1
00:01:01,039 --> 00:01:05,127
Holnap eltemetjük ezt.
2
00:01:05,544 --> 00:01:11,758
Ezt a Pipaembert.
3
00:01:15,470 --> 00:01:19,850
A hírvivőnket Wah-kon-tah nak.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
Itt az idő,
hogy méltósággal eltemessük ezt a Pipát...
5
00:01:26,398 --> 00:01:30,569
és félretegyük tanításait.
6
00:01:31,278 --> 00:01:34,448
A gyerekek figyelnek odakint...
7
00:01:35,908 --> 00:01:38,911
és megtanulnak egy másik nyelvet.
8
00:01:40,162 --> 00:01:43,582
Fehér emberek fogják tanítani őket.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,131
Új utakat fognak megtanulni...
10
00:01:51,673 --> 00:01:56,136
és nem fogják tudni a mi utunkat.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,514
AZ
OSZÁZS NEMZET
12
00:03:22,514 --> 00:03:26,310
A SZERENCSE
KIVÁLASZTOTT NÉPE
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,485
A FÖLD LEGGAZDAGABBJAI
EGY FŐRE ESŐ VAGYON TEKINTETÉBEN...
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
TÖBB PIERCE ARROW AUTÓ,
MINT BÁRMELY MÁS MEGYÉBEN AZ USA-BAN
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,883
ÉS A HOZZÁJUK DUKÁLÓ SOFŐRÖK...
16
00:05:15,460 --> 00:05:17,629
Phillips Oil-munkások, ide.
17
00:05:17,629 --> 00:05:21,592
- Kraceon Oil-olajvezetékesek, ide.
- Burbank Olajmező, ide.
18
00:05:21,592 --> 00:05:24,303
- Marland Oil!
- A Phillips olajkeresői a kocsira!
19
00:05:24,303 --> 00:05:30,350
Gazdagodjon meg. Meggazdagodhat!
Gazdagodjon meg! Tessék!
20
00:05:47,868 --> 00:05:49,411
A Phillips Oil munkásai!
21
00:06:10,432 --> 00:06:11,516
Ernest!
22
00:06:12,351 --> 00:06:13,352
Igen.
23
00:06:13,352 --> 00:06:15,020
- Ernest Burkhart? Henry.
- Igen.
24
00:06:15,020 --> 00:06:16,104
Henry Roan.
25
00:06:16,104 --> 00:06:18,106
- Én viszem el Hale bácsikájához.
- Rendben.
26
00:06:18,106 --> 00:06:19,691
Jöjjön. Menjünk. Ez itt a miénk.
27
00:06:19,691 --> 00:06:21,026
Elég legyen!
28
00:06:55,018 --> 00:06:56,520
Kié ez a föld, Henry?
29
00:06:57,688 --> 00:06:58,856
Ez az én földem.
30
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
Az én földem.
31
00:07:29,052 --> 00:07:33,015
Lám, lám, lám.
Megérkezett a háborús hősünk.
32
00:07:34,600 --> 00:07:36,935
Isten hozott itthon, Ernest. Isten hozott.
33
00:07:36,935 --> 00:07:38,770
De jó újra látni magát.
34
00:07:38,770 --> 00:07:40,564
Örülök, hogy túlélted.
35
00:07:40,564 --> 00:07:41,732
Bátyám.
36
00:07:42,608 --> 00:07:44,860
- Kösz, hogy írtál.
- Jó, hogy itt vagy, öcsém.
37
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Ernest, ő itt Myrtle nénikéd,
és a kis Willie kuzinod.
38
00:07:47,988 --> 00:07:49,448
- Isten hozott.
- De örülök.
39
00:07:49,448 --> 00:07:51,200
Nézd, hogy megnőtt. Most mondd meg!
40
00:07:59,541 --> 00:08:02,628
Na, ez itt egy marhafarm. Itt nincs olaj.
41
00:08:02,628 --> 00:08:07,633
Nincs olaj? Bizony. Nincs olaj, nincs
félelem. Megfelel, hogy nincs félelem.
42
00:08:08,300 --> 00:08:11,720
Az idő elfogy. A vagyon elapad,
43
00:08:11,720 --> 00:08:15,557
ínségesebb lesz, mint a hét szűk esztendő,
mely a régi fáraókat sújtotta.
44
00:08:16,141 --> 00:08:17,893
Ez egy beteg népség.
45
00:08:17,893 --> 00:08:21,146
Kedves népség, jószívű népség, de beteges.
46
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
Mi van veled? Láttál vérontást?
47
00:08:26,735 --> 00:08:27,736
Valamennyit.
48
00:08:28,779 --> 00:08:32,991
Hát én... Én szakács voltam a gyalogságnál.
49
00:08:34,076 --> 00:08:35,785
Láttad Kelsie Morrisont? Ő is volt odaát.
50
00:08:35,785 --> 00:08:36,870
- Igen.
- Aha.
51
00:08:36,870 --> 00:08:40,165
Otis Griggs és a többiek,
ha emlékszik rájuk.
52
00:08:40,165 --> 00:08:43,961
A katonáknak enni kell. Etetted
a katonákat, akik megnyerték a háborút.
53
00:08:44,711 --> 00:08:47,756
Hát, többen haltak meg influenzában, de...
54
00:08:48,549 --> 00:08:50,092
Mi történt a gyomroddal?
55
00:08:50,092 --> 00:08:53,887
A... A belem szétrobbant.
56
00:08:54,596 --> 00:08:56,223
Majdnem odavesztél.
57
00:08:56,223 --> 00:09:00,727
Adtak egy övet,
és azt mondták, ne emeljek nehezet.
58
00:09:01,854 --> 00:09:04,439
Jól döntöttél,
hogy visszajöttél ide, mert itt...
59
00:09:04,439 --> 00:09:05,524
Tudom.
60
00:09:05,524 --> 00:09:07,651
A pénz itt szabadon áramlik.
61
00:09:07,651 --> 00:09:11,071
Hát, én... én szeretem a pénzt, uram.
62
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
Ne uramozz engem.
63
00:09:13,323 --> 00:09:17,661
Hívhatsz „nagybácsinak”, vagy
hívj „királynak”, mint régen. Emlékszel?
64
00:09:17,661 --> 00:09:19,329
- Hívjam „királynak”?
- Igen.
65
00:09:21,540 --> 00:09:22,583
Király.
66
00:09:23,125 --> 00:09:26,545
De nem szedtél össze
semmilyen nyavalyát odaát, ugye?
67
00:09:26,545 --> 00:09:28,463
- Nem. Nem.
- Biztos?
68
00:09:28,463 --> 00:09:31,133
Biztos, uram. Nem tudok róla.
69
00:09:33,427 --> 00:09:35,220
Mindig húztál rá védőruhát odaát?
70
00:09:35,220 --> 00:09:37,180
Igen. Igen.
71
00:09:37,180 --> 00:09:39,433
- Amennyire lehetett.
- Amennyire lehetett.
72
00:09:41,435 --> 00:09:42,436
Igen.
73
00:09:43,937 --> 00:09:44,938
Szereted a nőket?
74
00:09:45,814 --> 00:09:49,568
Tudja, hogy szeretem a nőket.
Ez a gyengém.
75
00:09:50,485 --> 00:09:52,154
Odaát mifélék vannak?
76
00:09:52,154 --> 00:09:55,032
Csak fehérek. Csak fehéret láttam.
77
00:09:56,658 --> 00:09:57,784
A rézvöröset szereted?
78
00:09:57,784 --> 00:09:58,952
Rézvöröset?
79
00:10:00,120 --> 00:10:01,455
Mármint a rézbőrűeket?
80
00:10:03,040 --> 00:10:07,085
Jó a vörös. Jó a fehér. Jó a kék.
Mindet szeretem.
81
00:10:07,753 --> 00:10:09,588
Nekem mindegy. Mohó vagyok.
82
00:10:11,048 --> 00:10:16,053
A testesebbeket szeretem.
A testeseket, csinosakat, puhákat,
83
00:10:16,845 --> 00:10:19,139
jó illatúakat, tudja.
84
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
Rajtad kell tartanunk a szemünket.
Még elkanászodsz.
85
00:10:24,770 --> 00:10:25,771
Apropó...
86
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Szevasz, Byron.
87
00:10:31,360 --> 00:10:32,361
Igen.
88
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
Ó, igen, ez jó. Ez nagyon jó.
89
00:10:36,990 --> 00:10:40,077
Nyilvános helyen ne rúgjál be alkoholtól, hallod?
90
00:10:41,537 --> 00:10:43,247
Mert akkor bajt okozol.
91
00:10:44,081 --> 00:10:46,041
- Igaz, Byron?
- Így van, Király.
92
00:10:46,750 --> 00:10:49,294
Nem, uram. Nem fogok. Nem fogok.
93
00:10:49,294 --> 00:10:51,421
Na most itt a legtöbben gazemberek.
94
00:10:51,922 --> 00:10:56,134
Páran helyesen cselekszenek, a legtöbben
helytelenül, hát ne légy hülye.
95
00:10:56,134 --> 00:10:59,096
- Nem leszek, uram.
- Ne keveredj semmilyen piti balhéba.
96
00:10:59,096 --> 00:11:03,433
Ha már balhézol, az nagy balhé legyen.
Amivel nagyot szakítasz, világos?
97
00:11:04,017 --> 00:11:05,018
Igen, uram.
98
00:11:05,018 --> 00:11:09,064
Tudod, én hivatalosan tartalékos
seriffhelyettes vagyok Fairfaxben.
99
00:11:11,817 --> 00:11:13,610
Nem akarok kéretlen feltűnést kelteni.
100
00:11:13,610 --> 00:11:15,696
- Én nem keveredek bajba.
- Jó.
101
00:11:15,696 --> 00:11:17,155
Nem csinálok hülyeséget.
102
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
És a helyén van az eszed azok után,
ami odaát történt?
103
00:11:19,741 --> 00:11:24,746
Hát persze. Én nem vagyok buta, uram.
Én erős vagyok.
104
00:11:24,746 --> 00:11:28,792
Van egy hely, ahová beteszlek.
105
00:11:29,668 --> 00:11:31,795
Mert mást nem nagyon csinálhatsz
a beled miatt.
106
00:11:32,754 --> 00:11:34,214
Nem olvasol sokat, ugye?
107
00:11:34,798 --> 00:11:35,924
Olvasok?
108
00:11:35,924 --> 00:11:37,593
Olvasol, igen. Sokat olvasol?
109
00:11:38,677 --> 00:11:39,887
Hát, tudok olvasni.
110
00:11:40,846 --> 00:11:44,391
Ejj, kicsit kupáld ki magad. Add oda neki
azt a könyvet az oszázsokról, Byron.
111
00:11:44,391 --> 00:11:45,934
- Ezt?
- Igen, azt.
112
00:11:46,935 --> 00:11:49,271
- Kupáld ki magad.
- Én tudok olvasni, uram.
113
00:11:50,731 --> 00:11:55,402
Az oszázsok.
A lehető legrosszabb földet adták nekik,
114
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
de a Jóisten túljárt mindenki eszén.
115
00:11:59,990 --> 00:12:03,202
A földben olaj volt. Fekete arany.
116
00:12:04,369 --> 00:12:06,246
De ez egy bölcs népség.
117
00:12:06,246 --> 00:12:12,461
Úgy intézték, hogy ők mondják meg,
kié az olaj, kié a haszonbérlet.
118
00:12:13,378 --> 00:12:14,796
Az oszázsok okosak.
119
00:12:17,049 --> 00:12:19,676
Nem beszélnek sokat, így úgy érezheted,
120
00:12:19,676 --> 00:12:21,762
neked kell pofáznod, hogy kitöltsd az űrt,
121
00:12:21,762 --> 00:12:23,430
főleg, ha ittál.
122
00:12:23,430 --> 00:12:27,267
Jobb hallgatni,
ha nem tudsz okosat mondani.
123
00:12:27,267 --> 00:12:28,936
Ne dőlj be ennek.
124
00:12:28,936 --> 00:12:31,438
Erre mondják, hogy „rigófütty”.
125
00:12:38,111 --> 00:12:39,279
Rigófütty.
126
00:12:44,493 --> 00:12:45,911
Az, hogy nem beszélnek,
127
00:12:45,911 --> 00:12:48,580
nem jelenti,
hogy ne tudnának mindent mindenről.
128
00:12:49,498 --> 00:12:53,544
Igen, az oszázsok a legderekabb,
leggyönyörűbb emberek Isten ege alatt.
129
00:13:13,397 --> 00:13:17,192
John Whitehair, 23 éves.
130
00:13:20,821 --> 00:13:22,197
Nem volt nyomozás.
131
00:13:24,449 --> 00:13:27,661
Bill Stepson, 29 éves.
132
00:13:30,372 --> 00:13:32,124
Nem volt nyomozás.
133
00:13:36,587 --> 00:13:39,506
Anna Sanford, 41 éves.
134
00:13:43,510 --> 00:13:45,012
Nem volt nyomozás.
135
00:13:47,764 --> 00:13:48,807
Rose Lewis...
136
00:13:51,977 --> 00:13:53,520
25 éves.
137
00:13:57,524 --> 00:13:59,067
Nem volt nyomozás.
138
00:14:05,199 --> 00:14:06,408
Így, ni.
139
00:14:21,548 --> 00:14:25,177
És Sara Butler, 21 éves.
140
00:14:26,595 --> 00:14:27,721
Öngyilkosság.
141
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Mondja a nevét.
142
00:14:32,351 --> 00:14:35,812
Mollie Kyle vagyok. Alkalmatlan.
143
00:14:36,480 --> 00:14:38,357
Mi a kiosztott parcellája száma?
144
00:14:38,357 --> 00:14:39,691
Kétszáznyolcvanöt.
145
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
További 752 dollár összeget kért
146
00:14:45,197 --> 00:14:48,158
egy tályog gyógyításának kifizetésére.
147
00:14:49,076 --> 00:14:50,077
Igen, uram.
148
00:14:50,619 --> 00:14:52,788
Sikeres volt a műtét?
149
00:14:53,872 --> 00:14:54,998
Igen, uram.
150
00:14:54,998 --> 00:14:56,959
És a diabétesz?
151
00:14:57,501 --> 00:15:02,172
Receptem van a fairfaxi patikában.
Havi kétszer elküldöm érte a szolgámat.
152
00:15:02,172 --> 00:15:04,633
Erre ügyelnie kell, ugye, tudja?
153
00:15:07,469 --> 00:15:10,347
Nos, Mollie, az anyjáról van szó.
154
00:15:10,347 --> 00:15:15,477
Tudja, hogy ő is korlátozott,
így minden pennyvel el kell számolnunk.
155
00:15:17,145 --> 00:15:23,151
Itt az áll,
hogy 319 dollárt és 5 centet költött húsra
156
00:15:24,444 --> 00:15:25,946
a fűszeresnél.
157
00:15:27,364 --> 00:15:30,993
Maga szerint
ez nem szörnyen sok hús az ő igényeihez?
158
00:15:32,661 --> 00:15:34,329
De, Mr. Beaty.
159
00:15:34,329 --> 00:15:37,791
Akkor nézzen utána a dolognak, rendben?
160
00:15:40,335 --> 00:15:41,336
Igen.
161
00:15:45,591 --> 00:15:48,844
Jól van, emberek.
Álljunk sorba a haszonbér-kifizetésekért.
162
00:15:49,344 --> 00:15:51,263
Csak a nem korlátozottak.
163
00:15:51,263 --> 00:15:55,809
A korlátozottak hozzák a vagyonkezelőt.
Csak vele írhatják alá a csekket.
164
00:15:55,809 --> 00:15:58,937
Keressék meg a vagyonkezelőjüket.
Nincs itt semmi újdonság.
165
00:15:58,937 --> 00:16:01,064
Harmincdolláros fényképet az utókornak!
166
00:16:01,064 --> 00:16:03,483
Nem akarja megőrizni
a családja történetét? Ugyan!
167
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
- És ön, uram? Ön...
- Ne, ne hallgasson rá.
168
00:16:05,611 --> 00:16:07,988
Nem tud ez semmit. Ez egy amatőr!
169
00:16:07,988 --> 00:16:11,366
Önnek rendes fénykép kell
magáról és a családjáról.
170
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
Önnek, uram? Negyven dollár.
Önnek, uram? Negyven dollár.
171
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
- Mennyi? 40?
- 40 dollár.
172
00:16:16,079 --> 00:16:18,582
Jól van. Itt van 35 a kézbe.
173
00:16:18,582 --> 00:16:20,459
- Kell vagy sem?
- Megegyeztünk, 35.
174
00:16:20,459 --> 00:16:21,877
Menjünk, csináljuk.
175
00:16:21,877 --> 00:16:25,130
Nagyon csinos kis fénykép lesz.
Jöjjenek csak, erre.
176
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
A feleségem gyengélkedik.
Az orvos szerint a szervezete.
177
00:16:41,772 --> 00:16:43,273
A fiam meg asztmás.
178
00:16:43,273 --> 00:16:46,235
Az asztmája miatt nem boldogul.
Csak egy esély kell neki.
179
00:16:46,235 --> 00:16:48,987
Megkapták a csekket.
Nem korlátozottak. Kérem!
180
00:16:54,493 --> 00:16:56,411
Veszünk egyet. Abban a színben.
181
00:16:57,162 --> 00:16:59,915
Köszönöm. Köszönöm!
182
00:16:59,915 --> 00:17:02,543
Ha kifogy a benzin, vagy defektet kapnak,
183
00:17:02,543 --> 00:17:04,378
visszajönnek, vesznek másikat!
184
00:17:25,357 --> 00:17:27,818
Hölgyem, elvigyem? Ez a járgányom itt.
185
00:17:27,818 --> 00:17:28,902
Köszönöm.
186
00:17:31,280 --> 00:17:34,283
Vigyázni kell. Sok ám itt a kétes alak.
187
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Szevasz, Ernest!
188
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Szevasz, Kelsie Morrison!
189
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
- Együtt szolgáltunk a francia fronton!
- Szia!
190
00:17:48,922 --> 00:17:52,092
- Hogy vagy? Örülök, hogy látlak!
- Én is neked. Én is.
191
00:17:52,092 --> 00:17:53,510
A feleségem, Catherine Cole.
192
00:17:53,510 --> 00:17:55,846
Ó, nagyon örvendek. Nagyon örvendek.
193
00:17:55,846 --> 00:17:56,972
Tisztavérű.
194
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
Az Égbolt Népe, ugye? Az Égbolt Népe?
195
00:18:00,267 --> 00:18:03,270
Középső Vizek. Középső Vizek.
196
00:18:04,271 --> 00:18:05,272
Sok pénzem van ezen.
197
00:18:31,757 --> 00:18:33,717
Fogadott a versenyre?
198
00:18:33,717 --> 00:18:35,010
Nem. Nem.
199
00:18:35,010 --> 00:18:36,261
Akkor menjünk.
200
00:18:37,638 --> 00:18:38,680
Jó.
201
00:18:58,825 --> 00:19:01,119
Sajnálattal hallom, hogy nincs jól.
202
00:19:01,119 --> 00:19:03,288
Tudja, Atyám, makacs, mint mindig.
203
00:19:03,288 --> 00:19:05,666
Mondja meg az édesanyjának,
hogy imádkozom érte.
204
00:19:05,666 --> 00:19:07,459
- Minden jót.
- Köszönöm, Atyám.
205
00:19:15,676 --> 00:19:18,512
Tudod, kiről beszélek,
ha azt mondom, Mollie Kyle?
206
00:19:18,512 --> 00:19:20,013
Amelyiknek a nővérei vannak.
207
00:19:20,931 --> 00:19:23,600
- Tudom, melyik az. Mollie.
- Igen. Mollie.
208
00:19:23,600 --> 00:19:25,185
Az anyjával él, Lizzie-vel.
209
00:19:26,311 --> 00:19:30,899
Tudom, bácsikám, melyik.
Ismerem. Már fuvaroztam őt.
210
00:19:31,859 --> 00:19:32,943
- Fuvaroztad?
- Igen.
211
00:19:34,778 --> 00:19:36,822
Matt Williams régen járt vele egy ideig.
212
00:19:36,822 --> 00:19:38,615
Már nincsenek úgy együtt,
213
00:19:39,199 --> 00:19:40,284
úgyhogy ez azt jelenti,
214
00:19:41,118 --> 00:19:44,413
hogy annál beajánlkozhatsz,
ha volna hozzá kedved.
215
00:19:47,374 --> 00:19:50,961
Azt akarja...
Azt akarja, hogy viseljem gondját.
216
00:19:52,254 --> 00:19:54,548
- Állandó kuncsaftom nekem.
- Igen.
217
00:19:55,299 --> 00:19:57,175
Azt hiszem, odavan értem.
218
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
- Azt a Mollie-t könnyű megkedvelni. Igen.
- Igen.
219
00:20:02,097 --> 00:20:03,932
Ráadásul a birtoka is tisztavérű.
220
00:20:05,434 --> 00:20:08,186
- Tisztavérű birtok?
- Tisztavérű birtok.
221
00:20:08,186 --> 00:20:09,980
Ezzel már tud mihez kezdeni egy férfi.
222
00:20:17,946 --> 00:20:19,656
Jóképű vagy, tudod?
223
00:20:22,326 --> 00:20:24,077
Mit gondolsz, nősülős típus vagy?
224
00:20:25,204 --> 00:20:26,413
Nősülős?
225
00:20:27,581 --> 00:20:28,999
Hogy érti?
226
00:20:28,999 --> 00:20:31,501
Hát, összehozzuk ezeket a családokat,
227
00:20:31,501 --> 00:20:34,838
és a birtok jövedelme a jó irányba folyik,
hozzánk jön.
228
00:20:37,841 --> 00:20:41,970
Tisztavérű birtoka van.
És megkapja az anyja, Lizzie pénzét is.
229
00:20:42,846 --> 00:20:46,892
Na, ez egy jó üzlet.
És legális, nem törvényellenes.
230
00:20:46,892 --> 00:20:48,977
Ez okos befektetés.
231
00:21:01,156 --> 00:21:05,035
Hallom,
maga Matt Williamsszel volt egy ideig.
232
00:21:08,247 --> 00:21:09,748
Túl sokat beszél.
233
00:21:10,874 --> 00:21:13,126
Nem. Nem, nem beszélek túl sokat.
234
00:21:14,169 --> 00:21:17,923
Csak spekulálok, hogy kit kell legyőznöm
a lóversenyen, ennyi.
235
00:21:19,925 --> 00:21:21,802
Nem tudtam, hogy ez verseny.
236
00:21:24,304 --> 00:21:25,973
Nem szeretek lovakat nézni.
237
00:21:26,723 --> 00:21:29,726
Hát, én másfajta ló vagyok.
238
00:21:36,483 --> 00:21:37,943
Mi az?
239
00:21:37,943 --> 00:21:39,611
Hogy mondja?
240
00:21:41,738 --> 00:21:43,490
Ilyen maga.
241
00:21:43,490 --> 00:21:47,452
Nem tudom, mit mondott, de biztos
azt jelenti indiánul, hogy „jóképű ördög”.
242
00:22:00,632 --> 00:22:01,633
Jól van.
243
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
„Én egy oszázs harcos vagyok.
244
00:22:22,613 --> 00:22:29,369
Mi, oszázsok a nevünket még nagyon régen
a Missouri és az Osage folyókról kaptuk.”
245
00:22:30,162 --> 00:22:35,083
„ Ni-U-Kon-Ska, a Középső Vizek Gyermekei.
246
00:22:36,001 --> 00:22:39,129
- Menjetek
- mondta a Nagy Fehér Atya,
247
00:22:39,755 --> 00:22:44,301
Missouriból, Arkansas-ból, Kansasből.
248
00:22:45,010 --> 00:22:48,222
Végül egy újabb különös vidékre értünk,
249
00:22:49,264 --> 00:22:55,812
Oklahomába, ahol nappal az éhínség
pusztított, éjjel az éhes farkasok.
250
00:22:57,272 --> 00:23:01,735
Megtalálod a farkasokat ezen a képen?”
251
00:23:03,737 --> 00:23:05,155
Jól van, menjünk. Gyere.
252
00:23:06,573 --> 00:23:11,620
„Az oszázsok soha nem is
voltak benne az öt civilizált törzsben.”
253
00:23:11,620 --> 00:23:13,372
Emlékszel Blackie Thompsonra?
254
00:23:13,372 --> 00:23:14,456
Halihó, fiúk!
255
00:23:14,456 --> 00:23:20,504
„Az öt civilizált törzsben,
melyet a cserokik, a csikaszók,
256
00:23:20,504 --> 00:23:25,050
a csaktók,
a kríkek és a szeminolék alkotnak.”
257
00:23:27,052 --> 00:23:28,053
Ne mozduljanak!
258
00:23:31,848 --> 00:23:34,476
Ez a kő még a sötétben is világít.
Add ide!
259
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Vigyék a kocsit, de a gyűrűt ne.
Az apámtól kaptam.
260
00:23:37,437 --> 00:23:40,274
Nem kell a kocsi.
Csak az ékszereket akarjuk.
261
00:23:40,274 --> 00:23:42,401
Amúgy sem érdemeltétek ki ezeket.
262
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
- Ezek tetszenek?
- Gazdag indiánokat fogtunk ki, fiúk!
263
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Gyere már!
264
00:23:49,074 --> 00:23:50,075
Indíts! Gyorsan!
265
00:23:50,075 --> 00:23:51,535
All in, fiúk.
266
00:23:51,535 --> 00:23:53,078
Mit szólsz, Ernest?
267
00:23:59,167 --> 00:24:00,419
Ne! Őrültség, Ernest!
268
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Imádom a pénzt.
Imádom a pénzt! Mutasd a lapot! Bumm!
269
00:24:04,047 --> 00:24:05,841
- Gyerünk!
- Ez az! Rajta! Szentségit!
270
00:24:05,841 --> 00:24:07,050
Kockáztass!
271
00:24:10,554 --> 00:24:12,222
- Fairfaxi lószar, fiúk.
- Rosseb!
272
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
- A dámáé az ékszer.
- Francba!
273
00:24:17,060 --> 00:24:20,856
„A pirkadat
mindig az imák szent időszaka volt.”
274
00:24:29,031 --> 00:24:32,034
„A Napot ’nagyapának’ hívják.
275
00:24:33,118 --> 00:24:35,495
A Holdat ’anyának’.
276
00:24:36,663 --> 00:24:39,249
A tüzet ’apának’.
277
00:24:40,542 --> 00:24:42,586
’Virágholdnak’ nevezik,
278
00:24:42,586 --> 00:24:47,633
amikor apró virágok borítják be a
lantlevelű tölgyes dombokat és a prériket.
279
00:24:48,175 --> 00:24:49,635
Sok van belőlük.
280
00:24:49,635 --> 00:24:55,432
Olyan sok, mintha Wah-kon-tah
lenézett volna a Földre,
281
00:24:55,432 --> 00:24:57,059
mosolygott volna,
282
00:24:57,059 --> 00:25:00,020
és behintette volna cukorbonbonokkal.”
283
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
„A Wah-kon-tah azt jelenti: ’Isten.’
284
00:25:08,111 --> 00:25:10,239
Megkapod az oszázs nevedet.”
285
00:25:10,239 --> 00:25:13,158
A neved Napsólyomasszony.
286
00:25:13,575 --> 00:25:16,662
„Ezen fognak átszólítani a másik világba.
287
00:25:18,205 --> 00:25:21,250
Az oszázs nevedet sosem vehetik el tőled.”
288
00:25:45,107 --> 00:25:46,859
Tessék. Vegye fel.
289
00:25:59,621 --> 00:26:00,998
Kér vacsorát?
290
00:26:03,834 --> 00:26:04,835
Kérek.
291
00:26:39,411 --> 00:26:40,829
Nem kér egy falatot?
292
00:26:41,663 --> 00:26:43,123
Túl sok bennem a cukor.
293
00:26:46,543 --> 00:26:50,130
Csak nem baj, ha valaki édes, igaz?
294
00:26:51,882 --> 00:26:53,342
Ez betegessé tesz.
295
00:27:05,312 --> 00:27:07,898
Ebben a házban él csak az édesanyjával?
296
00:27:09,191 --> 00:27:10,609
Én viselem gondját.
297
00:27:12,528 --> 00:27:14,029
Maga meg a bácsikájával lakik?
298
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Igen. Igen. Ismeri?
299
00:27:16,990 --> 00:27:18,242
Mióta az eszemet tudom.
300
00:27:19,159 --> 00:27:20,536
Rendes ember.
301
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Miért jött ide?
302
00:27:30,963 --> 00:27:32,005
Hogyhogy?
303
00:27:33,382 --> 00:27:34,550
Hogy itt éljen.
304
00:27:34,550 --> 00:27:36,510
Igen. Én itt élek.
305
00:27:39,221 --> 00:27:40,222
Miért?
306
00:27:42,599 --> 00:27:45,561
A nagybátyám miatt. Vele dolgozom.
307
00:27:50,023 --> 00:27:53,277
És Bryan a bátyja?
308
00:27:53,902 --> 00:27:55,946
- Byron, igen.
- Byron.
309
00:27:58,782 --> 00:27:59,783
Fél tőle?
310
00:28:01,159 --> 00:28:03,495
A bátyámtól? Kitől?
311
00:28:03,495 --> 00:28:04,621
A nagybátyjától.
312
00:28:08,041 --> 00:28:09,710
Hát, nem.
313
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
Nem, ő az Osage Hills királya.
314
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
A legrendesebb ember a világon.
315
00:28:18,218 --> 00:28:20,762
Tudom, mire képes, ha akadályozzák.
316
00:28:21,763 --> 00:28:25,017
Nem, én a magam ura vagyok.
Csinálom a saját dolgom.
317
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Üzletember vagyok.
318
00:28:28,937 --> 00:28:29,980
Igen, köszönöm.
319
00:28:31,899 --> 00:28:33,025
Parancsoljon.
320
00:28:42,326 --> 00:28:43,952
Mi a vallása?
321
00:28:45,329 --> 00:28:46,538
Katolikus.
322
00:28:49,124 --> 00:28:50,626
Nem jár templomba.
323
00:28:51,376 --> 00:28:53,587
Ó, igen, távol voltam.
324
00:29:01,386 --> 00:29:03,180
Hogyhogy nincsen férje?
325
00:29:06,475 --> 00:29:10,270
Férfi vagyok, és tudni akarom, egy
ilyen nőnek, mint maga, miért nincs férje.
326
00:29:18,487 --> 00:29:20,906
Tudja, olyan szép a bőrszíne.
327
00:29:23,617 --> 00:29:25,410
Mit mondana, milyen színű?
328
00:29:28,830 --> 00:29:29,915
Az én színem.
329
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
Hát, szerintem igazán szép.
330
00:29:37,673 --> 00:29:42,135
Szép a bőrszíne. Szép a háza.
331
00:29:44,221 --> 00:29:46,640
Szerintem csak tetteti, hogy ilyen komoly.
332
00:29:46,640 --> 00:29:49,935
Lefogadom... Lefogadom,
hogy legbelül nagyon is gyöngéd.
333
00:29:53,105 --> 00:29:55,899
Most épp kojotnak nevezett, igaz?
334
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Kojot.
335
00:30:00,737 --> 00:30:02,614
A kojot pénzt akar.
336
00:30:04,908 --> 00:30:07,160
Hát, ez nagyon szép pénz.
337
00:30:07,160 --> 00:30:10,455
Nagyon szép,
főleg, ha valaki olyan lusta, mint én.
338
00:30:12,040 --> 00:30:15,419
Én egész nap aludnék,
és mulatoznék, ha sötét van.
339
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Mi olyan vicces?
340
00:30:23,051 --> 00:30:24,344
Szereti a peh-tseh neet?
341
00:30:25,387 --> 00:30:26,430
A whiskyt?
342
00:30:28,390 --> 00:30:30,517
Nem szeretem a whiskyt, imádom a whiskyt.
343
00:30:32,352 --> 00:30:35,772
Jó whiskym van, nem rossz whiskym.
344
00:30:37,524 --> 00:30:39,776
Szerintem kóstoljuk meg, és kiderül.
345
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
Ne, ne. Ne. Ne, ne csukja be.
346
00:30:58,837 --> 00:31:00,130
Mi az?
347
00:31:01,673 --> 00:31:03,300
Most kicsit csöndben kell lennünk.
348
00:31:23,529 --> 00:31:25,072
A viharnak...
349
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
A viharnak ereje van.
350
00:31:31,912 --> 00:31:33,747
Úgyhogy kicsit csöndben kell lennünk.
351
00:31:41,463 --> 00:31:44,758
- A termésnek jó, az már biztos.
- Csak hallgasson.
352
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Bill Smith.
353
00:32:19,042 --> 00:32:20,544
Bill Smith.
354
00:32:20,544 --> 00:32:23,255
- Ernest. Ernest Burkhart.
- Örvendek, Ernest.
355
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Minnie férje vagyok.
356
00:33:08,800 --> 00:33:11,428
Talán kicsit jobban lennél,
ha ennél valamit.
357
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
Ne, már megint!
358
00:33:20,938 --> 00:33:23,023
Nem túl okos...
359
00:33:23,899 --> 00:33:25,943
de jóképű.
360
00:33:27,069 --> 00:33:28,946
Olyan, mint egy kígyó.
361
00:33:29,655 --> 00:33:32,950
Nem, olyan, mint egy kojot.
362
00:33:33,700 --> 00:33:35,577
Azok a kék szemek!
363
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
A bátyja is jóképű.
Nekem jobban tetszik a bátyja.
364
00:33:43,001 --> 00:33:45,045
Az a vörös hajú patkány?
365
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Jobb, mint a te oposszumod,
aki halottnak tetteti magát...
366
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
és lustálkodik a ház körül.
367
00:33:56,932 --> 00:33:58,350
Melletted oposszum...
368
00:33:58,559 --> 00:34:00,769
a közelemben meg nyúl.
369
00:34:02,312 --> 00:34:04,106
Hallgass már!
370
00:34:04,523 --> 00:34:06,441
Figyel a kojot.
371
00:34:08,360 --> 00:34:10,529
A pénzünket akarja.
372
00:34:12,030 --> 00:34:13,323
Persze hogy pénzt akar...
373
00:34:13,739 --> 00:34:16,368
de meg is akar állapodni.
374
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Nem nyughatatlan.
375
00:34:21,582 --> 00:34:23,917
A nagybátyjának van pénze.
376
00:34:23,917 --> 00:34:26,378
Nem pénzt akar.
377
00:34:26,712 --> 00:34:28,088
Szeret téged.
378
00:34:46,815 --> 00:34:48,108
Lassíts.
379
00:34:55,199 --> 00:34:57,159
A kezed olyan a bőrömön...
380
00:35:11,298 --> 00:35:13,342
Hozzám jössz, Mollie.
381
00:35:16,011 --> 00:35:17,429
Azt akarom, hogy a nőm légy.
382
00:35:20,390 --> 00:35:21,391
Beleegyezel?
383
00:35:33,362 --> 00:35:35,322
Elviseled a fajtáját?
384
00:35:39,409 --> 00:35:41,453
Szeretem ezt a lányt. Mollie-t.
385
00:35:42,329 --> 00:35:45,249
Bácsikám,
tényleg úgy gondolom, hogy ő egy hölgy.
386
00:35:47,876 --> 00:35:50,045
Hát akkor megtaláltad a feleségedet.
387
00:36:01,682 --> 00:36:02,975
Mollie.
388
00:36:04,309 --> 00:36:05,435
Ernest.
389
00:36:40,679 --> 00:36:44,474
Mollie-t és a nővéreit ismerem
kislánykoruk óta, amikor rohangásztak,
390
00:36:44,474 --> 00:36:45,976
rosszalkodtak.
391
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Mollie drága megboldogult apja,
Nah-kah-e-se-y
392
00:36:51,940 --> 00:36:55,402
nagyon kedves barátom volt,
szeretett, szívbéli barátom.
393
00:36:55,402 --> 00:36:57,905
A fehéreknek mindig azt mondta,
hívják csak Jimmynek,
394
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
de én mindig a rendes nevén szólítottam,
Nah-kah-e-se-y-nak.
395
00:37:02,034 --> 00:37:04,119
Rendkívül tiszteltük egymást.
396
00:37:51,917 --> 00:37:53,126
Te meg én!
397
00:37:59,132 --> 00:38:01,218
Jobbra menj. Jobbra megyek.
398
00:38:21,113 --> 00:38:22,155
Minnie.
399
00:38:27,828 --> 00:38:30,205
Szükséged van valamire, Minnie?
400
00:38:30,205 --> 00:38:31,290
Nincs, uram.
401
00:38:32,124 --> 00:38:33,834
Jól gondodat viselik?
402
00:38:36,336 --> 00:38:37,713
Igen.
403
00:38:41,216 --> 00:38:42,759
Vannak megfelelő orvosságaid?
404
00:38:44,219 --> 00:38:48,223
Mert szeretném, hogy tudd,
hogy a legjobb ellátást kapod, ha kell.
405
00:38:48,223 --> 00:38:49,892
Nem akarom, hogy félj.
406
00:38:54,813 --> 00:38:58,358
Annyi bajt hoztunk rátok, mindannyiótokra.
407
00:38:59,026 --> 00:39:00,235
Úgy sajnálom.
408
00:39:01,278 --> 00:39:03,780
Úgy sajnálom.
409
00:39:43,195 --> 00:39:46,406
Minnie. A nővérem.
410
00:39:48,700 --> 00:39:50,035
Sorvasztó kór.
411
00:40:13,308 --> 00:40:14,309
Anna.
412
00:40:28,532 --> 00:40:29,658
Ernest.
413
00:40:29,658 --> 00:40:30,742
Igen?
414
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Ernest,
az lesz a legjobb, ha kint ülsz le.
415
00:40:35,038 --> 00:40:37,833
Mi... Na de miért?
416
00:40:39,209 --> 00:40:40,836
Csak mert így áll a dolog.
417
00:40:42,379 --> 00:40:43,547
Ha nem bánod.
418
00:40:48,343 --> 00:40:52,264
„Így áll a dolog”?
Úgy érted, azt akarod, hogy kimenjek?
419
00:40:52,264 --> 00:40:53,724
Igen, uram, ha megtennéd.
420
00:40:57,561 --> 00:40:58,562
Jól van.
421
00:41:04,443 --> 00:41:05,611
Bill Smith.
422
00:41:08,071 --> 00:41:09,072
Igen.
423
00:41:10,782 --> 00:41:12,159
Az azért látszik,
424
00:41:12,159 --> 00:41:16,330
hogy Bill Smith nem viselte úgy gondját
Minnie-nek, ahogy lehetett volna.
425
00:41:16,330 --> 00:41:19,958
Hagyta megbetegedni és meghalni,
és megkapta a jogait és a földjét?
426
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
Az olajat,
ami a testvéreié lenne, a feleségedé,
427
00:41:24,588 --> 00:41:27,341
meg elveszi a pénzt,
ami a jog szerint Mollie-nak járna.
428
00:41:30,844 --> 00:41:32,137
Az anyjuk, Lizzie.
429
00:41:38,393 --> 00:41:40,187
Nincs jó bőrben.
430
00:41:40,729 --> 00:41:41,939
Nem húzza soká.
431
00:41:43,815 --> 00:41:46,151
A legtöbb oszázs nem éri meg az 50-et.
432
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Ahogy ezek a nők meghalnak,
meg amilyen betegesek az oszázsok,
433
00:41:50,614 --> 00:41:53,158
úgy kell intézned,
hogy a jogok rád szálljanak.
434
00:41:54,826 --> 00:41:56,078
Érted?
435
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Igen.
436
00:41:59,623 --> 00:42:01,208
Minnie most eltávozott,
437
00:42:01,208 --> 00:42:03,293
és utána maradt még...
438
00:42:03,710 --> 00:42:04,545
Reta...
439
00:42:05,921 --> 00:42:07,214
Anna,
440
00:42:08,090 --> 00:42:10,342
és aztán persze Mollie.
441
00:42:12,511 --> 00:42:13,679
Igen.
442
00:42:15,472 --> 00:42:17,391
Mollie hogy érzi magát?
443
00:42:17,391 --> 00:42:19,101
Ő jól van.
444
00:42:20,686 --> 00:42:22,312
Vigyáz a kicsikre.
445
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
- De neki meg diabétesze van.
- Igen.
446
00:42:28,694 --> 00:42:34,074
Néha aggódom érte.
Mert többnyire beteg, Király.
447
00:42:34,074 --> 00:42:38,161
Persze hogy az! Hogy ne lenne az?
A diabéteszt kibírni nagy próbatétel.
448
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Ahogy Jób könyve írja,
449
00:42:42,374 --> 00:42:45,419
a szenvedés napjai kerítették hatalmukba.
450
00:42:48,630 --> 00:42:52,926
De Mollie, ő még erős, Király. Ő erős.
451
00:42:52,926 --> 00:42:56,680
Igen, most még.
Reméljük, örökre az marad, de...
452
00:42:59,933 --> 00:43:03,937
Mi van Annával?
Tudod, hogy fegyvert hord a tárcájában?
453
00:43:04,813 --> 00:43:06,315
Hé, mi az ördög?
454
00:43:06,315 --> 00:43:08,609
Tudom, hogy kikapós vagy...
455
00:43:10,068 --> 00:43:11,069
Francba!
456
00:43:11,862 --> 00:43:14,781
- Mi a pokol?
- Őrült indián némber!
457
00:43:15,824 --> 00:43:17,326
Na most én szeretem Annát,
458
00:43:17,951 --> 00:43:20,954
de egy nap
rossz emberrel fog összeakaszkodni.
459
00:43:21,663 --> 00:43:22,664
És akkor mi lesz?
460
00:44:54,381 --> 00:44:56,633
- Hé. Elég.
- Tegyétek az asztalra.
461
00:45:00,804 --> 00:45:06,018
- Elég. Viselkedj.
- Itt már senkinek sincs modora.
462
00:45:06,810 --> 00:45:08,604
Láttad a Baglyot?
463
00:45:10,439 --> 00:45:11,315
Nem.
464
00:45:15,819 --> 00:45:17,905
Ha majd látod...
465
00:45:18,822 --> 00:45:22,743
az annak a jele, hogy haldoklunk.
466
00:45:24,161 --> 00:45:25,621
Miattatok.
467
00:45:28,248 --> 00:45:30,918
Mind fehér férfihoz mentetek.
468
00:45:32,961 --> 00:45:35,839
Kifehéredik a vérünk.
469
00:45:39,676 --> 00:45:41,803
Hol van Anna?
470
00:45:42,888 --> 00:45:45,015
Annát akarom.
471
00:45:45,307 --> 00:45:46,808
Én itt vagyok.
472
00:45:47,392 --> 00:45:49,269
Nem téged akarlak.
473
00:45:49,853 --> 00:45:51,396
Annát akarom.
474
00:45:59,112 --> 00:46:00,322
Legyen az összes.
475
00:46:01,323 --> 00:46:03,659
Ez fehérebb, mint az.
476
00:46:04,409 --> 00:46:07,120
Erről meg nem mondanád, hogy félvér, igaz?
477
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Ami engem illet,
mindketten szaros kis félvademberek.
478
00:46:11,959 --> 00:46:15,462
Egyem a szívüket, nem tehetnek róla.
479
00:46:16,672 --> 00:46:21,093
Egy sötét, egy világos.
Mint egy napfogyatkozás.
480
00:46:21,760 --> 00:46:27,474
Az Úr a föld fölé tette a kezét,
és csak úgy megrengette.
481
00:46:28,892 --> 00:46:30,727
Ó, te jó ég!
482
00:46:30,727 --> 00:46:32,813
- Vigyázzon magára, Anna.
- Köszönöm, uram.
483
00:46:33,730 --> 00:46:34,857
Nevetsz?
484
00:46:35,065 --> 00:46:36,567
Még nem... de...
485
00:46:44,741 --> 00:46:46,577
Hoztam takarókat anyának.
486
00:46:47,035 --> 00:46:48,829
Máris részeg vagy?
487
00:46:49,037 --> 00:46:52,165
Még múlt éjjelről vagyok másnapos, felébresztettél.
488
00:46:52,165 --> 00:46:54,585
A mama ne lásson így.
489
00:46:54,585 --> 00:46:56,253
Ne zrikálj már.
490
00:46:59,798 --> 00:47:02,593
Szervusz, Anna. Józan vagy?
491
00:47:03,093 --> 00:47:04,845
Be vagyok szittyózva.
492
00:47:05,679 --> 00:47:06,722
Van whiskyd?
493
00:47:06,722 --> 00:47:08,599
Hát, az éjszaka megittad.
494
00:47:08,599 --> 00:47:11,018
Csak az én emberem ihatja meg a whiskymet.
495
00:47:11,018 --> 00:47:12,644
Nem vagyok az embered.
496
00:47:12,644 --> 00:47:14,855
Hát, lehet, hogy nincs választásod.
497
00:47:16,106 --> 00:47:18,066
Fenyegetőzöl?
498
00:47:18,066 --> 00:47:19,151
Hé, hé.
499
00:47:19,151 --> 00:47:21,653
Nyugodjatok le idebent, Anna.
500
00:47:23,071 --> 00:47:24,156
Meg fogod tenni.
501
00:47:25,032 --> 00:47:27,409
Fenyegetőzöl, Anna. Ne csináld ezt.
502
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Mondok neked egy titkot.
Azt hiszed, bárkinek szétnyitom a lábam?
503
00:47:32,039 --> 00:47:33,582
Hát, az az érzésem.
504
00:47:34,458 --> 00:47:35,876
Hé! Hé! Elég legyen!
505
00:47:35,876 --> 00:47:37,127
Vigyétek a másik szobába.
506
00:47:37,127 --> 00:47:39,213
Te se vagy jobb, Ernest. Hallod?
507
00:47:39,213 --> 00:47:41,173
- Te se vagy jobb.
- Menj a másik szobába!
508
00:47:42,382 --> 00:47:44,176
Nővérkém, nyugodj meg.
509
00:47:44,176 --> 00:47:45,260
Jó, jól vagyok.
510
00:47:59,816 --> 00:48:01,318
Olyan csinos vagy.
511
00:48:04,488 --> 00:48:05,822
Ismersz engem?
512
00:48:06,865 --> 00:48:07,908
Igen.
513
00:48:08,617 --> 00:48:09,701
Nézzenek oda.
514
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Baszódj meg, Byron Burkhart!
515
00:48:13,413 --> 00:48:15,791
- Anna! Anna! Hé! Elég már!
- Anna!
516
00:48:15,791 --> 00:48:18,961
Megváglak, ha az emberemmel beszélsz!
Megölöm a nőt, és téged is!
517
00:48:18,961 --> 00:48:21,505
- Állj!
- Nem vagyok senkid. Teszem, amit akarok.
518
00:48:21,505 --> 00:48:23,507
Vigyétek innét!
519
00:48:23,507 --> 00:48:24,591
Add ide.
520
00:48:24,591 --> 00:48:26,051
- Fegyvere van!
- Add ide! Gyere!
521
00:48:26,051 --> 00:48:28,971
Maradj távol a fehér nőktől!
Ezek mind wahk’ oh nohn-hohn!
522
00:48:28,971 --> 00:48:30,055
Mozogj!
523
00:48:31,014 --> 00:48:32,140
Kifelé!
524
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Vadember!
525
00:48:46,321 --> 00:48:48,407
Gyere, Charlie. Erre van.
526
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
Az a francia katona odajött,
el akarta venni a serpenyőt.
527
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Láttam, hogy teljesen el van lőve a lába.
528
00:49:06,341 --> 00:49:10,220
Csomóan így jöttek vissza. Reszketve.
529
00:49:12,264 --> 00:49:13,348
Hé.
530
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Hallottad,
hogy holtan találták Charlie Whitehornt?
531
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Aha. Igen. Ki tette?
532
00:49:22,858 --> 00:49:23,984
Nem tudom.
533
00:49:25,861 --> 00:49:27,279
A felesége volt?
534
00:49:27,863 --> 00:49:29,198
Nagyon valószínű.
535
00:49:36,622 --> 00:49:37,706
Hát, Anna...
536
00:49:43,629 --> 00:49:45,631
Már itt az ideje, hogy hazavigyem.
537
00:49:58,310 --> 00:50:00,020
Te olyan...
538
00:50:00,938 --> 00:50:02,981
vad vagy.
539
00:50:07,986 --> 00:50:12,699
Anna. Anna, mahn-theen eh-txahn.
Byron vár rád. Gyere.
540
00:50:13,784 --> 00:50:14,868
Na, gyere.
541
00:50:19,331 --> 00:50:23,794
Te vagy a legnagyobb áldásom.
542
00:50:25,796 --> 00:50:28,006
Én vagyok a kedvenced?
543
00:50:29,258 --> 00:50:30,717
Igen...
544
00:50:32,094 --> 00:50:37,224
Maradj itt velem.
545
00:50:38,392 --> 00:50:40,644
- Anna, gyere már.
- Ne dörömbölj!
546
00:50:54,741 --> 00:50:56,660
Ideje mennem, Ernest?
547
00:50:58,704 --> 00:50:59,705
Igen.
548
00:51:00,914 --> 00:51:02,916
Nem akarod, hogy itt legyek, igaz?
549
00:51:03,876 --> 00:51:06,169
Meg akarsz szabadulni tőlem, igaz, kígyó?
550
00:51:09,089 --> 00:51:11,216
Félsz, hogy túl sokat mondok.
551
00:51:13,594 --> 00:51:15,721
Igen, látom, hogy félsz.
552
00:51:21,768 --> 00:51:23,061
Jobb bőrben vagy.
553
00:51:23,061 --> 00:51:25,022
Hát, köszönöm, húgom!
554
00:51:28,233 --> 00:51:30,652
Te vagy az én kincsem, tudsz róla?
555
00:51:33,655 --> 00:51:35,282
Ma ne menj mulatni.
556
00:51:35,282 --> 00:51:37,492
Túl sokat aggódsz, oh-theh-zhoo.
557
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Gyere. Menjünk.
558
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Oké.
559
00:51:40,913 --> 00:51:44,249
Atyaég,
menjünk, keressünk még egy pofa piát.
560
00:51:44,249 --> 00:51:46,001
Nem, hazaviszlek, Anna.
561
00:51:46,001 --> 00:51:48,212
Nem, elviszel Whizbangbe.
562
00:51:50,631 --> 00:51:52,466
Byron most hazaviszi.
563
00:51:53,133 --> 00:51:54,218
Én túl részeg vagyok.
564
00:51:54,218 --> 00:51:55,385
Nem mondod.
565
00:51:55,385 --> 00:51:56,762
Hazaviszi.
566
00:52:14,238 --> 00:52:17,366
Mollie, a nővéred, Anna...
567
00:52:59,283 --> 00:53:01,827
Na, gyere. Gyere, édesem.
568
00:53:01,827 --> 00:53:02,995
Gyere csak.
569
00:53:04,371 --> 00:53:05,539
Gyere.
570
00:53:14,298 --> 00:53:17,050
Ő a nővére, Anna Brown?
571
00:53:19,177 --> 00:53:23,849
Bocsásson meg.
Ez itt a nővére, Anna Brown?
572
00:53:25,434 --> 00:53:26,435
Igen.
573
00:53:37,237 --> 00:53:42,659
Törzsünk két tagját,
Anna Brownt és Charles Whitehornt
574
00:53:43,660 --> 00:53:45,037
meggyilkolták.
575
00:53:45,037 --> 00:53:48,081
Az ahn-shdah-heh meggyilkolnak minket.
576
00:53:49,333 --> 00:53:50,876
Anna Brown esetében
577
00:53:50,876 --> 00:53:53,420
a családja
itt a nyugati oldalon pénzt gyűjtött,
578
00:53:53,420 --> 00:53:56,590
körülbelül
2000 és 5000 dollár közötti összeget,
579
00:53:56,590 --> 00:54:00,093
a gyilkos letartóztatására és elítélésére.
580
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhart magánnyomozót fogadott.
581
00:54:08,852 --> 00:54:11,021
Mikor jönni kezdett ez a pénz,
582
00:54:11,021 --> 00:54:13,357
sejthettük volna, hogy más is jön vele.
583
00:54:13,357 --> 00:54:15,776
Mert ez a fehérek pénze.
584
00:54:15,776 --> 00:54:21,323
Nem erre tanított, hogy el kellett jönnünk
Missouriból, Arkansas-ból és Kansasből.
585
00:54:21,323 --> 00:54:25,410
Mi jött a rezervátumunkba,
ami nem tartozik ide?
586
00:54:25,410 --> 00:54:30,040
Hát ők.
Keselyűkként köröznek a népünk felett.
587
00:54:30,707 --> 00:54:31,708
Igen!
588
00:54:31,708 --> 00:54:34,962
Csontig rágnák a hulláinkat,
míg semmi sem marad.
589
00:54:36,004 --> 00:54:39,716
Mikor eljöttünk Missouriból,
még a holt csecsemőket sem hagytuk ott.
590
00:54:40,300 --> 00:54:43,387
Lefektettük őket,
és a harcosaink átvágtattak rajtuk,
591
00:54:43,387 --> 00:54:47,683
hogy megüzenjük mindenkinek,
hogy ezt a helyet többet nem hagyjuk el.
592
00:54:48,392 --> 00:54:50,894
Inkább itt halunk meg, az utolsó emberig.
593
00:54:50,894 --> 00:54:52,437
Igen.
594
00:55:08,745 --> 00:55:09,746
Pálcát.
595
00:55:20,757 --> 00:55:24,303
Hé, Mollie. Mollie,
szavak ki nem fejezhetik a gyászom,
596
00:55:24,887 --> 00:55:27,264
de ő már a Teremtővel van.
597
00:55:27,264 --> 00:55:28,765
A Teremtővel van.
598
00:55:34,188 --> 00:55:37,357
És idejönnek elvenni fiatal asszonyainkat.
599
00:55:38,984 --> 00:55:40,736
Néhányukat én alkalmazom.
600
00:55:40,736 --> 00:55:44,364
Azt mondják, a barátaim,
de nem hinném, hogy tényleg azok.
601
00:55:44,364 --> 00:55:46,366
Némelyik nem is tesz úgy, mintha dolgozna.
602
00:55:46,366 --> 00:55:48,535
Úgy feszítenek,
mintha az övék lenne a hely.
603
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
- Jól van, uraim. Ne mozogjanak.
- Megvan!
604
00:55:50,871 --> 00:55:55,083
Ezek csavargók,
nee-shdah-heh, sima semmirekellők.
605
00:55:56,210 --> 00:55:59,755
Nem fordulhatunk a megyéhez segítségért.
606
00:56:00,964 --> 00:56:04,509
Nem fordulhatunk Oklahoma államhoz segítségért.
607
00:56:05,552 --> 00:56:07,888
Miért is gondoltuk, hogy segítenek?
608
00:56:08,889 --> 00:56:12,809
Mi előbb voltunk itt.
Mi a szülőföldünkre jöttünk.
609
00:56:12,809 --> 00:56:14,394
Igen. Igen.
610
00:56:14,394 --> 00:56:18,273
Azért hoztuk ide a gyerekeinket,
mert a Földanya ideengedett minket.
611
00:56:18,273 --> 00:56:19,358
Igen.
612
00:56:19,358 --> 00:56:23,946
Senki nem üldöz el minket erről a földről,
míg Isten magához nem szólít.
613
00:56:23,946 --> 00:56:25,155
Igen.
614
00:56:25,155 --> 00:56:26,490
Ezt fel kell ismernünk,
615
00:56:26,490 --> 00:56:29,284
de fel kell ismernünk ezt a gonoszt is,
ami idejött.
616
00:56:29,284 --> 00:56:31,328
Valamit akar tőletek.
617
00:56:31,328 --> 00:56:32,412
Igen.
618
00:56:32,412 --> 00:56:36,083
Akkor nem kellettetek,
amikor népirtások árán hazatértünk.
619
00:56:36,708 --> 00:56:40,796
De most összehoztuk az eredeti 25 családot
ebben a teremben.
620
00:56:40,796 --> 00:56:41,880
Igen.
621
00:56:41,880 --> 00:56:43,423
És most veletek tartunk.
622
00:56:43,423 --> 00:56:48,595
A régi mondás úgy tartja,
hogy az oszázsok az ellenség által halnak.
623
00:56:48,595 --> 00:56:52,349
Ne haljanak meg magukban.
Csatlakozzatok hozzájuk.
624
00:56:53,141 --> 00:56:56,061
Annak tudatában menjünk a mennybe,
hogy még harcosok vagyunk.
625
00:56:56,937 --> 00:57:02,568
Változnunk kell, de előtte még
tűzként kell végigsöpörnünk e földön,
626
00:57:02,568 --> 00:57:05,654
és meg kell szabadulnunk mindentől,
ami az utunkba áll.
627
00:57:06,446 --> 00:57:08,991
A tanács támogatását kérem.
628
00:57:09,741 --> 00:57:14,872
Az összes férfiét. És asszonyainkét,
az anyákét, ezekét az ee-nahn-okét itt.
629
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
Az öregekét,
akik helytálltak ezen a földön,
630
00:57:18,208 --> 00:57:22,170
és... az egyetlen, amit tudunk,
hogy mi itt vagyunk egymásnak.
631
00:57:23,005 --> 00:57:25,382
Van egy Urunk, aki jó volt hozzánk.
632
00:57:26,341 --> 00:57:29,928
És a másik...
Mi sosem a fényűző életért imádkoztunk.
633
00:57:29,928 --> 00:57:31,847
Mi csak az életért imádkoztunk.
634
00:57:32,472 --> 00:57:34,641
És most is ezért fogok imádkozni,
635
00:57:34,641 --> 00:57:37,811
hogy a jövendő gyermekek itt élhessenek.
636
00:57:37,811 --> 00:57:39,980
És a mi időnk lejárt.
637
00:57:40,898 --> 00:57:45,444
Mi alig éljük meg életünk alkonyát,
de az ő napjaik csak most kezdődnek.
638
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
Azt akarom, hogy oszázsok legyenek,
mint az, amit nagyanyám hagyott rám,
639
00:57:50,115 --> 00:57:52,743
és amit a nagyanyátok hagyott rátok.
640
00:57:52,743 --> 00:57:54,536
Igen.
641
00:57:54,536 --> 00:57:55,621
Köszönöm, törzsfőnök.
642
00:57:55,621 --> 00:58:00,083
Meg szeretném toldani
1000 dollárral a jutalmat
643
00:58:01,793 --> 00:58:05,214
ami a gyilkosságokkal kapcsolatos
bárminemű értesülésért jár.
644
00:58:06,006 --> 00:58:10,260
Vagyis ha bárki bármit tud erről,
az forduljon hozzám.
645
00:58:11,595 --> 00:58:14,598
Mind tudjátok, hol vagyok.
Könnyen megtaláltok.
646
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Köszönöm, Mr. Hale. A barátságáért
mindig nagyon hálásak voltunk.
647
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Megteszek bármit, bármit, hogy segítsem
az oszázsokat nehéz helyzetükben,
648
00:58:23,440 --> 00:58:25,359
a siralomvölgyükben.
649
00:58:25,359 --> 00:58:29,404
Javaslom, hogy küldjük
Mr. Barney McBride-ot Washingtonba.
650
00:58:29,404 --> 00:58:30,572
Támogatom.
651
00:58:30,572 --> 00:58:33,033
Mr. McBride, Mrs. McBride.
652
00:58:33,033 --> 00:58:34,409
Igen, törzsfőnök. Itt vagyok.
653
00:58:34,910 --> 00:58:38,372
Huszonhármas határozat.
Mr. McBride Washingtonba utazik,
654
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
találkozik az Indián Ügyek Bizottságával,
655
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
és magánnyomozókat
és rendőri erősítést kér,
656
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
hogy kivizsgálják ezeket a haláleseteket.
657
00:58:47,047 --> 00:58:48,257
Elfogadja?
658
00:58:48,257 --> 00:58:49,466
Elfogadom.
659
00:58:59,560 --> 00:59:01,562
Bill. Reta.
660
00:59:02,396 --> 00:59:03,689
Hogy vagy, Ernest?
661
00:59:04,565 --> 00:59:07,442
Akkor ti már így vagytok, hm?
662
00:59:08,819 --> 00:59:11,238
Reta vigasztalt, amikor Minnie meghalt.
663
00:59:31,383 --> 00:59:34,928
Hé, figyelj.
Ezen most hagyd rajta az ékszereket, jó?
664
00:59:34,928 --> 00:59:37,347
Úgy csinálom, hogy nem veszik észre.
665
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
Ne, ne. Ne már, Frank. Most kivételesen
csak hagyd, ahogy van, a kedvemért.
666
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
- Ez a nejem nővére, rendben?
- Tessék.
667
00:59:45,981 --> 00:59:47,941
Huszonöt dollár a halottaskocsi-bérlés?
668
00:59:49,443 --> 00:59:53,822
1650 dollár egy mahagóni koporsó?
669
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Te oszázs árakkal számolsz nekem.
Palira veszel, mi?
670
00:59:57,951 --> 01:00:00,078
Nem, mindenki ugyanannyit fizet.
671
01:00:00,078 --> 01:00:03,832
Ugyan már. McAllister teljes temetése
megvolt 300-ból.
672
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
Ez itt 2000 dollár, Frank.
673
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
McAllister lánya még gyerek volt.
674
01:00:07,836 --> 01:00:10,714
Tudod, mit? Beszélek erről Hale királlyal.
675
01:00:10,714 --> 01:00:11,840
Meglátjuk, mit mond.
676
01:00:11,840 --> 01:00:15,052
Hát, ha faládába akarod tenni őt,
tehetem abba is.
677
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Én nem faládát akarok, jó?
Te oszázs árakat számolsz nekem.
678
01:00:18,889 --> 01:00:21,934
A nejed még azt is mondta,
nyílt koporsót akar.
679
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
De nincs arca.
680
01:00:24,561 --> 01:00:27,814
Nincs arca, Frank.
Miért akarna nyitottat, he?
681
01:00:28,857 --> 01:00:30,984
El akarod lopni a pénzünket?
Ebben mesterkedsz...
682
01:00:30,984 --> 01:00:32,069
Ez nem...
683
01:00:32,861 --> 01:00:34,655
Ez nem a ti pénzetek.
684
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Te könnyen szerzel több pénzt,
és fizeted a számlámat.
685
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Én megdolgozom a pénzemért.
686
01:00:41,119 --> 01:00:45,791
Ahogy az Úr mondja, ki mint vet, úgy arat.
687
01:00:45,791 --> 01:00:49,294
Mikor láttál te utoljára
egy oszázst is dolgozni, he?
688
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Nos, a nővére, Anna hozzávetőleg
100 000 dolláros vagyont hagy örökül
689
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
az édesanyjukra, Lizzie Q.-ra,
és önre, Mollie, és önre, Reta.
690
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Tudják, azt gondoltam,
ez egy tekintélyes pénzösszeg.
691
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Úgy hallottam, Tall Chief meghívta
az Emmett Miller vándorszínházat,
692
01:01:10,691 --> 01:01:12,860
hogy a születésnapján játsszanak,
693
01:01:12,860 --> 01:01:18,365
és gondoltam: „Miért ne csinálhatnánk
mi is ilyesmit ezzel a pénzzel?”
694
01:01:18,365 --> 01:01:21,827
Rendezhetnénk mulatságot a városnak,
és meghívhatnánk egy másik zenekart.
695
01:01:21,827 --> 01:01:24,621
Nincs értelme ezzel az emberrel beszélni.
696
01:01:26,623 --> 01:01:28,750
A gonosz veszi körül a szívemet.
697
01:01:29,501 --> 01:01:35,299
Sokszor sírok, és ez a gonosz
a szívem körül kijön a szememen.
698
01:01:39,678 --> 01:01:42,514
Bezárom a szívem,
és ott őrzöm, ami jó még maradt,
699
01:01:43,682 --> 01:01:45,225
de jön a gyűlölet.
700
01:01:47,102 --> 01:01:50,731
És azt mondom, meg kéne ölnöm a fehéreket,
akik megölték a családomat.
701
01:01:53,984 --> 01:01:58,030
Mrs. Burkhart.
Bill Burns. Bűntényeket oldok meg.
702
01:01:58,739 --> 01:02:02,868
Itt a névjegyem.
A lakhelyem New York, London, Párizs,
703
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Montréal, Chicago,
Los Angeles, Kairó, Berlin, Boston,
704
01:02:05,996 --> 01:02:07,915
vagy ahol a törvénytisztelő polgárok...
705
01:02:07,915 --> 01:02:10,375
- Mr. Barney McBride?
- Igen.
706
01:02:10,375 --> 01:02:12,502
Távirat önnek, uram. Most érkezett.
707
01:02:13,086 --> 01:02:14,046
TÁVIRAT
708
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
LEGYEN NAGYON ÓVATOS - STOP
709
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
...nem volt Anna házában,
hogy igazolja Byron sztoriját.
710
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Nos, én odamentem,
és megtaláltam az aligátorbőr tárcáját,
711
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
ami arra utal, hogy Byron nem hazudik.
Hazavitte Annát.
712
01:02:51,875 --> 01:02:54,419
Hát, a bátyám nem hazudik.
713
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
A legfiatalabb nővére, Minnie,
aki a sorvasztó kórban halt meg két éve,
714
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
egy bizonyos „Bill Smith” felesége volt.
715
01:03:03,428 --> 01:03:04,513
Igen.
716
01:03:05,389 --> 01:03:09,685
És ez ugyanaz a Bill Smith,
aki jelenleg az ön Reta nővérének a férje.
717
01:03:10,310 --> 01:03:11,311
Igen.
718
01:03:12,187 --> 01:03:13,689
Ugyanaz a Bill Smith.
719
01:03:15,232 --> 01:03:16,650
Két nővér.
720
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
Mr. Smith elfoglalt ember,
városszerte diskurálgat,
721
01:03:23,198 --> 01:03:25,951
a saját nyomozását folytatja
Anna halálának ügyében.
722
01:03:25,951 --> 01:03:29,037
- Lekötelez, seriff. Köszönöm, uram.
- Még egyszer köszönöm.
723
01:03:29,037 --> 01:03:30,622
Ön tudott erről?
724
01:03:32,583 --> 01:03:34,042
Tudtad?
725
01:03:34,960 --> 01:03:36,086
Igen.
726
01:03:38,380 --> 01:03:40,048
Egyenesen Mollie házához mentek?
727
01:03:40,048 --> 01:03:41,466
Nem egyenesen oda.
728
01:03:41,466 --> 01:03:43,010
Hová mentek?
729
01:03:43,010 --> 01:03:45,137
A Florer’s mögött lévő temetőbe.
730
01:03:45,137 --> 01:03:48,557
Meg akarta nézni a földjét,
aztán meg akarta látogatni az apja sírját.
731
01:03:50,017 --> 01:03:52,978
Nem mehetek az apámhoz ilyen kócos hajjal.
732
01:03:53,896 --> 01:03:56,315
Tudtad, hogy kisbabám lesz?
733
01:03:56,315 --> 01:03:59,109
- Ó, szent egek, nem!
- Ó, de, így igaz!
734
01:04:00,485 --> 01:04:02,070
Őt is Minnie-nek fogják hívni.
735
01:04:08,869 --> 01:04:10,245
Üdvözlöm Minnie-t.
736
01:04:13,290 --> 01:04:15,125
Tudták, hogy Anna várandós volt?
737
01:04:20,505 --> 01:04:21,548
Anna?
738
01:04:23,050 --> 01:04:24,051
Igen.
739
01:04:29,556 --> 01:04:31,516
Anna várandós volt.
740
01:04:32,309 --> 01:04:33,518
Várandós volt.
741
01:04:34,436 --> 01:04:35,437
Byron szóba került?
742
01:04:37,231 --> 01:04:38,273
Nem.
743
01:04:40,150 --> 01:04:41,151
És én?
744
01:04:43,237 --> 01:04:45,322
Nem. Nem.
745
01:04:46,198 --> 01:04:48,992
Gondoskodj róla, hogy kimaradjunk ebből.
746
01:04:50,536 --> 01:04:55,123
Mr. Smith azt mondja, határozott
elképzelése van a gyilkos kilétéről.
747
01:04:56,208 --> 01:05:00,921
Azt mondja, mindent elmond,
ha konkrét tényei vannak.
748
01:05:02,923 --> 01:05:05,842
És mit... Mit tudott meg?
749
01:05:06,426 --> 01:05:08,345
Azt a részét még nem tudom.
750
01:05:09,096 --> 01:05:10,472
Mit tudott meg?
751
01:05:11,598 --> 01:05:12,599
Semmit.
752
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Elmegyek Blackie-hez.
753
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
Amiatt, amiről beszéltünk...
754
01:05:23,110 --> 01:05:24,152
Amiatt, igen.
755
01:05:24,152 --> 01:05:25,821
Hogy megtudd, mit mond arról.
756
01:05:26,405 --> 01:05:27,406
Így van.
757
01:05:33,871 --> 01:05:38,959
Igen. Ez az!
Ma este meggazdagszunk, ecsém!
758
01:05:41,753 --> 01:05:43,547
- Ernest.
- Hol van Blackie?
759
01:05:47,009 --> 01:05:49,011
- Ez lenne az?
- Igen.
760
01:05:50,178 --> 01:05:53,098
Oszázs sírok. Ez itt gusztustalan meló.
761
01:05:53,098 --> 01:05:55,100
Mocskos. Igazán mocskos.
762
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Akarsz tényleg nagyot kaszálni, Blackie?
763
01:05:59,021 --> 01:06:00,939
Nem dolgozhatsz ezekkel a bajkeverőkkel.
764
01:06:00,939 --> 01:06:03,400
Használd a fejed. Gondolkozz, Blackie.
765
01:06:04,401 --> 01:06:07,321
Hale, ő mondta, hogy társulnunk kéne.
766
01:06:09,239 --> 01:06:13,327
Ismered Bill Smitht?
Sokat mászkál meg fecseg a városban.
767
01:06:13,327 --> 01:06:20,250
Na, ha valaki kinyiffantaná Bill Smitht
és Retát is, ugye?
768
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
Ha Reta nem lenne, a birtok pénze
az anyósomra, Lizzie Q.-ra szállna,
769
01:06:25,297 --> 01:06:27,174
ő meg a gyerekeimre hagyja.
770
01:06:28,342 --> 01:06:31,220
Na, ez egy jó üzlet. Nagyon jó üzlet.
771
01:06:31,803 --> 01:06:33,013
Neked az.
772
01:06:33,555 --> 01:06:34,765
Mindenkinek.
773
01:06:34,765 --> 01:06:36,516
Smith és a nő sokat járnak el.
774
01:06:36,516 --> 01:06:39,228
Csak lemész, lesben állsz a házban.
775
01:06:39,228 --> 01:06:41,730
És mikor bejönnek, elkapod őket.
776
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Van... Retának van három-négy gyémántja.
Meg fülbevalói.
777
01:06:45,526 --> 01:06:47,819
Bill Smith
mindig hord 2-300-at a zsebében.
778
01:06:47,819 --> 01:06:49,238
Az a tiéd lehetne.
779
01:06:49,238 --> 01:06:53,492
Az a tiéd lehetne, és tudom,
hogy Hale fizetne 1000-et a melóért.
780
01:06:55,744 --> 01:06:57,621
Ez jó balhénak tűnik, Blackie?
781
01:07:02,334 --> 01:07:05,045
Tudod, van a kis Buick sportkocsim.
782
01:07:05,045 --> 01:07:07,089
A piros, amelyikre mindig kacsintgattál.
783
01:07:07,089 --> 01:07:08,298
Igen.
784
01:07:09,007 --> 01:07:13,470
Mi lenne, ha bedobnám a Buickomat?
Többre van biztosítva, mint amit ér.
785
01:07:13,470 --> 01:07:16,473
Én megkapnám a biztosítási pénzt,
te megkapnád a Buickot.
786
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
Ez csak egy kis mellékes kettőnk között.
787
01:07:20,852 --> 01:07:23,146
Hale-nek erről nem kell tudnia.
788
01:07:23,146 --> 01:07:24,773
De nagylelkű ajánlat.
789
01:07:25,399 --> 01:07:27,609
A rossebit,
de kapzsi egy zsidó vagy te, Ernest.
790
01:07:29,945 --> 01:07:31,530
Hát, imádom a pénzt.
791
01:07:32,364 --> 01:07:36,243
Ez igaz. Igaz. Majdnem annyira
imádom a pénzt, mint a nejemet.
792
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Ernest?
793
01:07:42,332 --> 01:07:43,625
Igen.
794
01:07:44,668 --> 01:07:45,669
Gyere ide.
795
01:07:51,341 --> 01:07:52,426
Mi van, he?
796
01:07:54,845 --> 01:07:56,847
Ma reggel jobban érzed magad, mi?
797
01:07:56,847 --> 01:07:58,056
Egy kicsit.
798
01:07:58,056 --> 01:08:02,436
Igen. Csak aludnod kéne, hidd el.
799
01:08:04,021 --> 01:08:06,023
Aludj. Ez most a legfontosabb.
800
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Már nem tudok aludni.
801
01:08:09,568 --> 01:08:15,407
Tudom. Tudom.
Próbáld meg. Próbálj pihenni kicsit, jó?
802
01:08:16,074 --> 01:08:17,116
Rajta.
803
01:08:21,245 --> 01:08:24,165
Már nem is tudom, hogy szeretsz-e még.
804
01:08:24,790 --> 01:08:28,253
Mollie, persze hogy szeretlek.
805
01:08:29,963 --> 01:08:31,757
Itt van rád szükségem.
806
01:08:32,716 --> 01:08:38,013
Itt is vagyok, Mollie. Itt vagyok veled.
807
01:08:41,516 --> 01:08:42,683
Szeretlek.
808
01:09:14,383 --> 01:09:16,885
Most meg
fel akarod ébreszteni a gyerekeket.
809
01:09:20,597 --> 01:09:22,516
Felébreszted a lurkókat.
810
01:09:24,058 --> 01:09:26,019
Jó. Jó.
811
01:09:30,147 --> 01:09:33,986
Ezt úgy hívják, hogy „inzulin”.
Torontóból jön, és igen drága.
812
01:09:35,320 --> 01:09:38,156
Csak öten engedhetik meg maguknak.
813
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Hivatalosan még nem kapható,
de Bill Hale intézett ilyet magának.
814
01:09:43,370 --> 01:09:45,038
Hallod ezt, édesem?
815
01:09:46,582 --> 01:09:48,417
- Ezt.
- Ezt.
816
01:09:49,001 --> 01:09:50,669
A tehén hasnyálmirigyéből van.
817
01:09:52,754 --> 01:09:55,090
Heti egyszer fogják szállítani.
818
01:09:56,258 --> 01:09:57,467
Mik vannak!
819
01:09:58,385 --> 01:10:02,389
Nahát! A tehén hasnyálmirigyéből.
820
01:10:03,473 --> 01:10:05,434
A diabétesz szörnyű szenvedés tud lenni.
821
01:10:07,644 --> 01:10:10,105
- Evett az elmúlt egy órában?
- Nem.
822
01:10:10,105 --> 01:10:11,815
Húzza fel a blúzát, kérem.
823
01:10:12,399 --> 01:10:13,483
Így, ni.
824
01:10:13,483 --> 01:10:15,152
Ivott valamit?
825
01:10:15,986 --> 01:10:19,156
Kecsketejet. Palacsintát.
826
01:10:22,868 --> 01:10:27,039
Hát, evett még karamellás bacont is.
Rajta. Mondd el.
827
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Mondani kell.
828
01:10:28,957 --> 01:10:31,627
Ha nem áll le az édességekkel,
ez sem segít.
829
01:10:32,252 --> 01:10:35,422
Elveszíti a lábát, vagy még rosszabb,
ha úgy eszik, mint a fehérek.
830
01:10:36,006 --> 01:10:37,216
Hallod ezt?
831
01:10:40,427 --> 01:10:41,428
Semmi baj.
832
01:10:43,430 --> 01:10:44,681
Szentségit.
833
01:10:46,058 --> 01:10:48,393
- Hé, Blackie, állj!
- Blackie!
834
01:10:48,393 --> 01:10:49,603
- Baszki.
- Állj!
835
01:10:49,603 --> 01:10:52,523
- Szentségit, Blackie! Ne fuss el!
- Hová rohansz?
836
01:10:52,523 --> 01:10:53,857
Előbb el kell kapnotok!
837
01:10:55,108 --> 01:10:56,151
Odanézz.
838
01:11:05,911 --> 01:11:07,037
Hahó.
839
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Kihozta a Buickot, mi?
840
01:11:12,292 --> 01:11:14,836
Szállj be. Szállj be.
841
01:11:36,859 --> 01:11:37,901
Byron.
842
01:11:38,527 --> 01:11:40,279
Öcsém, gyere.
843
01:11:44,157 --> 01:11:45,701
- Ide?
- Igen, oda.
844
01:11:49,413 --> 01:11:50,831
Kérlek, térdelj le, Ernest.
845
01:11:52,332 --> 01:11:53,333
Térdre.
846
01:12:03,260 --> 01:12:05,429
Megegyeztél Blackie Thompsonnal,
847
01:12:05,429 --> 01:12:08,974
hogy lopja el a piros sportkocsidat,
és te felveszed a biztosítást?
848
01:12:15,022 --> 01:12:16,023
Én...
849
01:12:18,066 --> 01:12:19,276
Igen, így volt.
850
01:12:19,276 --> 01:12:23,739
Nos, Blackie-t lecsukták
a kocsid ellopása miatt.
851
01:12:24,406 --> 01:12:26,074
Mit kellett volna tenned?
852
01:12:27,951 --> 01:12:32,289
Tapogatóznom kellett volna nála
Bill és Reta ügyében.
853
01:12:32,998 --> 01:12:35,626
És most ki fogja elintézni Bill Smitht
és a takaróját?
854
01:12:36,960 --> 01:12:37,961
Én...
855
01:12:39,630 --> 01:12:40,964
Nem tudom, uram.
856
01:12:43,675 --> 01:12:44,885
Vedd el a könyvet.
857
01:12:45,552 --> 01:12:46,553
Én...
858
01:12:52,184 --> 01:12:53,644
Sajnálom.
859
01:12:53,644 --> 01:12:55,229
Jól van, öcsém. Állj fel.
860
01:12:56,939 --> 01:12:57,981
Állj fel.
861
01:13:01,944 --> 01:13:03,195
Könyököt az asztalra.
862
01:13:18,210 --> 01:13:22,130
Én egy 32. szintű szabadkőműves vagyok.
863
01:13:22,130 --> 01:13:24,091
Engem eltölt
864
01:13:25,717 --> 01:13:30,138
a meggyőződés,
a bizalom és a felelősség, többek között.
865
01:13:31,139 --> 01:13:32,182
Igen, uram.
866
01:13:32,724 --> 01:13:33,976
Tudod, hogy ez mi?
867
01:13:35,519 --> 01:13:36,979
Nem, uram.
868
01:13:38,146 --> 01:13:39,523
Francba!
869
01:13:48,073 --> 01:13:49,074
Szentségit.
870
01:13:51,994 --> 01:13:53,829
Kelj fel! Ülj oda.
871
01:14:06,049 --> 01:14:08,802
Nehéznek bizonyul a házad urának lenni?
872
01:14:11,555 --> 01:14:12,723
Nem.
873
01:14:13,932 --> 01:14:16,268
A nejed magánnyomozót fogadott,
874
01:14:17,311 --> 01:14:20,022
aki szimatol
és nemkívánatos figyelmet kelt.
875
01:14:22,274 --> 01:14:26,361
Rávette a törzsi tanácsot, hogy fizessék
Barney McBride útját Washingtonba!
876
01:14:28,530 --> 01:14:31,074
- Tudom.
- Ez egy nagyon keményfejű asszony,
877
01:14:31,074 --> 01:14:33,327
és kemény dolgokat fog rád zúdítani!
878
01:14:33,327 --> 01:14:37,206
Sajnálom, Király. Tudod, ő csak makacs.
879
01:14:38,332 --> 01:14:41,210
Ernest, snájdig fiacskám,
880
01:14:42,669 --> 01:14:45,964
mit gondolsz, mi fog történni Mollie-val
és mindegyikükkel?
881
01:14:46,924 --> 01:14:49,718
Szeretem őket, de a föld forog tovább,
882
01:14:50,510 --> 01:14:51,637
ők pedig eltűnnek.
883
01:14:52,638 --> 01:14:54,223
Az ő idejük lejárt.
884
01:14:55,057 --> 01:14:56,683
Ennyi. Vége.
885
01:14:57,267 --> 01:15:01,313
Ernest, nincs olyan, hogy lecsap a villám,
és ez nem történik meg.
886
01:15:01,313 --> 01:15:03,065
Meg fog történni.
887
01:15:04,733 --> 01:15:07,069
A jogoknak Mollie-ra kell szállniuk,
888
01:15:07,069 --> 01:15:11,448
nem az anyjára,
nem Reta nővérére, nem Bill Smithre.
889
01:15:12,324 --> 01:15:13,617
Igen, uram.
890
01:15:13,617 --> 01:15:16,537
Vissza kell venned
az otthonod irányítását.
891
01:15:20,624 --> 01:15:21,708
Hallasz engem?
892
01:15:24,711 --> 01:15:25,754
Igen, Király.
893
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
MAGÁNDETEKTÍV
894
01:15:50,654 --> 01:15:52,114
{\an8}ELSŐ KÉPEK A FAJI ZAVARGÁSOKRÓL.
895
01:15:52,114 --> 01:15:53,574
{\an8}175 ODAVESZETT, 300-AT LELŐTTEK...
896
01:15:53,574 --> 01:15:54,491
{\an8}ÉG A NÉGERNEGYED.
897
01:15:59,872 --> 01:16:02,749
{\an8}MÉG AZ EGY HETE MEGNYÍLT
NÉGER METODISTA TEMPLOMOT SEM KÍMÉLTÉK.
898
01:16:10,549 --> 01:16:12,551
{\an8}MÁSNAP REGGEL...
ENNYI MARADT „KIS-AFRIKÁBÓL”.
899
01:16:25,355 --> 01:16:28,358
A lasszóvilágbajnok Henry Grammer
900
01:16:28,942 --> 01:16:31,778
az ország legjobb
és legnagyobb szeszcsempésze.
901
01:16:32,529 --> 01:16:33,572
Mennyi kék szalag!
902
01:16:34,740 --> 01:16:35,866
Ez arany, Henry?
903
01:16:35,866 --> 01:16:38,327
Jobb az aranynál. Ez elismerés.
904
01:16:39,286 --> 01:16:42,831
Na, Henry, nekem olyasvalaki kell,
aki meg tud csinálni egy melót,
905
01:16:42,831 --> 01:16:46,501
valaki, aki felvállalja,
hogy elintéz egy vénembert és a takaróját.
906
01:16:46,501 --> 01:16:49,922
És nem is akárkit akarok.
Olyan kell, aki rendesen megcsinálja.
907
01:16:49,922 --> 01:16:52,424
Mert mindkettőnek
egyszerre kell eltávoznia.
908
01:16:53,008 --> 01:16:55,844
Úgyhogy nem lehet mérgezett whisky
vagy ilyesmi.
909
01:16:55,844 --> 01:16:57,095
Bombabiztosnak kell lennie.
910
01:17:00,766 --> 01:17:02,434
- Hé, John?
- Igen?
911
01:17:03,101 --> 01:17:05,437
Ezt vidd fel a házba, dugd el nekem.
912
01:17:05,979 --> 01:17:07,356
Maggie nehogy meglássa.
913
01:17:07,356 --> 01:17:09,900
Ó, az mindent lát, Henry.
914
01:17:09,900 --> 01:17:12,152
Múltkor elcsípett,
és nem akarom, hogy az a nő...
915
01:17:12,152 --> 01:17:13,237
Add ide.
916
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Miért nem beszélnek Blackie Thompsonnal?
917
01:17:16,907 --> 01:17:19,034
- Nos...
- Blackie?
918
01:17:20,035 --> 01:17:23,038
Hát, ő, most éppen börtönben van.
919
01:17:23,038 --> 01:17:24,414
Mondd el, miért.
920
01:17:27,125 --> 01:17:29,294
Hát, elszúrtam, és...
921
01:17:29,836 --> 01:17:30,879
Mondja csak el.
922
01:17:30,879 --> 01:17:35,551
Az a kelekótya ötlete támadt, hogy
lecsukatja a kocsija biztosítási pénzéért.
923
01:17:36,134 --> 01:17:38,512
- Ez balszerencse.
- Azt meghiszem!
924
01:17:40,347 --> 01:17:41,765
Ott van Dick Gregg.
925
01:17:42,349 --> 01:17:45,936
Nem. Dicket körözik Arkansas-ban.
926
01:17:47,396 --> 01:17:48,939
A fenébe, Kansasben is körözik.
927
01:17:49,565 --> 01:17:51,775
A rohadék úgy elbújt,
hogy ő se találja magát.
928
01:17:55,654 --> 01:17:57,114
Magának egy mackós kell...
929
01:17:59,283 --> 01:18:00,742
olyan, ha robbantást akar,
930
01:18:00,742 --> 01:18:04,580
aki megoldja,
hogy mindkettő ott legyen, és ugyanakkor.
931
01:18:05,539 --> 01:18:07,541
A lötty be a ház alá.
932
01:18:08,834 --> 01:18:10,794
Nitró vagy dinamit.
933
01:18:11,712 --> 01:18:13,297
És robbannak.
934
01:18:16,300 --> 01:18:18,302
Acie Kirby kell ide.
935
01:18:18,886 --> 01:18:21,054
- Acie?
- Bizony ám.
936
01:18:21,054 --> 01:18:23,015
- Ő merre van?
- Nem igazán tudom.
937
01:18:23,015 --> 01:18:24,224
Izeg-mozog mindenfelé.
938
01:18:24,224 --> 01:18:26,059
Talán az a kurafi tudja.
939
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
- Hé, John?
- Igen?
940
01:18:28,979 --> 01:18:31,231
Acie Kirby merre bujkál mostanság?
941
01:18:31,940 --> 01:18:36,486
Nem igazán tudom.
Gondolom, valahol a régi vackán dekkol.
942
01:18:36,486 --> 01:18:38,447
Vonszold fel a girnyó segged a pajtába,
943
01:18:38,447 --> 01:18:40,824
keress egy ásót, aztán ásd elő.
944
01:18:41,533 --> 01:18:42,534
Most?
945
01:18:43,452 --> 01:18:46,079
Jól van. Körbekérdezek, hátha van valami.
946
01:18:51,418 --> 01:18:52,753
Acie Kirby.
947
01:19:02,638 --> 01:19:05,057
Acie. Ő az emberük.
948
01:19:26,453 --> 01:19:27,454
Kész vagy?
949
01:19:29,540 --> 01:19:30,624
Jöjjenek.
950
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
- Jó napot, asszonyom.
- Mrs. Burkhart.
951
01:19:34,711 --> 01:19:36,588
Tegyék ide. Jól van.
952
01:19:51,687 --> 01:19:52,688
Mi az?
953
01:20:14,710 --> 01:20:19,798
Cimborák,
egy pillanatra legyenek szívesek kimenni,
954
01:20:19,798 --> 01:20:21,884
amíg beszélek a feleségemmel.
955
01:20:22,551 --> 01:20:24,011
- Menjünk ki?
- Persze, Ernest.
956
01:20:24,011 --> 01:20:25,095
Csak egy percre.
957
01:20:32,352 --> 01:20:33,395
Hát...
958
01:20:33,979 --> 01:20:35,022
Most mi van? Mi van?
959
01:20:41,403 --> 01:20:43,780
Kellenek az injekciók és az inzulin.
960
01:20:43,780 --> 01:20:45,407
Akkor mit akarsz, Mollie? Mit?
961
01:20:54,416 --> 01:20:55,500
Jól van.
962
01:20:56,960 --> 01:20:58,629
Jól van, jól van.
963
01:21:04,092 --> 01:21:07,512
Szóval adják csak ide.
Majd én megcsinálom.
964
01:21:07,512 --> 01:21:09,348
Maga adja be az injekciót?
965
01:21:09,348 --> 01:21:10,432
Igen. Igen.
966
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Ernest, Bill Hale
minket bízott meg ezzel a kezeléssel.
967
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Tudom, tudom. De most ez a helyzet, értik?
968
01:21:16,271 --> 01:21:18,357
Így is felszámítjuk a kiszállást.
969
01:21:18,357 --> 01:21:20,943
Eljöttünk idáig. Benzin, idő...
970
01:21:20,943 --> 01:21:23,862
Meg a faszt. Pénzt kérnek
ezért a rablásért? Erről van szó?
971
01:21:24,446 --> 01:21:26,114
Ez jár nekünk.
972
01:21:26,114 --> 01:21:27,658
Adja ide!
973
01:21:27,658 --> 01:21:31,537
Visszaviszem maguknak.
Menjenek, tűnjenek el. Mozgás.
974
01:21:33,705 --> 01:21:35,082
Szentségit.
975
01:21:39,586 --> 01:21:40,587
Tessék, itt van.
976
01:21:41,922 --> 01:21:45,259
Elküldetted velem az orvosokat.
Az orvosokat!
977
01:21:46,009 --> 01:21:47,928
Én tán orvos vagyok? Te orvos vagy?
978
01:21:48,595 --> 01:21:51,014
Buta, makacs ribanc,
nem hagyod, hogy tegyék a dolgukat!
979
01:21:51,014 --> 01:21:52,474
Azt kéne...
980
01:21:53,267 --> 01:21:54,601
Már én vagyok az orvos?
981
01:21:54,601 --> 01:21:56,478
Én vagyok az orvos, az ápoló
982
01:21:56,478 --> 01:21:59,523
és a házvezető, gyerekvigyázó,
Isten tudja, mi még, nem?
983
01:21:59,523 --> 01:22:00,858
Ez nem segít.
984
01:22:02,526 --> 01:22:03,610
Ez egyáltalán nem jó.
985
01:22:04,486 --> 01:22:08,657
Hale király ezt ajándékba adta.
Ez az ő ajándéka neked...
986
01:22:08,657 --> 01:22:12,286
Az egész világon öt ember kap ilyet,
és te vagy az egyik, Mollie.
987
01:22:12,953 --> 01:22:15,539
Te vagy az egyik szerencsés!
Gondolj a gyerekekre!
988
01:22:16,164 --> 01:22:18,458
Ez itt meg fogja menteni az életedet!
989
01:22:19,418 --> 01:22:21,503
De nem,
azt hiszed, mindent jobban tudsz, mi?
990
01:22:21,503 --> 01:22:23,797
A te indián hókuszpókuszaiddal!
991
01:22:23,797 --> 01:22:26,508
Azt hiszed,
majd meggyógyít téged a sok kuruzsló,
992
01:22:26,508 --> 01:22:31,555
a sok gyökér, meg a sok gyógyfű,
meg a sok... Ez a sok baromság!
993
01:22:31,555 --> 01:22:33,056
Hát nem, Mollie!
994
01:22:33,891 --> 01:22:35,809
Ez itt igazi orvosság!
995
01:22:45,652 --> 01:22:48,655
Azt hiszed, valaki ártani akar neked?
996
01:22:49,323 --> 01:22:51,950
Azt hiszed, én ártani akarok neked?
997
01:22:54,953 --> 01:22:56,496
Erre nem mondasz semmit?
998
01:23:31,114 --> 01:23:33,659
Adj ennek egy esélyt, jó?
999
01:23:35,702 --> 01:23:39,706
Lehet, hogy először romlik,
mielőtt javulni kezd, Mollie.
1000
01:23:43,043 --> 01:23:46,213
Én fogom a gondodat viselni.
1001
01:23:46,213 --> 01:23:50,384
Senki sem fog ártani neked,
ha én itt vagyok.
1002
01:24:11,321 --> 01:24:12,406
Nagyra nyit.
1003
01:24:14,533 --> 01:24:16,159
Hogy érzi magát, Henry?
1004
01:24:16,159 --> 01:24:19,246
Jól. Hát, néha szomorú vagyok.
1005
01:24:19,246 --> 01:24:20,873
Az nem a mi praxisunkba tartozik.
1006
01:24:20,873 --> 01:24:25,252
Ó, makkegészséges!
Ugyan, Henry, erős, mint a bivaly!
1007
01:24:25,252 --> 01:24:26,378
Úgy van, Bill.
1008
01:24:26,378 --> 01:24:29,214
Mihez kezdesz vele?
Megölöd ezt az indiánt?
1009
01:24:29,214 --> 01:24:30,424
Honnét tudod?
1010
01:24:32,634 --> 01:24:33,719
Jobb, ha résen van.
1011
01:24:35,470 --> 01:24:37,764
Hát, nem,
csak biztosítás kell neki, ez minden.
1012
01:24:37,764 --> 01:24:39,641
Formaság az egész, de szüksége van rá.
1013
01:24:39,641 --> 01:24:41,476
És mi van a búskomorságommal?
1014
01:24:41,476 --> 01:24:43,478
Azon segít egy kis whisky.
1015
01:24:45,731 --> 01:24:46,732
Legyen résen.
1016
01:24:48,483 --> 01:24:50,903
Nem tudom, Bill.
Ez nem veszi ki jól magát.
1017
01:24:51,737 --> 01:24:53,572
Nehéz alátámasztani.
1018
01:24:54,865 --> 01:24:56,491
Rengeteg pénzzel tartozik nekem.
1019
01:24:58,577 --> 01:25:00,913
Bill,
a vagyonkezelőm nem adja ide a pénzem.
1020
01:25:00,913 --> 01:25:02,080
Mire van szükséged?
1021
01:25:02,080 --> 01:25:03,665
Akarok venni egy kis itókát.
1022
01:25:03,665 --> 01:25:05,959
Nem, Henry.
Nem kell az neked. Csak megárt.
1023
01:25:05,959 --> 01:25:07,252
A doki azt mondta, segít.
1024
01:25:07,252 --> 01:25:10,464
Nem érdekel, mit mond.
Azt se tudja, miről beszél.
1025
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
- Gyere, Henry.
- Szia, Pearl!
1026
01:25:11,965 --> 01:25:14,468
- A nejem Roy Bunchcsal csal.
- Mi?
1027
01:25:14,468 --> 01:25:16,345
A nejem Roy Bunchcsal csal!
1028
01:25:16,345 --> 01:25:17,638
Kit izgat Roy Bunch?
1029
01:25:17,638 --> 01:25:20,474
Lógnak rajtad a nők, barátom.
Mázlis alkat vagy.
1030
01:25:20,474 --> 01:25:24,811
És békélj meg azzal, amid van.
És ne tegyél semmi butaságot.
1031
01:25:24,811 --> 01:25:26,271
Ártani akarok magamnak.
1032
01:25:26,271 --> 01:25:28,232
Egy férfi ezt nem így oldja meg.
1033
01:25:28,232 --> 01:25:30,150
Egy férfi megkapja, ami az övé. Én nem.
1034
01:25:30,150 --> 01:25:32,653
A nő tisztelje urát.
Nem akarok tovább itt lenni.
1035
01:25:32,653 --> 01:25:35,864
Szégyenben élek.
Szégyellem, hogy oszázs indián vagyok.
1036
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Adjon némi itókát,
vagy adjon egy pisztolyt.
1037
01:25:38,492 --> 01:25:41,411
Hé, Henry, mulassatok jól Pearllel.
1038
01:25:41,411 --> 01:25:43,330
Ne csinálj semmi butaságot, hallod?
1039
01:25:43,330 --> 01:25:46,083
Szükségem van rád, barátom.
Szükségem van rád!
1040
01:25:52,756 --> 01:25:55,217
Henry, ne!
Mit csinálsz itt, Henry? Henry, ne!
1041
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
- Mit képzelsz?
- Henry, állj le!
1042
01:25:59,972 --> 01:26:02,057
- Hozzányúlsz a nejemhez?
- Szedd le rólam!
1043
01:26:02,057 --> 01:26:06,478
Hagyd békén a nejemet!
Hagyd békén a nejemet!
1044
01:26:06,478 --> 01:26:08,188
- Nem ártottam neked.
- Te...
1045
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Miért kell a barátoktól kérnem,
mikor én is ki tudom fizetni?
1046
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
Henry, hozza a vagyonkezelőjét.
1047
01:26:13,694 --> 01:26:15,946
Magának ki mondja meg, mennyit költhet?
1048
01:26:15,946 --> 01:26:17,030
Elég legyen, Henry.
1049
01:26:17,030 --> 01:26:19,908
Az őseim szabadon éltek,
míg ide nem jöttetek a büdös hajókkal!
1050
01:26:21,994 --> 01:26:24,079
Azt hiszik, jobbak nálam?
1051
01:26:24,079 --> 01:26:25,747
- Jobbak nálam?
- Gyere.
1052
01:26:25,747 --> 01:26:29,418
Mondtam, hogy ne csinálj butaságot.
Erre megvered Roy Bunchot. Mi ez?
1053
01:26:29,418 --> 01:26:32,546
Leütöttem, Hale tiszteletes. Leütöttem.
1054
01:26:39,803 --> 01:26:41,555
Minek gondoskodik róla?
1055
01:26:41,555 --> 01:26:43,140
Mert ez az ember búskomor.
1056
01:26:44,308 --> 01:26:46,476
Tudod,
hogy tavaly megpróbált végezni magával?
1057
01:26:47,269 --> 01:26:48,270
Tényleg?
1058
01:26:48,270 --> 01:26:52,065
Gondoskodom róla,
mert a felebarátom és a legjobb barátom.
1059
01:26:53,317 --> 01:26:55,903
Huszonötezer dollár hever itt a padlón.
1060
01:26:57,196 --> 01:27:01,033
Életbiztosítást kötöttem rá.
A tartozása fejében.
1061
01:27:01,658 --> 01:27:05,579
Tehát ha év vége előtt sikerül
kipusztítania magát, elvesztem a pénzt.
1062
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Úgyhogy életben kell tartani
még legalább pár hónapig.
1063
01:27:12,127 --> 01:27:14,463
Akár még a jogait is megkaphatom.
1064
01:27:16,924 --> 01:27:18,675
Valamit tudnod kell...
1065
01:27:21,595 --> 01:27:24,765
Mollie első férje
az az ember ott a padlón.
1066
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Hogy érti, hogy „első férje”?
1067
01:27:30,062 --> 01:27:31,939
Az oszázsok nem válnak.
1068
01:27:31,939 --> 01:27:38,028
És megesküdtek.
Volt esküvői szertartásuk a rezervátumban.
1069
01:27:38,028 --> 01:27:41,698
Hogy érti?
Hogy Mollie még mindig a házastársa?
1070
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
Nem, nem. Tizenöt évesek voltak.
Ez ilyen hagyomány. Nem jelent semmit...
1071
01:27:45,285 --> 01:27:49,039
Ha nős lennék, én elmondanám neki.
Ő ezt nem mondta nekem.
1072
01:27:50,624 --> 01:27:51,875
Hogy bánik veled?
1073
01:27:53,710 --> 01:27:57,130
Nagyon jól bánik velem. Ő a jobbik fajta.
1074
01:27:58,173 --> 01:28:00,592
Hát hagyd, hadd legyenek titkai.
1075
01:28:01,468 --> 01:28:03,303
Így neked is lehetnek.
1076
01:30:53,473 --> 01:30:55,183
Van már valaki?
1077
01:30:56,101 --> 01:30:59,438
Pitts Beaty a klánjával
megpróbálja megtalálni Anna gyilkosait.
1078
01:31:01,398 --> 01:31:06,945
Azt mondja, segítenek távol tartani
a semmirekellőket a várostól.
1079
01:31:06,945 --> 01:31:11,450
Hát, Pitts és a klánja próbálnak
befolyást szerezni, pedig nincs nekik.
1080
01:31:11,450 --> 01:31:13,952
Hagyniuk kell,
hadd végezze a rendőrség a dolgát.
1081
01:31:14,536 --> 01:31:17,581
Nagyon ellenzem a Ku-Klux-Klant, Mollie.
1082
01:31:17,581 --> 01:31:19,458
Szörnyen vágynak a hatalomra.
1083
01:31:20,751 --> 01:31:22,002
És nem fogják megkapni.
1084
01:31:24,922 --> 01:31:26,340
És van valaki?
1085
01:31:28,008 --> 01:31:30,010
A törzs Barney McBride-dal próbálkozott.
1086
01:31:33,972 --> 01:31:35,057
Ő nem tért vissza.
1087
01:31:39,269 --> 01:31:42,189
Felbéreltünk egy magánnyomozót, de...
1088
01:31:50,030 --> 01:31:51,114
Fizettetek neki?
1089
01:31:52,699 --> 01:31:55,285
- Igen.
- Hát, meglépett, nem igaz?
1090
01:31:55,911 --> 01:31:58,705
Ernest, meglépett. Ernest? Meglépett.
1091
01:31:59,373 --> 01:32:00,832
- Igen. Igen.
- Igen.
1092
01:32:00,832 --> 01:32:03,710
Úgy tűnik, Király. Nagyon úgy tűnik.
1093
01:32:04,628 --> 01:32:06,964
Azt hiszem, kissé körültekintőbben
1094
01:32:06,964 --> 01:32:10,259
kéne elköltenünk Mollie pénzét, Ernest.
1095
01:32:10,259 --> 01:32:13,136
Ezt nem kritikának szánom,
csak úgy mondom.
1096
01:32:13,136 --> 01:32:15,222
- Vettél egy farmot.
- Igen.
1097
01:32:15,222 --> 01:32:16,682
Jó. Nem beszélted meg velem.
1098
01:32:16,682 --> 01:32:20,269
Talán megbeszélhetted volna velem,
mert én melletted vagyok, Ernest.
1099
01:32:20,269 --> 01:32:21,728
Mindkettőtök mellett vagyok.
1100
01:32:22,646 --> 01:32:26,567
Mollie-t miattam ismerted meg.
Nekem köszönhetően vagy itt.
1101
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Hadd segítsek.
Hadd adjak tanácsot, szakvéleményt.
1102
01:32:31,655 --> 01:32:35,742
Judson nem említette a sertéspestist,
ami most van,
1103
01:32:35,742 --> 01:32:39,830
de már... megtanultam a leckét, Király.
Többet nem fordul elő.
1104
01:32:40,789 --> 01:32:44,293
Csak egy rossz befektetés volt, ez minden.
Rossz befektetés.
1105
01:32:47,754 --> 01:32:48,755
Mollie?
1106
01:32:51,091 --> 01:32:53,802
Valahogy más vagy ma este. Mitől?
1107
01:32:59,433 --> 01:33:02,269
Hát, ez az alkalom is elég jó, úgyhogy...
1108
01:33:07,232 --> 01:33:09,276
- Mollie várandós.
- Micsoda?
1109
01:33:10,903 --> 01:33:13,572
- Bizony.
- Ó, te jó ég! Ó, egek...
1110
01:33:13,572 --> 01:33:15,324
Igen? Csakugyan?
1111
01:33:15,324 --> 01:33:16,408
Igen.
1112
01:33:18,785 --> 01:33:20,871
Ó, istenem!
1113
01:33:20,871 --> 01:33:25,584
Igen, az a nagy hír,
hogy Mollie-nak babája lesz, Király.
1114
01:33:26,877 --> 01:33:29,838
Ó, istenem! Ó, istenem!
1115
01:33:29,838 --> 01:33:32,216
Áldás. Áldás erre a házra.
1116
01:33:32,758 --> 01:33:34,718
- Csodálatos. Gratulálok!
- Köszönöm.
1117
01:33:34,718 --> 01:33:35,802
Isten áldjon.
1118
01:33:35,802 --> 01:33:37,554
- Gratulálok!
- Kösz.
1119
01:33:37,554 --> 01:33:39,181
- Gratulálok!
- Gratula.
1120
01:33:39,181 --> 01:33:41,308
- Köszönöm.
- Gratulálok.
1121
01:33:42,684 --> 01:33:44,645
Odáig vagyunk!
1122
01:33:44,645 --> 01:33:45,979
Köszönöm, Willie.
1123
01:33:45,979 --> 01:33:50,526
Henry! Henry.
Gyere csak. Csodálatos hírünk van!
1124
01:33:50,526 --> 01:33:52,903
Mollie megint várandós!
1125
01:33:54,863 --> 01:33:58,242
Úgy érzem, lány lesz.
Ezekben sosem tévedek.
1126
01:33:58,242 --> 01:33:59,618
Gratulálok.
1127
01:33:59,618 --> 01:34:01,203
Érzem a csontjaimban.
1128
01:34:01,787 --> 01:34:05,082
Babatakarót kötünk.
Kiválasztjuk a színeket. Elmegyünk a...
1129
01:34:05,082 --> 01:34:06,375
Gratulálok.
1130
01:34:07,668 --> 01:34:09,336
Elmegyünk a rövidáruboltba...
1131
01:34:09,336 --> 01:34:10,796
Bocsánat a zavarásért.
1132
01:34:10,796 --> 01:34:13,215
Bácsikám,
pár szót kéne váltanom veled, kérlek.
1133
01:34:13,215 --> 01:34:15,926
Persze, Henry.
Csak ülj ott le. Mindjárt megyek.
1134
01:34:15,926 --> 01:34:17,302
De még beszélek velük.
1135
01:34:17,302 --> 01:34:19,346
- Menj csak. Ott várj meg.
- Köszönöm.
1136
01:34:27,521 --> 01:34:30,440
Szerelmeskedtél vele, mikor ilyen beteg?
1137
01:34:32,234 --> 01:34:38,740
Ő a feleségem, Király. Ez előfordul. Igen.
1138
01:34:41,785 --> 01:34:44,204
Talán ez csak a te „preverziód”.
1139
01:34:48,041 --> 01:34:50,794
Jó. Isten áldása rajtatok és a gyermeken.
1140
01:35:01,930 --> 01:35:03,348
Az első férje, mi?
1141
01:35:05,684 --> 01:35:08,312
Gondolja,
hogy igénye van a családdal szemben?
1142
01:35:22,075 --> 01:35:23,076
Henry.
1143
01:35:23,785 --> 01:35:24,870
Nagybácsi.
1144
01:35:25,579 --> 01:35:28,957
Ramsey, tudom, hogy rosszul megy sorod.
1145
01:35:29,583 --> 01:35:32,419
Sok a kölök. Hét vagy nyolc, úgy hallom.
1146
01:35:33,045 --> 01:35:34,963
Ja, van belőlük egy szekérderék.
1147
01:35:36,798 --> 01:35:39,635
Bill Hale király kérdezi,
hogy érdekel-e egy meló,
1148
01:35:40,344 --> 01:35:42,012
hogy elintézz valakit.
1149
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
Azt nem tehetem.
Nem ilyesféle munkára jelentkeztem én.
1150
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
De ez egy indián.
1151
01:35:49,978 --> 01:35:51,271
Na, az már más.
1152
01:35:52,523 --> 01:35:53,732
Ismered Henry Roant?
1153
01:35:53,732 --> 01:35:55,234
Nem, őt nem ismerem.
1154
01:35:57,319 --> 01:35:59,321
És, mit szólsz?
1155
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Idehallgass. Elviszlek most rögtön.
1156
01:36:05,452 --> 01:36:09,289
Veszek neked egy sportkocsit,
hogy furikázhass és megcsináld a melót.
1157
01:36:09,289 --> 01:36:12,584
Egy sportkocsinál sokkal több kell ahhoz,
hogy kihúzzon a csávából.
1158
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
Hát, majd kitalálunk valamit.
1159
01:36:14,545 --> 01:36:16,880
Remélem,
a gyilkosság miatt se töröd magad.
1160
01:36:16,880 --> 01:36:19,466
Ez az indián, ez búskomor.
1161
01:36:19,466 --> 01:36:21,343
Már kétszer próbált végezni magával.
1162
01:36:21,343 --> 01:36:22,928
Ezt mondta Hale.
1163
01:36:23,679 --> 01:36:26,807
És azt akarja, hogy úgy csináld,
mintha Roan maga tette volna magával.
1164
01:36:27,641 --> 01:36:32,145
Elölről a fejébe, megértetted?
Elölről fejbe.
1165
01:36:59,047 --> 01:37:01,049
Bevonulnak a lovagok. Ez az, Pitts.
1166
01:37:01,049 --> 01:37:02,551
Szevasz, Ernest!
1167
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ernest szervezett egy találkozót
az indiánnal egy fairfaxi vendéglőbe.
1168
01:37:13,228 --> 01:37:15,564
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1169
01:37:15,564 --> 01:37:17,065
- Henry. Örvendek.
- Hogy s mint?
1170
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Leült mellém,
éreztem a whiskyt a leheletén.
1171
01:37:20,694 --> 01:37:22,863
...vevő lennél egy kis itókára?
1172
01:37:22,863 --> 01:37:24,448
Azt mondtam, van eladó piám.
1173
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
- Igen.
- Akkor én vagyok a te embered.
1174
01:37:26,617 --> 01:37:30,245
Azt mondtam, találkozzunk az úton,
ami átszeli Sol Smith legelőjét,
1175
01:37:30,245 --> 01:37:31,914
tíz óra felé.
1176
01:37:32,706 --> 01:37:36,126
Huhú, cimbora!
Nézd, mit találtam az oposszumüregben.
1177
01:37:47,930 --> 01:37:53,185
- Ugyan már. Ne legyél már sóher.
- Jó.
1178
01:37:59,274 --> 01:38:01,610
Haver, ettől aztán kifordul a májad!
1179
01:38:03,612 --> 01:38:10,244
Miután párszor találkoztam az indiánnal,
hát, eléggé megkedveltük egymást,
1180
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
tiszteletben tartottam a gondjait,
meg minden.
1181
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
És aztán
néha elmentünk Mrs. Mackie csehójába.
1182
01:38:15,666 --> 01:38:17,543
Erre elvette! Hallottál már ilyet?
1183
01:38:17,543 --> 01:38:20,796
Miféle seriff árul kokaint?
Most mondd meg!
1184
01:38:20,796 --> 01:38:22,256
Na, te mondd meg!
1185
01:38:22,839 --> 01:38:24,508
Ez ment egy darabig.
1186
01:38:25,425 --> 01:38:27,803
Próbáltam összekaparni a bátorságomat,
1187
01:38:28,637 --> 01:38:32,349
és egy nap úgy döntöttem,
megcsinálom a melót, ha minden jól alakul.
1188
01:38:33,433 --> 01:38:37,312
Hát mondtam az indiánnak,
hogy szerzünk egy kancsót meg pár lányt,
1189
01:38:38,105 --> 01:38:41,066
és találkozzunk az úton,
ami átszeli Smith legelőjét.
1190
01:38:41,066 --> 01:38:43,694
Hidd el, ez jobb,
mint amit múltkor ittunk.
1191
01:39:20,480 --> 01:39:22,065
Szentségit.
1192
01:39:23,192 --> 01:39:25,944
- Van egy perced?
- Jó, jó. Figyelj már Cowboyra.
1193
01:39:32,534 --> 01:39:33,702
Mi az? Mi van?
1194
01:39:33,702 --> 01:39:34,786
Hol van Hale?
1195
01:39:34,786 --> 01:39:38,123
Nem tudom.
Whizbangben, Pawhuskában. Mi van?
1196
01:39:38,790 --> 01:39:40,000
Mondd neki, hogy megvan.
1197
01:39:40,834 --> 01:39:43,045
Megcsináltad? Hol csináltad?
1198
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
Kint az úton,
ami átszeli Sol Smith legelőjét. És ennyi.
1199
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Tessék. Nekem már nem kell.
1200
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
- John.
- Végeztem ezzel a bandával.
1201
01:40:00,729 --> 01:40:02,147
Henry Roan meghalt.
1202
01:40:11,281 --> 01:40:12,699
Megölte magát?
1203
01:40:14,201 --> 01:40:15,410
Nem tudom.
1204
01:40:20,165 --> 01:40:22,167
Mindig szomorú volt.
1205
01:40:24,044 --> 01:40:25,128
Mindig.
1206
01:40:28,215 --> 01:40:29,675
Jól ismerted, igaz?
1207
01:40:31,093 --> 01:40:32,719
Gyerekkorunk óta.
1208
01:40:38,100 --> 01:40:41,144
A nagybátyád tudja? Barátok voltak.
1209
01:40:41,895 --> 01:40:45,148
Igen. Ja, ja, ja. Tudja.
1210
01:40:48,652 --> 01:40:49,945
Meggyilkolták?
1211
01:40:53,824 --> 01:40:54,867
Nem tudom.
1212
01:40:57,244 --> 01:41:01,665
Tavaly megpróbált öngyilkos lenni.
1213
01:41:04,001 --> 01:41:05,419
Tudtad?
1214
01:41:12,801 --> 01:41:17,097
Megölték, vagy öngyilkos lett? Tudod?
1215
01:41:20,225 --> 01:41:21,393
Nem tudom.
1216
01:41:24,229 --> 01:41:29,443
Tudod, Roy Bunch,
ő nagyon mondogatta, hogy megöli.
1217
01:41:29,443 --> 01:41:34,239
Tudod, a felesége vele csalta, úgyhogy
nem kell messze keresni a tettest, igaz?
1218
01:41:36,491 --> 01:41:40,579
Talán csak megölte magát,
tudod, ahogy mondtad.
1219
01:41:45,083 --> 01:41:47,377
Öngyilkosságnak kellett volna tűnnie,
te tulok!
1220
01:41:47,377 --> 01:41:50,797
- Nem mondtad, hogy hagyja a fegyvert?
- Mondtam, hagyja ott! Szó szerint...
1221
01:41:50,797 --> 01:41:53,300
- Mondtad neki?
- Ahogy maga mondta nekem, Király!
1222
01:41:53,300 --> 01:41:55,135
Nem tudom, miért nem hagyta! Nem tudom!
1223
01:41:55,135 --> 01:41:56,887
Pont azt mondtam, amit maga nekem!
1224
01:41:57,679 --> 01:41:59,431
Mondtad, hogy fejbe és elölről?
1225
01:41:59,431 --> 01:42:00,849
Akkor miért hátulról csinálta?
1226
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
Olyan egyszerű!
Az elöl elöl van, a hátul meg hátul!
1227
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Úgy kéne kinéznie,
mintha ő maga tette volna!
1228
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Gyilkosságnak tűnik.
Nem így kellett volna lennie, hallod?
1229
01:42:10,025 --> 01:42:13,612
Mondtam, hogy elölről fejbe.
Így! Ahogy maga mondta!
1230
01:42:13,612 --> 01:42:15,739
Esküszöm! Esküszöm!
Esküszöm a gyerekeimre!
1231
01:42:15,739 --> 01:42:19,117
- Ne csináld! Higgadj le. Nyugodj meg.
- Esküszöm a gyerekeimre, Király!
1232
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
És ne esküdj a gyerekeidre.
Ostobának tűnsz.
1233
01:42:22,204 --> 01:42:24,706
Nem vagyok ostoba, mert én jól csináltam.
1234
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Mi ez, Király?
1235
01:42:32,839 --> 01:42:34,049
Félszfény.
1236
01:42:34,967 --> 01:42:37,469
Lámpákat tettek ki,
hogy távol tartsák a gyilkost.
1237
01:42:47,354 --> 01:42:48,355
Menj, menj, menj.
1238
01:43:01,076 --> 01:43:03,787
Ott is van. Húzódj le.
1239
01:43:04,580 --> 01:43:06,331
Hé, Roy! Roy!
1240
01:43:11,920 --> 01:43:14,882
Most nem itt kéne lenned.
1241
01:43:14,882 --> 01:43:17,634
És kaptam egy tippet,
hogy el kéne menned a városból,
1242
01:43:17,634 --> 01:43:21,096
mert a seriff hivatala
téged akar megvádolni a gyilkossággal.
1243
01:43:21,096 --> 01:43:23,515
Tudják, hogy puskaporos viszonyban
voltatok Henryvel.
1244
01:43:24,933 --> 01:43:28,854
Ha menekülök, bűnös vagyok.
Nincs miért bűntudatot éreznem.
1245
01:43:28,854 --> 01:43:30,022
Ha menekülsz...
1246
01:43:30,898 --> 01:43:34,651
Ha nem menekülsz, ezért börtönbe kerülsz,
akár te voltál, akár nem.
1247
01:43:34,651 --> 01:43:38,906
Csak a baráti tanácsom. Én menekülnék.
1248
01:43:39,573 --> 01:43:42,659
Köszönöm, Bill.
Nem hinném, hogy menekülnék.
1249
01:43:44,828 --> 01:43:46,371
És maga nem a barátom.
1250
01:43:47,456 --> 01:43:49,625
Szerencsét próbálok itt Fairfaxben.
1251
01:44:04,181 --> 01:44:09,519
Ti az Idősebb Égbolt Népéhez tartoztok.
1252
01:44:10,729 --> 01:44:12,231
Kis Anna...
1253
01:44:12,231 --> 01:44:16,151
a te neved Wah hre lum pa.
1254
01:44:27,788 --> 01:44:30,165
Mi ez a sorvasztó kór, Mollie?
1255
01:44:31,708 --> 01:44:35,462
Sorvadunk? Elsorvadunk?
1256
01:44:37,673 --> 01:44:39,174
Minnie ebbe halt bele.
1257
01:44:40,717 --> 01:44:42,511
Mama is ebbe halt bele.
1258
01:44:43,845 --> 01:44:45,347
Annát lelőtték.
1259
01:44:52,604 --> 01:44:55,190
Ez a takaró céltábla a hátunkon.
1260
01:45:27,806 --> 01:45:30,684
Miért nem megyünk el?
Menjünk Colorado Springsbe.
1261
01:45:31,393 --> 01:45:35,480
Nézz rám. Nem bírnám ki az utazást.
1262
01:45:36,690 --> 01:45:39,026
Hogy viselik gondodat, Mollie?
1263
01:45:39,860 --> 01:45:41,820
Itt van Ernest és a gyerekeim.
1264
01:45:43,280 --> 01:45:47,117
Ernest gondomat viseli. Mindent elkövet.
1265
01:45:47,117 --> 01:45:48,827
- Nettie?
- Igen.
1266
01:45:48,827 --> 01:45:50,871
Hoznál még pirítóst a húgomnak, kérlek?
1267
01:45:50,871 --> 01:45:53,498
- Persze. És még kávét is?
- Köszönöm.
1268
01:45:54,541 --> 01:45:56,335
Nővérkém.
1269
01:46:01,465 --> 01:46:02,466
Köszönöm.
1270
01:46:15,437 --> 01:46:18,148
Szóval te és Mollie is
a városban maradtok, he?
1271
01:46:18,148 --> 01:46:19,566
Igen, már itt vagyunk, úgyhogy...
1272
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Szép otthont teremtettetek magatoknak,
Bill. Nagyon szép.
1273
01:46:32,412 --> 01:46:36,083
Köszönöm, Ernest.
A Shoun fivérek nagyon jó árat kértek,
1274
01:46:36,083 --> 01:46:38,669
és hagytak is itt nekünk pár szép holmit.
1275
01:46:38,669 --> 01:46:40,379
Csakugyan?
1276
01:46:40,379 --> 01:46:44,550
Hát, messze nem olyan szép,
mint amit ti vettetek, de nekünk elég jó.
1277
01:46:45,425 --> 01:46:50,389
Hát, ismered Mollie-t.
Szereti a szép holmikat, úgyhogy...
1278
01:46:52,975 --> 01:46:54,476
Nem annyira, mint te.
1279
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
Szinte úgy hangzott, Bill, mintha
indiánasszony katonájának hívtál volna.
1280
01:47:02,025 --> 01:47:05,404
Ó, ugyan, Ernest,
sosem mondanék ilyet egy másik férfira.
1281
01:47:05,404 --> 01:47:06,572
Persze, persze.
1282
01:47:08,031 --> 01:47:09,199
Nem sértődtem meg.
1283
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Kéne egy ital?
1284
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Igen. Elfogadom, ha megkínálsz.
1285
01:47:21,587 --> 01:47:22,588
Nem.
1286
01:47:25,257 --> 01:47:26,758
Akkor miért kérdezted?
1287
01:47:27,551 --> 01:47:29,386
Mert olyan idegesnek tűnsz.
1288
01:47:31,221 --> 01:47:35,767
Az a helyzet, Bill,
hogy nincsenek idegeim. Egyáltalán.
1289
01:47:39,605 --> 01:47:41,857
Csak nem szeretek beszélgetni veled.
1290
01:47:42,900 --> 01:47:44,234
Nagyjából erről van szó.
1291
01:47:46,278 --> 01:47:48,572
Tettem valamit, ami zavar téged, Ernest?
1292
01:47:48,572 --> 01:47:51,408
Valamit, ami zavar engem? Nem, nem. Csak...
1293
01:47:51,992 --> 01:47:55,871
Csak amilyen vagy, az zavar engem.
Ennyi az egész.
1294
01:47:57,247 --> 01:48:01,460
Hát, az Úr ilyennek teremtett, Ernest.
Ezzel nem lehet mit tenni.
1295
01:48:01,460 --> 01:48:03,086
Nem. Tényleg nem.
1296
01:48:04,504 --> 01:48:05,881
Hacsak nem akarsz megölni.
1297
01:48:06,757 --> 01:48:08,508
Vagy az a bátyád dolga?
1298
01:48:18,644 --> 01:48:21,855
Mollie? Ideje mennünk, édes.
1299
01:48:22,898 --> 01:48:24,066
- Jim?
- Myrtle?
1300
01:48:24,066 --> 01:48:27,736
Ha van bármi különlegesen értékes
a házban, vidd onnét, amint lehet.
1301
01:48:28,862 --> 01:48:29,905
Oké.
1302
01:48:32,533 --> 01:48:33,534
David?
1303
01:48:46,088 --> 01:48:47,673
- Minden oké?
- Igen.
1304
01:48:47,673 --> 01:48:49,758
Megyek Fort Worthbe a jószágbörzére,
1305
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
de te keresd meg Acie Kirbyt,
hogy ideje megcsinálni a Smith-melót.
1306
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Hallod?
1307
01:48:58,725 --> 01:49:03,564
Csak hát nem ismerem.
Én nem ismerem Acie Kirbyt. Mi...
1308
01:49:03,564 --> 01:49:05,274
Hol találja meg Acie-t?
1309
01:49:05,274 --> 01:49:07,568
Keresd meg John Ramsey-t. Ő majd tudja.
1310
01:49:07,568 --> 01:49:11,572
Hallod? Keresd meg John Ramsey-t,
hogy szóljon Acie-nek, hogy itt az idő.
1311
01:49:11,572 --> 01:49:12,948
Mi megyünk Fort Worthbe.
1312
01:49:15,826 --> 01:49:17,536
Mi megyünk Fort Worthbe.
1313
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Nézz úgy rám, mintha értenéd.
1314
01:49:23,041 --> 01:49:28,297
Igen. Értem.
Megkeresem Ramsey-t, és szólok neki.
1315
01:49:28,297 --> 01:49:29,798
Oké.
1316
01:49:37,264 --> 01:49:39,224
- John?
- Személyesen.
1317
01:49:39,224 --> 01:49:41,643
Üzenetet hozok Hale királytól.
1318
01:49:41,643 --> 01:49:43,270
Azt kéri, keresd meg Acie Kirbyt,
1319
01:49:43,270 --> 01:49:45,689
és szólj neki,
hogy intézze el Billt és Retát, jó?
1320
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
- Itt az idő, John.
- Most nem megy. Beteg a feleségem.
1321
01:49:48,984 --> 01:49:51,778
Hát, az én feleségem is beteg.
Az én feleségem is beteg.
1322
01:49:51,778 --> 01:49:52,863
Miért nem te csinálod?
1323
01:49:52,863 --> 01:49:56,033
Miért mindig egy magamfajtával
végezteted el a dolgodat?
1324
01:49:56,033 --> 01:49:59,161
Hát mert én nem ismerem...
Nem ismerem Acie Kirbyt.
1325
01:50:00,078 --> 01:50:02,414
Azt se tudom, hogy néz ki, érted?
1326
01:50:02,414 --> 01:50:05,667
Megcsinálnám, de nem tudom,
mert nem tudom, hogy néz ki, John.
1327
01:50:05,667 --> 01:50:06,919
- Jól van.
- Sajnálom.
1328
01:50:06,919 --> 01:50:09,963
Jól van.
Megteszem, de most nem tudom megtenni.
1329
01:50:09,963 --> 01:50:11,840
Most nem tudod megtenni? Csak hogy tudd,
1330
01:50:11,840 --> 01:50:14,551
ezt azonnal meg kell csinálni,
ez nem várhat, Hale-nek.
1331
01:50:14,551 --> 01:50:16,762
Azonnal meg kell csinálni. Most rögtön.
1332
01:50:16,762 --> 01:50:19,014
Tudod, nagyon akaratos vagy ám, Ernest.
1333
01:50:19,014 --> 01:50:20,849
- Mennem kell dolgozni.
- Mondok valamit.
1334
01:50:20,849 --> 01:50:24,686
Még egy esélyed van, John.
És ennyi. Még egy esélyed.
1335
01:50:24,686 --> 01:50:27,481
Beszélek a Királlyal.
Azt mondom neki, azonnal megcsinálod.
1336
01:50:27,481 --> 01:50:31,735
- Elbukom ezt a munkát.
- John, nincs választásod! Itt az idő.
1337
01:50:33,612 --> 01:50:34,947
Próbálok rendes lenni veled!
1338
01:50:34,947 --> 01:50:37,783
- Megcsinálom.
- Próbálok rendes lenni veled, John!
1339
01:50:37,783 --> 01:50:40,536
- Megcsinálom. Mondom, megcsinálom.
- Ajánlom is.
1340
01:50:40,536 --> 01:50:41,954
Most rögtön, John! Rögtön!
1341
01:50:52,464 --> 01:50:55,259
Acie. Acie.
1342
01:50:55,926 --> 01:50:57,219
Igen.
1343
01:50:57,219 --> 01:50:59,471
John vagyok. Ne lőj.
1344
01:51:08,438 --> 01:51:09,857
Nálad van a löttyöd?
1345
01:51:14,194 --> 01:51:18,115
Mama! Mami!
1346
01:51:18,699 --> 01:51:20,284
Hol voltál, he?
1347
01:51:20,284 --> 01:51:21,660
Retáéknál.
1348
01:51:21,660 --> 01:51:23,579
Hát, itthon kellett volna lenned.
1349
01:51:24,580 --> 01:51:25,581
Gyere.
1350
01:51:29,251 --> 01:51:32,254
- Cowboynak fájt a füle.
- Ejnye. Tényleg?
1351
01:51:32,254 --> 01:51:35,757
És tudod, Bill nem túl kedves Retával,
mikor nem vagyok ott.
1352
01:51:37,801 --> 01:51:39,177
Figyelj, Mollie, én... én...
1353
01:51:40,637 --> 01:51:43,599
Nem szeretném, ha ennyit eljárnál most,
hogy van ez a minden.
1354
01:51:46,184 --> 01:51:48,228
De csak a nővéreméknél voltam.
1355
01:51:48,478 --> 01:51:50,981
Te és a gyerekek maradjatok a házban.
1356
01:51:51,690 --> 01:51:52,733
Rendben?
1357
01:52:17,925 --> 01:52:21,094
- Ó, Uram!
- Mi volt ez? Mi volt ez?
1358
01:52:21,678 --> 01:52:23,472
Nem tudom! Nem tudom.
1359
01:52:23,472 --> 01:52:25,140
- Vera!
- Uramisten.
1360
01:52:25,766 --> 01:52:26,892
Vera!
1361
01:52:28,393 --> 01:52:29,645
Lizzie!
1362
01:52:30,229 --> 01:52:32,814
- Mi történt?
- Cowboy mamihoz!
1363
01:52:36,777 --> 01:52:40,113
Ez olyan, mint Tulsa.
Mint a tulsai mészárlás.
1364
01:52:40,113 --> 01:52:43,408
- Vigyázz, minden csupa üvegszilánk!
- Ez honnan a fenéből jött?
1365
01:52:43,408 --> 01:52:44,785
Kinek a háza az?
1366
01:52:47,162 --> 01:52:48,705
Kinek a háza?
1367
01:52:49,873 --> 01:52:52,543
- Billé és Retáé!
- Bill és Reta háza.
1368
01:53:09,893 --> 01:53:12,521
- Nettie a hátsó szobában van, arra!
- Nettie hátul van!
1369
01:53:12,521 --> 01:53:15,315
Nettie Berkshire! Ő itt lakik!
1370
01:53:15,315 --> 01:53:16,817
Nettie!
1371
01:53:16,817 --> 01:53:18,360
- Nettie!
- Ez Bill Smith!
1372
01:53:18,360 --> 01:53:22,447
Lőjetek le! Lőjetek le!
Lőjetek le, a szentségit!
1373
01:53:23,991 --> 01:53:25,033
Lőjetek le!
1374
01:53:26,827 --> 01:53:29,538
Ez Reta! Reta itt van!
1375
01:53:30,831 --> 01:53:32,374
Ez Reta, gyere! Itt van Reta!
1376
01:53:37,504 --> 01:53:40,716
- Hallasz engem, Reta?
- Reta. Reta. Reta.
1377
01:53:42,426 --> 01:53:43,510
Reta.
1378
01:53:54,855 --> 01:53:56,481
Azt hiszem, meghalt.
1379
01:54:04,823 --> 01:54:11,079
Mami! Mami! Mami! Mami!
1380
01:54:11,079 --> 01:54:15,209
Mami! Mami! Mami!
1381
01:54:15,209 --> 01:54:18,045
Mami! Mami!
1382
01:54:36,188 --> 01:54:39,650
Mami! Mami! Mami!
1383
01:54:40,817 --> 01:54:41,944
Ernest?
1384
01:55:09,555 --> 01:55:12,975
{\an8}Köszöntjük önöket
a Fort Worth-i Jószágbörzén és Rodeón!
1385
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
Látogassanak el az egyes porondhoz, ahol
láthatják Henry Grammer rodeóbajnokot.
1386
01:55:17,688 --> 01:55:19,147
Kérjenek autogramot,
1387
01:55:19,147 --> 01:55:22,067
mutatkozzanak és beszéljenek a bajnokkal
az egyes porondnál.
1388
01:55:35,998 --> 01:55:37,207
Túl sok volt a dinamit.
1389
01:55:51,179 --> 01:55:55,350
Tudod, túlságosan exponálod magad, Bill.
1390
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Nettie, a szobalány.
1391
01:56:06,278 --> 01:56:08,906
Még mindig találnak belőle darabokat.
1392
01:56:12,451 --> 01:56:18,498
Mollie Burkhart.
Alkalmatlan. Parcellaszám: 285.
1393
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Három, kettő, egy.
1394
01:56:22,419 --> 01:56:26,924
Háromszáz dollárt akar,
hogy elmenjen Washingtonba?
1395
01:56:26,924 --> 01:56:28,133
Igen.
1396
01:56:28,133 --> 01:56:31,803
Hát, ez megterhelő út
egy gyengélkedő asszonynak, Mollie.
1397
01:56:32,679 --> 01:56:36,266
És nem hagyhatom,
hogy megkapja a pénzt, vagy hogy utazzon.
1398
01:56:36,266 --> 01:56:39,561
Ez hátrányos lenne magának
és a gyerekeinek.
1399
01:56:40,229 --> 01:56:44,483
Most akarok menni,
mert már nem fogok sokáig élni.
1400
01:56:46,485 --> 01:56:48,487
Talán ez az utolsó cselekedetem.
1401
01:57:11,760 --> 01:57:13,470
Nagyon örvendek. Köszönöm, törzsfő.
1402
01:57:13,470 --> 01:57:15,180
- Köszönöm az ön...
- Bonnicastle törzsfő.
1403
01:57:17,349 --> 01:57:20,352
Coolidge elnök,
hölgyeim és uraim, kérem, nézzenek erre.
1404
01:57:20,352 --> 01:57:22,646
Három, kettő, egy.
1405
01:57:24,106 --> 01:57:28,026
Elnök úr, Mollie Burkhart.
Kérem, küldjön segítséget.
1406
01:57:28,026 --> 01:57:31,113
Gyilkolják az oszázsokat,
és a rendőrség nem tesz semmit.
1407
01:57:32,239 --> 01:57:34,074
Elvesztettem az anyámat és a nővéreimet.
1408
01:57:34,700 --> 01:57:37,536
Nagyon sok oszázst ölnek meg
az olajvagyonért. Kérem.
1409
01:57:38,328 --> 01:57:39,538
Igen.
1410
01:57:39,538 --> 01:57:40,622
Köszönöm.
1411
01:57:45,544 --> 01:57:46,587
Nagyon köszönjük.
1412
01:57:52,968 --> 01:57:55,053
Adja tovább az inzulint a nejének...
1413
01:57:57,264 --> 01:58:00,309
és adja mellé ezt is.
1414
01:58:03,478 --> 01:58:04,646
Itt ez az egész fiola.
1415
01:58:06,023 --> 01:58:08,442
Ügyeljen a helyes egyensúlyra, Ernest.
1416
01:58:08,984 --> 01:58:10,569
Rendszeresen adja az injekciókat.
1417
01:58:12,154 --> 01:58:13,989
Ez csak lenyugtatja.
1418
01:58:13,989 --> 01:58:17,326
Csak ennyit csinál.
Lenyugtatja. Csak ennyit.
1419
01:58:18,035 --> 01:58:20,704
Mindennap ugyanakkor,
30 perccel étkezés előtt.
1420
01:58:21,288 --> 01:58:22,456
A teljes fiola.
1421
01:58:31,715 --> 01:58:34,801
Ernest, hiszel a Bibliában?
1422
01:58:38,388 --> 01:58:40,766
- Igen.
- A régi csodákban?
1423
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Csodára vársz, amitől elmúlik ez az egész?
1424
01:58:48,982 --> 01:58:51,026
Tudod, csodák már nincsenek.
1425
01:58:54,279 --> 01:58:55,280
Tudom.
1426
01:58:56,823 --> 01:59:00,953
Tudom, Király.
Mollie, elment Washingtonba, úgyhogy...
1427
01:59:03,455 --> 01:59:07,459
Le kell nyugtatni, igaz?
1428
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Igen.
1429
01:59:09,169 --> 01:59:11,088
Csak kicsit le kell nyugtatni.
1430
01:59:26,353 --> 01:59:28,313
Félek, Sho-meen-kah.
1431
01:59:30,232 --> 01:59:31,650
Mitől félsz?
1432
01:59:35,571 --> 01:59:37,948
Félek a házamban enni.
1433
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Miért félsz a saját házadban enni?
1434
01:59:45,414 --> 01:59:46,832
Félek.
1435
01:59:49,668 --> 01:59:53,213
Van elképzelésed arról,
ki akarhat ártani neked?
1436
02:00:05,559 --> 02:00:10,314
Le akarom hozni a fenti ágyamat,
a hátsó szobába.
1437
02:00:12,941 --> 02:00:17,946
{\an8}Csak olyan ételt eszünk, amit Vera készít,
másét nem.
1438
02:00:24,870 --> 02:00:27,456
Anna babának szamárköhögése van.
1439
02:00:29,041 --> 02:00:30,292
Törődésre van szüksége.
1440
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Azt akarom,
hogy Bigheart fivérnél és nővérnél éljen.
1441
02:00:39,635 --> 02:00:43,055
Ettől jobban lesz. Meggyógyul a köhögése.
1442
02:00:43,055 --> 02:00:45,140
Mami!
1443
02:00:45,933 --> 02:00:50,604
Ernest, te hozd el az inzulinomat
a vonattól, te egyedül.
1444
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Ne a Shoun fivérektől vedd át.
1445
02:00:56,276 --> 02:00:57,402
Jó, Mollie.
1446
02:01:44,867 --> 02:01:49,872
Anyám eljött hozzám.
Azt kérte, hogy táncoljak vele.
1447
02:01:52,833 --> 02:01:55,544
Azt mondtam neki,
hogy már nem tudok táncolni.
1448
02:02:03,302 --> 02:02:05,429
Azt mondta, haldoklom.
1449
02:02:08,932 --> 02:02:11,393
Nem akarta, hogy egyedül haljak meg.
1450
02:02:15,480 --> 02:02:18,275
Hát, az álom lehet olyan,
mintha haldokolnál...
1451
02:02:22,112 --> 02:02:26,700
egy kicsit, aztán visszatérsz.
1452
02:02:32,497 --> 02:02:34,416
Azt mondta, itt van az ember.
1453
02:02:36,835 --> 02:02:37,920
Milyen ember?
1454
02:02:39,671 --> 02:02:41,173
A kalapos ember.
1455
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Beszélni akarok a kalapos emberrel.
1456
02:02:47,221 --> 02:02:51,099
Hát, sok kalapos ember van, igaz?
1457
02:03:17,251 --> 02:03:18,794
Csak pihenj.
1458
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
Mr. Burkhart?
1459
02:03:44,862 --> 02:03:45,904
Ki az?
1460
02:03:46,613 --> 02:03:49,283
A nevem Tom White.
A Nyomozó Irodától vagyok.
1461
02:03:59,877 --> 02:04:00,878
Üdvözlöm.
1462
02:04:00,878 --> 02:04:04,089
Iroda... Mi? Miről van szó?
1463
02:04:04,089 --> 02:04:08,510
Engem Washingtonból küldtek,
hogy nézzek utána a gyilkosságoknak.
1464
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
És mit mit néz rajtuk?
1465
02:04:15,684 --> 02:04:16,768
Hogy ki tette őket.
1466
02:04:20,439 --> 02:04:21,607
Maga detektív?
1467
02:04:22,816 --> 02:04:26,653
- Maga egy Pinkerton? Mi maga?
- Nem, uram, Texas Ranger voltam.
1468
02:04:26,653 --> 02:04:30,782
Most a szövetségi kormánynak dolgozom.
A Nyomozó Irodánál.
1469
02:04:33,035 --> 02:04:35,120
Tudja, mit? Ha kérdései vannak...
1470
02:04:35,120 --> 02:04:37,998
Ha kérdései vannak, beszéljen a seriffel.
1471
02:04:37,998 --> 02:04:39,917
Biztos el tudja mondani, amit tudni akar.
1472
02:04:39,917 --> 02:04:42,878
Ó, igen, uram, már beszéltem vele.
1473
02:04:42,878 --> 02:04:48,842
De most Mollie Burkharttal beszélnék,
akinek a nővérei és az anyja meghaltak.
1474
02:04:49,551 --> 02:04:54,097
Aha, Mollie? Igen, ő a feleségem.
1475
02:04:57,643 --> 02:05:02,856
Ő beteg, most nagyon beteg. Én
a férje vagyok, Ernest Burkhart, úgyhogy...
1476
02:05:03,982 --> 02:05:05,442
Máskor meglátogathatja.
1477
02:05:05,442 --> 02:05:07,277
De most nem is tudom, mit mondjak.
1478
02:05:07,277 --> 02:05:09,279
Nincs túl jól, úgyhogy...
1479
02:05:11,281 --> 02:05:12,658
Akkor holnap?
1480
02:05:12,658 --> 02:05:15,661
Holnap? Hát, ez... Ez túl korai.
1481
02:05:15,661 --> 02:05:20,249
Az van, hogy mint mondtam,
nincs túlságosan jól.
1482
02:05:20,249 --> 02:05:23,669
De visszajöhet...
Jöhet pénteken, ehhez mit szól?
1483
02:05:25,045 --> 02:05:26,255
És most itthon van?
1484
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Ő diabéteszes, érti? Igen.
1485
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
- Ó, valóban?
- Igen. Igen.
1486
02:05:35,305 --> 02:05:38,225
Most épp pihen, és én ápolom, úgyhogy...
1487
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Jöjjön vissza pénteken, rendben?
1488
02:05:43,730 --> 02:05:45,482
- Pénteken?
- Igen. Pénteken.
1489
02:05:45,482 --> 02:05:47,651
Úgy lesz. Köszönöm, uram.
1490
02:06:10,591 --> 02:06:15,345
Ő itt John Wren. Mary kuzinom barátja.
Jött megkeresni a családját.
1491
02:06:17,097 --> 02:06:18,891
- Köszöntöm az oszázsok földjén.
- Köszönöm.
1492
02:06:21,226 --> 02:06:22,561
Isten hozta Fairfaxben.
1493
02:06:23,270 --> 02:06:25,105
Köszöntöm a Wahzhazhe földön.
1494
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Köszönöm. Azt mondták,
oszázs rokonságom van Hominyben.
1495
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Honnét jött?
1496
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Beszélnünk kell, Király.
Beszélnünk kell. Elnézést.
1497
02:06:48,170 --> 02:06:51,798
- Ne most. Várnod kell.
- Nem, ez nem várhat. Beszélnünk kell...
1498
02:06:51,798 --> 02:06:54,593
Nem várhat.
Eljöttek hozzám. Eljöttek a házamhoz.
1499
02:06:54,593 --> 02:06:56,595
- Mi ütött beléd?
- Beszélnünk kell.
1500
02:06:57,596 --> 02:06:58,597
Mi a baj?
1501
02:07:01,058 --> 02:07:02,059
Ernest.
1502
02:07:03,518 --> 02:07:06,438
Aggódom, Király.
Eljöttek hozzám. Bejöttek a házba.
1503
02:07:06,438 --> 02:07:07,523
Magánnyomozók.
1504
02:07:10,442 --> 02:07:12,236
- A házadba?
- A házamba, igen.
1505
02:07:12,236 --> 02:07:14,321
- Ezt ki mondta?
- Nem tudom, mit akartak.
1506
02:07:14,321 --> 02:07:17,533
- Csak úgy... eljöttek hozzám.
- Te... Mit csináltál?
1507
02:07:17,533 --> 02:07:20,202
Kezdek aggódni, érti? Ezek tudnak valamit.
1508
02:07:25,290 --> 02:07:27,000
- Megtudják, mit tettünk.
- Nyugodj le.
1509
02:07:27,000 --> 02:07:31,713
- Király, erről beszélnünk kell, most.
- Le kell nyugodnod. Nyugodj le.
1510
02:07:31,713 --> 02:07:33,298
- Értesz engem?
- Igen. Igen.
1511
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
- Szedd össze magad.
- Szedem.
1512
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
- Szedd össze magad, nyugodj le.
- Próbálok. Próbálok, de...
1513
02:07:38,136 --> 02:07:39,513
Most nyugodj le.
1514
02:07:39,513 --> 02:07:42,099
- Mikor... Mikor beszélünk...
- Rögvest. Most. Most!
1515
02:07:42,099 --> 02:07:45,018
- Később beszélünk. Nem most. Nem most.
- Jól van, jól van.
1516
02:07:48,564 --> 02:07:49,898
- Király, mi...
- Nem most.
1517
02:08:21,430 --> 02:08:25,976
Azért van itt, mert McBride-ot megölték?
Azt a fehér embert.
1518
02:08:26,810 --> 02:08:28,854
Vagy mert el kellett mennünk Washingtonba,
1519
02:08:28,854 --> 02:08:33,400
és fizettünk az Egyesült Államok
kormányának 20 000 dollárt, hogy jöjjön?
1520
02:08:35,819 --> 02:08:38,697
Szerintem nem túl késő kideríteni,
ki a tettes.
1521
02:08:39,781 --> 02:08:41,033
Ki?
1522
02:08:41,033 --> 02:08:43,160
Annyian haltak meg,
hogy már nem is tudjuk.
1523
02:08:44,369 --> 02:08:45,704
Százak haltak meg.
1524
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
A régi időkben megküzdöttünk volna velük.
1525
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Húsz éve,
amikor harcoltam a bokszerlázadásban,
1526
02:08:51,543 --> 02:08:54,463
láttam az ellenséget,
és tudtam, kit kell megölnöm.
1527
02:08:55,380 --> 02:08:58,425
Ha megtalálnánk a tetteseket,
megölnénk őket.
1528
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
Nem, nem, nem, nem!
Nekem Henry Roan után jár 25 000!
1529
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
Hónapok óta halott! Hónapok óta halott!
1530
02:09:08,977 --> 02:09:11,146
Kérem, adják ide a Henry Roan-pénzemet!
1531
02:09:11,146 --> 02:09:14,149
Ezt Denverrel kell lemeccselnie.
Vitatják a követelést.
1532
02:09:14,149 --> 02:09:16,527
- Maga ki?
- J.T. Jones vagyok a denveri irodából.
1533
02:09:16,527 --> 02:09:18,403
Nos, J.T. Jones, mondanék én valamit.
1534
02:09:18,403 --> 02:09:21,573
Ez egy fairfaxi probléma.
Ez nem egy denveri probléma.
1535
02:09:21,573 --> 02:09:23,909
A követelés elment Denverbe.
És ők vitatják.
1536
02:09:23,909 --> 02:09:26,870
Hajtogatja, hogy Denver!
Ez nem Denver, ez Fairfax!
1537
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Úgyhogy kérem a Roan-pénzemet!
Írja meg a csekket!
1538
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
Mr. Hale, sajnálom,
de amíg Denver nem nyilatkozik, én nem...
1539
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
- Tudja, ki vagyok én?
- Igen, uram.
1540
02:09:35,420 --> 02:09:38,382
Ezt nem tartja tiszteletben?
Nem adja ide azt a pénzt?
1541
02:09:38,382 --> 02:09:40,801
- Nem, uram.
- Hát, ezt meg fogja bánni.
1542
02:09:40,801 --> 02:09:43,387
Meg fogja bánni, Mr. Biztosítási Ügynök.
1543
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Uraim, jöjjenek.
1544
02:09:57,526 --> 02:09:59,862
- Hé, Mr. Hale?
- Igen?
1545
02:09:59,862 --> 02:10:01,488
CJ Robinson keresi magát.
1546
02:10:01,488 --> 02:10:03,156
- Mr. Hale.
- CJ.
1547
02:10:04,908 --> 02:10:06,618
Mond erre egy árat?
1548
02:10:07,578 --> 02:10:10,706
Hát, gondoltam, előbb megnézem.
1549
02:10:10,706 --> 02:10:12,457
Jó. Csak gyorsan. Ne tartson sokáig.
1550
02:10:16,503 --> 02:10:18,672
Nincsen arca.
1551
02:10:20,299 --> 02:10:22,134
Elvették a fejét.
1552
02:10:22,718 --> 02:10:27,389
Nem füstöltük el őt az égbe.
Wah-kon-tah nem fogja megismerni.
1553
02:10:28,640 --> 02:10:30,350
A házat elfüstöltük.
1554
02:10:30,976 --> 02:10:34,396
A házat elfüstöltük, drágám.
Csak nem emlékszel, ennyi az egész.
1555
02:10:35,147 --> 02:10:36,356
Nem emlékszel rá.
1556
02:10:37,149 --> 02:10:42,154
Ott voltunk Bill-lel és Retával,
és Joseph-fel és Berthával.
1557
02:10:42,154 --> 02:10:45,324
Mi mind ott voltunk, együtt.
Ott voltunk együtt, órákig.
1558
02:10:45,324 --> 02:10:47,910
Csak... Nem emlékszel, ez minden.
1559
02:11:00,547 --> 02:11:01,673
Mollie?
1560
02:11:11,725 --> 02:11:13,352
Te csak pihenj.
1561
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
James és David Shoun, Nyomozó Iroda.
1562
02:11:23,028 --> 02:11:25,822
Szeretnénk feltenni pár kérdést
Anna Brown haláláról.
1563
02:11:28,075 --> 02:11:29,576
Öltözzön fel. Rögtön jövünk.
1564
02:11:33,163 --> 02:11:36,959
Azt hiszem,
ez ügyben a békebírót kell keresniük.
1565
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
Nála van a nyomozati jegyzőkönyv
Anna Brown haláláról.
1566
02:11:40,671 --> 02:11:42,798
Az a jegyzőkönyv eltűnt az íróasztaláról.
1567
02:11:43,423 --> 02:11:46,885
- Akkor keresse a temetkezőt, Turtont.
- Turton.
1568
02:11:46,885 --> 02:11:51,223
Igen, nála megvan minden részletesen.
1569
02:11:51,765 --> 02:11:54,768
- Megtartotta a koponyát, igaz, David?
- Igen. Igen.
1570
02:11:54,768 --> 02:11:57,688
Jártunk nála is,
és ezért jöttünk most magukhoz.
1571
02:11:58,856 --> 02:12:01,066
Lehet,
hogy elveszítették a gyilkos golyót?
1572
02:12:02,609 --> 02:12:05,153
Hát, nem, mert meg se találtuk.
1573
02:12:06,613 --> 02:12:09,700
Ezért tépte szét az agyat,
a golyót kereste?
1574
02:12:11,076 --> 02:12:12,327
Igen, így van.
1575
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
A holttest nagyon rossz állapotban volt,
mert halott volt már öt vagy...
1576
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
- Hat. Hat napja.
- Hat napja.
1577
02:12:19,126 --> 02:12:21,753
És aztán exhumáltuk.
1578
02:12:23,130 --> 02:12:25,382
Miért vágták fel a holttestet
apró darabokra
1579
02:12:25,382 --> 02:12:28,093
és fejtették le a húst a végtagokról
egy húsvágó bárddal?
1580
02:12:28,635 --> 02:12:30,512
Kerestük a golyót.
1581
02:12:31,054 --> 02:12:32,139
Aha.
1582
02:12:32,139 --> 02:12:35,183
Nem találtuk meg. Igen.
1583
02:12:35,183 --> 02:12:38,228
Tudják, ez az ügy
az indián törzsi tanácsra tartozik.
1584
02:12:38,228 --> 02:12:39,688
Keressék a törzsfőt...
1585
02:12:39,688 --> 02:12:41,190
- Bonnicastle-t.
- Bonnicastle-t.
1586
02:12:41,190 --> 02:12:42,524
Ő mit fog elmondani?
1587
02:12:43,108 --> 02:12:46,987
Ez indián terület.
Beszéljenek az indiánokkal.
1588
02:12:47,571 --> 02:12:49,072
Bocsássanak meg, uraim.
1589
02:12:49,948 --> 02:12:51,909
Lám, lám, lám.
1590
02:12:52,951 --> 02:12:54,620
Hogyhogy ilyen sokára talált ide?
1591
02:12:56,079 --> 02:12:59,416
Hát, csak most egy hete adták ki,
hogy jöjjek le ide.
1592
02:13:00,083 --> 02:13:01,627
Ki adta ki? Az elnök?
1593
02:13:01,627 --> 02:13:04,713
Nem, uram. J. Edgar Hoover.
1594
02:13:04,713 --> 02:13:06,465
Hát, őt nem ismerem.
1595
02:13:09,384 --> 02:13:12,846
Nos, úgy hallom, maga Osage Hills királya,
1596
02:13:12,846 --> 02:13:15,432
és hogy talán magával kell beszélnem.
1597
02:13:16,016 --> 02:13:17,643
Elmondhatom a véleményem.
1598
02:13:17,643 --> 02:13:20,312
Valószínű, hogy ebben a halálügyben
1599
02:13:21,522 --> 02:13:26,151
egy másik vidékről való banda a ludas,
lehet, hogy négerek.
1600
02:13:26,818 --> 02:13:28,153
Látta, mi történt Tulsában?
1601
02:13:28,904 --> 02:13:30,197
Igen, uram.
1602
02:13:30,197 --> 02:13:32,658
Ugyanakkor lehet simán balszerencse is.
1603
02:13:33,951 --> 02:13:38,580
Anna Brown mocskos szájú volt.
Barát volt, de mocskos szájú.
1604
02:13:38,580 --> 02:13:39,665
Benne volt a pakliban.
1605
02:13:40,249 --> 02:13:43,669
Henry Roan búskomorsággal küzdött.
Ezt nyilván tudja.
1606
02:13:44,503 --> 02:13:46,922
Aztán persze ott volt Charlie Whitehorn,
1607
02:13:46,922 --> 02:13:49,007
nála rendesebb embert aligha talál.
1608
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
Mi van a többi halott oszázzsal?
1609
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
- Huszonöt, mostanra lassan már 30.
- Igen. Igen.
1610
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
Nekem inkább járványnak tűnik,
mint balszerencsének.
1611
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
Igen, nekem úgy tűnik,
beszélnie kell a békebírónkkal.
1612
02:14:03,021 --> 02:14:07,526
Beszéltem. Meglátogattam,
és nem volt nagyon segítőkész.
1613
02:14:07,526 --> 02:14:08,944
Nem volt?
1614
02:14:08,944 --> 02:14:10,320
A törzsfőnök?
1615
02:14:10,320 --> 02:14:11,822
Őt is meglátogattam.
1616
02:14:13,490 --> 02:14:15,701
Ők mondták, hogy jöjjek magához.
1617
02:14:17,369 --> 02:14:19,788
Hát,
véget akarunk vetni ennek a halálügynek,
1618
02:14:19,788 --> 02:14:21,290
de ez a hely nem alkalmas.
1619
02:14:21,290 --> 02:14:24,167
Örömmel beszélek magával,
és válaszolok, ha bármi kérdése van.
1620
02:14:24,167 --> 02:14:27,921
Találkozhatunk máshol.
De itt... Ez nem pont az a hely.
1621
02:14:29,590 --> 02:14:31,967
Majd megkeresem egy későbbi időpontban.
1622
02:14:32,593 --> 02:14:35,554
Köszönöm az idejét, és elnézést,
ha megzavartam a borotválkozást.
1623
02:14:35,554 --> 02:14:39,683
Semmi baj.
Semmi baj. Várom a jelentkezését.
1624
02:14:55,449 --> 02:14:56,450
Hé, Blackie.
1625
02:14:57,784 --> 02:14:58,827
Ne fordulj meg.
1626
02:15:00,621 --> 02:15:03,624
Jöttek emberek a kormánytól. Kavarnak.
1627
02:15:05,500 --> 02:15:06,752
Leültem a büntetésem.
1628
02:15:07,794 --> 02:15:10,756
Nincs értelme olyan helyen maradni,
ahol gyűlik a baj.
1629
02:15:11,590 --> 02:15:14,134
Tartozom azért,
amit az unokaöcsémnek tettél.
1630
02:15:15,052 --> 02:15:18,222
Tartottad a szád a sportkocsiügyben.
1631
02:15:19,389 --> 02:15:24,019
Csak múlasd valahol máshol az időt.
Kerüld el a várost.
1632
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Az a máshol lehet Drumright.
1633
02:15:29,149 --> 02:15:30,609
- Drumright?
- Drumright.
1634
02:15:31,902 --> 02:15:36,365
Próbálj korán odaérni.
A néger takarító pirkadatkor nyit.
1635
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Hála a fizetésnapért!
1636
02:15:44,831 --> 02:15:46,416
Rossebit!
1637
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
- Fel a kezekkel!
- Ne mozdulj!
1638
02:15:54,925 --> 02:15:55,926
Szentségit!
1639
02:15:59,555 --> 02:16:03,058
Plié, és nyújt. Plié, és nyújt.
1640
02:16:03,058 --> 02:16:05,978
Köszönöm, Bill,
a városnak nyújtott támogatásodat,
1641
02:16:05,978 --> 02:16:08,397
és mindent,
amit ezért a közösségért tettél.
1642
02:16:08,397 --> 02:16:10,649
És most ezt a gyönyörű tánciskolát.
1643
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Hölgyeim és uraim,
Mr. Bill Hale, a szponzorunk.
1644
02:16:21,785 --> 02:16:26,081
Ajándékot hoztunk, meghívunk a házunkba,
hogy áldj meg minket gyógyítással.
1645
02:16:28,709 --> 02:16:30,002
Ti csináltátok?
1646
02:16:30,586 --> 02:16:32,086
A kislányaid pónit kaptak?
1647
02:16:32,086 --> 02:16:34,840
- Úgy bizony. Köszönöm, Bill.
- Persze, persze.
1648
02:16:36,507 --> 02:16:41,763
Bob, szeretném,
ha ma este éberen őriznéd a boltodat.
1649
02:16:41,763 --> 02:16:46,435
Igen, hallottam, hogy ki akarják rabolni
a boltodat este 11-kor.
1650
02:16:48,060 --> 02:16:50,730
Talán az eldugott ékköveid miatt.
1651
02:16:52,649 --> 02:16:53,984
Két fehér és egy néger.
1652
02:16:56,194 --> 02:16:57,445
Köszönöm, testvér.
1653
02:16:58,447 --> 02:16:59,488
Nincs mit.
1654
02:17:03,994 --> 02:17:07,997
Acie, itt van, amivel tartoztam,
hálás köszönetem.
1655
02:17:09,666 --> 02:17:12,002
Tudja, hogy szövetségi ügynökök
járnak erre, ugye?
1656
02:17:12,836 --> 02:17:16,088
- Aha.
- Vizsgálják azt a robbanást.
1657
02:17:17,591 --> 02:17:19,801
De ez nem szövetségi terület.
Ez indián terület,
1658
02:17:19,801 --> 02:17:21,762
úgyhogy ebből nem lehet baj.
1659
02:17:27,309 --> 02:17:29,060
Ilyenkor jó kicsit elutazni.
1660
02:17:30,938 --> 02:17:34,691
Van számodra egy jó lehetőségem,
ha mondhatok valamit.
1661
02:17:39,655 --> 02:17:41,657
- Persze.
- Oké.
1662
02:18:01,301 --> 02:18:02,301
Gyerünk!
1663
02:18:07,849 --> 02:18:10,227
Állj, ti tolvaj gazemberek!
1664
02:18:33,375 --> 02:18:34,710
Üdvözlöm, uram.
1665
02:18:38,797 --> 02:18:40,424
Ez itt Henry Grammer táborhelye?
1666
02:18:41,341 --> 02:18:43,176
Van ötlete, merre találjuk őt?
1667
02:18:43,760 --> 02:18:48,347
Leszállt egy angyal,
és a nagy szárnyait a mellkasa köré fonta.
1668
02:18:48,974 --> 02:18:50,976
Most már lent van a kígyóknál.
1669
02:19:01,819 --> 02:19:02,905
Ez mikor történt?
1670
02:19:02,905 --> 02:19:04,281
Tegnap.
1671
02:19:15,542 --> 02:19:16,877
Tedd azt el, öcsém.
1672
02:19:16,877 --> 02:19:18,795
- Mi van?
- Gyere ki.
1673
02:19:20,672 --> 02:19:22,090
Szentségit. Kiszállok.
1674
02:19:23,884 --> 02:19:24,968
Mi az?
1675
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Hé, Byron.
1676
02:19:35,604 --> 02:19:36,647
Mi van?
1677
02:19:37,230 --> 02:19:38,232
Ernest,
1678
02:19:39,233 --> 02:19:43,069
ha megvádolnak, ha bármi történik,
te lelécelsz. Semmi gond.
1679
02:19:43,654 --> 02:19:45,155
- Most mit...
- Lelécelsz.
1680
02:19:45,155 --> 02:19:46,614
Most miről beszél?
1681
02:19:47,658 --> 02:19:49,993
Mivel fognak megvádolni?
Mivel vádolhatnak?
1682
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Ernest, sok barátom van.
Nagyon sok barátom.
1683
02:19:53,288 --> 02:19:55,666
Vagyis a legjobb ügyvédeim vannak.
1684
02:19:55,666 --> 02:19:58,669
Megvédenek engem, és megvédenek téged is.
1685
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Úgyhogy nem kell aggódnod.
Senki sem üldöz, fiam. Senki.
1686
02:20:02,923 --> 02:20:04,007
Köszönöm, Király.
1687
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
- Mi az?
- Ez csak egy...
1688
02:20:06,552 --> 02:20:08,387
Mi? Mi ez? Mi?
1689
02:20:08,387 --> 02:20:09,972
A gyomra ki van készülve.
1690
02:20:10,597 --> 02:20:13,976
- Jól van?
- Igen, Myrtie kész roncs.
1691
02:20:13,976 --> 02:20:18,313
Willie hisztérikus.
Én meg nem... Nem tudom, hogyan...
1692
02:20:18,313 --> 02:20:20,399
Nem tudom, mit csináljak vele, de...
1693
02:20:21,900 --> 02:20:24,111
De neked ezt itt most alá kell írnod.
1694
02:20:25,279 --> 02:20:28,156
Ha történik veled valami,
a jogoknak a családban kell maradniuk.
1695
02:20:28,156 --> 02:20:29,992
Csak így lehet megoldani.
1696
02:20:31,952 --> 02:20:34,329
A családban kell maradniuk. Te is tudod.
1697
02:20:35,038 --> 02:20:38,125
Ha történik velem valami... Mi...
1698
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
Ha történik velem valami, mi? Mi történne?
1699
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Semmi sem fog történni veled.
Ez csak formaság.
1700
02:20:44,548 --> 02:20:45,924
Semmi sem történik veled,
1701
02:20:45,924 --> 02:20:48,844
mert én gondoskodom arról,
hogy ne történjen veled semmi.
1702
02:20:51,054 --> 02:20:52,681
Te már... Te aláírtad ezt a papírt?
1703
02:20:52,681 --> 02:20:55,142
Bizony, aláírta. Aláírta.
1704
02:20:55,142 --> 02:20:56,560
Az én nejem nem beteg.
1705
02:20:57,477 --> 02:20:59,313
A neje nem beteg, de aláírta.
1706
02:20:59,897 --> 02:21:01,481
Mindenkinek alá kell írni.
1707
02:21:01,481 --> 02:21:04,985
Így biztosan a családban marad a pénz.
1708
02:21:09,615 --> 02:21:10,657
Hé, fiam...
1709
02:21:11,200 --> 02:21:12,451
Hé, Byron, adj egy percet.
1710
02:21:12,451 --> 02:21:13,702
Persze, Király.
1711
02:21:20,334 --> 02:21:21,376
Jól vagy?
1712
02:21:21,376 --> 02:21:23,045
Igen, én...
1713
02:21:24,129 --> 02:21:27,090
Én jól vagyok, azt hiszem.
1714
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
Nem félsz? Mert nincs is okod félni.
1715
02:21:30,010 --> 02:21:31,094
Nem. Én nem...
1716
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Injekciózod?
1717
02:21:35,933 --> 02:21:37,142
Injekció? Igen.
1718
02:21:37,893 --> 02:21:41,104
Jó, megteszem, amit meg kell tennem.
1719
02:21:41,104 --> 02:21:42,314
Az egészet beadod?
1720
02:21:42,314 --> 02:21:44,107
Be. Be.
1721
02:21:45,234 --> 02:21:47,486
Csak ne felejtsd el az egészet beadni.
1722
02:21:47,486 --> 02:21:49,029
Beadom, Király. Be én.
1723
02:21:49,571 --> 02:21:53,867
Csinálom, amit mondtunk.
Lenyugtatom. Le van nyugodva.
1724
02:21:53,867 --> 02:21:55,202
Figyelj, hogy ez így is legyen.
1725
02:21:56,995 --> 02:22:01,708
Nos, Ernest, tudom, hogy szereted
Mollie-t, tudom, én is szeretem.
1726
02:22:01,708 --> 02:22:03,627
De az az igazság,
1727
02:22:04,878 --> 02:22:06,255
hogy ő is eltávozik.
1728
02:22:08,715 --> 02:22:09,800
Te is tudod.
1729
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Ez ellen semmit sem tehetünk.
Ez Isten kezében van.
1730
02:22:13,929 --> 02:22:15,556
És Isten már várja őt.
1731
02:22:18,475 --> 02:22:23,272
Neked mellette kell maradnod, és adni
a gyógyszerét, hogy kevesebbet szenvedjen.
1732
02:22:23,897 --> 02:22:25,899
És sosem fogod megbánni,
1733
02:22:25,899 --> 02:22:29,570
hogy vele töltötted azt az időt,
mielőtt visszatér az örökkévalóba.
1734
02:22:29,570 --> 02:22:31,280
Ezt sosem fogod megbánni.
1735
02:22:33,365 --> 02:22:34,741
És most már erős vagy.
1736
02:22:36,159 --> 02:22:37,744
Igaz? Erős vagy.
1737
02:22:37,744 --> 02:22:38,829
Igen.
1738
02:22:39,580 --> 02:22:41,206
Légy mellette.
1739
02:22:43,625 --> 02:22:45,252
És ezt alá kell írnod.
1740
02:22:50,966 --> 02:22:53,719
- Azt akarja, hogy írjam alá?
- Alá kell írnod, fiam.
1741
02:22:56,263 --> 02:22:57,431
Jól van, Király.
1742
02:23:32,966 --> 02:23:34,092
Jó estét, fiúk.
1743
02:23:35,219 --> 02:23:36,303
John.
1744
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Eddig ennyit tudtam meg.
1745
02:23:40,140 --> 02:23:43,977
Odaát voltam Ralstonban tegnap.
1746
02:23:43,977 --> 02:23:46,563
Találkoztam egy vén csonttal,
a neve Alvin Reynolds.
1747
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Sokat mesélt.
1748
02:23:50,484 --> 02:23:52,653
Ismertem az összes megölt indiánt.
1749
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
Ez a banda mérgezett piát adott kutyáknak,
csak hogy lássák, mi történik.
1750
02:23:58,825 --> 02:24:00,619
Még kojotokat is öltek.
1751
02:24:01,578 --> 02:24:03,413
Nem vagyok nagyon oda a kojotokért,
1752
02:24:03,413 --> 02:24:07,334
de nem rendes így megölni őket,
mikor természetes módon is meghalhatnak.
1753
02:24:07,334 --> 02:24:10,921
A vejem azt mondja, tartsam a számat,
1754
02:24:10,921 --> 02:24:13,382
vagy ez a banda jön, aztán engem is megöl.
1755
02:24:13,382 --> 02:24:17,052
De az én időm már lejárt,
úgyhogy elmondom, kik tették.
1756
02:24:19,137 --> 02:24:20,847
Pontosan itt ültem,
1757
02:24:21,557 --> 02:24:26,395
és láttam, ahogy Byron Burkhart
hozza Anna Brownt ezen az úton.
1758
02:24:30,065 --> 02:24:32,734
Kelsie Morrison és a neje ültek hátul.
1759
02:24:33,735 --> 02:24:36,905
Fogták Annát, és rendesen leitatták.
1760
02:24:36,905 --> 02:24:41,493
És mind együtt voltak.
Kelsie, Byron és Anna.
1761
02:24:42,411 --> 02:24:43,620
Nem hazudok.
1762
02:24:44,288 --> 02:24:45,414
Kelsie Morrison?
1763
02:24:47,833 --> 02:24:52,963
Morrison csempészi a drogot és a whiskyt
Fort Worthből New Orleanson át Dallasba.
1764
02:24:53,839 --> 02:24:56,758
Emlékeztek Bill Stepsonra,
a lasszóbajnokra?
1765
02:24:56,758 --> 02:25:00,304
Bill Stepson kukoricawhiskytől halt meg.
Nyomozás nem volt.
1766
02:25:01,221 --> 02:25:02,931
Bill felesége volt Tillie Stepson.
1767
02:25:04,016 --> 02:25:07,227
Kelsie dobja az első feleségét,
Catherine-t,
1768
02:25:07,227 --> 02:25:10,564
és elveszi Tillie-t
két héttel Bill halála után.
1769
02:25:13,275 --> 02:25:16,028
Két hónapra rá Tillie meghal mérgezésben.
1770
02:25:16,945 --> 02:25:19,281
Kelsie Tillie gyerekeivel Mexikóba szökik,
1771
02:25:19,281 --> 02:25:21,617
de visszajön,
mert valami ügyvéd kiokosítja,
1772
02:25:21,617 --> 02:25:23,744
hogy sokkal nagyobb bajban lesz,
ha nem teszi.
1773
02:25:26,538 --> 02:25:30,292
A halott nejemnek van két kölyke,
az én nevemet viselik.
1774
02:25:31,043 --> 02:25:34,087
Ha rendesen örökbe fogadnám őket,
1775
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
és ez a két gyerek meghalna,
én örökölném a birtokaikat?
1776
02:25:37,591 --> 02:25:38,884
Oszázsok.
1777
02:25:38,884 --> 02:25:41,970
Vagyis az egyikük félig oszázs,
de az övék a birtokjog.
1778
02:25:43,180 --> 02:25:45,974
Kelsie, tudja,
hogy ez azt sugallja számomra,
1779
02:25:45,974 --> 02:25:48,936
hogy örökbe akarja fogadni
és meg akarja ölni a gyerekeket?
1780
02:25:49,645 --> 02:25:52,856
Nem, ha ez nem törvényes,
és nem kapom meg a pénzüket.
1781
02:25:52,856 --> 02:25:54,358
Akkor nem teszem meg.
1782
02:26:03,033 --> 02:26:04,284
Kelsie Morrison?
1783
02:26:04,910 --> 02:26:07,120
- Ki?
- Kelsie Morrison.
1784
02:26:07,120 --> 02:26:08,872
Az én nevem Lloyd Miller.
1785
02:26:08,872 --> 02:26:11,542
Jöjjön csak, Lloyd.
Beszélgessünk erről kicsit.
1786
02:26:14,836 --> 02:26:17,005
Mindig is csodáltam Kelsie becsvágyát.
1787
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Mondtam neki, és megköszönte.
1788
02:26:20,008 --> 02:26:22,886
Kelsie, mindig csodáltam a becsvágyát.
1789
02:26:22,886 --> 02:26:24,012
Köszönöm.
1790
02:26:24,012 --> 02:26:27,724
Mit tud mondani Byron és Ernest
Burkhartról és a gyilkosságokról?
1791
02:26:28,976 --> 02:26:30,394
Byron és Ernest Burkhartról?
1792
02:26:32,145 --> 02:26:34,106
Szerintem tudunk segíteni egymásnak.
1793
02:26:37,776 --> 02:26:42,656
Már nagyon jól be tudok illeszkedni.
A Wahzhazhék elmondanak dolgokat.
1794
02:26:44,241 --> 02:26:47,411
Albert atyának is bizalmas barátja vagyok.
Megbízik bennem.
1795
02:26:48,287 --> 02:26:51,081
Elmondott mindent,
hogy mi van Mollie Burkharttal.
1796
02:26:53,166 --> 02:26:54,626
Azt mondta, félti az életét.
1797
02:26:57,170 --> 02:26:59,172
Mondta, kitől fél leginkább?
1798
02:27:03,760 --> 02:27:04,970
Ugyan már, Tom.
1799
02:27:06,805 --> 02:27:09,600
Könnyebb elítéltetni azt,
aki belerúg egy kutyába,
1800
02:27:09,600 --> 02:27:11,101
mint azt, aki megöl egy indiánt.
1801
02:27:25,908 --> 02:27:27,326
Ez Bill Hale tanyája.
1802
02:27:40,547 --> 02:27:43,217
Múlt hónapban adtam el neki
egy 30 000 dolláros tűzbiztosítást.
1803
02:27:44,593 --> 02:27:47,638
Hát, Mr. Biztosítási Ügynök,
úgy tűnik, reggel lesz némi meló.
1804
02:30:23,377 --> 02:30:25,003
Te jössz.
1805
02:31:32,738 --> 02:31:33,780
Hát...
1806
02:31:36,116 --> 02:31:37,576
itt tartunk.
1807
02:31:39,119 --> 02:31:41,622
Itt tartunk, mi? Nos...
1808
02:31:42,831 --> 02:31:44,249
el kell mondanom valamit.
1809
02:31:45,042 --> 02:31:46,043
Maguk...
1810
02:31:47,669 --> 02:31:52,299
El kell mondanom valamit.
A nejem nagyon beteg.
1811
02:31:52,299 --> 02:31:56,970
Haza kell mennem a nejemhez.
Tényleg beteg.
1812
02:31:56,970 --> 02:31:59,139
Fiam? Gyere velem.
1813
02:32:00,515 --> 02:32:05,187
Beszélnem kell a nejemmel.
Nincs nagyon jól, úgyhogy...
1814
02:32:06,104 --> 02:32:07,731
Most hazamegyünk, és...
1815
02:32:08,482 --> 02:32:10,817
Most hazamegyünk,
és gondoskodunk róla, jó?
1816
02:32:10,817 --> 02:32:12,569
- Jól van, fiam.
- Fiú.
1817
02:32:12,569 --> 02:32:16,073
Félreértik. Félreértik.
1818
02:32:16,073 --> 02:32:18,283
Bármit is hisznek, az nem úgy van.
1819
02:32:19,826 --> 02:32:22,246
- Fiam, te menj vele, jó?
- Jól van.
1820
02:32:23,205 --> 02:32:24,915
A nejem nagyon beteg!
1821
02:32:26,041 --> 02:32:27,251
Régóta beteg.
1822
02:32:36,718 --> 02:32:37,928
Esetleg...
1823
02:32:40,180 --> 02:32:41,390
Leülhetek?
1824
02:32:43,642 --> 02:32:44,851
Jó lesz, ha áll.
1825
02:32:52,860 --> 02:32:57,072
Reta és Bill Smith, valamint Anna Brown
meggyilkolásáról akarunk beszélni magával.
1826
02:33:18,594 --> 02:33:20,220
Le kell ülnöm.
1827
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Úgy van. De áll.
1828
02:33:25,893 --> 02:33:27,311
Most állok,
1829
02:33:29,146 --> 02:33:30,981
de muszáj lesz kicsit aludnom.
1830
02:33:33,233 --> 02:33:37,279
Nem tarthatnak így itt sokáig.
1831
02:33:39,156 --> 02:33:42,367
Egyedül volt,
amikor a robbanóanyagot a ház alá tette,
1832
02:33:42,367 --> 02:33:44,161
vagy Blackie Thompson magával volt?
1833
02:33:46,705 --> 02:33:47,915
Ki?
1834
02:33:47,915 --> 02:33:49,499
Blackie Thompson.
1835
02:33:49,499 --> 02:33:51,418
Nem. A közelemben se volt.
1836
02:33:54,588 --> 02:33:59,509
Nem is ismerem annyira,
csak így a városból. Ennyi.
1837
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
És maga tette a robbanóanyagot a ház alá?
1838
02:34:05,140 --> 02:34:07,559
Én semmit se tudok semmi robbanóanyagról.
1839
02:34:15,984 --> 02:34:18,320
Nem rabolt vele bankot Oiltonban, ugye?
1840
02:34:19,112 --> 02:34:20,113
Nem.
1841
02:34:21,990 --> 02:34:25,827
Viszont segített Blackie Thompsonnak
1842
02:34:25,827 --> 02:34:29,790
ellopni a maga Buickját 1921-ben
1843
02:34:29,790 --> 02:34:33,627
abból a célból, hogy begyűjtse érte
a biztosítási pénzt, igaz?
1844
02:34:34,753 --> 02:34:35,796
Nem?
1845
02:34:36,713 --> 02:34:39,591
Hagytam, hadd használja a verdámat
egy darabig, de ez...
1846
02:34:40,217 --> 02:34:42,844
Mondtam, hogy furikázhat. De...
1847
02:34:43,762 --> 02:34:46,765
- Mire kellett neki?
- Nem tudom, mire kellett neki.
1848
02:34:48,267 --> 02:34:51,937
Nem az én dolgom.
Biztos, hogy szórakozzon.
1849
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Ha valaki kölcsönkérné a kocsimat,
csak megkérdezném, mire kell.
1850
02:34:59,319 --> 02:35:04,825
Néha az embernek furikázni támad kedve.
Én nem faggatózok.
1851
02:35:06,118 --> 02:35:11,039
Tehát kölcsönadta?
Nem kérdezte, mire kell?
1852
02:35:13,166 --> 02:35:14,167
Úgy van.
1853
02:35:15,460 --> 02:35:17,629
Milyen készséges fickó.
1854
02:35:18,380 --> 02:35:22,426
Lebuktam.
Kölcsönadtam neki.
1855
02:35:25,095 --> 02:35:27,931
Kölcsönadtam neki.
Gondolom, ez törvénytelen, mi?
1856
02:35:28,557 --> 02:35:29,558
Jól van.
1857
02:35:37,900 --> 02:35:39,484
Hogy s mint vagy, Ernest?
1858
02:35:43,906 --> 02:35:45,032
Blackie.
1859
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Beszélhetek ezzel az emberrel?
1860
02:35:58,212 --> 02:36:01,548
Beszélhetek vele négyszemközt egy kicsit?
1861
02:36:08,055 --> 02:36:09,723
Átállítottak?
1862
02:36:11,308 --> 02:36:12,726
Engem állítottak át?
1863
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
Nem, engem nem állítottak át, Blackie.
1864
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
Na, rajta.
Mit mondtál nekik? Mit mondtál nekik?
1865
02:36:21,902 --> 02:36:25,948
Azt, hogy mikor kijöttem a sittről,
hogy rendbe rakjuk veled a dolgot,
1866
02:36:25,948 --> 02:36:27,199
másfél dollárt adtál.
1867
02:36:28,450 --> 02:36:30,994
Azt mondtad,
tudtuk, milyen kockázatot vállalunk.
1868
02:36:30,994 --> 02:36:33,247
Igen, tudtuk. Tudtuk, mi a kockázat.
1869
02:36:33,247 --> 02:36:35,624
De nem másfél dollárt adtam,
egy 20-ast adtam.
1870
02:36:35,624 --> 02:36:37,167
Nem. Egy dollár 50-et adtál.
1871
02:36:37,167 --> 02:36:40,420
Nem 1,50-et adtam.
Én egy hú... Húszast akartam a...
1872
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
Nem, én egy 20-ast adtam.
Már emlékszem. Egy 20-ast adtam.
1873
02:36:43,840 --> 02:36:45,384
- Kamu.
- Figyelj.
1874
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Muszáj elmondanod, mit mondtál nekik,
Blackie. Mindent. Mit mondtál nekik?
1875
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
- Elmondtam az egészet.
- Az egészet?
1876
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Az egészet. Elmondtam, hogy te
és a nagybátyád mekkora zsidók vagytok.
1877
02:36:58,063 --> 02:36:59,064
Zsidók?
1878
02:36:59,064 --> 02:37:01,859
Ja, itt ülöm az életfogytomat
azért a drumrighti zsaruért.
1879
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
Azt megmondom neked, Ernest,
te nem fogod bírni a sitten, fiú.
1880
02:37:06,530 --> 02:37:08,365
Jobb, ha elmondod, amit tudsz,
1881
02:37:08,365 --> 02:37:11,535
a saját és a családod érdekében,
és a jóléted miatt is.
1882
02:37:11,535 --> 02:37:14,454
Mondjak valamit?
Tufa vagy, mint egy csille szén.
1883
02:37:14,454 --> 02:37:15,706
- Tudod?
- Tényleg?
1884
02:37:15,706 --> 02:37:18,959
Ja, jártatod a szád,
amint csak lehet, mi, Blackie?
1885
02:37:18,959 --> 02:37:22,629
Nekünk társaknak kéne lennünk.
Nem az én hibám, hogy...
1886
02:37:22,629 --> 02:37:23,714
Társaknak?
1887
02:37:23,714 --> 02:37:26,049
Nem az én hibám,
hogy elcsíptek a kocsival, tökfej.
1888
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Társadnak nevezel? Szart se kaptam tőled!
1889
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Hadd mondjak valamit.
Hale eltervezett mindent.
1890
02:37:31,471 --> 02:37:34,391
És beszélek vele,
és szólok, hogy ne legyél benne,
1891
02:37:34,391 --> 02:37:36,143
mert annyira fafejű vagy.
1892
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Mindig mondta, hogy fafejű vagy.
Tudsz róla?
1893
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
Ez volt a terv.
Azért ülök itt, mert ez volt a terve.
1894
02:37:57,623 --> 02:37:58,624
Mollie...
1895
02:38:12,346 --> 02:38:15,599
Maga igazi?
1896
02:38:19,228 --> 02:38:20,521
Lehetek igazi.
1897
02:38:39,831 --> 02:38:41,667
Jól van, jól van. Ez elég lesz.
1898
02:38:47,256 --> 02:38:49,424
Ernest, maga jó ember, igaz?
1899
02:38:50,968 --> 02:38:53,971
Igen, uram. Az vagyok. Gondolom.
1900
02:38:55,389 --> 02:38:57,891
Gondolja? Most az, vagy sem?
1901
02:38:58,850 --> 02:39:01,061
Az vagyok, uram. Az vagyok.
1902
02:39:01,061 --> 02:39:02,771
Szereti a nejét és a gyerekeit?
1903
02:39:04,106 --> 02:39:05,148
Igen, uram. Szeretem.
1904
02:39:05,148 --> 02:39:06,984
Szolgálta a hazáját a gyalogságnál,
1905
02:39:07,818 --> 02:39:10,654
és nem hinném,
hogy így kellett, hogy alakuljon az élete.
1906
02:39:14,241 --> 02:39:19,288
Nekem úgy tűnik, a családja odahaza
1907
02:39:20,789 --> 02:39:25,419
nagyobb áldás magának,
mint a nagybátyja, Bill Hale, a király.
1908
02:39:28,547 --> 02:39:33,427
Mindketten jól tudjuk, hogy nagyon
igaz lelkű embernek adja elő magát.
1909
02:39:36,889 --> 02:39:38,432
Csak hát éppen nem az.
1910
02:39:42,644 --> 02:39:44,313
Semmit sem tett magáért, fiam...
1911
02:39:46,356 --> 02:39:47,482
leszámítva...
1912
02:39:48,692 --> 02:39:54,031
hogy rossz dolgokat műveltetett magával,
és kihasználta, hogy ilyen... a természete.
1913
02:40:00,454 --> 02:40:02,080
Mit szólna, ha újrakezdenénk?
1914
02:40:06,793 --> 02:40:07,836
Én...
1915
02:40:11,340 --> 02:40:13,467
Haza akarok menni a feleségemhez,
1916
02:40:15,302 --> 02:40:16,595
úgyhogy...
1917
02:40:18,555 --> 02:40:20,307
mondják meg, mit kell tennem.
1918
02:40:24,061 --> 02:40:26,563
Tudja, ki ölte meg Henry Roant?
1919
02:40:39,117 --> 02:40:40,327
Nehogy elfuss.
1920
02:40:44,456 --> 02:40:45,707
Jöttem, hogy bevigyelek.
1921
02:41:01,515 --> 02:41:03,892
Úgy értesültem,
tud valamit a Henry Roan-gyilkosságról.
1922
02:41:06,103 --> 02:41:08,564
Én nem tudok arról semmit.
1923
02:41:10,983 --> 02:41:14,278
Van itt valaki,
aki a barátjának mondja magát,
1924
02:41:14,278 --> 02:41:16,196
és szerinte maga tud valamit a dologról.
1925
02:41:17,614 --> 02:41:18,657
Ki az?
1926
02:41:40,804 --> 02:41:42,431
Tehát az én nyakamba varrják?
1927
02:41:44,516 --> 02:41:45,559
Igen, uram.
1928
02:41:52,858 --> 02:41:54,151
Ragadjanak ceruzát.
1929
02:42:10,292 --> 02:42:12,794
Hol van a férjem?
1930
02:42:13,420 --> 02:42:16,590
- Van orvosa?
- Nincs. Nem kér belőlük.
1931
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Vigyük.
1932
02:42:22,095 --> 02:42:25,140
- Maguk igaziak?
- Mehet?
1933
02:42:30,812 --> 02:42:32,022
Asszonyom!
1934
02:42:32,940 --> 02:42:35,484
Hol van a férjem?
1935
02:42:36,610 --> 02:42:37,778
Szerzünk segítséget.
1936
02:42:54,628 --> 02:42:56,630
Mrs. Burkhart. Mrs. Burkhart.
1937
02:42:56,630 --> 02:42:57,923
Heroint, két milligrammot.
1938
02:43:03,720 --> 02:43:04,930
Szeretne védelmet?
1939
02:43:11,728 --> 02:43:12,729
Kitől?
1940
02:43:14,648 --> 02:43:15,732
Hát a...
1941
02:43:17,150 --> 02:43:18,360
A nagybátyámtól.
1942
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
- Üdv, Harve.
- Bill.
1943
02:43:26,451 --> 02:43:31,290
Úgy hallom, köröznek.
Itt vagyok, hogy feladjam magam.
1944
02:43:31,290 --> 02:43:33,125
És állítólag mit követtél el?
1945
02:43:33,125 --> 02:43:34,751
Megöltem valakit, hiszed vagy sem.
1946
02:43:34,751 --> 02:43:36,837
Bill, azt azért nem mondanám.
1947
02:43:36,837 --> 02:43:37,880
Tartóztass le, fiam.
1948
02:43:39,590 --> 02:43:42,384
- Erre semmi szükség.
- Nem gond. Rajta, fiam.
1949
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
- Mr. Hale, nyilatkozna?
- Mr. Hale!
1950
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
- Mit tud a gyilkosságokról?
- Nyilatkozat? Csak: „Ártatlan vagyok”?
1951
02:43:49,516 --> 02:43:53,312
Ártatlan, mint a ma született bárány.
Még ártatlanabb.
1952
02:43:53,312 --> 02:43:54,479
Mr. Hale! Mr. Hale!
1953
02:43:54,479 --> 02:43:56,481
Mikor beszélhetek a feleségemmel?
1954
02:43:56,481 --> 02:43:58,609
Azt mondta,
ha tanúskodok, láthatom a nejem.
1955
02:43:58,609 --> 02:44:00,986
Hát, ő most kórházban van Pawhuskában.
1956
02:44:00,986 --> 02:44:03,739
Kórházban van? Jól van?
1957
02:44:04,281 --> 02:44:05,490
Nem úgy tűnik.
1958
02:44:06,033 --> 02:44:08,118
Üzenem, hogy levelet akarok küldeni.
1959
02:44:08,118 --> 02:44:09,661
Hová viszik, Mr. Burkhart?
1960
02:44:09,661 --> 02:44:12,581
Én most egy darabig
a másik irányba megyek.
1961
02:44:12,581 --> 02:44:13,832
Hová viszik, uram?
1962
02:44:16,919 --> 02:44:18,170
Hová visznek?
1963
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Nem vádoljuk meg semmivel,
mert vallomást fog tenni.
1964
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
Tudom, vissza akar menni Mollie-hoz
és a lurkókhoz,
1965
02:44:23,717 --> 02:44:26,220
de most a legjobb,
ha egy időre kivisszük az államból,
1966
02:44:26,220 --> 02:44:28,222
távol tartjuk Hale-t és a farkasait.
1967
02:44:28,222 --> 02:44:29,348
Érti?
1968
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
A jegyzőkönyv kedvéért:
jelenleg hol lakik?
1969
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
Börtönben.
1970
02:44:45,739 --> 02:44:48,617
- Meddig tart a büntetése?
- Életfogytig.
1971
02:44:48,617 --> 02:44:51,119
- A Drumright-balhéért, ugye?
- Igen, uram.
1972
02:44:51,119 --> 02:44:54,414
És azt William Hale szervezte, igaz?
1973
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
Úgy bizony. Úgy bizony. Fura, nem?
1974
02:44:59,336 --> 02:45:00,337
Levelet diktálok.
1975
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
„Ne ítélj.” Írta: William K. Hale.
1976
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Ki kérte arra,
hogy megölje Bill és Reta Smitht?
1977
02:45:08,845 --> 02:45:10,597
William Hale és Ernest Burkhart.
1978
02:45:11,557 --> 02:45:13,767
Mostanában kommunikált magával Mr. Hale?
1979
02:45:13,767 --> 02:45:16,436
Igen. Ami azt illeti, igen.
1980
02:45:16,436 --> 02:45:18,564
Üzenetet küldött a cellámba.
1981
02:45:19,273 --> 02:45:21,567
Hogy öljem meg az unokaöccsét, Ernestet.
1982
02:45:22,651 --> 02:45:23,652
Mr. Thompson.
1983
02:45:23,652 --> 02:45:26,572
A legaljasabb bűnöző is
joggal kérhet esélyt,
1984
02:45:26,572 --> 02:45:29,700
hogy bizonyítsa ártatlanságát a
földijeiből álló esküdtszéknek. Ne ítélj!
1985
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Üzenetet küldött a cellámba,
azzal, hogy segít megszökni.
1986
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
És ha kint vagyok, vigyem az unokaöccsét,
Ernestet Mexikóba, és öljem meg.
1987
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Visszaüzentem,
hogy nem tanúskodom, ha kijuttat.
1988
02:45:42,379 --> 02:45:43,881
És hogy vált be a dolog?
1989
02:45:43,881 --> 02:45:45,549
Mi hogy vált be?
1990
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
Mr. Hale ígérete a nagy szökésre.
1991
02:45:48,427 --> 02:45:51,054
Rossebit,
itt ülök és magával beszélek, nem?
1992
02:45:51,054 --> 02:45:52,806
Szentségit, nem nagyon vált be.
1993
02:45:52,806 --> 02:45:54,892
Ne ítélj.
1994
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Tetesse be a Pawhuska Daily Journalbe,
a Fairfax Chiefbe,
1995
02:45:58,854 --> 02:46:01,023
a The Hominy Journalbe
és a The Osage County Newsba.
1996
02:46:01,023 --> 02:46:02,107
Igen, Mr. Hale.
1997
02:46:05,277 --> 02:46:06,528
A mamátok sétál.
1998
02:46:09,406 --> 02:46:10,824
Hát nem gyönyörű?
1999
02:46:18,582 --> 02:46:19,958
Tartson ki, fiam.
2000
02:46:21,627 --> 02:46:22,878
Keskeny az út.
2001
02:47:03,669 --> 02:47:07,172
Követelem, hogy négyszemközt beszélhessek
Mr. Burkharttal!
2002
02:47:07,172 --> 02:47:08,465
Ez hallatlan!
2003
02:47:08,465 --> 02:47:11,260
Ernest Burkhart az én ügyfelem!
2004
02:47:11,260 --> 02:47:12,761
A szabályok ezt tiltják!
2005
02:47:12,761 --> 02:47:15,889
Követelem a lehetőséget,
hogy beszéljek Mr. Burkharttal!
2006
02:47:15,889 --> 02:47:19,268
Ez az ember nem képviselheti
egyszerre a vádlottat és a tanút is!
2007
02:47:19,268 --> 02:47:20,644
Ez összeférhetetlenség!
2008
02:47:20,644 --> 02:47:23,146
Az ügyfelem eltűnt két hónapra!
2009
02:47:23,772 --> 02:47:28,235
És nem volt alkalmam
kommunikálni vele a tanúvallomása előtt!
2010
02:47:28,235 --> 02:47:30,654
Ez egyenértékű a tanú befolyásolásával!
2011
02:47:30,654 --> 02:47:34,700
Mr. Burkhart,
ez az ember tényleg az ügyvédje?
2012
02:47:34,700 --> 02:47:36,451
Nem tudom.
2013
02:47:38,203 --> 02:47:40,205
Nincs vele szerződésem, de...
2014
02:47:42,165 --> 02:47:43,917
Hajlandó vagyok beszélni vele. Igen.
2015
02:47:44,710 --> 02:47:47,629
A szabályok tiltják ezt, bíró úr!
2016
02:47:47,629 --> 02:47:49,965
A vád nem enged semminemű értekezést
2017
02:47:49,965 --> 02:47:53,176
Mr. Hamilton és a tanúja között
2018
02:47:53,176 --> 02:47:55,470
az eljárás megkezdése előtt!
2019
02:47:57,514 --> 02:47:59,349
A Wahzhazhe nép igazságot érdemel!
2020
02:47:59,349 --> 02:48:01,977
Adják át nekünk! Én leszek a hóhéra!
2021
02:48:01,977 --> 02:48:05,439
Mr. Burkhartot visszarendelem
a rendőrbírók őrizetébe!
2022
02:48:05,439 --> 02:48:07,316
Rendőrbírók, vezessék ki innen!
2023
02:48:07,316 --> 02:48:10,819
A tárgyalás elnapolva holnap tíz óráig!
Hagyják el a termet!
2024
02:48:49,942 --> 02:48:51,235
Sajnálom...
2025
02:48:53,654 --> 02:48:54,988
ezt a sok zűrt.
2026
02:49:09,586 --> 02:49:12,089
Én most hazaviszlek.
2027
02:49:27,521 --> 02:49:28,522
Testvér.
2028
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Testvér.
2029
02:49:34,528 --> 02:49:37,072
Freeling és Hamilton
látni akar ma este Hale-nél.
2030
02:49:37,698 --> 02:49:38,907
Átbeszélni a dolgokat.
2031
02:50:05,934 --> 02:50:07,352
Seriff.
2032
02:50:07,352 --> 02:50:08,520
Ernest.
2033
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Myrtie néni.
2034
02:50:15,444 --> 02:50:19,907
Ernest, ismeri Mr. Soloweyt?
A Solowey Oiltól.
2035
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
És persze Mr. Kraceon, a Kraceon Oiltól.
2036
02:50:26,830 --> 02:50:28,290
Tessék. Üljön le.
2037
02:50:32,961 --> 02:50:35,005
Ha tanúskodik a nagybátyja ellen,
2038
02:50:35,005 --> 02:50:40,052
tudja, hogy ezt fel lehet róni magának,
ameddig csak él,
2039
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
és elítélhetik a Smith-gyilkosságért,
2040
02:50:43,931 --> 02:50:47,726
és a hátralévő napjait börtönben töltheti?
Ezt felfogta?
2041
02:50:49,645 --> 02:50:52,814
Nem, azt hiszem,
ezt nem gondoltam nagyon át. De...
2042
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
A kezébe adják a kötelet,
hogy felkösse magát. Ezt felfogta?
2043
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Nem fogta fel! Nem fogta fel.
2044
02:51:01,114 --> 02:51:02,908
- Ernest!
- Igen. Igen.
2045
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Ha ezt megteszed,
meggyilkolod a nagybátyádat.
2046
02:51:07,162 --> 02:51:10,249
Ernest! Ezt akarod?
2047
02:51:10,791 --> 02:51:14,419
Hogy börtönben haljon meg?
Tényleg, Ernest?
2048
02:51:14,419 --> 02:51:18,549
Nem. Dehogy akarom, Myrtie.
Tudod, hogy nem akarom.
2049
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Igen.
A hatalmában áll megmenteni az életét.
2050
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
Ő megmenti magát, ostoba kölyök!
2051
02:51:36,567 --> 02:51:38,360
Most haza akar menni?
2052
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Igen. Szeretnék.
2053
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
- A nejéhez, a gyerekeihez?
- Igen, uram.
2054
02:51:44,616 --> 02:51:46,410
A kormány emberei
2055
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
megverték és megkínozták!
2056
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
Hát, nem. Nem volt ilyen.
De napokig nem alhattam.
2057
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
Nem! Megverték! Megverték!
2058
02:51:58,755 --> 02:52:01,508
- Igen, megvertek, megvertek, uram.
- Köszönöm!
2059
02:52:09,224 --> 02:52:10,434
Álmodtam.
2060
02:52:11,101 --> 02:52:12,144
Tényleg?
2061
02:52:12,811 --> 02:52:14,688
Elmentünk Colorado Springsbe.
2062
02:52:16,523 --> 02:52:21,528
Elmondtad az összes titkod,
és én eltettem őket egy dobozba.
2063
02:52:23,197 --> 02:52:26,200
Aztán a folyóhoz mentünk,
és bedobtuk mindet.
2064
02:52:29,203 --> 02:52:30,621
Ott boldogok voltunk.
2065
02:52:33,123 --> 02:52:36,543
Mondtam már, hogy most
milyen gyönyörű vagy? Nézzenek oda.
2066
02:52:40,005 --> 02:52:41,048
Ragyogsz.
2067
02:52:43,050 --> 02:52:45,594
Hat az inzulin, igaz?
2068
02:52:47,012 --> 02:52:50,390
Megmondtam.
Először romlik, mielőtt javulni kezd.
2069
02:52:52,601 --> 02:52:54,061
Most mi lesz?
2070
02:52:54,937 --> 02:52:59,566
Csak annyit tudok, Mollie,
hogy ez nagyon bonyolult.
2071
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
A fehérek törvényei, azok...
2072
02:53:04,196 --> 02:53:07,616
Néha emezt kell csinálni,
pedig amazt akarod csinálni.
2073
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
Tudom, hogy ezt nehéz neked
megérteni oszázsként, de...
2074
02:53:12,996 --> 02:53:17,376
most azt kell tennem, hogy megyek,
és elmondom a rendes igazságot,
2075
02:53:18,085 --> 02:53:21,713
rendesen arról, hogy a kormányzatis
emberek mit tettek, hogy hazudjak nekik.
2076
02:53:23,215 --> 02:53:25,425
Tudod, hogy megvertek, ugye, Mollie?
2077
02:53:25,425 --> 02:53:27,261
Megvertek. Megkínoztak.
2078
02:53:27,261 --> 02:53:30,931
Napokig ébren tartottak,
hogy hazugságokat találjak ki,
2079
02:53:32,015 --> 02:53:35,310
és mondjam, hogy a nagybátyám
csinálta a szörnyűségeket. Ez...
2080
02:53:36,979 --> 02:53:38,730
Most már jó úton járok.
2081
02:53:39,523 --> 02:53:40,983
Már jó úton járok,
2082
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
nem a hazugságokat mondom.
Helyesen cselekszem,
2083
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
és megvédem a nagybátyámat,
mert védelemre van szüksége.
2084
02:53:51,243 --> 02:53:52,244
Mi az?
2085
02:53:54,413 --> 02:53:55,581
Mi van?
2086
02:53:58,584 --> 02:54:00,043
Mikor jössz vissza?
2087
02:54:05,090 --> 02:54:06,300
Pár nap múlva.
2088
02:54:07,593 --> 02:54:09,469
Pár nap múlva visszajövök.
2089
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Na, figyelj,
2090
02:54:12,806 --> 02:54:17,019
le fognak tartóztatni,
meg minden, csak a műsor kedvéért.
2091
02:54:18,353 --> 02:54:20,522
De egyáltalán nem vagyok bajban.
2092
02:54:21,231 --> 02:54:22,316
Egyáltalán.
2093
02:54:24,401 --> 02:54:26,612
Az égvilágon semmi rosszat nem tettem.
2094
02:54:28,238 --> 02:54:30,282
Nyugodtan csukjanak le.
2095
02:54:35,454 --> 02:54:37,164
Csak tudd, hogy milyen úton jársz.
2096
02:54:49,676 --> 02:54:51,511
Tanúskodik nekünk?
2097
02:54:51,511 --> 02:54:52,971
Nem én, nem, uram.
2098
02:54:54,848 --> 02:54:57,392
Úgy döntött, nem tanúskodik a kormánynak?
2099
02:54:57,392 --> 02:55:00,854
Így van.
Amit mondtam, egy rakás hazugság volt.
2100
02:55:00,854 --> 02:55:02,189
Rendben. Forduljon meg.
2101
02:55:03,649 --> 02:55:06,276
Letartóztatom
Reta és Bill Smith meggyilkolásáért.
2102
02:55:18,163 --> 02:55:20,541
Mi vitte rá arra,
hogy megölje Anna Brownt?
2103
02:55:21,583 --> 02:55:25,170
- W.K. Hale felbérelt rá.
- Mit mondott magának?
2104
02:55:25,170 --> 02:55:29,466
Hogy kapok 1000 dollárt, plusz
amivel tartoztam neki, ami 600 dollár.
2105
02:55:30,050 --> 02:55:34,096
- Azt mondja, maga ölte meg Anna Brownt?
- Igen, uram.
2106
02:55:34,096 --> 02:55:36,139
Levitte abba a vízmosásba,
2107
02:55:36,139 --> 02:55:39,768
amit itt a Three Mile Canyonként ismernek, igaz?
2108
02:55:39,768 --> 02:55:41,436
- Igen, uram.
- Mivel lőtte le?
2109
02:55:42,187 --> 02:55:43,188
Automatával.
2110
02:55:43,188 --> 02:55:44,773
És hol lőtte meg?
2111
02:55:46,316 --> 02:55:48,819
Átlőttem lefelé a feje tetejét.
Rögtön meghalhatott.
2112
02:55:50,279 --> 02:55:52,197
Azt mondja, rendesen be volt rúgva.
2113
02:55:52,197 --> 02:55:53,282
Igen, uram.
2114
02:55:53,282 --> 02:55:56,243
De tisztában volt azzal,
hogy megöli, ugye?
2115
02:55:56,243 --> 02:55:57,327
Igen, uram.
2116
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
És hogy vitte le őt arra a helyre,
ahol megölte Anna Brownt?
2117
02:56:03,542 --> 02:56:05,460
Byron és én lecipeltük.
2118
02:56:05,460 --> 02:56:07,963
És leitatták őt, hogy meg tudják ölni?
2119
02:56:08,547 --> 02:56:11,174
- Igen, uram.
- Feküdt, amikor megölte?
2120
02:56:11,925 --> 02:56:13,135
Nem, uram.
2121
02:56:13,135 --> 02:56:14,845
Hát milyen testhelyzetben volt?
2122
02:56:16,096 --> 02:56:17,139
Ült.
2123
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Byron felemelte,
felhúzta, így felsegítette.
2124
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Tehát ott állt, és utasította Byront,
2125
02:56:25,439 --> 02:56:28,192
hogyan tartsa ezt az ittas,
tehetetlen indián nőt,
2126
02:56:28,192 --> 02:56:30,068
lent, annak a vízmosásnak az alján,
2127
02:56:30,068 --> 02:56:32,946
miközben arra készült,
hogy golyót repítsen az agyába?
2128
02:56:32,946 --> 02:56:35,282
- Igen, uram.
- És aztán mi történt?
2129
02:56:37,701 --> 02:56:39,411
Elengedte, úgyhogy visszarogyott.
2130
02:56:39,411 --> 02:56:40,913
Felkiáltott?
2131
02:56:41,580 --> 02:56:42,748
Nem, uram.
2132
02:56:42,748 --> 02:56:45,459
És maga ott állt, és nézte, ahogy meghal?
2133
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
- Nem, uram.
- Elégedett volt a munkájával?
2134
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
- Igen, uram.
- És sarkon fordult, és távozott?
2135
02:56:53,050 --> 02:56:54,134
Igen, uram.
2136
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Látta már azt a vízmosást,
ahol megölte Anna Brownt?
2137
02:56:59,681 --> 02:57:01,683
Láttam vagy 100-szor, gondolom.
2138
02:57:01,683 --> 02:57:02,768
Azóta 100-szor.
2139
02:57:02,768 --> 02:57:05,521
Visszament, hogy megnézze,
hol ölte meg Anna Brownt?
2140
02:57:05,521 --> 02:57:06,605
Nem, uram.
2141
02:57:06,605 --> 02:57:08,106
Nem?
2142
02:57:09,149 --> 02:57:10,150
Nem, uram.
2143
02:57:10,150 --> 02:57:12,236
Akkor minek jár vissza oda?
2144
02:57:18,325 --> 02:57:19,618
Semmi baj.
2145
02:57:20,619 --> 02:57:22,079
Elmondhatja az esküdtszéknek.
2146
02:57:25,123 --> 02:57:26,124
Hát mert ott jól...
2147
02:57:27,417 --> 02:57:29,878
Ott jól lehet parkolni és inni, mulatozni.
2148
02:57:29,878 --> 02:57:32,172
Nem látszik az útról, úgyhogy...
2149
02:57:35,509 --> 02:57:38,095
Hová ment, miután megölte Anna Brownt?
2150
02:57:39,137 --> 02:57:41,014
Aludni Bill Hale-ékhez.
2151
02:57:41,014 --> 02:57:42,307
Aztán mit csinált?
2152
02:57:42,975 --> 02:57:44,476
Tovább ittunk.
2153
02:57:44,476 --> 02:57:45,978
Byron hová ment?
2154
02:57:47,479 --> 02:57:48,814
Haza Mollie-ékhoz.
2155
02:58:01,159 --> 02:58:02,244
Kösz, Mollie.
2156
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Szívesen.
2157
02:58:17,426 --> 02:58:19,052
Nézz a lábad elé.
2158
02:58:19,052 --> 02:58:21,972
Nézek.
Ha azért hoztatok ide, hogy megöljetek,
2159
02:58:21,972 --> 02:58:24,141
- megöllek.
- Ne mondj már ilyet.
2160
02:58:24,141 --> 02:58:26,059
Ülj le. Kényelmesebb lesz.
2161
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Oké, elég. Gyere. Így, ni.
2162
02:58:29,188 --> 02:58:32,232
- Tartsd meg. Ültesd fel.
- Már egyenesen ül.
2163
02:58:32,774 --> 02:58:34,067
- Így.
- Ülj fel.
2164
02:58:34,067 --> 02:58:35,903
- Ültesd fel rendesen.
- Jó. Fogom.
2165
02:58:35,903 --> 02:58:37,821
Ha meg akartok ölni, megöllek.
2166
02:58:37,821 --> 02:58:39,156
Így, ni.
2167
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Ernest.
2168
02:59:21,907 --> 02:59:23,116
Ébredj, fiam.
2169
02:59:24,034 --> 02:59:25,035
Igen.
2170
02:59:28,247 --> 02:59:29,414
Mi az? Mi van?
2171
02:59:30,624 --> 02:59:31,792
Mi történt?
2172
02:59:35,671 --> 02:59:37,381
Ezt nem lehet kíméletesen közölni.
2173
02:59:39,800 --> 02:59:41,134
El kell mondanom,
2174
02:59:42,219 --> 02:59:43,971
hogy a gyermeke meghalt.
2175
02:59:48,976 --> 02:59:50,602
Melyik? Melyik gyerek?
2176
02:59:50,602 --> 02:59:52,521
Nem tudom a nevét.
2177
02:59:53,272 --> 02:59:54,815
Ki? Ez...
2178
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Cowboy? Melyik?
2179
02:59:58,527 --> 03:00:01,989
Valamelyik gyereknek tüdőbetegsége volt?
2180
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
- Igen. Igen.
- Szamárköhögés?
2181
03:00:04,449 --> 03:00:07,661
Nem... Nem, ki mondta ezt magának?
2182
03:00:07,661 --> 03:00:08,787
Ki mondta magának?
2183
03:00:08,787 --> 03:00:12,249
Az egyik ügynökünk Fairfaxből értesített.
2184
03:00:13,584 --> 03:00:15,294
Mollie elment érte, és...
2185
03:00:16,712 --> 03:00:17,880
és hazavitte.
2186
03:00:22,092 --> 03:00:25,262
- Nem lehet...
- Anna az. Anna az, igaz?
2187
03:00:27,973 --> 03:00:29,558
Nem lehet másképp elmondani, fiam.
2188
03:00:29,558 --> 03:00:32,227
Nem! A szentségit!
2189
03:00:32,853 --> 03:00:35,647
Elvették a kicsimet!
2190
03:00:36,732 --> 03:00:38,358
Isten áldja meg, fiam. Én...
2191
03:00:39,985 --> 03:00:41,236
Őszinte részvétem.
2192
03:00:44,072 --> 03:00:45,240
Mi történt?
2193
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
Meghalt a kicsi.
2194
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
- Melyik?
- A kisbaba.
2195
03:00:49,661 --> 03:00:50,954
A kisebbik?
2196
03:00:52,080 --> 03:00:53,916
Ó, fiam. Fiam...
2197
03:00:59,463 --> 03:01:01,048
Ó, istenem.
2198
03:01:01,048 --> 03:01:02,382
Elvették...
2199
03:01:02,925 --> 03:01:04,176
Ne.
2200
03:01:07,846 --> 03:01:08,847
Ernest.
2201
03:01:13,185 --> 03:01:15,771
A kis Anna már a Teremtővel van, fiam.
2202
03:01:19,816 --> 03:01:20,901
Ernest.
2203
03:01:21,985 --> 03:01:25,405
Uram, könyörülj rajtunk.
Uram, könyörülj rajtunk.
2204
03:01:25,405 --> 03:01:27,658
Uram, Uram, Uram.
2205
03:03:35,827 --> 03:03:36,912
Üdv, Király.
2206
03:03:39,498 --> 03:03:40,916
Hogy van mindenki?
2207
03:03:43,168 --> 03:03:44,670
Nincsenek jól.
2208
03:03:45,212 --> 03:03:47,089
Tudom, fiam. Én is érzem.
2209
03:03:51,969 --> 03:03:56,598
Tudja, hogy már nekem kell gondoskodnom
a két gyerekről és Mollie-ról.
2210
03:03:58,100 --> 03:03:59,268
Akkor...
2211
03:04:00,644 --> 03:04:02,145
Mit akarsz ezzel?
2212
03:04:02,855 --> 03:04:04,690
Tudja, hogy ez mit jelent, igaz?
2213
03:04:05,983 --> 03:04:08,861
- Hát...
- Én tanúskodni fogok.
2214
03:04:13,156 --> 03:04:16,785
Hát,
erős döntés ez a balszerencsével szemben.
2215
03:04:18,328 --> 03:04:20,080
- Hát...
- Biztos ezt akarod?
2216
03:04:20,706 --> 03:04:21,915
Igen.
2217
03:04:23,292 --> 03:04:25,419
Muszáj lesz, úgyhogy...
2218
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
Alkut ajánlottak?
2219
03:04:28,630 --> 03:04:30,340
Alkut ajánlottak. Igen.
2220
03:04:31,216 --> 03:04:32,843
Nem fogják betartani.
2221
03:04:33,427 --> 03:04:36,638
Hát,
ez a szövetségi kormány, és ezt mondták.
2222
03:04:36,638 --> 03:04:39,766
Bizony, a szövetségi kormány.
Pont ezért mondom.
2223
03:04:41,852 --> 03:04:45,230
Ez az egész semmit sem fog jelenteni,
leszámítva, hogy szétszakad a család.
2224
03:04:45,230 --> 03:04:46,565
Ezt akarod?
2225
03:04:47,608 --> 03:04:49,026
Ez nem oszt, nem szoroz.
2226
03:04:49,026 --> 03:04:51,612
Ezt a szívem legmélyéről mondom.
2227
03:04:51,612 --> 03:04:54,740
A legmélyebb tudás,
amire az élet, a tapasztalat tanított,
2228
03:04:54,740 --> 03:04:57,034
hogy ez nem fog számítani.
2229
03:04:59,494 --> 03:05:02,497
Tudja, hogy megváltoztak a dolgok, ugye?
Tudja ezt?
2230
03:05:02,497 --> 03:05:06,418
Az oszázsok már nem állnak maga mellé.
Többé senki sem áll maga mellé.
2231
03:05:06,418 --> 03:05:09,087
- Az oszázsok? Imádnak.
- Nem, nem hallgatnak magára.
2232
03:05:09,087 --> 03:05:12,466
De. Ők tudják.
Tudják, kitől kapták az utcákat,
2233
03:05:12,466 --> 03:05:16,011
kitől kapták a kórházakat,
kitől kapták az iskolákat. Tudják.
2234
03:05:16,011 --> 03:05:18,680
Én hoztam át őket
a nagyszerű 20. századba.
2235
03:05:21,558 --> 03:05:23,060
Nem állnak maga mellé, Bill.
2236
03:05:23,644 --> 03:05:24,853
- Tényleg? Nem?
- Nem.
2237
03:05:24,853 --> 03:05:26,813
Nem állnak maga mellé, Bill. Vége.
2238
03:05:26,813 --> 03:05:31,026
Lehet,
hogy közfelháborodás lesz egy darabig.
2239
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
De aztán tudod, mi történik?
Az emberek elfelejtik.
2240
03:05:33,695 --> 03:05:35,906
Nem emlékeznek. Nem érdekli őket.
2241
03:05:35,906 --> 03:05:37,407
Nem érdekli őket.
2242
03:05:38,450 --> 03:05:41,370
Csak egy újabb hétköznapi,
szokványos tragédia lesz.
2243
03:05:41,370 --> 03:05:44,540
Ja, ez nem szokványos.
2244
03:05:48,043 --> 03:05:51,296
Ne tégy olyat, amit
egész hátralévő életedben bánni fogsz.
2245
03:05:53,298 --> 03:05:56,677
- Bánni fogod...
- Nincs olyan, amit ne bánnék, Bill.
2246
03:05:57,970 --> 03:05:59,388
Neked családod van.
2247
03:06:01,181 --> 03:06:04,101
Gyerekeid. Egyet már elveszítettél.
Ne tedd tragikusabbá...
2248
03:06:04,101 --> 03:06:06,395
Ez már így is egy átkozott tragédia.
2249
03:06:08,230 --> 03:06:09,940
Ne jöjjön a családom közelébe.
2250
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Soha többet.
2251
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
- Hát, sajnálattal hallom.
- Igen.
2252
03:06:17,155 --> 03:06:20,325
- Ennek vége.
- Kérlek, ne dobj el mindent.
2253
03:06:20,325 --> 03:06:24,204
- Nem, nem megy. Nem lehet. Nem, ezt nem.
- Sajnálattal hallom. Szeretlek, fiam.
2254
03:06:25,497 --> 03:06:27,040
Ezt nem, Bill. Nem.
2255
03:06:31,128 --> 03:06:32,462
Ne dobd el magadtól, fiam.
2256
03:06:36,842 --> 03:06:39,636
Mr. Burkhart,
saját elhatározásából van itt?
2257
03:06:41,263 --> 03:06:42,264
Igen, uram.
2258
03:06:42,264 --> 03:06:44,016
Senki nem ígért magának semmit?
2259
03:06:45,642 --> 03:06:46,935
Nem. Nem, uram.
2260
03:06:47,978 --> 03:06:52,941
A nagybátyja utasítására felkereste John
Ramsey-t azzal, hogy ölje meg Henry Roant?
2261
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Igen, uram.
2262
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Elvezetett Fairfaxből Ripley-be,
2263
03:07:00,949 --> 03:07:05,412
hogy szóljon John Ramsey-nek, hogy szóljon
Asa Kirbynek, hogy végezzen el egy munkát?
2264
03:07:09,499 --> 03:07:11,835
- Igen, uram.
- És ki kérte meg minderre?
2265
03:07:13,337 --> 03:07:16,215
A nagybátyám, William Hale.
2266
03:07:16,215 --> 03:07:17,382
Látja őt?
2267
03:07:18,884 --> 03:07:19,927
Igen, uram.
2268
03:07:19,927 --> 03:07:21,637
Rámutatna, kérem?
2269
03:07:22,721 --> 03:07:26,141
Igen, uram. Ott van.
2270
03:07:27,726 --> 03:07:32,898
Kerüljön jegyzőkönyvbe, hogy a tanú
azonosította a vádlottat, William Hale-t!
2271
03:07:39,238 --> 03:07:43,659
És mi volt a munka, melynek elintézését
a nagybátyja Asa Kirbytől várta?
2272
03:07:46,119 --> 03:07:50,332
Hogy robbantsa fel Reta és Bill Smitht.
2273
03:07:51,083 --> 03:07:52,918
Miért akarta felrobbantani őket?
2274
03:07:55,254 --> 03:07:56,672
Hogy megszerezze a pénzüket.
2275
03:07:58,382 --> 03:07:59,716
Maga nős ember?
2276
03:08:01,843 --> 03:08:03,679
- Igen, uram.
- Hogy hívják a feleségét?
2277
03:08:06,848 --> 03:08:08,141
Mollie Burkhart.
2278
03:08:08,934 --> 03:08:10,352
Ő Reta húga?
2279
03:08:11,186 --> 03:08:12,187
Igen, uram.
2280
03:08:12,187 --> 03:08:15,023
Ő a húga Anna Brownnak is,
akit meggyilkoltak?
2281
03:08:19,278 --> 03:08:20,320
Igen.
2282
03:08:21,196 --> 03:08:23,699
És az édesanyja Lizzie Q., aki halott?
2283
03:08:26,577 --> 03:08:29,580
- Igen.
- És a nővére, Minnie, szintén halott?
2284
03:08:33,125 --> 03:08:34,376
Igen.
2285
03:08:34,376 --> 03:08:39,464
És ezek a halott asszonyok
mind indián asszonyok, igaz?
2286
03:08:42,509 --> 03:08:43,594
Igen, uram.
2287
03:08:46,597 --> 03:08:49,808
Ha Mollie, a felesége meghalna,
2288
03:08:51,226 --> 03:08:52,936
ki kapná meg az olajvagyonát?
2289
03:08:55,564 --> 03:08:58,400
Én és a gyerekeink.
2290
03:09:01,195 --> 03:09:03,822
A nagybátyja előállt magának egy tervvel,
2291
03:09:04,823 --> 03:09:09,161
mely szerint ön húzna hasznot
ezen indián asszonyok halálából?
2292
03:09:14,416 --> 03:09:15,459
Igen, uram.
2293
03:09:16,001 --> 03:09:19,630
És maga segített a nagybátyjának,
önszántából?
2294
03:09:22,341 --> 03:09:23,342
Igen.
2295
03:09:26,094 --> 03:09:30,057
És e terv része volt, hogy megismeri
és feleségül veszi Mollie Kyle-t,
2296
03:09:30,057 --> 03:09:34,478
majd meggyilkolja a családját és őt
az indián olajvagyonukért?
2297
03:09:37,981 --> 03:09:39,191
Nem, uram.
2298
03:09:42,277 --> 03:09:47,991
Azért ismertem meg és vettem el a nejemet,
mert felvettem a bérkocsimmal.
2299
03:09:49,159 --> 03:09:51,787
Nem azért vette el,
mert a nagybátyja így rendelte?
2300
03:09:53,789 --> 03:09:54,790
Nem, uram.
2301
03:09:58,794 --> 03:10:00,754
Szerettem a nejem onnantól...
2302
03:10:02,339 --> 03:10:06,802
Mert ez történt velünk,
amikor felvettem a bérkocsimmal.
2303
03:10:55,767 --> 03:10:57,603
Hogy van az én Cowboyom?
2304
03:11:00,522 --> 03:11:01,523
Jól.
2305
03:11:08,238 --> 03:11:09,865
Hiányzik a papája?
2306
03:11:11,366 --> 03:11:12,367
Igen.
2307
03:11:14,161 --> 03:11:15,579
Elizabethnek is.
2308
03:11:22,044 --> 03:11:26,048
Tudják, mi történt?
2309
03:11:28,383 --> 03:11:29,801
Nem annyira.
2310
03:11:42,231 --> 03:11:44,316
Elmondtad a teljes igazságot?
2311
03:11:46,610 --> 03:11:47,861
Igen, el.
2312
03:11:51,490 --> 03:11:53,617
A lelkem már tiszta, Mollie.
2313
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
Ez nekem megkönnyebbülés,
kikerülni az egész alól.
2314
03:12:03,085 --> 03:12:06,922
Nem hagytam volna, hogy a közeledbe
jöjjön, vagy a gyerekek közelébe.
2315
03:12:15,597 --> 03:12:17,224
Mit adtál nekem?
2316
03:12:22,020 --> 03:12:23,146
Tessék?
2317
03:12:26,066 --> 03:12:27,693
Mi volt az injekciókban?
2318
03:12:36,577 --> 03:12:38,787
A gyógyszer, amit beadtál.
2319
03:12:42,666 --> 03:12:45,085
Mi volt benne, Sho-mee-kah-see?
2320
03:13:01,476 --> 03:13:02,644
Inzulin.
2321
03:13:33,467 --> 03:13:35,219
Győzött a jog.
2322
03:13:45,395 --> 03:13:47,648
A Megtörtént Bűnesetek
2323
03:13:47,648 --> 03:13:52,027
J. Edgar Hoover és a Szövetségi
Nyomozó Iroda jóvoltából kerül adásba.
2324
03:13:52,819 --> 03:13:57,282
Ez az oszázsindián-gyilkosságok
hitelesített történetének befejező része.
2325
03:13:57,282 --> 03:14:01,161
Miközben elbúcsúzunk Osage Countytól,
foglaljuk össze.
2326
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
Az orvosokat, a Shoun fivéreket,
a jogrendszer sosem vette elő,
2327
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
amiért kétségkívül
segítettek mérgezni Mollie-t.
2328
03:14:08,502 --> 03:14:13,006
Ernest bátyja, Byron Burkhart, cinkosként
állt bíróság elé Anna gyilkossági ügyében.
2329
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Kelsie Morrison azt mondta a tárgyaláson...
2330
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Byron leitatta, a többit én csináltam.
2331
03:14:20,973 --> 03:14:23,267
Byront elengedték,
miután az esküdtek nem tudtak dönteni.
2332
03:14:23,267 --> 03:14:26,728
William Hale-t,
a halálos tervek főkolomposát
2333
03:14:26,728 --> 03:14:30,023
bűnösnek találták,
és Leavenworthbe küldték életfogytig.
2334
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Leveleket írt haza, az oszázs barátainak.
2335
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
„Drága barátaim! Hogy vagytok?
2336
03:14:37,990 --> 03:14:41,827
Sosem voltak életemben
jobb barátaim az oszázsoknál,
2337
03:14:41,827 --> 03:14:44,746
és én is igaz barátjuk voltam.
2338
03:14:45,914 --> 03:14:48,792
Inkább élnék Gray Horse-ban,
mint bárhol a világon.
2339
03:14:49,626 --> 03:14:52,462
Nem is sok holdtölte után
újra veletek leszek.
2340
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Hogy van Dah-kah-hee-ke barátom?
2341
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Igaz barátsággal, W.K. Hale.”
2342
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Hale 1947-ben szabadult.
2343
03:15:04,308 --> 03:15:08,687
A felügyelőbizottság jó magaviselettel
indokolta a korai szabadulását,
2344
03:15:09,271 --> 03:15:10,689
de ennek nem mindenki örült.
2345
03:15:11,315 --> 03:15:15,736
Ezt az embert azért engedik ki,
mert lefizette a politikusokat,
2346
03:15:15,736 --> 03:15:18,655
és senki sem törődik az oszázs életekkel.
2347
03:15:18,655 --> 03:15:22,034
Hale-nek többé nem szabadott volna
belépnie Oklahoma területére,
2348
03:15:22,034 --> 03:15:24,703
de a rokonok szerint
gyakran látogatta őket.
2349
03:15:28,290 --> 03:15:30,042
Mit kérsz ebédre, William?
2350
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Ha az az átkozott fafej Ernest
tartotta volna a bagólesőjét,
2351
03:15:35,172 --> 03:15:36,840
ma tejben-vajban fürödnénk.
2352
03:15:36,840 --> 03:15:40,844
William Hale
egy arizonai szeretetotthonban halt meg.
2353
03:15:41,428 --> 03:15:43,013
Nyolcvanhét évet élt.
2354
03:15:46,767 --> 03:15:49,937
Ernest Burkhartot az Oklahomai
Állami Fegyintézetben letöltendő
2355
03:15:49,937 --> 03:15:51,939
életfogytig tartó
börtönbüntetésre ítélték.
2356
03:15:53,106 --> 03:15:57,402
Nem te próbáltad megölni
az „ingyán” nejedet az olajvagyonáért?
2357
03:15:57,402 --> 03:16:00,364
Évekkel később aztán kegyelmet kapott,
2358
03:16:00,364 --> 03:16:02,991
és újfent visszaköltözött Osage Countyba,
2359
03:16:02,991 --> 03:16:07,996
ahol hátralévő napjait Byronnal élte le
egy lakókocsiparkban, a várostól északra.
2360
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Adj egy sört, bratyó.
2361
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
Gyufád van? Lucky Strike a számban.
2362
03:16:17,798 --> 03:16:20,175
Miután Mollie elvált Ernesttől,
2363
03:16:20,175 --> 03:16:23,554
új férjével,
John Cobb-bal a rezervátumon kívül éltek.
2364
03:16:25,764 --> 03:16:29,977
Molly diabéteszben hunyt el
1937. június 16-án.
2365
03:16:31,144 --> 03:16:33,814
Gyászjelentése a helyi lapban
egyszerűen így szólt:
2366
03:16:42,281 --> 03:16:46,285
„Mrs. Mollie Cobb 50 éves korában,
2367
03:16:46,869 --> 03:16:49,913
szerdán 11 órakor
otthonában jobblétre szenderült.
2368
03:16:51,790 --> 03:16:53,542
Tisztavérű oszázs volt.
2369
03:16:55,043 --> 03:16:57,796
A Gray Horse-i régi temetőben temették el
2370
03:16:58,922 --> 03:17:02,092
édesapja, édesanyja,
2371
03:17:02,676 --> 03:17:05,929
nővérei és lánya mellé.”
2372
03:17:10,309 --> 03:17:12,144
A gyilkosságokat nem említették.
2373
03:18:38,897 --> 03:18:43,527
MEGFOJTOTT VIRÁGOK
2374
03:18:53,620 --> 03:18:56,874
KÉSZÜLT DAVID GRANN KÖNYVE ALAPJÁN
2375
03:21:28,275 --> 03:21:33,155
ROBBIE ROBERTSON EMLÉKÉRE
2376
03:22:36,677 --> 03:22:38,762
HÁLÁS KÖSZÖNET AZ OSZÁZS NEMZETNEK
2377
03:22:38,762 --> 03:22:42,307
ÉS GRAY HORSE,
PAWHUSKA ÉS HOMINY KÖRZETEK LAKÓINAK
2378
03:22:42,599 --> 03:22:49,606
JOHN WILLIAMS EMLÉKÉRE
2379
03:25:36,231 --> 03:25:38,233
A feliratot fordította: Speier Dávid