1 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 ‫آرین دراما در ‫Twitter @ArianisDrama ‫Telegram @ArianDrama 3 00:00:48,000 --> 00:00:56,000 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 4 00:01:00,977 --> 00:01:05,064 فردا ما این را دفن خواهیم کرد 5 00:01:05,481 --> 00:01:11,696 .این چُپُق را 6 00:01:15,408 --> 00:01:19,787 .پیامرسان ما به واه-کان-تا 7 00:01:20,830 --> 00:01:26,085 وقت آن رسیده که با عزت ...چپق را دفن کنیم 8 00:01:26,335 --> 00:01:30,506 .و آموزه‌هایش را کنار بگذاریم 9 00:01:31,215 --> 00:01:34,385 ...فرزندان در بیرون گوش می‌دهند 10 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 .آن‌ها زبان دیگری را فرا خواهند گرفت 11 00:01:40,099 --> 00:01:43,519 .سفید پوست‌ها به آن‌ها آموزش خواهند داد 12 00:01:47,771 --> 00:01:50,982 ...رسوم جدید را یاد خواهند گرفت 13 00:01:51,611 --> 00:01:56,073 .و رسوم ما را نخواهند شناخت 14 00:03:19,608 --> 00:03:22,491 [ملت اوسِیج] 15 00:03:22,530 --> 00:03:26,124 [مردم برگزیده توسط شانس] 16 00:03:30,919 --> 00:03:35,381 [ثروتمندترین انسان‌های کره زمین] 17 00:03:45,257 --> 00:03:48,358 ‫[بیشتر از هر شهر دیگری در آمریکا ‫خودروی پیِرس اَرو داشتند] 18 00:03:55,163 --> 00:03:57,881 [بهمراه راننده‌های شخصی] 19 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 .کارگرهای نفت فیلیپس، از این طرف 20 00:05:17,650 --> 00:05:21,529 .کارگرهای خط لوله نفت کراکئون، این طرف - .میدون نفتی بِربَنک، این طرف - 21 00:05:21,612 --> 00:05:24,240 !نفت مارلَند - .سنگ شکن‌های نفت فیلیپس، این کامیون - 22 00:05:24,323 --> 00:05:26,200 .پولدار شو. می‌تونی پولدار شی 23 00:05:26,284 --> 00:05:30,288 .پولدار شو. می‌تونی پولدار شی .پولدار شو. همینجا 24 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 !کارگرهای نفت فیلپیس 25 00:06:10,369 --> 00:06:11,454 !اِرنِست 26 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 .آره 27 00:06:13,372 --> 00:06:14,957 .ارنست بِرکهارت؟ هنری‌ام - .خودمم - 28 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 .هنری روآن 29 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 .من می‌برمت پیش دایی هِیل‌ات - .خیلی‌خب - 30 00:06:18,127 --> 00:06:19,629 .یالا. بزن. ماییم، همینجاییم 31 00:06:19,712 --> 00:06:20,963 !بیخیال، وایسید 32 00:06:54,956 --> 00:06:56,457 این زمین‌ها مال کیه، هنری؟ 33 00:06:57,625 --> 00:06:58,793 .زمین منه 34 00:07:00,086 --> 00:07:01,170 .زمین منه 35 00:07:28,990 --> 00:07:32,952 .خب، خب، خب .قهرمان جنگی ما هم که اومد 36 00:07:34,537 --> 00:07:36,873 .به خونه خوش اومدی، ارنست .به خونه خوش اومدی 37 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 .خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت 38 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 خیلی خوشحالم .که از پسش براومدی 39 00:07:40,585 --> 00:07:41,669 .داداش 40 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 .بابت اون نامه‌ها هم دمت گرم - .خوبه که برگشتی، داداش - 41 00:07:44,881 --> 00:07:47,925 ارنست، این زن عموت میرتِل .این هم دختر عموت، ویلی کوچولو 42 00:07:48,009 --> 00:07:49,468 .خوش اومدی - .خیلی خوشحالم که می‌بینمت - 43 00:07:49,468 --> 00:07:51,188 .ببین این دختره چقدر بزرگ شده خانمی شده، نه؟ 44 00:07:59,520 --> 00:08:02,565 .ببین، اینجا مزرعه دامداریه .نفت اینجا نداریم 45 00:08:02,648 --> 00:08:07,612 .نفت نداریم. آره. نفت نداریم، نگرانی هم نداریم .واسه همین من نگران هیچی نیستم 46 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 وقت تموم میشه این ثروت هم خشک میشه میره 47 00:08:11,741 --> 00:08:15,494 خشک‌تر از هفت سال خشکسالی .که یقه مصر باستان رو گرفت 48 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 .اونا آدمای مریضی‌ان 49 00:08:17,914 --> 00:08:21,083 آدم‌های مهربونی‌ان .قلب‌شون بزرگه، ولی مریض‌ان 50 00:08:23,044 --> 00:08:25,671 تو چی؟ مُردن کسی رو دیدی؟ 51 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 .یه چند تایی 52 00:08:28,716 --> 00:08:32,929 ...خب، البته .من آشپز پیاده نظام بودم 53 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 کِلسی موریسون رو دیدی؟ .اون هم اونجا بود 54 00:08:35,806 --> 00:08:36,807 .آره دیدمش - .آره - 55 00:08:36,891 --> 00:08:40,102 اوتیس گریگس و بقیه .اگه یادت باشه 56 00:08:40,186 --> 00:08:43,898 .بالاخره سرباز باید خوب بخوره .تو سربازانی که جنگ رو بردن رو سیر کردی 57 00:08:44,649 --> 00:08:47,693 خب، بیشتر مُردن کسایی رو دیدم ...که از آنفلونزا مُردن، ولی 58 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 حالا چه اتفاقی واسه شکمت افتاده؟ 59 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 .معدم، یهو ترکید 60 00:08:54,534 --> 00:08:56,160 .پس نزدیک بود بمیری 61 00:08:56,244 --> 00:09:00,665 یه کمربند بهم دادن .و گفتن نباید جسم سنگین بلند کنم 62 00:09:01,791 --> 00:09:04,377 خب، خوب کردی که برگشتی اینجا ...چون اینجا 63 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 .می‌دونم 64 00:09:05,545 --> 00:09:07,588 .این روزها اینجا پول ریخته 65 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 .خب، من هم که عاشق پول‌ام، آقا 66 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 .«به من نگو «آقا 67 00:09:13,344 --> 00:09:17,598 «می‌تونی «دایی» صدام کنی، یا «شاه مثل قدیما. یادته؟ 68 00:09:17,682 --> 00:09:19,267 بهت بگم «شاه»؟ - .آره - 69 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 .شاه 70 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 راستی، با خودت مریضی که نیاوردی اینجا، آوردی؟ 71 00:09:26,566 --> 00:09:28,401 .نه. نه - مطمئنی؟ - 72 00:09:28,484 --> 00:09:31,070 .مطمئنم، آقا. مطمئنم .تا جایی که می‌دونم 73 00:09:33,364 --> 00:09:35,157 اون رو اونجا خوب بسته بودی، آره؟ 74 00:09:35,241 --> 00:09:37,118 .آره. آره 75 00:09:37,201 --> 00:09:39,370 .تا جایی که تونستی - .تا جایی که تونستم - 76 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 .آره 77 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 از زن‌ها خوشت میاد؟ 78 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 .می‌دونی که چقدر از زن‌ها خوشم میاد .نقطه ضعفم همینه 79 00:09:50,423 --> 00:09:52,091 اونجا چه جور زنایی بود؟ 80 00:09:52,175 --> 00:09:54,969 .فقط سفید. من فقط سفید دیدم 81 00:09:56,596 --> 00:09:57,722 سرخ هم دوست داری؟ 82 00:09:57,805 --> 00:09:58,890 سرخ؟ 83 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 منظورت از اون سرخ‌هاست؟ 84 00:10:02,977 --> 00:10:07,023 .سرخ دوست دارم. سفید دوست دارم .آبی دوست دارم. همه‌شون دوست دارم 85 00:10:07,690 --> 00:10:09,525 .واسه من مهم نیست .من اشتهام زیاده 86 00:10:10,985 --> 00:10:15,990 .سنگین‌ها رو هم دوست دارم سنگین‌ها، خوشگل‌ها، نرم‌ها 87 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 اونایی که بوی خوب میدن .می‌دونی دیگه 88 00:10:19,160 --> 00:10:22,997 .مثل این که باید حواسمون بهت باشه .همه چی دوست داری که 89 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 ...حالا که حرفش شد 90 00:10:27,001 --> 00:10:28,044 .سلام، بایرون 91 00:10:31,297 --> 00:10:32,298 .بله 92 00:10:34,133 --> 00:10:36,928 .اوه، عجب چیزیه .واقعا چیز خوبیه 93 00:10:37,011 --> 00:10:40,014 با کله مست نرو اون بیرون پی بازی، فهمیدی؟ 94 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 .چون اونموقع دردسر درست می‌کنی 95 00:10:44,018 --> 00:10:45,978 درسته، بایرون؟ - .درسته، شاه - 96 00:10:46,646 --> 00:10:49,232 .نه، آقا .این کارو نمی‌کنم. نمی‌کنم 97 00:10:49,315 --> 00:10:51,359 ببین، بیشتر آدمایی که اینجان .خلافکارن 98 00:10:51,859 --> 00:10:56,072 بعضی‌هاشون کار درست‌ان .ولی بیشترشون خلاف‌ان، پس ساده نباش 99 00:10:56,155 --> 00:10:59,033 .نه، آقا. حواسم هست - .واسه چیزهای کوچیک دردسر درست نکن - 100 00:10:59,116 --> 00:11:03,371 .اگه می‌خوای دردسر بسازی، گنده کار کن پول خوب هم براش بگیر، فهمیدی؟ 101 00:11:03,955 --> 00:11:04,956 .بله، آقا 102 00:11:05,039 --> 00:11:09,001 آخه من رسما معاون کلانتر علی‌البدل .تو فایرفَکس‌ام 103 00:11:11,754 --> 00:11:13,548 .نمی‌خوام جلب توجه کنم 104 00:11:13,631 --> 00:11:15,633 .من دردسر درست نمی‌کنم - .باشه - 105 00:11:15,716 --> 00:11:17,093 .کار احمقانه‌ای نمی‌کنم 106 00:11:17,176 --> 00:11:19,679 بعد از اونجا، عقل و هوشت سر جاشه؟ 107 00:11:19,762 --> 00:11:24,684 .البته که سر جاشه .من احمق نیستم، آقا. قوی‌ام 108 00:11:24,767 --> 00:11:28,729 .خب، یه کار خوب برات سراغ دارم .اون هم رانندگیه 109 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 چون تو به خاطر شکمت .نمی‌تونی کار دیگه‌ای بکنی 110 00:11:32,692 --> 00:11:34,151 اهل مطالعه که نیستی، هستی؟ 111 00:11:34,735 --> 00:11:35,862 مطالعه؟ 112 00:11:35,945 --> 00:11:37,530 .آره. کتاب کتاب می‌خونی؟ 113 00:11:38,614 --> 00:11:39,824 .خب، خوندن بلدم 114 00:11:40,783 --> 00:11:44,328 .خب پس خودت رو باهوش کن .اون کتاب درباره اوسِیج رو بده بهش، بایرون 115 00:11:44,412 --> 00:11:45,872 این یکی؟ - .آره، همون - 116 00:11:46,873 --> 00:11:49,250 .عقل و هوشت رو ببر بالا - .من می‌تونم بخونم، آقا - 117 00:11:50,668 --> 00:11:55,339 .اوسیج‌ها .اونا بدترین زمین ممکن رو دارن 118 00:11:56,924 --> 00:11:59,927 ولی خدای مهربون .از همه باهوش‌تره 119 00:12:00,011 --> 00:12:03,139 .زمین‌ها تو خودشون نفت داشتن .طلای سیاه 120 00:12:04,307 --> 00:12:06,184 .ولی اونا آدمای عاقلی‌ان 121 00:12:06,267 --> 00:12:12,398 ازش استفاده کردن تا خودشون تصمیم بگیرن .کی نفت بگیره، کی حق‌ ارض 122 00:12:13,316 --> 00:12:14,734 .اوسیج‌ها باهوش‌ان 123 00:12:16,986 --> 00:12:19,614 زیاد حرف نمیزنن واسه همین شاید فکر کنی 124 00:12:19,697 --> 00:12:21,699 باید هی فک بزنی تا یخ بین‌تون رو بشکونی 125 00:12:21,782 --> 00:12:23,367 .مخصوصا اگه مشروب خورده باشی 126 00:12:23,451 --> 00:12:27,205 اگه حرف هوشمندانه‌ای واسه گفتن نداری .بهتره کلا ساکت باشی 127 00:12:27,288 --> 00:12:28,873 .اصلا تو این تله نیوفت 128 00:12:28,956 --> 00:12:31,375 همون چیزیه که بهش میگن .«حرف سیاه توکا» 129 00:12:38,049 --> 00:12:39,258 .حرف سیاه توکا 130 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 فقط چون حرف نمیزنن 131 00:12:45,932 --> 00:12:48,518 دلیل نمیشه که همه چیز رو .درباره همه چیز ندونن 132 00:12:49,435 --> 00:12:53,481 آره، اوسیج‌ها بهترین و زیباترین .انسان‌های زمین خدا هستن 133 00:13:13,334 --> 00:13:17,129 .جان وایت‌هِیر، ۲۳ ساله 134 00:13:20,758 --> 00:13:22,134 .بدون تحقیقات 135 00:13:24,387 --> 00:13:27,598 .بیل استِپسان، ۲۹ ساله 136 00:13:30,309 --> 00:13:32,061 .بدون تحقیقات 137 00:13:36,524 --> 00:13:39,443 .آنا سانفورد، ۴۱ ساله 138 00:13:43,447 --> 00:13:44,949 .بدون تحقیقات 139 00:13:47,702 --> 00:13:48,786 ...رُز لوییس 140 00:13:51,914 --> 00:13:53,457 .با ۲۵ سال سن 141 00:13:57,461 --> 00:13:59,005 .بدون تحقیقات 142 00:14:05,136 --> 00:14:06,345 .اینم از این 143 00:14:21,485 --> 00:14:25,114 .و سارا باتلر، ۲۱ ساله 144 00:14:26,532 --> 00:14:27,658 .خودکشی 145 00:14:30,119 --> 00:14:31,495 .اسمت رو بگو 146 00:14:32,288 --> 00:14:35,750 .من مالی کایل هستم .بی کفایت 147 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 شماره جیره‌ات چنده؟ 148 00:14:38,377 --> 00:14:39,629 .دویست و هشتاد و پنج 149 00:14:40,671 --> 00:14:45,134 تو درخواست ۷۵۲ دلار پول اضافه 150 00:14:45,218 --> 00:14:48,095 .برای هزینه‌های پزشکی یه ورم چرکی کردی 151 00:14:49,013 --> 00:14:50,014 .بله، آقا 152 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 عمل موفقیت‌آمیز بود؟ 153 00:14:53,809 --> 00:14:54,936 .بله، آقا 154 00:14:55,019 --> 00:14:56,896 و دیابت چی؟ 155 00:14:57,438 --> 00:15:02,109 در داروخانه فایرفکس یک نسخه دارم .ماهی دو بار دستیارم رو می‌فرستم که دارو بگیره 156 00:15:02,193 --> 00:15:04,570 باید مراقب اون باشی، می‌دونی؟ 157 00:15:07,406 --> 00:15:10,284 .خب، مالی .مسئله مادرته 158 00:15:10,368 --> 00:15:15,414 می‌دونی که اون هم محدوده .واسه همین باید هر پنی رو حساب کنیم 159 00:15:17,083 --> 00:15:23,089 اینجا نوشته که اون از فروشگاه ۳۱۹ دلار و ۵ سنت 160 00:15:24,382 --> 00:15:25,883 .گوشت خریده 161 00:15:27,301 --> 00:15:30,930 به نظر تو این به نسبت مقداری که نیاز داره خیلی زیاد نیست؟ 162 00:15:32,598 --> 00:15:34,267 .بله، آقای بیتی 163 00:15:34,350 --> 00:15:37,728 خب، پس بهش رسیدگی می‌کنی درسته؟ 164 00:15:40,273 --> 00:15:41,274 .بله 165 00:15:43,997 --> 00:15:45,503 [سلام] [به زبان کو کلاک کلن] 166 00:15:45,528 --> 00:15:48,781 خیلی‌خب، آقایون. همینجا برای پرداخت جیره .یه صف ببندید 167 00:15:49,282 --> 00:15:51,200 .فقط نا محدودها 168 00:15:51,284 --> 00:15:55,746 .محدودها، مُباشر خودشون رو بیارن .اون باید برای امضای چک‌ها پیشتون باشه 169 00:15:55,830 --> 00:15:58,875 .باید مباشر خودتون رو پیدا کنید .همه چی مثل قبله، دوستان 170 00:15:58,958 --> 00:16:01,002 عکس واسه نواده‌هاتون .سی دلار 171 00:16:01,085 --> 00:16:03,421 نمی‌خوای میراث قوم‌ات رو .حفظ کنی؟ یالا دیگه 172 00:16:03,504 --> 00:16:05,548 ...شما چی آقا؟ شما - .به اون توجه نکنید - 173 00:16:05,631 --> 00:16:07,925 .اون هیچی نمی‌دونه .تازه کاره 174 00:16:08,009 --> 00:16:11,304 واسه خودتون و قوم‌تون .یه عکس درست حسابی لازم دارید 175 00:16:11,387 --> 00:16:14,765 .شما چی، آقا؟ چهل دلار .شما چی، آقا؟ چهل دلاره 176 00:16:14,849 --> 00:16:16,017 چنده؟ چهل دلار؟ - .چهل تا - 177 00:16:16,100 --> 00:16:18,519 .خیلی‌خب .ولی من الان ۳۵ دلار نقد دارم 178 00:16:18,603 --> 00:16:20,479 .همینقدر بیشتر ندارم - .سی و پنج دلار هم قبوله - 179 00:16:20,479 --> 00:16:21,814 دنبالم بیاید .بیاید بریم بگیریم 180 00:16:21,898 --> 00:16:25,067 .همه‌تون یه عکس خوشگل می‌گیرید .از این طرف بیاید، اینجا 181 00:16:37,788 --> 00:16:41,709 !زنم مریضه. دکتر گفته یُسوبَت داره [تلفظ اشتباه] 182 00:16:41,792 --> 00:16:43,211 .پسرم هم آسم داره 183 00:16:43,294 --> 00:16:46,172 .آسم نمیذاره هیچ کاری بکنه .فقط یه فرصت می‌خواد 184 00:16:46,255 --> 00:16:48,925 .شما چک‌هاتون رو گرفتید .نامحدود هم هستید. خواهش می‌کنم 185 00:16:54,430 --> 00:16:56,349 .یکی می‌بریم. اون رنگی 186 00:16:57,099 --> 00:16:59,852 !ممنونم. ممنونم 187 00:16:59,936 --> 00:17:02,480 این رو هم بگم، اگه بنزین تموم کردید یا پنچر کردید 188 00:17:02,563 --> 00:17:04,315 برگردید پیش خودم .و یکی دیگه بخرید 189 00:17:25,294 --> 00:17:27,755 خانم، راننده می‌خواید؟ .ماشین من همونجاست 190 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 .ممنون 191 00:17:31,217 --> 00:17:34,220 .باید مراقب باشید .امروز اینجا آدمای جور واجور زیاده 192 00:17:42,353 --> 00:17:44,021 !هی، ارنست 193 00:17:44,105 --> 00:17:45,773 !سلام، کلسی موریسون 194 00:17:46,649 --> 00:17:48,860 .تو فرانسه با هم تو خط مقدم بودیم - !سلام - 195 00:17:48,943 --> 00:17:52,029 .حالت چطوره؟ خوشحالم می‌بینمت - .منم همینطور. منم همینطور - 196 00:17:52,113 --> 00:17:53,447 .همسرم، کاترین کول 197 00:17:53,531 --> 00:17:55,783 .اوه، خوشوقتم .خوشوقتم 198 00:17:55,867 --> 00:17:56,909 .نژاد خالص 199 00:17:58,202 --> 00:18:00,204 قبیله اسکای، درسته؟ قبیله اسکای؟ 200 00:18:00,288 --> 00:18:03,207 .میدِل واتر. میدل واتر 201 00:18:04,208 --> 00:18:05,248 .روی این یکی خیلی پول بستن 202 00:18:31,694 --> 00:18:33,654 رو این مسابقه شرط بستی؟ 203 00:18:33,738 --> 00:18:34,947 .نه. نه 204 00:18:35,031 --> 00:18:36,199 .پس بریم دیگه 205 00:18:37,575 --> 00:18:38,618 .باشه 206 00:18:58,763 --> 00:19:01,057 .متاسفم که حالش زیاد خوب نیست 207 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 می‌دونید که پدر .از همیشه یه دنده‌تر شده 208 00:19:03,309 --> 00:19:05,603 به مادرت بگو براش دعا می‌کنم، باشه؟ 209 00:19:05,686 --> 00:19:07,396 .مراقبش باش - .ممنونم، پدر 210 00:19:15,613 --> 00:19:18,449 وقتی میگم مالی کایل می‌دونی کی رو میگم؟ 211 00:19:18,533 --> 00:19:19,951 .همون که چند تا خواهر داره 212 00:19:20,868 --> 00:19:23,538 .می‌دونم کی رو میگی. مالی - .آره. مالی - 213 00:19:23,621 --> 00:19:25,122 .با مادرش زندگی می‌کنه، لیزی 214 00:19:26,249 --> 00:19:30,837 .می‌دونم کدومه، دایی. می‌شناسمش .راننده‌اش خودمم 215 00:19:31,796 --> 00:19:32,880 راننده‌اشی؟ - .آره - 216 00:19:34,715 --> 00:19:36,759 یه زمانی مت ویلیامز می‌بُردش .اینور اونور 217 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 مثل این که الان دیگه با هم نیستن 218 00:19:39,136 --> 00:19:40,221 پس این یعنی 219 00:19:41,055 --> 00:19:44,350 اگه بخوای، می‌تونی از این فرصت .استفاده کنی 220 00:19:47,311 --> 00:19:50,898 می‌خوای من ازش مراقبت کنم؟ 221 00:19:52,191 --> 00:19:54,485 .اون مشتری ثابت منه - .آره - 222 00:19:55,236 --> 00:19:57,113 .فکر کنم ازم خوشش هم اومده 223 00:19:59,115 --> 00:20:02,034 .اون مالی خیلی دوست داشتنیه. آره - .آره - 224 00:20:02,118 --> 00:20:03,870 .نژاد خالص هم هست 225 00:20:05,371 --> 00:20:08,124 .نژاد خالص - .نژاد خالص - 226 00:20:08,207 --> 00:20:09,917 این چیزیه که یه مرد .باید روش کار کنه 227 00:20:17,884 --> 00:20:19,594 قیافه خوبی داری، می‌دونستی؟ 228 00:20:22,263 --> 00:20:24,015 به نظرت اهل ازدواج هستی؟ 229 00:20:25,141 --> 00:20:26,350 اهل ازدواج؟ 230 00:20:27,518 --> 00:20:28,936 منظورت چیه؟ 231 00:20:29,020 --> 00:20:31,439 خب، دو تا خونواده رو با هم پیوند میدیم 232 00:20:31,522 --> 00:20:34,775 و اون پول دولتی هم به مسیر درستش میاد .میاد سمت ما 233 00:20:37,778 --> 00:20:41,908 حقوق نژاد خالص‌ها. اون پول رو .از مادرش، لیزی می‌گیره 234 00:20:42,783 --> 00:20:46,829 .به این میگن کار خوب .قانونی هم هست، علیه قانون نیست 235 00:20:46,913 --> 00:20:48,915 .یه سرمایه‌گذاری هوشمندانه 236 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 بهم گفتن یه مدتی سوار ماشین .مت ویلیامز میشدی 237 00:21:08,184 --> 00:21:09,685 .زیاد حرف میزنی 238 00:21:10,811 --> 00:21:13,064 .نه. نه، من زیاد حرف نمیزنم 239 00:21:14,106 --> 00:21:17,860 فقط فکر می‌کردم که توی این .مسابقه اسب سواری، کی رو باید ببرم. همین 240 00:21:19,862 --> 00:21:21,739 .نمی‌دونستم مسابقه‌ای در کاره 241 00:21:24,242 --> 00:21:25,910 .من علاقه‌ای به تماشای اسب ندارم 242 00:21:26,661 --> 00:21:29,664 .خب، من یه اسب متفاوتی‌ام 243 00:21:36,420 --> 00:21:37,880 چی؟ 244 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 چی گفتی؟ 245 00:21:41,676 --> 00:21:43,427 .اینجوری‌ای 246 00:21:43,511 --> 00:21:47,390 نمی‌دونم چی گفتی، ولی احتمالا .«به سرخ‌پوستی میشه «شیطون خوشتیپ 247 00:22:00,570 --> 00:22:01,571 .خیلی‌خب 248 00:22:17,253 --> 00:22:21,465 .من دلاور اوسیج هستم» 249 00:22:22,550 --> 00:22:29,307 مدت‌ها قبل، ما قوم اوسیج نام خود را .از رودهای میزوری و اوسیج گرفتیم 250 00:22:30,099 --> 00:22:35,021 نی-یو-کان- سکا .فرزندان میدل واتِرز 251 00:22:35,938 --> 00:22:39,066 «.پدر سپید اعظم گفت: «حرکت کنید 252 00:22:39,692 --> 00:22:44,238 .از میزوری، آرکانزاس و کانزاس 253 00:22:44,947 --> 00:22:48,159 سرانجام، یک سرزمین غریب دیگر 254 00:22:49,202 --> 00:22:55,750 اوکلاهوما، جایی که قحطی در روز .و گرگ‌های گرسنه در شب جولان می‌دادند 255 00:22:57,210 --> 00:23:01,672 می‌توانید در این تصویر گرگ‌ها را «پیدا کنید؟ 256 00:23:03,674 --> 00:23:05,092 .خیلی‌خب، بیاید بریم .یالا 257 00:23:06,511 --> 00:23:11,557 اوسیج‌ها هیچگاه عضوی از» «.پنج قبیله متمدن نبودند 258 00:23:11,641 --> 00:23:13,309 بلَکی تامسون رو یادته؟ 259 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 !سلام، پسرا 260 00:23:14,477 --> 00:23:20,441 پنج قبیله متمدن از این قرار بود» چِروکی، چیکاسا 261 00:23:20,525 --> 00:23:24,987 «.چاکتا، کریک و سِمنوله 262 00:23:26,989 --> 00:23:27,990 !تکون نخورید 263 00:23:31,786 --> 00:23:34,413 .اون سنگ لامصب تو تاریکی هم می‌درخشه، پسرا .رد کن بیاد 264 00:23:34,497 --> 00:23:37,375 .ماشین رو ببرید. حلقه‌ام رو نبرید .پدرم این رو بهم داده 265 00:23:37,458 --> 00:23:40,211 .ماشین رو نمی‌خوایم .فقط جواهر می‌خوایم 266 00:23:40,294 --> 00:23:42,338 خودتون هم واسه اینا .هیچ زحمتی نکشیدید 267 00:23:42,421 --> 00:23:45,508 از اینا دوست داری؟ - !چند تا سرخ‌پوست پولدار پیدا کردم، پسرا - 268 00:23:46,551 --> 00:23:47,969 !یالا 269 00:23:49,011 --> 00:23:50,012 !یالا! بجنب 270 00:23:50,096 --> 00:23:51,472 !من همه رو میارم وسط، پسرا 271 00:23:51,556 --> 00:23:53,015 نظرت چیه، ارنست؟ 272 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 !نه. این دیوونگیه، ارنست 273 00:24:00,439 --> 00:24:03,985 !من عاشق پولم. عاشق پولم !کارت رو برگردون! یالا 274 00:24:04,068 --> 00:24:05,778 !یالا - !آره! بگردون! عا باریکلا - 275 00:24:05,862 --> 00:24:06,988 !یه شانس بده 276 00:24:10,491 --> 00:24:12,159 .کصشرهای فایرفکسه، پسر - !گندش بزنن - 277 00:24:12,243 --> 00:24:14,537 .بی‌بی جواهرات رو بُرد - !وای خدا! لعنتی - 278 00:24:16,998 --> 00:24:20,793 سحر همواره زمانی مقدس» .برای دعا خواندن است 279 00:24:28,968 --> 00:24:31,971 «آن‌ها به خورشید، «پدربزرگ 280 00:24:33,055 --> 00:24:35,433 «به ماه، «مادر 281 00:24:36,601 --> 00:24:39,187 .و آتش، «پدر» می‌گویند 282 00:24:40,521 --> 00:24:42,523 ماه گُل» هم به زمانی می‌گویند» 283 00:24:42,607 --> 00:24:47,570 که گل‌های کوچک در سرتاسر .گستره تپه و چمنزارها پراکنده می‌شود 284 00:24:48,112 --> 00:24:49,572 .آن‌ها بسیار فراوان‌اند 285 00:24:49,655 --> 00:24:55,369 آنقدر فراوان، که گویی واه-کان-تا به زمین نگاه کرده 286 00:24:55,453 --> 00:24:56,996 لبخند زده 287 00:24:57,079 --> 00:24:59,957 .و دانه شکر روی آن گسترانیده است 288 00:25:03,669 --> 00:25:06,422 .واه-کان-تا به معنای «خدا» است 289 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 «.یک نام اوسیج به شما داده خواهد شد 290 00:25:10,259 --> 00:25:13,095 .اسم تو «زن شاهین خورشید» است 291 00:25:13,513 --> 00:25:16,599 در جهان بعد با این نام» .خوانده خواهید شد 292 00:25:18,142 --> 00:25:21,187 نام اوسیج شما هیچگاه از شما «.گرفته نخواهد شد 293 00:25:45,044 --> 00:25:46,796 .بیا. این رو بذار سرت 294 00:25:59,559 --> 00:26:00,935 شام می‌خوری؟ 295 00:26:03,771 --> 00:26:04,772 .آره 296 00:26:39,348 --> 00:26:40,766 خودت یه لقمه نمی‌خوری؟ 297 00:26:41,601 --> 00:26:43,060 .من قند دارم 298 00:26:46,480 --> 00:26:50,067 نمی‌تونی زیادی شیرین باشی که می‌تونی؟ 299 00:26:51,819 --> 00:26:53,279 .حالم رو بد می‌کنه 300 00:27:05,249 --> 00:27:07,835 تو فقط با مادرت توی این خونه زندگی می‌کنی؟ 301 00:27:09,128 --> 00:27:10,546 .ازش مراقبت می‌کنم 302 00:27:12,465 --> 00:27:13,966 تو هم با دایی‌ات زندگی می‌کنی؟ 303 00:27:14,050 --> 00:27:16,177 آره. آره. می‌شناسیش؟ 304 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 .از وقتی یادم میاد 305 00:27:19,096 --> 00:27:20,473 .مرد خوبیه 306 00:27:28,648 --> 00:27:30,274 چرا اومدی اینجا؟ 307 00:27:30,900 --> 00:27:31,943 واسه چی؟ 308 00:27:33,319 --> 00:27:34,487 .واسه زندگی تو اینجا 309 00:27:34,570 --> 00:27:36,447 .آره. من اینجا زندگی می‌کنم 310 00:27:39,158 --> 00:27:40,159 چرا؟ 311 00:27:42,537 --> 00:27:45,498 .به خاطر دایی‌ام .باهاش کار می‌کنم 312 00:27:49,961 --> 00:27:53,214 اسم داداشت هم برایان بود؟ 313 00:27:53,840 --> 00:27:55,883 .بایرون. درسته - .بایرون - 314 00:27:58,719 --> 00:27:59,720 ازش می‌ترسی؟ 315 00:28:01,097 --> 00:28:03,432 از داداشم؟ کی؟ 316 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 .دایی‌ات 317 00:28:07,979 --> 00:28:09,647 .خب، نه 318 00:28:11,107 --> 00:28:14,861 .نه، اون شاه تپه‌های اوسیجه 319 00:28:16,279 --> 00:28:18,155 .مهربون‌ترین مرد دنیاست 320 00:28:18,239 --> 00:28:20,700 البته می‌دونم اگه باهاش در بیوفتی .چه کارایی ازش برمیاد 321 00:28:21,701 --> 00:28:24,954 .نه، من مرد خودمم .کار خودم رو می‌کنم 322 00:28:26,247 --> 00:28:27,790 .یه تاجرم 323 00:28:28,875 --> 00:28:29,917 .آره، مرسی 324 00:28:31,836 --> 00:28:32,962 .بفرمایید 325 00:28:42,263 --> 00:28:43,890 دینت چیه؟ 326 00:28:45,266 --> 00:28:46,475 .کاتولیک 327 00:28:49,061 --> 00:28:50,563 .کلیسا نمیای که 328 00:28:51,314 --> 00:28:53,524 .آره، یه مدتی نبودم 329 00:29:01,324 --> 00:29:03,117 چرا تو شوهر نداری؟ 330 00:29:06,412 --> 00:29:10,208 من یه مَردم و می‌خوام بدونم که چرا .زنی مثل تو، شوهر نداره 331 00:29:18,424 --> 00:29:20,843 .می‌دونی، رنگ پوستت قشنگه 332 00:29:23,554 --> 00:29:25,348 به نظرت چه رنگیه؟ 333 00:29:28,768 --> 00:29:29,852 .رنگ خودم 334 00:29:32,396 --> 00:29:35,608 .خب، به نظر من که خیلی خوشگله 335 00:29:37,610 --> 00:29:42,073 .یه رنگ پوست قشنگ داری .یه خونه قشنگ داری 336 00:29:44,158 --> 00:29:46,577 به نظرم فقط وانمود می‌کنی .که بداخلاقی 337 00:29:46,661 --> 00:29:49,872 شرط می بندم این قلبت .خیلی هم مهربونه 338 00:29:53,042 --> 00:29:55,837 الان بهم گفتی کایوتی، مگه نه؟ [گرگ صحرایی] 339 00:29:58,548 --> 00:29:59,674 .کایوتی 340 00:30:00,675 --> 00:30:02,552 .کایوتی پول می‌خواد 341 00:30:04,846 --> 00:30:07,098 .خب، پول خیلی خوبه 342 00:30:07,181 --> 00:30:10,393 خیلی خوبه .مخصوصا اگه مثل من تنبل باشی 343 00:30:11,978 --> 00:30:15,356 خود من دلم می‌خواد کل روز بخوابم .و هر وقت تاریک شد، دلم عشق و حال می‌خواد 344 00:30:20,069 --> 00:30:21,571 چرا می‌خندی؟ 345 00:30:22,989 --> 00:30:24,282 په-تسه-نی دوست داری؟ 346 00:30:25,324 --> 00:30:26,367 .ویسکی 347 00:30:28,327 --> 00:30:30,454 .ویسکی دوست ندارم .عاشق ویسکی‌ام 348 00:30:32,290 --> 00:30:35,710 .ویسکی خوب دارم، ویسکی نه چندان بد 349 00:30:37,461 --> 00:30:39,714 به نظرم باید یکم امتحانش کنیم .و ببینیم چطوره 350 00:30:54,312 --> 00:30:56,898 .نه، نه، نه، نه .نبندش 351 00:30:58,774 --> 00:31:00,067 چی؟ 352 00:31:01,611 --> 00:31:03,237 .باید یه مدت ساکت باشیم 353 00:31:23,466 --> 00:31:25,009 ...طوفان 354 00:31:28,554 --> 00:31:30,431 .خب، قدرتمنده 355 00:31:31,849 --> 00:31:33,684 واسه همین باید مدتی .ساکت باشیم 356 00:31:41,400 --> 00:31:44,695 .حداقل واسه کشاورزها که خوبه - .فقط دندون رو جیگر بذار - 357 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 .بیل اسمیت 358 00:32:18,980 --> 00:32:20,481 .بیل اسمیت 359 00:32:20,565 --> 00:32:23,192 .ارنست. ارنست برکهارت - .خوشوقتم، ارنست - 360 00:32:23,276 --> 00:32:24,861 .من شوهر مینی‌ام 361 00:33:08,738 --> 00:33:11,365 اگه یه چیزی بخوری .شاید یکم حالت بهتر شه 362 00:33:19,582 --> 00:33:20,875 .نه، دوباره نه 363 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 ...اون اونقدرا هم باهوش نیست 364 00:33:23,836 --> 00:33:25,880 .ولی خوشتیپه 365 00:33:27,006 --> 00:33:28,883 .شبیه ماره 366 00:33:29,592 --> 00:33:32,887 .نه، شبیه کایوتیه 367 00:33:33,638 --> 00:33:35,515 .با اون چشم‌های آبی‌اش 368 00:33:37,266 --> 00:33:41,270 .داداشش هم خوشتیپه .از داداشه بیشتر خوشم میاد 369 00:33:42,897 --> 00:33:44,982 اون موش مو قرمز؟ 370 00:33:46,859 --> 00:33:51,948 بهتر از اون موش جنگلیه که ...خودش رو به مُردن میزنه 371 00:33:52,365 --> 00:33:54,534 .و تو خونه ول می‌چرخه‌ست 372 00:33:56,869 --> 00:33:58,287 ...پیش تو موش جنگلیه 373 00:33:58,496 --> 00:34:00,706 .برای من مثل خرگوشه 374 00:34:02,250 --> 00:34:04,043 !ساکت باشید 375 00:34:04,460 --> 00:34:06,379 .کایوتی داره نگاه می‌کنه 376 00:34:08,297 --> 00:34:10,466 .پول‌مون رو می‌خواد 377 00:34:11,968 --> 00:34:13,261 ...معلومه که پول می‌خواد 378 00:34:13,678 --> 00:34:16,305 .ولی می‌خواد سر و سامون هم بگیره 379 00:34:18,724 --> 00:34:20,852 .کله شَق نیست 380 00:34:21,519 --> 00:34:23,813 ...دایی‌اش که پول داره 381 00:34:23,938 --> 00:34:26,315 ...اون دنبال پول نیست 382 00:34:26,649 --> 00:34:28,025 .تو رو دوست داره 383 00:34:46,752 --> 00:34:48,045 .یواش‌تر 384 00:34:55,136 --> 00:34:57,096 ...دستت رو پوستم فرق داره 385 00:35:11,235 --> 00:35:13,279 .باید باهام ازدواج کنی، مالی 386 00:35:15,948 --> 00:35:17,366 .می‌خوام زنم بشی 387 00:35:20,328 --> 00:35:21,329 این کار رو می‌کنی؟ 388 00:35:33,299 --> 00:35:35,259 می‌تونی اینجور آدما رو تحمل کنی؟ 389 00:35:39,347 --> 00:35:41,390 .من این مالی رو دوست دارم 390 00:35:42,266 --> 00:35:45,186 .دایی‌، واقعا فکر می‌کنم که یه دختر با وقاره 391 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 .خب، پس زنت رو پیدا کردی 392 00:36:01,619 --> 00:36:02,912 .مالی 393 00:36:04,247 --> 00:36:05,373 .ارنست 394 00:36:40,616 --> 00:36:44,412 من مالی و خواهراش رو می‌شناسم از وقتی دختر کوچولوهایی بودن که می‌دوییدن 395 00:36:44,495 --> 00:36:45,913 .و فقط دردسر درست می‌کردن 396 00:36:48,583 --> 00:36:51,878 پدر عزیز و درگذشته مالی نه-کا-ای-سه-وای 397 00:36:51,961 --> 00:36:55,339 یکی از دوستان بسیار عزیز من بود .یه دوست صمیمی برای من 398 00:36:55,423 --> 00:36:57,842 اون همیشه به سفید پوست‌ها می‌گفت جیمی صداش کنن 399 00:36:57,925 --> 00:37:01,971 ولی من همیشه به اسم درستش صداش می‌کردم .نه-کا-ای-سه-وای 400 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 .ما احترام زیادی برای هم قائل بودیم 401 00:37:51,854 --> 00:37:53,064 .من و تو 402 00:37:59,070 --> 00:38:01,155 .همینجوری برو راست .من میرم راست 403 00:38:21,050 --> 00:38:22,093 .مینی 404 00:38:27,765 --> 00:38:30,142 چیزی لازم نداری، مینی؟ 405 00:38:30,226 --> 00:38:31,227 .نه، آقا 406 00:38:32,061 --> 00:38:33,771 خوب ازت مراقبت میشه؟ 407 00:38:36,274 --> 00:38:37,650 .بله 408 00:38:41,153 --> 00:38:42,697 داروهات رو خوب می‌خوری؟ 409 00:38:44,156 --> 00:38:48,160 چون می‌خوام بدونی که .بهترین مراقبت مورد نیازت رو می‌گیری 410 00:38:48,244 --> 00:38:49,829 .نمی‌خوام از چیزی بترسی 411 00:38:54,750 --> 00:38:58,296 ما مشکلات زیادی براتون بوجود آوردیم .برای همه‌تون 412 00:38:58,963 --> 00:39:00,173 .خیلی متاسفم 413 00:39:01,215 --> 00:39:03,718 .خیلی متاسفم 414 00:39:43,132 --> 00:39:46,344 .مینی، خواهرم 415 00:39:48,638 --> 00:39:49,972 .بیماری لاعلاج 416 00:40:13,246 --> 00:40:14,247 .آنا 417 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 .ارنست 418 00:40:29,679 --> 00:40:30,680 بله؟ 419 00:40:31,305 --> 00:40:34,225 ارنست، فکر کنم بهتر باشه .که تو بیرون وایسی 420 00:40:34,976 --> 00:40:37,770 چی؟ چرا آخه؟ 421 00:40:39,146 --> 00:40:40,773 .رسم اینجوریه 422 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 .اگه زحمتی نیست 423 00:40:48,281 --> 00:40:52,201 رسم اینجوری»؟» داری میگی من برم بیرون؟ 424 00:40:52,285 --> 00:40:53,661 .بله، آقا .اگه ممکنه 425 00:40:57,498 --> 00:40:58,499 .خیلی‌خب 426 00:41:04,380 --> 00:41:05,548 .بیل اسمیت 427 00:41:08,009 --> 00:41:09,010 .آره 428 00:41:10,720 --> 00:41:12,096 اینطور به نظر میاد 429 00:41:12,180 --> 00:41:16,267 که بیل اسمیت اونطور که باید .خوب از مینی مراقبت نکرده 430 00:41:16,350 --> 00:41:19,896 امکان داره مریضش کرده باشه تا بمیره و حق اراضی و زمین اون رو بگیره؟ 431 00:41:21,939 --> 00:41:24,525 اون نفت باید به خواهراش یعنی زن تو برسه 432 00:41:24,609 --> 00:41:27,278 ولی الان اون داره پولی رو می‌گیره .که حق مالی‌ئه 433 00:41:30,781 --> 00:41:32,074 .حق مادره‌ست، لیزی 434 00:41:38,331 --> 00:41:40,124 .اون هم حالش خوب نیست 435 00:41:40,666 --> 00:41:41,876 .زیاد دووم نمیاره 436 00:41:43,753 --> 00:41:46,088 بیشتر اوسیج‌ها بیشتر از ۵۰ سال .عمر نمی‌کنن 437 00:41:47,131 --> 00:41:50,551 حالا که این زن‌ها دارن می‌میرن و اوسیج داره از بیماری رنج می‌بره 438 00:41:50,635 --> 00:41:53,095 باید کاری کنی که حق اراضی‌ها .بیاد سمت خودت 439 00:41:54,764 --> 00:41:56,015 متوجهی؟ 440 00:41:58,392 --> 00:41:59,560 .آره 441 00:41:59,644 --> 00:42:01,145 الان مینی مُرده 442 00:42:01,229 --> 00:42:03,147 ...بعد از اون، می‌مونه 443 00:42:03,648 --> 00:42:04,648 ریتا 444 00:42:05,858 --> 00:42:07,151 آنا 445 00:42:08,027 --> 00:42:10,279 .و بعد هم، البته مالی 446 00:42:12,448 --> 00:42:13,616 .آره 447 00:42:15,409 --> 00:42:17,328 حال مالی چطوره؟ 448 00:42:17,411 --> 00:42:19,038 .حالش خوبه 449 00:42:20,623 --> 00:42:22,250 .از کوچولو‌مون مراقبت می‌کنه 450 00:42:24,460 --> 00:42:28,631 .اون هم دیابت داره - .آره - 451 00:42:28,714 --> 00:42:34,011 .بعضی وقتا نگرانش میشم .بیشتر روزها مریضه، شاه 452 00:42:34,095 --> 00:42:38,099 معلومه که مریضه. چرا نباشه؟ .این دیابت بد دردیه 453 00:42:40,309 --> 00:42:42,311 همونجوری که تو کتاب «کار» نوشته 454 00:42:42,395 --> 00:42:45,356 روزهای مصیبت‌بار زندگی‌اش رو .احاطه کرده 455 00:42:48,568 --> 00:42:52,864 .ولی مالی قویه، شاه .اون قویه 456 00:42:52,947 --> 00:42:56,617 .آره، فعلا ...امیدواریم همیشه اینجوری باشه، ولی 457 00:42:59,871 --> 00:43:03,875 آنا چی؟ می‌دونستی آنا تو کیفش یه تفنگ داره؟ 458 00:43:04,750 --> 00:43:06,252 هی، چه غلطی می‌کنی؟ 459 00:43:06,335 --> 00:43:08,546 ...می‌دونم داری خلاف می‌کنی 460 00:43:10,006 --> 00:43:11,007 !لعنتی 461 00:43:11,799 --> 00:43:14,719 چه غلطی می‌کنی؟ - !سرخ پوست روانی - 462 00:43:15,761 --> 00:43:17,263 .من آنا رو دوست دارم 463 00:43:17,889 --> 00:43:20,892 ولی یه روز با آدم ناجوری .دعواش میشه 464 00:43:21,601 --> 00:43:22,602 اونموقع چی؟ 465 00:44:54,318 --> 00:44:56,571 .هی، نکن - .همه رو بذار روی میز - 466 00:45:00,741 --> 00:45:05,955 .بسه. ادب داشته باش - .اینجا هیچکس ادب نداره - 467 00:45:06,747 --> 00:45:08,541 اون جغد رو دیدی؟ 468 00:45:10,376 --> 00:45:11,376 .نه 469 00:45:15,756 --> 00:45:17,842 ...وقتی ببینی‌اش 470 00:45:18,759 --> 00:45:22,680 .یه نشونه از اینه که داریم می‌میریم 471 00:45:24,098 --> 00:45:25,558 .به خاطر توئه 472 00:45:28,186 --> 00:45:30,855 همه‌تون با مردهای سفید .ازدواج کردید 473 00:45:32,899 --> 00:45:35,776 .خون ما داره سفید میشه 474 00:45:39,614 --> 00:45:41,741 آنا کجاست؟ 475 00:45:42,825 --> 00:45:44,952 .آنا رو می‌خوام 476 00:45:45,244 --> 00:45:46,746 .من اینجام 477 00:45:47,330 --> 00:45:49,207 .تو رو نمی‌خوام 478 00:45:49,790 --> 00:45:51,334 .آنا رو می‌خوام 479 00:45:59,050 --> 00:46:00,259 .بذار همه‌شون رو برداریم 480 00:46:01,260 --> 00:46:03,596 .این یکی از اون یکی سفیدتره 481 00:46:04,347 --> 00:46:07,058 اصلا نمیشه فهمید این یکی دو رگه‌ست مگه نه؟ 482 00:46:07,141 --> 00:46:11,896 تا جایی که من می‌دونم، هر دوشون .دو تا نیمه وحشی کوچولو ان 483 00:46:11,979 --> 00:46:15,399 برای قلب‌های کوچولوشون دعای خیر کن .دست خودشون نیست که 484 00:46:16,609 --> 00:46:21,030 .یکی تاریکی و یکی روشنایی .شبیه ماه گرفتگی 485 00:46:21,697 --> 00:46:27,411 پروردگار به خاطر هیچی، دستش رو .گذاشت روی زمین و لرزوندش 486 00:46:28,829 --> 00:46:30,665 .خدای من 487 00:46:30,748 --> 00:46:32,750 .مراقب خودت باش، آنا - .ممنونم، آقا - 488 00:46:33,668 --> 00:46:34,794 داری می‌خندی؟ 489 00:46:35,002 --> 00:46:36,504 ...هنوز نه... ولی 490 00:46:44,679 --> 00:46:46,514 .واسه مامان پتو آوردم 491 00:46:46,973 --> 00:46:48,766 هنوز هیچی نشده مستی؟ 492 00:46:48,975 --> 00:46:52,103 از دیشب مستی‌ام نپریده .خودت بیدارم کردی 493 00:46:52,186 --> 00:46:54,522 .نذار مامان اینجوری ببینتت 494 00:46:54,605 --> 00:46:56,190 .گیر نده بهم 495 00:46:59,735 --> 00:47:02,530 .سلام، آنا حالت خوبه؟ 496 00:47:03,030 --> 00:47:04,782 .بدجوری مستم 497 00:47:05,616 --> 00:47:06,659 ویسکی داری؟ 498 00:47:06,742 --> 00:47:08,536 .دیشب همه رو خوردی 499 00:47:08,619 --> 00:47:10,955 فقط مرد خودم می‌تونه .ویسکی من رو بخوره 500 00:47:11,038 --> 00:47:12,582 .من مرد تو نیستم 501 00:47:12,665 --> 00:47:14,792 .خب، شاید چاره دیگه‌ای نداشته باشی 502 00:47:16,043 --> 00:47:18,004 داری تهدیدم می‌کنی؟ 503 00:47:18,087 --> 00:47:19,088 .هی، هی 504 00:47:19,172 --> 00:47:21,591 .وقتی اینجایی آروم بگیر، آنا 505 00:47:23,009 --> 00:47:24,093 .درست میگی 506 00:47:24,969 --> 00:47:27,346 .داری تهدیدم می‌کنی، آنا .این کارو نکن 507 00:47:28,222 --> 00:47:31,976 .دارم یه راز رو بهت میگم فکر کردی واسه همه مردها لنگام رو میدم بالا؟ 508 00:47:32,059 --> 00:47:33,519 .خب، به نظر اینطور میاد 509 00:47:34,395 --> 00:47:35,813 .هی! هی! بیخیال دیگه 510 00:47:35,897 --> 00:47:37,023 .ببرش اون یکی اتاق 511 00:47:37,148 --> 00:47:39,150 .تو هم فرقی باهاش نداری، ارنست شنیدی چی گفتم؟ 512 00:47:39,233 --> 00:47:41,110 .هیچ فرقی باهاش نداری - !برو اون یکی اتاق - 513 00:47:42,320 --> 00:47:44,113 .خواهر بزرگتر، آروم باش 514 00:47:44,197 --> 00:47:45,198 .آره، من خوبم 515 00:47:59,754 --> 00:48:01,255 .تو خیلی خوشگلی 516 00:48:04,425 --> 00:48:05,760 من رو می‌شناسی؟ 517 00:48:06,802 --> 00:48:07,845 .بله 518 00:48:08,554 --> 00:48:09,639 چی می‌دونی؟ 519 00:48:11,057 --> 00:48:13,351 .کون لقت، بایرون برکهارت 520 00:48:13,434 --> 00:48:14,477 !آنا! آنا - !آنا - 521 00:48:14,560 --> 00:48:15,728 !هی! بیخیال دیگه 522 00:48:15,811 --> 00:48:18,898 !اگه با مرد من حرف بزنی، سرت رو می‌بُرم !اول این زن رو می‌کُشم، بعد هم تو رو 523 00:48:18,981 --> 00:48:21,442 .برو عقب - .من مرد تو نیستم. هر کاری دلم بخواد می‌کنم - 524 00:48:21,526 --> 00:48:23,444 !ببرش بیرون - !ببرش بیرون - 525 00:48:23,528 --> 00:48:24,529 .بدِش به من 526 00:48:24,612 --> 00:48:25,988 .اون تفنگ داره - !بدش به من. یالا - 527 00:48:26,072 --> 00:48:28,908 !به این زن‌های سفید نزدیک نشو !به این واک-نان-هان نزدیک نشو 528 00:48:28,991 --> 00:48:29,992 !تکون بخور 529 00:48:30,952 --> 00:48:32,078 !برو بیرون 530 00:48:36,040 --> 00:48:37,040 !وحشی 531 00:48:46,259 --> 00:48:48,344 .یالا، چارلی. همین بالاست 532 00:49:00,147 --> 00:49:03,150 یه سرباز فرانسوی بود. سرش رو آورد بالا .و می‌خواست ماهیتابه رو برداره 533 00:49:03,234 --> 00:49:06,279 .یهو دیدم پاش ترکید 534 00:49:06,362 --> 00:49:10,157 .خیلی‌هاشون اینجوری برگشتن .می‌لرزیدن 535 00:49:12,201 --> 00:49:13,286 .هی 536 00:49:14,745 --> 00:49:18,207 شنیدی جنازه چارلی وایت‌هورن رو پیدا کردن؟ 537 00:49:18,291 --> 00:49:21,544 آره. آره. کار کیه؟ 538 00:49:22,795 --> 00:49:23,921 .نمی‌دونم 539 00:49:25,798 --> 00:49:27,216 کار زنشه؟ 540 00:49:27,800 --> 00:49:29,135 .به احتمال زیاد 541 00:49:36,559 --> 00:49:37,643 ...آنا 542 00:49:43,566 --> 00:49:45,568 .دیگه وقتشه ببرمش خونه 543 00:49:58,247 --> 00:49:59,957 ...تو 544 00:50:00,875 --> 00:50:02,919 .سرکِشی 545 00:50:07,924 --> 00:50:12,637 .آنا. آنا، ماهن-تین اِه-تخان .بایرون منتظرته. بیا بیرون 546 00:50:13,721 --> 00:50:14,805 .یالا دیگه 547 00:50:19,268 --> 00:50:23,773 .تو بهترین برکت منی 548 00:50:25,733 --> 00:50:27,944 من بچه محبوبتم؟ 549 00:50:29,195 --> 00:50:30,655 ...آره 550 00:50:32,031 --> 00:50:37,161 .کنارم بمون 551 00:50:38,329 --> 00:50:40,581 .آنا، زودباش دیگه - .انقدر در نزن - 552 00:50:54,679 --> 00:50:56,597 وقتشه من برم، ارنست؟ 553 00:50:58,641 --> 00:50:59,642 .آره 554 00:51:00,852 --> 00:51:02,854 نمی‌خوای زیاد اینجا باشم، مگه نه؟ 555 00:51:03,813 --> 00:51:06,107 هی می‌خوای از شرم خلاص شی مگه نه، مار؟ 556 00:51:09,026 --> 00:51:11,153 .می‌ترسی زیادی حرف بزنم 557 00:51:13,531 --> 00:51:15,658 .آره، مشخصه که ترسیدی 558 00:51:21,706 --> 00:51:22,999 .بهتر شدی 559 00:51:23,082 --> 00:51:24,959 .مرسی، خواهر 560 00:51:28,171 --> 00:51:30,590 تو ثروت منی، می‌دونستی؟ 561 00:51:33,593 --> 00:51:35,219 .امشب بیرون نرو 562 00:51:35,303 --> 00:51:37,430 .زیادی نگران منی، اوه-تِه-ژو 563 00:51:37,513 --> 00:51:39,390 .یالا. برو 564 00:51:39,473 --> 00:51:40,850 .خیلی‌خب 565 00:51:40,933 --> 00:51:44,187 .خب، بریم یه مشروب دیگه پیدا کنیم 566 00:51:44,270 --> 00:51:45,938 .نه، دارم می‌برمت خونه، آنا 567 00:51:46,022 --> 00:51:48,149 .نه، من رو می‌بری ویزبَنگ 568 00:51:50,568 --> 00:51:52,403 .بایرون می‌برتش خونه 569 00:51:53,070 --> 00:51:54,155 .من خیلی مستم 570 00:51:54,238 --> 00:51:55,323 نه بابا؟ 571 00:51:55,406 --> 00:51:56,699 .اون می‌برتش خونه 572 00:52:14,175 --> 00:52:17,303 ،مالی 573 00:52:59,220 --> 00:53:01,764 .آروم باش. آروم باش، عزیز دلم 574 00:53:01,848 --> 00:53:02,932 .آروم باش 575 00:53:04,308 --> 00:53:05,476 .آروم 576 00:53:14,235 --> 00:53:16,988 این خواهر شماست، آنا براون؟ 577 00:53:19,115 --> 00:53:23,786 عذر می‌خوام. این خواهر شماست؟ آنا براون؟ 578 00:53:25,371 --> 00:53:26,372 .آره 579 00:53:37,175 --> 00:53:42,597 دو عضو قبیله ما آنا براون و چارلز وایت‌هورن 580 00:53:43,598 --> 00:53:44,974 .به قتل رسیدن 581 00:53:45,057 --> 00:53:48,019 .این آن-شدا-هِه دارن ما رو می‌کُشن 582 00:53:49,270 --> 00:53:50,813 تو مورد آنا براون 583 00:53:50,897 --> 00:53:53,357 خونواده‌اش تو بخش غربی مقداری بودجه جمع کردن 584 00:53:53,441 --> 00:53:56,527 حدود ۲۰۰۰ تا ۵۰۰۰ دلار 585 00:53:56,611 --> 00:54:00,031 .برای دستگیری و محکومیت قاتل 586 00:54:02,366 --> 00:54:04,994 مالی برکهارت یک کارآگاه خصوصی .استخدام کرده 587 00:54:08,789 --> 00:54:10,958 وقتی این پول به سمت ما اومد 588 00:54:11,042 --> 00:54:13,294 باید می‌دونستیم که چیزهای دیگه هم .باهاش میان 589 00:54:13,377 --> 00:54:15,713 .چون این پول سفید پوست‌هاست 590 00:54:15,796 --> 00:54:21,260 وقتی از میزوری، آرکانزاس و کانزاس میومدیم .همچین چیزی بهمون آموزش ندادن 591 00:54:21,344 --> 00:54:25,348 چه چیزی به محدوده ما اومده که به اینجا تعلق نداره؟ 592 00:54:25,431 --> 00:54:29,977 .مشکل خود اونان .اونا مثل لاشخور اطراف مردم ما می‌چرخن 593 00:54:30,645 --> 00:54:31,646 .آره 594 00:54:31,729 --> 00:54:34,899 می‌خوان همه چیزمون رو ببرن .هیچی باقی نذارن 595 00:54:35,942 --> 00:54:39,654 وقتی میزوری رو ترک کردیم .حتی جسد بچه‌هامون رو هم اونجا نذاشتیم 596 00:54:40,238 --> 00:54:43,324 روی زمین گذاشتیم‌شون و جنگجویان‌مون رو از روشون رد کردیم 597 00:54:43,407 --> 00:54:47,620 .تا به همه نشون بدیم که ما دیگه از اینجا نمیریم 598 00:54:48,329 --> 00:54:50,831 .همینجا می‌میریم، تا آخرین نفرمون 599 00:54:50,915 --> 00:54:52,375 .آره 600 00:55:08,683 --> 00:55:09,684 .یکی دیگه بردار 601 00:55:20,695 --> 00:55:24,240 .هی، مالی مالی، با کلمات نمی‌تونم غمم رو بیان کنم 602 00:55:24,824 --> 00:55:27,201 .ولی اون دیگه الان پیش پروردگاره 603 00:55:27,285 --> 00:55:28,703 .پیش پروردگاره 604 00:55:34,125 --> 00:55:37,295 اونا حتی الان هم اومدن به اینجا .تا با زنان جوان ما ازدواج کنن 605 00:55:38,921 --> 00:55:40,673 .من بعضی‌هاشون رو استخدام کردم 606 00:55:40,756 --> 00:55:44,302 میگن دوست من هستن .ولی فکر نکنم که واقعا باشن 607 00:55:44,385 --> 00:55:46,304 .بعضی‌هاشون حتی تظاهر به کار کردن هم نمی‌کنن 608 00:55:46,387 --> 00:55:48,472 یه جوری میرن اینور و اونور .که انگار صاحب همه چیزن 609 00:55:48,556 --> 00:55:50,808 .خیلی‌خب، آقایون. تکون نخورید، لطفا - !گرفتیم - 610 00:55:50,892 --> 00:55:55,021 این آدما مفت‌خورن، نی-شدا-هه .ولگرد بیکارن 611 00:55:56,147 --> 00:55:59,692 .نمی‌تونیم از شهرداری کمک بخوایم 612 00:56:00,902 --> 00:56:04,447 .نمی‌تونیم از ایالت اوکلاهوما هم کمک بخوایم 613 00:56:05,489 --> 00:56:07,825 اصلا چرا فکر کردیم که اونا به ما کمکی می‌کنن؟ 614 00:56:08,826 --> 00:56:12,747 .ما قبل از اونا اینجا بودیم .ما اومدیم به سرزمین مادری‌مون 615 00:56:12,830 --> 00:56:14,332 .آره. درسته 616 00:56:14,415 --> 00:56:18,211 ما فرزندان‌مون رو میذاریم اینجا .چون مادر طبیعت این اجازه رو بهمون داده 617 00:56:18,294 --> 00:56:19,295 .درسته 618 00:56:19,378 --> 00:56:23,883 هیچکس ما رو از این زمین بیرون نمی‌کنه .تا این که خدا ما رو به خونه ببره 619 00:56:23,966 --> 00:56:25,092 .درسته 620 00:56:25,176 --> 00:56:26,427 و ما باید این رو درک کنیم 621 00:56:26,511 --> 00:56:29,222 ولی باید حواسمون به این شیطانی که .به اینجا اومده هم باشه 622 00:56:29,305 --> 00:56:31,265 .شما چیزی دارید که اون دنبالشه 623 00:56:31,349 --> 00:56:32,350 .درسته 624 00:56:32,433 --> 00:56:36,020 وقتی داشتیم از نسل‌کُشی تو خونه‌مون .میومدیم، ما رو نمی‌خواست 625 00:56:36,646 --> 00:56:40,733 ولی ما الان ۲۵ خونواده اصلی رو .توی این اتاق دور هم جمع کردیم 626 00:56:40,816 --> 00:56:41,817 .درسته 627 00:56:41,901 --> 00:56:43,361 .و ما اینجایی که همراه شما باشیم 628 00:56:43,444 --> 00:56:48,533 یه ضرب‌المثل قدیمی هست که میگه .اوسیج در کنار دشمن می‌میره 629 00:56:48,616 --> 00:56:52,286 .نذارید تنها بمیرن .شما هم باید بهشون ملحق بشید 630 00:56:53,079 --> 00:56:55,998 تا بتونیم با علم بر این که هنوز جنگجوییم .بریم بهشت 631 00:56:56,874 --> 00:57:02,505 ما باید تغییر کنیم، ولی قبلش باید مثل آتش روی زمین بشیم 632 00:57:02,588 --> 00:57:05,591 باید از شر همه موانع جلوی راهمون .خلاص شیم 633 00:57:06,384 --> 00:57:08,928 .شورای من، من ازتون حمایت می‌خوام 634 00:57:09,679 --> 00:57:14,809 همه شما مردان و زنان ما .این مادران، این ای-نان که اینجا هستن 635 00:57:14,892 --> 00:57:18,145 همه ریش‌سفیدان ما این وضعیت رو پشت سر گذاشتن 636 00:57:18,229 --> 00:57:22,108 و تنها چیزی که ما الان می‌دونیم .اینه که همدیگه رو داریم 637 00:57:22,942 --> 00:57:25,319 .ما پروردگاری داریم که دوستمون داره 638 00:57:26,279 --> 00:57:29,866 ...و نکته دیگه .ما هیچوقت واسه یه زندگی عالی دعا نکردیم 639 00:57:29,949 --> 00:57:31,784 .ما فقط واسه یه زندگی عادی دعا کردیم 640 00:57:32,410 --> 00:57:34,579 و الان هم برای همین دعا می‌کنم 641 00:57:34,662 --> 00:57:37,748 تا این زندگی رو برای نسل آینده .داشته باشیم 642 00:57:37,832 --> 00:57:39,917 .چون عمر ما که به سر اومده 643 00:57:40,835 --> 00:57:45,381 خورشید ما دیگه داره غروب می‌کنه .ولی عمر اونا تازه شروع شده 644 00:57:46,215 --> 00:57:50,052 و می‌خوام اونا هم اوسیج باشن درست مثل موهبتی که مادربزرگم بهم داد 645 00:57:50,136 --> 00:57:52,680 درست مثل موهبتی که مادربزرگ شما .بهتون داد 646 00:57:52,763 --> 00:57:54,473 .درسته 647 00:57:54,557 --> 00:57:55,558 .ممنونم، رئیس 648 00:57:55,641 --> 00:58:00,021 من هم می‌خوام هزار دلار به پاداش اضافه کنم 649 00:58:01,731 --> 00:58:05,151 .بابت هر اطلاعاتی که مربوط به قاتل‌ها باشه 650 00:58:05,943 --> 00:58:10,198 این یعنی اگه کسی چیزی درباره‌اش می‌دونه .باید اول بیاد پیش من 651 00:58:11,532 --> 00:58:14,535 همه شما می‌دونید من کجام .راحت میشه پیدام کرد 652 00:58:15,328 --> 00:58:18,998 ممنونم، آقای هِیل. دوستی شما همیشه .مورد قدردانی بوده 653 00:58:19,081 --> 00:58:23,377 من هر کاری، هر کاری می‌کنم تا اوسیج از این مصیبت و این روزهای تاریک 654 00:58:23,461 --> 00:58:25,296 .عبور کنه 655 00:58:25,379 --> 00:58:29,342 نظر من اینه که آقای بارنی مک‌براید رو .به واشنگتن بفرستیم 656 00:58:29,425 --> 00:58:30,510 .من هم موافقم 657 00:58:30,593 --> 00:58:32,970 .آقای مک‌براید، آقای مک‌براید 658 00:58:33,054 --> 00:58:34,347 .بله، رئیس. من اینجام 659 00:58:34,847 --> 00:58:38,309 مصوبه ۲۳. آقای مک‌براید به واشنگتن سفر می‌کنه 660 00:58:38,392 --> 00:58:40,353 .تا با کمیته امور بومیان ملاقات کنه 661 00:58:40,436 --> 00:58:44,315 اونجا درخواست کارآگاه خصوصی و پلیس بیشتر می‌کنه 662 00:58:44,398 --> 00:58:46,984 .تا به این مسئله مرگ‌ها رسیدگی کنن 663 00:58:47,068 --> 00:58:48,194 این مسئولیت رو قبول می‌کنی؟ 664 00:58:48,277 --> 00:58:49,403 .بله قبول می‌کنم 665 00:58:59,497 --> 00:59:01,499 .بیل. ریتا 666 00:59:02,333 --> 00:59:03,626 حالت چطوره، ارنست؟ 667 00:59:04,502 --> 00:59:07,380 پس تو هم اینجایی، آره؟ 668 00:59:08,756 --> 00:59:11,175 .ریتا بعد از مرگ مینی خیلی بهم کمک کرد 669 00:59:31,320 --> 00:59:34,866 هی، گوش کن. بذار جواهرات این یکی بمونه، باشه؟ 670 00:59:34,949 --> 00:59:37,285 .یه جوری برمی‌دارم که کسی نفهمه 671 00:59:37,368 --> 00:59:41,789 نه، نه. بیخیال، فرنک. این یکی رو ول کن .فقط همین یه بار، به خاطر من 672 00:59:41,873 --> 00:59:45,126 این خواهر خانممه، باشه؟ - .بیا - 673 00:59:45,918 --> 00:59:47,879 کرایه نعش‌کِش ۲۵ دلار؟ 674 00:59:49,380 --> 00:59:53,759 تابوت چوب ماهون ۱۶۵۰ دلار؟ 675 00:59:55,052 --> 00:59:57,889 .داری قیمت‌های اوسیجی بهم میدی فکر کردی من خَرَم، آره؟ 676 00:59:57,972 --> 01:00:00,016 .نه، قیمت برای همه یکیه 677 01:00:00,099 --> 01:00:03,769 بیخیال بابا. کل مراسم ختم مک‌آلیستر .سیصد دلار هم نشد 678 01:00:03,853 --> 01:00:05,188 .تو اینجا ۲۰۰۰ دلار فاکتور کردی 679 01:00:05,271 --> 01:00:07,773 .دختر مک‌آلیستر بچه بود 680 01:00:07,857 --> 01:00:10,651 .گوش کن ببین چی میگم .درباره این موضوع با شاه هِیل حرف میزنم 681 01:00:10,735 --> 01:00:11,777 .ببینم نظر اون چیه 682 01:00:11,861 --> 01:00:14,989 خب، اگه می‌خوای بذارمش تو جعبه چوبی .همین کارو می‌کنم 683 01:00:15,072 --> 01:00:18,826 من جعبه چوبی نمی‌خوام، خب؟ .تو داری قیمت اوسیجی بهم میدی 684 01:00:18,910 --> 01:00:21,871 .حتی زنت گفت می‌خواد در تابوت باز باشه 685 01:00:22,663 --> 01:00:24,498 .ولی اون که صورتی براش نمونده 686 01:00:24,582 --> 01:00:27,752 .صورت نداره، فرنک چرا باید بخواد تابوت تو مراسم باز باشه؟ 687 01:00:28,794 --> 01:00:30,922 می‌خوای پول ما رو قاپ بزنی؟ ...واقعا می‌خوای این کارو 688 01:00:31,005 --> 01:00:32,006 .نیست 689 01:00:32,798 --> 01:00:34,592 .این پول برای شما نیست 690 01:00:34,675 --> 01:00:38,429 برای تو راحته که پول بیشتری برام بگیری .و فاکتورم رو پرداخت کنی 691 01:00:38,513 --> 01:00:41,057 .من برای پولم کار می‌کنم 692 01:00:41,140 --> 01:00:45,728 همونجوری که خدای مهربون گفته .توئی که داری پول مفت می‌گیری، ارنست 693 01:00:45,811 --> 01:00:49,273 آخرین باری که دیدی یکی از این اوسیج‌ها کار کنه، کی بود؟ 694 01:00:50,316 --> 01:00:56,322 خب، خواهرتون آنا، حدود ۱۰۰ هزار دلار دارایی به جا گذاشته 695 01:00:56,405 --> 01:01:02,370 که طبق وصیت به مادرتون، لیزی کیو .و شما، مالی و شما، ریتا میرسه 696 01:01:03,496 --> 01:01:07,375 می‌دونید، داشتم فکر می‌کردم .که این مقدار پول قابل توجهیه 697 01:01:07,458 --> 01:01:10,628 شنیدم رئیس بلند گروه نمایش امِت میلِر رو استخدام کرده 698 01:01:10,711 --> 01:01:12,797 که بیان و برای مهمونی تولدش نمایش اجرا کنن 699 01:01:12,880 --> 01:01:18,302 من هم فکر کردم: «چرا خودمون «همچین کاری رو با این پول نکنیم؟ 700 01:01:18,386 --> 01:01:21,764 مثلا یه جشن واسه شهر بگیریم .و حتی یه گروه دیگه رو دعوت کنیم 701 01:01:21,848 --> 01:01:24,559 .حرف زدن با این مرد درست نیست 702 01:01:26,561 --> 01:01:28,688 .شیطان قلبم رو احاطه کرده 703 01:01:29,438 --> 01:01:35,236 بارها گریه کردم، و این شیطان اطراف قلبم .میاد جلوی چشمم 704 01:01:39,615 --> 01:01:42,451 قلبم رو می‌بندم تا چیزهای خوب توش بمونه 705 01:01:43,619 --> 01:01:45,162 .ولی تنفر میاد 706 01:01:47,039 --> 01:01:50,668 اونا میگن باید این سفیدهایی که .خونواده‌ام رو کُشتن رو بکشم 707 01:01:53,921 --> 01:01:57,967 .خانم برکهارت. بیل برنز .من معمای جنایی حل می‌کنم 708 01:01:58,676 --> 01:02:02,805 این کارت منه. آدرس من نیویورک لندن، پاریس 709 01:02:02,889 --> 01:02:05,933 مونترآل، شیکاگو، لس آنجلس قاهره، برلین، بوستون 710 01:02:06,017 --> 01:02:07,852 و هر جای دیگه‌ایه که ...قانون محافظ شهروندان 711 01:02:07,935 --> 01:02:10,313 آقای بارنی مک‌براید؟ - .بله - 712 01:02:10,396 --> 01:02:12,440 .همین الان یه تلگرام براتون اومده، جناب 713 01:02:14,070 --> 01:02:18,257 ‫[بارنی مک‌براید - مراقب باش ‫بیخیال شو] 714 01:02:40,176 --> 01:02:43,304 خونه آنا نبود که اظهارات بایرون رو .تایید کنه 715 01:02:43,387 --> 01:02:47,141 یه سر به اونجا زدم و کیف پوست تمساح‌اش رو پیدا کردم 716 01:02:47,225 --> 01:02:50,269 .که می‌تونه نشون بده که بایرون دروغ نمیگه .واقعا اون رو بُرده خونه 717 01:02:51,812 --> 01:02:54,398 .خب، برادر من دروغگو نیست 718 01:02:56,150 --> 01:03:01,072 خواهر کوچیکتون، مینی که دو سال پیش به خاطر بیماری فوت کرد 719 01:03:01,155 --> 01:03:03,366 «با شخصی به نام «بیل اسمیت .ازدواج کرده بود 720 01:03:03,449 --> 01:03:04,450 .درسته 721 01:03:05,326 --> 01:03:09,622 یعنی همون بیل اسمیت که الان هم .با خواهرتون، ریتا، ازدواج کرده 722 01:03:10,248 --> 01:03:11,249 .بله 723 01:03:12,124 --> 01:03:13,626 .همون بیل اسمیت 724 01:03:15,169 --> 01:03:16,587 .دو خواهر 725 01:03:17,421 --> 01:03:23,135 آقای اسمیت مرد پر تلاشیه داره کل شهر رو می‌چرخه 726 01:03:23,219 --> 01:03:25,888 .و به تنهایی روی مرگ آنا تحقیق می‌کنه 727 01:03:25,972 --> 01:03:28,975 .خیلی ممنونم، کلانتر. متشکرم، آقا - .باز هم ازتون ممنونم. تشکر - 728 01:03:29,058 --> 01:03:30,560 شما از این مسئله خبر دارید؟ 729 01:03:32,520 --> 01:03:33,980 خبر دارید؟ 730 01:03:34,897 --> 01:03:36,023 .بله 731 01:03:38,317 --> 01:03:39,986 شما مستقیم رفتید خونه مالی؟ 732 01:03:40,069 --> 01:03:41,404 .مستقیم نرفتیم اونجا 733 01:03:41,487 --> 01:03:42,947 کجا رفتید؟ 734 01:03:43,030 --> 01:03:45,074 .قبرستون پشت فلورِر 735 01:03:45,157 --> 01:03:48,494 می‌خواست یه نگاهی به زمینش بندازه .بعدش هم بره سر خاک پدرش 736 01:03:49,954 --> 01:03:52,915 نمی‌تونم با موهای پریشون .برم دیدن بابام 737 01:03:53,833 --> 01:03:56,252 می‌دونستی که قرار بود یه بچه داشته باشم؟ 738 01:03:56,335 --> 01:03:59,046 .وای خدای من، نه - .راست میگم - 739 01:04:00,423 --> 01:04:02,008 .می‌خوام اسم اون رو هم بذارم مینی 740 01:04:08,806 --> 01:04:10,183 .به مینی بگو دوستش دارم 741 01:04:13,227 --> 01:04:15,062 می‌دونستید که آنا حامله بود؟ 742 01:04:20,443 --> 01:04:21,485 آنا؟ 743 01:04:22,987 --> 01:04:23,988 .بله 744 01:04:29,493 --> 01:04:31,454 .آنا حامله بود 745 01:04:32,246 --> 01:04:33,456 .حامله بود 746 01:04:34,373 --> 01:04:35,374 گفت مال بایرونه؟ 747 01:04:37,168 --> 01:04:38,211 .نه 748 01:04:40,087 --> 01:04:41,088 من؟ 749 01:04:43,174 --> 01:04:45,259 .نه. نه 750 01:04:46,135 --> 01:04:48,930 خب پس مطمئن شو که .اسم ما نیاد وسط 751 01:04:50,473 --> 01:04:55,061 آقای اسمیت میگه خوب می‌دونه .کی خواهرتون رو کُشته 752 01:04:56,145 --> 01:05:00,858 گفت هر وقت خوب مدارک رو جمع کرد .به همه میگه 753 01:05:02,860 --> 01:05:05,780 خب حالا چی فهمیده؟ 754 01:05:06,364 --> 01:05:08,282 .هنوز این بخشش رو نمی‌دونم 755 01:05:09,033 --> 01:05:10,409 چی فهمیده؟ 756 01:05:11,536 --> 01:05:12,537 .هیچی 757 01:05:14,288 --> 01:05:15,831 .میرم سراغ بلَکی 758 01:05:20,545 --> 01:05:22,380 ...درباره اون موضوعی که حرف زدیم 759 01:05:23,047 --> 01:05:24,090 .درباره همون. آره 760 01:05:24,173 --> 01:05:25,758 .که ببینی چه نظری درباره‌اش داره 761 01:05:26,342 --> 01:05:27,343 .درسته 762 01:05:33,808 --> 01:05:38,896 !آره. آره !پسر امشب پولدار میشیم 763 01:05:41,649 --> 01:05:43,484 .ارنست - بلکی کجاست؟ - 764 01:05:46,946 --> 01:05:48,948 همینه، آره؟ - .آره - 765 01:05:50,116 --> 01:05:53,035 .قبرهای اوسیجی .واقعا کار حال بهم زنیه 766 01:05:53,119 --> 01:05:55,037 .کثیفه. واقعا کثیفه 767 01:05:56,080 --> 01:05:57,790 یه کار می‌خوای که پول خوب توش باشه، بلکی؟ 768 01:05:58,958 --> 01:06:00,877 نمی‌تونی تا ابد با این کله شق‌ها .کار کنی 769 01:06:00,960 --> 01:06:03,337 .باید از کله‌ات استفاده کنی .باید فکر کنی، بلکی 770 01:06:04,338 --> 01:06:07,258 هیل می‌گفت بهتره من و تو .با هم شریک شیم 771 01:06:09,177 --> 01:06:13,264 بیل اسمیت رو می‌شناسی؟ .داره می‌چرخه تو شهر و زیادی حرف میزنه 772 01:06:13,347 --> 01:06:20,188 اگه یکی باشه که هم کار بیل اسمیت رو بسازه هم ریتا رو... گرفتی؟ 773 01:06:20,271 --> 01:06:25,234 اگه زنه هم بمیره، همه پول‌ها .میره واسه مادر زنم، لیزی کیو 774 01:06:25,318 --> 01:06:27,111 اون هم وصیت می‌کنه که .برسه به بچه‌های من 775 01:06:28,279 --> 01:06:31,157 .به این میگن یه معامله خوب .یه معامله خیلی خوب 776 01:06:31,741 --> 01:06:32,950 .برای تو، آره 777 01:06:33,492 --> 01:06:34,702 .برای همه‌مون 778 01:06:34,785 --> 01:06:36,454 .اسمیت و زنه خیلی از خونه میرن بیرون 779 01:06:36,537 --> 01:06:39,165 تو فقط باید یه سر بری اونجا .و تو خونه براشون کمین کنی 780 01:06:39,248 --> 01:06:41,667 .و وقتی اومدن تو، میری سراغ‌شون 781 01:06:41,751 --> 01:06:45,463 .ریتا سه یا چهار تا الماس داره .گوشواره هم داره 782 01:06:45,546 --> 01:06:47,757 بیل اسمیت هم همیشه دیویست سیصد دلار .تو جیبش داره 783 01:06:47,840 --> 01:06:49,175 .همه‌اش مال تو 784 01:06:49,258 --> 01:06:53,429 هم اونا رو بردار، هم می‌دونم که هیل .واسه این کار هزار تا بهت میده 785 01:06:55,681 --> 01:06:57,558 به نظرت حالا معامله خوبیه، بلکی؟ 786 01:07:02,271 --> 01:07:04,941 رودستِر بیوک من رو دیدی؟ [کروک دو نفره] 787 01:07:05,024 --> 01:07:07,026 می‌دونی دیگه، همون قرمزه .که همیشه چشمت دنبالش بود 788 01:07:07,109 --> 01:07:08,236 آره؟ 789 01:07:08,945 --> 01:07:13,407 نظرت چیه که بیوک‌ام رو هم بذارم روش؟ .بیشتر از ارزشش بیمه شده 790 01:07:13,491 --> 01:07:16,410 اینجوری هم من پول بیمه رو می‌گیرم .هم تو بیوک رو 791 01:07:18,371 --> 01:07:20,790 .این فقط یه قرار کوچولو بین خودم و خودته 792 01:07:20,873 --> 01:07:23,084 لازم نیست هیل درباره این یکی .چیزی بدونه 793 01:07:23,167 --> 01:07:24,710 .ولی دیگه خیلی سخاوتمندانه میشه 794 01:07:25,336 --> 01:07:27,547 خدا لعنتت کنه، یهودی طمع‌کاری هستی .ارنست 795 01:07:29,882 --> 01:07:31,467 .خب، من فقط عاشق پولم 796 01:07:32,301 --> 01:07:36,180 جدی میگم. لعنتی رو حتی اندازه زنم .دوست دارم 797 01:07:40,893 --> 01:07:42,270 ارنست؟ 798 01:07:42,353 --> 01:07:43,563 .بله 799 01:07:44,605 --> 01:07:45,606 .بیا اینجا 800 01:07:51,279 --> 01:07:52,363 چی شده، ها؟ 801 01:07:54,782 --> 01:07:56,784 از صبح حالت بهتره؟ 802 01:07:56,868 --> 01:07:57,994 .یکم 803 01:07:58,077 --> 01:08:02,373 .خوبه. فقط باید یکم بخوابی .گفتم که 804 01:08:03,958 --> 01:08:05,960 .بخواب. این مهمترین چیزه 805 01:08:07,253 --> 01:08:09,505 .من دیگه نمی‌خوابم 806 01:08:09,589 --> 01:08:15,344 .می‌دونم. می‌دونم. تلاشت رو بکن سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟ 807 01:08:16,012 --> 01:08:17,054 .یالا دیگه 808 01:08:21,184 --> 01:08:24,103 حتی دیگه نمی‌دونم تو هنوز دوستم داری .یا نه 809 01:08:24,729 --> 01:08:28,191 .مالی، البته که دوستت دارم 810 01:08:29,901 --> 01:08:31,694 .من بهت نیاز دارم 811 01:08:32,653 --> 01:08:37,950 .من همینجام، مالی .من همینجا پیش تو ام 812 01:08:41,454 --> 01:08:42,622 .دوستت دارم 813 01:09:14,320 --> 01:09:16,822 .مثل این که می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی 814 01:09:20,535 --> 01:09:22,453 .می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی 815 01:09:23,996 --> 01:09:25,957 .آره. آره 816 01:09:30,086 --> 01:09:33,923 «بهش میگن «انسولین .از تورنتو اومده و خیلی هم گرونه 817 01:09:35,258 --> 01:09:38,094 کلا شاید پنج نفر بتونن از پس هزینه‌اش .بربیان 818 01:09:38,177 --> 01:09:42,473 هنوز فروش رسمی‌اش شروع نشده .ولی بیل هیل ترتیبی داده که برات بیارن 819 01:09:43,307 --> 01:09:44,976 شنیدی چی گفت، عزیز دلم؟ 820 01:09:46,519 --> 01:09:48,354 .این یکی - .این یکی - 821 01:09:48,938 --> 01:09:50,606 .از لوزالمعده گاو ساخته شده 822 01:09:52,692 --> 01:09:55,027 .هفته‌ای یه بار برامون میاد 823 01:09:56,195 --> 01:09:57,405 .نگاش کن 824 01:09:58,322 --> 01:10:02,326 واو. لوزالمعده گاو؟ 825 01:10:03,411 --> 01:10:05,371 .دیابت می‌تونه بیماری وحشتناکی بشه 826 01:10:07,582 --> 01:10:10,042 تو یک ساعت گذشته چیزی خوردی؟ - .نه - 827 01:10:10,126 --> 01:10:11,752 .پیراهنت رو ببر بالا، لطفا 828 01:10:12,336 --> 01:10:13,421 .خیلی‌خب 829 01:10:13,504 --> 01:10:15,089 نوشیدنی چیزی خوردی؟ 830 01:10:15,923 --> 01:10:19,093 .شیر بُز. پنکیک 831 01:10:22,805 --> 01:10:26,976 .البته تافی و بِیکن هم خورد .یالا. بگو دیگه 832 01:10:27,685 --> 01:10:28,895 .باید بهشون بگی 833 01:10:28,978 --> 01:10:31,564 اگه همینجوری شیرینی بخوری .این دیگه فایده نداره 834 01:10:32,190 --> 01:10:35,359 اگه مثل سفید پوست‌ها غذا بخوری .پات رو از دست میدی، یا بدتر از اون 835 01:10:35,943 --> 01:10:37,153 شنیدی چی گفت؟ 836 01:10:40,364 --> 01:10:41,365 .چیزی نیست 837 01:10:43,367 --> 01:10:44,619 .گندش بزنن 838 01:10:45,995 --> 01:10:48,331 !هی، بلکی. وایسا - !بلکی - 839 01:10:48,414 --> 01:10:49,540 .لعنتی - !ایست - 840 01:10:49,624 --> 01:10:52,460 !لعنت بهت، بلکی! وایسا - کجا داری میری؟ - 841 01:10:52,543 --> 01:10:53,794 !اول باید منو بگیری 842 01:10:55,046 --> 01:10:56,088 .نگاش کن 843 01:11:05,848 --> 01:11:06,974 .سلام 844 01:11:09,644 --> 01:11:11,437 بیوک رو آوردی بیرون، آره؟ 845 01:11:12,230 --> 01:11:14,774 .سوار شو. سوار شو 846 01:11:36,796 --> 01:11:37,839 .بایرون 847 01:11:38,464 --> 01:11:40,216 .داداش، بیا اینجا 848 01:11:44,095 --> 01:11:45,638 اینجا؟ - .آره، همینجا - 849 01:11:49,350 --> 01:11:50,768 .لطفا زانو بزن، ارنست 850 01:11:52,270 --> 01:11:53,271 .زانو بزن 851 01:12:03,197 --> 01:12:05,366 تو با بلکی تامسون قرار گذاشتی که 852 01:12:05,449 --> 01:12:08,911 رودستر قرمز تو رو بدزده و تو هم پول بیمه رو بگیری؟ 853 01:12:14,959 --> 01:12:15,960 ...من 854 01:12:18,004 --> 01:12:19,213 .آره، درسته 855 01:12:19,297 --> 01:12:23,676 خب، بلکی به خاطر سرقت ماشین تو .دستگیر شده 856 01:12:24,343 --> 01:12:26,012 قرار بود چیکار کنی؟ 857 01:12:27,889 --> 01:12:32,226 .قرار بود برای بیل و ریتا اَجیرش کنم 858 01:12:32,935 --> 01:12:35,563 خب حالا کی مسئله بیل اسمیت و پتوش رو حل می‌کنه؟ 859 01:12:36,898 --> 01:12:37,899 ...من 860 01:12:39,567 --> 01:12:40,902 .نمی‌دونم، آقا 861 01:12:43,613 --> 01:12:44,822 .کتاب رو بردار 862 01:12:45,489 --> 01:12:46,490 ...من 863 01:12:52,121 --> 01:12:53,581 .متاسفم 864 01:12:53,664 --> 01:12:55,166 .خیلی‌خب، داداش .پاشو وایسا 865 01:12:56,876 --> 01:12:57,919 .وایسا 866 01:13:01,881 --> 01:13:03,132 .آرنجت رو بذار روی میز 867 01:13:18,147 --> 01:13:22,068 .من ماسون درجه ۳۲ ام 868 01:13:22,151 --> 01:13:24,028 من غرق شدم 869 01:13:25,655 --> 01:13:30,076 تو اعتماد به نفس، اطمینان و مسئولیت .برای چیزهای دیگه 870 01:13:31,077 --> 01:13:32,119 .بله، آقا 871 01:13:32,662 --> 01:13:33,913 می‌دونی این یعنی چی؟ 872 01:13:35,456 --> 01:13:36,916 .نه، آقا 873 01:13:38,084 --> 01:13:39,460 !لعنتی 874 01:13:48,010 --> 01:13:49,011 !لعنتی 875 01:13:51,931 --> 01:13:53,766 .حالا پاشو! بشین اونطرف 876 01:14:05,987 --> 01:14:08,739 تو مدیریت خونه‌ات ناتوانی؟ 877 01:14:11,492 --> 01:14:12,660 .نه 878 01:14:13,870 --> 01:14:16,205 اون یه کارآگاه خصوصی استخدام کرده 879 01:14:17,248 --> 01:14:19,959 کسی که فضولی می‌کنه .و توجهات ناخواسته رو جلب می‌کنه 880 01:14:22,211 --> 01:14:26,299 اون شورای قبیله رو مجاب کرده که .پول سفر بارنی مک‌براید به واشنگتن رو بدن 881 01:14:28,467 --> 01:14:31,012 .می‌دونم - اون زن کله شَقیه - 882 01:14:31,095 --> 01:14:33,264 !و زندگی تو رو هم سخت‌تر می‌کنه 883 01:14:33,347 --> 01:14:37,143 .ببخشید، شاه .می‌دونی که اون لج‌بازه 884 01:14:38,269 --> 01:14:41,147 ارنست، پسر خوشتیپ 885 01:14:42,607 --> 01:14:45,902 فکر کردی برای مالی و بقیه‌شون چه اتفاقی میوفته؟ 886 01:14:46,861 --> 01:14:49,655 من دوستشون دارم ولی هر اتفاقی هم که بیوفته 887 01:14:50,448 --> 01:14:51,574 .بالاخره می‌میرن 888 01:14:52,575 --> 01:14:54,160 .وقت اونا دیگه تموم شده 889 01:14:54,994 --> 01:14:56,621 .همینه. تموم 890 01:14:57,205 --> 01:15:01,250 ارنست، اتفاقی که باید بیوفته بالاخره هر جوری بشه 891 01:15:01,334 --> 01:15:03,002 .حتما میوفته 892 01:15:04,670 --> 01:15:07,006 این حق اراضی باید برسه به مالی 893 01:15:07,089 --> 01:15:11,385 .نه به مادره، نه به خواهرش، ریتا .نه بیل اسمیت 894 01:15:12,261 --> 01:15:13,554 .بله، آقا 895 01:15:13,638 --> 01:15:16,474 تو باید کنترل خونه خودت رو .پس بگیری 896 01:15:20,561 --> 01:15:21,646 فهمیدی چی گفتم؟ 897 01:15:24,649 --> 01:15:25,691 .بله، شاه 898 01:15:45,403 --> 01:15:47,481 [ویلیام بِرنز - کارآگاه خصوصی] 899 01:15:50,645 --> 01:15:55,207 ‫[تولسا، اوکلاهوما - اولین تصاویر از قتل عام نژادی ‫که ۱۷۵ نفر کشته و ۳۰۰ زخمی و آتش‌سوزی در ‫منطقه سیاه پوستان شد] 900 01:15:59,825 --> 01:16:03,215 ‫[حتی کلیسای متودیست کاکاسیاهان جدید ‫که هفته‌ای یکبار باز می‌شد هم در امان نماند] 901 01:16:10,520 --> 01:16:12,520 ‫[صبح روز بعد، تنها چیزی که از ‫«آفریقای کوچک» باقی ماند] 902 01:16:25,293 --> 01:16:28,296 .قهرمان مسابقات گاوبازی جهان، هنری گرَمِر 903 01:16:28,880 --> 01:16:31,716 بهترین و بزرگترین دلال مشروب .تو کل کشور 904 01:16:32,466 --> 01:16:33,509 .این آبی‌ها رو ببین 905 01:16:34,677 --> 01:16:35,803 اینا طلا هستن، هنری؟ 906 01:16:35,887 --> 01:16:38,264 .بهتر ازطلا. شهرت و احترامه 907 01:16:39,223 --> 01:16:42,768 ببین هنری. من یکی رو می‌خوام که بتونه این کار رو بکنه 908 01:16:42,852 --> 01:16:46,439 یکی که بتونه کار یه پیرمرد و زنش رو .یکسره کنه 909 01:16:46,522 --> 01:16:49,859 .من هر کسی رو نمی‌خوام .یکی رو می‌خوام که درست انجامش بده 910 01:16:49,942 --> 01:16:52,361 .چون می‌خوام هر دوشون همزمان بمیرن 911 01:16:52,945 --> 01:16:55,781 بنابراین نمی‌تونه ویسکی مسموم .یا از این چیزا باشه 912 01:16:55,865 --> 01:16:57,033 .باید یه چیز قطعی باشه 913 01:17:00,703 --> 01:17:02,371 هی، جان؟ - .بله - 914 01:17:03,039 --> 01:17:05,374 .این رو ببر خونه، بذارش تو انبار 915 01:17:05,917 --> 01:17:07,293 .نذار مَگی ببینتش 916 01:17:07,376 --> 01:17:09,837 .اون که کور نیست، هنری 917 01:17:09,921 --> 01:17:12,089 دفعه قبل هم مُچم رو گرفت ...دیگه نمی‌خوام اون زن 918 01:17:12,173 --> 01:17:13,174 .بده به من ببینم 919 01:17:14,383 --> 01:17:16,844 چرا نمیرید سراغ بلکی تامسون؟ 920 01:17:16,928 --> 01:17:18,971 ...خب - بلکی؟ - 921 01:17:19,972 --> 01:17:22,975 .خب، اون الان زندانه 922 01:17:23,059 --> 01:17:24,352 .دلیلش رو هم بگو 923 01:17:27,063 --> 01:17:29,232 ...من گند زدم و 924 01:17:29,774 --> 01:17:30,816 .بیخیال. خودت بگو دیگه 925 01:17:30,900 --> 01:17:35,488 چون یه ایده معرکه افتاده بود تو سرش .که بتونه پول بیمه ماشینش رو به جیب بزنه 926 01:17:36,072 --> 01:17:37,114 .بدشانسی آوردی که 927 01:17:37,198 --> 01:17:38,449 .منم همین رو میگم 928 01:17:40,284 --> 01:17:41,702 .دِک گرِگ هم هست 929 01:17:42,286 --> 01:17:45,873 .نه. دیک تو آرکانزاس تحت تعقیبه 930 01:17:47,333 --> 01:17:48,876 .لعنتی تو کانزاس هم تحت تعقیبه 931 01:17:49,502 --> 01:17:52,142 حرومزاده یه جوری قایم شده .که حتی خودش هم نمی‌تونه خودش رو پیدا کنه 932 01:17:55,591 --> 01:17:57,051 ...شما یه دزد گاو صندوق لازم دارید 933 01:17:59,220 --> 01:18:00,680 کسی که عشق انفجار باشه 934 01:18:00,763 --> 01:18:04,517 کسی که بره سراغ جفت‌شون و .همزمان کارشون رو بسازه 935 01:18:05,476 --> 01:18:07,478 .زیر خونه یه بمب بذاره 936 01:18:08,771 --> 01:18:10,731 .نیترو یا دینامیت 937 01:18:11,649 --> 01:18:13,234 .بترکوندشون 938 01:18:16,237 --> 01:18:18,239 .فکر کنم اِیسی کِربی گزینه خوبیه 939 01:18:18,823 --> 01:18:20,992 ایسی؟ - .آره - 940 01:18:21,075 --> 01:18:22,952 الان کجاست؟ - .نمی‌دونم - 941 01:18:23,035 --> 01:18:24,161 .آدم تیز و بُزیه 942 01:18:24,245 --> 01:18:25,997 .ولی اون حرومزاده شاید یه چیزی بدونه 943 01:18:26,914 --> 01:18:28,916 هی، جان؟ - .بله - 944 01:18:29,000 --> 01:18:31,169 این روزها ایسی کربی کجا قایم شده؟ 945 01:18:31,878 --> 01:18:36,424 من چمی‌دونم آخه. فکر کنم تو یه سوراخ موشی .جایی قایم شده 946 01:18:36,507 --> 01:18:38,384 چطوره اون تن استخونیت رو برداری و بری ببینی 947 01:18:38,467 --> 01:18:40,761 می‌تونی تو یه قبرستونی پیداش کنی یا نه؟ 948 01:18:41,470 --> 01:18:42,471 الان؟ 949 01:18:43,389 --> 01:18:46,017 .خیلی‌خب. میرم یه پرس و جو می‌کنم .ببینم پیداش می‌کنم یا نه 950 01:18:51,355 --> 01:18:52,690 .ایسی کربی 951 01:19:02,575 --> 01:19:04,994 .ایسی. این به دردتون میخوره 952 01:19:26,390 --> 01:19:27,391 آماده‌ای؟ 953 01:19:29,477 --> 01:19:30,561 .بیاید 954 01:19:32,647 --> 01:19:34,649 .عصر بخیر، خانم - .خانم برکهارت - 955 01:19:34,732 --> 01:19:36,526 .همونجا صاف بشین. خیلی‌خب 956 01:19:51,624 --> 01:19:52,625 چیه؟ 957 01:20:14,647 --> 01:20:19,735 رفقا، باید ازتون بخوام که یه دقیقه بیرون منتظر باشید 958 01:20:19,819 --> 01:20:21,821 .تا من با همسرم حرف بزنم 959 01:20:22,488 --> 01:20:23,948 بیرون؟ - .البته، ارنست - 960 01:20:24,031 --> 01:20:25,032 .فقط یه دقیقه 961 01:20:32,290 --> 01:20:33,332 ...خب 962 01:20:33,916 --> 01:20:34,959 حالا چی؟ دیگه چی؟ 963 01:20:41,340 --> 01:20:43,718 .ما به اون آمپول و انسولین نیاز داریم 964 01:20:43,801 --> 01:20:45,344 بعدش چی، مالی؟ ها؟ 965 01:20:54,353 --> 01:20:55,438 .خیلی‌خب 966 01:20:56,898 --> 01:20:58,566 .باشه. خیلی‌خب 967 01:21:04,030 --> 01:21:07,450 .خیلی‌خب، رفقا. اون رو بدید به خودم .خودم میرم و براش میزنم 968 01:21:07,533 --> 01:21:09,285 خودتون آمپول رو تزریق کنید؟ 969 01:21:09,368 --> 01:21:10,369 .آره. آره 970 01:21:10,453 --> 01:21:13,080 ارنست، بیل هیل تاکید کرده که خودمون .آمپول‌ها رو بزنیم 971 01:21:13,164 --> 01:21:16,209 می‌دونم، می‌دونم. فقط الان باید این کارو بکنیم، خب؟ 972 01:21:16,292 --> 01:21:18,294 باز هم باید پول این ویزیت رو .ازت بگیریم 973 01:21:18,377 --> 01:21:20,880 ...بالاخره تا اینجا اومدیم. بنزین، وقت 974 01:21:20,963 --> 01:21:23,799 گمشید بابا. می‌خوای واسه این دزدی ازم پول هم بگیرید؟ آره؟ 975 01:21:24,383 --> 01:21:26,052 .کار درست همینه 976 01:21:26,135 --> 01:21:27,595 .بده من اونو 977 01:21:27,678 --> 01:21:31,474 .خودم براتون میارمش .حالا برید. بزنید به چاک 978 01:21:33,643 --> 01:21:35,019 .گندش بزنن 979 01:21:39,524 --> 01:21:40,525 .بفرمایید 980 01:21:41,859 --> 01:21:45,196 .مجبورم کردی دکترها رو بفرستم برن .دکترها رو 981 01:21:45,947 --> 01:21:47,865 من دکترم؟ یا تو دکتری؟ 982 01:21:48,533 --> 01:21:50,952 جنده احمق لج‌باز. باید میذاشتی .اونا کارشون رو بکنن 983 01:21:51,035 --> 01:21:52,411 ...باید این کار رو می‌کردی 984 01:21:53,204 --> 01:21:54,539 الان من دکترم؟ 985 01:21:54,622 --> 01:21:56,415 من هم دکترم هم پرستارم 986 01:21:56,499 --> 01:21:59,460 هم خونه‌دارم، هم بچه‌دارم .خدا می‌دونه دیگه چی کاره‌ام 987 01:21:59,544 --> 01:22:00,795 .این فایده نداره 988 01:22:02,463 --> 01:22:03,548 .حالم رو خوب نمی‌کنه 989 01:22:04,423 --> 01:22:08,594 .شاه هیل این رو بهت هدیه داده ...بهت هدیه داده. به تو 990 01:22:08,678 --> 01:22:12,223 تو کل دنیا فقط پنج نفر هستن که .این دارو رو می‌گیره. تو یکی از اونایی، مالی 991 01:22:12,890 --> 01:22:15,476 .تو یکی از خوش‌شانس‌هایی .به بچه‌ها فکر کن 992 01:22:16,102 --> 01:22:18,396 .این می‌تونه زندگی تو رو نجات بده 993 01:22:19,355 --> 01:22:21,440 ولی نه. فکر کردی همه چیز رو می‌دونی، آره؟ 994 01:22:21,524 --> 01:22:23,734 .با رسوم سرخ پوستیت 995 01:22:23,818 --> 01:22:26,445 فکر کردی با اون حکیم‌های قلابی حالت خوب میشه؟ 996 01:22:26,529 --> 01:22:31,492 ...با اون داروهای گیاهی و پودر و کصشراشون؟ 997 01:22:31,576 --> 01:22:32,994 .خوب نمیشی، مالی 998 01:22:33,828 --> 01:22:35,746 !این داروی واقعیه 999 01:22:45,590 --> 01:22:48,593 فکر کردی یکی داره بهت صدمه میزنه؟ 1000 01:22:49,260 --> 01:22:51,888 فکر کردی من بهت صدمه میزنم؟ 1001 01:22:54,891 --> 01:22:56,434 هیچ حرفی نداری بزنی؟ 1002 01:23:31,052 --> 01:23:33,596 یکم بهش فرصت بده، خب؟ 1003 01:23:35,640 --> 01:23:39,644 شاید اول باید حالت رو بدتر کنه .و بعد خوبت کنه، مالی 1004 01:23:42,980 --> 01:23:46,150 .من ازت مراقبت می‌کنم 1005 01:23:46,234 --> 01:23:50,321 تا وقتی من هستم .هیچکس بهت صدمه نمیزنه 1006 01:24:11,259 --> 01:24:12,343 .باز کن 1007 01:24:14,470 --> 01:24:16,097 حالت چطوره، هنری؟ 1008 01:24:16,180 --> 01:24:19,183 .خوبم. فقط گاهی غمگین‌ام 1009 01:24:19,267 --> 01:24:20,810 .مشکل جسمی نداره 1010 01:24:20,893 --> 01:24:25,189 .اون مثل سنگ محکمه .یالا هنری، اون مثل اسب سالمه 1011 01:24:25,273 --> 01:24:26,315 .همینطوره، بیل 1012 01:24:26,399 --> 01:24:29,151 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ می‌خوای این بومی رو بکُشی؟ 1013 01:24:29,235 --> 01:24:30,361 از کجا فهمیدی؟ 1014 01:24:32,572 --> 01:24:33,656 .بهتره مراقب باشی 1015 01:24:35,408 --> 01:24:37,702 خب، نه. فقط باید بیمه بشه .همین 1016 01:24:37,785 --> 01:24:39,579 .یه کار فرمالیته‌ست .ولی لازمش میشه 1017 01:24:39,662 --> 01:24:41,414 خب پس افسردگیم چی میشه؟ 1018 01:24:41,497 --> 01:24:43,416 .یکم ویسکی حالت رو خوب می‌کنه 1019 01:24:45,668 --> 01:24:46,669 .بهتره مراقب باشی 1020 01:24:48,421 --> 01:24:50,840 .نمی‌دونم، بیل .شاید چندان خوب نباشه 1021 01:24:51,674 --> 01:24:53,509 .ثابت کردن این یکی سخته 1022 01:24:54,802 --> 01:24:56,429 .اون یکم بهم بدهکاره 1023 01:24:58,514 --> 01:25:00,850 بیل مباشرم حق خودم رو .بهم نمیده 1024 01:25:00,933 --> 01:25:02,018 چی لازم داری؟ 1025 01:25:02,101 --> 01:25:03,603 .می‌خوام یکم مشروب بخرم 1026 01:25:03,686 --> 01:25:05,967 .نه، نه، هنری. این چیزا به درد تو نمی‌خوره .بهت صدمه میزنه 1027 01:25:05,980 --> 01:25:07,190 .دکتر گفت باید بخورم 1028 01:25:07,273 --> 01:25:10,401 مهم نیست اون چی میگه. خودش هم نمی‌دونه .چی داره بلغور می‌کنه 1029 01:25:10,484 --> 01:25:11,903 .بیخیال، هنری - .سلام، پِرل - 1030 01:25:11,986 --> 01:25:14,405 .زنم با روی بانچ می خوابه - چی؟ - 1031 01:25:14,488 --> 01:25:16,282 .زنم با روی بانچ می‌خوابه 1032 01:25:16,365 --> 01:25:17,575 کی به روی بانچ اهمیت میده؟ 1033 01:25:17,658 --> 01:25:20,411 .تو که هر جا میره زن‌ها باهاتن، دوست من .انقدر خوش‌شانسی 1034 01:25:20,494 --> 01:25:24,749 .با هر چی که داری، قانع باش .کار احمقانه هم نکن 1035 01:25:24,832 --> 01:25:26,209 .می‌خوام خودم رو بزنم 1036 01:25:26,292 --> 01:25:28,169 .مرد که از این کارها نمی‌کنه 1037 01:25:28,252 --> 01:25:30,171 .مرد باید حق خودش رو بگیره .ولی اونا حقم رو بهم نمیدن 1038 01:25:30,171 --> 01:25:32,590 .یه زن که بهم احترام بذاره .دیگه نمی‌خوام اینجا باشم 1039 01:25:32,673 --> 01:25:35,801 .خجالت می‌کشم .از این که یه بومی اوسیج‌ام خجالت‌زده‌ام 1040 01:25:35,885 --> 01:25:38,429 فقط یکم برام مشروب جور کن .یا یه تفنگ بهم بده 1041 01:25:38,513 --> 01:25:41,349 .هنری، تو با پرل خوشبختی 1042 01:25:41,432 --> 01:25:43,267 کار احمقانه نکنیا، شنیدی؟ 1043 01:25:43,351 --> 01:25:46,020 .من بهت نیاز دارم، دوست من .بهت نیاز دارم 1044 01:25:52,693 --> 01:25:55,154 هنری، نه. اینجا چیکار می‌کنی، هنری؟ .هنری، نه 1045 01:25:57,990 --> 01:25:59,909 داری چیکار می‌کنی؟ - !هنری، بس کن - 1046 01:25:59,992 --> 01:26:01,994 فکر کردی می‌تونی به زنم دست بزنی؟ - !ببرش اونور - 1047 01:26:02,078 --> 01:26:03,204 !به زنم نزدیک نمیشی 1048 01:26:03,287 --> 01:26:06,415 !به زنم نزدیک نشو !به زنم نزدیک نشو 1049 01:26:06,499 --> 01:26:08,125 .من که باهات کاری نداشتم - ...من تو رو - 1050 01:26:08,209 --> 01:26:11,587 خسته شدم از بس از دوستام خواهش کردم .اون هم وقتی می‌تونم پول خودم رو بدم 1051 01:26:11,671 --> 01:26:13,631 .هنری، باید مباشر خودت رو بیاری - .هنری - 1052 01:26:13,714 --> 01:26:15,883 کسی به تو هم میگه پولت رو چجوری خرج کنی؟ 1053 01:26:15,967 --> 01:26:16,968 .بس کن، هنری 1054 01:26:17,051 --> 01:26:20,131 اجداد من یه زندگی آزاد داشتن .قبل از این که شما از قایق‌های متعفن‌تون پیاده شید 1055 01:26:21,931 --> 01:26:24,016 فکر کردی از من بهتری، آره؟ 1056 01:26:24,100 --> 01:26:25,685 فکر کردی از من بهتری؟ - .بیخیال - 1057 01:26:25,768 --> 01:26:29,355 .بهت گفتم کار احمقانه نکن .ولی رفتی روی بانچ رو کتک زدی. بیخیال 1058 01:26:29,438 --> 01:26:32,525 .زدم ترکوندمش، هِیل بزرگ .زدم ترکوندمش 1059 01:26:39,740 --> 01:26:41,492 چرا ازش مراقبت می‌کنی؟ 1060 01:26:41,576 --> 01:26:43,077 .چون افسردگی داره 1061 01:26:44,245 --> 01:26:46,414 می‌دونستی که پارسال می‌خواست خودش رو بکُشه؟ 1062 01:26:47,206 --> 01:26:48,207 جدی؟ 1063 01:26:48,291 --> 01:26:52,003 من از این مرد مراقبت می‌کنم .چون همسایه‌ و بهترین دوست منه 1064 01:26:53,254 --> 01:26:55,840 .اینی که دراز کشیده ۲۵ هزار دلار هم ارزش داره 1065 01:26:57,133 --> 01:27:00,970 بیمه‌اش کردم. به خاطر پولی که .بهم بدهکاره 1066 01:27:01,596 --> 01:27:05,516 پس اگه تا آخر سال خودش رو بکُشه .هیچی به من نمیرسه 1067 01:27:06,934 --> 01:27:09,645 واسه همین باید یه چند ماهی .زنده بمونه 1068 01:27:12,064 --> 01:27:14,400 .حتی ممکنه بتونم حق ارضش رو هم بگیرم 1069 01:27:16,861 --> 01:27:18,613 ...یه چیزی هست که باید بدونی 1070 01:27:21,532 --> 01:27:24,702 شوهر اول مالی، همین مردیه که .روی زمین خوابیده 1071 01:27:28,039 --> 01:27:29,999 منظورت از «شوهر اول» چیه؟ 1072 01:27:30,082 --> 01:27:31,876 .اوسیج‌ها طلاق ندارن 1073 01:27:31,959 --> 01:27:37,965 اونا با یه مراسم .تو محدوده‌شون با هم ازدواج کردن 1074 01:27:38,049 --> 01:27:41,636 منظورت چیه؟ منظورت اینه که هنوز زن اینه؟ 1075 01:27:41,719 --> 01:27:45,223 .نه، نه. اونا فقط پونزده سالشون بود ...رسمه دیگه. معنایی نداره 1076 01:27:45,306 --> 01:27:48,976 .اگه من ازدواج کرده بودم، همون اول بهش می‌گفتم .ولی اون هیچی بهم نگفت 1077 01:27:50,561 --> 01:27:51,812 رفتارش باهات چطوره؟ 1078 01:27:53,648 --> 01:27:57,068 .رفتارش باهام خوبه .اون زن خوبیه، می‌دونی که 1079 01:27:58,110 --> 01:28:00,530 .خب، بذار رازهای خودش رو داشته باشه 1080 01:28:01,405 --> 01:28:03,241 اینجوری تو هم رازهای خودت رو .نگه میداری 1081 01:30:53,411 --> 01:30:55,121 کس دیگه‌ای هست؟ 1082 01:30:56,038 --> 01:30:59,375 پیتس بیتی می‌خواد کلَن خودش رو .جمع کنه تا قاتل‌هایی که آنا رو کشتن رو پیدا کنن 1083 01:31:01,335 --> 01:31:06,883 گفت می‌خواد کمک کنه تا مردهای تنبل .از شهر برن 1084 01:31:06,966 --> 01:31:11,387 خب، پیتس و کلن‌اش می‌خوان اینجا .به قدرت برسن. ولی قدرتی ندارن 1085 01:31:11,470 --> 01:31:13,890 .باید بذارن پلیس کار خودش رو بکنه 1086 01:31:14,473 --> 01:31:17,518 .من خیلی از کو کِلاکس کلن ناامیدم، مالی [سازمانی تروریست و نژادپرست آمریکایی] 1087 01:31:17,602 --> 01:31:19,395 .اونا خیلی تشنه قدرت هستن 1088 01:31:20,688 --> 01:31:21,939 .و هیچوقت هم بهش نمیرسن 1089 01:31:24,859 --> 01:31:26,277 کسی دیگه‌ای هست؟ 1090 01:31:27,945 --> 01:31:29,947 .قبیله بارنی مک‌براید رو امتحان کرد 1091 01:31:33,910 --> 01:31:34,994 .ولی اون برنگشت 1092 01:31:39,207 --> 01:31:42,126 خودمون یه کارآگاه خصوصی هم استخدام کردیم ...ولی 1093 01:31:49,967 --> 01:31:51,052 بهش پول دادی؟ 1094 01:31:52,637 --> 01:31:55,223 .آره - خب پس فرار کرده. مگه نه؟ - 1095 01:31:55,848 --> 01:31:58,643 .ارنست، اون فرار کرده .فرار کرده، ارنست 1096 01:31:59,310 --> 01:32:00,770 .آره. آره - .آره - 1097 01:32:00,853 --> 01:32:03,648 .اینطور به نظر میاد، شاه .همینطوره. اینطور به نظر میاد 1098 01:32:04,565 --> 01:32:06,901 به نظرم باید یکم تو خرج کردن پول‌های مالی 1099 01:32:06,984 --> 01:32:10,196 .یکم محتاط‌تر عمل کنیم، ارنست 1100 01:32:10,279 --> 01:32:13,074 نمی‌خوام ازت انتقاد بکنم .فقط دارم پیشنهاد میدم 1101 01:32:13,157 --> 01:32:15,159 .تو یه مزرعه خریدی - .آره - 1102 01:32:15,243 --> 01:32:16,619 .درسته. ولی باهام مشورت نکردی 1103 01:32:16,702 --> 01:32:20,206 شاید بهتر بود باهام مشورت کنی .چون من همیشه بهت کمک می‌کنم، ارنست 1104 01:32:20,289 --> 01:32:21,666 .من به هر دوتون کمک می‌کنم 1105 01:32:22,583 --> 01:32:26,504 .به خاطر منه که با مالی آشنا شدی .به خاطر منه که الان اینجایی 1106 01:32:26,587 --> 01:32:31,592 بذار کمکت کنم. بذار توصیه‌هام رو بهت بدم .باهام مشورت کن 1107 01:32:31,676 --> 01:32:35,680 جادسون بهم نگفته بود که خوک‌ها مریضن 1108 01:32:35,763 --> 01:32:39,767 .ولی الان دیگه من درسم رو گرفتم، شاه .دیگه تکرار نمیشه 1109 01:32:40,726 --> 01:32:44,230 .یه سرمایه‌گذاری بد بود، همین .یه سرمایه‌گذاری بد 1110 01:32:47,692 --> 01:32:48,693 مالی؟ 1111 01:32:51,028 --> 01:32:53,739 .امشب انگار یه فرقی کردی چی شده؟ 1112 01:32:59,370 --> 01:33:02,206 ...خب، الان وقت خوبیه که بگیم 1113 01:33:07,170 --> 01:33:09,213 .مالی حامله‌ست - چی؟ - 1114 01:33:10,840 --> 01:33:13,509 .آره - .وای خدای من - 1115 01:33:13,593 --> 01:33:15,261 آره؟ جدی؟ 1116 01:33:15,344 --> 01:33:16,345 .آره 1117 01:33:18,723 --> 01:33:20,808 .وای خدا جون 1118 01:33:20,892 --> 01:33:25,521 آره، دکتر بهمون گفت که .مالی داره بچه‌دار میشه، شاه 1119 01:33:26,814 --> 01:33:29,775 .وای خدای من. خدای من 1120 01:33:29,859 --> 01:33:32,153 .برکت. برکت داره به خونه ما میاد 1121 01:33:32,695 --> 01:33:34,655 .عالیه. تبریک میگم - .ممنونم - 1122 01:33:34,739 --> 01:33:35,740 .خدا بهت برکت بده 1123 01:33:35,823 --> 01:33:37,491 .تبریک میگم - .مرسی - 1124 01:33:37,575 --> 01:33:39,118 .تبریک میگم - .تبریک - 1125 01:33:39,202 --> 01:33:41,245 .ممنونم - .تبریک میگم - 1126 01:33:42,622 --> 01:33:44,582 .خیلی خوشحال شدیم 1127 01:33:44,665 --> 01:33:45,917 .ممنونم، ویلی 1128 01:33:46,000 --> 01:33:50,463 .هنری! هنری. بیا اینجا .همین الان یه خبر عالی بهمون رسید 1129 01:33:50,546 --> 01:33:52,840 .مالی دوباره حامله‌ست 1130 01:33:54,800 --> 01:33:58,179 .یه حسی بهم میگه دختره .هیچوقت تو این چیزا اشتباه نمی‌کنم 1131 01:33:58,262 --> 01:33:59,555 .تبریک میگم 1132 01:33:59,639 --> 01:34:01,140 .با همه وجودم حس‌اش می‌کنم 1133 01:34:01,724 --> 01:34:03,476 .باید شروع کنیم به دوختن پتوی بچه - .آره - 1134 01:34:03,559 --> 01:34:05,102 .اول رنگ‌ها رو انتخاب می‌کنیم ...بعد هم میریم 1135 01:34:05,102 --> 01:34:06,312 .تبریک میگم 1136 01:34:07,605 --> 01:34:09,273 ...میریم خرازی خرید 1137 01:34:09,357 --> 01:34:10,733 .ببخشید که مزاحمتون شدم 1138 01:34:10,816 --> 01:34:13,152 دایی، اگه میشه می‌خواستم .چند کلمه باهات حرف بزنم 1139 01:34:13,236 --> 01:34:15,863 .البته، هنری. فقط برو بشین اونجا .من الان میام 1140 01:34:15,947 --> 01:34:17,240 .اول باید یکم با اینا حرف بزنم 1141 01:34:17,323 --> 01:34:19,283 .تو برو. اونجا منتظرم بمون - .ممنون - 1142 01:34:27,458 --> 01:34:30,378 وسط این بیماری باهاش عشق‌بازی کردی؟ 1143 01:34:32,171 --> 01:34:38,678 .اون زن منه، شاه .این اتفاق میوفته دیگه. آره 1144 01:34:41,722 --> 01:34:44,141 .شاید هم به خاطر «منحرف بودن» توئه 1145 01:34:47,979 --> 01:34:50,731 باشه. خدا به تو و بچه‌ات .برکت بده 1146 01:35:01,868 --> 01:35:03,286 شوهر اول، آره؟ 1147 01:35:05,621 --> 01:35:08,249 به نظرم این یعنی اون هم از خونواده حقی داره؟ 1148 01:35:22,013 --> 01:35:23,014 .هنری 1149 01:35:23,723 --> 01:35:24,807 .دایی 1150 01:35:25,516 --> 01:35:28,895 رَمزی، می‌دونم که تو زندگیت .مشکلات داری 1151 01:35:29,520 --> 01:35:32,356 .خیلی بچه داری .اونطور که شنیدم، هفت یا هشت تا 1152 01:35:32,982 --> 01:35:34,901 آره، یه گله بچه دارم، مگه نه؟ 1153 01:35:36,736 --> 01:35:39,572 شاه بیل می‌خواد بدونه که می‌تونی یه کار رو قبول کنی 1154 01:35:40,281 --> 01:35:41,949 .و کار یکی رو بسازی 1155 01:35:42,033 --> 01:35:45,786 .من نمی‌تونم همچین کاری بکنم .من اهل این کارها نیستم 1156 01:35:47,079 --> 01:35:48,414 .خب، طرف سرخ پوسته 1157 01:35:49,916 --> 01:35:51,209 .این دیگه فرق داره 1158 01:35:52,460 --> 01:35:53,669 هنری روآن رو می‌شناسی؟ 1159 01:35:53,753 --> 01:35:55,171 .نه، نمی‌شناسمش 1160 01:35:57,256 --> 01:35:59,258 خب، نظرت چیه؟ 1161 01:36:02,512 --> 01:36:05,389 .ببین چی میگم .من الان با خودم می‌برمت 1162 01:36:05,473 --> 01:36:09,227 و یه دونه رودستر برات می‌خرم .تا باهاش همه جا بری و این کار رو براش بکنی 1163 01:36:09,310 --> 01:36:12,522 خیلی بیشتر از یه رودستر نیازه که باعث شه .تعهدی که دادم رو ول کنم 1164 01:36:12,605 --> 01:36:14,482 .خب، یه فکری براش می‌کنیم 1165 01:36:14,565 --> 01:36:16,776 .امیدوارم تو این کار به مشکل نخوری 1166 01:36:16,901 --> 01:36:19,403 .این سرخ پوسته افسردگی داره 1167 01:36:19,487 --> 01:36:21,280 تا الان هم دو بار سعی کرده .خودش رو بکشه 1168 01:36:21,364 --> 01:36:22,865 .خود هیل این رو بهم گفته 1169 01:36:23,616 --> 01:36:26,744 حتی می‌خواد جوری بزنی که فکر کنن .روآن خودش این کارو کرده 1170 01:36:27,578 --> 01:36:32,083 بزن جلوی سرش، فهمیدی؟ .جلوی سرش 1171 01:36:58,985 --> 01:37:00,987 .شوالیه‌ها رژه میرن .باریکلا، پیتس 1172 01:37:01,070 --> 01:37:02,488 .سلام، ارنست 1173 01:37:09,829 --> 01:37:13,165 ارنست من رو بُرد که تو یه رستوران .تو فایرفکس با این سرخ پوسته، آشنا بشم 1174 01:37:13,249 --> 01:37:15,501 .جان. جان رمزی - .جان رمزی - 1175 01:37:15,585 --> 01:37:17,003 .هنری. خوشوقتم - حالت چطوره؟ - 1176 01:37:17,086 --> 01:37:20,631 اون نشست کنارم .و من سریع بوی ویسکی رو از دهنش فهمیدم 1177 01:37:20,715 --> 01:37:22,800 یکم عرق دارم تو خریداری؟ 1178 01:37:22,884 --> 01:37:24,385 .بهش گفتم می‌تونم یکم بهش بفروشم 1179 01:37:24,468 --> 01:37:26,554 .آره - .آره، واسه اینا بهتره بیای پیش خودم - 1180 01:37:26,637 --> 01:37:30,183 بهش گفتم حوالی ساعت ده بیاد به جاده‌ای که 1181 01:37:30,266 --> 01:37:31,851 .از چراگاه سُل اسمیت رد میشه 1182 01:37:32,643 --> 01:37:36,063 .رفیق. ببین تو لونه روباه چی پیدا کردم 1183 01:37:47,867 --> 01:37:49,535 .بیخیال. خسیس بازی در نیار 1184 01:37:51,913 --> 01:37:53,122 .آره 1185 01:37:59,212 --> 01:38:01,547 .وای پسر، جیگر آدمو تیکه تیکه می‌کنه 1186 01:38:03,549 --> 01:38:10,181 یه چند باری که این سرخ پوست رو دیدم یه جورایی از همدیگه خوشمون اومد 1187 01:38:10,264 --> 01:38:13,184 چون کسی به مشکلات اون .توجه نمی‌کرد 1188 01:38:13,267 --> 01:38:15,603 .بعضی وقتا هم می‌رفتیم پیش خانم مَکی 1189 01:38:15,686 --> 01:38:17,480 .اون هم برداشتش باورت میشه؟ 1190 01:38:17,563 --> 01:38:20,733 کدوم کلانتری میره تو خیابون .و کوکائین می‌فروشه؟ خودت بهم بگو 1191 01:38:20,816 --> 01:38:22,193 .تو نمی‌خواد بهم بگی 1192 01:38:22,777 --> 01:38:24,445 .یه مدتی با هم بودیم 1193 01:38:25,363 --> 01:38:27,740 می‌خواستم یکم دیگه جرات به دست بیارم 1194 01:38:28,574 --> 01:38:32,286 و یه روز تصمیم گرفتم کار رو تموم کنم .همه چیز آماده بود 1195 01:38:33,371 --> 01:38:37,250 به سرخ پوسته گفتم یکم عرق و چند تا دختر جور کردم 1196 01:38:38,042 --> 01:38:41,003 گفتم بیاد به جاده‌ای که از چراگاه اسمیت .رد میشه 1197 01:38:41,087 --> 01:38:43,631 .باور کن، این یکی از قبلی‌ها هم بهتره 1198 01:39:20,418 --> 01:39:22,003 .گندش بزنن 1199 01:39:23,129 --> 01:39:25,882 یه دقیقه وقت داری؟ - .آره، آره. یه لحظه مراقب کابوی باش - 1200 01:39:32,471 --> 01:39:33,639 چیه؟ چی شده؟ 1201 01:39:33,723 --> 01:39:34,724 هیل کجاست؟ 1202 01:39:34,807 --> 01:39:38,060 .نمی‌دونم. ویزبنگ، پاهوسکاه چطور؟ 1203 01:39:38,728 --> 01:39:39,937 .بهش بگو انجامش دادم 1204 01:39:40,771 --> 01:39:42,982 انجامش دادی؟ کجا؟ 1205 01:39:43,065 --> 01:39:46,485 .تو جاده‌ای که از چراگاه اسمیت رد میشه .دیگه تموم 1206 01:39:46,569 --> 01:39:48,821 .این رو بگیر. دیگه نمی‌خوامش 1207 01:39:48,905 --> 01:39:50,573 .جان - .دیگه از این کارها نمی‌کنم - 1208 01:40:00,666 --> 01:40:02,084 .هنری روآن مُرده 1209 01:40:11,219 --> 01:40:12,637 خودش رو کُشته؟ 1210 01:40:14,138 --> 01:40:15,348 .نمی‌دونم 1211 01:40:20,102 --> 01:40:22,104 .اون همیشه غمگین بود 1212 01:40:23,981 --> 01:40:25,066 .همیشه 1213 01:40:28,152 --> 01:40:29,612 تو خوب می‌شناختیش، مگه نه؟ 1214 01:40:31,030 --> 01:40:32,657 .از وقتی بچه بودیم 1215 01:40:38,037 --> 01:40:41,082 دایی‌ات خبر داره؟ .اونا با هم دوست بودن 1216 01:40:41,832 --> 01:40:45,086 .آره. آره، آره، می‌دونه 1217 01:40:48,589 --> 01:40:49,882 کُشتن‌اش؟ 1218 01:40:53,761 --> 01:40:54,804 .نمی‌دونم 1219 01:40:57,181 --> 01:41:01,602 .پارسال می‌خواست خودش رو بکشه 1220 01:41:03,938 --> 01:41:05,356 می‌دونستی؟ 1221 01:41:12,738 --> 01:41:17,034 به قتل رسیده یا خودش خودش رو کُشته؟ تو می‌دونی؟ 1222 01:41:20,162 --> 01:41:21,330 .من نمی‌دونم 1223 01:41:24,166 --> 01:41:29,380 روی بانچ خیلی می‌گفت بالاخره اون رو .می‌کُشه 1224 01:41:29,463 --> 01:41:31,048 .آخه با زنش رابطه داره 1225 01:41:32,258 --> 01:41:34,177 پس لازم نیست زیاد دنبال قاتل بگردیم، نه؟ 1226 01:41:36,429 --> 01:41:40,516 شاید هم خودکشی کرده .می‌دونی که، همونجور که خودت گفتی 1227 01:41:45,021 --> 01:41:47,315 .قرار بود خودکشی باشه، ابله 1228 01:41:47,398 --> 01:41:48,941 بهش نگفتی تفنگ رو همونجا بذاره؟ 1229 01:41:49,025 --> 01:41:50,735 .بهش گفتم تفنگ رو بذاره ...دقیقا همونی رو 1230 01:41:50,818 --> 01:41:53,237 بهش گفتی تفنگ رو بذاره؟ - .دقیقا همونی که بهم گفتی، شاه - 1231 01:41:53,321 --> 01:41:55,072 .نمی‌دونم چرا این کارو نکرد .نمی‌دونم چرا 1232 01:41:55,156 --> 01:41:56,824 همونی که بهم گفتی رو .بهش گفتم 1233 01:41:57,617 --> 01:41:59,368 بهش گفتی که بزنه جلوی سرش؟ 1234 01:41:59,452 --> 01:42:00,786 خب پس چرا زده پشت سرش؟ 1235 01:42:00,870 --> 01:42:03,915 خیلی ساده‌ست. جلو جلوئه !پشت هم پشته 1236 01:42:03,998 --> 01:42:06,417 باید یه جوری میزد که انگار !خودش خودش رو زده 1237 01:42:06,501 --> 01:42:09,962 الان شبیه قتل شده. نباید اینجوری میشد فهمیدی؟ 1238 01:42:10,046 --> 01:42:13,549 .من بهش گفتم بزنه جلوی سرش .همونجوری که خودت بهم گفتی 1239 01:42:13,633 --> 01:42:15,676 .بهت قول میدم. قول میدم .به جون بچه‌هام قسم 1240 01:42:15,760 --> 01:42:19,055 .این کارو نکن. آروم باش. آروم بگیر - .به جون بچه‌هام قسم، شاه - 1241 01:42:19,138 --> 01:42:22,141 .جون بچه‌هات رو قسم نخور .اینجوری انگار احمقی 1242 01:42:22,225 --> 01:42:24,644 نیستم. من احمق نیستم .چون کار رو درست انجام دادم 1243 01:42:30,399 --> 01:42:31,776 اینجا چه خبره، شاه؟ 1244 01:42:32,777 --> 01:42:33,986 .چراغ ترس 1245 01:42:34,904 --> 01:42:37,406 چراغ روشن کردن تا قتل‌ها رو .از خودشون دور کنن 1246 01:42:47,291 --> 01:42:48,292 .برو، برو، برو 1247 01:43:01,013 --> 01:43:03,724 .اینجاست. بزن کنار 1248 01:43:04,517 --> 01:43:06,269 !هی، روی! روی 1249 01:43:11,858 --> 01:43:14,819 .این روزها بهتره که اینجاها نباشی 1250 01:43:14,902 --> 01:43:17,572 یکی هم بهم خبر داده که بهتره کلا از شهر بری 1251 01:43:17,655 --> 01:43:21,033 چون کلانتر می‌خواد تو رو .به این قتل متهم کنه 1252 01:43:21,117 --> 01:43:23,452 اونا می‌دونن تو و هنری با هم .دشمنی داشتید 1253 01:43:24,871 --> 01:43:28,791 .اگه فرار کنم، یعنی گناهکارم .من کاری نکردم که گناهکار باشم 1254 01:43:28,875 --> 01:43:29,959 ...اگه فرار کنی 1255 01:43:30,835 --> 01:43:34,589 اگه فرار نکنی، به این جرم میوفتی زندان .چه کار تو باشه چه نباشه 1256 01:43:34,672 --> 01:43:38,843 .فقط یه توصیه دوستانه‌ست .من باشم فرار می‌کنم 1257 01:43:39,510 --> 01:43:42,597 .ممنونم، بیل .فکر نکنم این کارو بکنم 1258 01:43:44,765 --> 01:43:46,309 .و تو هم دوست من نیستی 1259 01:43:47,393 --> 01:43:49,562 .همینجا تو فایرفکس شانسم رو امتحان می‌کنم 1260 01:44:04,118 --> 01:44:09,457 .تو جزو بزرگان قبیله اسکای هستی 1261 01:44:10,666 --> 01:44:12,168 ...آنا کوچولو 1262 01:44:12,251 --> 01:44:16,088 .اسم تو واه-ره-لوم-پا هست 1263 01:44:27,725 --> 01:44:30,102 این بیماری کُشنده چیه، مالی؟ 1264 01:44:31,646 --> 01:44:35,399 کشنده؟ بیماری کشنده؟ 1265 01:44:37,610 --> 01:44:39,111 .مینی به خاطرش مُرد 1266 01:44:40,655 --> 01:44:42,448 .مامان هم به خاطرش مرد 1267 01:44:43,783 --> 01:44:45,284 .آنا کُشته شد 1268 01:44:52,542 --> 01:44:55,127 این پتو که روی ماست .شده هدف 1269 01:45:27,743 --> 01:45:30,621 چرا از اینجا نمیریم؟ .بریم کلرادو اسپرینگز 1270 01:45:31,330 --> 01:45:35,418 .نگام کن. من تو این سفر دووم نمیارم 1271 01:45:36,627 --> 01:45:38,963 چجوری ازت مراقبت میشه، مالی؟ 1272 01:45:39,797 --> 01:45:41,757 .ارنست و بچه‌هام رو دارم 1273 01:45:43,217 --> 01:45:47,054 .ارنست ازم مراقبت می‌کنه .تا جایی که بتونه 1274 01:45:47,138 --> 01:45:48,764 نِتی؟ - .بله - 1275 01:45:48,848 --> 01:45:50,808 میشه لطفا یکم برای خواهرم تُست بیاری؟ 1276 01:45:50,892 --> 01:45:53,436 البته. یکم قهوه هم بیارم؟ - .ممنون - 1277 01:45:54,478 --> 01:45:56,272 .خواهر کوچولو 1278 01:46:01,402 --> 01:46:02,403 .ممنونم 1279 01:46:15,374 --> 01:46:18,085 پس تو و مالی هم می‌خواید تو شهر بمونید، آره؟ 1280 01:46:18,169 --> 01:46:19,504 .آره، الان که اینجاییم 1281 01:46:28,971 --> 01:46:32,350 .جای خوبی برای خودت درست کردی، بیل .خیلی قشنگه 1282 01:46:32,433 --> 01:46:36,020 .ممنونم، ارنست برادران شاون یه معامله خوب بهمون دادن 1283 01:46:36,103 --> 01:46:38,606 یه سری چیزهای قشنگ هم .برامون گذاشتن 1284 01:46:38,689 --> 01:46:40,316 جدی میگی؟ 1285 01:46:40,399 --> 01:46:44,487 خب، به اندازه چیزهایی که تو می‌خری .قشنگ نیست، ولی برای ما خوبه 1286 01:46:45,363 --> 01:46:50,326 .خب، مالی رو که می‌شناسی ...اون عاشق چیزهای قشنگه. پس 1287 01:46:52,912 --> 01:46:54,413 .ولی نه به اندازه خود تو 1288 01:46:56,874 --> 01:47:01,337 مثل این که داری میگی .من یه مرد مُفت خورم، بیل 1289 01:47:01,963 --> 01:47:05,341 نه، ارنست. من هیچوقت .همچین حرفی رو به مرد دیگه نمیزنم 1290 01:47:05,424 --> 01:47:06,509 .درسته. درسته 1291 01:47:07,969 --> 01:47:09,136 .اصلا بهم بر نخورد 1292 01:47:14,016 --> 01:47:15,184 مشروب می‌خوای؟ 1293 01:47:16,978 --> 01:47:20,022 آره. مشروب می‌خورم .اگه داری 1294 01:47:21,524 --> 01:47:22,525 .ندارم 1295 01:47:25,194 --> 01:47:26,696 پس چرا پرسیدی؟ 1296 01:47:27,488 --> 01:47:29,323 خب، به نظر مضطرب میای .همین 1297 01:47:31,158 --> 01:47:35,705 ببین، بیل. مسئله اینه که .من عصبی نیستم. اصلا 1298 01:47:39,542 --> 01:47:41,794 فقط از حرف زدن با تو .خوشم نمیاد 1299 01:47:42,837 --> 01:47:44,172 .بیشتر به خاطر اینه 1300 01:47:46,215 --> 01:47:48,509 خب، من کاری کردم که تو رو ناراحت کنه، ارنست؟ 1301 01:47:48,593 --> 01:47:51,345 کاری که من رو ناراحت کنه؟ ...نه، نه. فقط 1302 01:47:51,929 --> 01:47:55,808 .همینجوری که هستی من رو ناراحت می‌کنه .فقط همینه 1303 01:47:57,185 --> 01:48:01,397 .خب، پروردگار من رو ساخته، ارنست .من هم کاری از دستم بر نمیاد 1304 01:48:01,480 --> 01:48:03,024 .نه. بر نمیاد 1305 01:48:04,442 --> 01:48:05,776 .مگه این که تو بخوای من رو بکُشی 1306 01:48:06,694 --> 01:48:08,446 یا نکنه این کار داداش بزرگته؟ 1307 01:48:18,581 --> 01:48:21,792 .مالی؟ وقتشه که بریم، عزیز دلم 1308 01:48:22,835 --> 01:48:24,003 جیم؟ - میرتِل؟ - 1309 01:48:24,086 --> 01:48:27,673 اگه چیز خاصی تو خونه داری .خیلی سریع ببرش بیرون 1310 01:48:28,799 --> 01:48:29,842 .باشه 1311 01:48:32,470 --> 01:48:33,471 دیوید؟ 1312 01:48:46,025 --> 01:48:47,610 حالت خوبه؟ - .آره - 1313 01:48:47,693 --> 01:48:49,695 .واسه نمایش دام دارم میرم فورت وُرث 1314 01:48:49,779 --> 01:48:53,074 ولی می‌خوام بری سراغ ایسی کربی .و بگی بره سراغ کار اسمیت 1315 01:48:57,078 --> 01:48:58,079 شنیدی چی گفتم؟ 1316 01:48:58,663 --> 01:49:03,501 .آخه من اون رو نمی‌شناسم .من ایسی کربی رو نمی‌شناسم 1317 01:49:03,584 --> 01:49:05,211 ایسی رو کجا میشه پیدا کرد؟ 1318 01:49:05,294 --> 01:49:07,505 .فقط برو سراغ جان رمزی .اون می‌دونه 1319 01:49:07,588 --> 01:49:11,509 .فهمیدی؟ جان رمزی رو پیدا کن .به رمزی بگو به ایسی بگه که وقتشه 1320 01:49:11,592 --> 01:49:12,885 .ما داریم میریم فورت ورث 1321 01:49:15,763 --> 01:49:17,473 .داریم میریم فورت ورث 1322 01:49:19,934 --> 01:49:22,395 .یه جوری نگام کن که بفهمم فهمیدی 1323 01:49:22,979 --> 01:49:28,234 .فهمیدم. فهمیدم .رمزی رو پیدا می‌کنم و بهش میگم 1324 01:49:28,317 --> 01:49:29,735 .خیلی‌خب 1325 01:49:37,201 --> 01:49:39,161 جان؟ - .آره، خودمم - 1326 01:49:39,245 --> 01:49:41,581 .از شاه هیل یه پیغام برات دارم 1327 01:49:41,664 --> 01:49:43,207 می‌خواد ایسی کربی رو پیدا کنی 1328 01:49:43,291 --> 01:49:45,626 و بهش بگی که کار بیل و ریتا رو انجام بده، باشه؟ 1329 01:49:45,710 --> 01:49:48,921 .وقتش رسیده، جان - .الان نمی‌تونم برم. زنم مریضه - 1330 01:49:49,005 --> 01:49:51,716 .خب زن منم مریضه .زن منم مریضه 1331 01:49:51,799 --> 01:49:52,800 چرا خودت بهش نمیگی؟ 1332 01:49:52,884 --> 01:49:55,970 چرا همیشه یکی مثل من رو پیدا می‌کنی که کارهات رو برات بکنه؟ 1333 01:49:56,053 --> 01:49:59,098 خب، چون من نمی‌شناسمش .من ایسی کربی رو نمی‌شناسم 1334 01:50:00,016 --> 01:50:02,351 من حتی نمی‌دونم چه شکلیه، خب؟ 1335 01:50:02,435 --> 01:50:05,605 می‌خوام خودم بگم، ولی نمی‌تونم .چون نمی‌دونم یارو چه شکلیه، جان 1336 01:50:05,688 --> 01:50:06,856 .خیلی‌خب - .ببخشید - 1337 01:50:06,939 --> 01:50:09,901 .خیلی‌خب. خودم بهش میگم .ولی الان نمی‌تونم 1338 01:50:09,984 --> 01:50:11,777 نمی‌تونی الان بری سراغش 1339 01:50:11,861 --> 01:50:14,488 این کار باید سریع انجام بشه .نه این که منتظر هیل باشی 1340 01:50:14,572 --> 01:50:16,699 .باید سریع انجام بشه. همین الان 1341 01:50:16,782 --> 01:50:18,951 .می‌دونی، دیگه خیلی داری زور میگی، ارنست 1342 01:50:19,035 --> 01:50:20,870 .من باید برگردم سر کارم - .بذار یه چیزی بهت بگم - 1343 01:50:20,870 --> 01:50:24,624 .تو یه فرصت دیگه داری، جان .این همونه. یه فرصت دیگه 1344 01:50:24,707 --> 01:50:27,418 با شاه هیل حرف میزنم. بهش میگم که .همین الان انجامش میدی 1345 01:50:27,502 --> 01:50:31,672 .نمی‌خوام این کارم رو از دست بدم - .جان چاره دیگه‌ای نداری! وقتشه - 1346 01:50:33,549 --> 01:50:34,884 .دارم باهات خوب رفتار می‌کنم 1347 01:50:34,967 --> 01:50:37,720 .میرم سراغش. میرم درستش می‌کنم - !دارم باهات خوب رفتار می‌کنم، جان - 1348 01:50:37,803 --> 01:50:40,473 .میرم میگم. گفتم میرم انجامش میدم - .آره، بهتره سریع باشی - 1349 01:50:40,556 --> 01:50:41,891 .همین الان، جان .همین الان 1350 01:50:52,401 --> 01:50:55,196 .ایسی. ایسی 1351 01:50:55,863 --> 01:50:57,156 .بله 1352 01:50:57,240 --> 01:50:59,408 .جان ام. شلیک نکن 1353 01:51:08,376 --> 01:51:09,794 موادت همراهته؟ 1354 01:51:14,131 --> 01:51:18,052 !مامان! مامانی 1355 01:51:18,636 --> 01:51:20,221 کجا بودی، ها؟ 1356 01:51:20,304 --> 01:51:21,597 .پیش ریتا بودم 1357 01:51:21,681 --> 01:51:23,516 .قرار بود خونه باشی 1358 01:51:24,517 --> 01:51:25,518 .یالا 1359 01:51:29,188 --> 01:51:32,191 .کابوی گوش‌درد داشت - وای پسر. واقعا؟ - 1360 01:51:32,275 --> 01:51:35,695 خودت هم می‌دونی که وقتی اونجا نیستم .بیل زیاد با ریتا مهربون نیست 1361 01:51:37,738 --> 01:51:39,115 .گوش کن، مالی ...من 1362 01:51:40,575 --> 01:51:43,536 من نمی‌خوام زیاد بری بیرون .مخصوصا با اوضاع الان 1363 01:51:46,122 --> 01:51:48,165 .ولی من فقط رفته بودم پیش خواهرم 1364 01:51:48,416 --> 01:51:50,918 .تو و بچه‌ها تو خونه بمونید 1365 01:51:51,627 --> 01:51:52,670 باشه؟ 1366 01:52:17,862 --> 01:52:21,032 !وای خدا - چی بود؟ چی بود؟ - 1367 01:52:21,616 --> 01:52:23,409 !نمی‌دونم! نمی‌دونم 1368 01:52:23,492 --> 01:52:25,077 !وِرا - .وای خدا - 1369 01:52:25,703 --> 01:52:26,829 !ورا 1370 01:52:28,331 --> 01:52:29,582 !لیزی 1371 01:52:30,166 --> 01:52:31,167 چی شد؟ 1372 01:52:31,250 --> 01:52:32,752 .کابوی بیا بغل مامان 1373 01:52:36,714 --> 01:52:40,051 .مثل تولسا شده .عین تولسا 1374 01:52:40,134 --> 01:52:43,346 .مراقب باشید، همه جا شیشه ریخته - این لعنتی از کجا اومد؟ - 1375 01:52:43,429 --> 01:52:44,722 خونه کیه؟ 1376 01:52:47,099 --> 01:52:48,643 .خونه کیه 1377 01:52:49,810 --> 01:52:52,480 !خونه بیل و ریتاست - .خونه بیل و ریتائه - 1378 01:53:09,830 --> 01:53:12,458 !نتی میمونه اتاق پشتی، اونطرف - !نتی اون پشته - 1379 01:53:12,542 --> 01:53:15,253 !نتی برکشایر! اون اینجا زندگی می‌کنه - !نتی - 1380 01:53:15,336 --> 01:53:16,754 !نتی 1381 01:53:16,838 --> 01:53:18,297 !نتی - !اون بیل اسمیته - 1382 01:53:18,381 --> 01:53:22,385 !بهم شلیک کن! بزن! لعنتی شلیک کن 1383 01:53:23,928 --> 01:53:24,971 !شلیک کن 1384 01:53:26,764 --> 01:53:29,475 !ریتاست! ریتا همین جاست 1385 01:53:30,768 --> 01:53:32,311 !ریتا اینجاست، یالا! ریتاست 1386 01:53:37,441 --> 01:53:40,653 صدام رو می‌شنوی، ریتا؟ - .ریتا. ریتا. ریتا - 1387 01:53:42,363 --> 01:53:43,447 .ریتا 1388 01:53:54,792 --> 01:53:56,419 .فکر کنم مُرده 1389 01:54:04,760 --> 01:54:11,017 !مامانی! مامان! مامان 1390 01:54:11,100 --> 01:54:15,146 !مامانی! مامانی 1391 01:54:15,229 --> 01:54:17,982 !مامانی! مامانی 1392 01:54:36,125 --> 01:54:39,587 !مامانی! مامانی! مامانی 1393 01:54:40,755 --> 01:54:41,881 ارنست؟ 1394 01:55:09,492 --> 01:55:12,912 به نمایشگاه دام و گاوبازی فورت ورث .خوش آمدید 1395 01:55:12,995 --> 01:55:17,625 ازتون می‌خوایم که به رینگ ۱ بیاید .و قهرمان گاوبازی، هنری گرمر رو از نزدیک ببینید 1396 01:55:17,708 --> 01:55:19,085 امضاهاتون رو بگیرید، ببینیدش 1397 01:55:19,168 --> 01:55:22,004 .و تو رینگ ۱ با خود این قهرمان حرف بزنید 1398 01:55:35,935 --> 01:55:37,144 .زیادی دینامیت زده 1399 01:55:51,117 --> 01:55:55,288 می‌دونی که دیگه داری .زیاده‌روی می‌کنی، بیل 1400 01:56:03,629 --> 01:56:05,381 .نتی، خدمتکاره 1401 01:56:06,215 --> 01:56:08,843 .هنوز دارن تیکه‌هاش رو جمع می‌کنن 1402 01:56:12,388 --> 01:56:18,436 .مالی برکهارت، بی کفایت .شماره جیره ۲۸۵ 1403 01:56:18,519 --> 01:56:21,022 .سه، دو، یک 1404 01:56:22,356 --> 01:56:26,861 سیصد دلار برای رفتن به واشنگتن می‌خوای؟ 1405 01:56:26,944 --> 01:56:28,070 .بله 1406 01:56:28,154 --> 01:56:31,741 خب، این برای یه زن بیمار .سفر سختیه، مالی 1407 01:56:32,617 --> 01:56:36,204 نمی‌تونم اجازه بدم این پول رو بگیری .و به این سفر بری 1408 01:56:36,287 --> 01:56:39,498 .این خیانت به خودت و بچه‌هاته 1409 01:56:40,208 --> 01:56:44,462 می‌خوام الان برم، چون دیگه .زنده نمی‌مونم 1410 01:56:46,422 --> 01:56:48,424 .شاید این آخرین کاری باشه که می‌کنم 1411 01:57:11,697 --> 01:57:13,407 .از دیدنتون خوشحال شدم .ممنونم، رئیس 1412 01:57:13,491 --> 01:57:15,117 ...ممنونم بابت - .رئیس بانی‌کَسِل - 1413 01:57:17,286 --> 01:57:20,289 خانم‌ها و آقایان، رئیس جمهور کولیج .لطفا این طرف رو نگاه کنید 1414 01:57:20,373 --> 01:57:22,583 .سه، دو، یک 1415 01:57:24,043 --> 01:57:27,964 .آقای رئیس جمهور، مالی برکهارت هستم .خواهش می‌کنم کمک کنید 1416 01:57:28,047 --> 01:57:31,050 دارن قوم اوسیج رو می‌کُشن .و پلیس هم هیچ کاری نمی‌کنه 1417 01:57:32,176 --> 01:57:34,011 .من مادر و خواهرانم رو از دست دادم 1418 01:57:34,637 --> 01:57:37,473 اوسیجی‌های زیادی به خاطر پول نفت .کُشته شدن. خواهش می‌کنم 1419 01:57:38,266 --> 01:57:39,475 .بله 1420 01:57:39,559 --> 01:57:40,560 .ممنونم 1421 01:57:45,481 --> 01:57:46,524 .خیلی ممنونم 1422 01:57:52,905 --> 01:57:54,991 ...انسولین‌ها رو به زنت بده 1423 01:57:57,201 --> 01:58:00,246 .این رو هم بهش اضافه کن 1424 01:58:03,416 --> 01:58:04,584 .کل این شیشه دارو 1425 01:58:05,960 --> 01:58:08,379 مطمئن شو که نسبت داروها رو .رعایت می‌کنی، ارنست 1426 01:58:08,921 --> 01:58:10,506 .آمپول‌ها رو مرتب بزن 1427 01:58:12,091 --> 01:58:13,926 .فقط واسه اینه که آرومش کنه 1428 01:58:14,010 --> 01:58:17,263 .فقط همین کار رو می‌کنه .آرومش می‌کنه. فقط همین کار 1429 01:58:17,972 --> 01:58:20,641 هر روز، سر یک ساعت .سی دقیقه قبل از غذا 1430 01:58:21,225 --> 01:58:22,393 .کل شیشه 1431 01:58:31,652 --> 01:58:34,739 ارنست، تو به انجیل اعتقاد داری؟ 1432 01:58:38,326 --> 01:58:40,703 .آره - به معجزات قدیمی؟ - 1433 01:58:43,206 --> 01:58:45,666 انتظار داری یه معجزه دردهاش رو درمان کنه؟ 1434 01:58:48,920 --> 01:58:50,963 .می‌دونی که دیگه معجزه‌ها اتفاق نمیوفتن 1435 01:58:54,217 --> 01:58:55,218 .می‌دونم 1436 01:58:56,761 --> 01:59:00,890 .می‌دونم، شاه ...اون رفته واشنگتن، پس 1437 01:59:03,392 --> 01:59:07,396 فقط باید آرومش کنم، نه؟ 1438 01:59:08,064 --> 01:59:09,106 .آره 1439 01:59:09,190 --> 01:59:11,025 .فقط باید یکم آروم بشه 1440 01:59:26,290 --> 01:59:28,251 .من می‌ترسم، شو-مین-کاه 1441 01:59:30,169 --> 01:59:31,587 از چی می‌ترسی؟ 1442 01:59:35,508 --> 01:59:37,885 .می‌ترسم تو خونه خودم غذا بخورم 1443 01:59:39,846 --> 01:59:42,807 چرا می‌ترسی تو خونه‌ات غذا بخوری؟ 1444 01:59:45,393 --> 01:59:46,811 .می‌ترسم 1445 01:59:49,605 --> 01:59:53,150 هیچ نظری داری که کی ممکنه بهت صدمه بزنه؟ 1446 02:00:05,496 --> 02:00:10,251 می‌خوام تخت طبقه بالا رو بیارم پایین .تو اتاق پشتی 1447 02:00:12,879 --> 02:00:17,884 فقط غذاهایی که ورا درست می‌کنه رو .می‌خوریم. نه هیچکس دیگه 1448 02:00:24,807 --> 02:00:27,393 .آنا کوچولو خیلی سُرفه می‌کنه 1449 02:00:28,978 --> 02:00:30,229 .باید ازش مراقبت بشه 1450 02:00:33,399 --> 02:00:35,776 می‌خوام پیش خواهر و برادر بیگ‌هارت .زندگی کنه 1451 02:00:39,572 --> 02:00:42,992 .اینجوری حالش بهتر میشه .سرفه‌اش خوب میشه 1452 02:00:43,075 --> 02:00:45,077 !مامانی 1453 02:00:45,870 --> 02:00:50,541 ارنست، خودت انسولین من رو .از قطار بگیر، خودت تنها 1454 02:00:51,375 --> 02:00:54,003 .دیگه از برادران شاون نگیرش 1455 02:00:56,214 --> 02:00:57,340 .باشه، مالی 1456 02:01:44,804 --> 02:01:49,809 .مادرم اومدم پیشم .ازم خواست باهاش برقصم 1457 02:01:52,770 --> 02:01:55,481 .بهش گفتم من دیگه نمی‌تونم برقصم 1458 02:02:03,239 --> 02:02:05,366 .بهم گفت دارم می‌میرم 1459 02:02:08,870 --> 02:02:11,330 .نمی‌خواست تنها بمیرم 1460 02:02:15,418 --> 02:02:18,212 خب، رویا می‌تونه باعث بشه ...حس کنی داری می‌میری 1461 02:02:22,049 --> 02:02:26,637 فقط برای چند لحظه کوتاه .ولی بعد برمی‌گردی 1462 02:02:32,435 --> 02:02:34,353 .اون گفت مَرده اینجاست 1463 02:02:36,772 --> 02:02:37,857 کدوم مَرده؟ 1464 02:02:39,609 --> 02:02:41,110 .مرد توی کلاه 1465 02:02:43,279 --> 02:02:45,239 .می‌خوام با مرد توی کلاه حرف بزنم 1466 02:02:47,158 --> 02:02:51,037 خب، آدمای زیادی هستن که کلاه دارن، نه؟ 1467 02:03:17,188 --> 02:03:18,731 .فقط استراحت کن 1468 02:03:42,505 --> 02:03:43,631 آقای برکهارت؟ 1469 02:03:44,799 --> 02:03:45,842 کیه؟ 1470 02:03:46,551 --> 02:03:49,220 .اسم من تام وایت هست .از اداره تحقیقات اومدم 1471 02:03:59,814 --> 02:04:00,815 حالتون چطوره؟ 1472 02:04:00,898 --> 02:04:04,026 اداره... چی؟ چی هست؟ 1473 02:04:04,110 --> 02:04:08,447 از واشنگتن من رو فرستادن .تا جریان این قتل‌ها رو بفهمم 1474 02:04:11,450 --> 02:04:13,911 چه جریانش رو بفهمی؟ 1475 02:04:15,621 --> 02:04:16,706 .بفهمم کار کیه 1476 02:04:20,376 --> 02:04:21,544 تو کارآگاهی؟ 1477 02:04:22,753 --> 02:04:24,130 از پینکرتونی؟ چی هستی؟ 1478 02:04:24,213 --> 02:04:26,591 .نه، آقا. من یه سرباز تگزاسی بودم 1479 02:04:26,674 --> 02:04:30,720 .الان با دولت فدرال کار می‌کنم .بهش میگن اداره تحقیقات 1480 02:04:32,972 --> 02:04:35,057 بذار این رو بهت بگم اگه سوالی داری 1481 02:04:35,141 --> 02:04:37,935 اگه هر سوالی داری .باید بری با کلانتر حرف بزنی 1482 02:04:38,019 --> 02:04:39,854 احتمالا اون چیزایی که باید بدونی رو .بهت بگه 1483 02:04:39,937 --> 02:04:42,815 .بله، آقا. حرف زدم .باهاش حرف زدم 1484 02:04:42,899 --> 02:04:48,779 ولی الان اومدم که با مالی برکهارت حرف بزنم .کسی که خواهران و مادرش مُردن 1485 02:04:49,488 --> 02:04:54,035 .آره، مالی؟ آره .نه، اون زن منه 1486 02:04:57,580 --> 02:05:02,793 .مریضه، خیلی مریضه .من شوهرشم، ارنست برکهارت 1487 02:05:03,920 --> 02:05:05,463 می‌تونید یه موقع دیگه بیاید .باهاش حرف بزنید 1488 02:05:05,463 --> 02:05:07,215 .ولی الان، نمی‌دونم چی بهتون بگم 1489 02:05:07,298 --> 02:05:09,217 زیاد حالش مساعد نیست ...پس 1490 02:05:11,219 --> 02:05:12,595 فردا چطوره؟ 1491 02:05:12,678 --> 02:05:15,598 .فردا؟ فردا که خیلی زوده 1492 02:05:15,681 --> 02:05:20,186 مسئله اینه که همونطور که گفتم .اون زیاد حالش خوب نیست 1493 02:05:20,269 --> 02:05:23,606 ولی می‌تونید برگردید جمعه برگردید، چطوره؟ 1494 02:05:24,982 --> 02:05:26,192 الان خونه هستن؟ 1495 02:05:29,862 --> 02:05:32,698 اون دیابت داره، متوجه هستید؟ 1496 02:05:32,782 --> 02:05:35,243 جدی؟ - .آره. آره - 1497 02:05:35,326 --> 02:05:38,162 الان داره استراحت می‌کنه .من هم دارم ازش مراقبت می‌کنم 1498 02:05:39,455 --> 02:05:42,333 پس جمعه برگردید، باشه؟ 1499 02:05:43,668 --> 02:05:45,419 جمعه؟ - .آره. جمعه - 1500 02:05:45,503 --> 02:05:47,588 .همین کارو می‌کنم .ممنونم، آقا 1501 02:06:10,528 --> 02:06:15,283 .ایشون جان ورِن هستن. دوست دختر عمو ماری .اومده دنبال یه خونواده 1502 02:06:17,034 --> 02:06:18,828 .به شهر اوسیج خوش آمدی - .ممنونم - 1503 02:06:21,163 --> 02:06:22,498 .به فایرفکس خوش اومدی 1504 02:06:23,207 --> 02:06:25,042 .به سرزمین واژاژی خوش آمدی 1505 02:06:25,126 --> 02:06:28,421 بله، ممنونم. بهم گفتن که .من تو هومینی یه فامیل از اوسیج دارم 1506 02:06:29,338 --> 02:06:30,423 اهل کجایی؟ 1507 02:06:45,396 --> 02:06:48,107 .باید باهات حرف بزنم، شاه .باید باهات حرف بزنم. ببخشید 1508 02:06:48,191 --> 02:06:51,694 .الان نه. باید صبر کنی - ...نه، نمی‌تونم صبر کنم. باید باهات حرف بزنم - 1509 02:06:51,777 --> 02:06:54,530 .نمی‌تونم وایسم. اونا اومدن در خونه‌ام .اومدن در خونه‌ام 1510 02:06:54,614 --> 02:06:56,532 تو چته آخه؟ - .باید باهات حرف بزنم - 1511 02:06:57,533 --> 02:06:58,534 چی شده؟ 1512 02:07:00,995 --> 02:07:01,996 .ارنست 1513 02:07:03,456 --> 02:07:06,375 .من نگرانم، شاه. اونا اومدن در خونه .اومدن در خونه ما 1514 02:07:06,459 --> 02:07:07,460 .کارآگاه‌های خصوصی 1515 02:07:10,379 --> 02:07:12,173 خونه تو؟ - .خونه من، آره - 1516 02:07:12,256 --> 02:07:14,258 کی بهت گفته؟ - .نمی‌دونم چی می‌خواستن - 1517 02:07:14,342 --> 02:07:16,093 .فقط یهو دیدم اومدن در خونه‌ام 1518 02:07:16,177 --> 02:07:17,470 چیکار کردی؟ 1519 02:07:17,553 --> 02:07:20,139 ببین، من دارم نگران میشم، خب؟ .اونا یه چیزی می‌دونستن 1520 02:07:25,228 --> 02:07:26,988 .اونا می‌فهمن ما یه کاری کردیم - .آروم بگیر - 1521 02:07:27,021 --> 02:07:31,651 .شاه، باید همین الان درباره‌اش حرف بزنیم - .باید آروم بگیری. آروم بگیر - 1522 02:07:31,734 --> 02:07:33,236 می‌فهمی چی میگم؟ - .آره. آره - 1523 02:07:33,319 --> 02:07:34,820 .خودت رو جمع کن - .جمع کردم - 1524 02:07:34,904 --> 02:07:38,074 .خودت رو جمع کن و آروم بگیر - ...دارم سعیم رو می‌کنم. ولی - 1525 02:07:38,157 --> 02:07:39,450 .آروم بگیر 1526 02:07:39,534 --> 02:07:42,036 حالا کِی... کی حرف بزنیم؟ - !الان. همین الان - 1527 02:07:42,119 --> 02:07:44,956 .بعدا حرف میزنیم. الان نه. الان نه - .باشه. خیلی‌خب - 1528 02:07:48,501 --> 02:07:49,836 ...شاه - .الان نه - 1529 02:08:21,367 --> 02:08:25,913 واسه کُشته شدن مک‌براید اومدید؟ اون سفید پوسته؟ 1530 02:08:26,747 --> 02:08:28,791 یا به خاطر این که ما رفتیم به واشنگتن 1531 02:08:28,875 --> 02:08:33,337 و ۲۰ هزار دلار به دولت آمریکا پول دادیم تا شما بیاید اینجا؟ 1532 02:08:35,756 --> 02:08:38,634 خب، فکر نکنم زیاد دیر شده باشه .که بفهمیم کی این کار رو می‌کنه 1533 02:08:39,719 --> 02:08:40,970 کی؟ 1534 02:08:41,053 --> 02:08:43,133 انقدر از ما رو کُشتن که دیگه .تعدادش از دستمون درومده 1535 02:08:44,307 --> 02:08:45,641 .تا حالا صدها نفر مُردن 1536 02:08:45,725 --> 02:08:48,519 .قدیم‌ها ما با این‌ها می‌جنگیدیم 1537 02:08:48,603 --> 02:08:51,480 بیست سال پیش، وقتی من تو انقلاب باکسِر می‌جنگیدم 1538 02:08:51,564 --> 02:08:54,400 می‌تونستم دشمنم رو ببینم .و می‌دونستم کی رو باید بکشم 1539 02:08:55,318 --> 02:08:58,362 اگه می‌تونستیم این‌ها رو پیدا کنیم .خودمون می‌کُشتیم‌شون 1540 02:09:01,782 --> 02:09:05,620 .نه، نه، نه، نه .این ۲۵ هزار دلار پول بیمه هنری روآنه 1541 02:09:05,703 --> 02:09:08,915 .اون چند ماهه که مُرده .چند ماهه که مرده 1542 02:09:08,998 --> 02:09:11,083 خواهشا فقط پول هنری روآنم رو .بهم بدید 1543 02:09:11,167 --> 02:09:14,086 .شما باید درخواستتون رو برای دِنوِر بفرستید .پرونده دست اوناست 1544 02:09:14,170 --> 02:09:16,464 تو کی هستی؟ - .من جِی. تی. جونز هستم از دفتر دنور - 1545 02:09:16,547 --> 02:09:18,341 خب، جی. تی. جونز .می‌خوام یه چیزی بهت بگم 1546 02:09:18,424 --> 02:09:21,511 .این مشکل برای فایرفاکسه .این مشکل برای دنور نیست 1547 02:09:21,594 --> 02:09:23,846 .پرونده رفته دنور .اونا دارن بررسی‌اش می‌کنن 1548 02:09:23,930 --> 02:09:26,807 .همه‌اش داری میگی دنور .اینجا دنور نیست، فایرفکسه 1549 02:09:26,891 --> 02:09:30,102 .حالا لطفا پول روآنم رو بده .این رو بنویس 1550 02:09:30,186 --> 02:09:32,980 آقای هیل، من متاسفم ...ولی تا وقتی از دنور دستور نرسه، من نمی‌تونم 1551 02:09:33,064 --> 02:09:35,358 تو می‌دونی من کی‌ام؟ - .بله، آقا - 1552 02:09:35,441 --> 02:09:38,319 نمی‌خوای بهش احترام بذاری؟ نمی‌خوای پولم رو بهم بدی؟ 1553 02:09:38,402 --> 02:09:40,738 .نه، آقا - .پس خودت پشیمون میشی - 1554 02:09:40,821 --> 02:09:43,324 از این کارت پشیمون میشی .آقای مرد بیمه 1555 02:09:46,869 --> 02:09:48,371 .آقایون، بفرمایید تو 1556 02:09:57,463 --> 02:09:59,799 سلام، آقای هیل؟ - .آره - 1557 02:09:59,882 --> 02:10:01,425 .سی‌جِی رابینسون اومده به دیدن شما 1558 02:10:01,509 --> 02:10:03,094 .آقای هیل - .سی‌جی - 1559 02:10:04,846 --> 02:10:06,556 می‌خوای روی این یه قیمت بذاری؟ 1560 02:10:07,515 --> 02:10:10,643 خب، فکر کنم بهتره اول یه نگاهی .بهش بندازم 1561 02:10:10,726 --> 02:10:12,395 .خیلی‌خب. سریع نگاه کن .طولش نده 1562 02:10:16,440 --> 02:10:18,609 .اون صورت نداشت 1563 02:10:20,278 --> 02:10:22,071 .اونا سرش رو برداشتن 1564 02:10:22,655 --> 02:10:27,326 .اون رو به آسمون دود نکردیم .واه-کان-تا نمی‌شناستش 1565 02:10:28,578 --> 02:10:30,288 .ما خونه رو دود کردیم 1566 02:10:30,913 --> 02:10:34,333 .خونه رو دود کردیم، عزیز دلم .فقط یادت نمیاد، همین 1567 02:10:35,084 --> 02:10:36,294 .یادت نمیاد 1568 02:10:37,086 --> 02:10:42,091 ما اونجا بودیم، با بیل و ریتا .و جوزف و برتا 1569 02:10:42,175 --> 02:10:45,261 .همه‌مون اونجا کنار هم بودیم .چند ساعت اونجا پیش هم بودیم 1570 02:10:45,344 --> 02:10:47,847 .فقط تو یادت نیست، همین 1571 02:11:00,484 --> 02:11:01,611 مالی؟ 1572 02:11:11,662 --> 02:11:13,289 .حالا دیگه استراحت کن 1573 02:11:19,170 --> 02:11:22,965 جیمز و دیوید شاون .اداره تحقیقات 1574 02:11:23,049 --> 02:11:25,760 می‌خوایم در رابطه با قتل آنا براون .چند تا سوال ازتون بپرسیم 1575 02:11:28,012 --> 02:11:29,514 .لباس بپوش. الان برمی‌گردیم 1576 02:11:33,100 --> 02:11:36,896 فکر کنم شما باید با دادرس دادگاه .حرف بزنید 1577 02:11:36,979 --> 02:11:40,024 .پرونده مرگ آنا براون دست ایشونه 1578 02:11:40,608 --> 02:11:42,735 .پرونده از روی میزش گم شده 1579 02:11:43,402 --> 02:11:46,822 .پس باید با متصدی دفن حرف بزنید، تورتون - .تورتون - 1580 02:11:46,906 --> 02:11:51,160 آره، همه جزئیاتی که لازمتون میشه .دست اونه 1581 02:11:51,702 --> 02:11:54,705 اون جمجمه رو نگه داشت، مگه نه دیوید؟ - .آره، آره - 1582 02:11:54,789 --> 02:11:57,625 با ایشون هم حرف زدیم .برای همین اومدیم سراغ شما 1583 02:11:58,793 --> 02:12:01,003 امکان داره که گلوله‌ای که اون رو کُشته رو گم کرده باشید؟ 1584 02:12:02,547 --> 02:12:05,091 .خب، نه. چون ما اصلا پیداش نکردیم 1585 02:12:06,551 --> 02:12:09,637 واسه همین مغزش رو تیکه تیکه کردید؟ دنبال گلوله می‌گشتید؟ 1586 02:12:11,013 --> 02:12:12,265 .بله، درسته 1587 02:12:13,140 --> 02:12:16,727 وضعیت جسد خیلی بد بود ...چون از زمان مرگ پنج یا 1588 02:12:16,811 --> 02:12:19,063 .ـ شیش. شیش روز .شیش روز گذشته بود - 1589 02:12:19,146 --> 02:12:21,691 .بعدش ما کالبدشکافی‌اش کردیم 1590 02:12:23,067 --> 02:12:25,319 چرا کل جسد رو تیکه تیکه کردید 1591 02:12:25,403 --> 02:12:28,030 و گوشت اعضای بدن رو با تبر قصابی جدا کردید؟ 1592 02:12:28,573 --> 02:12:30,449 .دنبال گلوله می‌گشتیم 1593 02:12:30,992 --> 02:12:32,076 .آها 1594 02:12:32,159 --> 02:12:35,121 .نتونستیم پیداش کنیم. آره 1595 02:12:35,204 --> 02:12:38,165 می‌دونید، این مسئله به .شورای قبیله‌ای سرخ پوستان مربوط میشه 1596 02:12:38,249 --> 02:12:39,625 ...شما باید برید به دیدن رئیس 1597 02:12:39,709 --> 02:12:41,127 .بانی‌کسِل - .بانی‌کسل - 1598 02:12:41,210 --> 02:12:42,461 چی قراره بهم بگه؟ 1599 02:12:43,045 --> 02:12:46,924 .اینجا کشور سرخ پوست‌هاست .برید با سرخ پوست‌ها حرف بزنید 1600 02:12:47,508 --> 02:12:49,010 .ما رو می‌بخشید، آقایون 1601 02:12:49,844 --> 02:12:51,846 .خب، خب، خب 1602 02:12:52,889 --> 02:12:54,557 چرا انقدر دیر اومدی پیش من؟ 1603 02:12:56,017 --> 02:12:59,353 همین یه هفته پیش بهم ماموریت دادن .که بیام اینجا 1604 02:13:00,021 --> 02:13:01,564 کی بهت ماموریت داده؟ رئیس جمهور؟ 1605 02:13:01,647 --> 02:13:04,650 .نه، آقا. جِی. ادگار هوور 1606 02:13:04,734 --> 02:13:06,402 .خب، من که نمی‌شناسمش 1607 02:13:09,322 --> 02:13:12,783 اینطور که بهم گفتن شما شاه اوسیج هیل هستید 1608 02:13:12,867 --> 02:13:15,369 واسه همین احتمالا باید با شما .حرف بزنم 1609 02:13:15,953 --> 02:13:17,580 .می‌تونم نظرم رو بهت بگم 1610 02:13:17,663 --> 02:13:20,249 به احتمال زیاد این قتل‌ها 1611 02:13:21,459 --> 02:13:26,088 کار یه گروه از بیرون این محدوده‌ست .احتمالا کاکاسیاه‌ها 1612 02:13:26,756 --> 02:13:28,196 می‌دونی که تو تولسا چه اتفاقی افتاد؟ 1613 02:13:28,841 --> 02:13:30,134 .بله، آقا 1614 02:13:30,218 --> 02:13:32,595 .اینجا هم فقط بد شانسی آوردن 1615 02:13:33,888 --> 02:13:38,518 .آنا براون، همیشه مست بود .دوست خودم بود، ولی همیشه مست بود 1616 02:13:38,601 --> 02:13:39,602 .دیر یا زود می‌مُرد 1617 02:13:40,186 --> 02:13:43,606 .هنری روآن، افسرده بود .خودتون باید بدونید 1618 02:13:44,440 --> 02:13:46,859 بعد هم که چارلی وایت‌هورن 1619 02:13:46,943 --> 02:13:48,903 یکی از مهربون‌ترین آدمایی که .شناختم 1620 02:13:49,529 --> 02:13:51,781 بقیه‌ی اوسیجی‌های مُرده چی؟ 1621 02:13:52,365 --> 02:13:55,826 .بیست و پنج تا، فکر کنم الان دیگه سی تا شدن - .آره. آره - 1622 02:13:55,910 --> 02:13:59,539 به نظر من که بیشتر از بدشانسی .یه اپیدمی شده 1623 02:13:59,622 --> 02:14:02,959 آره، ب نظر من که بهتره با .دادرس دادگاه ما حرف بزنی 1624 02:14:03,042 --> 02:14:07,463 حرف زدم. یه ملاقاتی داشتم .ولی کمک زیادی بهم نکرد 1625 02:14:07,547 --> 02:14:08,881 کمک نکرد؟ 1626 02:14:08,965 --> 02:14:10,258 رئیس دادگاه چی؟ 1627 02:14:10,341 --> 02:14:11,759 .با اون هم حرف زدم 1628 02:14:13,427 --> 02:14:15,638 .بهم گفتن بیام پیش شما 1629 02:14:17,306 --> 02:14:19,725 خب، ما می‌خوایم این قتل‌ها رو متوقف کنیم 1630 02:14:19,809 --> 02:14:21,227 .ولی اینجا نمیشه این کارو کرد 1631 02:14:21,310 --> 02:14:24,105 خوشحال میشم باهات حرف بزنم .و هر سوالی داری، بهت جواب بدم 1632 02:14:24,188 --> 02:14:27,859 .می‌تونیم یه جا دیگه با هم حرف بزنیم .ولی اینجا؟ چندان مناسب نیست 1633 02:14:29,527 --> 02:14:31,904 .فکر کنم یه وقت دیگه پیداتون می‌کنم 1634 02:14:32,530 --> 02:14:35,491 بابت وقتی که گذاشتید ممنون .ببخشید که مزاحم اصلاح‌تون شدم 1635 02:14:35,575 --> 02:14:39,620 .اشکال نداره. اشکال نداره .منتظر خبرت هستم 1636 02:14:55,386 --> 02:14:56,387 .هی، بلکی 1637 02:14:57,722 --> 02:14:58,764 .برنگرد 1638 02:15:00,558 --> 02:15:03,561 .مامورهای دولت اومدن اینورا .واسه تحقیقات 1639 02:15:05,438 --> 02:15:06,689 .من حکمم رو کشیدم 1640 02:15:07,732 --> 02:15:10,693 موندن تو جایی که دردسر هست .فایده‌ای نداره 1641 02:15:11,527 --> 02:15:14,071 بابت کاری که واسه خواهر زاده‌ام کردی .بهت بدهکارم 1642 02:15:14,989 --> 02:15:18,159 .بابت اون رودستر خیلی بهت ناحقی شد 1643 02:15:19,327 --> 02:15:23,956 .فقط یه مدتی برو یه جای دیگه .از شهر دور شو 1644 02:15:24,749 --> 02:15:26,709 .اون جا می‌تونه درام‌رایت باشه 1645 02:15:29,086 --> 02:15:30,546 درام‌رایت؟ - .درام‌رایت - 1646 02:15:31,839 --> 02:15:36,302 .سعی کن زود بری اونجا .سرایدار کاکاسیاش اول صبح در رو باز می‌کنه 1647 02:15:40,264 --> 02:15:42,225 .از پرداخت‌تون سپاسگذارم 1648 02:15:44,769 --> 02:15:46,354 !لعنتی 1649 02:15:51,692 --> 02:15:53,528 !دستا بالا - !ایست! تکون نخور - 1650 02:15:54,862 --> 02:15:55,863 .لعنت بهش 1651 02:15:59,492 --> 02:16:02,995 .خم شید و صاف شید .خم شید و صاف شید 1652 02:16:03,079 --> 02:16:05,915 ممنونم بیل بابت حمایت تو از این شهر 1653 02:16:05,998 --> 02:16:08,334 .و همه کارهایی که برای جامعه اینجا می‌کنی 1654 02:16:08,417 --> 02:16:10,586 .حالا هم که این مدرسه رقص زیبا 1655 02:16:11,546 --> 02:16:15,383 خانم‌ها و آقایان .آقای بیل هیل، حامی مالی ما 1656 02:16:21,722 --> 02:16:26,018 یه پیشکشی برات آوردیم تا به خونه‌مون .دعوتت کنیم تا با دارو ما رو متبرک کنی 1657 02:16:28,646 --> 02:16:29,939 خودتون این رو درست کردید؟ 1658 02:16:30,523 --> 02:16:32,024 دخترهات عروسک گرفتن؟ 1659 02:16:32,108 --> 02:16:34,777 .آره، گرفتن. ممنونم بیل - .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - 1660 02:16:36,445 --> 02:16:41,701 .باب، می‌خوام امشب خوب مراقب مغازه‌ات باشی 1661 02:16:41,784 --> 02:16:46,372 آره، شنیدم قراره امشب ساعت یازده .از مغازه تو دزدی بشه 1662 02:16:47,999 --> 02:16:50,668 .شاید به خاطر اون الماس‌هایی که جمع کردی 1663 02:16:52,587 --> 02:16:53,921 .دو سفید و یه کاکاسیا 1664 02:16:56,132 --> 02:16:57,383 .ممنونم، برادرم 1665 02:16:58,384 --> 02:16:59,427 .خواهش می‌کنم 1666 02:17:03,931 --> 02:17:07,935 ایسی، این بقیه پولی که بهت بدهکار بودم .با تشکر فراوان 1667 02:17:09,604 --> 02:17:11,939 می‌دونی این اطراف پر مامور دولت شده، آره؟ 1668 02:17:12,773 --> 02:17:16,027 .آره - .دارن روی اون انفجار تحقیق می‌کنن - 1669 02:17:17,528 --> 02:17:19,768 .خب اینجا که محدوده فدرال نیست اینجا محدوده سرخ پوست‌هاست 1670 02:17:19,822 --> 02:17:21,699 .پس اینجا خبری از دردسر نیست 1671 02:17:27,246 --> 02:17:28,998 .ولی وقت خوبیه که یه سفری بری 1672 02:17:30,875 --> 02:17:34,629 اگه بذاری یه چیزی بهت بگم .من برات یه فرصت خوشگل سراغ دارم 1673 02:17:39,592 --> 02:17:41,594 .چرا که نه - .خیلی‌خب - 1674 02:18:01,239 --> 02:18:02,240 !یالا 1675 02:18:07,787 --> 02:18:10,164 !وایسید، حرومزاده‌های دزد 1676 02:18:33,312 --> 02:18:34,647 حالتون چطوره، آقا؟ 1677 02:18:38,734 --> 02:18:40,361 اینجا پاتوق هنری گرمره؟ 1678 02:18:41,279 --> 02:18:43,114 نظری دارید که کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟ 1679 02:18:43,698 --> 02:18:48,286 یه فرشته اومد پایین و بال‌های گنده‌اش رو .انداخت دور سینه هنری 1680 02:18:48,911 --> 02:18:50,913 .حالا هم یارو تو جهنمه کنار مارها 1681 02:19:01,757 --> 02:19:02,842 کِی این اتفاق افتاد؟ 1682 02:19:02,925 --> 02:19:04,218 .دیروز 1683 02:19:15,479 --> 02:19:16,814 .این رو بذار کنار، داداش 1684 02:19:16,898 --> 02:19:18,733 چیه؟ - .بیا بیرون - 1685 02:19:20,610 --> 02:19:22,028 .گندش بزنن .دیگه بازی نمی‌کنم 1686 02:19:23,821 --> 02:19:24,906 چیه؟ 1687 02:19:26,699 --> 02:19:27,700 .هی، بایرون 1688 02:19:35,541 --> 02:19:36,584 چی شده؟ 1689 02:19:37,168 --> 02:19:38,169 ارنست 1690 02:19:39,170 --> 02:19:43,007 اگه دستگیر شدی، اگه هر اتفاقی افتاد .تو از پسش برمیای. چیزی نیست 1691 02:19:43,591 --> 02:19:45,092 ...چی داری می - .تو از پسش برمیای - 1692 02:19:45,176 --> 02:19:46,552 چی داری میگی؟ 1693 02:19:47,595 --> 02:19:49,931 واسه چی باید من رو دستگیر کنن؟ به چه جرمی منو دستگیر کنن؟ 1694 02:19:50,014 --> 02:19:53,226 .ارنست، من دوستان زیادی دارم .خیلی خیلی دوست دارم 1695 02:19:53,309 --> 02:19:55,603 .این یعنی من بهترین وکیل‌ها رو می‌شناسم 1696 02:19:55,686 --> 02:19:58,606 اونا از من محافظت می‌کنن .از تو هم دفاع می‌کنن 1697 02:19:58,689 --> 02:20:02,068 .پس نیازی نیست نگران چیزی باشی .هیچکس نمیاد دنبال تو، پسرم. هیچکس 1698 02:20:02,860 --> 02:20:03,945 .ممنونم، شاه 1699 02:20:04,946 --> 02:20:06,489 چیه؟ - ...فقط یه - 1700 02:20:06,572 --> 02:20:08,324 چیه؟ چی شده؟ چیه؟ 1701 02:20:08,407 --> 02:20:09,909 .معده‌اش درد می‌کنه 1702 02:20:10,535 --> 02:20:13,913 حالت خوبه؟ - .آره، میرتی حالش خرابه - 1703 02:20:13,996 --> 02:20:18,251 ...ویلی استرس گرفته. و من هم ...من هم نمی‌دونم چجوری 1704 02:20:18,334 --> 02:20:20,336 ...نمی‌دونم چیکار باید بکنم، ولی 1705 02:20:21,838 --> 02:20:24,048 .ولی تو الان باید این رو امضا کنی 1706 02:20:25,216 --> 02:20:28,094 اگه اتفاقی واسه تو بیوفته .حق اراضی باید تو خونواده بمونه 1707 02:20:28,177 --> 02:20:29,929 .این تنها راهشه 1708 02:20:31,889 --> 02:20:34,267 .باید تو خونواده بمونه .خودت هم می‌دونی 1709 02:20:34,976 --> 02:20:38,062 ...خب، اگه یه اتفاقی واسه من بیوفته 1710 02:20:39,313 --> 02:20:41,399 اگه اتفاقی واسه من بیوفته؟ یعنی چی؟ چه اتفاقی باید بیوفته واسم؟ 1711 02:20:41,399 --> 02:20:44,485 .هیچ اتفاقی واسه تو نمیوفته .این فقط فرمالیته‌ست 1712 02:20:44,569 --> 02:20:45,820 هیچ اتفاقی واست نمیوفته 1713 02:20:45,903 --> 02:20:48,781 چون من مطمئن میشم که .هیچ اتفاقی نیوفته واست 1714 02:20:50,992 --> 02:20:52,618 تو هم این کاغذ رو امضا کردی؟ 1715 02:20:52,702 --> 02:20:55,079 .آره، امضا کرده. آره .امضا کرده 1716 02:20:55,162 --> 02:20:56,497 .زن من که مریض نیست 1717 02:20:57,415 --> 02:20:59,250 .زنش مریض نیست، ولی امضاش کرده 1718 02:20:59,834 --> 02:21:01,419 .همه‌مون باید این رو امضا کنیم 1719 02:21:01,502 --> 02:21:04,922 با این کار، مطمئن میشیم .که پول تو خونواده میمونه 1720 02:21:09,552 --> 02:21:10,595 ...هی، پسرم 1721 02:21:11,137 --> 02:21:12,471 .هی، بایرون. یه دقیقه تنهامون بذار 1722 02:21:12,471 --> 02:21:13,639 .حتما، شاه 1723 02:21:20,271 --> 02:21:21,314 تو حالت خوبه؟ 1724 02:21:21,397 --> 02:21:22,982 ...آره، فقط 1725 02:21:24,066 --> 02:21:27,028 .خوبم، فکر کنم 1726 02:21:27,111 --> 02:21:29,947 نترسیدی؟ .چون هیچ دلیلی نداره که بترسی 1727 02:21:30,031 --> 02:21:31,032 ...نه، نترسیدم 1728 02:21:33,492 --> 02:21:35,119 آمپول‌ها رو بهش میزنی؟ 1729 02:21:35,870 --> 02:21:37,079 .آمپول‌ها؟ آره 1730 02:21:37,830 --> 02:21:41,042 آره، همون کاری رو می‌کنم .که باید بکنم 1731 02:21:41,125 --> 02:21:42,251 همه‌اش رو بهش میزنی؟ 1732 02:21:42,335 --> 02:21:44,045 .آره. آره 1733 02:21:45,171 --> 02:21:47,423 فقط باید یادت باشه که .همه رو بهش بزنی 1734 02:21:47,507 --> 02:21:48,966 .میزنم، شاه. میزنم 1735 02:21:49,509 --> 02:21:53,804 .همون کاری که رو می‌کنیم که گفتیم .دارم ساکت نگه میدارم. الان ساکته 1736 02:21:53,888 --> 02:21:55,139 .فقط همین کار رو ادامه بده 1737 02:21:56,933 --> 02:22:01,646 ببین ارنست، می‌دونم تو مالی رو دوست داری .می‌دونم. من هم دوستش دارم 1738 02:22:01,729 --> 02:22:03,564 ولی حقیقت اینه که 1739 02:22:04,815 --> 02:22:06,192 .اون بالاخره از پیش‌مون میره 1740 02:22:08,653 --> 02:22:09,737 .خودت هم می‌دونی 1741 02:22:10,404 --> 02:22:12,949 تو این مورد هیچ کاری از دست ما .برنمیاد. همه چیز دست خداست 1742 02:22:13,866 --> 02:22:15,493 .و الان هم منتظرشه 1743 02:22:18,412 --> 02:22:23,209 تو فقط باید کنارش بمونی و این دارو رو .بهش بدی تا دردهاش کمتر بشه 1744 02:22:23,835 --> 02:22:25,837 هیچوقت از بودن کنارش 1745 02:22:25,920 --> 02:22:29,507 تو این روزهای قبل از برگشتن‌اش پیش خدا .پشیمون نمیشی 1746 02:22:29,590 --> 02:22:31,217 .هیچوقت از این روزها پشیمون نمیشی 1747 02:22:33,302 --> 02:22:34,679 .و تو آدم قوی‌ای هستی 1748 02:22:36,097 --> 02:22:37,682 .درسته؟ تو قوی‌ای 1749 02:22:37,765 --> 02:22:38,766 .آره 1750 02:22:39,517 --> 02:22:41,143 .کنارش بمون 1751 02:22:43,563 --> 02:22:45,189 .و این رو هم امضا کن 1752 02:22:50,903 --> 02:22:53,656 می‌خوای این رو امضا کنم؟ - .باید امضاش کنی، پسرم - 1753 02:22:56,200 --> 02:22:57,368 .خیلی‌خب، شاه 1754 02:23:32,904 --> 02:23:34,030 .عصر بخیر، پسرا 1755 02:23:35,156 --> 02:23:36,240 .جان 1756 02:23:38,034 --> 02:23:40,077 .تا الان اینا رو فهمیدم 1757 02:23:40,161 --> 02:23:43,915 .دیروز رفته بودم رالستون 1758 02:23:43,998 --> 02:23:46,501 رفتم پیش یه پیرمرد .به اسم آلوین رِینولدز 1759 02:23:47,585 --> 02:23:49,712 .خیلی چیزا بهم گفت 1760 02:23:50,421 --> 02:23:52,590 من همه سرخ پوستایی که اونا کُشتن رو .می‌شناسم 1761 02:23:53,591 --> 02:23:58,137 اون آدما به سگ هم مشروب مسموم میدادن .تا فقط ببینن چی میشه 1762 02:23:58,763 --> 02:24:00,556 .اونا حتی کایوتی‌ها رو هم می‌کُشتن 1763 02:24:01,516 --> 02:24:03,351 البته کایوتی واسه من مهم نیست 1764 02:24:03,434 --> 02:24:07,271 ولی کُشتن‌شون به اون شکل درست نیست .اون هم وقتی می‌تونن مرگ طبیعی داشته باشن 1765 02:24:07,355 --> 02:24:10,858 دومادم بهم میگه باید دهنم رو ببندم 1766 02:24:10,942 --> 02:24:13,319 وگرنه اونا میان سراغ خودم .و می‌کُشنم 1767 02:24:13,402 --> 02:24:16,989 ولی عمر من دیگه به سر اومده .واسه همین بهت میگم، کار کی بود 1768 02:24:19,075 --> 02:24:20,785 من همین جا نشسته بودم 1769 02:24:21,494 --> 02:24:26,332 و دیدم بایرون برکهارت، آنا براون رو .از همین جاده آورد 1770 02:24:30,002 --> 02:24:32,672 کِلسی موریسون و زنش هم .صندلی عقب نشسته بودن 1771 02:24:33,673 --> 02:24:36,843 .اونا آنا رو بردن تو و مست و سرخوشش کردن 1772 02:24:36,926 --> 02:24:41,430 .همه‌شون هم با هم بودن .کلسی، بایرون و آنا 1773 02:24:42,348 --> 02:24:43,558 .من دروغ نمیگم 1774 02:24:44,225 --> 02:24:45,351 کلسی موریسون؟ 1775 02:24:47,770 --> 02:24:52,900 کلسی موریسون مواد و مشروب فورت ورث .تا نیو اورلئون و دالاس رو اداره می‌کنه 1776 02:24:53,776 --> 02:24:56,696 بیل استِپسون رو یادته؟ همون گاوبازه؟ 1777 02:24:56,779 --> 02:25:00,241 .بیل استپسون به خاطر ویسکی ذرت مُرد .هیچ تحقیقاتی هم روش نشد 1778 02:25:01,158 --> 02:25:02,869 .زن بیل، تیلی استپسون بود 1779 02:25:03,953 --> 02:25:07,164 کلسی هم زنش کاترین رو ول کرد 1780 02:25:07,248 --> 02:25:10,501 و دو هفته بعد از مرگ بیل .رفت با تیلی ازدواج کرد 1781 02:25:13,212 --> 02:25:15,965 .دو ماه بعد، تیلی با سم کُشته شد 1782 02:25:16,883 --> 02:25:19,218 کلسی هم با بچه‌های تیلی فرار کرد و رفت به مکزیکو 1783 02:25:19,302 --> 02:25:21,554 ولی برگشت، چون یه وکیل باهوش بهش گفت 1784 02:25:21,637 --> 02:25:23,681 اگه برنگرده تو دردسر خیلی بزرگ‌تری .میوفته 1785 02:25:26,475 --> 02:25:30,229 زن فوت شده‌ام دو تا بچه داره .که اسم من روشونه 1786 02:25:30,980 --> 02:25:34,025 حالا اگه من به فرزندخوندگی بگیرمشون 1787 02:25:34,108 --> 02:25:37,528 و این دو تا بچه هم بمیرن اموال‌شون به من به ارث میرسه؟ 1788 02:25:37,653 --> 02:25:38,821 .اونا اوسیجی‌ان 1789 02:25:38,905 --> 02:25:41,908 خب، یکی‌شون اوسیج دورگه‌ست .ولی هر دو حق اراضی دارن 1790 02:25:43,117 --> 02:25:45,912 کلسی، متوجه هستی که رسما داری به من میگی 1791 02:25:45,995 --> 02:25:48,873 که قصد داری این دو تا بچه رو به فرزندخوندگی بگیری و بعد هم بکُشیشون؟ 1792 02:25:49,582 --> 02:25:52,793 نه، اگه قانونی نباشه و پولی بهم نرسه .همچین قصدی ندارم 1793 02:25:52,877 --> 02:25:54,295 .اونموقع این کار رو نمی‌کنم 1794 02:26:02,970 --> 02:26:04,222 کلسی موریسون؟ 1795 02:26:04,847 --> 02:26:07,058 کی؟ - .کلسی موریسون - 1796 02:26:07,141 --> 02:26:08,809 .اسم من لوید میلِره 1797 02:26:08,893 --> 02:26:11,573 .یه لحظه همراه ما بیا، لوید .می‌خوایم درباره یه چیزی باهات حرف بزنیم 1798 02:26:14,774 --> 02:26:16,943 .من همیشه بلندپروازی کلسی رو تحسین کردم 1799 02:26:18,653 --> 02:26:20,013 .من بهش گفتم و اون هم ازم تشکر کرد 1800 02:26:20,029 --> 02:26:22,823 کلسی، من همیشه بلندپروازی تو رو .تحسین کردم 1801 02:26:22,907 --> 02:26:23,950 .ممنون 1802 02:26:24,033 --> 02:26:27,662 درباره بایرون و ارنست برکهارت و قتل‌ها چی می‌تونی بهمون بگی؟ 1803 02:26:28,913 --> 02:26:30,331 بایرون و ارنست برکهارت؟ 1804 02:26:32,083 --> 02:26:34,043 .فکر کنم بتونیم یکم بهم کمک کنیم 1805 02:26:37,713 --> 02:26:42,593 .من الان با مردم ارتباط خیلی خوبی دارم .مردم واژاژی یه چیزایی بهمون میگن 1806 02:26:44,178 --> 02:26:47,348 .من دوست معتمد پدر آلبرت هم هستم .اون یه راز بزرگی بهم گفت 1807 02:26:48,224 --> 02:26:51,018 همه اتفاقاتی که برای مالی برکهارت افتاده رو .برام تعریف کرد 1808 02:26:53,104 --> 02:26:54,564 .گفت اون می‌ترسه بکُشنش 1809 02:26:57,108 --> 02:26:59,110 بهت گفت بیشتر از همه از کی می‌ترسه؟ 1810 02:27:03,698 --> 02:27:04,907 .بیخیال، تام 1811 02:27:06,742 --> 02:27:09,537 محکوم کردن یه آدم به جرم لگد زدن به یه سگ 1812 02:27:09,620 --> 02:27:11,038 .راحت‌تر از جرم کُشتن یه سرخ پوسته 1813 02:27:25,845 --> 02:27:27,263 .اون مزرعه بیل هیله 1814 02:27:40,484 --> 02:27:43,154 من ماه پیش یه بیمه آتش‌سوزی ۳۰هزار دلاری بهش فروختم 1815 02:27:44,530 --> 02:27:47,575 خب، آقای بیمه، مثل این که فردا صبح .خیلی کار داری 1816 02:30:23,314 --> 02:30:24,941 .نفر بعدی خودتی 1817 02:31:32,675 --> 02:31:33,718 ...خب 1818 02:31:36,053 --> 02:31:37,513 .برو که رفتیم 1819 02:31:39,056 --> 02:31:41,559 برو که رفتیم، ها؟ ...خب 1820 02:31:42,768 --> 02:31:44,187 .یه چیزی باید بهتون بگم 1821 02:31:44,979 --> 02:31:45,980 ...به شما 1822 02:31:47,607 --> 02:31:52,236 .یه چیزی باید بگم .زنم خیلی مریضه 1823 02:31:52,320 --> 02:31:56,908 .باید برم خونه و زنم رو ببینم .اون خیلی مریضه 1824 02:31:56,991 --> 02:31:59,076 .پسرم؟ بیا بریم 1825 02:32:00,453 --> 02:32:05,124 .باید برم با زنم حرف بزنم ...آخه زیاد حالش خوب نیست. پس 1826 02:32:06,042 --> 02:32:07,668 ...ما دیگه میریم خونه و 1827 02:32:08,419 --> 02:32:10,755 میریم خونه و از اون مراقبت می‌کنیم خب؟ 1828 02:32:10,838 --> 02:32:12,507 .خیلی‌خب، پسرم - .پسر - 1829 02:32:12,590 --> 02:32:16,010 .شما اشتباه می‌کنید .اشتباه می‌کنید 1830 02:32:16,093 --> 02:32:18,221 هر چی فکر می‌کنید که می‌دونید .نمی‌دونید 1831 02:32:19,764 --> 02:32:22,183 پسرم، تو با اونا برو، باشه؟ - .خیلی‌خب - 1832 02:32:23,142 --> 02:32:24,852 !زنم، خیلی مریضه‌ها 1833 02:32:25,978 --> 02:32:27,188 .خیلی مریضه 1834 02:32:36,656 --> 02:32:37,865 ...میشه 1835 02:32:40,117 --> 02:32:41,327 میشه بشینم؟ 1836 02:32:43,579 --> 02:32:44,789 .سر پا بهتره 1837 02:32:52,797 --> 02:32:57,009 می‌خوام درباره قتل ریتا و بیل اسمیت .و آنا براون باهات حرف بزنم 1838 02:33:18,531 --> 02:33:20,157 .من باید بشینم 1839 02:33:21,492 --> 02:33:23,953 .آره، درسته .ولی وایسادی 1840 02:33:25,830 --> 02:33:27,248 من الان وایسادم 1841 02:33:29,083 --> 02:33:30,918 .ولی باید یه ذره بخوابم 1842 02:33:33,171 --> 02:33:37,216 شما نمی‌تونید بیشتر از این .من رو اینجوری اینجا نگه دارید 1843 02:33:39,093 --> 02:33:42,305 وقتی بمب‌ها رو زیر خونه کار گذاشتی تنها بودی 1844 02:33:42,388 --> 02:33:44,098 یا بلک تامسون هم همراهت بود؟ 1845 02:33:46,642 --> 02:33:47,852 کی؟ 1846 02:33:47,935 --> 02:33:49,437 .بلکی تامسون 1847 02:33:49,520 --> 02:33:51,355 .نه. اون اصلا همراه من نبود 1848 02:33:54,525 --> 02:33:59,447 حتی اونقدرا هم نمی‌شناسمش .فقط یکی از اهالی شهره. همین 1849 02:34:02,867 --> 02:34:05,077 و بمب‌ها رو تو زیر خونه کار گذاشتی؟ 1850 02:34:05,161 --> 02:34:07,496 .من هیچ چیزی درباره بمب نمی‌دونم 1851 02:34:15,922 --> 02:34:18,257 پس با اون هم از یه بانک تو اویلتون سرقت نکردی، مگه نه؟ 1852 02:34:19,050 --> 02:34:20,051 .نه 1853 02:34:21,928 --> 02:34:25,765 ولی تو سال ۱۹۲۱ به بلکی تامسون 1854 02:34:25,848 --> 02:34:29,727 کمک کردی که بیوک‌ات رو بدزده 1855 02:34:29,810 --> 02:34:33,564 تا تو بتونی پول بیمه رو بگیری درست نمیگم؟ 1856 02:34:34,690 --> 02:34:35,733 نمیگم؟ 1857 02:34:36,651 --> 02:34:39,529 بهش اجازه دادم مدتی با ماشینم بگرده ...ولی این 1858 02:34:40,154 --> 02:34:42,782 .بهش گفتم می‌تونه یه دوری باهاش بزنه ...ولی 1859 02:34:43,699 --> 02:34:44,909 ماشین رو واسه چی می‌خواست؟ 1860 02:34:44,992 --> 02:34:46,702 .نمی‌دونم واسه چی می‌خواست 1861 02:34:48,204 --> 02:34:51,874 .اینش دیگه به من ربط نداره .شاید واسه این که باهاش حال کنه 1862 02:34:53,334 --> 02:34:57,547 اگه یکی بخواد ماشین من رو قرض بگیره .حتما ازش می‌پرسم که واسه چی می‌خواد 1863 02:34:59,257 --> 02:35:04,762 .بعضی وقتا آدما می‌خوان فقط یه دوری بزنن .من که سوال پیچ نمی‌کنم 1864 02:35:06,055 --> 02:35:10,977 پس همینجوری بهش قرض دادی؟ ازش نپرسیدی واسه چی؟ 1865 02:35:13,104 --> 02:35:14,105 .آره 1866 02:35:15,398 --> 02:35:17,567 .فقط یه همسایه مهربون 1867 02:35:18,317 --> 02:35:22,363 مچم رو گرفتید .من بهش قرض دادم 1868 02:35:25,032 --> 02:35:27,869 .بهش قرض دادم فکر کنم غیر قانونی باشه، درسته؟ 1869 02:35:28,494 --> 02:35:29,495 .خیلی‌خب 1870 02:35:37,837 --> 02:35:39,422 حالت چطوره، ارنست؟ 1871 02:35:43,843 --> 02:35:44,969 .بلکی 1872 02:35:55,062 --> 02:35:56,856 می‌تونم با این آقا حرف بزنم؟ 1873 02:35:58,149 --> 02:36:01,485 میشه یه لحظه با این آقا حرف بزنم؟ 1874 02:36:07,992 --> 02:36:09,660 یه کاری کردن زیرآب ما رو بزنی؟ 1875 02:36:11,245 --> 02:36:12,663 من زیرآب بزنم؟ 1876 02:36:13,623 --> 02:36:15,708 .نه، من زیرآب کسی رو نزدم، بلکی 1877 02:36:17,877 --> 02:36:21,839 بگو ببینم. چی بهشون گفتی؟ بهشون چی گفتی؟ 1878 02:36:21,923 --> 02:36:25,885 بهشون گفتم وقتی من از زندان اومدم بیرون که حسابم رو با تو تسویه کنم 1879 02:36:25,968 --> 02:36:27,136 .تو فقط ۱.۵ دلار بهم دادی 1880 02:36:28,387 --> 02:36:30,932 تو بهم گفتی که همه‌مون .از ریسکی که می‌کنیم، خبر داریم 1881 02:36:31,015 --> 02:36:33,184 .آره، درسته .از ریسکی که می‌کنیم، باخبر بودیم 1882 02:36:33,267 --> 02:36:35,561 ولی من بهت ۱.۵ دلار ندادم .بهت یه ۲۰ تایی دادم 1883 02:36:35,645 --> 02:36:37,104 .نه، ندادی .فقط ۱.۵ دلار بود 1884 02:36:37,188 --> 02:36:40,358 ...من به تو ۱.۵ دلار ندادم. من بهت ...می‌خواستم بهت ۲۰ دلار 1885 02:36:40,441 --> 02:36:43,778 .نه، من واقعا بهت ۲۰ دلار دادم .نه، الان یادم اومد. بهت ۲۰ تایی دادم 1886 02:36:43,861 --> 02:36:45,279 .چرند میگی - .گوش کن - 1887 02:36:47,198 --> 02:36:51,911 .باید بهم بگی چی بهشون گفتی، بلکی همه رو. چی بهشون گفتی؟ 1888 02:36:51,994 --> 02:36:53,663 .همه‌اش رو بهشون گفتم - همه‌اش؟ - 1889 02:36:53,746 --> 02:36:57,416 همه رو گفتم. بهشون گفتم که تو و دایی‌ات .چقدر زیادی یهودی هستید 1890 02:36:58,000 --> 02:36:59,001 یهودی؟ 1891 02:36:59,085 --> 02:37:01,796 آره، من دیگه به خاطر اون پلیس جلوی درام‌رایت .ابد خوردم 1892 02:37:01,879 --> 02:37:06,467 .خب، الان دارم بهت میگم، ارنست .تو از پس زندان برنمیای، پسر 1893 02:37:06,551 --> 02:37:08,302 .بهتره هر چی می‌دونی بهشون بگی 1894 02:37:08,386 --> 02:37:11,472 به خاطر خودت، و خونواده‌ات .و قسر در رفتن خودت 1895 02:37:11,556 --> 02:37:14,392 .یه چیز رو می‌دونی .تو مثل خر نفهمی 1896 02:37:14,475 --> 02:37:15,643 می‌دونستی اینو؟ - من، آره؟ - 1897 02:37:15,726 --> 02:37:18,896 آره، تو اولین فرصت پته همه رو ریختی رو آب. آره، بلکی؟ 1898 02:37:18,980 --> 02:37:22,567 .قرار بود ما با هم شریک بشیم ...تقصیر من نیست که تو 1899 02:37:22,650 --> 02:37:23,651 شریک؟ 1900 02:37:23,734 --> 02:37:25,987 تقصیر من نیست که با ماشین گرفتنت .کودن ابله 1901 02:37:26,070 --> 02:37:28,781 به من میگی شریک لعنتی؟ .تو عن هم کف دست من نذاشتی 1902 02:37:28,865 --> 02:37:31,409 .بذار یه چیزی بهت بگم .هیل یه نقشه عالی داره 1903 02:37:31,492 --> 02:37:34,328 من هم باهاش حرف میزنم .تا نذارم تو هم با من از اینجا قسر در بری 1904 02:37:34,412 --> 02:37:36,080 .چون تو این مغزت هیچی نیست 1905 02:37:36,163 --> 02:37:38,624 اون همیشه می‌گفت تو توی مغزت هیچی نیست. می‌دونستی؟ 1906 02:37:38,708 --> 02:37:41,878 .نقشه همینه .به خاطر نقشه اونه که من اینجام 1907 02:37:57,560 --> 02:37:58,561 ...مالی 1908 02:38:12,283 --> 02:38:15,536 تو واقعی هستی؟ 1909 02:38:19,165 --> 02:38:20,458 .می‌تونم واقعی باشم 1910 02:38:39,769 --> 02:38:41,604 .خیلی‌خب، خیلی‌خب .کافیه دیگه 1911 02:38:47,193 --> 02:38:49,362 ارنست، تو مرد خوبی هستی مگه نه؟ 1912 02:38:50,905 --> 02:38:53,908 .بله، آقا. هستم .فکر کنم 1913 02:38:55,326 --> 02:38:57,828 فکر کنی؟ هستی یا نیستی؟ 1914 02:38:58,788 --> 02:39:00,998 .هستم، آقا. هستم 1915 02:39:01,082 --> 02:39:02,708 زن و بچه‌هات رو دوست داری؟ 1916 02:39:04,043 --> 02:39:05,086 .آره، آقا. دارم 1917 02:39:05,169 --> 02:39:06,921 تو توی جنگ به کشورت خدمت کردی 1918 02:39:07,755 --> 02:39:10,591 .و به نظر من زندگیت نباید به اینجا می‌رسید 1919 02:39:14,178 --> 02:39:19,225 به نظر من که خونواده‌ات تو خونه 1920 02:39:20,726 --> 02:39:25,356 بیشتر برات اهمیت دارن .تا دایی‌ات، شاه بیل هیل 1921 02:39:28,484 --> 02:39:33,364 من و تو خوب می‌دونیم که اون خودش رو .یه مرد شریف معرفی می‌کنه 1922 02:39:36,826 --> 02:39:38,369 .ولی اصلی همچین آدمی نیست 1923 02:39:42,582 --> 02:39:44,250 ...اون برای تو هیچ کاری نکرده، پسر 1924 02:39:46,294 --> 02:39:47,420 ...جز این که 1925 02:39:48,629 --> 02:39:53,968 مجبورت کنه کارهای بد بکنی و از .موقعیتت سواستفاده کنه 1926 02:40:00,391 --> 02:40:02,018 پس نظرت چیه که از اول شروع کنیم؟ 1927 02:40:06,731 --> 02:40:07,773 ...من 1928 02:40:11,277 --> 02:40:13,404 می‌خوام برم خونه و زنم رو ببینم 1929 02:40:15,239 --> 02:40:16,532 ...تا شما 1930 02:40:18,492 --> 02:40:20,244 .بهم بگید که چیکار باید بکنم 1931 02:40:23,998 --> 02:40:26,501 تو می‌دونی کی هنری روآن رو کُشته؟ 1932 02:40:39,055 --> 02:40:40,264 .فرار نکن 1933 02:40:44,393 --> 02:40:45,645 .اومدم ببرمت 1934 02:41:01,452 --> 02:41:03,829 فکر کنم تو درباره قتل هنری روآن یه چیزایی می‌دونی، درسته؟ 1935 02:41:06,040 --> 02:41:08,501 .چطور؟ من هیچی درباره اون نمی‌دونم 1936 02:41:10,920 --> 02:41:14,215 خب، یه نفر اینجا هست که میگه دوستته 1937 02:41:14,298 --> 02:41:16,133 .و تو هم خیلی چیزها درباره اون می‌دونی 1938 02:41:17,552 --> 02:41:18,594 کیه؟ 1939 02:41:40,741 --> 02:41:42,368 یعنی الان افتاد گردن من؟ 1940 02:41:44,453 --> 02:41:45,496 .بله، آقا 1941 02:41:52,795 --> 02:41:54,088 .خودکارتون رو بیارید 1942 02:42:10,229 --> 02:42:12,732 شوهرم کجاست؟ 1943 02:42:13,357 --> 02:42:14,734 اون دکتر داره؟ 1944 02:42:14,817 --> 02:42:16,527 .نه. کسی رو قبول نمی‌کنه 1945 02:42:17,361 --> 02:42:18,779 .بیاید ببریمش 1946 02:42:22,033 --> 02:42:23,075 شما واقعی‌اید؟ 1947 02:42:24,076 --> 02:42:25,077 آماده؟ 1948 02:42:30,750 --> 02:42:31,959 .خانم 1949 02:42:32,877 --> 02:42:35,421 شوهرم کجاست؟ 1950 02:42:36,547 --> 02:42:37,715 .می‌خوایم بهتون کمک کنیم 1951 02:42:54,565 --> 02:42:56,567 .خانم برکهارت. خانم برکهارت 1952 02:42:56,651 --> 02:42:57,860 .هروئین می‌خوام، دو میلی گرم 1953 02:43:03,658 --> 02:43:04,867 محافظت می‌خوای؟ 1954 02:43:11,666 --> 02:43:12,667 در برابر کی؟ 1955 02:43:14,585 --> 02:43:15,670 ...در برابر 1956 02:43:17,088 --> 02:43:18,297 .در برابر دایی‌ام 1957 02:43:23,302 --> 02:43:24,846 .سلام، هارو - .بیل - 1958 02:43:26,389 --> 02:43:31,227 .مثل این که من تحت تعقیبم .اومدم خودم رو معرفی کنم 1959 02:43:31,310 --> 02:43:33,062 اونوقت به چه جرمی؟ 1960 02:43:33,145 --> 02:43:34,689 .یکی رو کُشتم، اگه باورتون میشه 1961 02:43:34,772 --> 02:43:36,774 .بیخیال، بیل .من همچین کاری نمی‌کنم 1962 02:43:36,858 --> 02:43:37,858 .دستگیرم کن، پسرم 1963 02:43:39,527 --> 02:43:42,280 .لازم نیست این کارو بکنیم - .اشکال نداره. بیا، پسر - 1964 02:43:42,405 --> 02:43:45,449 آقای هیل، نظری دارید؟ - !آقای هیل - 1965 02:43:45,533 --> 02:43:49,453 درباره قتل‌ها چی می‌دونید؟ - فقط یه نظر؟ فقط «من بیگناهم»؟ - 1966 02:43:49,537 --> 02:43:53,249 .بیگناه مثل یه نوزاد. حتی بیشتر 1967 02:43:53,332 --> 02:43:54,417 !آقای هیل !آقای هیل 1968 02:43:54,500 --> 02:43:56,419 کی می‌تونم با زنم حرف بزنم؟ 1969 02:43:56,502 --> 02:43:58,546 تو بهم گفتی اگه شهادت بدم .می‌تونم زنم رو ببینم 1970 02:43:58,629 --> 02:44:00,923 .خب، اون الان تو بیمارستان پاهوسکاست 1971 02:44:01,007 --> 02:44:03,676 بیمارستانه؟ حالش خوبه؟ 1972 02:44:04,218 --> 02:44:05,428 .اینطور به نظر نمیاد 1973 02:44:05,970 --> 02:44:08,055 .بهش بگو می‌خوام براش نامه بنویسم 1974 02:44:08,139 --> 02:44:09,599 دارن کجا می‌برنتون، آقای برکهارت؟ 1975 02:44:09,682 --> 02:44:12,518 .یه مدتی میرم اونطرف 1976 02:44:12,602 --> 02:44:13,769 کجا می‌برنتون آقا؟ 1977 02:44:16,856 --> 02:44:18,107 من رو کجا می‌برید؟ 1978 02:44:18,191 --> 02:44:21,485 ما تو رو به چیزی متهم نمی‌کنیم .چون می‌خوای شهادت بدی 1979 02:44:21,569 --> 02:44:23,654 می‌دونم می‌خوای برگردی پیش مالی و بچه‌هات 1980 02:44:23,779 --> 02:44:26,157 ولی الان بهتره که مدتی تو رو از ایالت خارج کنیم 1981 02:44:26,240 --> 02:44:28,159 .تا دست هیل و گرگ‌هاش بهت نرسه 1982 02:44:28,242 --> 02:44:29,285 فهمیدی؟ 1983 02:44:41,547 --> 02:44:44,175 فقط برای ثبت در پرونده شما الان کجا اقامت دارید؟ 1984 02:44:44,258 --> 02:44:45,676 .بازداشتگاه 1985 02:44:45,760 --> 02:44:47,220 چه مدت محکوم شدید؟ 1986 02:44:47,303 --> 02:44:48,554 .حبس ابد گرفتم 1987 02:44:48,638 --> 02:44:51,057 برای پرونده درام‌رایت، درسته؟ - .بله، آقا - 1988 02:44:51,140 --> 02:44:54,352 و برنامه اون سرقت رو هم ویلیام هیل چید، درسته؟ 1989 02:44:54,435 --> 02:44:58,397 .اون چید، آره، اون چید خنده‌داره، نه؟ 1990 02:44:59,273 --> 02:45:00,274 یادداشت کن 1991 02:45:01,359 --> 02:45:04,987 «قضاوت ممنوع» .نوشته ویلیام کِی. هیل 1992 02:45:05,071 --> 02:45:07,740 کی ازت خواست بیل و ریتا اسمیت رو بکشی؟ 1993 02:45:08,783 --> 02:45:10,535 .ویلیام هیل و ارنست برکهارت 1994 02:45:11,494 --> 02:45:13,704 اخیرا هم با آقای هیل ارتباطی داشتی؟ 1995 02:45:13,788 --> 02:45:16,374 .آره، داشتم .اتفاقا اخیرا هم بود 1996 02:45:16,457 --> 02:45:18,501 .یه نامه رسوند به سلولم تو زندان 1997 02:45:19,210 --> 02:45:21,504 ازم خواست که خواهر زاده‌اش، ارنست رو .بکُشم 1998 02:45:22,588 --> 02:45:23,589 .آقای تامسون 1999 02:45:23,673 --> 02:45:26,509 بدترین جنایتکاران هم باید فرصتی داشته باشن 2000 02:45:26,592 --> 02:45:29,637 تا بیگناهی خودشون رو به هیئت منصفه .ثابت کنن. قضاوت ممنوع 2001 02:45:29,720 --> 02:45:33,307 آره، یه نامه فرستادم به سلولم .که نوشته بود می‌تونه کمکم کنه فرار کنم 2002 02:45:33,391 --> 02:45:38,020 و وقتی رفتم بیرون، خواهر زاده‌اش، ارنست رو .ببرم مکزیکو و بکُشمش 2003 02:45:38,104 --> 02:45:41,691 من هم یه نامه براش نوشتم که .اگه من رو بیاره بیرون، شهادت نمیدم 2004 02:45:42,316 --> 02:45:43,818 اونوقت این چه نتیجه‌ای برات داشت؟ 2005 02:45:43,901 --> 02:45:45,486 چی چه نتیجه‌ای برام داشت؟ 2006 02:45:46,195 --> 02:45:48,364 .قول آقای هیل برای فرار از زندان 2007 02:45:48,447 --> 02:45:50,992 لعنتی، من نشستم اینجا دارم با تو حرف میزنم مگه نه؟ 2008 02:45:51,075 --> 02:45:52,743 .پس زیاد برام نتیجه خوبی نداشت 2009 02:45:52,827 --> 02:45:54,829 .قضاوت ممنوع 2010 02:45:55,746 --> 02:45:58,791 این رو توی پاهوسکا دِیلی ژورنال فایرفکس شیف 2011 02:45:58,875 --> 02:46:00,960 .هومینی ژورنال و روزنامه اوسیج چاپ کن 2012 02:46:01,043 --> 02:46:02,044 .بله، آقای هیل 2013 02:46:05,214 --> 02:46:06,465 .مامانتون داره راه میره 2014 02:46:09,343 --> 02:46:10,761 عالی نشده؟ 2015 02:46:18,519 --> 02:46:19,896 .محکم باش، پسر 2016 02:46:21,564 --> 02:46:22,815 .خدا کریمه 2017 02:47:03,606 --> 02:47:07,109 تقاضای مکالمه خصوصی !با آقای برکهارت رو دارم 2018 02:47:07,193 --> 02:47:08,402 .این بی‌سابقه‌ست 2019 02:47:08,486 --> 02:47:11,197 !ارنست برکهارت موکل منه 2020 02:47:11,280 --> 02:47:12,698 .قوانین این کار رو ممنوع کردن 2021 02:47:12,782 --> 02:47:15,826 من تقاضای فرصتی برای مکالمه !با آقای برکهارت رو دارم 2022 02:47:15,910 --> 02:47:19,205 این آقا نمی‌تونه همزمان هم موکل متهم باشه .هم شاهد 2023 02:47:19,288 --> 02:47:20,581 .این تناقض داره 2024 02:47:20,665 --> 02:47:23,084 !دو ماه بود که اون گم شده بود 2025 02:47:23,709 --> 02:47:28,172 و من هیچ فرصتی نداشتم که قبل از شهادت !باهاش ارتباطی داشته باشم 2026 02:47:28,256 --> 02:47:30,591 این هیچ فرقی با اعمال نفوذ به شاهد !نداره 2027 02:47:30,675 --> 02:47:34,637 آقای برکهارت، این آقا واقعا وکیل شماست؟ 2028 02:47:34,720 --> 02:47:36,389 .نمی‌دونم 2029 02:47:38,140 --> 02:47:40,142 من که باهاش قراردادی ندارم 2030 02:47:42,103 --> 02:47:43,855 .ولی می‌خوام باهاش حرف بزنم. آره 2031 02:47:44,647 --> 02:47:47,567 .قوانین همچین چیزی رو ممنوع کردن، جناب قاضی 2032 02:47:47,650 --> 02:47:49,902 دادستان اجازه هیچ ارتباطی 2033 02:47:49,986 --> 02:47:53,114 بین آقای همیلتون و این شاهد رو 2034 02:47:53,197 --> 02:47:55,408 !قبل از شروع دادگاه نمیده 2035 02:47:57,451 --> 02:47:59,287 !مردم واژاژی لایق عدالت هستن 2036 02:47:59,370 --> 02:48:01,914 !اون رو بدید به من !خودم اعدامش می‌کنم 2037 02:48:01,998 --> 02:48:05,376 آقای برکهارت تحت حضانت مامورین دادگاه .قرار می‌گیره 2038 02:48:05,459 --> 02:48:07,253 .آقایون، از اینجا ببریدش بیرون 2039 02:48:07,336 --> 02:48:10,756 .دادگاه به ساعت ده صبح فردا موکول میشه .اتاق رو تخلیه کنید 2040 02:48:49,879 --> 02:48:51,172 ...متاسفم 2041 02:48:53,591 --> 02:48:54,926 .به خاطر همه دردسرها 2042 02:49:09,524 --> 02:49:12,026 .الان دیگه می‌برمت خونه 2043 02:49:27,458 --> 02:49:28,459 .داداش 2044 02:49:29,961 --> 02:49:31,212 .داداش 2045 02:49:34,465 --> 02:49:37,009 فریلینگ و همیلتون امشب تو خونه هیل .منتظرتن 2046 02:49:37,635 --> 02:49:38,845 .که حرف بزنید 2047 02:50:05,872 --> 02:50:07,290 .کلانتر 2048 02:50:07,373 --> 02:50:08,457 .ارنست 2049 02:50:09,041 --> 02:50:10,293 .خاله میرتی 2050 02:50:15,381 --> 02:50:19,844 ارنست، تو آقای سالووی رو می‌شناسی؟ نفت سالووِی؟ 2051 02:50:19,927 --> 02:50:23,431 .و البته، آقای کرِیسیون، نفت کریسیون 2052 02:50:26,767 --> 02:50:28,227 .بیا اینجا. بشین اینجا 2053 02:50:32,899 --> 02:50:34,942 اگه علیه دایی‌ات شهادت بدی 2054 02:50:35,026 --> 02:50:39,989 می‌دونی این می‌تونه تا آخر عمرت علیه‌ات استفاده بشه 2055 02:50:40,781 --> 02:50:43,868 و ممکنه به خاطر قتل اسمیت محکوم بشی 2056 02:50:43,951 --> 02:50:47,663 و بقیه عمرت رو تو زندان بگذرونی؟ متوجه هستی؟ 2057 02:50:49,582 --> 02:50:52,752 .نه، فکر کنم زیاد بهش فکر نکردم ...ولی 2058 02:50:52,835 --> 02:50:57,632 .دارن طناب دار رو دو دستی میدن بهت متوجه هستی؟ 2059 02:50:57,715 --> 02:51:01,052 .اون متوجه نیست. متوجه نیست 2060 02:51:01,135 --> 02:51:02,845 !ارنست - .آره. آره - 2061 02:51:03,513 --> 02:51:07,099 اگه این کار رو بکنی .دایی خودت رو کُشتی 2062 02:51:07,183 --> 02:51:10,186 ارنست، می‌خوای این کار رو بکنی؟ 2063 02:51:10,728 --> 02:51:14,357 باعث بشی تو زندان بپوسه؟ آره ارنست؟ 2064 02:51:14,440 --> 02:51:18,486 .نه. البته که این رو نمی‌خوام، میرتی .می‌دونی که این رو نمی‌خوام 2065 02:51:18,569 --> 02:51:22,490 آره. تو این قدرت رو داری .که جونش رو نجات بدی 2066 02:51:22,573 --> 02:51:25,868 !اون داره تو رو نجات میده، پسر احمق 2067 02:51:36,504 --> 02:51:38,297 می‌خوای همین الان بری خونه؟ 2068 02:51:38,881 --> 02:51:40,049 .آره. آره‌، می‌خوام 2069 02:51:40,132 --> 02:51:42,212 می‌خوای زن و بچه‌هات رو ببینی؟ - .آره، آقا. می‌خوام - 2070 02:51:44,554 --> 02:51:46,347 این مردان دولت 2071 02:51:47,807 --> 02:51:51,435 .تو رو کتک زدن و شکنجه‌ات کردن 2072 02:51:51,519 --> 02:51:55,064 .خب، نه. نه، این کارو نکردن .ولی چند روز من رو بیدار نگه داشتن 2073 02:51:55,147 --> 02:51:58,693 !نه! کُتکت زدن! کتکت زدن 2074 02:51:58,776 --> 02:52:01,445 .آره. کتکم زدن. من رو کتک زدن، آقا - .باریکلا - 2075 02:52:09,161 --> 02:52:10,371 .یه خوابی دیدم 2076 02:52:11,038 --> 02:52:12,081 جدی؟ 2077 02:52:12,748 --> 02:52:14,625 .رفته بودیم کلرادو اسپرینگز 2078 02:52:16,460 --> 02:52:21,465 تو همه رازهات رو بهم گفتی .و من هم گذاشتم‌شون تو یه جعبه 2079 02:52:23,134 --> 02:52:26,137 بعد هم رفتیم لب چشمه .و انداختیمش تو آب 2080 02:52:29,140 --> 02:52:30,558 .اونجا خیلی خوشحال بودیم 2081 02:52:33,060 --> 02:52:36,480 بهت گفتم امروز چقدر خوشگل شدی؟ .نگاش کن 2082 02:52:39,942 --> 02:52:40,985 .می‌درخشی 2083 02:52:42,987 --> 02:52:45,531 انسولین داره جواب میده، مگه نه؟ 2084 02:52:46,949 --> 02:52:50,328 بهت که گفتم. باید اول حالت رو بدتر کنه .و بهتر حالت رو خوب کنه 2085 02:52:52,538 --> 02:52:53,998 حالا چی میشه؟ 2086 02:52:54,874 --> 02:52:59,504 مالی، تنها چیزی که می‌دونم .اینه که خیلی پیچیده‌ست 2087 02:53:00,254 --> 02:53:03,132 ...قوانین سفید پوست‌ها 2088 02:53:04,133 --> 02:53:07,553 بعضی وقتا باید یه کار رو بکنی .با این که می‌خوای یه کار دیگه بکنی 2089 02:53:09,138 --> 02:53:12,934 می‌دونم درک کردن این برای تو سخته ...چون اوسیجی هستی، ولی 2090 02:53:13,017 --> 02:53:17,313 ولی الان کاری که باید بکنم اینه که برم و حقیقت واقعی رو بگم 2091 02:53:18,022 --> 02:53:21,651 حقیقت واقعی درباره کارهایی که این دولتی‌ها باهام کردن تا مجبورم کنن دروغ بگم 2092 02:53:23,152 --> 02:53:25,363 تو می‌دونی من رو کتک زدن، مگه نه مالی؟ 2093 02:53:25,446 --> 02:53:27,198 .اونا کتکم زدن. شکنجه‌ام کردن 2094 02:53:27,281 --> 02:53:30,868 چند روز بیدار نگهم داشتن تا این دروغ‌ها رو بگم 2095 02:53:31,953 --> 02:53:35,248 .و بگم دایی‌ام این کارهای وحشتناک رو کرده 2096 02:53:36,916 --> 02:53:38,668 .ولی الان می‌دونم چیکار کنم 2097 02:53:39,460 --> 02:53:40,920 می‌دونم چیکار کنم 2098 02:53:41,838 --> 02:53:44,423 .دیگه این دروغ‌ها رو نمیگم کار درست رو می‌کنم 2099 02:53:44,507 --> 02:53:47,385 و از دایی‌ام دفاع می‌کنم .چون به دفاع من نیاز داره 2100 02:53:51,180 --> 02:53:52,181 چیه؟ 2101 02:53:54,350 --> 02:53:55,518 چیه؟ 2102 02:53:58,521 --> 02:53:59,981 کِی برمی‌گردی خونه؟ 2103 02:54:05,027 --> 02:54:06,237 .چند روز دیگه 2104 02:54:07,530 --> 02:54:09,407 .چند روز دیگه برمی‌گردم 2105 02:54:10,616 --> 02:54:12,159 گوش کن 2106 02:54:12,743 --> 02:54:16,956 اونا الان دستگیرم می‌کنن .که فقط واسه نمایشه 2107 02:54:18,291 --> 02:54:20,459 .ولی من تو هیچ دردسری نیستم 2108 02:54:21,169 --> 02:54:22,253 .هیچ دردسری 2109 02:54:24,338 --> 02:54:26,549 .من هیچ کار اشتباهی تو این دنیا نکردم 2110 02:54:28,176 --> 02:54:30,219 .هرچقدر بخوان می‌تونن دستگیرم کنن 2111 02:54:35,391 --> 02:54:37,101 .فقط مطمئن شو کار درست رو می‌کنی 2112 02:54:49,653 --> 02:54:51,393 ‫برامون شهادت میدی؟ 2113 02:54:51,568 --> 02:54:53,047 ‫خیر قربان 2114 02:54:54,788 --> 02:54:57,138 ‫تصمیم گرفتی برای دولت ‫شهادت ندی؟ 2115 02:54:57,312 --> 02:55:00,751 ‫درسته. از اولش هم ‫بهتون دروغ گفتم. 2116 02:55:00,925 --> 02:55:02,100 ‫باشه. برگرد ببینم 2117 02:55:03,580 --> 02:55:06,278 ‫به جرم قتل ریتا و بیل اسمیت بازداشتی. 2118 02:55:18,203 --> 02:55:20,510 ‫چطور شد که آنا براون ‫رو به قتل رسوندید؟ 2119 02:55:21,554 --> 02:55:23,687 ‫و. ک. هیل من رو ‫استخدام کرد. 2120 02:55:23,861 --> 02:55:25,421 ‫و چی بهتون گفت؟ 2121 02:55:25,427 --> 02:55:27,212 ‫گفت در ازاش هزار دلار میده 2122 02:55:27,386 --> 02:55:29,867 ‫بعلاوه قرض ششصددلاری که بهش ‫داشتم رو می‌بخشه 2123 02:55:30,041 --> 02:55:34,001 ‫- پس اعتراف می‌کنید که آنا براون رو به قتل رسوندید؟ ‫- بله قربان 2124 02:55:34,175 --> 02:55:36,003 ‫اون رو به یک دره ‫در اون حوالی بردید 2125 02:55:36,177 --> 02:55:39,616 ‫جایی که به اسم "دره‌ی سه مایلی" معروفه ‫درسته؟ 2126 02:55:39,790 --> 02:55:41,443 ‫- بله قربان ‫- با چی بهش شلیک کردید؟ 2127 02:55:42,140 --> 02:55:43,140 ‫کلت اتوماتیک 2128 02:55:43,184 --> 02:55:44,795 ‫و به کجاش شلیک کردید؟ 2129 02:55:46,361 --> 02:55:48,799 ‫از بالا به سرش شلیک کردم. ‫فکر کنم همونجا مرد 2130 02:55:50,278 --> 02:55:52,063 ‫طبق گفته خودتون اون موقع ‫بشدت مست بودید. 2131 02:55:52,237 --> 02:55:53,804 ‫بله قربان. 2132 02:55:53,978 --> 02:55:56,110 ‫ولی آگاه بودید که در حال ‫ارتکاب قتل هستید؟ 2133 02:55:56,284 --> 02:55:58,286 ‫بله قربان. 2134 02:55:58,460 --> 02:56:01,942 ‫و آنا براون رو چطوری تا اونجا ‫بردید و به قتل رسوندید؟ 2135 02:56:02,116 --> 02:56:05,380 ‫من و بایرون بردیمش اونجا. 2136 02:56:05,555 --> 02:56:08,383 ‫و آیا مستش کردید تا ‫کشتنش راحت‌تر بشه؟ 2137 02:56:08,558 --> 02:56:11,169 ‫- بله قربان ‫- وقتی به قتل رسوندیش دراز کشیده بود؟ 2138 02:56:11,909 --> 02:56:13,040 ‫خیر قربان. 2139 02:56:13,214 --> 02:56:14,825 ‫در چه حالتی قرار داشت؟ 2140 02:56:16,087 --> 02:56:17,131 ‫نشسته بود. 2141 02:56:18,480 --> 02:56:23,224 ‫بایرون با دست نگهش داشت ‫که تکون نخوره. 2142 02:56:23,398 --> 02:56:25,357 ‫پس شما اونجا ایستادی 2143 02:56:25,531 --> 02:56:28,099 ‫و به بایرون گفتی این ‫خانم سرخپوست بی‌نوا رو 2144 02:56:28,273 --> 02:56:30,014 ‫ته اون دره برات نگه داره 2145 02:56:30,188 --> 02:56:32,843 ‫تا بتونی یک تیر تو سرش خالی کنی؟ 2146 02:56:33,017 --> 02:56:35,280 بله قربان. - بعدش چی شد؟ - 2147 02:56:37,717 --> 02:56:39,284 ‫بایرون ولش کرد و ‫اونم افتاد رو زمین 2148 02:56:39,458 --> 02:56:40,894 ‫جیغ کشید؟ 2149 02:56:41,547 --> 02:56:42,766 ‫خیر قربان. 2150 02:56:42,940 --> 02:56:46,117 آیا اونجا ایستادی تا مردنش رو ببینی؟ 2151 02:56:46,291 --> 02:56:48,989 خیر قربان - از کارت راضی بودی؟ - 2152 02:56:49,163 --> 02:56:52,210 بله قربان - همینجوری برگشتی و رفتی؟ - 2153 02:56:53,037 --> 02:56:54,821 ‫بله قربان. 2154 02:56:54,995 --> 02:56:58,520 ‫بازم به دره‌ای که اونجا آنا براون رو ‫کشتی سر زدی؟ 2155 02:56:59,609 --> 02:57:01,915 ‫بالای صد بار رفتم اونجا. 2156 02:57:02,089 --> 02:57:05,489 ‫بالای صد بار رفتی که محل ‫قتل آنا براون رو ببینی؟ 2157 02:57:05,571 --> 02:57:06,571 ‫خیر قربان. 2158 02:57:06,659 --> 02:57:08,095 ‫نه؟ 2159 02:57:09,140 --> 02:57:10,358 ‫خیر قربان. 2160 02:57:10,532 --> 02:57:12,230 ‫پس چرا مدام برمی‌گشتی اونجا؟ 2161 02:57:17,409 --> 02:57:20,412 ‫چیزی نیست 2162 02:57:20,586 --> 02:57:22,066 ‫می‌تونی به هیئت منصفه بگی. 2163 02:57:25,025 --> 02:57:27,158 ‫خب اونجا... 2164 02:57:27,332 --> 02:57:29,726 ‫یه مکان خوب برای ‫ عرق‌خوری و مهمونیه 2165 02:57:29,900 --> 02:57:32,163 ‫از سمت جاده هم دید نداره... 2166 02:57:35,427 --> 02:57:38,038 ‫بعد از قتل آنا براون کجا رفتید؟ 2167 02:57:39,039 --> 02:57:40,824 ‫رفتم خونه بیل هیل خوابیدم. 2168 02:57:40,998 --> 02:57:42,782 ‫بعدش چکار کردید؟ 2169 02:57:42,956 --> 02:57:44,349 ‫به عرق خوری ادامه دادیم. 2170 02:57:44,523 --> 02:57:45,959 ‫بایرون کجا رفت؟ 2171 02:57:47,395 --> 02:57:48,788 ‫برگشت خونه مالی. 2172 02:58:01,148 --> 02:58:02,236 ‫ممنون، مالی. 2173 02:58:03,368 --> 02:58:04,543 .خواهش می‌کنم 2174 02:58:17,077 --> 02:58:18,992 ‫مراقب جلو پات باش. 2175 02:58:19,166 --> 02:58:21,821 ‫وای به حالت اگه منو آورده ‫باشی اینجا که بکشی 2176 02:58:21,995 --> 02:58:23,997 ‫بیخیال بابا این چه حرفیه! 2177 02:58:24,171 --> 02:58:26,826 ‫بشین اینجا یه نفسی تازه کن. 2178 02:58:27,000 --> 02:58:29,133 ‫پاشو بیا اینور بشین. 2179 02:58:29,307 --> 02:58:32,614 ‫محکم بگیرش. ‫محکم بگیر تکون نخوره. 2180 02:58:32,789 --> 02:58:34,268 ‫آفرین. سفت بگیرش. 2181 02:58:34,268 --> 02:58:35,922 بگیرش دیگه - باشه بابا - 2182 02:58:35,922 --> 02:58:37,707 ‫کونت پارست اگه بخوای ‫منو بکشی. 2183 02:58:37,881 --> 02:58:39,534 ‫حالا شد. 2184 02:59:19,357 --> 02:59:20,706 ‫ارنست. 2185 02:59:21,881 --> 02:59:23,100 ‫بیدار شو. 2186 02:59:24,014 --> 02:59:26,059 ‫بله؟ 2187 02:59:28,235 --> 02:59:29,410 ‫چیه؟ چی شده؟ 2188 02:59:30,585 --> 02:59:31,761 ‫چی شده؟ 2189 02:59:35,590 --> 02:59:37,767 ‫گفتنش راحت نیست... 2190 02:59:39,681 --> 02:59:41,118 ‫اومدم بهت بگم 2191 02:59:42,206 --> 02:59:43,947 ‫که فرزندت فوت کرده. 2192 02:59:48,952 --> 02:59:50,431 ‫کدومشون؟ کدوم یکی؟ 2193 02:59:50,605 --> 02:59:52,520 ‫اسمش رو نمیدونم. 2194 02:59:53,260 --> 02:59:54,784 ‫کدومشون...؟ 2195 02:59:55,872 --> 02:59:58,352 ‫کابوی؟ کدومشون؟ 2196 02:59:58,526 --> 03:00:02,356 ‫یکی از فرزنداتون ‫مشکل ریه داشت؟ 2197 03:00:02,530 --> 03:00:04,358 بله، بله - سیاه سرفه داشت؟ - 2198 03:00:04,532 --> 03:00:07,535 ‫نه... کی این رو ‫بهت گفته؟ 2199 03:00:07,709 --> 03:00:09,233 ‫کی این رو بهت گفت؟ 2200 03:00:09,407 --> 03:00:12,236 ‫یکی از مامورینمون در فایرفکس ‫من رو در جریان قرار داده. 2201 03:00:13,585 --> 03:00:15,282 ‫مالی رفت پیش بچه‌اش... 2202 03:00:16,675 --> 03:00:17,850 ‫و بردش خونه. 2203 03:00:21,767 --> 03:00:25,249 ‫آنا رو میگی نه؟ ‫آنا مرده؟ 2204 03:00:27,904 --> 03:00:29,427 ‫شرایط آسونی نیست پسرم. 2205 03:00:29,601 --> 03:00:32,125 ‫نه! لعنتی! 2206 03:00:32,909 --> 03:00:35,781 ‫بچه‌ام رو کشتن. 2207 03:00:35,955 --> 03:00:38,349 ‫خدا بیامرزه‌اش... 2208 03:00:39,959 --> 03:00:41,221 ‫متاسفم این اتفاق افتاد. 2209 03:00:44,050 --> 03:00:45,225 ‫چی شد؟ 2210 03:00:46,313 --> 03:00:47,488 ‫بچه‌اش مرده. 2211 03:00:47,662 --> 03:00:49,534 ‫- کدومشون؟ ‫- اون کوچیکه 2212 03:00:49,708 --> 03:00:50,927 ‫کوچیکه؟ 2213 03:00:52,058 --> 03:00:53,886 ‫پسرم، پسرم... 2214 03:00:59,457 --> 03:01:00,937 ‫خدای من. 2215 03:01:01,111 --> 03:01:02,329 ‫کشتنش... 2216 03:01:02,895 --> 03:01:04,157 ‫نه. 2217 03:01:07,813 --> 03:01:08,858 ‫ارنست. 2218 03:01:13,210 --> 03:01:15,777 ‫آنا کوچولو الان ‫پیش خداست، پسرم. 2219 03:01:19,781 --> 03:01:20,913 ‫ارنست. 2220 03:01:22,088 --> 03:01:25,309 ‫خدایا رحم کن. ‫خدایا رحم کن. 2221 03:01:25,483 --> 03:01:27,659 ‫خدایا، خدایا، خدایا. 2222 03:03:35,787 --> 03:03:36,918 ‫سلام شاه. 2223 03:03:39,399 --> 03:03:40,922 ‫خانواده چطوره؟ 2224 03:03:42,968 --> 03:03:45,014 ‫حالشون... خوب نیست. 2225 03:03:45,188 --> 03:03:47,059 ‫میدونم پسرم. منم داغدارم 2226 03:03:49,235 --> 03:03:51,759 ‫میگم... 2227 03:03:51,933 --> 03:03:56,590 ‫میدونی که الان دیگه باید حواسم ‫به مالی و دوتا بچه‌ام باشه. 2228 03:03:58,070 --> 03:03:59,245 ‫یعنی... 2229 03:04:00,638 --> 03:04:02,161 ‫منظورت چیه؟ 2230 03:04:02,988 --> 03:04:04,685 ‫میدونی یعنی چی. 2231 03:04:05,817 --> 03:04:08,863 ‫یعنی قراره شهادت بدم. 2232 03:04:13,433 --> 03:04:16,958 ‫به‌نظرت توی این شرایط ‫یکم زیاده‌روی نیست؟ 2233 03:04:17,133 --> 03:04:20,049 ‫مطمئنی میخوای اینکار ‫رو انجام بدی؟ 2234 03:04:20,658 --> 03:04:21,920 ‫آره. 2235 03:04:23,269 --> 03:04:25,793 ‫مجبورم... 2236 03:04:25,967 --> 03:04:27,578 ‫باهات قرار گذاشتن؟ 2237 03:04:28,666 --> 03:04:30,346 ‫آره باهاشون معامله کردم. 2238 03:04:31,103 --> 03:04:33,149 ‫پاش نمی‌مونن. 2239 03:04:33,323 --> 03:04:36,413 ‫بعیده چون طرف معامله‌ام دولته 2240 03:04:36,587 --> 03:04:39,807 ‫اتفاقا چون دولته دارم ‫این رو میگم. 2241 03:04:40,939 --> 03:04:43,333 ‫این کار تو هیچ فایده‌ای نداره 2242 03:04:43,507 --> 03:04:45,117 ‫فقط خانواده رو متلاشی می‌کنه. 2243 03:04:45,291 --> 03:04:46,553 ‫تو اینو میخوای؟ 2244 03:04:47,511 --> 03:04:49,078 ‫شهادتت تفاوتی ایجاد نمی‌کنه. 2245 03:04:49,252 --> 03:04:51,558 ‫این رو از صمیم دلم بهت میگم 2246 03:04:51,732 --> 03:04:54,648 ‫براساس تمام تجربه‌هام ‫دارم این رو بهت میگم 2247 03:04:54,822 --> 03:04:56,955 ‫که شهادت تو هیچ ‫تفاوتی ایجاد نمی‌کنه. 2248 03:04:59,610 --> 03:05:02,265 ‫میدونی که الان ‫اوضاع فرق می‌کنه؟ 2249 03:05:02,439 --> 03:05:06,269 ‫اوسیجی‌ها دیگه هوات رو ندارن. ‫دیگه هیچکی هوات رو نداره. 2250 03:05:06,443 --> 03:05:09,010 ‫- اوسیجی‌ها عاشق منن! ‫- نه اونا گوش نمیدن 2251 03:05:09,185 --> 03:05:12,405 ‫خودشون بهتر میدونن ‫کی خیابون رو داد بهشون 2252 03:05:12,579 --> 03:05:15,843 ‫میدونن کی براشون ‫بیمارستان و مدرسه ساخت. 2253 03:05:16,017 --> 03:05:18,455 ‫من اونا رو وارد قرن بیستم بزرگ کردم! 2254 03:05:21,458 --> 03:05:23,460 ‫دیگه ازت طرفداری نمی‌کنن، بیل. 2255 03:05:23,634 --> 03:05:25,114 ‫- جدی؟ ‫- آره 2256 03:05:25,288 --> 03:05:26,985 ‫هوات رو ندارن بیل. ‫دیگه تموم شد. 2257 03:05:26,985 --> 03:05:30,945 ‫ممکنه اولش مردم یکم ترش کنن. 2258 03:05:31,120 --> 03:05:33,426 ‫ولی میدونی بعدش چی میشه؟ ‫فراموش می‌کنن. 2259 03:05:33,600 --> 03:05:35,733 ‫دیگه نه یادشون میاد ‫نه اهمیتی داره. 2260 03:05:35,907 --> 03:05:38,214 ‫صرفا براشون مهم نیست. 2261 03:05:38,388 --> 03:05:41,086 ‫میشه یه خبر عادی دیگه ‫توی ستون حوادث. 2262 03:05:41,260 --> 03:05:44,524 ‫البته اونقدرم عادی نیست. 2263 03:05:47,919 --> 03:05:51,270 ‫کاری نکن که بابتش ‫تا آخر عمرت پشیمون بشی. 2264 03:05:53,185 --> 03:05:56,667 ‫چیزی جز پشیمونی ‫برام نمونده بیل. 2265 03:05:57,929 --> 03:05:59,365 ‫تو خانواده داری. 2266 03:06:01,106 --> 03:06:03,935 ‫چندتا بچه داری. یکیشون رو ‫که از دست دادی. بدترش نکن 2267 03:06:04,109 --> 03:06:06,372 ‫دیگه از این بدتر نمیشه. 2268 03:06:08,157 --> 03:06:09,941 ‫نمیخوام نزدیک خانواده‌ام بشی. 2269 03:06:11,769 --> 03:06:12,944 ‫دیگه بسه. 2270 03:06:15,164 --> 03:06:16,904 ‫- متاسفم که این رو می‌شنوم. ‫- آره. 2271 03:06:17,078 --> 03:06:19,994 ‫- دیگه تمومه. ‫- لطفا خرابش نکن. 2272 03:06:20,169 --> 03:06:22,388 ‫- نه، نمی‌تونم. ‫- متاسفم... 2273 03:06:22,562 --> 03:06:24,173 ‫- نه، نمی‌تونم ‫- دوستت دارم پسرم. 2274 03:06:25,304 --> 03:06:27,045 ‫نمی‌تونم بیل، واقعا نمی‌تونم. 2275 03:06:31,049 --> 03:06:32,746 ‫خرابش نکن پسرم. 2276 03:06:36,794 --> 03:06:39,710 ‫آقای برک‌هارت، آیا حضور شما ‫در اینجا داوطلبانه‌ست؟ 2277 03:06:41,233 --> 03:06:42,539 ‫بله قربان. 2278 03:06:42,713 --> 03:06:44,584 ‫در ازاش وعده‌ای به شما داده نشده؟ 2279 03:06:45,629 --> 03:06:47,761 ‫خیر. خیر قربان. 2280 03:06:47,935 --> 03:06:52,940 ‫آیا شما به درخواست دایی‌تون از جان رمزی ‫ خواستید هنری روآن رو به قتل برسونه؟ 2281 03:06:57,118 --> 03:06:58,250 ‫بله قربان. 2282 03:06:58,424 --> 03:07:00,861 ‫آیا از فایرفکس به ریپلی رفتید 2283 03:07:01,035 --> 03:07:05,388 ‫تا به جان رمزی بگید که به ‫ایسی کربی یک ماموریت بده؟ 2284 03:07:09,522 --> 03:07:11,829 ‫- بله قربان ‫- و کی به شما گفت اینکارها رو بکنید؟ 2285 03:07:13,134 --> 03:07:16,094 ‫داییم، ویلیام هیل. 2286 03:07:16,268 --> 03:07:17,356 ‫اینجا حضور دارن؟ 2287 03:07:18,836 --> 03:07:19,837 ‫بله قربان. 2288 03:07:20,011 --> 03:07:21,621 ‫میشه بهشون اشاره کنید؟ 2289 03:07:22,666 --> 03:07:26,147 ‫بله قربان. اونجا نشسته‌ان. 2290 03:07:27,888 --> 03:07:32,893 ‫ثبت بشه که شاهد به مدعی علیه، ‫ویلیام هیل اشاره می‌کنن. 2291 03:07:39,248 --> 03:07:43,643 ‫و دایی شما چه ماموریتی ‫به ایسی کربی داد؟ 2292 03:07:45,950 --> 03:07:50,302 ‫بهش گفت ریتا و بیل اسمیت ‫و رو منفجر کنه. 2293 03:07:51,129 --> 03:07:52,913 ‫چرا می‌خواست کشته بشن؟ 2294 03:07:55,220 --> 03:07:56,656 ‫تا ارثشون رو بدست بیاره. 2295 03:07:58,354 --> 03:07:59,703 ‫آیا شما متاهل هستید؟ 2296 03:08:01,661 --> 03:08:03,663 ‫- بله قربان. ‫- نام همسرتون چیه؟ 2297 03:08:06,840 --> 03:08:08,146 ‫مالی برک‌هارت. 2298 03:08:08,755 --> 03:08:10,322 ‫ایشون خواهر ریتا هستن؟ 2299 03:08:11,149 --> 03:08:12,672 ‫بله قربان. 2300 03:08:12,846 --> 03:08:15,022 ‫آیا آنا براون که به قتل رسیدن ‫هم خواهر ایشون هستن؟ 2301 03:08:19,244 --> 03:08:20,289 ‫بله. 2302 03:08:21,333 --> 03:08:23,683 ‫و مادرشون لیزی کیو ‫که فوت کردن، درسته؟ 2303 03:08:26,599 --> 03:08:29,559 ‫- بله. ‫- و خواهر دیگه‌اش مینی هم فوت کردن؟ 2304 03:08:33,084 --> 03:08:34,564 ‫بله. 2305 03:08:34,738 --> 03:08:39,438 ‫و تمام این خانم‌ها سرخپوست هستن، درسته؟ 2306 03:08:42,485 --> 03:08:43,573 ‫بله قربان. 2307 03:08:46,576 --> 03:08:49,796 ‫اگر همسرتون مالی فوت کنه 2308 03:08:51,232 --> 03:08:52,930 ‫ثروتش به کی ارث میرسه؟ 2309 03:08:55,106 --> 03:08:58,370 ‫من و فرزندانمون. 2310 03:09:01,199 --> 03:09:04,681 ‫آیا داییتون با شما نقشه‌ای رو ‫مطرح کرد 2311 03:09:04,855 --> 03:09:09,163 ‫که بر اساسش از طریق مرگ این ‫زنان سرخپوست به ثروت برسید؟ 2312 03:09:14,386 --> 03:09:15,822 ‫بله قربان. 2313 03:09:15,996 --> 03:09:19,609 ‫و شما هم تصمیم گرفتید که ‫در این راه به داییتون کمک کنید؟ 2314 03:09:22,307 --> 03:09:23,352 ‫بله. 2315 03:09:26,137 --> 03:09:29,967 ‫و آیا ازدواج شما با مالی کایل 2316 03:09:30,141 --> 03:09:34,450 ‫و به قتل رسوندن خودش و خانواده‌اش ‫برای کسب ثروت نفتیشون جزوی از این نقشه بود؟ 2317 03:09:37,931 --> 03:09:39,193 ‫خیر قربان. 2318 03:09:42,283 --> 03:09:47,898 ‫من با همسرم موقع مسافرکشی ‫آشنا شدم و بعد ازدواج کردم. 2319 03:09:49,203 --> 03:09:51,771 ‫پس به دستور داییتون ‫باهاش ازدواج نکردید؟ 2320 03:09:53,773 --> 03:09:54,774 ‫خیر قربان. 2321 03:09:58,778 --> 03:10:00,693 ‫من عاشق زنم بودم... 2322 03:10:02,347 --> 03:10:06,786 ‫وقتی سوار تاکسیم شد ‫همونجا باهم آشنا شدیم. 2323 03:10:55,661 --> 03:10:57,576 ‫کابوی من چطوره؟ 2324 03:11:00,492 --> 03:11:01,493 ‫خوبه. 2325 03:11:08,195 --> 03:11:09,849 ‫دلش برای باباش تنگ شده؟ 2326 03:11:11,329 --> 03:11:12,373 ‫آره. 2327 03:11:14,114 --> 03:11:15,551 ‫الیزابت هم همینطور. 2328 03:11:21,948 --> 03:11:26,039 ‫بچه‌ها... در جریان اتفاقات هستن؟ 2329 03:11:28,346 --> 03:11:29,782 ‫نه خیلی. 2330 03:11:42,229 --> 03:11:44,318 ‫واقعا تمام حقیقت رو گفتی؟ 2331 03:11:46,582 --> 03:11:47,844 ‫آره. 2332 03:11:50,890 --> 03:11:53,545 ‫دیگه وجدانم آسوده‌ست، مالی. 2333 03:11:55,068 --> 03:11:59,377 ‫احساس می‌کنم بار سنگینی ‫از روی دوشم برداشته شده. 2334 03:12:02,989 --> 03:12:05,209 ‫نمی‌ذاشتم به جایی برسه ‫که داییم آسیبی به تو 2335 03:12:05,383 --> 03:12:06,906 ‫یا بچه‌ها برسونه 2336 03:12:15,567 --> 03:12:17,221 ‫چی بهم می‌دادی؟ 2337 03:12:22,008 --> 03:12:23,140 ‫چی؟ 2338 03:12:26,056 --> 03:12:27,666 ‫چی بهم تزریق می‌کردی؟ 2339 03:12:36,545 --> 03:12:38,764 ‫توی اون دارویی که بهم می‌دادی 2340 03:12:42,681 --> 03:12:45,075 ‫چی توش بود؟ 2341 03:13:01,439 --> 03:13:02,614 ‫انسولین. 2342 03:13:33,471 --> 03:13:35,212 ‫حق پیروز شد. 2343 03:13:45,396 --> 03:13:47,616 ‫داستان‌های جنایی واقعی، ‫ارائه شده 2344 03:13:47,790 --> 03:13:51,968 ‫به لطف جی. ادگار هوور و ‫اداره تحقیقات فدرال (اف.بی.آی) 2345 03:13:52,795 --> 03:13:54,231 ‫این بود داستان واقعی 2346 03:13:54,405 --> 03:13:57,190 ‫قتل سرخپوستان اوسیج. 2347 03:13:57,364 --> 03:14:01,107 ‫سرنوشت شخصیت‌های شهر اوسیج ‫به این قرار است: 2348 03:14:01,281 --> 03:14:05,198 ‫دکترها، برادران شاون، ‫هیچگاه به جرم مسموم کردن مالی 2349 03:14:05,372 --> 03:14:08,201 ‫تحت تعقیب قضایی قرار نگرفتند. 2350 03:14:08,375 --> 03:14:12,902 ‫برادر ارنست، بایرون باک‌هارت، ‫به جرم شراکت در قتل آنا محاکمه شد. 2351 03:14:13,076 --> 03:14:15,382 ‫کلسی موریسون در دادگاهش گفت... 2352 03:14:15,556 --> 03:14:16,949 ‫بایرون دختره رو مست کرد... 2353 03:14:16,949 --> 03:14:18,864 ‫بقیه‌اش کار خودم بود. 2354 03:14:20,953 --> 03:14:23,173 ‫بایرون بعد از متفق‌القول نشدن ‫هیئت منصفه، آزاد شد 2355 03:14:23,347 --> 03:14:26,655 ‫ویلیام هیل، رهبر اصلی ‫این زنجیره قتل‌ها 2356 03:14:26,829 --> 03:14:29,919 ‫گناهکار شناخته شده و برای ‫حبس ابد به زندان لون‌ورث فرستاده شد. 2357 03:14:32,095 --> 03:14:35,707 ‫او از زندان برای دوستانش ‫در اوسیج نامه می‌نوشت. 2358 03:14:35,881 --> 03:14:37,927 ‫"دوستان عزیزم، حالتون چطوره؟ 2359 03:14:38,101 --> 03:14:41,713 ‫من هیچوقت دوستانی به خوبی ‫اوسیجی‌ها نداشتم، 2360 03:14:41,887 --> 03:14:44,585 ‫و من هم یک دوست واقعی ‫برای اونها بودم. 2361 03:14:45,891 --> 03:14:48,807 ‫زندگی در گری‌هورس رو به ‫هرجایی در دنیا ترجیح میدم. 2362 03:14:49,852 --> 03:14:52,463 ‫بزودی برمی‌گردم پیش شما. 2363 03:14:53,290 --> 03:14:56,032 ‫دوست خوبم داکاهیکه چطوره؟ 2364 03:14:56,206 --> 03:15:01,037 ‫دوست واقعی شما، و.ک. هیل." 2365 03:15:01,211 --> 03:15:04,257 ‫او در سال 1947 از ‫زندان آزاد شد. 2366 03:15:04,431 --> 03:15:09,088 ‫دادگاه او را بدلیل اینکه یک ‫زندانی خوب بود زودتر آزاد کرد، 2367 03:15:09,262 --> 03:15:11,134 ‫اما همه از این تصمیم ‫راضی نبودند. 2368 03:15:11,308 --> 03:15:13,571 ‫این آدم آزاد شده 2369 03:15:13,745 --> 03:15:15,660 ‫چون به سیاستمدارها رشوه داده 2370 03:15:15,834 --> 03:15:18,576 ‫و جون مردم اوسیج ‫برای کسی مهم نیست. 2371 03:15:18,750 --> 03:15:21,971 ‫او قرار نبود که دیگر ‫وارد اوکلاهوما شود، 2372 03:15:22,145 --> 03:15:24,713 ‫اما طبق گفته خویشاوندان، ‫او مداوم به‌ آنها سر می‌زد. 2373 03:15:28,281 --> 03:15:30,849 ‫ناهار چی می‌خوری ویلیام؟ 2374 03:15:31,023 --> 03:15:34,984 ‫اگه اون ارنست احمق ‫خفه خون می‌گرفت، 2375 03:15:35,158 --> 03:15:36,768 ‫الان نونمون تو روغن بود. 2376 03:15:36,942 --> 03:15:40,772 ‫ویلیام هیل در یک خانه‌ سالمندان ‫در آریزونا فوت کرد. 2377 03:15:41,425 --> 03:15:42,905 ‫او 87 سال عمر کرد. 2378 03:15:46,778 --> 03:15:49,825 ‫ارنست برک‌هارت به حبس ابد 2379 03:15:49,999 --> 03:15:51,957 ‫در زندان دولتی اوکلاهما محکوم شد 2380 03:15:53,219 --> 03:15:55,221 ‫تو همونی نیستی که میخواست 2381 03:15:55,221 --> 03:15:57,310 ‫زن سرخپوستش رو بکشه تا ‫پول نفتش رو بکشه بالا؟ 2382 03:15:57,484 --> 03:16:00,270 ‫سال‌ها بعد، او مشمول عفو شد 2383 03:16:00,444 --> 03:16:02,925 ‫و باری دیگر به اوسیج بازگشت 2384 03:16:03,099 --> 03:16:07,886 ‫و بهمراه بایرون تا آخر عمرش ‫در یک تریلر در شمال شهر زندگی کرد. 2385 03:16:08,060 --> 03:16:09,740 ‫یه آبجو بده بیاد داداش. 2386 03:16:10,671 --> 03:16:12,631 ‫فندک داری سیگارمو روشن کنم؟ 2387 03:16:17,809 --> 03:16:20,116 ‫مالی از ارنست طلاق گرفت، 2388 03:16:20,290 --> 03:16:23,554 ‫و بهمراه همسر جدیدش جان کاب ‫در زمین‌های سرخپوستی زندگی کرد. 2389 03:16:25,774 --> 03:16:29,995 ‫او در 16 ژوئن 1937 ‫بدلیل دیابت درگذشت. 2390 03:16:31,170 --> 03:16:33,782 ‫آگهی فوت او در روزنامه محلی ساده بود: 2391 03:16:42,268 --> 03:16:46,620 ‫"خانم مالی کاب پنجاه ساله 2392 03:16:46,795 --> 03:16:49,885 ‫ساعت یازده چهارشنبه‌شب ‫در خانه خود از این دنیا رفت. 2393 03:16:51,756 --> 03:16:53,497 ‫او یک اوسیج نژاد خالص بود. 2394 03:16:55,064 --> 03:16:57,806 ‫او در قبرستان قدیمی ‫در گری‌هورس 2395 03:16:58,894 --> 03:17:02,506 ‫در کنار پدر، مادر 2396 03:17:02,680 --> 03:17:05,901 ‫خواهران و دخترش دفن شد." 2397 03:17:10,296 --> 03:17:12,124 ‫اشاره‌ای به قتل‌ها نشد. 2398 03:18:39,296 --> 03:18:46,296 «و آریـن درامـا NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub / @ArianDrama 2399 03:18:46,296 --> 03:18:53,296 ‫آرین دراما در ‫Twitter @ArianisDrama ‫Telegram @ArianDrama 2400 03:18:53,296 --> 03:19:00,296 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2401 03:19:00,296 --> 03:19:07,296 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage