1 00:01:00,977 --> 00:01:05,064 Huomenna hautaamme tämän. 2 00:01:05,481 --> 00:01:11,696 Tämän piippuhenkilön. 3 00:01:15,408 --> 00:01:19,787 Viestinviejämme Wah-kon-tahille. 4 00:01:20,830 --> 00:01:26,085 On aika haudata tämä piippu kunniallisesti - 5 00:01:26,335 --> 00:01:30,506 ja laittaa sen opetukset syrjään. 6 00:01:31,215 --> 00:01:34,385 Ulkona kuuntelevat lapset - 7 00:01:35,845 --> 00:01:38,848 oppivat toisen kielen. 8 00:01:40,099 --> 00:01:43,519 Valkoiset ihmiset opettavat heitä. 9 00:01:47,857 --> 00:01:51,068 He oppivat uusia tapoja - 10 00:01:51,611 --> 00:01:56,073 eivätkä tiedä omia tapojamme. 11 00:03:19,490 --> 00:03:22,451 OSAGIEN HEIMO 12 00:03:22,535 --> 00:03:26,288 ONNETTAREN VALITTU KANSA 13 00:03:31,085 --> 00:03:35,464 MAAILMAN RIKKAIN KANSA HENKEÄ KOHTI 14 00:03:45,224 --> 00:03:48,394 ENEMMÄN PIERCE-ARROW-LOISTOAUTOJA KUIN MISSÄÄN USA: N PIIRIKUNNASSA 15 00:03:55,151 --> 00:03:57,862 JA AUTONKULJETTAJAT KÄYTÖSSÄ 16 00:05:15,397 --> 00:05:17,566 Phillips Oilin työmiehet tänne. 17 00:05:17,650 --> 00:05:21,529 Kraceon Oilin putkiryhmä tänne. - Burbankin öljykenttä tänne. 18 00:05:21,612 --> 00:05:24,240 Marland Oil! - Phillips Oilin mainarit tähän autoon. 19 00:05:24,323 --> 00:05:30,287 Rikastukaa. Voitte rikastua. Rikastukaa. Täällä näin. 20 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 Phillips Oilin työmiehet! 21 00:06:10,369 --> 00:06:11,453 Ernest! 22 00:06:12,288 --> 00:06:13,330 Niin. 23 00:06:13,372 --> 00:06:14,957 Ernest Burkhart? Henry. - Niin. 24 00:06:15,040 --> 00:06:16,083 Henry Roan. 25 00:06:16,125 --> 00:06:18,043 Vien sinut Hale-enosi luo. - Selvä. 26 00:06:18,127 --> 00:06:19,628 Lähdetään. Tämä on meidän. 27 00:06:19,712 --> 00:06:20,963 Lopettakaa! 28 00:06:54,955 --> 00:06:56,457 Kenen maata tämä on? 29 00:06:57,625 --> 00:06:58,792 Minun. 30 00:07:00,085 --> 00:07:01,170 Minun maatani. 31 00:07:28,989 --> 00:07:32,952 Kappas vain. Sotasankarimme on saapunut. 32 00:07:34,536 --> 00:07:36,872 Tervetuloa kotiin, Ernest. 33 00:07:36,956 --> 00:07:40,501 Mukava nähdä teitä taas. - Kiva, että pääsit tulemaan. 34 00:07:40,584 --> 00:07:41,669 Veli. 35 00:07:42,544 --> 00:07:44,797 Kiitos kirjeistä. - Mukava saada sinut takaisin. 36 00:07:44,880 --> 00:07:47,925 Ernest, tässä ovat Myrtle-tätisi ja serkkusi, pikku-Willie. 37 00:07:48,008 --> 00:07:49,385 Tervetuloa. - Mukava tavata. 38 00:07:49,468 --> 00:07:51,136 Onpa hän kasvanut. Johan nyt. 39 00:07:59,520 --> 00:08:02,564 Tämä on karjatila. Täällä ei ole öljyä. 40 00:08:02,648 --> 00:08:07,569 Eikö öljyä? Niin. Ei öljyä, ei pelkoa. Olen siis peloton uudisasukas. 41 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Aika loppuu. Tämä vauraus imetään kuiviin, 42 00:08:11,740 --> 00:08:15,494 kuivemmaksi kuin faaraoita riivannut seitsemän vuoden nälänhätä. 43 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 He ovat sairaita. 44 00:08:17,913 --> 00:08:21,083 He ovat ystävällisiä, avarasydämisiä mutta sairaita. 45 00:08:23,043 --> 00:08:25,671 Entä sinä? Näitkö verenvuodatusta? 46 00:08:26,672 --> 00:08:27,715 Jonkin verran. 47 00:08:28,716 --> 00:08:32,928 No, minä olin kokki jalkaväessä. 48 00:08:34,013 --> 00:08:35,723 Näitkö Kelsie Morrisonin siellä? 49 00:08:35,806 --> 00:08:36,849 Näin. - Niin. 50 00:08:36,890 --> 00:08:40,102 Otis Griggsin ja muut, jos muistatte. 51 00:08:40,185 --> 00:08:43,897 Sotilaiden pitää syödä. Ruokit sodan voittaneet sotilaat. 52 00:08:44,648 --> 00:08:47,693 Näin useamman kuolevan flunssaan, mutta... 53 00:08:48,485 --> 00:08:50,029 Mitä vatsallesi tapahtui? 54 00:08:50,112 --> 00:08:53,824 Minun vatsani repesi. 55 00:08:54,533 --> 00:08:56,160 Menetit melkein henkesi. 56 00:08:56,243 --> 00:09:00,664 Sain vyön ja kiellon nostaa mitään raskasta. 57 00:09:01,790 --> 00:09:04,376 Oli hyvä päätös palata tänne, koska täällä... 58 00:09:04,460 --> 00:09:07,588 Tiedän. - Raha virtaa nyt vapaasti täällä. 59 00:09:07,671 --> 00:09:11,008 No, pidän niistä rahoista, sir. 60 00:09:12,259 --> 00:09:13,302 Älä sano "sir". 61 00:09:13,343 --> 00:09:17,598 Voit sanoa "eno" tai "kuningas" kuten ennen. Muistatko? 62 00:09:17,681 --> 00:09:19,266 Kutsua kuninkaaksi? - Niin. 63 00:09:21,477 --> 00:09:22,519 Kuningas. 64 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 Et kai saanut mitään tautia siellä. 65 00:09:26,565 --> 00:09:28,400 En. - Oletko varma? 66 00:09:28,484 --> 00:09:31,070 Olen varma. En tietääkseni. 67 00:09:33,363 --> 00:09:35,157 Käytitkö kumia siellä? 68 00:09:35,240 --> 00:09:37,117 Käytin. 69 00:09:37,201 --> 00:09:39,369 Parhaasi mukaan. - Parhaani mukaan. 70 00:09:41,371 --> 00:09:42,414 Niin. 71 00:09:43,874 --> 00:09:44,917 Pidätkö naisista? 72 00:09:45,751 --> 00:09:49,505 Tiedätte, että pidän. Se on heikkouteni. 73 00:09:50,422 --> 00:09:52,091 Millaisia siellä on? 74 00:09:52,174 --> 00:09:54,968 Vain valkoisia. Muita en nähnyt. 75 00:09:56,595 --> 00:09:57,721 Pidätkö punaisista? 76 00:09:57,805 --> 00:09:58,889 Punaisistako? 77 00:10:00,057 --> 00:10:01,391 Sellaisistako punaisista? 78 00:10:02,976 --> 00:10:07,022 Pidän punaisista, valkoisista ja sinisistä. Pidän kaikista. 79 00:10:07,689 --> 00:10:09,525 Ihan sama minulle. Olen ahne. 80 00:10:10,984 --> 00:10:15,989 Pidän painavista. Pidän painavista, kauniista, pehmeistä - 81 00:10:16,782 --> 00:10:19,076 ja hyviltä tuoksuvista. 82 00:10:19,159 --> 00:10:22,996 Sinua täytyy pitää silmällä. Sinullehan kelpaavat kaikki. 83 00:10:24,706 --> 00:10:25,749 Siitä puheen ollen... 84 00:10:27,000 --> 00:10:28,043 Hei, Byron. 85 00:10:31,296 --> 00:10:32,339 Niin. 86 00:10:34,133 --> 00:10:36,927 Kyllä vain. Tämä on hyvää. Todella hyvää. 87 00:10:37,010 --> 00:10:40,013 Älä humallu julkisesti. Ymmärrätkö? 88 00:10:41,473 --> 00:10:43,183 Silloin aiheutat ongelmia. 89 00:10:44,017 --> 00:10:45,978 Eikö niin, Byron? - Aivan, kuningas. 90 00:10:46,645 --> 00:10:49,231 En tee sitä. En tee. 91 00:10:49,314 --> 00:10:51,358 Useimmat täällä ovat kieroja. 92 00:10:51,859 --> 00:10:56,071 Jotkut tekevät asiat oikein, useimmat huonosti. Älä siis ole tyhmä. 93 00:10:56,155 --> 00:10:59,032 En ole. - Älä joudu turhan vuoksi pulaan. 94 00:10:59,116 --> 00:11:03,370 Jos hankkiudut pulaan, tee se isosti. Saa suuri palkkio. Ymmärrätkö? 95 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Kyllä. 96 00:11:05,038 --> 00:11:09,001 Katsos, olen virallisesti Fairfaxin apulaisseriffi. 97 00:11:11,753 --> 00:11:13,547 En halua muiden urkkivan. 98 00:11:13,630 --> 00:11:15,632 En hanki sellaista ongelmaa. - Niin. 99 00:11:15,716 --> 00:11:17,092 En tee tyhmiä asioita. 100 00:11:17,176 --> 00:11:19,678 Onko pääkoppasi kunnossa oltuasi siellä? 101 00:11:19,761 --> 00:11:24,683 Tietenkin on. En ole tyhmä. Olen vahva. 102 00:11:24,766 --> 00:11:28,729 Minulla on paikka, johon laitan sinut. 103 00:11:29,605 --> 00:11:31,732 Et voi tehdä paljoa muuta vatsasi takia. 104 00:11:32,691 --> 00:11:34,151 Et taida lukea paljoa. 105 00:11:34,735 --> 00:11:35,861 Lukea? 106 00:11:35,944 --> 00:11:37,529 Luetko? Luetko paljon? 107 00:11:38,614 --> 00:11:39,823 No, osaan lukea. 108 00:11:40,782 --> 00:11:44,328 Sivistä itseäsi. Anna hänelle tuo kirja osageista, Byron. 109 00:11:44,411 --> 00:11:45,871 Tämäkö? - Kyllä, se. 110 00:11:46,872 --> 00:11:49,208 Sivistä itseäsi. - Osaan lukea. 111 00:11:50,667 --> 00:11:55,339 Osageilla on huonoin mahdollinen maa, 112 00:11:56,924 --> 00:11:59,927 mutta Jumala oli kaikkia fiksumpi. 113 00:12:00,010 --> 00:12:03,138 Maassa oli öljyä. Mustaa kultaa. 114 00:12:04,306 --> 00:12:06,183 Mutta se on viisas kansa. 115 00:12:06,266 --> 00:12:12,397 He hoitivat asian niin, että saavat päättää öljyn ja oikeuksien saajan. 116 00:12:13,315 --> 00:12:14,733 Osaget ovat älykkäitä. 117 00:12:16,985 --> 00:12:19,613 He eivät puhu paljoa, joten saattaa luulla, 118 00:12:19,696 --> 00:12:23,367 että joutuu lörpöttelemään, varsinkin humalassa. 119 00:12:23,450 --> 00:12:27,204 Parasta olla hiljaa, ellei ole fiksua sanottavaa. 120 00:12:27,287 --> 00:12:28,872 Älä lankea siihen. 121 00:12:28,956 --> 00:12:31,375 He sanovat sitä mustarastaan puheeksi. 122 00:12:38,048 --> 00:12:39,216 Mustarastaan puhetta. 123 00:12:44,429 --> 00:12:48,517 Puhumattomuus ei tarkoita, etteivät he tiedä kaikkea kaikesta. 124 00:12:49,434 --> 00:12:53,480 Niin, osaget ovat paras ja upein kansa maapallolla. 125 00:13:13,333 --> 00:13:17,129 John Whitehair, 23-vuotias. 126 00:13:20,757 --> 00:13:22,134 Ei tutkintaa. 127 00:13:24,386 --> 00:13:27,597 Bill Stepson, 29-vuotias. 128 00:13:30,309 --> 00:13:32,060 Ei tutkintaa. 129 00:13:36,523 --> 00:13:39,443 Anna Sanford, 41-vuotias. 130 00:13:43,447 --> 00:13:44,948 Ei tutkintaa. 131 00:13:47,701 --> 00:13:48,744 Rose Lewis, 132 00:13:51,913 --> 00:13:53,457 25-vuotias. 133 00:13:57,461 --> 00:13:59,004 Ei tutkintaa. 134 00:14:05,135 --> 00:14:06,345 Sillä lailla. 135 00:14:21,485 --> 00:14:25,113 Ja Sara Butler, 21-vuotias. 136 00:14:26,531 --> 00:14:27,657 Itsemurha. 137 00:14:30,118 --> 00:14:31,495 Kerro nimesi. 138 00:14:32,287 --> 00:14:35,749 Olen Mollie Kyle, vajaavaltainen. 139 00:14:36,416 --> 00:14:38,293 Mikä palstasi numero on? 140 00:14:38,377 --> 00:14:39,628 285. 141 00:14:40,670 --> 00:14:45,133 Olet pyytänyt 752 dollaria lisää rahaa - 142 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 lääkärinlaskuun paiseesta. 143 00:14:49,012 --> 00:14:50,055 Niin olen. 144 00:14:50,555 --> 00:14:52,724 Onnistuiko toimenpide? 145 00:14:53,809 --> 00:14:54,935 Onnistui. 146 00:14:55,018 --> 00:14:56,895 Entä diabetes? 147 00:14:57,437 --> 00:15:02,109 Minulla on resepti Fairfax Drugsissa. Apulainen hakee joka toinen viikko. 148 00:15:02,192 --> 00:15:04,569 Sen kanssa pitää olla varovainen. 149 00:15:07,406 --> 00:15:10,283 Mollie, kyse on äidistäsi. 150 00:15:10,367 --> 00:15:15,414 Hänkin on rajoitettu, joten joka sentistä täytyy pitää kirjaa. 151 00:15:17,082 --> 00:15:23,088 Tässä lukee, että hän käytti 319 dollaria ja viisi senttiä lihaan - 152 00:15:24,381 --> 00:15:25,882 ruokakaupassa. 153 00:15:27,300 --> 00:15:30,929 Eikö se olekin kamalan paljon lihaan hänen tarpeisiinsa? 154 00:15:32,597 --> 00:15:34,266 On, hra Beaty. 155 00:15:34,349 --> 00:15:37,727 No, sinä pidät huolen siitä, vai mitä? 156 00:15:40,272 --> 00:15:41,314 Kyllä. 157 00:15:45,527 --> 00:15:48,780 Muodostetaan jono tähän palstojen maksuja varten. 158 00:15:49,281 --> 00:15:51,199 Vain rajoittamattomille. 159 00:15:51,283 --> 00:15:55,745 Rajoitetuille edunvalvoja mukaan. Hänen pitää allekirjoittaa sekit. 160 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Etsikää edunvalvojanne. Ei mitään uutta tällä kertaa. 161 00:15:58,957 --> 00:16:03,420 Kuva jälkipolville, 30 dollaria. Ettekö halua säilyttää sukuhistoriaanne? 162 00:16:03,503 --> 00:16:05,547 Entä te? - Älä häntä yritä. 163 00:16:05,630 --> 00:16:07,924 Hän ei tiedä mitään. Hän on amatööri. 164 00:16:08,008 --> 00:16:11,303 Tarvitsette kunnon kuvan itsellenne ja suvullenne. 165 00:16:11,386 --> 00:16:14,764 Entä teille? 40 dollaria. Entä teille? 40 dollaria. 166 00:16:14,848 --> 00:16:16,016 Paljonko? 40? - 40. 167 00:16:16,099 --> 00:16:18,518 Minulla on 35 dollaria käteistä. 168 00:16:18,602 --> 00:16:20,395 Ota tai jätä. - Sovittu. 169 00:16:20,479 --> 00:16:21,813 Mennään tekemään se. 170 00:16:21,897 --> 00:16:25,066 Teistä saadaan kaunis kuva. Tulkaa tänne. 171 00:16:37,787 --> 00:16:41,708 Vaimoni on sairastellut. Se johtuu lääkärin mukaan yleiskunnosta. 172 00:16:41,791 --> 00:16:43,210 Pojalla on astma. 173 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Astma pidättelee häntä. Hän tarvitsee tilaisuuden. 174 00:16:46,254 --> 00:16:48,924 Saitte sekkinne. Olette rajoittamattomia. Olkaa kilttejä. 175 00:16:54,429 --> 00:16:56,348 Ostamme yhden tuon värisen. 176 00:16:57,098 --> 00:16:59,851 Kiitos. Kiitos! 177 00:16:59,935 --> 00:17:02,479 Jos bensa loppuu tai rengas puhkeaa, 178 00:17:02,562 --> 00:17:04,314 tulkaa ostamaan uusi auto. 179 00:17:25,293 --> 00:17:27,754 Tarvitsetteko kyydin? Tuo on autoni. 180 00:17:27,837 --> 00:17:28,880 Kiitos. 181 00:17:31,216 --> 00:17:34,219 Pitää olla varovainen. Epäilyttäviä riittää tänään. 182 00:17:42,352 --> 00:17:44,020 Hei, Ernest! 183 00:17:44,104 --> 00:17:45,772 Hei, Kelsie Morrison! 184 00:17:46,648 --> 00:17:48,858 Olimme yhdessä eturintamalla Ranskassa. - Hei! 185 00:17:48,942 --> 00:17:52,028 Miten voit? Hienoa nähdä! - Samoin. 186 00:17:52,112 --> 00:17:53,446 Vaimoni Catherine Cole. 187 00:17:53,530 --> 00:17:55,782 Mukava tavata. 188 00:17:55,865 --> 00:17:56,908 Täysiverinen. 189 00:17:58,201 --> 00:18:00,203 Taivaskansaa, eikö niin? 190 00:18:00,287 --> 00:18:03,206 Keskinen vesi. 191 00:18:04,207 --> 00:18:05,250 Löin paljon vetoa tästä. 192 00:18:31,693 --> 00:18:33,653 Löitkö vetoa kisasta? 193 00:18:33,737 --> 00:18:36,197 En. - Lähdetään sitten. 194 00:18:37,574 --> 00:18:38,617 Jep. 195 00:18:58,762 --> 00:19:01,056 Ikävä kuulla, ettei hän voi hyvin. 196 00:19:01,139 --> 00:19:03,224 Isä, yhtä itsepäinen kuin aina. 197 00:19:03,308 --> 00:19:05,602 Kerro äidillesi, että rukoilen hänen puolestaan. 198 00:19:05,685 --> 00:19:07,395 Pärjäile. Ei kestä. - Kiitos. 199 00:19:15,612 --> 00:19:19,949 Tiedätkö, ketä tarkoitan Mollie Kylella? Se, jolla on siskoja. 200 00:19:20,867 --> 00:19:23,536 Tiedän, kuka heistä. Mollie. - Niin. Mollie. 201 00:19:23,620 --> 00:19:25,121 Asuu äitinsä Lizzien luona. 202 00:19:26,247 --> 00:19:30,835 Tiedän, kuka heistä. Tunnen hänet. Olen kuskannut häntä. 203 00:19:31,795 --> 00:19:32,879 Kuskannut? - Niin. 204 00:19:34,714 --> 00:19:36,758 Matt Williams tapaili häntä. 205 00:19:36,841 --> 00:19:38,551 He eivät ole nyt yhdessä, 206 00:19:39,135 --> 00:19:40,220 mikä tarkoittaa, 207 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 että voisit pyytää häntä ulos, jos tuntuu siltä. 208 00:19:47,310 --> 00:19:50,897 Haluatte, että pidän hänestä huolta. 209 00:19:52,190 --> 00:19:54,484 Hän on vakioasiakkaani. - Niin. 210 00:19:55,235 --> 00:19:57,112 Hän taitaa olla ihastunut minuun. 211 00:19:59,114 --> 00:20:02,033 Molliesta on helppo pitää. Niin. - Niin. 212 00:20:02,117 --> 00:20:03,868 Täysiverinen omaisuus myös. 213 00:20:05,370 --> 00:20:08,123 Täysiverinen omaisuus. - Juuri niin. 214 00:20:08,206 --> 00:20:09,916 Siinä on miehelle puuhaa. 215 00:20:17,882 --> 00:20:19,592 Olet komea, tiedätkö sen? 216 00:20:22,262 --> 00:20:24,013 Voitko mennä naimisiin? 217 00:20:25,140 --> 00:20:26,349 Naimisiinko? 218 00:20:27,517 --> 00:20:28,935 Mitä tarkoitatte? 219 00:20:29,018 --> 00:20:31,438 Sekoitamme nämä suvut yhteen, 220 00:20:31,521 --> 00:20:34,774 niin omaisuuden rahat virtaavat oikeaan suuntaan, meille. 221 00:20:37,777 --> 00:20:41,906 Se on täysiverinen omaisuus. Ja hän saa äitinsä Lizzien rahat. 222 00:20:42,782 --> 00:20:46,828 Se on hyvää liiketoimintaa. Ja laillista, ei lainvastaista. 223 00:20:46,911 --> 00:20:48,913 Se on fiksu sijoitus. 224 00:21:01,092 --> 00:21:04,971 Minulle kerrottiin, että tapailit Matt Williamsia. 225 00:21:08,183 --> 00:21:09,684 Puhut liikaa. 226 00:21:10,810 --> 00:21:13,062 Ei. En puhu liikaa. 227 00:21:14,105 --> 00:21:17,859 Mietin vain, kenet minun pitää päihittää tässä hevoskisassa. 228 00:21:19,861 --> 00:21:21,738 En tajunnut, että se oli kisa. 229 00:21:24,240 --> 00:21:25,909 En pidä hevosten katselusta. 230 00:21:26,659 --> 00:21:29,662 No, olen erilainen hevonen. 231 00:21:36,419 --> 00:21:37,879 Mitä? 232 00:21:37,962 --> 00:21:39,547 Mitä sanoit? 233 00:21:41,674 --> 00:21:43,426 Sellainen olet. 234 00:21:43,510 --> 00:21:47,388 En tiedä, mitä sanoit, mutta varmaankin intiaanikielellä komea. 235 00:22:00,568 --> 00:22:01,611 No niin. 236 00:22:17,252 --> 00:22:21,464 "Minä olen osage-soturi. 237 00:22:22,549 --> 00:22:29,305 Kauan sitten me osaget otimme nimemme Missouri-joesta ja Osage-joesta." 238 00:22:30,098 --> 00:22:35,019 "Ni-U-Kon-Ska, Keskisten vesien lapset. 239 00:22:35,937 --> 00:22:39,065 'Muuttakaa', sanoi Suuri valkoinen isä, 240 00:22:39,691 --> 00:22:44,237 Missourista, Arkansasista ja Kansasista. 241 00:22:44,946 --> 00:22:48,157 Lopulta taas yksi outo maa, 242 00:22:49,200 --> 00:22:55,748 Oklahoma, missä päivisin nähtiin nälkää ja nälkäiset sudet liikkuivat öisin. 243 00:22:57,208 --> 00:23:01,671 Löydätkö sudet tästä kuvasta?" 244 00:23:03,673 --> 00:23:05,091 Lähdetään. Tule. 245 00:23:06,509 --> 00:23:11,556 "Osaget eivät kuuluneet ikinä viiteen sivistyneeseen heimoon." 246 00:23:11,639 --> 00:23:13,308 Muistatko Blackie Thompsonin? 247 00:23:13,391 --> 00:23:14,434 Terve, pojat! 248 00:23:14,475 --> 00:23:20,440 "Viisi sivistynyttä heimoa olivat cherokeet, chickasaw't, 249 00:23:20,523 --> 00:23:24,986 choctaw't, creekit ja seminolet." 250 00:23:26,988 --> 00:23:28,031 Älkää liikkuko! 251 00:23:31,784 --> 00:23:34,412 Tuo kivi loistaa pimeässä. Anna se. 252 00:23:34,495 --> 00:23:37,373 Ota auto, älä sormustani. Sain sen isältäni. 253 00:23:37,457 --> 00:23:40,209 En halua autoa. Haluan vain korut. 254 00:23:40,293 --> 00:23:42,337 Ette ansainneet näitä. 255 00:23:42,420 --> 00:23:45,506 Pidätkö näistä? - Nämä ovat rikkaita intiaaneja! 256 00:23:46,549 --> 00:23:47,967 Tulkaa! 257 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 Vauhtia! 258 00:23:50,094 --> 00:23:51,471 Kaikki peliin. 259 00:23:51,554 --> 00:23:53,014 Mitä mietit, Ernest? 260 00:23:59,103 --> 00:24:00,355 Ei. Tuo on hullua. 261 00:24:00,438 --> 00:24:03,983 Rakastan rahaa! Käännä se kortti! Pum! 262 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 Anna mennä! - Tee se! Helvetin hyvä! 263 00:24:05,860 --> 00:24:06,986 Ota riski! 264 00:24:10,490 --> 00:24:12,158 Fairfaxin hevonpaskaa. - Jumalauta! 265 00:24:12,241 --> 00:24:14,535 Kuningatar saa korut. - Hitto! 266 00:24:16,996 --> 00:24:20,792 "Aamunkoitto oli aina pyhä aika rukouksille. 267 00:24:28,967 --> 00:24:31,970 He kutsuvat aurinkoa isoisäksi. 268 00:24:33,054 --> 00:24:35,431 Kuuta äidiksi. 269 00:24:36,599 --> 00:24:39,185 Tulta isäksi. 270 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 He kutsuvat sitä kukkakuuksi, 271 00:24:42,605 --> 00:24:47,568 kun pienet kukat leviävät patukkatammikukkuloilla ja preerioilla. 272 00:24:48,111 --> 00:24:49,570 Niitä on monta. 273 00:24:49,654 --> 00:24:55,368 Niin monta, että aivan kuin Wah-kon-tah olisi katsonut alas maapallolle, 274 00:24:55,451 --> 00:24:56,995 hymyillyt - 275 00:24:57,078 --> 00:24:59,956 ja sirotellut sinne sokerikaramelleja. 276 00:25:03,668 --> 00:25:06,421 Wah-kon-tah tarkoittaa Jumalaa. 277 00:25:08,047 --> 00:25:10,174 Osage-nimi saadaan." 278 00:25:10,258 --> 00:25:13,052 Nimesi on Aurinkohaukkanainen. 279 00:25:13,511 --> 00:25:16,597 "Se on kutsumanimi seuraavassa maailmassa. 280 00:25:18,141 --> 00:25:21,185 Osage-nimeä ei voida ikinä ottaa pois." 281 00:25:45,043 --> 00:25:46,794 Tässä. Pue tämä. 282 00:25:59,557 --> 00:26:00,933 Haluatko päivällistä? 283 00:26:03,770 --> 00:26:04,812 Haluan. 284 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 Etkö halua tätä? 285 00:26:41,599 --> 00:26:43,059 Minulla on liikaa sokeria. 286 00:26:46,479 --> 00:26:50,066 Ei voi ikinä olla liian makea. 287 00:26:51,818 --> 00:26:53,277 Se tekee minut sairaaksi. 288 00:27:05,248 --> 00:27:07,834 Asutko tässä talossa vain äitisi kanssa? 289 00:27:09,127 --> 00:27:10,545 Pidän hänestä huolta. 290 00:27:12,463 --> 00:27:13,965 Asutko sinä enosi luona? 291 00:27:14,048 --> 00:27:16,175 Asun. Tunnetko hänet? 292 00:27:16,926 --> 00:27:18,177 Niin kauan kuin muistan. 293 00:27:19,095 --> 00:27:20,471 Hän on mukava mies. 294 00:27:28,646 --> 00:27:30,273 Miksi tulit tänne? 295 00:27:30,898 --> 00:27:31,941 Mitä tarkoitat? 296 00:27:33,317 --> 00:27:34,485 Asumaan tänne. 297 00:27:34,569 --> 00:27:36,445 Kyllä. Asun täällä. 298 00:27:39,157 --> 00:27:40,199 Miksi? 299 00:27:42,535 --> 00:27:45,496 Enoni vuoksi. Työskentelemme yhdessä. 300 00:27:49,959 --> 00:27:53,212 Ja onko Bryan veljesi? 301 00:27:53,838 --> 00:27:55,882 Byron, aivan. - Byron. 302 00:27:58,718 --> 00:27:59,760 Pelkäätkö häntä? 303 00:28:01,095 --> 00:28:03,431 Veljeänikö? Ketä? 304 00:28:03,514 --> 00:28:04,557 Enoasi. 305 00:28:07,977 --> 00:28:09,645 No, en. 306 00:28:11,105 --> 00:28:14,859 En, hän on Osagen kukkuloiden kuningas. 307 00:28:16,277 --> 00:28:18,154 Maailman mukavin mies. 308 00:28:18,237 --> 00:28:20,698 Tiedän, mitä hän voi tehdä suuttuessaan. 309 00:28:21,699 --> 00:28:24,952 Ei, olen oman itseni herra. Teen omat työni. 310 00:28:26,245 --> 00:28:27,788 Olen liikemies. 311 00:28:28,873 --> 00:28:29,916 Kiitos. 312 00:28:31,834 --> 00:28:32,960 Ole hyvä. 313 00:28:42,261 --> 00:28:43,888 Mikä on uskontosi? 314 00:28:45,264 --> 00:28:46,474 Katolinen. 315 00:28:49,060 --> 00:28:50,561 Et käy kirkossa. 316 00:28:51,312 --> 00:28:53,522 Niin, olen ollut poissa. 317 00:29:01,322 --> 00:29:03,115 Miksei sinulla ole miestä? 318 00:29:06,410 --> 00:29:10,206 Olen mies ja haluan tietää, miksei kaltaisellasi naisella ole miestä. 319 00:29:18,422 --> 00:29:20,841 Ihonvärisi on kaunis. 320 00:29:23,552 --> 00:29:25,346 Mikä väri se mielestäsi on? 321 00:29:28,766 --> 00:29:29,850 Minun värini. 322 00:29:32,395 --> 00:29:35,606 No, minusta se on todella kaunis. 323 00:29:37,608 --> 00:29:42,071 Ihonvärisi on kaunis. Sinulla on mukava talo. 324 00:29:44,156 --> 00:29:46,575 Luulen, että vain esität ankaraa. 325 00:29:46,659 --> 00:29:49,870 Lyön vetoa, että olet sisimmissäsi hellä. 326 00:29:53,040 --> 00:29:55,835 Kutsuit minua kojootiksi. 327 00:29:58,546 --> 00:29:59,672 Kojootti. 328 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 Kojootti haluaa rahaa. 329 00:30:04,844 --> 00:30:07,096 No, raha on todella mukavaa. 330 00:30:07,179 --> 00:30:10,391 Se on todella mukavaa, varsinkin jos on laiska kuten minä. 331 00:30:11,976 --> 00:30:15,354 Haluan nukkua koko päivän ja juhlia, kun on pimeää. 332 00:30:20,067 --> 00:30:21,569 Mikä naurattaa? 333 00:30:22,987 --> 00:30:24,280 Pidätkö peh-tseh neestä? 334 00:30:25,323 --> 00:30:26,365 Viskistä. 335 00:30:28,326 --> 00:30:30,453 En pidä viskistä, rakastan sitä. 336 00:30:32,288 --> 00:30:35,708 Minulla on hyvää viskiä, ei huonoa viskiä. 337 00:30:37,460 --> 00:30:39,712 Maistetaan ja otetaan selvää. 338 00:30:54,310 --> 00:30:56,896 Ei. Älä sulje sitä. 339 00:30:58,773 --> 00:31:00,066 Mitä? 340 00:31:01,609 --> 00:31:03,235 Pitää olla hetki hiljaa. 341 00:31:23,464 --> 00:31:25,007 Myrsky on... 342 00:31:28,552 --> 00:31:30,429 No, se on voimakas. 343 00:31:31,847 --> 00:31:33,682 Pitää siis olla hetki hiljaa. 344 00:31:41,399 --> 00:31:44,693 Se tekee varmasti hyvää sadolle. - Ole paikoillasi. 345 00:32:15,850 --> 00:32:16,892 Bill Smith. 346 00:32:18,978 --> 00:32:20,479 Bill Smith. 347 00:32:20,563 --> 00:32:23,190 Ernest. Ernest Burkhart. - Kiva tavata, Ernest. 348 00:32:23,274 --> 00:32:24,859 Olen Minnien aviomies. 349 00:33:08,736 --> 00:33:11,363 Olosi voisi parantua, jos syöt jotain. 350 00:33:19,580 --> 00:33:20,873 Ei taas. 351 00:33:20,956 --> 00:33:22,958 Hän ei ole kovin fiksu, 352 00:33:23,834 --> 00:33:25,878 mutta hän on komea. 353 00:33:27,004 --> 00:33:28,881 Hän näyttää käärmeeltä. 354 00:33:29,590 --> 00:33:32,885 Ei, hän näyttää kojootilta. 355 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 Nuo siniset silmät. 356 00:33:37,264 --> 00:33:41,268 Hänen veljensäkin on komea. Pidän veljestä enemmän. 357 00:33:42,895 --> 00:33:44,980 Tuosta punatukkaisesta rotastako? 358 00:33:46,857 --> 00:33:51,946 Parempi kuin kuollutta esittävä opossumisi, 359 00:33:52,363 --> 00:33:54,532 joka laiskottelee kotona. 360 00:33:56,867 --> 00:34:00,704 Hän on opossumi seurassasi ja kuin kani minulle. 361 00:34:02,248 --> 00:34:04,041 Ole hiljaa. 362 00:34:04,458 --> 00:34:06,377 Kojootti katselee. 363 00:34:08,295 --> 00:34:10,464 Hän haluaa rahamme. 364 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 Tietenkin hän haluaa rahaa, 365 00:34:13,676 --> 00:34:16,303 mutta hän haluaa asettua aloilleen. 366 00:34:18,722 --> 00:34:20,849 Hän ei ole levoton. 367 00:34:21,517 --> 00:34:23,811 Hänen enollaan on rahaa. 368 00:34:23,936 --> 00:34:26,313 Ei hän halua rahaa. 369 00:34:26,647 --> 00:34:28,023 Hän rakastaa sinua. 370 00:34:46,750 --> 00:34:48,043 Hidasta. 371 00:34:55,134 --> 00:34:57,094 Kätesi näyttää ihollani... 372 00:35:11,233 --> 00:35:13,277 Menet naimisiin kanssani, Mollie. 373 00:35:15,946 --> 00:35:17,364 Haluan sinut vaimokseni. 374 00:35:20,326 --> 00:35:21,368 Suostutko siihen? 375 00:35:33,297 --> 00:35:35,257 Kestätkö hänen kaltaistaan? 376 00:35:39,345 --> 00:35:41,388 Rakastan tätä tyttöä. Molliea. 377 00:35:42,264 --> 00:35:45,184 Eno, minusta hän on hieno nainen. 378 00:35:47,811 --> 00:35:49,980 No, sitten löysit vaimon. 379 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 Mollie. 380 00:36:04,244 --> 00:36:05,371 Ernest. 381 00:36:40,614 --> 00:36:44,410 Tunsin Mollien siskoineen jo, kun he pikkutyttöinä juoksentelivat - 382 00:36:44,493 --> 00:36:45,911 aiheuttamassa ongelmia. 383 00:36:48,580 --> 00:36:51,875 Mollien rakas, edesmennyt isä, Nah-kah-e-se-y, 384 00:36:51,959 --> 00:36:55,337 oli hyvin rakas ystäväni, rakastettu sydänystävä. 385 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Hän käski valkoisten kutsua itseään Jimmyksi, 386 00:36:57,923 --> 00:37:01,969 mutta minä käytin aina hänen oikeaa nimeään, Nah-kah-e-se-y. 387 00:37:02,052 --> 00:37:04,054 Kunnioitimme toisiamme. 388 00:37:51,852 --> 00:37:53,061 Sinä ja minä. 389 00:37:59,067 --> 00:38:01,153 Mene oikealle. Menen oikealle. 390 00:38:21,048 --> 00:38:22,090 Minnie. 391 00:38:27,763 --> 00:38:30,140 Mitä tarvitset, Minnie? 392 00:38:30,224 --> 00:38:31,266 Ei. 393 00:38:32,059 --> 00:38:33,769 Pidetäänkö sinusta huolta? 394 00:38:36,271 --> 00:38:37,648 Kyllä. 395 00:38:41,151 --> 00:38:42,694 Onko sinulla kunnon lääkettä? 396 00:38:44,154 --> 00:38:48,158 Haluan sinun tietävän, että saat tarvittaessa parasta hoitoa. 397 00:38:48,242 --> 00:38:49,827 En halua sinun pelkäävän. 398 00:38:54,748 --> 00:38:58,293 Olemme tuoneet paljon ongelmia sinulle, teille kaikille. 399 00:38:58,961 --> 00:39:00,170 Olen pahoillani. 400 00:39:01,213 --> 00:39:03,715 Olen kovin pahoillani. 401 00:39:43,130 --> 00:39:46,341 Minnie. Siskoni. 402 00:39:48,635 --> 00:39:49,970 Hivutustauti. 403 00:40:13,243 --> 00:40:14,286 Anna. 404 00:40:28,467 --> 00:40:29,593 Ernest. 405 00:40:29,676 --> 00:40:30,719 Niin? 406 00:40:31,303 --> 00:40:34,222 Sinun olisi ehkä parasta istua ulkona. 407 00:40:34,973 --> 00:40:37,768 Mitä? Minkä takia? 408 00:40:39,144 --> 00:40:40,771 Niin tämä vain menee. 409 00:40:42,314 --> 00:40:43,482 Jos sinulle sopii. 410 00:40:48,278 --> 00:40:52,199 "Niin tämä menee"? Haluatko minut ulos? 411 00:40:52,282 --> 00:40:53,659 Kyllä, jos sopii. 412 00:40:57,496 --> 00:40:58,538 Hyvä on. 413 00:41:04,378 --> 00:41:05,545 Bill Smith. 414 00:41:08,006 --> 00:41:09,049 Niin. 415 00:41:10,717 --> 00:41:12,094 Sen näkee, 416 00:41:12,177 --> 00:41:16,264 ettei Bill Smith huolehtinut Minniestä kunnolla, kuten olisi voinut. 417 00:41:16,348 --> 00:41:19,893 Antoi hänen sairastua ja kuolla, otti hänen maansa. 418 00:41:21,937 --> 00:41:24,523 Öljyn, jonka pitäisi mennä siskoille, vaimollesi. 419 00:41:24,606 --> 00:41:27,275 Hän ottaa rahat, joiden pitäisi mennä Mollielle. 420 00:41:30,779 --> 00:41:32,072 Äiti Lizzie. 421 00:41:38,328 --> 00:41:40,122 Hän ei ole hyvässä kunnossa. 422 00:41:40,664 --> 00:41:41,873 Hän ei elä pitkään. 423 00:41:43,750 --> 00:41:46,086 Useimmat osaget eivät elä yli 50-vuotiaiksi. 424 00:41:47,129 --> 00:41:50,549 Koska nämä naiset kuolevat ja osaget kärsivät sairauksista, 425 00:41:50,632 --> 00:41:53,093 sinun täytyy saada maat itsellesi. 426 00:41:54,761 --> 00:41:56,013 Ymmärrätkö? 427 00:41:58,390 --> 00:41:59,558 Ymmärrän. 428 00:41:59,641 --> 00:42:03,270 Minnie on nyt kuollut. Hänen jälkeensä jäävät - 429 00:42:03,645 --> 00:42:04,688 Reta, 430 00:42:05,856 --> 00:42:07,149 Anna - 431 00:42:08,025 --> 00:42:10,277 ja tietenkin Mollie. 432 00:42:12,446 --> 00:42:13,613 Niin. 433 00:42:15,407 --> 00:42:17,325 Millainen Mollien olo on? 434 00:42:17,409 --> 00:42:19,036 Ihan hyvä. 435 00:42:20,620 --> 00:42:22,247 Hän huolehtii pikkuisesta. 436 00:42:24,458 --> 00:42:28,628 Hänelläkin on diabetes. - Niin. 437 00:42:28,712 --> 00:42:34,009 Olen välillä huolissani hänestä. Hän on sairas useimpina päivinä. 438 00:42:34,092 --> 00:42:38,096 Tietenkin on. Miten voisi olla olematta? Diabetes on kärsimystä. 439 00:42:40,307 --> 00:42:45,353 Kuten Jobin kirjassa lukee, hän on kohdannut koettelemusten ajan. 440 00:42:48,565 --> 00:42:52,861 No, Mollie on yhä vahva, kuningas. Hän on vahva. 441 00:42:52,944 --> 00:42:56,615 Niin, toistaiseksi. Toivottavasti ikuisesti, mutta... 442 00:42:59,868 --> 00:43:03,872 Entä Anna? Tiedätkö, että Annalla on ase käsilaukussaan? 443 00:43:04,748 --> 00:43:06,249 Hei, mitä helvettiä? 444 00:43:06,333 --> 00:43:08,543 Tiedän, että jaat... 445 00:43:10,003 --> 00:43:11,046 Hitto! 446 00:43:11,797 --> 00:43:14,716 Mitä helvettiä? - Hullu squaw! 447 00:43:15,759 --> 00:43:17,260 Rakastan Annaa, 448 00:43:17,886 --> 00:43:20,889 mutta jonain päivänä hän ryppyilee väärälle ihmiselle. 449 00:43:21,598 --> 00:43:22,641 Entä sen jälkeen? 450 00:44:54,316 --> 00:44:56,568 Hei. Lopeta. - Laita kaikki pöydälle. 451 00:45:00,739 --> 00:45:05,952 Lopeta. Käytöstavat. - Kenelläkään täällä ei ole tapoja. 452 00:45:06,745 --> 00:45:08,538 Näitkö pöllön? 453 00:45:10,373 --> 00:45:11,416 En. 454 00:45:15,754 --> 00:45:17,839 Kun näkee, 455 00:45:18,757 --> 00:45:22,677 se on merkki kuolemastamme. 456 00:45:24,095 --> 00:45:25,555 Teidän takianne. 457 00:45:28,183 --> 00:45:30,852 Naitte kaikki valkoisia miehiä. 458 00:45:32,896 --> 00:45:35,774 Veremme valkaistuu. 459 00:45:39,611 --> 00:45:41,738 Missä Anna on? 460 00:45:42,822 --> 00:45:44,950 Haluan Annan. 461 00:45:45,242 --> 00:45:46,743 Minä olen tässä. 462 00:45:47,327 --> 00:45:49,204 En halua sinua. 463 00:45:49,788 --> 00:45:51,331 Haluan Annan. 464 00:45:59,047 --> 00:46:00,257 Otetaan ne kaikki. 465 00:46:01,258 --> 00:46:03,593 Tämä on tuota valkoisempi. 466 00:46:04,344 --> 00:46:07,055 Tätä ei ikinä arvaisi puoliveriseksi. 467 00:46:07,138 --> 00:46:11,893 Minusta molemmat ovat puolisurkeita villejä. 468 00:46:11,977 --> 00:46:15,397 Voi heitä raukkoja. He eivät voi sille mitään. 469 00:46:16,606 --> 00:46:21,027 Yksi tumma ja toinen vaalea. Se on kuin auringonpimennys. 470 00:46:21,695 --> 00:46:27,409 Jumala laittoi kätensä maan ylle ja laittoi sen tärisemään turhaan. 471 00:46:28,827 --> 00:46:30,662 Hyvänen aika. 472 00:46:30,745 --> 00:46:32,747 Pärjäile, Anna. - Kiitos. 473 00:46:33,665 --> 00:46:34,791 Nauratko sinä? 474 00:46:35,000 --> 00:46:36,501 En vielä, mutta... 475 00:46:44,676 --> 00:46:46,511 Toin äidille huopia. 476 00:46:46,970 --> 00:46:48,763 Oletko jo humalassa? 477 00:46:48,972 --> 00:46:52,100 Olen yhä humalassa eilisestä illasta. Herätit minut. 478 00:46:52,183 --> 00:46:54,519 Älä anna äidin nähdä sinua tällaisena. 479 00:46:54,602 --> 00:46:56,187 Älä hössötä. 480 00:46:59,733 --> 00:47:02,527 Päivää, Anna. Pysytkö pystyssä? 481 00:47:03,028 --> 00:47:04,779 Olen umpihumalassa. 482 00:47:05,613 --> 00:47:06,656 Onko viskiä? 483 00:47:06,740 --> 00:47:08,533 Joit sen eilisiltana. 484 00:47:08,616 --> 00:47:12,579 Vain minun mieheni voi juoda viskiäni. - En ole miehesi. 485 00:47:12,662 --> 00:47:14,789 Ehkä et voi valita. 486 00:47:16,041 --> 00:47:18,001 Uhkailetko sinä? 487 00:47:18,084 --> 00:47:19,127 Hei. 488 00:47:19,169 --> 00:47:21,588 Pysy rauhallisena täällä, Anna. 489 00:47:23,006 --> 00:47:24,090 Teet vielä oikein. 490 00:47:24,966 --> 00:47:27,344 Sinä uhkailet. Älä tee niin. 491 00:47:28,219 --> 00:47:31,973 Kerron salaisuuden. Luuletko, että avaan haarani kenelle hyvänsä? 492 00:47:32,057 --> 00:47:33,516 Siltä minusta tuntuu. 493 00:47:34,392 --> 00:47:35,810 Hei! Älä nyt. 494 00:47:35,894 --> 00:47:37,020 Vie hänet pois. 495 00:47:37,145 --> 00:47:39,147 Et ole erilainen, Ernest. Kuuletko? 496 00:47:39,230 --> 00:47:41,107 Et ole erilainen. - Toiseen huoneeseen! 497 00:47:42,317 --> 00:47:44,110 Isosisko, rauhoitu. 498 00:47:44,194 --> 00:47:45,236 Olen kunnossa. 499 00:47:59,751 --> 00:48:01,252 Olet todella kaunis. 500 00:48:04,422 --> 00:48:05,757 Tunnetko minut? 501 00:48:06,800 --> 00:48:07,842 Tunnen. 502 00:48:08,551 --> 00:48:09,636 Mitä tiedät? 503 00:48:11,054 --> 00:48:13,348 Vedä käteen, Byron Burkhart. 504 00:48:13,431 --> 00:48:14,474 Anna! - Anna! 505 00:48:14,557 --> 00:48:15,725 Hei! Älä nyt! 506 00:48:15,809 --> 00:48:18,895 Saat puukosta, kun puhut miehelleni! Tapan naisen ja sitten sinut! 507 00:48:18,978 --> 00:48:21,439 Lopeta. - En ole miehesi. Teen, mitä haluan. 508 00:48:21,523 --> 00:48:23,441 Vie hänet pois! 509 00:48:23,525 --> 00:48:24,567 Anna se. 510 00:48:24,609 --> 00:48:25,985 Hänellä on ase! - Anna se. Tule! 511 00:48:26,069 --> 00:48:28,905 Pysy erossa valkoisista naisista, wahk' oh nohn-hohnista! 512 00:48:28,988 --> 00:48:30,031 Vauhtia! 513 00:48:30,949 --> 00:48:32,075 Ulos! 514 00:48:36,037 --> 00:48:37,080 Villi! 515 00:48:46,256 --> 00:48:48,341 Tule, Charlie. Tänne näin. 516 00:49:00,145 --> 00:49:03,148 Ranskalainen sotilas yritti napata sen kattilan. 517 00:49:03,231 --> 00:49:06,276 Näin hänen jalkansa räjähtävän irti. 518 00:49:06,359 --> 00:49:10,155 Monet heistä palasivat tällaisina. Tärisevinä. 519 00:49:12,198 --> 00:49:13,283 Hei. 520 00:49:14,742 --> 00:49:18,204 Kuulitko, että Charlie Whitehorn löytyi kuolleena? 521 00:49:18,288 --> 00:49:21,541 Kuulin. Kuka sen teki? 522 00:49:22,792 --> 00:49:23,918 En tiedä. 523 00:49:25,795 --> 00:49:27,213 Hänen vaimonsako? 524 00:49:27,797 --> 00:49:29,132 Luultavasti. 525 00:49:36,556 --> 00:49:37,640 Nyt Anna... 526 00:49:43,563 --> 00:49:45,565 Minun on aika viedä hänet kotiin. 527 00:49:58,244 --> 00:49:59,954 Sinä olet - 528 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 villi. 529 00:50:07,921 --> 00:50:12,634 Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron odottaa. Tule. 530 00:50:13,718 --> 00:50:14,802 Tule nyt. 531 00:50:19,265 --> 00:50:23,770 Olet paras siunaukseni. 532 00:50:25,730 --> 00:50:27,941 Olenko suosikkisi? 533 00:50:29,192 --> 00:50:30,652 Olet. 534 00:50:32,028 --> 00:50:37,158 Pysy kanssani täällä. 535 00:50:38,326 --> 00:50:40,578 Anna, tule nyt. - Lopeta hakkaaminen! 536 00:50:54,676 --> 00:50:56,594 Onko aikani lähteä? 537 00:50:58,638 --> 00:50:59,681 On. 538 00:51:00,848 --> 00:51:02,850 Et halua minua tänne. 539 00:51:03,810 --> 00:51:06,104 Yrität päästä eroon minusta, vai mitä, käärme? 540 00:51:09,023 --> 00:51:11,150 Pelkäät, että sanon liikaa. 541 00:51:13,528 --> 00:51:15,655 Niin, huomaan, että pelkäät. 542 00:51:21,703 --> 00:51:22,996 Näytät paremmalta. 543 00:51:23,079 --> 00:51:24,956 Kiitos, sisko. 544 00:51:28,167 --> 00:51:30,587 Olet rikkauteni. Tiedätkö sen? 545 00:51:33,590 --> 00:51:37,427 Älä mene ulos tänä iltana. - Murehdit liikaa, oh-theh-zhoo. 546 00:51:37,510 --> 00:51:39,387 Tule. Lähdetään. 547 00:51:39,470 --> 00:51:40,847 Hyvä on. 548 00:51:40,930 --> 00:51:44,183 Hyvänen aika. Mennään etsimään lisää juotavaa. 549 00:51:44,267 --> 00:51:45,935 Ei, vien sinut kotiin. 550 00:51:46,019 --> 00:51:48,146 Ei. Viet minut Whizbangiin. 551 00:51:50,565 --> 00:51:52,400 Byron vie hänet kotiin nyt. 552 00:51:53,067 --> 00:51:55,320 Olen liian humalassa. - Ihanko totta? 553 00:51:55,403 --> 00:51:56,696 Hän vie Annan kotiin. 554 00:52:14,172 --> 00:52:17,300 Mollie, kyse on siskostasi Annasta. 555 00:52:59,217 --> 00:53:01,761 Älä nyt, kultaseni. 556 00:53:01,844 --> 00:53:02,929 Älä nyt. 557 00:53:04,305 --> 00:53:05,473 Yritä nyt. 558 00:53:14,232 --> 00:53:16,984 Onko tämä siskosi Anna Brown? 559 00:53:19,112 --> 00:53:23,783 Anteeksi. Onko tämä siskosi Anna Brown? 560 00:53:25,368 --> 00:53:26,411 On. 561 00:53:37,171 --> 00:53:42,593 Kaksi heimomme jäsentä, Anna Brown ja Charles Whitehorn, 562 00:53:43,594 --> 00:53:44,971 murhattiin molemmat. 563 00:53:45,054 --> 00:53:48,015 Nämä ahn-shdah-heh murhaavat meitä. 564 00:53:49,267 --> 00:53:53,354 Anna Brownin tapauksessa hänen sukunsa täällä lännessä keräsi varoja - 565 00:53:53,438 --> 00:53:56,524 noin kahdesta viiteen tuhatta dollaria - 566 00:53:56,607 --> 00:54:00,027 murhaajan pidätykseen ja tuomioon. 567 00:54:02,363 --> 00:54:04,991 Mollie Burkhart palkkasi yksityisetsivän. 568 00:54:08,786 --> 00:54:13,291 Kun rahaa alkoi tulla, olisi pitänyt tietää, ettei se tule yksin. 569 00:54:13,374 --> 00:54:15,710 Koska se on valkoisten rahaa. 570 00:54:15,793 --> 00:54:21,257 Meille opetettiin muuta, kun tulimme Missourista, Arkansasista ja Kansasista. 571 00:54:21,340 --> 00:54:25,344 Mitä reservaattiimme kuulumatonta on tullut tänne? 572 00:54:25,428 --> 00:54:29,974 Heidät. He vaanivat kansaamme kuin korppikotkat. 573 00:54:30,641 --> 00:54:31,684 Niin. 574 00:54:31,726 --> 00:54:34,896 He haluavat kaluta luumme puhtaaksi, viedä kaiken. 575 00:54:35,938 --> 00:54:39,650 Kun lähdimme Missourista, emme jättäneet edes kuolleita vauvojamme. 576 00:54:40,234 --> 00:54:43,321 Laskimme heidät maahan, ja soturimme ratsastivat yli, 577 00:54:43,404 --> 00:54:47,617 jotta kaikki tietävät, ettemme lähde ikinä enää täältä. 578 00:54:48,326 --> 00:54:52,371 Tai kuolemme täällä viimeistä myöten. - Niin. 579 00:55:08,679 --> 00:55:09,722 Keppi. 580 00:55:20,691 --> 00:55:24,237 Hei, Mollie. Suruani ei voi ilmaista sanoin, 581 00:55:24,821 --> 00:55:27,198 mutta hän on nyt Herran luona. 582 00:55:27,281 --> 00:55:28,699 Hän on Herran luona. 583 00:55:34,121 --> 00:55:37,291 He tulevat tänne naimaan nuoria naisiamme. 584 00:55:38,918 --> 00:55:40,670 Annan joillekin töitä. 585 00:55:40,753 --> 00:55:44,298 He sanovat olevansa ystäviäni, mutten usko, että he ovat. 586 00:55:44,382 --> 00:55:46,300 Jotkut eivät edes teeskentele työskentelevänsä. 587 00:55:46,384 --> 00:55:48,469 He käyttäytyvät kuin omistaisivat paikan. 588 00:55:48,553 --> 00:55:50,805 Hyvät herrat, paikoillanne. - Me ymmärrämme! 589 00:55:50,888 --> 00:55:55,059 Nämä ihmiset ovat pummeja, nee-shdah-heh, tavallisia irtolaisia. 590 00:55:56,143 --> 00:55:59,689 Emme voi pyytää apua piirikunnalta. 591 00:56:00,898 --> 00:56:04,443 Emme voi pyytää Oklahoman osavaltiolta apua. 592 00:56:05,486 --> 00:56:07,822 Miksi edes luulimme heidän auttavan? 593 00:56:08,823 --> 00:56:12,743 Olimme täällä heitä ennen. Tulimme kotiseudullemme. 594 00:56:12,827 --> 00:56:14,328 Niin. 595 00:56:14,412 --> 00:56:18,207 Laitoimme lapsemme tänne, koska maaemo päästi meidät tänne. 596 00:56:18,291 --> 00:56:19,333 Niin. 597 00:56:19,375 --> 00:56:23,880 Kukaan ei vie meitä pois tästä maasta ennen kuin Jumala kutsuu meidät kotiin. 598 00:56:23,963 --> 00:56:25,089 Niin. 599 00:56:25,172 --> 00:56:29,218 Meidän pitää tajuta se mutta myös se, että tämä paha on tullut tänne. 600 00:56:29,302 --> 00:56:32,346 Teillä on jotain sen haluamaa. - Niin. 601 00:56:32,430 --> 00:56:36,017 Se ei halunnut teitä, kun koimme kansamurhat ja tulimme kotiin. 602 00:56:36,642 --> 00:56:40,730 Mutta nyt olemme koonneet 25 alkuperäistä sukua tähän huoneeseen. 603 00:56:40,813 --> 00:56:41,856 Niin. 604 00:56:41,898 --> 00:56:43,357 Olemme täällä mukananne. 605 00:56:43,441 --> 00:56:48,529 Vanha sanonta kuuluu, että osaget kuolevat vihollisen käsissä. 606 00:56:48,613 --> 00:56:52,283 Älkää antako heidän kuolla yksin. Menkää mukaan. 607 00:56:53,075 --> 00:56:55,995 Jotta pääsemme taivaaseen tietäen, että olemme yhä sotureita. 608 00:56:56,871 --> 00:57:02,501 Meidän pitää muuttua, mutta sitä ennen meidän pitää tulipalon lailla - 609 00:57:02,585 --> 00:57:05,588 hankkiutua eroon kaikista, jotka tulevat tiellemme. 610 00:57:06,380 --> 00:57:08,925 Neuvostoni, pyydän tukeanne. 611 00:57:09,675 --> 00:57:14,805 Kaikilta teiltä miehiltä. Ja naisiltamme, näiltä äideiltä, näiltä ee-nahn. 612 00:57:14,889 --> 00:57:18,142 Kaikki vanhimpamme ovat varttuneet täällä, 613 00:57:18,225 --> 00:57:22,104 ja tiedämme vain, että meillä on toisemme. 614 00:57:22,939 --> 00:57:25,316 Jumala on ollut hyvä meille. 615 00:57:26,275 --> 00:57:29,862 Ja tämä muu... Emme ole ikinä rukoilleet hienoa elämää. 616 00:57:29,946 --> 00:57:31,781 Rukoilimme vain elämää. 617 00:57:32,406 --> 00:57:37,745 Ja rukoilen nyt, että saamme sen elämän tuleville lapsille. 618 00:57:37,828 --> 00:57:39,914 Meidän päivämme ovat ohi. 619 00:57:40,831 --> 00:57:45,378 Hyvä, että selviämme iltaan, mutta heidän päivänsä ovat alkamassa. 620 00:57:46,212 --> 00:57:52,677 Haluan heidän olevan osageita kuten olen isoäidin perintöä ja te myös. 621 00:57:52,760 --> 00:57:54,470 Niin. 622 00:57:54,553 --> 00:57:55,596 Kiitos, päällikkö. 623 00:57:55,638 --> 00:58:00,017 Haluaisin lisätä 1 000 dollaria palkkiosummaan - 624 00:58:01,727 --> 00:58:05,147 näihin murhiin liittyvistä tiedoista. 625 00:58:05,940 --> 00:58:10,194 Jos joku tietää asiasta jotain, täytyy kertoa minulle. 626 00:58:11,529 --> 00:58:14,532 Tiedätte, missä olen. Minut on helppo löytää. 627 00:58:15,324 --> 00:58:18,995 Kiitos, hra Hale. Ystävyyttänne on aina arvostettu kovin. 628 00:58:19,078 --> 00:58:23,374 Minä teen mitä hyvänsä auttaakseni osageita ahdingossa - 629 00:58:23,457 --> 00:58:25,292 kyynelten laaksossaan. 630 00:58:25,376 --> 00:58:29,338 Ehdotan, että lähetämme hra Barney McBriden Washingtoniin. 631 00:58:29,422 --> 00:58:30,506 Kannatan. 632 00:58:30,589 --> 00:58:32,967 Hra McBride, rva McBride. 633 00:58:33,050 --> 00:58:34,343 Kyllä. Olen täällä. 634 00:58:34,844 --> 00:58:38,305 Päätös 23. Hra McBride matkustaa Washingtoniin - 635 00:58:38,389 --> 00:58:40,349 tapaamaan intiaaniasioiden komission. 636 00:58:40,433 --> 00:58:44,311 Hän pyytää yksityisetsiviä ja lisää poliiseja, 637 00:58:44,395 --> 00:58:46,981 jotta he voivat tutkia näitä kuolemia. 638 00:58:47,064 --> 00:58:49,400 Hyväksytkö tämän? - Hyväksyn. 639 00:58:59,493 --> 00:59:01,495 Bill. Reta. 640 00:59:02,329 --> 00:59:03,622 Miten voit, Ernest? 641 00:59:04,498 --> 00:59:07,376 Olet siis täällä nyt. 642 00:59:08,753 --> 00:59:11,172 Reta lohdutti minua, kun Minnie kuoli. 643 00:59:31,317 --> 00:59:34,862 Hei, kuuntele. Jätä tälle korut. Sopiiko? 644 00:59:34,945 --> 00:59:37,281 Teen sen kenenkään huomaamatta. 645 00:59:37,364 --> 00:59:41,786 Ei. Suostu nyt. Anna niiden kerrankin olla minun vuokseni. 646 00:59:41,869 --> 00:59:45,122 Hän on vaimoni sisko. - Siinä. 647 00:59:45,915 --> 00:59:47,875 Ruumisvaunujen vuokra 25 dollaria? 648 00:59:49,376 --> 00:59:53,756 Mahonkiarkusta 1 650 dollaria? 649 00:59:55,049 --> 00:59:57,885 Velotat osagien hintoja. Luuletko minua tyhmäksi? 650 00:59:57,968 --> 01:00:00,012 En. Kaikki maksavat saman. 651 01:00:00,096 --> 01:00:03,766 Älä nyt. McAllisterin hautajaiset maksoivat korkeintaan 300. 652 01:00:03,849 --> 01:00:07,770 Tämä tässä on 2 000 dollaria. - McAllisterin tytär oli pelkkä lapsi. 653 01:00:07,853 --> 01:00:11,774 Kuule. Puhun tästä kuningas Halelle. Katsotaan, mitä hän sanoo. 654 01:00:11,857 --> 01:00:14,985 Jos haluat ruumiin puulaatikkoon, laitan sen siihen. 655 01:00:15,069 --> 01:00:18,823 En halua puulaatikkoa. Veloitat minulta osagien hintoja. 656 01:00:18,906 --> 01:00:21,867 Vaimosi sanoi jopa haluavansa avoimen arkun. 657 01:00:22,660 --> 01:00:27,748 Muttei ole kasvoja. Ei ole kasvoja, Frank. Miksi hän haluaisi arkun auki? 658 01:00:28,791 --> 01:00:31,095 Yritätkö varastaa rahamme? Sitäkö yrität...? 659 01:00:31,108 --> 01:00:32,002 - Ne eivät ole... 660 01:00:32,795 --> 01:00:34,588 Ne eivät ole rahojasi. 661 01:00:34,672 --> 01:00:38,425 Sinun on helppo hankkia lisää rahaa ja maksaa laskuni. 662 01:00:38,509 --> 01:00:41,053 Minä teen töitä rahojeni eteen. 663 01:00:41,137 --> 01:00:45,724 Kuten Jumala sanoo, mitä kylvää, sitä niittää. 664 01:00:45,808 --> 01:00:49,270 Milloin viimeksi näit osagen tekevän töitä? 665 01:00:50,312 --> 01:00:56,318 Siskonne Anna jätti omaisuutta noin 100 000 dollaria, 666 01:00:56,402 --> 01:01:02,366 jotka testamentataan äidillenne Lizzie Q: lle ja teille, Mollie ja Reta. 667 01:01:03,492 --> 01:01:07,371 Ajattelin, että tämä on huomattava rahasumma. 668 01:01:07,454 --> 01:01:10,624 Kuulin, että Pitkä päällikkö palkkasi Emmet Millerin minstrel show'n - 669 01:01:10,708 --> 01:01:12,793 esiintymään syntymäpäivilleen, 670 01:01:12,877 --> 01:01:18,299 ja mietin, miksemme me voisi tehdä jotain sellaista näillä rahoilla. 671 01:01:18,382 --> 01:01:21,760 Ehkä pitää juhlat kaupungille ja kutsua toisen orkesterin. 672 01:01:21,844 --> 01:01:24,555 Tälle miehelle ei kannata puhua. 673 01:01:26,557 --> 01:01:28,684 Pahuus ympäröi sydäntäni. 674 01:01:29,435 --> 01:01:35,232 Usein itken, ja se pahuus sydämeni ympärillä tulee ulos silmistäni. 675 01:01:39,612 --> 01:01:42,448 Suljen sydämeni ja pidän hyvän siellä, 676 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 mutta viha tulee. 677 01:01:47,036 --> 01:01:50,664 Sanotaan, että pitäisi tappaa perheeni tappaneet valkoiset. 678 01:01:53,918 --> 01:01:57,963 Rva Burkhart. Bill Burns. Ratkaisen rikoksia. 679 01:01:58,672 --> 01:02:02,801 Tässä käyntikorttini. Osoitteeni on New York, Lontoo, Pariisi, 680 01:02:02,885 --> 01:02:05,930 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berliini, Boston - 681 01:02:06,013 --> 01:02:07,848 ja muut lakia noudattavien ihmisten... 682 01:02:07,932 --> 01:02:10,309 Hra Barney McBride? - Kyllä. 683 01:02:10,392 --> 01:02:12,436 Sähke teille. Saapui juuri. 684 01:02:13,020 --> 01:02:14,063 SÄHKE 685 01:02:15,606 --> 01:02:18,192 OLE TODELLA VAROVAINEN - PISTE 686 01:02:40,172 --> 01:02:43,300 ...ei ole käynyt Annalla vahvistamassa Byronin tarinaa. 687 01:02:43,384 --> 01:02:47,137 Kävin siellä ja löysin Annan alligaattorikäsilaukun. 688 01:02:47,221 --> 01:02:50,266 Se viittaa siihen, ettei Byron valehtele. Hän toi Annan kotiin. 689 01:02:51,809 --> 01:02:54,395 No, veljeni ei ole valehtelija. 690 01:02:56,146 --> 01:03:01,068 Pikkusiskosi Minnie, joka kuoli hivutustautiin kaksi vuotta sitten, 691 01:03:01,151 --> 01:03:03,362 oli naimisissa Bill Smithin kanssa. 692 01:03:03,445 --> 01:03:04,488 Niin. 693 01:03:05,322 --> 01:03:09,618 Sama Bill Smith on nyt naimisissa siskosi Retan kanssa. 694 01:03:10,244 --> 01:03:11,287 Niin. 695 01:03:12,121 --> 01:03:13,622 Sama Bill Smith. 696 01:03:15,165 --> 01:03:16,583 Kaksi siskoa. 697 01:03:17,418 --> 01:03:23,132 Hra Smith on kiireinen. Hän puhuu kaupungilla - 698 01:03:23,215 --> 01:03:25,884 ja johtaa omaa tutkintaansa Annan kuolemasta. 699 01:03:25,968 --> 01:03:28,971 Paljon kiitoksia, seriffi. - Kiitos teille kaikille taas. 700 01:03:29,054 --> 01:03:30,556 Tiesitkö siitä? 701 01:03:32,516 --> 01:03:33,976 Tiesitkö sinä? 702 01:03:34,893 --> 01:03:36,020 Tiesin. 703 01:03:38,314 --> 01:03:41,400 Menittekö suoraan Mollien kotiin? - Emme suoraan sinne. 704 01:03:41,483 --> 01:03:42,943 Minne menitte? 705 01:03:43,027 --> 01:03:45,070 Hautausmaalle Florer'sin ohi. 706 01:03:45,154 --> 01:03:48,490 Hän halusi katsoa maataan ja käydä sitten isänsä luona. 707 01:03:49,950 --> 01:03:52,911 En näe isääni hiusteni hulmutessa. 708 01:03:53,829 --> 01:03:56,248 Tiesitkö, että saan vauvan? 709 01:03:56,332 --> 01:03:59,043 Hyvänen aika. En. - Se on totta. 710 01:04:00,419 --> 01:04:02,004 Nimeän hänetkin Minnieksi. 711 01:04:08,802 --> 01:04:10,179 Minnielle terveisiä. 712 01:04:13,223 --> 01:04:15,059 Tiesitkö Annan raskaudesta? 713 01:04:20,439 --> 01:04:21,482 Annako? 714 01:04:22,983 --> 01:04:24,026 Niin. 715 01:04:29,490 --> 01:04:31,450 Anna oli raskaana. 716 01:04:32,242 --> 01:04:33,452 Hän oli raskaana. 717 01:04:34,370 --> 01:04:35,412 Byroninko? 718 01:04:37,164 --> 01:04:38,207 Ei. 719 01:04:40,084 --> 01:04:41,126 Minun? 720 01:04:43,170 --> 01:04:45,255 Ei. 721 01:04:46,131 --> 01:04:48,926 Varmista, että pysymme erossa siitä. 722 01:04:50,469 --> 01:04:55,057 Hra Smith sanoo tietävänsä aika varmasti, kuka tappoi siskosi. 723 01:04:56,141 --> 01:05:00,854 Hän kertoo kaikille, kun saa todisteet. 724 01:05:02,856 --> 01:05:05,776 Mitä hän on saanut selville? 725 01:05:06,360 --> 01:05:08,278 Sitä osaa en tiedä vielä. 726 01:05:09,029 --> 01:05:10,406 Mitä hän sai selville? 727 01:05:11,532 --> 01:05:12,574 Ei mitään. 728 01:05:14,284 --> 01:05:15,828 Menen tapaamaan Blackieta. 729 01:05:20,541 --> 01:05:22,376 Siitä, mistä puhuimme. 730 01:05:23,043 --> 01:05:25,754 Niin, siitä. - Katsomaan, mitä hän sanoo siitä. 731 01:05:26,338 --> 01:05:27,381 Aivan. 732 01:05:33,804 --> 01:05:38,892 Hyvä! Meistä tulee rikkaita tänä yönä, poika! 733 01:05:41,645 --> 01:05:43,480 Ernest. - Missä Blackie on? 734 01:05:46,942 --> 01:05:48,944 Siinäkö kaikki? - Niin. 735 01:05:50,112 --> 01:05:53,031 Osagien haudat. Se on inhottavaa työtä. 736 01:05:53,115 --> 01:05:55,033 Se on likaista. Todella likaista. 737 01:05:56,076 --> 01:05:57,786 Haluatko suuren saaliin, Blackie? 738 01:05:58,954 --> 01:06:03,333 Et voi toimia ongelmapoikien kanssa. Käytä päätäsi. Ajattele. 739 01:06:04,334 --> 01:06:07,254 Hale on puhunut kumppanuudesta. 740 01:06:09,173 --> 01:06:13,260 Tunnetko Bill Smithin? Hän on puhunut kaupungilla paljon. 741 01:06:13,343 --> 01:06:20,184 Jos joku tappaisi Bill Smithin ja Retan myös... 742 01:06:20,267 --> 01:06:25,230 Jos Reta kuolisi, omaisuuden rahat menisivät anopilleni Lizzie Q: lle, 743 01:06:25,314 --> 01:06:27,107 joka testamenttaa ne lapsilleni. 744 01:06:28,275 --> 01:06:31,153 Se on hyvä homma. Todella hyvä homma. 745 01:06:31,737 --> 01:06:32,946 Sinulle se on. 746 01:06:33,489 --> 01:06:36,450 Kaikille. Smith ja Reta ovat usein poissa kotoa. 747 01:06:36,533 --> 01:06:39,161 Sinun pitää vain mennä väijymään taloon. 748 01:06:39,244 --> 01:06:41,663 Kun he tulevat sisään, tapat heidät. 749 01:06:41,747 --> 01:06:45,459 Retalla on kolme tai neljä timanttia. Hänellä on korvakorut. 750 01:06:45,542 --> 01:06:47,753 Bill Smithillä on muutama satanen taskussa. 751 01:06:47,836 --> 01:06:49,171 Voisit saada ne. 752 01:06:49,254 --> 01:06:53,425 Voisit saada ne, ja tiedän, että Hale maksaisi tonnin keikasta. 753 01:06:55,677 --> 01:06:57,554 Kuulostaako hyvältä? 754 01:07:02,267 --> 01:07:07,022 Tiedätkö Buick-roadsterini? Sen punaisen, jota aina katselet. 755 01:07:07,105 --> 01:07:08,232 Tiedän. 756 01:07:08,941 --> 01:07:13,403 Mitä jos lisään Buickini pottiin? Se on ylivakuutettu. 757 01:07:13,487 --> 01:07:16,406 Minä saisin vakuutuskorvauksen ja sinä Buickin. 758 01:07:18,367 --> 01:07:23,080 Se on vain välisemme pikku sivusopimus. Halen ei tarvitse tietää siitä. 759 01:07:23,163 --> 01:07:24,706 Mutta se on avokätistä. 760 01:07:25,332 --> 01:07:27,543 Jumalauta, olet ahne juutalainen. 761 01:07:29,878 --> 01:07:31,463 Minä rakastan rahaa. 762 01:07:32,297 --> 01:07:36,176 Se on totta. Rakastan sitä lähes yhtä paljon kuin vaimoani. 763 01:07:40,889 --> 01:07:42,266 Ernest. 764 01:07:42,349 --> 01:07:43,559 Niin? 765 01:07:44,601 --> 01:07:45,644 Tule tänne. 766 01:07:51,275 --> 01:07:52,359 Mitä nyt? 767 01:07:54,778 --> 01:07:57,990 Onko olosi parempi tänä aamuna? - Vähän. 768 01:07:58,073 --> 01:08:02,369 Niin. Tarvitset vain unta. Usko pois. 769 01:08:03,954 --> 01:08:05,956 Uni on nyt tärkeintä. 770 01:08:07,249 --> 01:08:09,501 En nuku enää. 771 01:08:09,585 --> 01:08:15,340 Tiedän. Yritä vain. Yritä levätä. 772 01:08:16,008 --> 01:08:17,050 Yritä nyt. 773 01:08:21,179 --> 01:08:24,099 En edes tiedä, rakastatko minua enää. 774 01:08:24,725 --> 01:08:28,186 Mollie, tietenkin rakastan sinua. 775 01:08:29,896 --> 01:08:31,690 Tarvitsen sinua täällä. 776 01:08:32,649 --> 01:08:37,946 Olen tässä näin, Mollie. Olen tässä näin. 777 01:08:41,450 --> 01:08:42,618 Rakastan sinua. 778 01:09:14,316 --> 01:09:16,818 Yrität herättää lapset nyt. 779 01:09:20,530 --> 01:09:22,449 Herätät lapset. 780 01:09:23,992 --> 01:09:25,952 Niin. 781 01:09:30,082 --> 01:09:33,919 Sitä sanotaan insuliiniksi. Se on Torontosta ja kallista. 782 01:09:35,253 --> 01:09:38,090 Vain viidellä on varaa siihen. 783 01:09:38,173 --> 01:09:42,469 Se ei ole vielä virallisesti myynnissä, mutta Bill Hale hankki sitä sinulle. 784 01:09:43,303 --> 01:09:44,971 Kuulitko, kultaseni? 785 01:09:46,515 --> 01:09:48,350 Tämä. - Tämä. 786 01:09:48,934 --> 01:09:50,602 Se on lehmän haimasta. 787 01:09:52,688 --> 01:09:55,023 Saamme sitä kerran viikossa. 788 01:09:56,191 --> 01:09:57,401 Katso tuota. 789 01:09:58,318 --> 01:10:02,322 Vau. Lehmän haima. 790 01:10:03,407 --> 01:10:05,367 Diabetes voi olla kurja vaiva. 791 01:10:07,577 --> 01:10:10,038 Oletko syönyt tuntiin? - En. 792 01:10:10,122 --> 01:10:11,748 Nosta puseroasi. 793 01:10:12,332 --> 01:10:13,417 Sillä lailla. 794 01:10:13,500 --> 01:10:15,085 Oletko juonut mitään? 795 01:10:15,919 --> 01:10:19,089 Vuohenmaitoa. Pannukakkuja. 796 01:10:22,801 --> 01:10:26,972 Hän on syönyt myös toffeeta ja pekonia. Kerro heille. 797 01:10:27,681 --> 01:10:28,890 Sinun pitää kertoa. 798 01:10:28,974 --> 01:10:31,560 Jos et lopeta makean syömistä, tällä ei ole väliä. 799 01:10:32,185 --> 01:10:35,355 Menetät jalkasi tai pahempaa, jos syöt kuin valkoiset. 800 01:10:35,939 --> 01:10:37,149 Kuulitko? 801 01:10:40,360 --> 01:10:41,403 Ei hätää. 802 01:10:43,363 --> 01:10:44,614 Jumalauta. 803 01:10:45,991 --> 01:10:48,326 Hei, Blackie, seis! - Blackie! 804 01:10:48,410 --> 01:10:49,536 Voi paska. - Seis! 805 01:10:49,619 --> 01:10:52,456 Jumalauta, Blackie! Älä juokse! - Minne aiot mennä? 806 01:10:52,539 --> 01:10:53,790 Ottakaa kiinni ensin! 807 01:10:55,041 --> 01:10:56,084 Kappas vain. 808 01:11:05,844 --> 01:11:06,970 Hei. 809 01:11:09,639 --> 01:11:11,433 Tulitte Buickilla. 810 01:11:12,225 --> 01:11:14,770 Tule autoon. 811 01:11:36,792 --> 01:11:37,834 Byron. 812 01:11:38,460 --> 01:11:40,212 Veli, tule tänne. 813 01:11:44,090 --> 01:11:45,634 Tännekö? - Tähän näin. 814 01:11:49,346 --> 01:11:50,764 Polvistu, Ernest. 815 01:11:52,265 --> 01:11:53,308 Polvistu. 816 01:12:03,193 --> 01:12:05,362 Sovitko Blackie Thompsonin kanssa - 817 01:12:05,445 --> 01:12:08,907 punaisen autosi varastamisesta ja vakuutusrahojen saamisesta? 818 01:12:14,955 --> 01:12:15,997 Minä... 819 01:12:17,999 --> 01:12:19,209 Kyllä sovin. 820 01:12:19,292 --> 01:12:23,672 No, Blackie on pidätetty autosi varastamisesta. 821 01:12:24,339 --> 01:12:26,007 Mitä sinun piti tehdä? 822 01:12:27,884 --> 01:12:32,222 Minun piti kysellä häneltä Billistä ja Retasta. 823 01:12:32,931 --> 01:12:35,559 Kuka nyt hoitaa Bill Smithin vaimoineen? 824 01:12:36,893 --> 01:12:37,936 Minä... 825 01:12:39,563 --> 01:12:40,897 En tiedä. 826 01:12:43,608 --> 01:12:44,818 Poista kirja. 827 01:12:45,485 --> 01:12:46,528 Minä... 828 01:12:52,117 --> 01:12:55,161 Olen pahoillani. - No niin, veli. Nouse ylös. 829 01:12:56,872 --> 01:12:57,914 Nouse ylös. 830 01:13:01,877 --> 01:13:03,128 Kyynärpäät pöydälle. 831 01:13:18,143 --> 01:13:22,063 Olen 32. asteen vapaamuurari. 832 01:13:22,147 --> 01:13:24,024 Minä olen täynnä - 833 01:13:25,650 --> 01:13:30,071 itseluottamusta, luottamusta ja vastuuta muun muassa. 834 01:13:31,072 --> 01:13:32,115 Niin. 835 01:13:32,657 --> 01:13:33,909 Tiedätkö, mitä se on? 836 01:13:35,452 --> 01:13:36,912 En. 837 01:13:38,079 --> 01:13:39,456 Helvetti! 838 01:13:48,006 --> 01:13:49,049 Hitto. 839 01:13:51,927 --> 01:13:53,762 Nouse ylös! Istu tuonne. 840 01:14:05,982 --> 01:14:08,735 Onko sinun vaikea määrätä kotonasi? 841 01:14:11,488 --> 01:14:12,656 Ei. 842 01:14:13,865 --> 01:14:16,201 Mollie palkkasi yksityisetsivän, 843 01:14:17,243 --> 01:14:19,955 joka nuuskii ja tuo epämieluisaa huomiota. 844 01:14:22,207 --> 01:14:26,294 Hän sai heimoneuvoston maksamaan Barney McBriden matkan Washingtoniin. 845 01:14:28,463 --> 01:14:31,007 Tiedän. - Hän on kovapäinen nainen - 846 01:14:31,091 --> 01:14:33,259 ja tekee asioista vaikeampia sinulle! 847 01:14:33,343 --> 01:14:37,138 Olen pahoillani, kuningas. Hän on vain itsepäinen. 848 01:14:38,264 --> 01:14:41,142 Ernest, komea poika, 849 01:14:42,602 --> 01:14:45,897 mitä luulet tapahtuvan Mollielle ja heille kaikille? 850 01:14:46,856 --> 01:14:49,651 Rakastan heitä, mutta ajan mittaan - 851 01:14:50,443 --> 01:14:51,569 he kuolevat. 852 01:14:52,570 --> 01:14:54,155 Heidän aikansa on ohi. 853 01:14:54,990 --> 01:14:56,616 Siinä se. Mennyttä. 854 01:14:57,200 --> 01:15:01,246 Ei tule mitään salamaniskua, joka estää sen. 855 01:15:01,329 --> 01:15:02,998 Se tapahtuu. 856 01:15:04,666 --> 01:15:07,002 Mollien pitää saada maat, 857 01:15:07,085 --> 01:15:11,381 ei äidin, ei siskon Retan, ei Bill Smithin. 858 01:15:12,257 --> 01:15:13,550 Kyllä. 859 01:15:13,633 --> 01:15:16,469 Sinun täytyy ottaa kotisi hallinta takaisin. 860 01:15:20,557 --> 01:15:21,641 Ymmärrätkö minua? 861 01:15:24,644 --> 01:15:25,687 Kyllä, kuningas. 862 01:15:45,540 --> 01:15:47,459 WILLIAM J. BURNS - YKSITYISETSIVÄ 863 01:15:50,587 --> 01:15:51,938 Ensimmäiset kuvat rotumellakoista, 864 01:15:51,963 --> 01:15:53,273 joissa 175 kuoli ja 300:a ammuttiin. 865 01:15:53,298 --> 01:15:54,382 Neekerialue liekeissä. 866 01:15:59,804 --> 01:16:02,682 Ei edes uutta viikko sitten avattua kirkkoa säästetty. 867 01:16:10,482 --> 01:16:12,609 Seuraavana aamuna tämä oli jäljellä Pikku-Afrikasta. 868 01:16:25,288 --> 01:16:28,291 Maailmanmestarilassoaja Henry Grammer, 869 01:16:28,875 --> 01:16:31,711 piirikunnan paras ja suurin pontikkakauppias. 870 01:16:32,462 --> 01:16:33,505 Katso viirejä. 871 01:16:34,672 --> 01:16:35,799 Onko tuo kultaa, Henry? 872 01:16:35,882 --> 01:16:38,259 Kultaa parempaa. Se on tunnustusta. 873 01:16:39,219 --> 01:16:42,764 Henry, tarvitsen jonkun, joka pystyy hoitamaan homman, 874 01:16:42,847 --> 01:16:46,434 tappaa aviomiehen vaimoineen. 875 01:16:46,518 --> 01:16:49,854 Enkä halua ketä hyvänsä. Haluan jonkun, joka tekee sen oikein. 876 01:16:49,938 --> 01:16:52,357 Molempien pitää kuolla yhtaikaa. 877 01:16:52,941 --> 01:16:57,028 Ei siis myrkkyviskiä tai mitään sellaista. Sen pitää olla idioottivarmaa. 878 01:17:00,698 --> 01:17:02,367 Hei, John. - Niin? 879 01:17:03,034 --> 01:17:05,370 Vie tämä taloon ja piilota puolestani. 880 01:17:05,912 --> 01:17:07,288 Älä anna Maggien nähdä. 881 01:17:07,372 --> 01:17:12,085 Hänellä on silmät päässä, Henry. Jäin viimeksi kiinni. En halua sen naisen... 882 01:17:12,168 --> 01:17:13,211 Anna se. 883 01:17:14,379 --> 01:17:16,840 Miksette puhu Blackie Thompsonille? 884 01:17:16,923 --> 01:17:18,967 No... - Blackielleko? 885 01:17:19,968 --> 01:17:22,971 No, hän on vankilassa juuri nyt. 886 01:17:23,054 --> 01:17:24,347 Kerro syy. 887 01:17:27,058 --> 01:17:29,227 No, minä tyrin, ja... 888 01:17:29,769 --> 01:17:30,812 Kertokaa te. 889 01:17:30,895 --> 01:17:35,483 Koska hän sai älyttömän idean auton vakuutusrahoista, ja Blackie jäi kiinni. 890 01:17:36,067 --> 01:17:38,444 Huonoa tuuria. - Sanopa muuta. 891 01:17:40,280 --> 01:17:41,698 On Dick Gregg. 892 01:17:42,282 --> 01:17:45,869 Ei. Dick on etsintäkuulutettu Arkansasissa. 893 01:17:47,328 --> 01:17:48,872 Hitto, Kansasissa myös. 894 01:17:49,497 --> 01:17:51,708 Hän on niin piilossa, ettei löydä itseään. 895 01:17:55,587 --> 01:17:57,046 Tarvitsette kassakaappimiehen. 896 01:17:59,215 --> 01:18:04,512 Jos haluatte räjähteitä, hän varmistaa, että molemmat kuolevat yhtaikaa. 897 01:18:05,471 --> 01:18:07,473 Soppaa talon alle. 898 01:18:08,766 --> 01:18:10,727 Nitroa tai dynamiittia. 899 01:18:11,644 --> 01:18:13,229 Räjäytetään heidät. 900 01:18:16,232 --> 01:18:18,234 Minusta se olisi Acie Kirby. 901 01:18:18,818 --> 01:18:20,987 Acieko? - Kyllä vain. 902 01:18:21,070 --> 01:18:22,947 Missä hän on? - En tiedä. 903 01:18:23,031 --> 01:18:25,992 Hän on aika säikky. Tuo paskiainen saattaa tietää. 904 01:18:26,910 --> 01:18:28,912 Hei, John. - Niin? 905 01:18:28,995 --> 01:18:31,164 Missä Acie Kirby piileskelee nykyään? 906 01:18:31,873 --> 01:18:36,419 En tiedä. Piilottelee kai vanhassa kolossaan jossain. 907 01:18:36,502 --> 01:18:40,757 Raahaa luiseva perseesi latoon ja etsi lapio hänen esiin kaivamiseen. 908 01:18:41,466 --> 01:18:42,508 Nytkö? 909 01:18:43,384 --> 01:18:46,012 Hyvä on. Kyselen ja yritän löytää hänet. 910 01:18:51,351 --> 01:18:52,685 Acie Kirby. 911 01:19:02,570 --> 01:19:04,989 Acie. Hän on miehenne. 912 01:19:26,386 --> 01:19:27,428 Valmiina? 913 01:19:29,472 --> 01:19:30,556 Tulkaa. 914 01:19:32,642 --> 01:19:34,644 Iltapäivää, rouva. - Rva Burkhart. 915 01:19:34,727 --> 01:19:36,521 Asettukaa tähän. 916 01:19:51,619 --> 01:19:52,662 Mitä? 917 01:20:14,642 --> 01:20:19,731 Kaverit, minun pitää pyytää teitä lähtemään hetkeksi, 918 01:20:19,814 --> 01:20:21,816 kun puhun vaimoni kanssa. 919 01:20:22,483 --> 01:20:23,943 Ulosko? - Tietenkin, Ernest. 920 01:20:24,027 --> 01:20:25,069 Vain hetkeksi. 921 01:20:32,285 --> 01:20:33,328 No... 922 01:20:33,911 --> 01:20:34,954 Mitä nyt? 923 01:20:41,336 --> 01:20:45,340 Tarvitsemme pistokset ja insuliinin. Mitä sen jälkeen, Mollie? Mitä? 924 01:20:54,349 --> 01:20:55,433 Hyvä on. 925 01:20:56,893 --> 01:20:58,561 Hyvä on. 926 01:21:04,025 --> 01:21:07,445 Kaverit, antakaa se minulle. Minä teen sen. 927 01:21:07,528 --> 01:21:09,280 Annatko pistoksen? 928 01:21:09,364 --> 01:21:10,406 Annan. 929 01:21:10,448 --> 01:21:13,076 Bill Hale antoi hoidon meidän käsiimme. 930 01:21:13,159 --> 01:21:16,204 Tiedän. Niin se vain nyt menee, onko selvä? 931 01:21:16,287 --> 01:21:18,289 Joudumme silti laskuttamaan käynnistä. 932 01:21:18,373 --> 01:21:20,875 Tulimme tänne asti. Bensa, aika... 933 01:21:20,958 --> 01:21:23,795 Ja hitot. Laskutatteko tästä ryöväyksestä? 934 01:21:24,379 --> 01:21:26,047 Se on oikein. 935 01:21:26,130 --> 01:21:27,590 Anna se. 936 01:21:27,673 --> 01:21:31,469 Palautan sen. Menkää nyt. Häipykää täältä. Menkää. 937 01:21:33,638 --> 01:21:35,014 Jumalauta. 938 01:21:39,519 --> 01:21:40,561 Siinä. 939 01:21:41,854 --> 01:21:45,191 Laitoit minut lähettämään lääkärit pois. Lääkärit. 940 01:21:45,942 --> 01:21:47,860 Olenko lääkäri? Oletko sinä? 941 01:21:48,528 --> 01:21:50,947 Tyhmän ämmän pitäisi antaa miesten tehdä työnsä. 942 01:21:51,030 --> 01:21:52,407 Niin sinun pitäisi tehdä. 943 01:21:53,199 --> 01:21:54,534 Olenko nyt lääkäri? 944 01:21:54,617 --> 01:21:56,411 Olen lääkäri, sairaanhoitaja, 945 01:21:56,494 --> 01:21:59,455 taloudenhoitaja, lapsenvahti ja luoja tietää, mitä muuta. 946 01:21:59,539 --> 01:22:00,790 Se ei auta. 947 01:22:02,458 --> 01:22:03,543 Siitä ei ole hyötyä. 948 01:22:04,419 --> 01:22:08,589 Kuningas Hale antoi tämän lahjaksi sinulle. Hän lahjoitti tämän. 949 01:22:08,673 --> 01:22:12,218 Viisi ihmistä maailmassa saa tätä, ja olet yksi heistä. 950 01:22:12,885 --> 01:22:15,471 Olet yksi onnekkaista. Ajattele lapsia. 951 01:22:16,097 --> 01:22:18,391 Tuo tuossa pelastaa henkesi. 952 01:22:19,350 --> 01:22:21,436 Mutta ei, luulet tietäväsi kaiken. 953 01:22:21,519 --> 01:22:26,441 Sinun intiaanitapoinesi. Luulet parantuvasi poppamiesten, 954 01:22:26,524 --> 01:22:31,487 juurien ja yrttien avulla ja kaiken... Kaiken hevonpaskan! 955 01:22:31,571 --> 01:22:32,989 Et parane, Mollie! 956 01:22:33,823 --> 01:22:35,741 Tuo on oikeaa lääkettä! 957 01:22:45,585 --> 01:22:48,588 Luuletko jonkun satuttavan sinua? 958 01:22:49,255 --> 01:22:51,883 Luuletko, että minä satutan sinua? 959 01:22:54,886 --> 01:22:56,429 Etkö sano siihen mitään? 960 01:23:31,047 --> 01:23:33,591 Anna sille mahdollisuus. 961 01:23:35,635 --> 01:23:39,639 Ehkä tauti pahenee ennen paranemista. 962 01:23:42,975 --> 01:23:46,145 Minä pidän sinusta huolta. 963 01:23:46,229 --> 01:23:50,316 Kukaan ei satuta sinua, kun minä olen edessä. 964 01:24:11,254 --> 01:24:12,338 Avaa. 965 01:24:14,465 --> 01:24:16,092 Millainen olosi on, Henry? 966 01:24:16,175 --> 01:24:19,178 Hyvä. No, välillä surullinen. 967 01:24:19,262 --> 01:24:20,805 Se ei ole terveysongelma. 968 01:24:20,888 --> 01:24:25,184 Hän on terve kuin pukki. Henry on vahva kuin hevonen. 969 01:24:25,268 --> 01:24:26,310 Niin on, Bill. 970 01:24:26,394 --> 01:24:29,146 Mitä aiot tehdä? Tapatko tämän intiaanin? 971 01:24:29,230 --> 01:24:30,356 Mistä tiesit? 972 01:24:32,567 --> 01:24:33,651 Parasta varoa. 973 01:24:35,403 --> 01:24:39,574 Hänet pitää vain vakuuttaa, siinä kaikki. Se on vain muodollisuus. 974 01:24:39,657 --> 01:24:41,409 Entä melankoliani? 975 01:24:41,492 --> 01:24:43,411 Viski auttaa siihen. 976 01:24:45,663 --> 01:24:46,706 Parasta varoa. 977 01:24:48,416 --> 01:24:50,835 Enpä tiedä. Se ei ehkä näytä hyvältä. 978 01:24:51,669 --> 01:24:53,504 Tätä on vaikea oikeuttaa. 979 01:24:54,797 --> 01:24:56,424 Hän on minulle paljon velkaa. 980 01:24:58,509 --> 01:25:00,845 Bill, edunvalvojani ei anna minulle omaani. 981 01:25:00,928 --> 01:25:02,013 Mitä tarvitset? 982 01:25:02,096 --> 01:25:03,598 Haluan ostaa pontikkaa. 983 01:25:03,681 --> 01:25:05,891 Ei. Et tarvitse sitä. Se on sinulle haitaksi. 984 01:25:05,975 --> 01:25:07,184 Lääkäri käski käyttää sitä. 985 01:25:07,268 --> 01:25:10,396 En välitä. Hän ei tiedä, mitä helvettiä puhuu. 986 01:25:10,479 --> 01:25:11,897 Tule, Henry. - Hei, Pearl. 987 01:25:11,981 --> 01:25:14,400 Vaimoni on Roy Bunchin kanssa. - Mitä? 988 01:25:14,483 --> 01:25:16,277 Vaimoni on Roy Bunchin kanssa. 989 01:25:16,360 --> 01:25:20,406 Kuka Roy Bunchista välittää? Naiset ovat kimpussasi. Olet onnekas. 990 01:25:20,489 --> 01:25:24,744 Hyväksy se, mitä sinulla on. Äläkä tee mitään tyhmää. 991 01:25:24,827 --> 01:25:26,203 Haluan satuttaa itseäni. 992 01:25:26,287 --> 01:25:28,164 Mies ei ratkaise asioita siten. 993 01:25:28,247 --> 01:25:30,082 Miehen pitää saada omansa. En saa sitä. 994 01:25:30,166 --> 01:25:32,585 Vaimon pitää kunnioittaa. En halua olla täällä enää. 995 01:25:32,668 --> 01:25:35,796 Minua hävettää. Häpeän olla osage-intiaani. 996 01:25:35,880 --> 01:25:38,424 Anna minulle pontikkaa tai ase. 997 01:25:38,507 --> 01:25:41,344 Älä nyt. Pidä hauskaa Pearlin kanssa. 998 01:25:41,427 --> 01:25:43,262 Äläkä tee mitään tyhmää. 999 01:25:43,346 --> 01:25:46,015 Tarvitsen sinua, ystäväni. 1000 01:25:52,688 --> 01:25:55,149 Henry, ei! Mitä teet täällä? Henry, ei. 1001 01:25:57,985 --> 01:25:59,904 Mitä luulet tekeväsi? - Lopeta! 1002 01:25:59,987 --> 01:26:02,048 Luuletko voivasi koskea vaimooni? - Ota hänet irti! 1003 01:26:02,073 --> 01:26:06,410 Pysy erossa vaimostani! 1004 01:26:06,494 --> 01:26:08,120 En ole tehnyt sinulle mitään. - Olet... 1005 01:26:08,204 --> 01:26:11,582 Olen kyllästynyt pyytämään ystäviltä, kun voin maksaa itse. 1006 01:26:11,666 --> 01:26:13,626 Henry, tuo edunvalvojasi. - Henry. 1007 01:26:13,709 --> 01:26:15,878 Kuka määrää sinua omien rahojesi käytöstä? 1008 01:26:15,961 --> 01:26:17,004 Lopeta, Henry. 1009 01:26:17,046 --> 01:26:19,840 Esi-isäni elivät vapaasti, kunnes tulitte laivoistanne. 1010 01:26:21,926 --> 01:26:24,011 Luuletko olevasi minua parempi? 1011 01:26:24,095 --> 01:26:25,680 Luuletko? - Tule nyt. 1012 01:26:25,763 --> 01:26:29,350 Kielsin tekemästä mitään tyhmää. Menit lyömään Roy Bunchia. 1013 01:26:29,433 --> 01:26:32,520 Minä tyrmäsin hänet, pastori Hale. Tyrmäsin hänet. 1014 01:26:39,735 --> 01:26:43,072 Miksi huolehditte hänestä? - Hänellä on melankolia. 1015 01:26:44,240 --> 01:26:46,409 Hän yritti tappaa itsensä viime vuonna. 1016 01:26:47,201 --> 01:26:48,244 Niinkö? 1017 01:26:48,285 --> 01:26:51,997 Hoidan sitä miestä, koska hän on naapurini ja paras ystäväni. 1018 01:26:53,249 --> 01:26:55,835 Tuossa makaa 25 000 dollaria. 1019 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Otin hänelle vakuutuksen. Sen verran kuin hän on minulle velkaa. 1020 01:27:01,590 --> 01:27:05,511 Jos hän onnistuu itsemurhassa ennen vuoden loppua, minä häviän. 1021 01:27:06,929 --> 01:27:09,640 Hänen pitää pysyä elossa vielä pari kuukautta. 1022 01:27:12,059 --> 01:27:14,395 Saatan jopa saada hänen maansa. 1023 01:27:16,856 --> 01:27:18,607 Sinun pitäisi tietää yksi asia. 1024 01:27:21,527 --> 01:27:24,697 Mollien ensimmäinen aviomies makaa tuolla lattialla. 1025 01:27:28,033 --> 01:27:29,994 Miten niin ensimmäinen? 1026 01:27:30,077 --> 01:27:31,871 Osaget eivät eroa. 1027 01:27:31,954 --> 01:27:37,960 He olivat naimisissa. Heidät vihittiin seremoniassa reservaatissa. 1028 01:27:38,043 --> 01:27:41,630 Mitä tarkoitatte? Ovatko he yhä naimisissa? 1029 01:27:41,714 --> 01:27:45,217 Eivät. He olivat 15-vuotiaita. Se on perinne. Ei se tarkoita mitään. 1030 01:27:45,301 --> 01:27:48,971 Jos olisin naimisissa, kertoisin hänelle. Hän ei kertonut minulle. 1031 01:27:50,556 --> 01:27:51,807 Miten hän kohtelee sinua? 1032 01:27:53,642 --> 01:27:57,062 Ihan hyvin. Hän on hyvä nainen. 1033 01:27:58,105 --> 01:28:00,524 Anna hänen säilyttää salaisuutensa. 1034 01:28:01,400 --> 01:28:03,235 Siten voit säilyttää omasi. 1035 01:30:53,405 --> 01:30:55,115 Onko ketään? 1036 01:30:56,033 --> 01:30:59,370 Pitts Beaty yrittää saada klaaninsa etsimään Annan tappajat. 1037 01:31:01,330 --> 01:31:06,877 Hän sanoi, että he auttavat viemään laiskat miehet pois kaupungista. 1038 01:31:06,961 --> 01:31:11,382 Pitts klaaneineen yrittää saada arvovaltaa täällä, eikä heillä ole sitä. 1039 01:31:11,465 --> 01:31:13,884 Heidän pitää antaa poliisin tehdä työnsä. 1040 01:31:14,468 --> 01:31:19,390 Minä en hyväksy Ku Klux Klania. He janoavat valtaa. 1041 01:31:20,683 --> 01:31:21,934 Eivätkä he saa sitä. 1042 01:31:24,853 --> 01:31:26,271 Onko ketään? 1043 01:31:27,940 --> 01:31:29,942 Heimo kokeili Barney McBridea. 1044 01:31:33,904 --> 01:31:34,989 Hän ei palannut. 1045 01:31:39,201 --> 01:31:42,121 Palkkasimme yksityisetsivän, mutta... 1046 01:31:49,962 --> 01:31:51,046 Maksoitteko hänelle? 1047 01:31:52,631 --> 01:31:55,217 Maksoimme. - Hän karkasi, vai mitä? 1048 01:31:55,843 --> 01:31:58,637 Ernest, hän karkasi. 1049 01:31:59,304 --> 01:32:00,764 Niin. - Niin. 1050 01:32:00,848 --> 01:32:03,642 Siltä näyttää, kuningas. 1051 01:32:04,560 --> 01:32:10,190 Meidän pitää olla huomaavaisempia Mollien rahojen käytön suhteen, Ernest. 1052 01:32:10,274 --> 01:32:13,068 En tarkoita arvostella. Kunhan sanon. 1053 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Ostit maatilan. - Niin. 1054 01:32:15,237 --> 01:32:20,200 Et kysynyt minulta. Ehkä olisi pitänyt, koska tuen sinua. 1055 01:32:20,284 --> 01:32:21,660 Tuen teitä molempia. 1056 01:32:22,578 --> 01:32:26,498 Tapasit Mollien ansiostani. Olet täällä ansiostani. 1057 01:32:26,582 --> 01:32:31,587 Anna minun auttaa sinua. Anna neuvoa sinua ja neuvotella. 1058 01:32:31,670 --> 01:32:35,674 Judson ei kertonut minulle kiertävästä sikataudista, 1059 01:32:35,758 --> 01:32:39,762 mutta opin läksyni. Niin ei tapahdu enää. 1060 01:32:40,721 --> 01:32:44,224 Se oli huono sijoitus, siinä kaikki. Huono sijoitus. 1061 01:32:47,686 --> 01:32:48,729 Mollie? 1062 01:32:51,023 --> 01:32:53,734 Sinussa on jotain erilaista tänä iltana. Mitä? 1063 01:32:59,364 --> 01:33:02,201 No, nyt on aivan hyvä aika kertoa, joten... 1064 01:33:07,164 --> 01:33:09,208 Mollie on raskaana. - Mitä? 1065 01:33:10,834 --> 01:33:13,504 Niin. - Hyvänen aika. Johan nyt. 1066 01:33:13,587 --> 01:33:16,340 Niinkö? Pitääkö paikkansa? - Pitää. 1067 01:33:18,717 --> 01:33:20,803 Hyvänen aika. 1068 01:33:20,886 --> 01:33:25,516 Niin, meillä on uutisia, että Molly saa vauvan, kuningas. 1069 01:33:26,809 --> 01:33:29,770 Hyvänen aika. 1070 01:33:29,853 --> 01:33:32,147 Siunausta. Siunausta tähän taloon. 1071 01:33:32,689 --> 01:33:34,650 Ihanaa. Onnittelut. - Kiitos. 1072 01:33:34,733 --> 01:33:35,776 Siunausta. 1073 01:33:35,818 --> 01:33:37,486 Onnittelut. - Kiitti. 1074 01:33:37,569 --> 01:33:39,113 Onnittelut. - Onnea. 1075 01:33:39,196 --> 01:33:41,240 Kiitos. - Onnittelut. 1076 01:33:42,616 --> 01:33:44,576 Olemme innoissamme. 1077 01:33:44,660 --> 01:33:45,911 Kiitos, Willie. 1078 01:33:45,994 --> 01:33:50,457 Henry! Tule tänne. Kuulimme ihania uutisia. 1079 01:33:50,541 --> 01:33:52,835 Mollie on raskaana taas. 1080 01:33:54,795 --> 01:33:58,173 Minusta tuntuu, että se on tyttö. En erehdy ikinä. 1081 01:33:58,257 --> 01:33:59,550 Onnittelut. 1082 01:33:59,633 --> 01:34:01,135 Tunnen sen luissani. 1083 01:34:01,718 --> 01:34:05,013 Aloitetaan vauvapeitto. Valitsemme värit. Menemme... 1084 01:34:05,097 --> 01:34:06,306 Onnittelut. 1085 01:34:07,599 --> 01:34:09,268 Käymme ompelutarvikeliikkeessä... 1086 01:34:09,351 --> 01:34:13,147 Anteeksi, että vaivaan. Eno, haluaisin puhua kanssasi. 1087 01:34:13,230 --> 01:34:17,234 Tietenkin. Mene tuonne istumaan. Tulen pian. Puhun heille ensin. 1088 01:34:17,317 --> 01:34:19,278 Mene odottamaan minua. - Kiitos. 1089 01:34:27,452 --> 01:34:30,372 Oletko rakastellut häntä, vaikka hän on sairas? 1090 01:34:32,166 --> 01:34:38,672 Hän on vaimoni. Niin tapahtuu. Kyllä. 1091 01:34:41,717 --> 01:34:44,136 Ehkä se johtuu perversiostasi. 1092 01:34:47,973 --> 01:34:50,726 Niin. Jumala siunatkoon sinua ja lasta. 1093 01:35:01,862 --> 01:35:03,280 Ensimmäinen aviomies, vai? 1094 01:35:05,616 --> 01:35:08,243 Onko hänellä oikeus perheeseen? 1095 01:35:22,007 --> 01:35:23,050 Henry. 1096 01:35:23,717 --> 01:35:24,801 Eno. 1097 01:35:25,510 --> 01:35:28,931 Ramsey, tiedän, että sinulla menee huonosti. 1098 01:35:29,514 --> 01:35:32,351 Paljon lapsia. Kuulemma seitsemän tai kahdeksan. 1099 01:35:32,976 --> 01:35:34,895 Niin, minulla on liuta niitä. 1100 01:35:36,730 --> 01:35:39,566 Kuningas Bill Hale haluaa tietää, haluaisitko työn - 1101 01:35:40,275 --> 01:35:41,944 hoidella erään. 1102 01:35:42,027 --> 01:35:45,781 En voi tehdä sitä. En halua sellaista työtä. 1103 01:35:47,074 --> 01:35:48,408 Kyse on intiaanista. 1104 01:35:49,910 --> 01:35:51,203 Se on eri asia. 1105 01:35:52,454 --> 01:35:53,664 Tunnetko Henry Roanin? 1106 01:35:53,747 --> 01:35:55,165 En tunne häntä. 1107 01:35:57,251 --> 01:35:59,253 No, mitä mieltä olet? 1108 01:36:02,506 --> 01:36:05,384 Kuulepa. Otan sinut heti mukaani. 1109 01:36:05,467 --> 01:36:09,221 Ostan sinulle auton, jotta voit ajella ja tehdä tämän hänelle. 1110 01:36:09,304 --> 01:36:12,516 Vaaditaan paljon autoa enemmän päästämään minut pulastani. 1111 01:36:12,599 --> 01:36:16,770 No, me sovimme jotain. Toivottavasti tappaminen ei häiritse. 1112 01:36:16,895 --> 01:36:21,275 Se intiaani on melankolinen. Hän yritti itsemurhaa jo kahdesti. 1113 01:36:21,358 --> 01:36:22,859 Niin Hale sanoo. 1114 01:36:23,610 --> 01:36:26,738 Hän haluaa, että saat sen näyttämään itsemurhalta. 1115 01:36:27,572 --> 01:36:32,077 Pään etuosaan, ymmärrätkö? Pään etuosaan. 1116 01:36:58,979 --> 01:37:02,482 Ritarit tulevat marssien. Hyvä, Pitts. - Hei, Ernest. 1117 01:37:09,823 --> 01:37:13,160 Ernest sai minut tapaamaan intiaanin ravintolassa Fairfaxissa. 1118 01:37:13,243 --> 01:37:15,495 John. John Ramsey. - John Ramsey. 1119 01:37:15,579 --> 01:37:17,039 Henry. Mukava tavata. - Miten menee? 1120 01:37:17,080 --> 01:37:20,625 Hän istui viereeni. Hengitys haisi viskiltä. 1121 01:37:20,709 --> 01:37:22,794 ...ehkä haluat ostaa pontikkaa. 1122 01:37:22,878 --> 01:37:24,379 Sanoin voivani myydä sitä. 1123 01:37:24,463 --> 01:37:26,548 Kyllä. - Minulta sitä saa. 1124 01:37:26,631 --> 01:37:30,177 Käskin hänen tavata minut Sol Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä - 1125 01:37:30,260 --> 01:37:31,845 kymmenen aikoihin. 1126 01:37:32,637 --> 01:37:36,058 Kumppani. Katso, mitä löysin opossumin kolosta. 1127 01:37:47,861 --> 01:37:49,529 Älä nyt pihtaile. 1128 01:37:51,907 --> 01:37:53,116 Niin. 1129 01:37:59,206 --> 01:38:01,541 Tuo saa maksan kääntymään nurin perin. 1130 01:38:03,543 --> 01:38:10,175 Pari kertaa tämän intiaanin tavattuani aloimme pitää toisistamme, 1131 01:38:10,258 --> 01:38:13,178 koska hänen ongelmiaan kunnioitettiin. 1132 01:38:13,261 --> 01:38:15,597 Välillä kävimme rva Mackien paikassa. 1133 01:38:15,680 --> 01:38:20,727 Hän otti sen. Voitko kuvitella? Millainen seriffi myy kokaiinia? Kerro se. 1134 01:38:20,811 --> 01:38:22,187 Älä sinä kerro sitä. 1135 01:38:22,771 --> 01:38:24,439 Sitä kesti jonkin aikaa. 1136 01:38:25,357 --> 01:38:27,734 Yritin saada lisää rohkeutta - 1137 01:38:28,568 --> 01:38:32,280 ja eräänä päivänä päätin hoitaa keikan, koska kaikki oli myönteistä. 1138 01:38:33,365 --> 01:38:37,244 Kerroin intiaanille, että hankitaan viinaa ja tyttöjä - 1139 01:38:38,036 --> 01:38:40,997 ja tavataan Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä. 1140 01:38:41,081 --> 01:38:43,625 Luota minuun. Tämä on parempaa kuin viimeksi. 1141 01:39:20,412 --> 01:39:21,997 Jumalauta. 1142 01:39:23,123 --> 01:39:25,876 Onko hetki aikaa? - On. Vahdi cowboyta puolestani. 1143 01:39:32,466 --> 01:39:33,633 Mitä? Mistä on kyse? 1144 01:39:33,717 --> 01:39:34,759 Missä Hale on? 1145 01:39:34,801 --> 01:39:38,054 En tiedä. Whizbangissa, Pawhuskassa. Miten niin? 1146 01:39:38,722 --> 01:39:39,931 Kerro, että se on tehty. 1147 01:39:40,765 --> 01:39:42,976 Teitkö sen? Missä teit sen? 1148 01:39:43,059 --> 01:39:46,480 Sol Smithin laitumen läpi kulkevalla tiellä. Ja siinä se. 1149 01:39:46,563 --> 01:39:48,815 Ota tämä. En halua sitä enää. 1150 01:39:48,899 --> 01:39:50,567 John. - Lähden tästä porukasta. 1151 01:40:00,660 --> 01:40:02,078 Henry Roan on kuollut. 1152 01:40:11,213 --> 01:40:12,631 Tappoiko hän itsensä? 1153 01:40:14,132 --> 01:40:15,342 En tiedä. 1154 01:40:20,096 --> 01:40:22,098 Hän oli aina surullinen. 1155 01:40:23,975 --> 01:40:25,060 Aina. 1156 01:40:28,146 --> 01:40:29,606 Tunsit hänet hyvin. 1157 01:40:31,024 --> 01:40:32,651 Pienestä pitäen. 1158 01:40:38,031 --> 01:40:41,076 Tietääkö enosi? He olivat ystäviä. 1159 01:40:41,826 --> 01:40:45,080 Joo. Hän tietää. 1160 01:40:48,583 --> 01:40:49,876 Oliko se murha? 1161 01:40:53,755 --> 01:40:54,798 En tiedä. 1162 01:40:57,175 --> 01:41:01,596 Hän yritti itsemurhaa viime vuonna. 1163 01:41:03,932 --> 01:41:05,350 Tiesitkö sen? 1164 01:41:12,732 --> 01:41:17,028 Oliko se murha vai itsemurha? Tiedätkö sinä? 1165 01:41:20,156 --> 01:41:21,324 En tiedä. 1166 01:41:24,160 --> 01:41:29,374 Roy Bunch puhui paljon hänen tappamisestaan. 1167 01:41:29,457 --> 01:41:31,042 Roy tapailee hänen vaimoaan. 1168 01:41:32,252 --> 01:41:34,170 Ei tarvitse etsiä liian kaukaa. 1169 01:41:36,423 --> 01:41:40,510 Ehkä hän tappoi itsensä, kuten sanoit. 1170 01:41:45,015 --> 01:41:48,935 Sen piti olla itsemurha, ääliö. Etkö käskenyt jättää asetta? 1171 01:41:49,019 --> 01:41:50,729 Käskin jättää aseen. 1172 01:41:50,812 --> 01:41:53,231 Käskitkö jättää aseen? - Kuten käskitte. 1173 01:41:53,315 --> 01:41:56,818 En tiedä, miksei hän jättänyt. Käskin häntä kuten te minua. 1174 01:41:57,611 --> 01:42:00,780 Käskitkö ampua pään etuosaan? Miksi hän ampui taakse? 1175 01:42:00,864 --> 01:42:03,908 Se on yksinkertaista. Etuosa on etuosa ja takaosa on takaosa! 1176 01:42:03,992 --> 01:42:06,411 Hänen pitää saada se näyttämään itsemurhalta! 1177 01:42:06,494 --> 01:42:09,956 Se näyttää murhalta. Sen ei pitäisi olla niin, ymmärrätkö? 1178 01:42:10,040 --> 01:42:13,543 Käskin ampua pään etuosaan. Näin. Kuten käskitte. 1179 01:42:13,627 --> 01:42:15,670 Lupaan sen. Vannon lasteni nimeen. 1180 01:42:15,754 --> 01:42:19,049 Älä tee noin. Rauhoitu. - Vannon lasteni nimeen. 1181 01:42:19,132 --> 01:42:22,135 Äläkä vanno lastesi nimeen. Näytät hölmöltä. 1182 01:42:22,218 --> 01:42:24,638 En ole hölmö, koska tein sen oikein. 1183 01:42:30,393 --> 01:42:31,770 Mitä tämä on? 1184 01:42:32,771 --> 01:42:33,980 Pelkovaloja. 1185 01:42:34,898 --> 01:42:37,400 He karkottavat murhan valoilla. 1186 01:42:47,285 --> 01:42:48,328 Mene. 1187 01:43:01,007 --> 01:43:03,718 Tuolla hän on. Pysäytä auto. 1188 01:43:04,511 --> 01:43:06,262 Hei, Roy! 1189 01:43:11,851 --> 01:43:14,813 Sinun ei pitäisi olla täällä nyt. 1190 01:43:14,896 --> 01:43:17,565 Tietojeni mukaan sinun pitäisi lähteä kaupungista, 1191 01:43:17,649 --> 01:43:21,027 koska seriffinvirasto aikoo syyttää sinua tästä taposta. 1192 01:43:21,111 --> 01:43:23,446 He tietävät vihanpidostasi Henryn kanssa. 1193 01:43:24,864 --> 01:43:28,785 Jos pakenen, näytän syylliseltä. Ei ole mitään syytä siihen. 1194 01:43:28,868 --> 01:43:29,953 Jos pakenet... 1195 01:43:30,829 --> 01:43:34,582 Jos et pakene, joudut tästä vankilaan, teit sen tai et. 1196 01:43:34,666 --> 01:43:38,837 Vain ystävällinen neuvo. Minä pakenisin. 1197 01:43:39,504 --> 01:43:42,590 Kiitos, Bill. En taida paeta. 1198 01:43:44,759 --> 01:43:46,302 Etkä ole ystäväni. 1199 01:43:47,387 --> 01:43:49,556 Otan riskin täällä Fairfaxissa. 1200 01:44:04,112 --> 01:44:09,451 Olet Vanhempaa taivaskansaa. 1201 01:44:10,660 --> 01:44:12,162 Pikku Anna, 1202 01:44:12,245 --> 01:44:16,082 nimesi on Wah hre lum pa. 1203 01:44:27,719 --> 01:44:30,096 Mikä tämä hivutustauti on, Mollie? 1204 01:44:31,639 --> 01:44:35,393 Hivutus? Hivuttautuuko hengiltä? 1205 01:44:37,604 --> 01:44:39,105 Minnie kuoli siihen. 1206 01:44:40,648 --> 01:44:42,442 Äitikin kuoli siihen. 1207 01:44:43,777 --> 01:44:45,278 Anna ammuttiin. 1208 01:44:52,535 --> 01:44:55,121 Tämä huopa on maalitaulu selässämme. 1209 01:45:27,737 --> 01:45:30,615 Miksemme vain lähde? Mene Colorado Springsiin? 1210 01:45:31,324 --> 01:45:35,411 Katso minua. En selviä siitä matkasta. 1211 01:45:36,621 --> 01:45:38,957 Miten sinua hoidetaan, Mollie? 1212 01:45:39,791 --> 01:45:41,751 Minulla on Ernest ja lapseni. 1213 01:45:43,211 --> 01:45:47,048 Ernest pitää minusta huolta. Parhaansa mukaan. 1214 01:45:47,131 --> 01:45:48,758 Nettie. - Niin? 1215 01:45:48,842 --> 01:45:50,802 Tuotko siskolleni paahtoleipää? 1216 01:45:50,885 --> 01:45:53,429 Tietenkin. Lisää kahviakin? - Kiitos. 1217 01:45:54,472 --> 01:45:56,266 Pikkusisko. 1218 01:46:01,396 --> 01:46:02,438 Kiitos. 1219 01:46:15,368 --> 01:46:19,497 Sinä ja Molliekin jäätte nyt kaupunkiin. - Niin, olemme täällä nyt. 1220 01:46:28,965 --> 01:46:32,343 Teit mukavan kodin itsellesi, Bill. Todella mukavan. 1221 01:46:32,427 --> 01:46:36,014 Kiitos. Shounin veljekset myivät hyvään hintaan - 1222 01:46:36,097 --> 01:46:38,600 ja jättivät meille kivoja tavaroitakin. 1223 01:46:38,683 --> 01:46:40,310 Niinkö? 1224 01:46:40,393 --> 01:46:44,480 Ei yhtä kivoja kuin sinun ostamasi, mutta riittävän hyviä meille. 1225 01:46:45,356 --> 01:46:50,320 No, tunnet Mollien. Hän pitää kivoista tavaroista. 1226 01:46:52,906 --> 01:46:54,407 Ei yhtä paljon kuin sinä. 1227 01:46:56,868 --> 01:47:01,331 Melkein kuulosti siltä, että kutsuit minua squaw-mieheksi. 1228 01:47:01,956 --> 01:47:05,335 Älä nyt. En ikinä kutsuisi toista miestä siten. 1229 01:47:05,418 --> 01:47:06,502 Aivan. 1230 01:47:07,962 --> 01:47:09,130 En loukkaantunut. 1231 01:47:14,010 --> 01:47:15,178 Haluatko drinkin? 1232 01:47:16,971 --> 01:47:20,016 Joo. Juon drinkin, jos sinulla on. 1233 01:47:21,517 --> 01:47:22,560 Ei. 1234 01:47:25,188 --> 01:47:26,689 Miksi sitten kysyit? 1235 01:47:27,482 --> 01:47:29,317 Näytät hermostuneelta. 1236 01:47:31,152 --> 01:47:35,698 Kyse on siitä, ettei minulla ole hermoja. Ei lainkaan. 1237 01:47:39,535 --> 01:47:41,788 En vain pidä puhumisesta kanssasi. 1238 01:47:42,830 --> 01:47:44,165 Siitä se johtuu. 1239 01:47:46,209 --> 01:47:48,503 Olenko tehnyt jotain sinua vaivaavaa? 1240 01:47:48,586 --> 01:47:51,339 Jotain minua vaivaavaa? Et. Kunhan... 1241 01:47:51,923 --> 01:47:55,802 Minua vaivaa se, millainen olet. Siitä se johtuu. 1242 01:47:57,178 --> 01:48:01,391 No, Jumala loi minut. En voi sille mitään. 1243 01:48:01,474 --> 01:48:03,017 Ei, et voikaan. 1244 01:48:04,435 --> 01:48:05,770 Ellet aio tappaa minua. 1245 01:48:06,688 --> 01:48:08,439 Vai onko se isoveljesi työ? 1246 01:48:18,574 --> 01:48:21,786 Mollie? On aika lähteä, kultaseni. 1247 01:48:22,829 --> 01:48:23,997 Jim? - Myrtle? 1248 01:48:24,080 --> 01:48:27,667 Jos kotonasi on jotain erityistä, vie se pian pois. 1249 01:48:28,793 --> 01:48:29,836 Hyvä on. 1250 01:48:32,463 --> 01:48:33,506 David? 1251 01:48:46,019 --> 01:48:47,603 Oletteko kunnossa? - Olen. 1252 01:48:47,687 --> 01:48:49,689 Lähden Fort Worthiin karjanäyttelyyn. 1253 01:48:49,772 --> 01:48:53,067 Etsi Acie Kirby ja kerro, että on Smithin keikan aika. 1254 01:48:57,071 --> 01:48:58,114 Ymmärrätkö? 1255 01:48:58,656 --> 01:49:03,494 En tunne häntä. En tunne Ace Kirbyä. 1256 01:49:03,578 --> 01:49:07,498 Mistä hän löytää Acien? - Etsi John Ramsey. Hän tietää. 1257 01:49:07,582 --> 01:49:11,502 Ymmärsitkö? Etsi John Ramsey. Käske hänen kertoa Acielle, että on aika. 1258 01:49:11,586 --> 01:49:12,879 Lähdemme Fort Worthiin. 1259 01:49:15,757 --> 01:49:17,467 Me lähdemme Fort Worthiin. 1260 01:49:19,927 --> 01:49:22,388 Näytä siltä, että tajuat tämän. 1261 01:49:22,972 --> 01:49:28,227 Minä ymmärrän. Etsin Ramseyn ja käsken häntä. 1262 01:49:28,311 --> 01:49:29,729 Hyvä on. 1263 01:49:37,195 --> 01:49:39,155 John? - Olen hän. 1264 01:49:39,238 --> 01:49:41,574 Minulla on viesti sinulle kuningas Halelta. 1265 01:49:41,657 --> 01:49:45,620 Etsi Acie Kirby ja käske hoidella Bill ja Reta. 1266 01:49:45,703 --> 01:49:48,915 Nyt on sen aika, John. - En voi juuri nyt. Vaimoni on sairas. 1267 01:49:48,998 --> 01:49:51,709 No, minunkin vaimoni on sairas. 1268 01:49:51,793 --> 01:49:52,835 Tee se itse. 1269 01:49:52,877 --> 01:49:55,963 Miksi yrität aina saada jonkun kaltaiseni tekemään työsi? 1270 01:49:56,047 --> 01:49:59,092 No, koska en tunne... En tunne Acie Kirbyä. 1271 01:50:00,009 --> 01:50:02,345 En edes tiedä, miltä hän näyttää. 1272 01:50:02,428 --> 01:50:05,598 Tekisin sen, mutten voi, koska en tiedä, miltä hän näyttää. 1273 01:50:05,681 --> 01:50:06,849 Hyvä on. - Olen pahoillani. 1274 01:50:06,933 --> 01:50:09,894 Teen sen mutten voi tehdä sitä juuri nyt. 1275 01:50:09,977 --> 01:50:14,482 Et voi tehdä sitä heti. Tämä pitää tehdä heti, ei odottaa, Halen vuoksi. 1276 01:50:14,565 --> 01:50:16,692 Se pitää tehdä heti. Juuri nyt. 1277 01:50:16,776 --> 01:50:18,945 Olet varsin päällekäyvä. 1278 01:50:19,028 --> 01:50:20,780 Palaan töihin. - Minäpä kerron jotain. 1279 01:50:20,863 --> 01:50:24,617 Saat vielä yhden tilaisuuden. Tämä on se. Vielä yksi tilaisuus. 1280 01:50:24,700 --> 01:50:27,411 Kerron kuningas Halelle, että teet sen nyt heti. 1281 01:50:27,495 --> 01:50:31,666 En halua menettää tätä työtä. - Et voi muuta! On aika. 1282 01:50:33,543 --> 01:50:34,877 Yritän olla mukava. 1283 01:50:34,961 --> 01:50:37,713 Teen sen. Korjaan asian. - Yritän olla mukava! 1284 01:50:37,797 --> 01:50:40,466 Sanoin tekeväni sen. - Parasta tehdä se. 1285 01:50:40,550 --> 01:50:41,884 Nyt heti, John. 1286 01:50:52,395 --> 01:50:55,189 Acie. 1287 01:50:55,857 --> 01:50:57,150 Niin? 1288 01:50:57,233 --> 01:50:59,402 John tässä. Älä ammu. 1289 01:51:08,369 --> 01:51:09,787 Ovatko räjähteet mukanasi? 1290 01:51:14,125 --> 01:51:18,045 Äiti! 1291 01:51:18,629 --> 01:51:20,214 Missä olit? 1292 01:51:20,298 --> 01:51:23,509 Olin Retalla. - Sinun pitäisi olla kotona. 1293 01:51:24,510 --> 01:51:25,553 Tule. 1294 01:51:29,182 --> 01:51:32,185 Cowboyn korvaa särki. - Voi pojat. Oikeastiko? 1295 01:51:32,268 --> 01:51:35,688 Bill ei ole ystävällinen Retalle, kun en ole siellä. 1296 01:51:37,732 --> 01:51:39,108 Kuule. Minä... 1297 01:51:40,568 --> 01:51:43,529 En halua, että käyt niin paljon ulkona nyt. 1298 01:51:46,115 --> 01:51:48,159 Mutta olin vain siskollani. 1299 01:51:48,409 --> 01:51:50,912 Sinä ja lapset pysytte kotona. 1300 01:51:51,621 --> 01:51:52,663 Onko selvä? 1301 01:52:17,855 --> 01:52:21,025 Voi luoja! - Mikä se oli? 1302 01:52:21,609 --> 01:52:23,402 En tiedä! 1303 01:52:23,486 --> 01:52:25,071 Vera! - Voi luoja. 1304 01:52:25,696 --> 01:52:26,822 Vera! 1305 01:52:28,324 --> 01:52:29,575 Lizzie! 1306 01:52:30,159 --> 01:52:32,745 Mitä tapahtui? - Cowboy äidille. 1307 01:52:36,707 --> 01:52:40,044 Tämä on kuin Tulsassa. Aivan kuin Tulsassa. 1308 01:52:40,127 --> 01:52:43,339 Varovasti, lasia on kaikkialla! - Mistä se tuli? 1309 01:52:43,422 --> 01:52:44,715 Kenen talo se on? 1310 01:52:47,093 --> 01:52:48,636 Kenen talo se on? 1311 01:52:49,804 --> 01:52:52,473 Billin ja Retan! - Billin ja Retan talo. 1312 01:53:09,824 --> 01:53:12,451 Nettie yöpyy takahuoneessa. - Nettie on siellä! 1313 01:53:12,535 --> 01:53:15,246 Nettie Berkshire asuu täällä! - Nettie! 1314 01:53:15,329 --> 01:53:18,291 Nettie! - Tuo on Bill Smith! 1315 01:53:18,374 --> 01:53:22,378 Ampukaa minut! Ampukaa minut, jumalauta! 1316 01:53:23,921 --> 01:53:24,964 Ampukaa minut! 1317 01:53:26,757 --> 01:53:29,468 Reta! Reta on täällä! 1318 01:53:30,761 --> 01:53:32,305 Se on Reta! Tulkaa! 1319 01:53:37,435 --> 01:53:40,646 Kuuletko minua, Reta? - Reta. 1320 01:53:42,356 --> 01:53:43,441 Reta. 1321 01:53:54,785 --> 01:53:56,412 Hän taitaa olla kuollut. 1322 01:54:04,754 --> 01:54:17,975 Äiti! 1323 01:54:36,118 --> 01:54:39,580 Äiti! 1324 01:54:40,748 --> 01:54:41,874 Ernest? 1325 01:55:09,485 --> 01:55:12,905 Tervetuloa Fort Worthin karjanäyttelyyn ja rodeoon. 1326 01:55:12,988 --> 01:55:17,618 Menkää kehään 1 tapaamaan rodeomestari Henry Grammeria. 1327 01:55:17,701 --> 01:55:21,997 Hakekaa nimikirjoitus ja puhukaa hänen kanssaan kehässä 1. 1328 01:55:35,928 --> 01:55:37,138 Liikaa dynamiittia. 1329 01:55:51,110 --> 01:55:55,281 Toimit liian näkyvästi, Bill. 1330 01:56:03,622 --> 01:56:05,374 Nettie, piika. 1331 01:56:06,208 --> 01:56:08,836 Hänen palasiaan löydetään yhä. 1332 01:56:12,381 --> 01:56:18,429 Mollie Burkhart, vajaavaltainen. Palsta numero 285. 1333 01:56:18,512 --> 01:56:21,015 Kolme, kaksi, yksi. 1334 01:56:22,349 --> 01:56:26,854 Haluatko 300 dollaria mennäksesi Washingtoniin? 1335 01:56:26,937 --> 01:56:28,063 Haluan. 1336 01:56:28,147 --> 01:56:31,734 Se on rankka matka sairaalle naiselle. 1337 01:56:32,610 --> 01:56:36,197 En voi antaa näitä rahoja enkä päästää matkalle. 1338 01:56:36,280 --> 01:56:39,492 Se olisi karhunpalvelus sinulle ja lapsillesi. 1339 01:56:40,159 --> 01:56:44,455 Haluan mennä nyt, koska en elä paljoa kauempaa. 1340 01:56:46,415 --> 01:56:48,417 Tämä voi olla viimeinen tekoni. 1341 01:57:11,690 --> 01:57:13,400 Kiva tavata. Kiitos, päällikkö. 1342 01:57:13,484 --> 01:57:15,110 Kiitos... - Päällikkö Bonnicastle. 1343 01:57:17,279 --> 01:57:20,282 Presidentti Coolidge, naiset ja herrat, katsokaa tänne. 1344 01:57:20,366 --> 01:57:22,576 Kolme, kaksi, yksi. 1345 01:57:24,036 --> 01:57:27,957 Herra presidentti, Mollie Burkhart. Lähettäkää apua. 1346 01:57:28,040 --> 01:57:31,043 Osageita murhataan, eikä poliisi tee mitään. 1347 01:57:32,169 --> 01:57:34,004 Menetin äitini ja siskoni. 1348 01:57:34,630 --> 01:57:37,466 Monia osageita tapetaan öljyrahojen vuoksi. 1349 01:57:38,259 --> 01:57:39,468 Kyllä. 1350 01:57:39,552 --> 01:57:40,594 Kiitos. 1351 01:57:45,474 --> 01:57:46,517 Paljon kiitoksia. 1352 01:57:52,898 --> 01:57:54,984 Anna vaimollesi insuliinia - 1353 01:57:57,194 --> 01:58:00,239 ja lisää tämä. 1354 01:58:03,409 --> 01:58:04,577 Koko lääkepullo. 1355 01:58:05,953 --> 01:58:08,372 Varmista oikea suhde. 1356 01:58:08,914 --> 01:58:10,499 Anna pistokset säännöllisesti. 1357 01:58:12,084 --> 01:58:13,919 Se vain hidastaa häntä. 1358 01:58:14,003 --> 01:58:17,256 Siinä kaikki. Hidastaa häntä. Muuta se ei tee. 1359 01:58:17,965 --> 01:58:20,634 Samaan aikaan päivittäin. Puoli tuntia ennen ruokaa. 1360 01:58:21,218 --> 01:58:22,386 Koko lääkepullo. 1361 01:58:31,645 --> 01:58:34,732 Ernest, uskotko Raamattuun? 1362 01:58:38,319 --> 01:58:40,696 Uskon. - Vanhoihin ihmeisiin? 1363 01:58:43,198 --> 01:58:45,659 Odotatko ihmettä lopettamaan tämän? 1364 01:58:48,912 --> 01:58:50,956 Niitä ei tapahdu enää. 1365 01:58:54,209 --> 01:58:55,252 Tiedän. 1366 01:58:56,754 --> 01:59:00,883 Tiedän, kuningas. Hän meni Washingtoniin, joten... 1367 01:59:03,385 --> 01:59:07,389 Pitää vain hidastaa häntä, eikö niin? 1368 01:59:08,057 --> 01:59:09,099 Jep. 1369 01:59:09,183 --> 01:59:11,018 Hidastaa häntä hieman. 1370 01:59:26,283 --> 01:59:28,243 Minä pelkään, Sho-meen-kah. 1371 01:59:30,162 --> 01:59:31,580 Mitä sinä pelkäät? 1372 01:59:35,501 --> 01:59:37,878 Pelkään syödä kotonani. 1373 01:59:39,838 --> 01:59:42,800 Miksi pelkäät syödä kotonasi? 1374 01:59:45,344 --> 01:59:46,762 Minä pelkään. 1375 01:59:49,598 --> 01:59:53,143 Tiedätkö, kuka haluaisi vahingoittaa sinua? 1376 02:00:05,489 --> 02:00:10,244 Haluan viedä yläkerran sängyn alas takahuoneeseen. 1377 02:00:12,871 --> 02:00:17,876 Syömme vain Veran tekemää ruokaa, emme muiden. 1378 02:00:24,800 --> 02:00:27,386 Anna-vauvalla on hinkuyskä. 1379 02:00:28,971 --> 02:00:30,222 Hän tarvitsee hoitoa. 1380 02:00:33,392 --> 02:00:35,769 Haluan hänen asuvan veli ja sisko Bigheartin luona. 1381 02:00:39,565 --> 02:00:42,985 Tämä parantaa hänet. Se parantaa hänen yskänsä. 1382 02:00:43,068 --> 02:00:45,070 Äiti! 1383 02:00:45,863 --> 02:00:50,534 Ernest, hae sinä insuliinini junasta, vain sinä yksin. 1384 02:00:51,368 --> 02:00:53,996 Älä ota sitä Shounin veljeksiltä. 1385 02:00:56,206 --> 02:00:57,332 Kyllä, Mollie. 1386 02:01:44,797 --> 02:01:49,802 Äitini tuli luokseni. Hän pyysi minua tanssimaan kanssaan. 1387 02:01:52,763 --> 02:01:55,474 Kerroin hänelle, etten voi tanssia enää. 1388 02:02:03,232 --> 02:02:05,359 Hän kertoi, että teen kuolemaa. 1389 02:02:08,862 --> 02:02:11,323 Hän ei halunnut minun kuolevan yksin. 1390 02:02:15,410 --> 02:02:18,205 Unet voivat saada tuntemaan, että tekee kuolemaa - 1391 02:02:22,042 --> 02:02:26,630 hetken ajan, ja sitten tulee takaisin. 1392 02:02:32,427 --> 02:02:34,346 Hän sanoi, että mies on täällä. 1393 02:02:36,765 --> 02:02:37,850 Mikä mies? 1394 02:02:39,601 --> 02:02:41,103 Hattupäinen mies. 1395 02:02:43,272 --> 02:02:45,232 Haluan puhua hattupäiselle miehelle. 1396 02:02:47,150 --> 02:02:51,029 Monilla miehillä on hattu. 1397 02:03:17,180 --> 02:03:18,724 Lepää vain. 1398 02:03:42,497 --> 02:03:43,624 Hra Burkhart? 1399 02:03:44,791 --> 02:03:45,834 Kuka siellä? 1400 02:03:46,543 --> 02:03:49,212 Olen Tom White keskusrikospoliisista. 1401 02:03:59,806 --> 02:04:00,849 Hyvää päivää. 1402 02:04:00,891 --> 02:04:04,019 Keskus... Mitä? Mikä se on? 1403 02:04:04,102 --> 02:04:08,440 Minut lähetettiin Washingtonista tutkimaan näitä murhia. 1404 02:04:11,443 --> 02:04:13,904 Minkä suhteen? 1405 02:04:15,614 --> 02:04:16,698 Selvittämään tekijä. 1406 02:04:20,369 --> 02:04:21,536 Oletko etsivä? 1407 02:04:22,746 --> 02:04:26,583 Oletko Pinkertonilta? Mikä olet? - En. Olin Texas Rangerissa. 1408 02:04:26,667 --> 02:04:30,712 Nyt työskentelen liittovaltiolle. Sitä sanotaan keskusrikospoliisiksi. 1409 02:04:32,965 --> 02:04:37,928 Kuule, jos sinulla on kysyttävää... Jos on kysyttävää, puhu seriffille. 1410 02:04:38,011 --> 02:04:42,808 Hän kai kertoo tarvittavan. - Kyllä, olen puhunut hänen kanssaan. 1411 02:04:42,891 --> 02:04:48,772 Mutta tulin puhumaan Mollie Burkhartille, jonka siskot ja äiti kuolivat. 1412 02:04:49,481 --> 02:04:54,027 Niin. Mollielleko? Hän on vaimoni. 1413 02:04:57,572 --> 02:05:02,786 Hän on todella sairas juuri nyt. Olen hänen miehensä Ernest Burkhart. 1414 02:05:03,912 --> 02:05:05,372 Voit tulla joskus toiste, 1415 02:05:05,455 --> 02:05:09,209 mutta juuri nyt en tiedä, mitä sanoa. Hän ei voi hyvin. 1416 02:05:11,211 --> 02:05:12,587 Käykö huomenna? 1417 02:05:12,671 --> 02:05:15,590 Huomennako? No, se on liian pian. 1418 02:05:15,674 --> 02:05:20,178 Kuten sanoin, hän ei voi kovin hyvin. 1419 02:05:20,262 --> 02:05:23,598 Mutta voit palata... Palaa perjantaina. Kävisikö se? 1420 02:05:24,975 --> 02:05:26,184 Onko hän nyt kotona? 1421 02:05:29,855 --> 02:05:32,691 Hänellä on diabetes. Ymmärrätkö? 1422 02:05:32,774 --> 02:05:35,235 Onko? - On. 1423 02:05:35,318 --> 02:05:38,155 Hän lepää juuri nyt, ja hoidan häntä. 1424 02:05:39,448 --> 02:05:42,325 Palaa perjantaina. Sopiiko? 1425 02:05:43,660 --> 02:05:45,412 Perjantaina? - Niin. Perjantaina. 1426 02:05:45,495 --> 02:05:47,581 Teen niin. Kiitos teille. 1427 02:06:10,520 --> 02:06:15,275 Tämä on John Wren, Mary-serkun ystävä. Hän tuli etsimään sukua. 1428 02:06:17,027 --> 02:06:18,820 Tervetuloa osagien maahan. - Kiitos. 1429 02:06:21,156 --> 02:06:22,491 Tervetuloa Fairfaxiin. 1430 02:06:23,200 --> 02:06:25,035 Tervetuloa Wahzhazhe-maahan. 1431 02:06:25,118 --> 02:06:28,413 Kiitos. Minulla on kuulemma osage-sukua Hominyssä. 1432 02:06:29,331 --> 02:06:30,415 Mistä olet kotoisin? 1433 02:06:45,388 --> 02:06:48,100 Minun täytyy puhua kanssanne. Pyydän anteeksi. 1434 02:06:48,183 --> 02:06:51,686 Ei nyt. Sinun pitää odottaa. - En voi odottaa. Pitää puhua... 1435 02:06:51,770 --> 02:06:54,523 En voi odottaa. He tulivat kotiini. 1436 02:06:54,606 --> 02:06:56,525 Mikä sinua vaivaa? - Pitää puhua. 1437 02:06:57,526 --> 02:06:58,568 Mikä hätänä? 1438 02:07:00,987 --> 02:07:02,030 Ernest. 1439 02:07:03,448 --> 02:07:07,452 Olen huolissani. He tulivat kotiini. Yksityisetsivät. 1440 02:07:10,372 --> 02:07:12,165 Kotiisiko? - Niin, kotiini. 1441 02:07:12,249 --> 02:07:14,251 Kuka kertoi? - En tiedä, mitä he halusivat. 1442 02:07:14,334 --> 02:07:17,462 He vain tulivat kotiini. - Mitä teit? 1443 02:07:17,546 --> 02:07:20,132 Olen huolissani. He tietävät jotain. 1444 02:07:25,220 --> 02:07:26,930 He saavat vihiä meistä. - Rauhoitu. 1445 02:07:27,013 --> 02:07:31,643 Meidän pitää puhua tästä nyt. - Sinun pitää rauhoittua. Rauhoitu. 1446 02:07:31,726 --> 02:07:33,228 Ymmärrätkö minua? - Ymmärrän. 1447 02:07:33,311 --> 02:07:34,813 Ryhdistäydy. - Niin teenkin. 1448 02:07:34,896 --> 02:07:38,066 Ryhdistäydy ja rauhoitu. - Minä yritän, mutta te... 1449 02:07:38,150 --> 02:07:39,442 Rauhoitu. 1450 02:07:39,526 --> 02:07:42,028 Milloin me puhumme...? - Nyt heti. Heti. 1451 02:07:42,112 --> 02:07:44,948 Puhutaan myöhemmin. Ei nyt. - Hyvä on. 1452 02:07:48,493 --> 02:07:49,828 Kuningas, mit... - Ei nyt. 1453 02:08:21,359 --> 02:08:25,906 Tulitko, koska McBride tapettiin? Se valkoinen mies? 1454 02:08:26,740 --> 02:08:28,783 Vai koska meidän täytyi mennä Washingtoniin - 1455 02:08:28,867 --> 02:08:33,330 maksamaan hallinnolle 20 000 dollaria saadaksemme sinut tänne? 1456 02:08:35,749 --> 02:08:38,627 Ei ole myöhäistä selvittää, kuka on tehnyt tätä. 1457 02:08:39,711 --> 02:08:43,089 Kuka? Sekosimme laskuissa kuolleiden määrästä. 1458 02:08:44,299 --> 02:08:45,634 Satoja on kuollut. 1459 02:08:45,717 --> 02:08:48,511 Ennen taistelimme näitä ihmisiä vastaan. 1460 02:08:48,595 --> 02:08:51,473 Kun taistelin ulkomailla boksarikapinassa, 1461 02:08:51,556 --> 02:08:54,392 näin vihollisen ja tiesin, kenet tappaa. 1462 02:08:55,310 --> 02:08:58,355 Jos löytäisimme nämä ihmiset, tappaisimme heidät. 1463 02:09:01,775 --> 02:09:05,612 Ei. Henry Roanin 25 000 dollaria on erääntynyt. 1464 02:09:05,695 --> 02:09:08,907 Hän on ollut kuolleena kuukausia. 1465 02:09:08,990 --> 02:09:11,076 Anna minulle Henry Roanin rahani. 1466 02:09:11,159 --> 02:09:14,079 Siitä pitää väitellä Denverin kanssa. He vastustavat vaadetta. 1467 02:09:14,162 --> 02:09:16,456 Kuka olet? - JT Jones Denverin toimistosta. 1468 02:09:16,539 --> 02:09:18,333 Haluan sanoa sinulle jotain. 1469 02:09:18,416 --> 02:09:21,503 Tämä on Fairfaxin ongelma, ei Denverin ongelma. 1470 02:09:21,586 --> 02:09:23,838 Vaade meni Denveriin. He vastustavat sitä. 1471 02:09:23,922 --> 02:09:26,800 Puhut Denveristä. Ei Denver vaan Fairfax. 1472 02:09:26,883 --> 02:09:30,095 Haluan nyt Roanin rahani. Kirjoita vekseli. 1473 02:09:30,178 --> 02:09:32,973 Olen pahoillani, en voi ennen kuin kuulen Denveristä... 1474 02:09:33,056 --> 02:09:35,350 Tiedätkö, kuka olen? - Tiedän. 1475 02:09:35,433 --> 02:09:38,311 Etkö kelpuuta tätä? Etkö anna rahoja? 1476 02:09:38,395 --> 02:09:40,730 En. - Kadut tätä vielä. 1477 02:09:40,814 --> 02:09:43,316 Kadut tätä, herra Vakuutusmies. 1478 02:09:46,861 --> 02:09:48,363 Herrat, tulkaa sisään. 1479 02:09:57,455 --> 02:09:59,791 Hei, hra Hale. - Niin? 1480 02:09:59,874 --> 02:10:01,418 CJ Robinson tuli tapaamaan teitä. 1481 02:10:01,501 --> 02:10:03,086 Hra Hale. - CJ. 1482 02:10:04,838 --> 02:10:06,548 Haluatko antaa tälle hinnan? 1483 02:10:07,507 --> 02:10:10,635 No, ajattelin katsoa sitä ensin. 1484 02:10:10,719 --> 02:10:12,387 Hyvä on. Nopeasti. 1485 02:10:16,433 --> 02:10:18,601 Hänellä ei ole kasvoja. 1486 02:10:20,270 --> 02:10:22,063 He veivät hänen päänsä. 1487 02:10:22,647 --> 02:10:27,319 Emme polttaneet häntä taivaalle. Wah-kon-tah ei tunne häntä. 1488 02:10:28,570 --> 02:10:30,280 Me poltimme talon. 1489 02:10:30,905 --> 02:10:34,326 Poltimme talon, kultaseni. Et vain muista, siinä kaikki. 1490 02:10:35,076 --> 02:10:36,286 Et muista. 1491 02:10:37,078 --> 02:10:42,083 Olimme siellä Billin, Retan, Josephin ja Berthan kanssa. 1492 02:10:42,167 --> 02:10:45,253 Olimme siellä yhdessä. Olimme siellä yhdessä tuntikausia. 1493 02:10:45,337 --> 02:10:47,839 Et vain muista, siinä kaikki. 1494 02:11:00,477 --> 02:11:01,603 Mollie? 1495 02:11:11,654 --> 02:11:13,281 Lepää nyt. 1496 02:11:19,162 --> 02:11:22,957 James ja David Shoun, keskusrikospoliisi. 1497 02:11:23,041 --> 02:11:25,752 Haluaisimme esittää kysymyksiä Anna Brownin kuolemasta. 1498 02:11:28,004 --> 02:11:29,506 Pukeudu. Palaamme pian. 1499 02:11:33,093 --> 02:11:36,888 Teidän pitää tavata rauhantuomari. 1500 02:11:36,971 --> 02:11:40,016 Hänellä on tutkimuspöytäkirja Anna Brownin kuolemasta. 1501 02:11:40,600 --> 02:11:42,727 Se katosi hänen työpöydältään. 1502 02:11:43,395 --> 02:11:46,815 Sitten hautausurakoitsija Turton. - Turton. 1503 02:11:46,898 --> 02:11:51,152 Niin, hänellä on kaikki tarvitsemanne yksityiskohdat. 1504 02:11:51,694 --> 02:11:54,697 Hän piti kallon, vai mitä, David? - Kyllä vain. 1505 02:11:54,781 --> 02:11:57,617 Tapasimme hänetkin. Siksi tulimme tänne. 1506 02:11:58,785 --> 02:12:00,995 Kadotitteko Brownin tappaneen luodin? 1507 02:12:02,539 --> 02:12:05,083 Emme, koska emme löytäneet sitä. 1508 02:12:06,543 --> 02:12:09,629 Revittekö aivot luotia etsiessänne? 1509 02:12:11,005 --> 02:12:12,257 Pitää paikkansa. 1510 02:12:13,133 --> 02:12:16,719 Ruumiin kunto oli huono, koska hän oli ollut kuolleena viisi tai... 1511 02:12:16,803 --> 02:12:19,055 Kuusi. Kuusi päivää. - Kuusi päivää. 1512 02:12:19,139 --> 02:12:21,683 Ja sitten kaivoimme hänet haudasta. 1513 02:12:23,059 --> 02:12:28,022 Miksi paloittelitte ruumiin ja irrotitte lihan raajoista lihakirveellä? 1514 02:12:28,565 --> 02:12:30,442 Etsimme luotia. 1515 02:12:30,984 --> 02:12:32,068 Aha. 1516 02:12:32,152 --> 02:12:35,113 Emme löytäneet sitä. Niin. 1517 02:12:35,196 --> 02:12:39,617 Tämä on intiaanien heimoneuvoston asia. Tavatkaa päällikkö... 1518 02:12:39,701 --> 02:12:41,119 Bonnicastle. - Bonnicastle. 1519 02:12:41,202 --> 02:12:42,454 Mitä hän kertoo minulle? 1520 02:12:43,037 --> 02:12:46,916 Tämä on intiaanimaata. Puhukaa intiaanille. 1521 02:12:47,500 --> 02:12:49,002 Suokaa anteeksi. 1522 02:12:49,878 --> 02:12:51,838 Kappas vain. 1523 02:12:52,881 --> 02:12:54,549 Mikä kesti niin kauan tulla? 1524 02:12:56,009 --> 02:12:59,345 Sain määräyksen tulla tänne vasta viikko sitten. 1525 02:13:00,013 --> 02:13:01,556 Keneltä? Presidentiltäkö? 1526 02:13:01,639 --> 02:13:04,642 Ei. J. Edgar Hooverilta. 1527 02:13:04,726 --> 02:13:06,394 En tunne häntä. 1528 02:13:09,314 --> 02:13:12,775 No, olette kuulemma Osagen kukkuloiden kuningas. 1529 02:13:12,859 --> 02:13:15,361 Ehkä kannattaisi puhua kanssanne. 1530 02:13:15,945 --> 02:13:17,572 Voin kertoa mielipiteeni. 1531 02:13:17,655 --> 02:13:20,241 Luultavasti nämä kuolemat - 1532 02:13:21,451 --> 02:13:26,080 on aiheuttanut ulkopuolinen miesjoukko, mahdollisesti neekerit. 1533 02:13:26,748 --> 02:13:28,082 Näitkö Tulsan tapahtumat? 1534 02:13:28,833 --> 02:13:30,126 Näin. 1535 02:13:30,210 --> 02:13:32,587 Toisaalta on vain huonoa onnea. 1536 02:13:33,880 --> 02:13:38,510 Anna Brown, paha suustaan. Ystävä, mutta paha suustaan. 1537 02:13:38,593 --> 02:13:39,636 Se oli odotettavissa. 1538 02:13:40,178 --> 02:13:43,598 Henry Roan oli melankolinen. Tiedät varmasti sen. 1539 02:13:44,432 --> 02:13:48,895 Sitten tietenkin oli Charlie Whitehorn, yksi mukavimmista ihmisistä ikinä. 1540 02:13:49,521 --> 02:13:51,773 Entä muut kuolleet osaget? 1541 02:13:52,357 --> 02:13:55,818 Heitä on 25, nyt varmaankin lähes 30. - Niin. 1542 02:13:55,902 --> 02:13:59,531 Vaikuttaa ennemminkin epidemialta kuin huonolta onnelta. 1543 02:13:59,614 --> 02:14:02,951 Sinun pitää puhua rauhantuomarimme kanssa. 1544 02:14:03,034 --> 02:14:07,455 Puhuinkin. Kävin hänen luonaan, eikä hän ollut kovin avulias. 1545 02:14:07,539 --> 02:14:08,873 Eikö ollut? 1546 02:14:08,957 --> 02:14:10,250 Ylipäällikkö? 1547 02:14:10,333 --> 02:14:11,751 Kävin hänenkin luonaan. 1548 02:14:13,419 --> 02:14:15,630 He käskivät tulla luoksenne. 1549 02:14:17,298 --> 02:14:21,219 Haluamme näiden kuolemien loppuvan, mutta tämä ei ole oikea paikka. 1550 02:14:21,302 --> 02:14:24,097 Puhun mielelläni ja vastaan kysymyksiisi. 1551 02:14:24,180 --> 02:14:27,850 Voimme tavata muualla. Mutta tämä ei ole hyvä paikka. 1552 02:14:29,519 --> 02:14:31,896 Etsin kai teidät myöhemmin. 1553 02:14:32,522 --> 02:14:35,483 Kiitos ajastanne, ja pahoittelen parranajon keskeytystä. 1554 02:14:35,567 --> 02:14:39,612 Ei se haittaa. Odotan kuulevani sinusta. 1555 02:14:55,378 --> 02:14:56,421 Hei, Blackie. 1556 02:14:57,714 --> 02:14:58,756 Älä käänny. 1557 02:15:00,550 --> 02:15:03,553 Hallinnon miehet ovat tulleet sotkemaan asioita. 1558 02:15:05,430 --> 02:15:06,681 Istuin tuomioni. 1559 02:15:07,724 --> 02:15:10,685 Ei kannata jäädä paikkaan, jossa on ongelmia. 1560 02:15:11,519 --> 02:15:14,063 Olen sinulle velkaa sisarenpoikani auttamisesta. 1561 02:15:14,981 --> 02:15:18,151 Pysyit hiljaa autofiaskosta. 1562 02:15:19,319 --> 02:15:23,948 Vietä aikaa jossain muualla. Pysy poissa kaupungista. 1563 02:15:24,741 --> 02:15:26,701 Se paikka voisi olla Drumright. 1564 02:15:29,078 --> 02:15:30,538 Drumrightko? - Niin. 1565 02:15:31,831 --> 02:15:36,294 Mene sinne aikaisin. Neekeritalonmies avaa aamunkoitteessa. 1566 02:15:40,256 --> 02:15:42,216 Kiitos palkkapäivästä. 1567 02:15:44,761 --> 02:15:46,346 Jumalauta! 1568 02:15:51,684 --> 02:15:53,519 Kädet ylös! - Älkää liikkuko! 1569 02:15:54,854 --> 02:15:55,897 Hemmetti. 1570 02:15:59,484 --> 02:16:02,987 Plié ja suoraksi. 1571 02:16:03,071 --> 02:16:08,326 Kiitos, Bill, tämän kaupungin tukemisesta ja kaikesta yhteisön hyväksi tekemästäsi. 1572 02:16:08,409 --> 02:16:10,578 Ja nyt tämä hieno tanssikoulu. 1573 02:16:11,537 --> 02:16:15,375 Hyvät naiset ja herrat, herra Bill Hale, sponsorimme. 1574 02:16:21,714 --> 02:16:26,010 Toimme lahjan kutsuaksemme sinut kotiimme siunaamaan meidät lääkkeellä. 1575 02:16:28,638 --> 02:16:29,931 Teitkö tämän? 1576 02:16:30,515 --> 02:16:32,016 Saivatko tyttösi ponin? 1577 02:16:32,100 --> 02:16:34,769 Saivat. Kiitos, Bill. - Eipä kestä. 1578 02:16:36,437 --> 02:16:41,693 Bob, pidä yritystäsi tarkkaan silmällä tänä iltana. 1579 02:16:41,776 --> 02:16:46,364 Kuulin, että kauppasi aiotaan ryöstää klo 23. 1580 02:16:47,990 --> 02:16:50,660 Ehkä ne piilottamasi jalokivet. 1581 02:16:52,578 --> 02:16:53,913 Kaksi valkoista ja neekeri. 1582 02:16:56,124 --> 02:16:57,375 Kiitos, veli. 1583 02:16:58,376 --> 02:16:59,419 Eipä kestä. 1584 02:17:03,923 --> 02:17:07,927 Acie, tässä on loppuvelkani, paljon kiitoksia. 1585 02:17:09,595 --> 02:17:11,931 Tiedäthän liittovaltion agenteista? 1586 02:17:12,765 --> 02:17:16,018 Aha. - He tutkivat sitä räjähdystä. 1587 02:17:17,520 --> 02:17:21,691 Tämä ei ole liittovaltion maata vaan intiaanien. Ei siitä voi koitua ongelmia. 1588 02:17:27,238 --> 02:17:28,990 On hyvä aika matkustaa. 1589 02:17:30,867 --> 02:17:34,620 Minulla on hyvä tilaisuus sinulle, jos annat kertoa jotain. 1590 02:17:39,584 --> 02:17:41,586 Toki. - Selvä. 1591 02:18:01,230 --> 02:18:02,273 Tule! 1592 02:18:07,779 --> 02:18:10,156 Seis, varastelevat paskiaiset! 1593 02:18:33,304 --> 02:18:34,639 Hyvää päivää. 1594 02:18:38,726 --> 02:18:40,353 Onko tämä Henry Grammerin paikka? 1595 02:18:41,270 --> 02:18:43,105 Mistä voisimme löytää hänet? 1596 02:18:43,689 --> 02:18:48,277 Enkeli laskeutui ja kääri suuret siipensä hänen rintaansa. 1597 02:18:48,903 --> 02:18:50,905 Nyt hän on käärmeiden kanssa. 1598 02:19:01,749 --> 02:19:02,834 Milloin se tapahtui? 1599 02:19:02,917 --> 02:19:04,210 Eilen. 1600 02:19:15,471 --> 02:19:16,806 Laita tuo pois, veli. 1601 02:19:16,889 --> 02:19:18,724 Mitä? - Tule ulos. 1602 02:19:20,601 --> 02:19:22,019 Jumalauta. Minä luovutan. 1603 02:19:23,813 --> 02:19:24,897 Mitä nyt? 1604 02:19:26,691 --> 02:19:27,733 Hei, Byron. 1605 02:19:35,533 --> 02:19:36,576 Mitä nyt? 1606 02:19:37,159 --> 02:19:38,202 Ernest, 1607 02:19:39,161 --> 02:19:42,999 jos sinua syytetään, jos jotain tapahtuu, voitat sen. Ei hätää. 1608 02:19:43,583 --> 02:19:45,084 Mitä te...? - Voitat sen. 1609 02:19:45,167 --> 02:19:46,544 Mitä tarkoitatte? 1610 02:19:47,587 --> 02:19:49,922 Mistä syytetään? Mistä minua voisi syyttää? 1611 02:19:50,006 --> 02:19:53,217 Minulla on paljon ystäviä. Todella paljon ystäviä. 1612 02:19:53,301 --> 02:19:58,598 Minulla on siis parhaat asianajajat. He suojelevat minua ja sinua. 1613 02:19:58,681 --> 02:20:02,059 Sinun ei tarvitse murehtia. Kukaan ei tule perääsi. Ei kukaan. 1614 02:20:02,852 --> 02:20:03,936 Kiitos, kuningas. 1615 02:20:04,937 --> 02:20:06,480 Mitä? - Se on vain... 1616 02:20:06,564 --> 02:20:08,316 Mitä? Mitä se on? 1617 02:20:08,399 --> 02:20:09,901 Hänen vatsansa on riekaleina. 1618 02:20:10,526 --> 02:20:13,905 Oletteko kunnossa? - Olen. Myrtie on tolaltaan. 1619 02:20:13,988 --> 02:20:18,242 Willie on hysteerinen. Enkä tiedä, miten... 1620 02:20:18,326 --> 02:20:20,328 En tiedä, mitä tehdä asialle. 1621 02:20:21,829 --> 02:20:24,040 Mutta sinun pitää allekirjoittaa tämä nyt. 1622 02:20:25,207 --> 02:20:28,085 Jos sinulle tapahtuu jotain, maan pitää pysyä suvussa. 1623 02:20:28,169 --> 02:20:29,921 Tämä on ainoa keino siihen. 1624 02:20:31,881 --> 02:20:34,258 Sen pitää pysyä suvussa. Tiedät sen. 1625 02:20:34,967 --> 02:20:38,054 Jos jotain tapahtuu minulle... Mitä...? 1626 02:20:39,305 --> 02:20:41,307 Mitä minulle tapahtuisi? 1627 02:20:41,390 --> 02:20:45,811 Ei mitään. Se on vain muodollisuus. Sinulle ei tapahdu mitään, 1628 02:20:45,895 --> 02:20:48,773 koska varmistan sen. 1629 02:20:50,983 --> 02:20:52,610 Allekirjoititko sinä? 1630 02:20:52,693 --> 02:20:55,071 Kyllä vain, hän allekirjoitti. 1631 02:20:55,154 --> 02:20:56,489 Vaimoni ei ole sairas. 1632 02:20:57,406 --> 02:20:59,241 Hän allekirjoitti sen silti. 1633 02:20:59,825 --> 02:21:01,410 Meidän kaikkien pitää. 1634 02:21:01,494 --> 02:21:04,914 Tämä varmistaa, että rahat pysyvät suvussa. 1635 02:21:09,543 --> 02:21:10,586 Hei, poika. 1636 02:21:11,128 --> 02:21:12,380 Byron, lähde hetkeksi. 1637 02:21:12,463 --> 02:21:13,631 Toki. 1638 02:21:20,262 --> 02:21:21,305 Oletko kunnossa? 1639 02:21:21,389 --> 02:21:22,974 Olen. Minä... 1640 02:21:24,058 --> 02:21:27,019 Minä voin kai ihan hyvin. 1641 02:21:27,103 --> 02:21:31,023 Ethän pelkää? Koska ei ole syytä pelätä. - Ei. En pelkää. 1642 02:21:33,484 --> 02:21:35,111 Annatko pistokset hänelle? 1643 02:21:35,861 --> 02:21:37,071 Pistokset? Annan. 1644 02:21:37,822 --> 02:21:41,033 Minä teen, mitä pitäisi tehdä. 1645 02:21:41,117 --> 02:21:44,036 Annatko hänelle kaiken? - Annan. 1646 02:21:45,162 --> 02:21:48,958 Sinun pitää muistaa antaa hänelle kaikki. - Minä annankin. 1647 02:21:49,500 --> 02:21:53,796 Teen, kuten sanoimme. Pidän hänet hiljaa. Hän on hiljaa. 1648 02:21:53,879 --> 02:21:55,131 Varmista vain, että teet sen. 1649 02:21:56,924 --> 02:22:01,637 Tiedän, että rakastat Molliea. Minäkin rakastan häntä. 1650 02:22:01,721 --> 02:22:03,556 Mutta totuus on, 1651 02:22:04,807 --> 02:22:06,183 että hän kuolee. 1652 02:22:08,644 --> 02:22:09,729 Tiedät sen. 1653 02:22:10,396 --> 02:22:12,940 Emme voi sille mitään. Se on Jumalan käsissä. 1654 02:22:13,858 --> 02:22:15,484 Jumala odottaa häntä nyt. 1655 02:22:18,404 --> 02:22:23,200 Pysy hänen vierellään ja anna lääkettä kipuihin. 1656 02:22:23,826 --> 02:22:29,498 Et kadu ikinä ajan viettoa hänen kanssaan ennen hänen paluutaan ikuisuuteen. 1657 02:22:29,582 --> 02:22:31,208 Et kadu sitä ikinä. 1658 02:22:33,294 --> 02:22:34,670 Ja olet vahva nyt. 1659 02:22:36,088 --> 02:22:38,758 Eikö niin? Olet vahva. - Niin. 1660 02:22:39,508 --> 02:22:41,135 Tue häntä. 1661 02:22:43,554 --> 02:22:45,181 Ja allekirjoita tämä. 1662 02:22:50,895 --> 02:22:53,647 Haluatteko allekirjoitukseni? - Sinun on pakko. 1663 02:22:56,192 --> 02:22:57,359 Hyvä on. 1664 02:23:32,895 --> 02:23:34,021 Iltaa, pojat. 1665 02:23:35,147 --> 02:23:36,232 John. 1666 02:23:38,025 --> 02:23:40,069 Tämän olen saanut selvitettyä. 1667 02:23:40,152 --> 02:23:46,492 Olin eilen Ralstonissa. Tapasin vanhuksen nimeltä Alvin Reynolds. 1668 02:23:47,576 --> 02:23:49,703 Hän kertoi minulle paljon. 1669 02:23:50,412 --> 02:23:52,581 Tunsin jokaisen heidän murhaamansa intiaanin. 1670 02:23:53,582 --> 02:23:58,129 Se joukko antaisi myrkkyviinaa koirille nähdäkseen, mitä tapahtuu. 1671 02:23:58,754 --> 02:24:00,548 He tappaisivat kojoottejakin. 1672 02:24:01,507 --> 02:24:03,342 Kojooteista en välitä, 1673 02:24:03,425 --> 02:24:07,263 muttei ole oikein tappaa niitä, kun ne voisivat kuolla luonnollisesti. 1674 02:24:07,346 --> 02:24:13,310 Vävyni käskee minun olla hiljaa, tai se joukko tappaa minutkin. 1675 02:24:13,394 --> 02:24:16,981 Mutta aikani on jo käsillä, joten kerron syyllisen. 1676 02:24:19,066 --> 02:24:20,776 Istuin tässä näin - 1677 02:24:21,485 --> 02:24:26,323 ja näin Byron Burkhartin kyyditsevän Anna Brownia tällä tiellä. 1678 02:24:29,994 --> 02:24:32,663 Kelsie Morrison oli vaimoineen takapenkillä. 1679 02:24:33,664 --> 02:24:36,834 He juottivat Annan tukevaan humalaan. 1680 02:24:36,917 --> 02:24:41,422 He kaikki olivat yhdessä. Kelsie, Byron ja Anna. 1681 02:24:42,339 --> 02:24:43,549 En valehtele. 1682 02:24:44,216 --> 02:24:45,342 Kelsie Morrisonko? 1683 02:24:47,761 --> 02:24:52,892 Kelsie vie Fort Worthista Dallasiin ja New Orleansiin huumeita ja viskiä. 1684 02:24:53,767 --> 02:24:56,687 Muistatteko Bill Stepsonin, rodeolassoajan? 1685 02:24:56,770 --> 02:25:00,232 Hän kuoli maissiviskin takia. Ei ollut tutkintaa. 1686 02:25:01,150 --> 02:25:02,860 Tillie Stepson oli Billin vaimo. 1687 02:25:03,944 --> 02:25:07,156 Kelsie jätti ensimmäisen vaimonsa Catherinen - 1688 02:25:07,239 --> 02:25:10,492 ja nai Tillien kaksi viikkoa Billin kuoleman jälkeen. 1689 02:25:13,204 --> 02:25:15,956 Kaksi kuukautta myöhemmin Tillie kuoli myrkkyyn. 1690 02:25:16,874 --> 02:25:19,210 Kelsie karkasi Tillien lasten kanssa Meksikoon - 1691 02:25:19,293 --> 02:25:23,672 mutta palasi, koska fiksu juristi kertoi ongelmien pahenevan muuten. 1692 02:25:26,467 --> 02:25:30,221 Kuolleella vaimollani on kaksi lasta, joilla on sukunimeni. 1693 02:25:30,971 --> 02:25:34,016 Jos adoptoin heidät kunnolla - 1694 02:25:34,099 --> 02:25:37,519 ja nämä kaksi lasta kuolevat, perinkö heidän omaisuutensa? 1695 02:25:37,645 --> 02:25:38,812 He ovat osageja. 1696 02:25:38,896 --> 02:25:41,899 No, yksi on puoliksi osage, mutta heillä on maata. 1697 02:25:43,108 --> 02:25:45,903 Tajuatko tämän osoittavan minulle, 1698 02:25:45,986 --> 02:25:48,864 että suunnittelet lasten adoptointia ja tappamista? 1699 02:25:49,573 --> 02:25:52,785 En, jos se ei ole laillista enkä saa rahoja. 1700 02:25:52,868 --> 02:25:54,286 Sitten en tee sitä. 1701 02:26:02,962 --> 02:26:04,213 Kelsie Morrison? 1702 02:26:04,838 --> 02:26:07,049 Kuka? - Kelsie Morrison. 1703 02:26:07,132 --> 02:26:11,470 Olen Lloyd Miller. - Tule tänne, Lloyd. Haluamme puhua siitä. 1704 02:26:14,765 --> 02:26:16,934 Ihailin aina Kelsien kunnianhimoa. 1705 02:26:18,644 --> 02:26:19,937 Kerroin hänelle, ja hän kiitti. 1706 02:26:20,020 --> 02:26:23,941 Kelsie, olen aina ihaillut kunnianhimoasi. - Kiitos. 1707 02:26:24,024 --> 02:26:27,653 Mitä voit kertoa Byron ja Ernest Burkhartista ja murhista? 1708 02:26:28,904 --> 02:26:30,322 Byron ja Ernest Burkhart? 1709 02:26:32,074 --> 02:26:34,034 Siinä voimme auttaa toisiamme. 1710 02:26:37,705 --> 02:26:42,584 Minulla on nyt hyvät välit heimoon. Wahzhazhet kertovat minulle asioita. 1711 02:26:44,169 --> 02:26:47,339 Olen myös isä Albertin luottoystävä. Hän uskoutui minulle. 1712 02:26:48,215 --> 02:26:51,010 Hän kertoi kaiken Mollie Burkhartista. 1713 02:26:53,095 --> 02:26:54,555 Mollie pelkää henkensä edestä. 1714 02:26:57,099 --> 02:26:59,101 Ketä Mollie pelkää eniten? 1715 02:27:03,689 --> 02:27:04,898 Älä viitsi, Tom. 1716 02:27:06,734 --> 02:27:11,030 Koiran potkaisusta saa helpommin tuomion kuin intiaanin tappamisesta. 1717 02:27:25,836 --> 02:27:27,254 Tuo on Bill Halen tila. 1718 02:27:40,476 --> 02:27:43,145 Myin hänelle 30 000 dollarin palovakuutuksen viime kuussa. 1719 02:27:44,521 --> 02:27:47,566 Herra Vakuutusmies, sinulla näyttää olevan töitä aamulla. 1720 02:30:23,305 --> 02:30:24,932 Sinä olet seuraava. 1721 02:31:32,666 --> 02:31:33,709 No, 1722 02:31:36,044 --> 02:31:37,504 tästä lähtee. 1723 02:31:39,047 --> 02:31:41,550 Tästä lähtee, vai? No, 1724 02:31:42,759 --> 02:31:44,177 minulla on kerrottavaa. 1725 02:31:44,970 --> 02:31:46,013 Te... 1726 02:31:47,598 --> 02:31:52,227 Minulla on kerrottavaa teille. Vaimoni on vakavasti sairas. 1727 02:31:52,311 --> 02:31:56,898 Pitää mennä kotiin hoitamaan vaimoani. Hän on vakavasti sairas. 1728 02:31:56,982 --> 02:31:59,067 Poika. Tule mukaani. 1729 02:32:00,444 --> 02:32:05,115 Pitää puhua vaimolleni. Hän ei voi kovin hyvin, joten... 1730 02:32:06,033 --> 02:32:07,659 Menemme kotiin ja... 1731 02:32:08,410 --> 02:32:10,746 Menemme kotiin huolehtimaan hänestä. 1732 02:32:10,829 --> 02:32:12,497 Hyvä on. - Poika. 1733 02:32:12,581 --> 02:32:18,211 Olette erehtyneet täysin. Mitä luulettekin tietävänne, ette tiedä. 1734 02:32:19,755 --> 02:32:22,174 Poika, mene hänen mukaansa. - Hyvä on. 1735 02:32:23,133 --> 02:32:24,843 Vaimoni on vakavasti sairas! 1736 02:32:25,969 --> 02:32:27,179 On ollut sairas. 1737 02:32:36,647 --> 02:32:37,856 Voinko minä... 1738 02:32:40,108 --> 02:32:41,318 Voinko istua? 1739 02:32:43,570 --> 02:32:44,780 Seisominen on hyvästä. 1740 02:32:52,788 --> 02:32:57,000 Haluamme puhua Reta ja Bill Smithin ja Anna Brownin murhista. 1741 02:33:18,522 --> 02:33:20,148 Haluan istua alas. 1742 02:33:21,483 --> 02:33:23,944 Niin haluat mutta seisot. 1743 02:33:25,821 --> 02:33:27,239 Minä seison nyt - 1744 02:33:29,074 --> 02:33:30,909 mutta tarvitsen unta. 1745 02:33:33,161 --> 02:33:37,207 Ette voi pitää minua täällä näin paljoa kauempaa. 1746 02:33:39,084 --> 02:33:42,295 Olitko yksin, kun laitoit räjähteet talon alle, 1747 02:33:42,379 --> 02:33:44,089 vai oliko Blackie Thompson mukana? 1748 02:33:46,633 --> 02:33:47,843 Kuka? 1749 02:33:47,926 --> 02:33:49,428 Blackie Thompson. 1750 02:33:49,511 --> 02:33:51,346 Ei. Hän ei ollut lähelläni. 1751 02:33:54,516 --> 02:33:59,438 En edes tunne häntä hyvin, vain tavannut kaupungilla. Siinä kaikki. 1752 02:34:02,858 --> 02:34:05,068 Laitoitko räjähteet talon alle? 1753 02:34:05,152 --> 02:34:07,487 En tiedä mitään mistään räjähteistä. 1754 02:34:15,912 --> 02:34:18,248 Etkö ryöstänyt pankkia Oiltonissa hänen kanssaan? 1755 02:34:19,040 --> 02:34:20,083 En. 1756 02:34:21,918 --> 02:34:25,756 Sinä autoit Blackie Thompsonia - 1757 02:34:25,839 --> 02:34:29,718 varastamaan Buickisi vuonna 1921 - 1758 02:34:29,801 --> 02:34:33,555 saadaksesi vakuutuskorvauksen siitä, vai mitä? 1759 02:34:34,681 --> 02:34:35,724 Etkö? 1760 02:34:36,641 --> 02:34:39,519 Annoin hänen käyttää autoani, mutta se on... 1761 02:34:40,145 --> 02:34:42,773 Annoin luvan ajella, mutta... 1762 02:34:43,690 --> 02:34:46,693 Mitä varten hän halusi sen? - En tiedä. 1763 02:34:48,195 --> 02:34:51,865 Se ei kuulu minulle. Nauttiakseen kai. 1764 02:34:53,325 --> 02:34:57,537 Jos minun autoani lainattaisiin, saattaisin kysyä, mitä varten. 1765 02:34:59,247 --> 02:35:04,753 Välillä ihmiset haluavat vain ajelulle. En esitä kysymyksiä. 1766 02:35:06,046 --> 02:35:10,967 Lainasit siis sen hänelle. Et kysynyt, mitä varten. 1767 02:35:13,094 --> 02:35:14,137 Niin. 1768 02:35:15,388 --> 02:35:17,557 Avulias tyyppi. 1769 02:35:18,308 --> 02:35:22,354 Niin olen. Lainasin sen hänelle. 1770 02:35:25,023 --> 02:35:27,859 Lainasin sen. Se on kai lainvastaista. 1771 02:35:28,485 --> 02:35:29,528 Hyvä on. 1772 02:35:37,828 --> 02:35:39,412 Miten voit, Ernest? 1773 02:35:43,834 --> 02:35:44,960 Blackie. 1774 02:35:55,053 --> 02:35:56,847 Saanko puhua tälle miehelle? 1775 02:35:58,139 --> 02:36:01,476 Saanko puhua hänelle kahden hetken aikaa? 1776 02:36:07,983 --> 02:36:09,651 Saivatko he sinut todistajaksi? 1777 02:36:11,236 --> 02:36:12,654 Minutko? 1778 02:36:13,613 --> 02:36:15,699 He eivät saaneet minua todistajaksi. 1779 02:36:17,868 --> 02:36:21,830 Kerro nyt. Mitä kerroit heille? 1780 02:36:21,913 --> 02:36:27,127 Kun pääsin vankilasta, sain sinulta 1,50 dollaria väliemme korjaamiseksi. 1781 02:36:28,378 --> 02:36:30,922 Kerroit, että me kaikki tiesimme riskit. 1782 02:36:31,006 --> 02:36:35,552 Näin on. Tiesimme ottamamme riskit. En antanut sinulle 1,50 vaan 20. 1783 02:36:35,635 --> 02:36:37,095 Etpäs. Se oli 1,50. 1784 02:36:37,178 --> 02:36:40,348 En antanut 1,50. Annoin sinulle k... Oli tarkoitus antaa ka... 1785 02:36:40,432 --> 02:36:43,768 Ei, annoin sinulle 20. Muistan nyt. Annoin 20. 1786 02:36:43,852 --> 02:36:45,270 Paskapuhetta. - Kuuntele. 1787 02:36:47,188 --> 02:36:51,902 Kerro, mitä kerroit heille. Aivan kaiken. Mitä kerroit heille? 1788 02:36:51,985 --> 02:36:53,653 Kerroin kaiken. - Kaikenko? 1789 02:36:53,737 --> 02:36:57,407 Kerroin, miten sinä ja enosi olette liian juutalaisia. 1790 02:36:57,991 --> 02:36:59,034 Juutalaisia? 1791 02:36:59,075 --> 02:37:01,786 Niin, sain elinkautisen siitä Drumrightin kytästä. 1792 02:37:01,870 --> 02:37:06,458 Kerron sinulle nyt. Sinä et kestä vankilaa, poju. 1793 02:37:06,541 --> 02:37:11,463 Parasta kertoa tietosi itsesi, perheesi ja oman mukavuutesi vuoksi. 1794 02:37:11,546 --> 02:37:14,382 Tiedätkö mitä? Olet tyhmä kuin saapas. 1795 02:37:14,466 --> 02:37:15,634 Tiedätkö sen? - Olenko? 1796 02:37:15,717 --> 02:37:18,887 Niin, alat laverrella ensimmäisestä tilaisuudesta. 1797 02:37:18,970 --> 02:37:22,557 Meidän piti olla kumppaneita. Ei ole syytäni, että sinä... 1798 02:37:22,641 --> 02:37:23,683 Kumppaneita? 1799 02:37:23,725 --> 02:37:25,977 Ei ole syytäni, että jäit kiinni auton kanssa. 1800 02:37:26,061 --> 02:37:28,772 Kutsutko kumppaniksi? Et antanut paskaakaan. 1801 02:37:28,855 --> 02:37:31,399 Minäpä kerron jotain. Halella on suunnitelma. 1802 02:37:31,483 --> 02:37:36,071 Puhun hänelle ja varmistan, ettet kuulu siihen, koska olet niin tyhmä. 1803 02:37:36,154 --> 02:37:38,615 Hän kutsui sinua aina tyhmäksi. Tiedätkö sen? 1804 02:37:38,698 --> 02:37:41,868 Tämä on suunnitelma. Istun täällä hänen suunnitelmansa takia. 1805 02:37:57,550 --> 02:37:58,593 Mollie... 1806 02:38:12,273 --> 02:38:15,527 Oletko todellinen? 1807 02:38:19,155 --> 02:38:20,448 Voisin olla. 1808 02:38:39,759 --> 02:38:41,594 Hyvä on. Tuo riittää. 1809 02:38:47,183 --> 02:38:49,352 Olet hyvä mies, vai mitä? 1810 02:38:50,895 --> 02:38:53,898 Kyllä. Olen minä. Luulisin olevani. 1811 02:38:55,316 --> 02:38:57,819 Luulisit? Oletko vai etkö ole? 1812 02:38:58,778 --> 02:39:00,989 Olen minä. 1813 02:39:01,072 --> 02:39:02,699 Rakastatko perhettäsi? 1814 02:39:04,034 --> 02:39:06,911 Kyllä rakastan. - Palvelit maatasi jalkaväessä. 1815 02:39:07,746 --> 02:39:10,582 En usko, että elämässäsi piti käydä näin. 1816 02:39:14,169 --> 02:39:19,215 Minusta vaikuttaa, että perheesi - 1817 02:39:20,717 --> 02:39:25,346 on suurempi siunaus sinulle kuin enosi, kuningas Bill Hale. 1818 02:39:28,475 --> 02:39:33,354 Tiedämme molemmat, että hän esittää oikeudenmukaista. 1819 02:39:36,816 --> 02:39:38,359 Eikä hän ole sellainen. 1820 02:39:42,572 --> 02:39:44,240 Hän ei ole tehnyt mitään hyväksesi - 1821 02:39:46,284 --> 02:39:47,410 paitsi - 1822 02:39:48,620 --> 02:39:53,958 saanut sinut tekemään pahoja ja hyödyntänyt taipumuksiasi. 1823 02:40:00,381 --> 02:40:02,008 Aloitetaanko siis alusta? 1824 02:40:06,721 --> 02:40:07,764 Minä... 1825 02:40:11,267 --> 02:40:13,394 Haluan kotiin tapaamaan vaimoani, 1826 02:40:15,230 --> 02:40:16,523 joten - 1827 02:40:18,483 --> 02:40:20,235 kerro, mitä minun pitää tehdä. 1828 02:40:23,988 --> 02:40:26,491 Tiedätkö, kuka tappoi Henry Roanin? 1829 02:40:39,045 --> 02:40:40,255 Älä pakene. 1830 02:40:44,384 --> 02:40:45,635 Tulin pidättämään sinut. 1831 02:41:01,442 --> 02:41:03,820 Tiedät jotain Henry Roanin murhasta. 1832 02:41:06,030 --> 02:41:08,491 En tiedä siitä mitään. 1833 02:41:10,910 --> 02:41:14,205 Minulla on täällä mies, joka sanoo olevansa ystäväsi - 1834 02:41:14,289 --> 02:41:16,124 ja että tiedät siitä jotain. 1835 02:41:17,542 --> 02:41:18,585 Kuka hän on? 1836 02:41:40,732 --> 02:41:42,358 Minäkö saan tästä syyt? 1837 02:41:44,444 --> 02:41:45,486 Kyllä. 1838 02:41:52,785 --> 02:41:54,078 Hakekaa kynänne. 1839 02:42:10,220 --> 02:42:12,722 Missä mieheni on? 1840 02:42:13,348 --> 02:42:16,517 Onko hänellä lääkäriä? - Hän ei suostu siihen. 1841 02:42:17,352 --> 02:42:18,770 Viedään hänet. 1842 02:42:22,023 --> 02:42:23,066 Oletteko todellisia? 1843 02:42:24,067 --> 02:42:25,109 Valmiina? 1844 02:42:30,740 --> 02:42:31,950 Rouva. 1845 02:42:32,867 --> 02:42:35,411 Missä mieheni on? 1846 02:42:36,537 --> 02:42:37,705 Haemme sinulle apua. 1847 02:42:54,555 --> 02:42:57,850 Rva Burkhart. Tarvitsen heroiinia, 2 mg. 1848 02:43:03,648 --> 02:43:04,857 Haluatko suojelua? 1849 02:43:11,656 --> 02:43:12,699 Keneltä? 1850 02:43:14,575 --> 02:43:15,660 Minun... 1851 02:43:17,078 --> 02:43:18,288 Minun enoltani. 1852 02:43:23,293 --> 02:43:24,836 Hei, Harve. - Bill. 1853 02:43:26,379 --> 02:43:31,217 Käsittääkseni olen etsintäkuulutettu. No, tulin antautumaan. 1854 02:43:31,301 --> 02:43:34,679 Mitä olet muka tehnyt? - Tapoin jonkun, jos voit uskoa. 1855 02:43:34,762 --> 02:43:36,764 Älä nyt. En menisi niin pitkälle. 1856 02:43:36,848 --> 02:43:37,890 Pidätä minut. 1857 02:43:39,517 --> 02:43:42,270 Ei meidän tarvitse. - Ei se mitään. Tule, poika. 1858 02:43:42,395 --> 02:43:45,440 Hra Hale, lausunto? - Hra Hale! 1859 02:43:45,523 --> 02:43:49,444 Mitä tiedätte murhista? - Vain lausunto. Vain "olen viaton". 1860 02:43:49,527 --> 02:43:53,239 Viaton kuin vastasyntynyt. Jopa enemmänkin. 1861 02:43:53,323 --> 02:43:54,407 Hra Hale! 1862 02:43:54,490 --> 02:43:56,409 Milloin saan puhua vaimolleni? 1863 02:43:56,492 --> 02:43:58,536 Sanoit, että jos todistan, saan nähdä vaimoni. 1864 02:43:58,619 --> 02:44:03,666 Hän on nyt sairaalassa Pawhuskassa. - Sairaalassako? Onko hän kunnossa? 1865 02:44:04,208 --> 02:44:05,418 Ei siltä näytä. 1866 02:44:05,960 --> 02:44:08,046 Kerro hänelle, että haluan lähettää kirjeen. 1867 02:44:08,129 --> 02:44:09,589 Minne teitä viedään? 1868 02:44:09,672 --> 02:44:13,760 Minä menen toiseen suuntaan hetken aikaa. - Minne teidät viedään? 1869 02:44:16,846 --> 02:44:21,476 Minne viette minut? - Emme syytä sinua mistään, koska todistat. 1870 02:44:21,559 --> 02:44:23,644 Haluat takaisin Mollien ja lasten luo, 1871 02:44:23,770 --> 02:44:28,149 mutta nyt on parasta lähteä osavaltiosta ja pitää Hale susineen aisoissa. 1872 02:44:28,232 --> 02:44:29,275 Ymmärrätkö? 1873 02:44:41,537 --> 02:44:44,165 Pöytäkirjaa varten, missä asutte nyt? 1874 02:44:44,248 --> 02:44:45,666 Vankilassa. 1875 02:44:45,750 --> 02:44:48,544 Kuinka pitkä tuomio? - Elinkautinen. 1876 02:44:48,628 --> 02:44:51,047 Drumrightin keikasta, eikö niin? - Kyllä. 1877 02:44:51,130 --> 02:44:54,342 Ja William Hale järjesti sen, eikö niin? 1878 02:44:54,425 --> 02:44:58,388 Niin järjesti. Niin hän teki. Hassua, vai mitä? 1879 02:44:59,263 --> 02:45:00,306 Kirjoita kirje. 1880 02:45:01,349 --> 02:45:04,977 "Älä tuomitse", kirjoittanut William K. Hale. 1881 02:45:05,061 --> 02:45:07,730 Kuka pyysi tappamaan Bill ja Reta Smithin? 1882 02:45:08,773 --> 02:45:10,525 William Hale ja Ernest Burkhart. 1883 02:45:11,484 --> 02:45:13,694 Oletko ollut äskettäin yhteydessä hra Haleen? 1884 02:45:13,778 --> 02:45:16,364 Olen. Itse asiassa olen. 1885 02:45:16,447 --> 02:45:18,491 Hän lähetti viestin selliini. 1886 02:45:19,200 --> 02:45:21,494 Pyysi tappamaan sisarenpoikansa Ernestin. 1887 02:45:22,578 --> 02:45:23,621 Hra Thompson. 1888 02:45:23,663 --> 02:45:26,499 Katalin rikollinen saa vaatia tilaisuutta - 1889 02:45:26,582 --> 02:45:29,627 todistaa syyttömyytensä valamiehistön kautta. Älä tuomitse. 1890 02:45:29,710 --> 02:45:33,297 Hän lähetti viestin selliini. Sanoi voivansa auttaa pakoon. 1891 02:45:33,381 --> 02:45:38,010 Ulos päästyäni piti viedä Ernest Meksikoon ja tappaa hänet. 1892 02:45:38,094 --> 02:45:41,681 Palautin viestin, etten todistaisi, jos hän saisi minut ulos. 1893 02:45:42,306 --> 02:45:43,808 Ja miten se onnistui? 1894 02:45:43,891 --> 02:45:45,476 Miten mikä onnistui? 1895 02:45:46,185 --> 02:45:48,354 Hra Halen lupaus suuresta paosta. 1896 02:45:48,438 --> 02:45:52,733 Hitto, istun tässä puhumassa sinulle. Se ei onnistunut hyvin. 1897 02:45:52,817 --> 02:45:54,819 Älä tuomitse. 1898 02:45:55,736 --> 02:45:58,781 Laita se Pawhuska Daily Journaliin, Fairfax Chiefiin, 1899 02:45:58,865 --> 02:46:00,950 Hominy Journaliin ja Osage County Newsiin. 1900 02:46:01,033 --> 02:46:02,076 Kyllä, hra Hale. 1901 02:46:05,204 --> 02:46:06,456 Äitinne kävelee. 1902 02:46:09,333 --> 02:46:10,751 Eikö hän näytäkin ihanalta? 1903 02:46:18,509 --> 02:46:19,886 Pysy vakaana. 1904 02:46:21,554 --> 02:46:22,805 Tie on kaita. 1905 02:47:03,596 --> 02:47:07,099 Vaadin puhua kahden kesken hra Burkhartin kanssa! 1906 02:47:07,183 --> 02:47:08,392 Ennenkuulumatonta. 1907 02:47:08,476 --> 02:47:11,187 Ernest Burkhart on asiakkaani! 1908 02:47:11,270 --> 02:47:12,688 Säännöt kieltävät tämän. 1909 02:47:12,772 --> 02:47:15,816 Vaadin tilaisuutta puhua hra Burkhartin kanssa! 1910 02:47:15,900 --> 02:47:19,195 Tämä mies ei voi edustaa sekä syytettyä että todistajaa. 1911 02:47:19,278 --> 02:47:20,571 Se on eturistiriita. 1912 02:47:20,655 --> 02:47:23,074 Hän on ollut poissa kaksi kuukautta! 1913 02:47:23,699 --> 02:47:28,162 En ole saanut tilaisuutta viestiä hänen kanssaan ennen hänen todistamistaan! 1914 02:47:28,246 --> 02:47:30,581 Tämä vastaa todistajaan vaikuttamista! 1915 02:47:30,665 --> 02:47:34,627 Hra Burkhart, onko tämä mies todella asianajajanne? 1916 02:47:34,710 --> 02:47:36,379 En tiedä. 1917 02:47:38,130 --> 02:47:40,132 Minulla ei ole sopimusta hänen kanssaan, 1918 02:47:42,093 --> 02:47:43,844 mutta suostun puhumaan hänelle. 1919 02:47:44,637 --> 02:47:47,557 Säännöt kieltävät tämän, tuomari. 1920 02:47:47,640 --> 02:47:49,892 Syyttäjä ei salli - 1921 02:47:49,976 --> 02:47:53,104 neuvottelua hra Hamiltonin ja tämän todistajan välillä - 1922 02:47:53,187 --> 02:47:55,398 ennen tämän istunnon alkamista! 1923 02:47:57,441 --> 02:47:59,277 Wahzhazhe-heimo ansaitsee oikeutta! 1924 02:47:59,360 --> 02:48:01,904 Antakaa hänet meille! Toimin pyövelinä! 1925 02:48:01,988 --> 02:48:07,243 Hra Burkhart annetaan seriffien huostaan. Seriffit, viekää hänet täältä. 1926 02:48:07,326 --> 02:48:10,746 Oikeus on tauolla klo 10:een asti huomenna. Oikeussali tyhjäksi. 1927 02:48:49,869 --> 02:48:51,162 Pyydän anteeksi - 1928 02:48:53,581 --> 02:48:54,915 kaikkia ongelmia. 1929 02:49:09,513 --> 02:49:12,016 Vien sinut kotiin nyt. 1930 02:49:27,448 --> 02:49:28,491 Veli. 1931 02:49:29,950 --> 02:49:31,202 Veli. 1932 02:49:34,455 --> 02:49:36,999 Freeling ja Hamilton haluavat tavata sinut Halella illalla. 1933 02:49:37,625 --> 02:49:38,834 Puhua asiat halki. 1934 02:50:05,861 --> 02:50:07,279 Seriffi. 1935 02:50:07,363 --> 02:50:08,447 Ernest. 1936 02:50:09,031 --> 02:50:10,282 Myrtie-täti. 1937 02:50:15,371 --> 02:50:19,834 Ernest, tunnetko hra Soloweyn Solowey Oilista? 1938 02:50:19,917 --> 02:50:23,421 Ja tietenkin hra Kraceonin Kraceon Oilista. 1939 02:50:26,757 --> 02:50:28,217 Tässä. Tule istumaan. 1940 02:50:32,888 --> 02:50:34,932 Jos todistat enoasi vastaan, 1941 02:50:35,015 --> 02:50:39,979 tajuathan, että tästä voidaan syyttää sinua lopun elämääsi - 1942 02:50:40,771 --> 02:50:43,858 ja että sinut voidaan tuomita Smithin murhasta - 1943 02:50:43,941 --> 02:50:47,653 loppuelämäksesi vankilaan? Ymmärrätkö sen? 1944 02:50:49,572 --> 02:50:52,742 En kai ajatellut sitä loppuun asti. Mutta... 1945 02:50:52,825 --> 02:50:57,621 He antavat sinulle köyden itsesi hirttämiseen. Ymmärrätkö sen? 1946 02:50:57,705 --> 02:51:01,041 Hän ei ymmärrä sitä. 1947 02:51:01,125 --> 02:51:02,835 Ernest! - Niin. 1948 02:51:03,502 --> 02:51:07,089 Jos teet tämän, murhaat enosi. 1949 02:51:07,173 --> 02:51:10,176 Ernest, haluatko tehdä sen? 1950 02:51:10,718 --> 02:51:14,346 Haluatko hänen kuolevan vankilassa? Haluatko sinä? 1951 02:51:14,430 --> 02:51:18,476 En tietenkään halua sitä, Myrtie. Tiedät, etten halua. 1952 02:51:18,559 --> 02:51:22,480 Niin. Sinulla on kaikki valta pelastaa hänen henkensä. 1953 02:51:22,563 --> 02:51:25,858 Hän pelastaa sinut, tyhmä poika! 1954 02:51:36,494 --> 02:51:38,287 Haluatko kotiin nyt heti? 1955 02:51:38,871 --> 02:51:40,039 Kyllä. Haluan. 1956 02:51:40,122 --> 02:51:42,166 Haluatko nähdä perheesi? - Haluan. 1957 02:51:44,543 --> 02:51:46,337 Nämä hallinnon miehet - 1958 02:51:47,797 --> 02:51:51,425 hakkasivat ja kiduttivat sinua. 1959 02:51:51,509 --> 02:51:55,054 No, eivät. Eivät he tehneet sitä. Mutta valvottivat päiväkausia. 1960 02:51:55,137 --> 02:51:58,682 Ei! He hakkasivat sinua! 1961 02:51:58,766 --> 02:52:01,435 Niin, he hakkasivat minua. - Kiitos. 1962 02:52:09,151 --> 02:52:10,361 Näin unta. 1963 02:52:11,028 --> 02:52:12,071 Niinkö? 1964 02:52:12,738 --> 02:52:14,615 Menimme Colorado Springsiin. 1965 02:52:16,450 --> 02:52:21,455 Kerroit kaikki salaisuutesi, ja pidin niitä laatikossa puolestasi. 1966 02:52:23,123 --> 02:52:26,126 Sitten menimme joelle ja heitimme ne kaikki pois. 1967 02:52:29,129 --> 02:52:30,548 Olimme onnellisia siellä. 1968 02:52:33,050 --> 02:52:36,470 Kerroinko, kuinka kauniilta näytät nyt? Kappas sinua. 1969 02:52:39,932 --> 02:52:40,975 Sinä hehkut. 1970 02:52:42,977 --> 02:52:45,521 Insuliini toimii, vai mitä? 1971 02:52:46,939 --> 02:52:50,317 Minähän sanoin. Taudin pitää pahentua ennen paranemista. 1972 02:52:52,528 --> 02:52:53,988 Mitä nyt tapahtuu? 1973 02:52:54,864 --> 02:52:59,493 Tiedän vain, että se on todella monimutkaista. 1974 02:53:00,244 --> 02:53:03,122 Valkoisten lait ovat... 1975 02:53:04,123 --> 02:53:07,543 Välillä pitää tehdä yksi asia, vaikka haluaa tehdä toista. 1976 02:53:09,128 --> 02:53:12,923 Sinun on vaikea ymmärtää sitä osagena, mutta... 1977 02:53:13,007 --> 02:53:17,303 Minun pitää nyt mennä kertomaan aito totuus siitä, 1978 02:53:18,012 --> 02:53:21,640 mitä hallinnon miehet ovat tehneet saadakseen minut valehtelemaan. 1979 02:53:23,142 --> 02:53:25,352 Tiedäthän, että he hakkasivat minua? 1980 02:53:25,436 --> 02:53:27,187 Hakkasivat. Kiduttivat minua. 1981 02:53:27,271 --> 02:53:30,858 Valvottivat minua päiväkausia, jotta keksisin näitä valheita - 1982 02:53:31,942 --> 02:53:35,237 ja sanoisin enoni tehneen näitä kamalia asioita. 1983 02:53:36,906 --> 02:53:38,657 Minä teen oikein nyt. 1984 02:53:39,450 --> 02:53:40,910 Teen oikein - 1985 02:53:41,827 --> 02:53:44,413 enkä kerro valheita. Minä teen oikein. 1986 02:53:44,496 --> 02:53:47,374 Minä suojelen enoani, koska hän tarvitsee suojelua. 1987 02:53:51,170 --> 02:53:52,212 Mitä? 1988 02:53:54,340 --> 02:53:55,507 Mikä hätänä? 1989 02:53:58,510 --> 02:53:59,970 Milloin sinä palaat? 1990 02:54:05,017 --> 02:54:06,226 Parin päivän päästä. 1991 02:54:07,519 --> 02:54:09,396 Palaan parin päivän päästä. 1992 02:54:10,606 --> 02:54:12,149 Kuuntele. 1993 02:54:12,733 --> 02:54:16,946 He pidättävät minut tehdäkseen siitä näytöksen. 1994 02:54:18,280 --> 02:54:20,449 Mutta en ole lainkaan pulassa. 1995 02:54:21,158 --> 02:54:22,242 En yhtään. 1996 02:54:24,328 --> 02:54:26,538 En ole tehnyt mitään väärää. 1997 02:54:28,165 --> 02:54:30,209 Sen kuin pidättävät minut. 1998 02:54:35,381 --> 02:54:37,091 Kunhan tiedät, mitä teet. 1999 02:54:49,603 --> 02:54:52,898 Todistatko puolestamme? - En todista. 2000 02:54:54,775 --> 02:54:57,319 Päätitkö, ettet todista hallinnon puolesta? 2001 02:54:57,403 --> 02:55:00,781 Pitää paikkansa. Kerroin teille pelkkiä valheita. 2002 02:55:00,864 --> 02:55:02,116 Hyvä on. Käänny ympäri. 2003 02:55:03,575 --> 02:55:06,203 Sinut on pidätetty Reta ja Bill Smithin murhasta. 2004 02:55:18,090 --> 02:55:20,467 Miten päädyit tappamaan Anna Brownin? 2005 02:55:21,510 --> 02:55:25,097 WK Hale palkkasi minut. - Mitä hän sanoi sinulle? 2006 02:55:25,180 --> 02:55:29,393 Saisin 1 000 dollaria ja 600 dollarin velkani hänelle anteeksi. 2007 02:55:29,977 --> 02:55:34,023 Sanot siis tappaneesi Anna Brownin? - Kyllä. 2008 02:55:34,106 --> 02:55:36,066 Veit hänet kanjoniin, 2009 02:55:36,150 --> 02:55:39,695 joka tunnetaan Three Mile Canyonina, eikö niin? 2010 02:55:39,778 --> 02:55:41,363 Kyllä. - Millä ammuit hänet? 2011 02:55:42,114 --> 02:55:43,157 Automaattiaseella. 2012 02:55:43,198 --> 02:55:44,700 Mihin ammuit häntä? 2013 02:55:46,243 --> 02:55:48,746 Ammuin päälaen läpi. Se kai tappoi hänet. 2014 02:55:50,205 --> 02:55:52,124 Sanot olleesi aika humalassa. 2015 02:55:52,207 --> 02:55:53,250 Kyllä. 2016 02:55:53,292 --> 02:55:56,170 Mutta tiesit silti, että olit tappamassa häntä. 2017 02:55:56,253 --> 02:55:57,296 Kyllä. 2018 02:55:57,337 --> 02:56:01,967 Miten sait Anna Brownin paikkaan, jossa tapoit hänet? 2019 02:56:03,469 --> 02:56:05,387 Byron ja minä kannoimme hänet sinne. 2020 02:56:05,471 --> 02:56:07,890 Juotitko Annan humalaan voidaksesi tappaa hänet? 2021 02:56:08,474 --> 02:56:11,101 Kyllä. - Makasiko hän, kun tapoit hänet? 2022 02:56:11,852 --> 02:56:13,020 Ei. 2023 02:56:13,145 --> 02:56:14,772 Missä asennossa hän oli? 2024 02:56:16,023 --> 02:56:17,066 Istumassa. 2025 02:56:18,108 --> 02:56:23,238 Byron nosti hänet, veti hänet ylös ja tavallaan piti ylhäällä. 2026 02:56:23,322 --> 02:56:28,118 Annoit Byronille ohjeita, miten pidellä humalaista, avutonta intiaaninaista - 2027 02:56:28,202 --> 02:56:29,995 kanjonin pohjalla, 2028 02:56:30,079 --> 02:56:32,873 kun valmistauduit ampumaan luodin tämän aivoihin. 2029 02:56:32,956 --> 02:56:35,209 Kyllä. - Mitä sen jälkeen tapahtui? 2030 02:56:37,628 --> 02:56:40,839 Irrotti hänestä, jotta hän kaatuisi. - Huudahtiko hän? 2031 02:56:41,507 --> 02:56:45,385 Ei. - Seisoitko katsomassa hänen kuolemaansa? 2032 02:56:46,220 --> 02:56:49,014 En. - Olitko tyytyväinen työhösi? 2033 02:56:49,098 --> 02:56:52,142 Olin. - Ja vain käännyit ja lähdit. 2034 02:56:52,976 --> 02:56:54,061 Kyllä. 2035 02:56:54,895 --> 02:56:58,482 Oletko nähnyt kanjonia, missä tapoit Anna Brownin? 2036 02:56:59,608 --> 02:57:02,694 Olen kai nähnyt sen sata kertaa. - Sata kertaa sen jälkeen. 2037 02:57:02,778 --> 02:57:05,447 Halusitko palata katsomaan, missä tapoit Anna Brownin? 2038 02:57:05,531 --> 02:57:06,573 En. 2039 02:57:06,615 --> 02:57:08,033 Etkö? 2040 02:57:09,076 --> 02:57:10,119 En. 2041 02:57:10,160 --> 02:57:12,162 No, miksi halusit palata sinne? 2042 02:57:18,252 --> 02:57:19,545 Ei se mitään. 2043 02:57:20,546 --> 02:57:22,005 Voit kertoa valamiehistölle. 2044 02:57:25,050 --> 02:57:26,093 No, se on hyvä... 2045 02:57:27,344 --> 02:57:29,805 Se on hyvä paikka pysäköidä, juoda ja juhlia. 2046 02:57:29,888 --> 02:57:32,099 Sitä ei näe tieltä, joten... 2047 02:57:35,435 --> 02:57:38,021 Minne menit tapettuasi Anna Brownin? 2048 02:57:39,064 --> 02:57:40,941 Nukkumaan Bill Halelle. 2049 02:57:41,024 --> 02:57:42,234 Mitä teit sen jälkeen? 2050 02:57:42,901 --> 02:57:44,403 Me pysyimme humalassa. 2051 02:57:44,486 --> 02:57:45,904 Minne Byron meni? 2052 02:57:47,406 --> 02:57:48,740 Kotiin Mollien luo. 2053 02:58:01,086 --> 02:58:02,171 Kiitti, Mollie. 2054 02:58:03,380 --> 02:58:04,464 Ole hyvä. 2055 02:58:17,352 --> 02:58:21,899 Ole varovainen. Jos toit minut tänne tappaaksesi, 2056 02:58:21,982 --> 02:58:24,067 tapan sinut. - Älä viitsi. 2057 02:58:24,151 --> 02:58:25,986 Istu tähän. Olosi on mukavampi. 2058 02:58:26,945 --> 02:58:29,114 Lopeta. Tule. Nouse ylös. 2059 02:58:29,198 --> 02:58:32,159 Pidä häntä. Laita istumaan suorana. - Istumaan suorana. 2060 02:58:32,701 --> 02:58:33,994 Sillä lailla. - Nouse. 2061 02:58:34,077 --> 02:58:35,829 Laita hänet suoraksi. - Minä hoidan. 2062 02:58:35,913 --> 02:58:37,748 Jos haluat tappaa minut, tapan sinut. 2063 02:58:37,831 --> 02:58:39,082 Sillä lailla. 2064 02:59:19,331 --> 02:59:20,624 Ernest. 2065 02:59:21,833 --> 02:59:23,043 Herää, poika. 2066 02:59:23,961 --> 02:59:25,003 Niin. 2067 02:59:28,173 --> 02:59:29,341 Mitä? 2068 02:59:30,550 --> 02:59:31,718 Mitä nyt? 2069 02:59:35,597 --> 02:59:37,307 Tätä ei ole helppoa sanoa. 2070 02:59:39,726 --> 02:59:41,061 Minun pitää kertoa, 2071 02:59:42,145 --> 02:59:43,897 että lapsesi on kuollut. 2072 02:59:48,902 --> 02:59:50,529 Mikä lapsi? 2073 02:59:50,612 --> 02:59:52,447 En tiedä nimeä. 2074 02:59:53,198 --> 02:59:54,741 Kuka? Onko... 2075 02:59:55,826 --> 02:59:57,744 Cowboy? Kuka heistä? 2076 02:59:58,453 --> 03:00:01,915 Oliko jollain lapsista keuhkovaivoja? 2077 03:00:02,457 --> 03:00:04,376 Oli. - Kuten hinkuyskä? 2078 03:00:04,459 --> 03:00:08,714 Ei, kuka kertoi sinulle? 2079 03:00:08,797 --> 03:00:12,175 Yksi agenteistamme Fairfaxissa kertoi minulle. 2080 03:00:13,510 --> 03:00:15,220 Mollie meni hoitamaan asian - 2081 03:00:16,638 --> 03:00:17,806 ja viemään sen kotiin. 2082 03:00:22,019 --> 03:00:25,188 Ei ole... - Se on Anna, vai mitä? 2083 03:00:27,899 --> 03:00:32,154 Sitä ei ole helppoa sanoa. - Ei! Jumalauta! 2084 03:00:32,779 --> 03:00:35,574 He veivät vauvani. 2085 03:00:36,658 --> 03:00:38,285 Jumala siunatkoon sinua. 2086 03:00:39,911 --> 03:00:41,163 Otan osaa. 2087 03:00:43,999 --> 03:00:45,167 Mitä tapahtui? 2088 03:00:46,251 --> 03:00:47,502 Vauva kuoli. 2089 03:00:47,586 --> 03:00:49,588 Kuka heistä? - Pikkuvauva. 2090 03:00:49,671 --> 03:00:50,881 Pikkuinenko? 2091 03:00:52,007 --> 03:00:53,842 Oi, poikani. Minun poikani. 2092 03:00:59,389 --> 03:01:00,974 Voi luoja. 2093 03:01:01,058 --> 03:01:02,309 He veivät... 2094 03:01:02,851 --> 03:01:04,102 Ei. 2095 03:01:07,773 --> 03:01:08,815 Ernest. 2096 03:01:13,111 --> 03:01:15,697 Pikku Anna on nyt Jumalan luona. 2097 03:01:19,743 --> 03:01:20,827 Ernest. 2098 03:01:21,912 --> 03:01:25,332 Luoja armahtakoon meitä. 2099 03:01:25,415 --> 03:01:27,584 Luoja. 2100 03:03:35,754 --> 03:03:36,838 Päivää, kuningas. 2101 03:03:39,424 --> 03:03:40,842 Miten kaikki voivat? 2102 03:03:43,094 --> 03:03:44,596 He eivät voi hyvin. 2103 03:03:45,138 --> 03:03:47,015 Tiedän. Minäkin tunnen sen. 2104 03:03:51,895 --> 03:03:56,525 Minun täytyy nyt huolehtia kahdesta lapsesta ja Molliesta. 2105 03:03:58,026 --> 03:03:59,194 Eli... 2106 03:04:00,570 --> 03:04:02,072 Mitä yrität sanoa? 2107 03:04:02,781 --> 03:04:04,616 Tiedättehän, mitä se tarkoittaa? 2108 03:04:05,909 --> 03:04:08,787 No... - Minä todistan. 2109 03:04:13,083 --> 03:04:16,711 Se on vahva valinta vaikeuksia vastaan. 2110 03:04:18,255 --> 03:04:20,006 No... - Haluatko varmasti tehdä sen? 2111 03:04:20,632 --> 03:04:21,841 Haluan. 2112 03:04:23,218 --> 03:04:25,345 Minun on pakko, joten... 2113 03:04:25,929 --> 03:04:27,514 Antoivatko he sopimuksen? 2114 03:04:28,557 --> 03:04:30,267 He antoivat sopimuksen. 2115 03:04:31,142 --> 03:04:32,769 He eivät noudata sitä. 2116 03:04:33,395 --> 03:04:36,565 Niin, no, se on liittovaltion hallinto, ja niin he sanoivat. 2117 03:04:36,648 --> 03:04:39,693 Se on liittovaltion hallinto. Siksi he sanovat niin. 2118 03:04:41,778 --> 03:04:45,156 Tämä kaikki ei tarkoita muuta kuin että perhe hajoaa. 2119 03:04:45,240 --> 03:04:46,491 Sitäkö haluat? 2120 03:04:47,534 --> 03:04:51,538 Ei sillä ole merkitystä. Kerron tämän sydämeni pohjasta. 2121 03:04:51,621 --> 03:04:56,960 Syvimmän tietoni eli kokemukseni perusteella tällä ei ole merkitystä. 2122 03:04:59,421 --> 03:05:02,424 Tiedättehän, että tilanne on muuttunut? 2123 03:05:02,507 --> 03:05:06,344 Osaget eivät tue teitä. Kukaan ei tue teitä enää. 2124 03:05:06,428 --> 03:05:09,014 Osagetko? He rakastavat minua. - Ei, he eivät kuuntele. 2125 03:05:09,097 --> 03:05:12,392 Ei. He tietävät. He tietävät, kuka antoi heille kadut, 2126 03:05:12,475 --> 03:05:15,937 sairaalat ja koulut. He tietävät. 2127 03:05:16,021 --> 03:05:18,607 Toin heidät hienolle 1900-luvulle. 2128 03:05:21,484 --> 03:05:22,986 He eivät tue sinua, Bill. 2129 03:05:23,570 --> 03:05:24,779 Niinkö? Eivätkö? - Eivät. 2130 03:05:24,863 --> 03:05:26,740 He eivät tue sinua. Se on ohi. 2131 03:05:26,823 --> 03:05:30,952 Hetken aikaa voi olla julkista paheksuntaa. 2132 03:05:31,036 --> 03:05:33,622 Tiedätkö, mitä sitten tapahtuu? Ihmiset unohtavat. 2133 03:05:33,705 --> 03:05:35,832 He eivät muista. Eivät välitä. 2134 03:05:35,915 --> 03:05:37,334 He eivät vain välitä. 2135 03:05:38,376 --> 03:05:41,296 Se on vain taas yksi tavallinen tragedia. 2136 03:05:41,379 --> 03:05:44,466 Niin, se ei ole tavallinen. 2137 03:05:47,969 --> 03:05:51,222 Älä tee mitään, mitä kadut lopun elämääsi. 2138 03:05:53,224 --> 03:05:56,603 Sinä kadut... - En muuta teekään kuin kadun. 2139 03:05:57,896 --> 03:05:59,314 Sinulla on perhe. 2140 03:06:01,107 --> 03:06:04,027 Lapsia. Menetit jo yhden. Älä tee suurempaa tragediaa... 2141 03:06:04,110 --> 03:06:06,321 Se on jo helvetin tragedia. 2142 03:06:08,156 --> 03:06:09,866 En halua sinua perheeni lähelle. 2143 03:06:11,701 --> 03:06:12,869 En enää. 2144 03:06:15,163 --> 03:06:17,082 Ikävä kuulla. - Niin. 2145 03:06:17,165 --> 03:06:20,251 Se on nyt ohi. - Älä heitä kaikkea pois. 2146 03:06:20,335 --> 03:06:24,130 En voi. - Ikävä kuulla. Rakastan sinua, poika. 2147 03:06:25,423 --> 03:06:26,966 En voi, Bill. 2148 03:06:31,054 --> 03:06:32,389 Älä heitä sitä pois. 2149 03:06:36,768 --> 03:06:39,562 Hra Burkhart, oletteko täällä omasta tahdostanne? 2150 03:06:41,189 --> 03:06:43,942 Olen. - Kukaan ei ole luvannut teille mitään. 2151 03:06:45,568 --> 03:06:46,861 Ei. 2152 03:06:47,904 --> 03:06:52,867 Etsittekö John Ramseyn enonne käskystä Henry Roanin tappamiseksi? 2153 03:06:57,080 --> 03:06:58,123 Etsin. 2154 03:06:58,206 --> 03:07:00,875 Ajoitteko Fairfaxista Ripleyyn - 2155 03:07:00,959 --> 03:07:05,338 käskemään John Ramseytä käskemään Asa Kirbyä tekemään keikan? 2156 03:07:09,426 --> 03:07:11,761 Ajoin. - Kuka pyysi tekemään tämän? 2157 03:07:13,263 --> 03:07:16,141 Enoni William Hale. 2158 03:07:16,224 --> 03:07:17,308 Näettekö hänet? 2159 03:07:18,810 --> 03:07:21,563 Näen. - Osoittaisitteko häntä? 2160 03:07:22,647 --> 03:07:26,067 Kyllä. Hän on tuossa. 2161 03:07:27,652 --> 03:07:32,824 Merkittäköön pöytäkirjaan, että todistaja tunnisti syytetty William Halen. 2162 03:07:39,164 --> 03:07:43,585 Minkä keikan enonne halusi Asa Kirbyn tekevän? 2163 03:07:46,045 --> 03:07:50,258 Räjäyttämään Reta ja Bill Smithin. 2164 03:07:51,009 --> 03:07:52,844 Miksi hän halusi räjäyttää heidät? 2165 03:07:55,180 --> 03:07:56,598 Saadakseen heidän rahansa. 2166 03:07:58,308 --> 03:07:59,642 Oletteko naimisissa? 2167 03:08:01,770 --> 03:08:03,605 Olen. - Mikä on vaimonne nimi? 2168 03:08:06,775 --> 03:08:08,067 Mollie Burkhart. 2169 03:08:08,860 --> 03:08:10,278 Onko hän Retan sisko? 2170 03:08:11,112 --> 03:08:12,155 On. 2171 03:08:12,197 --> 03:08:14,949 Onko hän myös murhatun Anna Brownin sisko? 2172 03:08:19,204 --> 03:08:20,246 On. 2173 03:08:21,122 --> 03:08:23,625 Ja hänen äitinsä on Lizzie Q, joka on kuollut. 2174 03:08:26,503 --> 03:08:29,506 Niin. - Ja hänen siskonsa Minnie on myös kuollut. 2175 03:08:33,051 --> 03:08:34,302 Niin. 2176 03:08:34,385 --> 03:08:39,390 Ja kaikki nämä kuolleet naiset ovat intiaaneja, eivätkö olekin? 2177 03:08:42,435 --> 03:08:43,520 Ovat. 2178 03:08:46,523 --> 03:08:49,734 Jos Mollie, vaimonne, kuolisi, 2179 03:08:51,152 --> 03:08:52,862 kuka saisi hänen öljyrahansa? 2180 03:08:55,490 --> 03:08:58,326 Minä ja meidän lapsemme. 2181 03:09:01,120 --> 03:09:03,748 Esittikö enonne teille suunnitelman, 2182 03:09:04,749 --> 03:09:09,087 jolla hyötyisitte näiden intiaaninaisten kuolemasta? 2183 03:09:14,342 --> 03:09:15,385 Esitti. 2184 03:09:15,927 --> 03:09:19,556 Autoitteko enoanne omasta tahdostanne? 2185 03:09:22,267 --> 03:09:23,309 Autoin. 2186 03:09:26,020 --> 03:09:29,983 Oliko osa suunnitelmaa, että tapaatte ja naitte Mollie Kylen - 2187 03:09:30,066 --> 03:09:34,404 ja tapatte hänen perheensä ja hänet heidän intiaaniöljyrahojensa vuoksi? 2188 03:09:37,907 --> 03:09:39,117 Ei. 2189 03:09:42,203 --> 03:09:47,917 Tapasin ja nain vaimoni, koska otin hänet taksini kyytiin. 2190 03:09:49,085 --> 03:09:51,713 Ettekö nainut häntä enonne neuvosta? 2191 03:09:53,715 --> 03:09:54,757 En. 2192 03:09:58,720 --> 03:10:00,680 Rakastin vaimoani. 2193 03:10:02,265 --> 03:10:06,728 Niin tapahtui meille, kun otin hänet taksini kyytiin. 2194 03:10:55,693 --> 03:10:57,528 Miten cowboyni voi? 2195 03:11:00,448 --> 03:11:01,491 Hyvin. 2196 03:11:08,164 --> 03:11:09,791 Kaipaako hän isäänsä? 2197 03:11:11,292 --> 03:11:12,335 Kaipaa. 2198 03:11:14,087 --> 03:11:15,505 Elizabeth myös. 2199 03:11:21,970 --> 03:11:25,974 Tietävätkö he, mitä on tapahtunut? 2200 03:11:28,309 --> 03:11:29,727 Eivät juurikaan. 2201 03:11:42,156 --> 03:11:44,242 Oletko kertonut kaikki totuudet? 2202 03:11:46,536 --> 03:11:47,787 Olen. 2203 03:11:51,416 --> 03:11:53,543 Sieluni on nyt puhdas. 2204 03:11:55,128 --> 03:11:59,298 On helpotus minulle päästä tästä kaikesta taakasta. 2205 03:12:03,011 --> 03:12:06,848 En olisi päästänyt häntä lähellesi enkä lapsien lähelle. 2206 03:12:15,523 --> 03:12:17,150 Mitä annoit minulle? 2207 03:12:21,946 --> 03:12:23,072 Mitä? 2208 03:12:25,992 --> 03:12:27,618 Mitä pistoksissa oli? 2209 03:12:36,502 --> 03:12:38,713 Lääkkeessäni, jota annoit minulle. 2210 03:12:42,592 --> 03:12:45,011 Mitä siinä oli, Sho-mee-kah-see? 2211 03:13:01,402 --> 03:13:02,570 Insuliinia. 2212 03:13:33,392 --> 03:13:35,144 Oikeus oli voittanut. 2213 03:13:45,321 --> 03:13:47,573 True Crime Stories on tuotu teille - 2214 03:13:47,657 --> 03:13:51,953 J. Edgar Hooverin ja Yhdysvaltain liittovaltion poliisin avulla. 2215 03:13:52,745 --> 03:13:57,208 Tähän päättyy oikeaksi todistettu tarina osage-intiaanien murhista. 2216 03:13:57,291 --> 03:14:01,087 Lähtiessämme Osagen piirikunnasta viemme tarinan loppuun. 2217 03:14:01,170 --> 03:14:05,216 Lääkäreitä, Shounin veljeksiä, ei koskaan syytetty - 2218 03:14:05,299 --> 03:14:07,552 ilmiselvästä avusta Mollien myrkyttämiseen. 2219 03:14:08,427 --> 03:14:12,932 Ernestin veli Byron Burkhart joutui oikeuteen avunannosta Annan murhaan. 2220 03:14:13,015 --> 03:14:15,393 Kelsie Morrison sanoi oikeudenkäynnissään... 2221 03:14:15,476 --> 03:14:18,896 Byron juotti hänet humalaan. Minä tein loput. 2222 03:14:20,898 --> 03:14:23,192 Byron vapautettiin valamiesten erimielisyyden takia. 2223 03:14:23,276 --> 03:14:26,654 William Hale, murhajuonien päätekijä, 2224 03:14:26,737 --> 03:14:29,949 todettiin syylliseksi ja tuomittiin elinkautiseen Leavenworthissa. 2225 03:14:31,993 --> 03:14:34,871 Hän kirjoitti kirjeitä kotiin osage-ystävilleen. 2226 03:14:35,788 --> 03:14:37,915 "Rakkaat ystävät, miten voitte? 2227 03:14:37,999 --> 03:14:41,752 Minulla ei ole ollut osageja parempia ystäviä elämäni aikana, 2228 03:14:41,836 --> 03:14:44,672 ja olin aito ystävä heille. 2229 03:14:45,840 --> 03:14:48,718 Asuisin mieluummin Gray Horsessa kuin missään muualla. 2230 03:14:49,552 --> 03:14:52,388 Olen pian takaisin luonanne. 2231 03:14:53,181 --> 03:14:56,058 Miten ystäväni Dah-kah-hee-ke voi? 2232 03:14:56,142 --> 03:15:01,063 Aito ystävänne, WK Hale." 2233 03:15:01,147 --> 03:15:04,233 Hale vapautettiin vuonna 1947. 2234 03:15:04,317 --> 03:15:08,613 Ehdonalaislautakunta kertoi syyksi vapautumiseen etuajassa hyvän käytöksen, 2235 03:15:09,197 --> 03:15:10,615 mutta se ei ilahduttanut kaikkia. 2236 03:15:11,240 --> 03:15:15,661 Tämä mies vapautetaan, koska hän lahjoi poliitikkoja - 2237 03:15:15,745 --> 03:15:18,581 eikä kukaan välitä osagien hengistä. 2238 03:15:18,664 --> 03:15:21,959 Halen ei pitänyt palata Oklahomaan enää, 2239 03:15:22,043 --> 03:15:24,629 mutta sukulaisten mukaan hän kävi usein kylässä. 2240 03:15:28,216 --> 03:15:29,967 Mitä haluat lounaaksi, William? 2241 03:15:30,927 --> 03:15:35,097 Jos se paksupää Ernest olisi pitänyt tyhmän turpansa kiinni, 2242 03:15:35,181 --> 03:15:36,766 olisimme nyt rikkaita. 2243 03:15:36,849 --> 03:15:40,770 William Hale kuoli vanhainkodissa Arizonassa. 2244 03:15:41,354 --> 03:15:42,939 Hän eli 87-vuotiaaksi. 2245 03:15:46,692 --> 03:15:51,864 Ernest Burkhart tuomittiin elinkautiseen Oklahoman osavaltion vankilaan. 2246 03:15:53,032 --> 03:15:57,328 Etkö sinä yrittänyt tappaa intiaanivaimosi öljyrahojen vuoksi? 2247 03:15:57,411 --> 03:16:00,289 Vuosia myöhemmin hän sai armahduksen rikoksistaan - 2248 03:16:00,373 --> 03:16:02,917 ja muutti takaisin Osagen piirikuntaan, 2249 03:16:03,000 --> 03:16:07,922 missä hän eli loppuelämänsä Byronin kanssa asuntovaunualueella. 2250 03:16:08,005 --> 03:16:09,340 Anna olut, veli. 2251 03:16:10,591 --> 03:16:12,426 Onko tulta Lucky Strikeeni? 2252 03:16:17,723 --> 03:16:20,101 Kun Mollie erosi Ernestistä, 2253 03:16:20,184 --> 03:16:23,479 hän asui uuden miehensä John Cobbin kanssa reservaatissa. 2254 03:16:25,690 --> 03:16:29,902 Hän kuoli diabetekseen 16. kesäkuuta 1937. 2255 03:16:31,070 --> 03:16:33,739 Paikallislehden muistokirjoituksessa luki... 2256 03:16:42,206 --> 03:16:46,210 "Rva Mollie Cobb, 50 vuotta, 2257 03:16:46,794 --> 03:16:49,839 kuoli kello 23 keskiviikkoiltana kotonaan. 2258 03:16:51,716 --> 03:16:53,467 Hän oli täysiverinen osage. 2259 03:16:54,969 --> 03:16:57,722 Hänet haudattiin Gray Horsen vanhalle hautausmaalle - 2260 03:16:58,848 --> 03:17:02,018 isänsä, äitinsä, 2261 03:17:02,601 --> 03:17:05,855 siskojensa ja tyttärensä viereen." 2262 03:17:10,234 --> 03:17:12,069 Murhia ei mainittu. 2263 03:18:53,462 --> 03:18:56,799 PERUSTUU DAVID GRANNIN KIRJAAN 2264 03:21:28,367 --> 03:21:33,247 ROBBIE ROBERTSONIN MUISTOA KUNNIOITTAEN 2265 03:22:36,602 --> 03:22:38,687 KIITOLLISUUDELLA OSAGE-HEIMOLLE 2266 03:22:38,771 --> 03:22:42,232 JA ASUKKAILLE GRAY HORSESSA, PAWHUSKAN JA HOMINYN PIIRIKUNNISSA 2267 03:22:42,524 --> 03:22:49,531 JOHN WILLIAMSIN MUISTOLLE 2268 03:25:36,156 --> 03:25:38,158 Tekstitys: Jari Vikström