuđen na doživotnu robiju 1897 03:15:50,049 --> 03:15:52,426 u zatvoru u državi Oklahoma. 1898 03:15:53,094 --> 03:15:57,390 "Zar nisi ti taj koji je pokušao da ubije svoju Indijanku zbog novca od nafte?" 1899 03:15:57,515 --> 03:16:02,979 Nekoliko godina kasnije je pomilovan i vratio se u okrug Osejdž, 1900 03:16:03,104 --> 03:16:07,984 gde je proživeo svoje dane sa Bajronom u prikolici na severu grada. 1901 03:16:08,109 --> 03:16:10,302 Dodaj mi pivo, brate. 1902 03:16:10,653 --> 03:16:13,040 Imaš li vatre za moj Laki Strajk? 1903 03:16:17,785 --> 03:16:20,162 Nakon što se Moli razvela od Ernesta, 1904 03:16:20,287 --> 03:16:24,041 živela je sa svojim novim mužem Džonom Kobom u rezervatu. 1905 03:16:25,751 --> 03:16:29,964 Umrla je od dijabetesa 16. juna 1937. 1906 03:16:31,132 --> 03:16:34,301 U njenoj čitulji u lokalnim novinama je jednostavno pisalo: 1907 03:16:42,268 --> 03:16:46,700 "Gospođa Moli Kob, 50 godina, 1908 03:16:46,856 --> 03:16:50,540 preminula je u jedanaest sati u sredu uveče u svojoj kući. 1909 03:16:51,777 --> 03:16:54,029 Bila je čistokrvni Osejdž. 1910 03:16:55,031 --> 03:16:58,083 Sahranjena je na starom groblju u Sivom konju 1911 03:16:58,910 --> 03:17:06,217 pored svog oca, svoje majke, njenih sestara i njene ćerke." 1912 03:17:10,296 --> 03:17:13,031 O ubistvima nije bilo reči. 1913 03:17:16,000 --> 03:17:23,000 preveo: PAYUTTI 1914 03:18:40,000 --> 03:18:43,000 UBICE CVETNOG MESECA 1915 03:18:46,000 --> 03:18:50,000 Preuzeto sa www.titlovi.com