1
00:01:01,039 --> 00:01:05,085
Domani seppelliremo lei
2
00:01:05,586 --> 00:01:11,758
Questa Pipa.
3
00:01:15,512 --> 00:01:19,850
Il nostro messaggero di Wah-kon-tah.
4
00:01:20,893 --> 00:01:26,148
È ora di seppellire questa Pipa
con dignità...
5
00:01:26,440 --> 00:01:30,611
...e mettere da parte i suoi insegnamenti.
6
00:01:31,320 --> 00:01:34,406
I bambini qui fuori che ci ascoltano...
7
00:01:35,949 --> 00:01:38,952
...apprenderanno un'altra lingua.
8
00:01:40,204 --> 00:01:43,624
Loro saranno istruiti dai bianchi.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,089
Apprenderanno nuove tradizioni...
10
00:01:51,715 --> 00:01:56,178
...e non conosceranno le nostre.
11
00:03:19,553 --> 00:03:22,556
LA NAZIONE OSAGE
12
00:03:22,556 --> 00:03:26,310
IL POPOLO SCELTO DAL CASO
13
00:03:31,148 --> 00:03:35,485
IL POPOLO CON MAGGIORE
RICCHEZZA PRO CAPITE DELLA TERRA
14
00:03:45,287 --> 00:03:48,415
CON PIÙ PIERCE ARROW
RISPETTO A QUALSIASI CONTEA DEGLI USA
15
00:03:55,214 --> 00:03:57,883
E CHAUFFEUR CHE ESEGUONO GLI ORDINI
16
00:05:09,413 --> 00:05:14,126
- Gasdotti e trivelle.
- Trivellatori Solowey! Qui!
17
00:05:15,502 --> 00:05:19,882
- Lavoratori della Phillips Oil, qui.
- Kraceon Oil, qui.
18
00:05:19,882 --> 00:05:23,635
- Burbank Oil Field, qui.
- Trivellatori per la Phillips Oil, qui!
19
00:05:23,635 --> 00:05:31,810
Diventa ricco. Puoi diventare ricco.
Diventa ricco. Qui. Puoi diventare ricco.
20
00:05:47,451 --> 00:05:50,579
Lavoratori della Phillips Oil!
21
00:06:02,049 --> 00:06:04,134
Dai, dai! Forza!
22
00:06:05,427 --> 00:06:08,889
- Dai, ragazzi! Forza!
- Forza!
23
00:06:10,474 --> 00:06:11,558
Ernest!
24
00:06:12,351 --> 00:06:13,393
Sì.
25
00:06:13,393 --> 00:06:15,020
- Ernest Burkhart? Sono Henry.
- Sì.
26
00:06:15,020 --> 00:06:18,106
- Henry Roan. La porto da suo zio Hale.
- D'accordo.
27
00:06:18,106 --> 00:06:19,691
Andiamo. La nostra auto è qui.
28
00:06:19,691 --> 00:06:21,902
Forza, basta!
29
00:06:55,018 --> 00:06:56,895
Di chi è questa terra, Henry?
30
00:06:57,729 --> 00:06:58,856
Mia.
31
00:07:00,148 --> 00:07:01,233
È mia.
32
00:07:29,094 --> 00:07:33,432
Bene, bene, bene.
Il nostro eroe di guerra è arrivato.
33
00:07:34,641 --> 00:07:36,935
Bentornato, Ernest. Bentornato.
34
00:07:36,935 --> 00:07:38,770
Che bello rivederti.
35
00:07:38,770 --> 00:07:40,606
Sono contento che tu ce l'abbia fatta.
36
00:07:40,606 --> 00:07:41,773
Fratello.
37
00:07:42,649 --> 00:07:44,860
- Grazie per avermi scritto.
- È bello riaverti qui, fratello.
38
00:07:44,860 --> 00:07:47,988
Ernest, loro sono tua zia Myrtle
e tua cugina, la piccola Willie.
39
00:07:47,988 --> 00:07:50,073
- Bentornato.
- Guarda quant'è cresciuta.
40
00:07:50,073 --> 00:07:51,366
Non è incredibile?
41
00:07:59,541 --> 00:08:02,669
Allora, noi qui alleviamo bestiame.
Non c'è petrolio, qui.
42
00:08:02,669 --> 00:08:07,633
Niente petrolio? Niente paura.
A me sta bene non avere paura.
43
00:08:08,300 --> 00:08:11,762
Ma il tempo sta per scadere.
Questa ricchezza si esaurirà
44
00:08:11,762 --> 00:08:16,058
e sarà peggio dei sette anni di carestia
che colpirono gli antichi faraoni.
45
00:08:16,058 --> 00:08:17,893
Sono malati.
46
00:08:17,893 --> 00:08:21,146
Sono persone gentili, dal grande cuore,
ma sono malati.
47
00:08:23,106 --> 00:08:25,734
Che mi dici di te?
Hai visto scorrere del sangue?
48
00:08:26,735 --> 00:08:27,986
Un po'.
49
00:08:28,779 --> 00:08:30,155
Beh, io ero un...
50
00:08:30,781 --> 00:08:33,283
ero un cuoco della fanteria.
51
00:08:34,076 --> 00:08:35,827
Hai visto Kelsie Morrison? Era laggiù.
52
00:08:35,827 --> 00:08:36,912
- Sì.
- Già.
53
00:08:36,912 --> 00:08:40,207
E Otis Griggs e gli altri,
se te li ricordi.
54
00:08:40,207 --> 00:08:44,670
I soldati devono mangiare. Hai sfamato
i soldati che hanno vinto la guerra.
55
00:08:44,670 --> 00:08:48,507
Beh, ne ho visti di più
morire per la febbre, ma...
56
00:08:48,507 --> 00:08:50,092
Cosa hai fatto alla pancia?
57
00:08:50,092 --> 00:08:53,929
Oh, lo stomaco... è scoppiato.
58
00:08:54,638 --> 00:08:56,223
Hai rischiato di morire.
59
00:08:56,223 --> 00:09:01,061
Mi hanno messo una cintura
e mi hanno detto di non sollevare pesi.
60
00:09:01,895 --> 00:09:04,439
Beh, hai fatto bene a tornare qui,
perché qui...
61
00:09:04,439 --> 00:09:07,693
- Lo so.
- I soldi circolano liberamente qui, ora.
62
00:09:07,693 --> 00:09:11,071
Beh, io... adoro i soldi, signore.
63
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
Non chiamarmi "signore".
64
00:09:13,323 --> 00:09:17,661
Chiamami "zio", oppure "Re".
Come una volta, ti ricordi?
65
00:09:17,661 --> 00:09:19,830
- Chiamarti "Re"?
- Sì.
66
00:09:21,540 --> 00:09:22,624
Re.
67
00:09:23,166 --> 00:09:26,587
Non ti sei preso qualche malattia laggiù, vero?
68
00:09:26,587 --> 00:09:28,463
- No. No.
- Sicuro?
69
00:09:28,463 --> 00:09:31,425
Sono sicuro, signore, sì.
Non che io sappia.
70
00:09:33,427 --> 00:09:37,180
- Là sotto eri sempre coperto, sì?
- Sì, certo.
71
00:09:37,180 --> 00:09:39,975
- Come meglio potevi.
- Come meglio potevo.
72
00:09:41,435 --> 00:09:42,895
Già.
73
00:09:43,979 --> 00:09:44,938
Ti piacciono le donne?
74
00:09:45,856 --> 00:09:49,568
Oh, sai che mi piacciono le donne.
Sono il mio punto debole.
75
00:09:50,485 --> 00:09:52,154
Che ragazze ci sono, laggiù?
76
00:09:52,154 --> 00:09:55,032
Bianche. Solo bianche, da quanto ho visto.
77
00:09:56,700 --> 00:09:57,784
Ti piacciono le rosse?
78
00:09:57,784 --> 00:09:58,994
Le rosse?
79
00:10:00,162 --> 00:10:01,788
Intendi le pellerossa?
80
00:10:03,081 --> 00:10:07,127
Mi piacciono rosse, bianche, blu.
Mi piacciono tutte.
81
00:10:07,794 --> 00:10:09,588
Non ha importanza. Sono ingordo.
82
00:10:11,089 --> 00:10:12,716
Mi piacciono quelle robuste.
83
00:10:12,716 --> 00:10:16,803
Mi piacciono quelle robuste,
quelle carine, quelle delicate,
84
00:10:16,803 --> 00:10:19,139
quelle con un buon profumo.
85
00:10:19,139 --> 00:10:23,060
Allora dovremo tenerti d'occhio,
ti piacciono tutte.
86
00:10:24,811 --> 00:10:25,771
A proposito...
87
00:10:27,064 --> 00:10:28,106
Ehi, Byron.
88
00:10:31,360 --> 00:10:32,361
Sì.
89
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
Oh, che buono. È veramente buono.
90
00:10:36,990 --> 00:10:40,536
Non bere alcol in pubblico, hai capito?
91
00:10:41,578 --> 00:10:43,288
Altrimenti sono guai.
92
00:10:44,122 --> 00:10:46,083
- Giusto, Byron?
- Giusto, Re.
93
00:10:46,750 --> 00:10:49,336
No, signore, non lo farò. Non lo farò.
94
00:10:49,336 --> 00:10:51,880
Qui c'è tanta gente corrotta.
95
00:10:51,880 --> 00:10:54,341
Qualcuno fa la cosa giusta,
molti quella sbagliata,
96
00:10:54,341 --> 00:10:56,134
quindi non essere ingenuo.
97
00:10:56,134 --> 00:10:59,137
- No, signore, non lo sarò.
- Non cacciarti nei guai per cose futili.
98
00:10:59,137 --> 00:11:03,976
Se vuoi creare problemi, fallo in grande,
per una bella ricompensa, capito?
99
00:11:03,976 --> 00:11:05,018
Sì, signore.
100
00:11:05,018 --> 00:11:09,064
Sono ufficialmente
il vice sceriffo di riserva di Fairfax.
101
00:11:11,859 --> 00:11:13,652
Non voglio attirare
attenzioni indesiderate.
102
00:11:13,652 --> 00:11:15,737
- Non mi metterò nei guai.
- Ok.
103
00:11:15,737 --> 00:11:17,155
Non farò sciocchezze.
104
00:11:17,155 --> 00:11:19,741
E hai rimesso a posto la testa,
dopo essere stato laggiù?
105
00:11:19,741 --> 00:11:22,619
Certo che sì. Non sono...
106
00:11:22,619 --> 00:11:25,247
Non sono stupido, signore. Sono forte.
107
00:11:25,247 --> 00:11:28,792
Bene, ho il lavoro giusto per te.
L'autista.
108
00:11:29,585 --> 00:11:31,795
Non puoi fare molto altro,
per via dello stomaco.
109
00:11:32,796 --> 00:11:34,214
Tu non leggi molto, vero?
110
00:11:34,840 --> 00:11:37,593
- Se leggo?
- Sì. Tu leggi? Leggi molto?
111
00:11:38,677 --> 00:11:40,762
Beh, so leggere.
112
00:11:40,762 --> 00:11:44,391
Allora fatti una cultura.
Prendigli quel libro sugli Osage, Byron.
113
00:11:44,391 --> 00:11:46,351
- Questo?
- Sì, quello.
114
00:11:46,977 --> 00:11:49,271
- Fatti una cultura.
- So leggere, signore.
115
00:11:50,981 --> 00:11:55,402
Gli Osage. Gli hanno dato
la terra peggiore che possa esistere.
116
00:11:56,987 --> 00:11:59,990
Ma il buon Signore
è stato più furbo di tutti.
117
00:11:59,990 --> 00:12:03,202
In quella terra c'era il petrolio.
L'oro nero.
118
00:12:04,369 --> 00:12:06,288
Ma loro sono saggi.
119
00:12:06,288 --> 00:12:08,999
Hanno fatto in modo
di avere loro il diritto di decidere
120
00:12:08,999 --> 00:12:12,461
a chi va il petrolio
e a chi le concessioni.
121
00:12:13,420 --> 00:12:15,172
Gli Osage sono furbi.
122
00:12:17,090 --> 00:12:21,803
Non parlano molto, quindi apri la bocca
e le dai fiato per rompere il silenzio,
123
00:12:21,803 --> 00:12:23,430
soprattutto se hai bevuto.
124
00:12:23,430 --> 00:12:26,767
Meglio restare in silenzio,
se non hai niente di intelligente da dire.
125
00:12:26,767 --> 00:12:28,936
Non ci cascare.
126
00:12:28,936 --> 00:12:31,730
È quello che chiamano "cinguettio".
127
00:12:37,986 --> 00:12:39,279
Cinguettio.
128
00:12:44,493 --> 00:12:49,164
Solo perché non parlano, non significa
che non sappiano tutto di tutto.
129
00:12:49,164 --> 00:12:53,961
Gli Osage sono il miglior popolo
della Terra di Dio.
130
00:13:13,397 --> 00:13:14,898
John Whitehair.
131
00:13:15,774 --> 00:13:17,192
23 anni.
132
00:13:20,863 --> 00:13:22,656
Nessuna indagine.
133
00:13:24,449 --> 00:13:25,993
Bill Stepson.
134
00:13:25,993 --> 00:13:27,661
29 anni.
135
00:13:30,372 --> 00:13:32,124
Nessuna indagine.
136
00:13:36,628 --> 00:13:38,255
Anna Sanford.
137
00:13:38,255 --> 00:13:39,798
41 anni.
138
00:13:43,510 --> 00:13:45,053
Nessuna indagine.
139
00:13:47,681 --> 00:13:48,807
Rose Lewis.
140
00:13:51,935 --> 00:13:53,520
25 anni.
141
00:13:57,524 --> 00:13:59,109
Nessuna indagine.
142
00:14:05,199 --> 00:14:06,408
Ecco qua.
143
00:14:21,590 --> 00:14:23,634
E Sara Butler.
144
00:14:23,634 --> 00:14:25,177
21 anni.
145
00:14:26,595 --> 00:14:28,222
Suicidio.
146
00:14:30,182 --> 00:14:31,558
Dica il suo nome.
147
00:14:32,351 --> 00:14:34,144
Sono Mollie Kyle.
148
00:14:34,686 --> 00:14:36,396
Incompetente.
149
00:14:36,396 --> 00:14:39,691
- Il suo numero di lotto?
- 285.
150
00:14:40,734 --> 00:14:45,197
Lei ha richiesto un'ulteriore
somma di denaro pari a 752 dollari
151
00:14:45,197 --> 00:14:48,367
per pagare le spese mediche
per un ascesso.
152
00:14:48,992 --> 00:14:50,536
Sì, signore.
153
00:14:50,536 --> 00:14:53,247
L'operazione è andata a buon fine?
154
00:14:53,747 --> 00:14:54,998
Sì, signore.
155
00:14:54,998 --> 00:14:57,000
E il diabete?
156
00:14:57,543 --> 00:14:59,628
Ho una prescrizione alla Fairfax Drugs.
157
00:14:59,628 --> 00:15:02,214
Manderò la mia domestica
a prendere i farmaci due volte al mese.
158
00:15:02,214 --> 00:15:05,008
Deve stare molto attenta, lo sa.
159
00:15:07,511 --> 00:15:10,347
Ora, Mollie, passiamo a sua madre.
160
00:15:10,347 --> 00:15:15,894
Sa che anche lei ha delle restrizioni,
dobbiamo rendere conto di ogni centesimo.
161
00:15:17,187 --> 00:15:23,151
Qui c'è scritto che ha speso 319 dollari
e cinque centesimi per della carne.
162
00:15:24,444 --> 00:15:26,196
Alla drogheria.
163
00:15:27,364 --> 00:15:30,993
Non le sembra un po' troppa carne,
per i suoi bisogni?
164
00:15:32,661 --> 00:15:34,830
- Sì, signor Beaty.
- Beh...
165
00:15:35,831 --> 00:15:38,000
Se ne occuperà lei, vero?
166
00:15:40,377 --> 00:15:41,378
Sì.
167
00:15:45,424 --> 00:15:49,219
Bene, gente, formate una fila qui
per il pagamento delle concessioni.
168
00:15:49,219 --> 00:15:51,305
Solo chi non ha restrizioni.
169
00:15:51,305 --> 00:15:55,809
Chi ha restrizioni, porti il suo tutore.
Deve essere con voi per firmare l'assegno.
170
00:15:55,809 --> 00:15:58,979
Dovete portare il vostro tutore.
Non c'è nessuna novità.
171
00:15:58,979 --> 00:16:01,106
30 dollari per una foto per i posteri!
172
00:16:01,106 --> 00:16:03,483
Non vuole preservare
la sua storia famigliare? Coraggio.
173
00:16:03,483 --> 00:16:05,611
- Lei, signore?
- Non lo ascoltate.
174
00:16:05,611 --> 00:16:07,654
Lui non sa niente, è un dilettante.
175
00:16:07,654 --> 00:16:11,366
A lei serve una foto fatta bene
per lei e la sua famiglia.
176
00:16:11,366 --> 00:16:14,828
Lei, signore? 40 dollari.
Lei? 40 dollari.
177
00:16:14,828 --> 00:16:16,079
- Quanto, 40 dollari?
- 40.
178
00:16:16,079 --> 00:16:18,582
In questo momento posso dargliene 35.
179
00:16:18,582 --> 00:16:21,835
- Prendere o lasciare.
- 35 vanno bene. Forza, facciamola.
180
00:16:21,835 --> 00:16:25,130
La foto sarà bellissima.
Prego, venite, da questa parte.
181
00:16:37,851 --> 00:16:41,772
Mia moglie non sta bene. Il medico dice
che è per la sua costituzione.
182
00:16:41,772 --> 00:16:43,273
Mio figlio ha l'asma.
183
00:16:43,273 --> 00:16:46,235
L'asma lo sta bloccando.
Ha solo bisogno di una possibilità.
184
00:16:46,235 --> 00:16:49,488
Lei ha avuto il suo assegno,
non ha restrizioni. La prego.
185
00:16:54,493 --> 00:16:57,079
Ne prendiamo una. Di quel colore.
186
00:16:57,079 --> 00:16:59,873
Grazie. Grazie!
187
00:16:59,873 --> 00:17:02,543
Se finisce la benzina,
o ha una gomma a terra,
188
00:17:02,543 --> 00:17:04,378
torni subito da me a comprarne un'altra.
189
00:17:25,357 --> 00:17:27,818
Signora, le serve un passaggio?
Ho l'auto proprio lì.
190
00:17:27,818 --> 00:17:29,278
Grazie.
191
00:17:31,280 --> 00:17:34,700
Bisogna fare attenzione.
Oggi c'è un sacco di brutta gente, qui.
192
00:17:42,416 --> 00:17:44,084
Ehi! Ernest!
193
00:17:44,084 --> 00:17:45,836
Ehi, Kelsie Morrison!
194
00:17:46,712 --> 00:17:48,922
- Eravamo insieme al fronte in Francia.
- Ciao!
195
00:17:48,922 --> 00:17:52,134
- Come stai? Che bello vederti!
- Anche per me.
196
00:17:52,134 --> 00:17:53,510
Mia moglie, Catherine Cole.
197
00:17:53,510 --> 00:17:55,846
Oh, piacere di conoscerla. È un piacere.
198
00:17:55,846 --> 00:17:57,431
Di sangue puro.
199
00:17:58,307 --> 00:18:00,309
Il Popolo del Cielo, giusto?
Popolo del Cielo.
200
00:18:00,309 --> 00:18:02,185
- Acque di Mezzo.
- Oh.
201
00:18:02,185 --> 00:18:03,687
Acque di Mezzo.
202
00:18:04,313 --> 00:18:05,272
Ho puntato bei soldi su questa.
203
00:18:31,798 --> 00:18:33,717
Hai scommesso su questa gara?
204
00:18:33,717 --> 00:18:36,303
- No. No.
- Allora andiamo.
205
00:18:37,679 --> 00:18:39,056
Sì.
206
00:18:58,325 --> 00:19:01,119
Mi dispiace sapere che non sta bene.
207
00:19:01,119 --> 00:19:03,288
Lo sa, Padre, è testarda come al solito.
208
00:19:03,288 --> 00:19:05,082
Di' a tua madre che pregherò per lei, ok?
209
00:19:05,749 --> 00:19:07,918
- Stammi bene.
- Grazie, Padre.
210
00:19:15,717 --> 00:19:18,554
Sai a chi mi riferisco se ti dico:
"Mollie Kyle"?
211
00:19:18,554 --> 00:19:20,013
Hai presente, quella con le sorelle?
212
00:19:20,931 --> 00:19:23,600
- So qual è. Mollie.
- Sì. Mollie.
213
00:19:23,600 --> 00:19:25,435
Abita con la madre, Lizzie.
214
00:19:26,353 --> 00:19:30,899
So qual è, zio. La conosco.
Oggi le ho dato un passaggio.
215
00:19:31,775 --> 00:19:32,943
- Le hai dato un passaggio?
- Sì.
216
00:19:34,653 --> 00:19:38,615
Matt Williams è stato con lei per un po'.
Ora non stanno più insieme.
217
00:19:39,241 --> 00:19:41,034
Questo vuol dire che...
218
00:19:41,034 --> 00:19:44,413
potresti farle delle avances, se vuoi.
219
00:19:47,374 --> 00:19:48,876
Tu vuoi...
220
00:19:48,876 --> 00:19:50,961
vuoi che mi prenda cura di lei.
221
00:19:52,254 --> 00:19:55,215
- È una mia cliente abituale.
- Sì.
222
00:19:55,215 --> 00:19:57,175
E credo che si sia invaghita di me.
223
00:19:59,177 --> 00:20:02,097
- Mollie è molto carina. Sì.
- Sì.
224
00:20:02,097 --> 00:20:03,932
E ha anche un'eredità da sangue puro.
225
00:20:05,475 --> 00:20:08,228
- Eredità da sangue puro?
- Eredità da sangue puro.
226
00:20:08,228 --> 00:20:09,980
Potresti approfittarne.
227
00:20:17,946 --> 00:20:20,115
Hai una bella faccia, lo sai?
228
00:20:22,326 --> 00:20:25,120
Pensi di essere un tipo da matrimonio?
229
00:20:25,120 --> 00:20:26,830
Un tipo da matrimonio?
230
00:20:27,539 --> 00:20:28,957
In che senso?
231
00:20:28,957 --> 00:20:31,501
Beh, uniamo queste famiglie
232
00:20:31,501 --> 00:20:35,255
e l'eredità andrà nella giusta direzione,
arrivando a noi.
233
00:20:37,799 --> 00:20:42,763
Un'eredità da sangue puro.
E avrà anche i soldi della madre, Lizzie.
234
00:20:42,763 --> 00:20:46,850
È un ottimo affare.
Ed è legale, non è contro la legge.
235
00:20:46,850 --> 00:20:48,977
È un investimento intelligente.
236
00:21:01,114 --> 00:21:05,452
Mi hanno detto che sei stata
con Matt Williams per un po'.
237
00:21:08,247 --> 00:21:10,082
Tu parli troppo.
238
00:21:10,832 --> 00:21:13,085
No. No, non parlo troppo.
239
00:21:14,127 --> 00:21:18,298
Mi chiedevo solo chi devo battere
in questa corsa di cavalli, tutto qui.
240
00:21:19,883 --> 00:21:22,302
Non pensavo fosse una gara.
241
00:21:24,304 --> 00:21:26,640
Non mi interessano i cavalli.
242
00:21:26,640 --> 00:21:29,726
Beh, io sono un cavallo diverso.
243
00:21:36,483 --> 00:21:37,901
Cosa?
244
00:21:37,901 --> 00:21:39,611
Che hai detto?
245
00:21:41,697 --> 00:21:43,490
Ecco che cosa sei.
246
00:21:43,490 --> 00:21:47,619
Non so che cosa hai detto, ma immagino
significhi "bel tipo" in indiano.
247
00:22:00,591 --> 00:22:02,050
Bene.
248
00:22:17,316 --> 00:22:21,528
"Io sono un guerriero Osage.
249
00:22:22,613 --> 00:22:29,119
Tanto tempo fa, noi Osage abbiamo preso
il nostro nome dai fiumi Missouri e Osage.
250
00:22:30,037 --> 00:22:35,042
Ni-u-kon-ska, Figli delle Acque di Mezzo.
251
00:22:35,959 --> 00:22:39,630
'Via', disse il Grande Padre Bianco.
252
00:22:39,630 --> 00:22:44,218
Dal Missouri, dall'Arkansas, dal Kansas.
253
00:22:44,968 --> 00:22:48,180
Finalmente, un'altra terra sconosciuta,
254
00:22:49,097 --> 00:22:50,432
l'Oklahoma,
255
00:22:50,432 --> 00:22:55,812
dove di giorno regnava la carestia
e di notte i lupi affamati.
256
00:22:57,231 --> 00:23:01,818
Riuscite a trovare i lupi in questa foto?"
257
00:23:03,737 --> 00:23:05,614
Ok, andiamo, forza.
258
00:23:06,573 --> 00:23:11,578
"Gli Osage non hanno mai fatto parte
delle Cinque Tribù Civilizzate."
259
00:23:11,578 --> 00:23:13,956
- Ti ricordi di Blackie Thompson?
- Ciao, ragazzi.
260
00:23:13,956 --> 00:23:17,543
"Delle Cinque Tribù Civilizzate:
261
00:23:17,543 --> 00:23:24,967
Cherokee, Chickasaw,
Choctaw, Creek e Seminole."
262
00:23:27,052 --> 00:23:28,262
Fermi!
263
00:23:31,473 --> 00:23:34,476
Uh, quella pietra brilla anche al buio,
ragazzi. Dammela.
264
00:23:34,476 --> 00:23:37,437
Prendete l'auto, ma non l'anello.
Me l'ha dato mio padre.
265
00:23:37,437 --> 00:23:40,232
Non vogliamo l'auto,
vogliamo solo i gioielli.
266
00:23:40,232 --> 00:23:42,401
Non avete fatto niente per guadarveli.
267
00:23:42,401 --> 00:23:45,571
- Ti piacciono?
- Abbiamo dei ricchi indiani, ragazzi!
268
00:23:46,613 --> 00:23:48,031
Andiamo!
269
00:23:49,032 --> 00:23:50,075
Via, via!
270
00:23:50,075 --> 00:23:53,078
- Mi gioco tutto.
- Che ne pensi, Ernest?
271
00:23:58,834 --> 00:24:00,419
No. È una follia, Ernest!
272
00:24:00,419 --> 00:24:04,047
Amo i soldi. Amo i soldi!
Gira quella carta. Bum!
273
00:24:04,047 --> 00:24:05,799
- E andiamo!
- Sì! Vai così! Cavolo, sì!
274
00:24:05,799 --> 00:24:07,426
Ci siamo!
275
00:24:10,178 --> 00:24:12,222
- È andata male, ragazzi.
- Porca miseria!
276
00:24:12,222 --> 00:24:14,600
- La regina prende tutto.
- Cielo! Merda!
277
00:24:17,060 --> 00:24:21,106
"L'alba era un momento sacro
per le preghiere.
278
00:24:28,989 --> 00:24:32,034
Chiamano il sole 'Nonno'.
279
00:24:33,076 --> 00:24:35,495
La luna 'Madre'.
280
00:24:36,622 --> 00:24:39,249
Il fuoco 'Padre'.
281
00:24:40,375 --> 00:24:42,544
La chiamano 'la Luna dei Fiorellini'
282
00:24:42,544 --> 00:24:48,050
quando i fiorellini punteggiano le colline
coperte di querce e le praterie.
283
00:24:48,050 --> 00:24:49,593
Ce ne sono tanti.
284
00:24:49,593 --> 00:24:55,390
Così tanti che è come se Wah-kon-tah
avesse guardato la Terra,
285
00:24:55,390 --> 00:25:00,020
avesse sorriso
e l'avesse cosparsa con dei confettini.
286
00:25:03,732 --> 00:25:06,485
Wah-kon-tah significa 'Dio'.
287
00:25:08,070 --> 00:25:10,197
Ti danno il tuo nome Osage."
288
00:25:10,197 --> 00:25:13,075
Il tuo nome è Sun Hawk Woman.
289
00:25:13,617 --> 00:25:17,120
"È il nome con cui sarai chiamato
nel prossimo mondo.
290
00:25:18,205 --> 00:25:21,875
Nessuno potrà mai portarti via
il tuo nome Osage."
291
00:25:45,107 --> 00:25:47,276
Tieni. Metti questo.
292
00:25:59,371 --> 00:26:00,414
Ti fermi a cena?
293
00:26:03,750 --> 00:26:04,835
Sì.
294
00:26:39,328 --> 00:26:40,829
Non vuoi assaggiare?
295
00:26:41,705 --> 00:26:43,415
Ci sono troppi zuccheri.
296
00:26:46,543 --> 00:26:50,130
La dolcezza non è mai troppa, vero?
297
00:26:51,882 --> 00:26:53,675
Mi fa stare male.
298
00:27:05,312 --> 00:27:07,898
Tu abiti in questa casa
solo con tua madre?
299
00:27:09,191 --> 00:27:10,651
Mi prendo cura di lei.
300
00:27:12,444 --> 00:27:14,029
E tu abiti con tuo zio?
301
00:27:14,029 --> 00:27:16,240
Sì. Sì. Lo conosci?
302
00:27:16,990 --> 00:27:19,076
Da che ne ho memoria.
303
00:27:19,076 --> 00:27:20,911
È un brav'uomo.
304
00:27:28,710 --> 00:27:30,337
Perché sei venuto qui?
305
00:27:30,963 --> 00:27:32,005
Che cosa?
306
00:27:33,382 --> 00:27:36,510
- Vivi qui.
- Sì. Io vivo qui.
307
00:27:39,221 --> 00:27:40,681
Perché?
308
00:27:42,558 --> 00:27:45,519
Per mio zio. Lavoro con lui.
309
00:27:50,065 --> 00:27:53,277
E tuo fratello è... Bryan?
310
00:27:53,944 --> 00:27:55,946
- Byron, sì.
- Byron.
311
00:27:58,782 --> 00:27:59,783
Hai paura di lui?
312
00:28:01,159 --> 00:28:05,163
- Di mio fratello? Di chi?
- Di tuo zio.
313
00:28:08,041 --> 00:28:09,751
Beh, no.
314
00:28:11,169 --> 00:28:14,923
No, lui è il Re delle Osage Hills.
315
00:28:16,341 --> 00:28:18,218
È l'uomo più gentile del mondo.
316
00:28:18,218 --> 00:28:21,305
Se te lo metti contro, so di cos'è capace.
317
00:28:21,763 --> 00:28:25,350
No, io sono padrone di me stesso,
faccio il mio lavoro.
318
00:28:26,310 --> 00:28:27,853
Sono un uomo d'affari.
319
00:28:28,937 --> 00:28:30,272
Sì, grazie.
320
00:28:31,940 --> 00:28:33,442
Ecco qua.
321
00:28:42,326 --> 00:28:43,952
Di che religione sei?
322
00:28:45,621 --> 00:28:47,080
Cattolico.
323
00:28:49,124 --> 00:28:51,293
Non vieni in chiesa.
324
00:28:51,293 --> 00:28:54,004
Sì, sono stato via.
325
00:29:01,261 --> 00:29:03,180
Perché non hai un marito?
326
00:29:06,433 --> 00:29:10,270
Sono un uomo e voglio sapere perché
una donna come te non ha un marito.
327
00:29:18,487 --> 00:29:20,948
Hai la pelle di un bel colore.
328
00:29:23,617 --> 00:29:25,786
Di che colore diresti che è?
329
00:29:28,872 --> 00:29:30,332
Del mio colore.
330
00:29:32,417 --> 00:29:35,671
Beh, io penso che sia davvero bella.
331
00:29:37,673 --> 00:29:42,135
Hai la pelle di un bel colore.
Hai... una bella casa.
332
00:29:44,221 --> 00:29:47,474
Secondo me, tu fingi di essere
così rigida. Scommetto...
333
00:29:47,474 --> 00:29:50,811
Scommetto che hai un animo tenero,
lì dentro.
334
00:29:53,105 --> 00:29:55,899
Mi hai appena chiamato coyote, vero?
335
00:29:58,610 --> 00:29:59,736
Coyote.
336
00:30:00,737 --> 00:30:03,031
Il coyote vuole i soldi.
337
00:30:04,950 --> 00:30:08,370
Beh, i soldi sono belli. Davvero belli.
338
00:30:08,370 --> 00:30:10,914
Soprattutto se sei pigro come me.
339
00:30:12,040 --> 00:30:15,836
Insomma, io dormirei tutto il giorno
e farei festa quando fa buio.
340
00:30:20,132 --> 00:30:21,633
Che hai da ridere?
341
00:30:23,051 --> 00:30:25,304
Ti piace il peh-tseh-nee?
342
00:30:25,304 --> 00:30:26,889
Whisky.
343
00:30:28,223 --> 00:30:31,268
A me non piace il whisky,
io amo il whisky.
344
00:30:32,352 --> 00:30:35,772
Io ho il whisky buono,
non quello scadente.
345
00:30:37,482 --> 00:30:40,360
Beh, assaggiamolo e scopriamolo.
346
00:30:54,374 --> 00:30:56,960
No, no. No. No, non chiuderla.
347
00:30:58,837 --> 00:31:00,088
Che c'è?
348
00:31:01,673 --> 00:31:03,926
Dobbiamo stare in silenzio per un po'.
349
00:31:23,529 --> 00:31:25,489
Il temporale è...
350
00:31:28,617 --> 00:31:30,494
Beh, è potente.
351
00:31:31,954 --> 00:31:34,206
Quindi dobbiamo stare in silenzio
per un po'.
352
00:31:41,463 --> 00:31:45,217
- Fa bene al raccolto, questo è certo.
- Sta' buono.
353
00:32:15,956 --> 00:32:16,915
Bill Smith.
354
00:32:19,042 --> 00:32:21,378
- Bill Smith.
- Ernest.
355
00:32:21,378 --> 00:32:23,255
- Piacere, Ernest.
- Ernest Burkhart.
356
00:32:23,255 --> 00:32:24,923
Sono il marito di Minnie.
357
00:33:08,800 --> 00:33:11,386
Se mangi qualcosa, magari starai meglio.
358
00:33:19,645 --> 00:33:20,938
No, non un'altra volta!
359
00:33:20,938 --> 00:33:22,981
Non è tanto intelligente...
360
00:33:23,857 --> 00:33:25,901
...ma è bello.
361
00:33:27,069 --> 00:33:28,904
Sembra un serpente.
362
00:33:29,613 --> 00:33:32,950
No, sembra un coyote.
363
00:33:33,700 --> 00:33:35,536
Quegli occhi blu.
364
00:33:37,329 --> 00:33:41,333
Anche il fratello è bello.
A me piace di più il fratello.
365
00:33:43,043 --> 00:33:45,045
Quel ratto coi capelli rossi?
366
00:33:46,922 --> 00:33:52,010
Meglio del tuo opossum
che si finge morto...
367
00:33:52,427 --> 00:33:54,596
...e non fa niente in casa.
368
00:33:56,932 --> 00:33:58,475
Si finge morto quando ci sei tu...
369
00:33:58,475 --> 00:34:00,727
...con me è un coniglio.
370
00:34:02,187 --> 00:34:04,106
Buone...!
371
00:34:04,523 --> 00:34:06,400
...il coyote ci sta guardando.
372
00:34:08,360 --> 00:34:10,487
Vuole i nostri soldi.
373
00:34:12,030 --> 00:34:13,364
Ovvio che vuole i soldi...
374
00:34:13,739 --> 00:34:16,368
...ma vuole anche sistemarsi.
375
00:34:18,786 --> 00:34:20,913
Non ha fretta.
376
00:34:21,582 --> 00:34:23,833
Lo zio ha i soldi...
377
00:34:23,833 --> 00:34:26,378
...non sono i soldi ciò che vuole...
378
00:34:26,712 --> 00:34:28,130
...lui ti ama.
379
00:34:46,773 --> 00:34:48,400
Rallenta.
380
00:34:55,199 --> 00:34:57,492
La tua mano sulla mia pelle...
381
00:35:11,298 --> 00:35:13,634
Tu mi sposerai, Mollie.
382
00:35:15,928 --> 00:35:17,888
Voglio che diventi mia moglie.
383
00:35:20,432 --> 00:35:21,934
Lo farai?
384
00:35:33,403 --> 00:35:35,697
Sopporti quelli della sua specie?
385
00:35:39,451 --> 00:35:41,745
Io amo questa ragazza. Mollie.
386
00:35:42,371 --> 00:35:45,624
Zio, credo che sia una vera signora.
387
00:35:47,918 --> 00:35:50,462
Beh, allora hai trovato moglie.
388
00:36:01,723 --> 00:36:02,975
Mollie.
389
00:36:04,351 --> 00:36:05,769
Ernest.
390
00:36:40,596 --> 00:36:43,432
Conosco Mollie e le sue sorelle
da quando erano delle bambine
391
00:36:43,432 --> 00:36:46,393
che correvano in giro
e si cacciavano sempre nei guai.
392
00:36:48,645 --> 00:36:51,940
Il caro defunto padre di Mollie,
Nah-kah-e-se-y,
393
00:36:51,940 --> 00:36:55,444
era un mio carissimo amico,
un amico molto caro al mio cuore.
394
00:36:55,444 --> 00:36:57,905
Diceva sempre che i bianchi
lo chiamavano "Jimmy",
395
00:36:57,905 --> 00:37:02,034
ma io l'ho sempre chiamato
con il suo vero nome, Nah-kah-e-se-y.
396
00:37:02,034 --> 00:37:04,119
Ci rispettavamo molto.
397
00:37:51,959 --> 00:37:53,460
Tu e io!
398
00:37:59,174 --> 00:38:01,677
Continua ad andare a destra.
Io vado a destra.
399
00:38:21,113 --> 00:38:22,489
Minnie.
400
00:38:27,828 --> 00:38:30,289
Hai bisogno di qualcosa, Minnie?
401
00:38:30,289 --> 00:38:32,082
No, signore.
402
00:38:32,082 --> 00:38:34,251
Si prendono bene cura di te?
403
00:38:36,378 --> 00:38:37,713
Sì.
404
00:38:41,258 --> 00:38:43,176
Hai le medicine che ti servono?
405
00:38:44,219 --> 00:38:48,265
Perché sappi che puoi avere
le migliori cure, se ne hai bisogno.
406
00:38:48,265 --> 00:38:50,392
Non voglio che tu abbia paura.
407
00:38:54,855 --> 00:38:58,942
Vi abbiamo causato così tanti problemi,
a tutti voi.
408
00:38:58,942 --> 00:39:00,694
Mi dispiace.
409
00:39:01,278 --> 00:39:03,780
Mi dispiace tanto.
410
00:39:43,195 --> 00:39:44,613
Minnie.
411
00:39:45,280 --> 00:39:47,115
Mia sorella.
412
00:39:48,700 --> 00:39:50,577
Deperimento cronico.
413
00:40:13,308 --> 00:40:14,726
Anna.
414
00:40:28,532 --> 00:40:30,742
- Ernest.
- Sì?
415
00:40:31,368 --> 00:40:34,288
Ernest, è meglio se vai fuori.
416
00:40:35,038 --> 00:40:36,290
Cosa...
417
00:40:36,790 --> 00:40:38,166
Perché?
418
00:40:39,209 --> 00:40:41,211
È così che funziona.
419
00:40:42,379 --> 00:40:43,964
Se non ti dispiace.
420
00:40:48,385 --> 00:40:52,306
"È così che funziona?"
Stai dicendo che vuoi che esca?
421
00:40:52,306 --> 00:40:54,141
Sì, per favore.
422
00:40:57,561 --> 00:40:58,562
Va bene.
423
00:41:04,443 --> 00:41:05,986
Bill Smith.
424
00:41:08,113 --> 00:41:09,406
Già.
425
00:41:10,782 --> 00:41:16,330
È chiaro che Bill Smith non si è preso
cura di Minnie come avrebbe dovuto.
426
00:41:16,330 --> 00:41:19,958
Farla ammalare e morire per prendersi
le sue concessioni e la sua terra?
427
00:41:22,002 --> 00:41:24,588
Quelle concessioni dovrebbero andare
alle sue sorelle, a tua moglie.
428
00:41:24,588 --> 00:41:27,341
Si sta prendendo dei soldi che,
di diritto, spettano a Mollie.
429
00:41:30,844 --> 00:41:32,638
La madre, Lizzie.
430
00:41:38,393 --> 00:41:40,646
Non sta molto bene.
431
00:41:40,646 --> 00:41:42,523
Non vivrà a lungo.
432
00:41:43,815 --> 00:41:46,401
La maggior parte degli Osage
non supera i 50 anni.
433
00:41:47,194 --> 00:41:50,614
Queste donne che muoiono,
gli Osage che si ammalano...
434
00:41:50,614 --> 00:41:53,575
devi fare in modo
che le concessioni vadano a te.
435
00:41:54,826 --> 00:41:56,078
Mi capisci?
436
00:41:58,455 --> 00:41:59,623
Sì.
437
00:41:59,623 --> 00:42:03,627
Minnie non c'è più e ora restano...
438
00:42:03,627 --> 00:42:06,547
Reta, Anna...
439
00:42:08,048 --> 00:42:10,342
e, ovviamente, Mollie.
440
00:42:12,511 --> 00:42:13,971
Sì.
441
00:42:15,514 --> 00:42:17,391
Come sta Mollie?
442
00:42:17,391 --> 00:42:19,434
Sta bene.
443
00:42:20,602 --> 00:42:22,312
Si prende cura della piccola.
444
00:42:24,523 --> 00:42:28,694
- Anche lei ha il diabete.
- Già.
445
00:42:28,694 --> 00:42:31,321
Mi preoccupo per lei, a volte. Lei...
446
00:42:32,030 --> 00:42:34,116
sta male quasi tutti i giorni, Re.
447
00:42:34,116 --> 00:42:38,161
Ovvio, come potrebbe essere il contrario?
Il diabete è duro da sopportare.
448
00:42:40,372 --> 00:42:42,374
Ma, com'è scritto nel Libro di Giobbe,
449
00:42:42,374 --> 00:42:45,836
si consuma e la colgono
giorni d'afflizione.
450
00:42:48,463 --> 00:42:52,926
Beh, Mollie è ancora forte, Re.
Lei è forte.
451
00:42:52,926 --> 00:42:56,680
Sì, per ora. Speriamo per sempre, ma...
452
00:42:59,933 --> 00:43:01,810
Che mi dici di Anna?
453
00:43:01,810 --> 00:43:03,937
Sai che Anna
ha una pistola nella borsetta?
454
00:43:04,813 --> 00:43:06,356
Ehi, ma che cavolo!
455
00:43:06,356 --> 00:43:08,567
So che vai...
456
00:43:10,068 --> 00:43:11,320
Merda!
457
00:43:12,321 --> 00:43:15,240
- Ma che cavolo!
- Quella squaw è matta, cazzo!
458
00:43:15,824 --> 00:43:17,868
Voglio bene ad Anna,
459
00:43:17,868 --> 00:43:20,954
ma un giorno se la prenderà
con la persona sbagliata.
460
00:43:21,496 --> 00:43:22,956
E poi?
461
00:44:07,793 --> 00:44:12,381
Dico che è una vera vergogna.
Io non volevo venire qui.
462
00:44:12,381 --> 00:44:16,176
E guarda. Guarda.
Donne bianche che li riveriscono.
463
00:44:16,176 --> 00:44:21,348
È una casa senza Dio.
Mangeremo in questa casa senza Dio.
464
00:44:27,563 --> 00:44:30,065
Ehi, forza, la colazione. Andiamo.
465
00:44:35,863 --> 00:44:37,614
- Ehi, quello è mio.
- No, è mio.
466
00:44:37,614 --> 00:44:39,283
- Dammelo.
- Smettila, è mio.
467
00:44:39,283 --> 00:44:42,786
- Dammelo, lo stavo leggendo.
- Papà ha detto che potevo prenderlo.
468
00:44:54,214 --> 00:44:56,633
- Ehi, smettetela.
- Porta in tavola.
469
00:45:00,721 --> 00:45:05,934
- Basta. Le buone maniere.
- Qui nessuno conosce le buone maniere.
470
00:45:06,768 --> 00:45:08,562
Hai visto il Gufo?
471
00:45:10,439 --> 00:45:11,231
No.
472
00:45:15,777 --> 00:45:17,821
Quando lo vediamo...
473
00:45:18,822 --> 00:45:22,701
...significa che stiamo per morire.
474
00:45:24,161 --> 00:45:25,579
Per colpa vostra.
475
00:45:28,248 --> 00:45:30,876
Avete sposato tutte dei bianchi.
476
00:45:32,961 --> 00:45:35,797
Il nostro sangue sta diventando bianco.
477
00:45:39,676 --> 00:45:41,762
Dov'è Anna?
478
00:45:42,888 --> 00:45:44,973
Voglio Anna.
479
00:45:45,265 --> 00:45:46,808
Ci sono io.
480
00:45:47,434 --> 00:45:49,228
Non voglio te.
481
00:45:49,853 --> 00:45:51,355
Voglio Anna.
482
00:45:59,112 --> 00:46:00,572
Prendiamo tutto.
483
00:46:01,323 --> 00:46:03,617
Lui è più bianco di lei.
484
00:46:04,451 --> 00:46:07,120
Non diresti mai
che questo è un mezzosangue, vero?
485
00:46:07,120 --> 00:46:11,959
Sono due piccoli selvaggi stupidi,
per quanto mi riguarda.
486
00:46:11,959 --> 00:46:15,462
Loro non possono farci niente,
che Dio li benedica.
487
00:46:16,672 --> 00:46:21,051
Una scura e uno chiaro. Sembra un'eclissi.
488
00:46:21,760 --> 00:46:27,432
Il Signore ha messo la mano sulla Terra
e l'ha fatta tremare per niente.
489
00:46:28,892 --> 00:46:30,769
Oh, accidenti.
490
00:46:30,769 --> 00:46:33,689
- Sta' attenta, Anna.
- Grazie, signore.
491
00:46:33,689 --> 00:46:34,982
Stai ridendo?
492
00:46:34,982 --> 00:46:36,567
Non ancora... ma...
493
00:46:44,741 --> 00:46:46,535
Ho portato delle coperte per mamma.
494
00:46:47,035 --> 00:46:48,954
Sei già ubriaca?
495
00:46:48,954 --> 00:46:52,165
Sono ancora ubriaca da ieri sera,
mi hai svegliato tu.
496
00:46:52,165 --> 00:46:54,585
Non farti vedere da mamma in questo stato.
497
00:46:54,585 --> 00:46:56,211
Non rompere.
498
00:46:59,798 --> 00:47:02,384
Ciao, Anna. Sei ubriaca?
499
00:47:02,384 --> 00:47:04,845
Oh, sono ciucca.
500
00:47:05,679 --> 00:47:08,599
- Hai del whisky?
- L'hai bevuto ieri sera.
501
00:47:08,599 --> 00:47:12,644
- Solo il mio uomo può bere il mio whisky.
- Io non sono il tuo uomo.
502
00:47:12,644 --> 00:47:14,855
Beh, forse non hai scelta.
503
00:47:16,106 --> 00:47:18,066
Mi stai forse minacciando?
504
00:47:18,066 --> 00:47:21,653
- Ehi, ehi!
- Vedi di darti una calmata, Anna.
505
00:47:23,071 --> 00:47:24,156
Lo farai.
506
00:47:25,032 --> 00:47:27,409
Mi stai minacciando, Anna. Non lo fare.
507
00:47:28,285 --> 00:47:32,039
Ti dico un segreto. Pensi che apra
le gambe per qualsiasi uomo?
508
00:47:32,039 --> 00:47:33,582
Beh, così mi pare.
509
00:47:34,458 --> 00:47:37,127
Ehi, ehi! Ora basta. Portala di là.
510
00:47:37,127 --> 00:47:39,171
Tu non sei diverso, Ernest! Hai capito?
511
00:47:39,171 --> 00:47:41,131
- Non sei diverso.
- Portala di là!
512
00:47:42,382 --> 00:47:44,176
Sorella, calmati.
513
00:47:44,176 --> 00:47:45,677
Sì, sto bene.
514
00:47:59,816 --> 00:48:01,818
Sei proprio carina.
515
00:48:04,488 --> 00:48:06,198
Sai chi sono?
516
00:48:06,865 --> 00:48:08,450
Sì.
517
00:48:08,450 --> 00:48:09,701
E che cosa sai?
518
00:48:11,119 --> 00:48:13,413
Fottiti, Byron Burkhart.
519
00:48:13,413 --> 00:48:14,540
- Anna! Anna!
- Anna!
520
00:48:14,540 --> 00:48:17,292
- Ehi! Adesso basta!
- Ti faccio fuori se parli col mio uomo!
521
00:48:17,292 --> 00:48:19,711
- Ucciderò quella donna e poi te!
- Indietro.
522
00:48:19,711 --> 00:48:21,213
Non sono il tuo uomo, faccio come mi pare.
523
00:48:21,213 --> 00:48:23,507
- Portala via da qui!
- Portala via!
524
00:48:23,507 --> 00:48:25,801
- Dammela. Forza!
- Ha una pistola.
525
00:48:25,801 --> 00:48:27,553
- Sta' lontano da quelle bianche!
- Ha una pistola!
526
00:48:27,553 --> 00:48:30,013
- Via da quelle wahk' oh nohn-hohn!
- Via!
527
00:48:31,014 --> 00:48:32,307
Vattene!
528
00:48:36,103 --> 00:48:37,062
Selvaggia!
529
00:48:46,321 --> 00:48:48,365
Forza, Charlie. Da questa parte.
530
00:49:00,210 --> 00:49:03,213
C'era un soldato francese
che voleva prendere una pentola.
531
00:49:03,213 --> 00:49:06,341
Gli ho visto la gamba,
gli era saltata in aria.
532
00:49:06,341 --> 00:49:10,137
Molti di loro tornavano così. Tremavano.
533
00:49:12,222 --> 00:49:13,265
Ehi.
534
00:49:14,808 --> 00:49:18,270
Hai sentito che Charlie Whitehorn
è stato trovato morto?
535
00:49:18,270 --> 00:49:21,607
Sì. Sì. Chi è stato?
536
00:49:22,774 --> 00:49:24,276
Non lo so.
537
00:49:25,861 --> 00:49:27,779
È stata la moglie?
538
00:49:27,779 --> 00:49:29,198
È probabile.
539
00:49:36,622 --> 00:49:37,706
Allora, Anna...
540
00:49:43,629 --> 00:49:45,923
È ora che la riporti a casa.
541
00:49:58,268 --> 00:49:59,978
Tu sei...
542
00:50:00,938 --> 00:50:02,940
...selvaggia.
543
00:50:07,986 --> 00:50:13,033
Anna. Anna. Mahn-theen eh-txahn.
Byron ti sta aspettando, andiamo.
544
00:50:13,784 --> 00:50:15,244
Forza, andiamo.
545
00:50:19,331 --> 00:50:23,752
Sei la mia migliore benedizione.
546
00:50:25,796 --> 00:50:27,965
Sono la tua preferita?
547
00:50:29,258 --> 00:50:30,676
Sì...
548
00:50:32,094 --> 00:50:37,182
...resta qui con me.
549
00:50:38,350 --> 00:50:40,978
- Anna, forza, andiamo.
- Smettila di bussare!
550
00:50:54,783 --> 00:50:57,035
È ora che me ne vada, Ernest?
551
00:50:58,704 --> 00:50:59,997
Sì.
552
00:51:00,914 --> 00:51:03,125
Non mi vuoi qui, è così?
553
00:51:03,876 --> 00:51:06,503
Stai cercando di liberarti di me,
vero, serpente?
554
00:51:09,089 --> 00:51:11,425
Hai paura che parli troppo.
555
00:51:13,552 --> 00:51:16,054
Sì, lo vedo che hai paura.
556
00:51:21,768 --> 00:51:24,980
- Stai meglio.
- Grazie, sorella.
557
00:51:28,192 --> 00:51:31,111
Sei il mio tesoro, lo sai?
558
00:51:33,655 --> 00:51:35,282
Non uscire, stasera.
559
00:51:35,282 --> 00:51:37,492
Ti preoccupi troppo, oh-theh-zhoo.
560
00:51:37,492 --> 00:51:39,453
Forza, andiamo.
561
00:51:39,453 --> 00:51:40,913
Ok.
562
00:51:40,913 --> 00:51:44,249
Forza, andiamo a bere da qualche parte.
563
00:51:44,249 --> 00:51:48,170
- No, ti riporto a casa, Anna.
- No, tu mi porti a Whizbang.
564
00:51:50,589 --> 00:51:53,050
La accompagna Byron a casa.
565
00:51:53,050 --> 00:51:55,344
- Io ho bevuto troppo.
- Ma non mi dire.
566
00:51:55,344 --> 00:51:57,221
La accompagna lui.
567
00:52:14,238 --> 00:52:16,031
Mollie.
568
00:52:16,031 --> 00:52:17,908
Si tratta di sua sorella, Anna.
569
00:52:57,489 --> 00:53:02,870
Coraggio. Coraggio, tesoro. Coraggio.
570
00:53:04,371 --> 00:53:05,831
Forza.
571
00:53:14,298 --> 00:53:17,384
È sua sorella, Anna Brown?
572
00:53:19,177 --> 00:53:23,807
Mi perdoni, è sua sorella, Anna Brown?
573
00:53:25,392 --> 00:53:26,643
Sì.
574
00:53:37,196 --> 00:53:42,618
Due membri della nostra tribù,
Anna Brown e Charles Whitehorn...
575
00:53:43,869 --> 00:53:45,037
sono stati assassinati.
576
00:53:45,037 --> 00:53:48,457
Questi ahn-shdah-heh ci stanno uccidendo.
577
00:53:49,333 --> 00:53:52,461
Per il caso di Anna Brown,
la sua famiglia qui sul lato ovest
578
00:53:52,461 --> 00:53:56,548
offre una ricompensa
dai 2.000 ai 5.000 dollari
579
00:53:56,548 --> 00:54:00,052
per l'arresto e la condanna
dell'assassino.
580
00:54:02,429 --> 00:54:05,057
Mollie Burkhart ha assunto
un investigatore privato.
581
00:54:08,852 --> 00:54:11,021
Quando i soldi hanno iniziato ad arrivare,
582
00:54:11,021 --> 00:54:13,273
dovevamo aspettarci
che sarebbe arrivato anche qualcos'altro.
583
00:54:13,273 --> 00:54:15,734
Perché parliamo dei soldi dei bianchi.
584
00:54:15,734 --> 00:54:21,323
Non ci hanno insegnato questo,
nel Missouri, nell'Arkansas e nel Kansas.
585
00:54:21,323 --> 00:54:25,369
Cosa c'è nella nostra riserva
che non appartiene a questo posto?
586
00:54:25,369 --> 00:54:29,915
Sono loro. Sono come degli avvoltoi
che volano in cerchio sulla nostra gente.
587
00:54:29,915 --> 00:54:31,208
- Sì!
- Sì.
588
00:54:31,208 --> 00:54:35,212
Vogliono spolparci fino all'osso
senza lasciare niente.
589
00:54:35,963 --> 00:54:37,464
Quando abbiamo lasciato il Missouri,
590
00:54:37,464 --> 00:54:40,175
non abbiamo abbandonato
i nostri bambini morti.
591
00:54:40,175 --> 00:54:43,345
Li abbiamo sepolti e siamo passati sopra
con i nostri cavalli,
592
00:54:43,345 --> 00:54:48,267
per dire a tutti che non ce ne andremo
da qui, non un'altra volta.
593
00:54:48,267 --> 00:54:50,852
Moriremo qui, dal primo all'ultimo.
594
00:54:50,852 --> 00:54:52,354
Sì.
595
00:55:08,704 --> 00:55:09,955
Bacchetta.
596
00:55:20,716 --> 00:55:24,761
Ehi, Mollie. Mollie,
non ci sono parole per il mio dolore,
597
00:55:24,761 --> 00:55:27,264
ma ora è con il Signore.
598
00:55:27,264 --> 00:55:29,141
Ora è con il Signore.
599
00:55:34,188 --> 00:55:37,733
E ora vengono qui
e sposano le nostre giovani donne.
600
00:55:38,775 --> 00:55:40,152
Io ne ho assunto qualcuno.
601
00:55:40,152 --> 00:55:43,238
Dicono di essere miei amici,
ma non penso lo siano davvero.
602
00:55:43,238 --> 00:55:44,364
Già.
603
00:55:44,364 --> 00:55:46,366
Alcuni di loro
non fingono nemmeno di lavorare.
604
00:55:46,366 --> 00:55:48,535
Si comportano
come se fossero loro i padroni.
605
00:55:48,535 --> 00:55:50,871
- Ok, signori. State fermi, grazie.
- Va bene!
606
00:55:50,871 --> 00:55:55,083
Insomma, sono dei fannulloni,
i nee-shdah-heh, dei vagabondi.
607
00:55:56,210 --> 00:55:59,713
Non possiamo aspettarci
che la contea ci aiuti.
608
00:56:00,964 --> 00:56:04,468
Non possiamo aspettarci
che lo Stato dell'Oklahoma ci aiuti.
609
00:56:05,552 --> 00:56:08,263
Perché abbiamo pensato
che l'avrebbero fatto?
610
00:56:08,847 --> 00:56:12,768
Noi eravamo qui prima di loro.
Questa è la nostra madrepatria.
611
00:56:12,768 --> 00:56:14,353
Sì. Sì.
612
00:56:14,353 --> 00:56:18,232
Facciamo nascere qui i nostri figli
perché Madre Terra ci ha messo qui.
613
00:56:18,232 --> 00:56:19,316
Sì.
614
00:56:19,316 --> 00:56:23,946
Nessuno ci manderà via da questa terra
finché Dio non ci chiamerà a sé.
615
00:56:23,946 --> 00:56:26,156
- Sì.
- E dobbiamo riconoscerlo,
616
00:56:26,156 --> 00:56:29,284
ma dobbiamo anche riconoscere
questo diavolo che è arrivato qui.
617
00:56:29,284 --> 00:56:32,079
- Voi avete qualcosa che lui vuole.
- Sì.
618
00:56:32,079 --> 00:56:36,625
Non vi voleva,
quando stavamo attraversando il genocidio.
619
00:56:36,625 --> 00:56:40,754
Ma ora abbiamo riunito le 25 famiglie
originarie in questa stanza.
620
00:56:40,754 --> 00:56:41,838
Sì.
621
00:56:41,838 --> 00:56:43,423
E siamo qui con voi.
622
00:56:43,423 --> 00:56:48,554
Il vecchio detto dice che gli Osage
moriranno per mano del nemico.
623
00:56:48,554 --> 00:56:52,558
Non fateli morire da soli. Unitevi a loro.
624
00:56:53,141 --> 00:56:56,854
Così andremo in paradiso
sapendo che siamo ancora dei guerrieri.
625
00:56:56,854 --> 00:57:02,526
Dobbiamo cambiare, ma prima di farlo,
dobbiamo essere come un incendio
626
00:57:02,526 --> 00:57:06,321
e liberarci di tutto quello
che ci frena e ci ostacola.
627
00:57:06,321 --> 00:57:09,616
Consiglio, chiedo il vostro sostegno.
628
00:57:09,616 --> 00:57:14,872
Di tutti voi uomini e delle nostre donne,
di queste madri, di queste ee-zhee-nahn.
629
00:57:14,872 --> 00:57:18,208
I nostri antenati
hanno attraversato questo scenario
630
00:57:18,208 --> 00:57:22,504
e l'unica cosa che sappiamo
è che abbiamo l'un l'altro.
631
00:57:22,963 --> 00:57:25,757
Abbiamo un Signore
che è stato buono con noi.
632
00:57:26,341 --> 00:57:29,887
E non abbiamo mai pregato
per una vita straordinaria.
633
00:57:29,887 --> 00:57:32,389
Abbiamo pregato solo per la vita.
634
00:57:32,389 --> 00:57:34,600
Ed è ciò per cui pregherò ora,
635
00:57:34,600 --> 00:57:37,769
per dare una vita ai nostri futuri figli.
636
00:57:37,769 --> 00:57:39,897
I nostri giorni volgono al termine.
637
00:57:40,856 --> 00:57:45,360
Noi stiamo andando verso il tramonto,
ma i loro giorni stanno iniziando.
638
00:57:46,278 --> 00:57:50,115
E voglio che siano degli Osage,
il dono che Nonna ha fatto a me,
639
00:57:50,115 --> 00:57:52,701
il dono che Nonna ha fatto a voi.
640
00:57:52,701 --> 00:57:55,621
- Sì.
- Grazie, Chief.
641
00:57:55,621 --> 00:58:00,000
Vorrei aggiungere 1.000 dollari
a quella ricompensa...
642
00:58:01,793 --> 00:58:05,881
per qualsiasi informazione
su questi omicidi.
643
00:58:05,881 --> 00:58:10,552
Quindi, se qualcuno sa qualcosa,
deve venire da me.
644
00:58:11,595 --> 00:58:14,806
Sapete tutti dove abito.
Sapete come trovarmi.
645
00:58:15,390 --> 00:58:19,061
Grazie, signor Hale. La sua amicizia
è sempre stata molto gradita.
646
00:58:19,061 --> 00:58:23,440
Farò qualsiasi cosa per aiutare gli Osage
in questa brutta situazione,
647
00:58:23,440 --> 00:58:25,317
in questa valle di lacrime.
648
00:58:25,317 --> 00:58:29,363
Propongo di mandare il signor
Barney McBride a Washington.
649
00:58:29,363 --> 00:58:33,033
- Approvo.
- Signor McBride, signora McBride.
650
00:58:33,033 --> 00:58:34,826
Sì, Chief, sono qui.
651
00:58:34,826 --> 00:58:38,372
Risoluzione 23.
Il signor McBride andrà a Washington
652
00:58:38,372 --> 00:58:40,415
per incontrare
la Commissione per gli Affari Indiani,
653
00:58:40,415 --> 00:58:44,419
alla quale chiederà investigatori privati
e ulteriori agenti di polizia
654
00:58:44,419 --> 00:58:47,047
per indagare su tutte queste morti.
655
00:58:47,047 --> 00:58:49,424
- Accetta?
- Sì, accetto.
656
00:58:59,560 --> 00:59:01,520
Bill. Reta.
657
00:59:02,396 --> 00:59:03,647
Come stai, Ernest?
658
00:59:04,565 --> 00:59:07,401
Quindi... adesso state insieme, eh?
659
00:59:08,819 --> 00:59:11,530
Reta mi è stata di conforto,
quando Minnie è morta.
660
00:59:31,383 --> 00:59:35,429
Ehi, ascolta.
Lasciale i gioielli addosso, d'accordo?
661
00:59:35,429 --> 00:59:37,347
Li tolgo affinché nessuno li veda.
662
00:59:37,347 --> 00:59:41,852
No, no. Andiamo, Frank, lasciali.
Solo per questa volta, fallo per me.
663
00:59:41,852 --> 00:59:45,189
- È la sorella di mia moglie, ok?
- Tieni.
664
00:59:45,772 --> 00:59:47,941
25 dollari per il carro funebre?
665
00:59:49,443 --> 00:59:53,947
1.650 dollari per una bara di mogano?
666
00:59:55,115 --> 00:59:57,951
Questi sono prezzi Osage.
Pensi che sia stupido, eh?
667
00:59:57,951 --> 01:00:00,996
- No, il prezzo è lo stesso per tutti.
- Andiamo.
668
01:00:00,996 --> 01:00:03,832
Il funerale di McAllister
è costato 300 dollari.
669
01:00:03,832 --> 01:00:05,250
Qui ci sono 2.000 dollari, Frank.
670
01:00:05,250 --> 01:00:07,836
La figlia di McAllister
era solo una bambina.
671
01:00:07,836 --> 01:00:11,882
Facciamo così, lo dirò a Re Hale,
vediamo che dice.
672
01:00:11,882 --> 01:00:15,052
Se vuoi,
posso metterla in una cassa da morto.
673
01:00:15,052 --> 01:00:18,889
Non voglio una cassa da morto, ok?
Questi sono prezzi Osage.
674
01:00:18,889 --> 01:00:21,934
Tua moglie ha anche detto
che voleva una bara aperta.
675
01:00:22,726 --> 01:00:24,561
Ma non ha la faccia.
676
01:00:24,561 --> 01:00:27,773
Non ha la faccia, Frank.
Perché vorrebbe una bara aperta, eh?
677
01:00:28,857 --> 01:00:31,985
- Rubi i nostri soldi? È questo che...
- Non sono...
678
01:00:32,819 --> 01:00:34,655
Non sono i vostri soldi.
679
01:00:34,655 --> 01:00:38,492
Tu puoi permetterti di darmi più soldi
e pagare la mia parcella.
680
01:00:38,492 --> 01:00:41,119
Io lavoro per i miei soldi.
681
01:00:41,119 --> 01:00:45,207
Come dice il buon Signore,
raccogli ciò che semini, Ernest.
682
01:00:45,832 --> 01:00:49,753
Quando è stata l'ultima volta
che hai visto un Osage lavorare, eh?
683
01:00:50,379 --> 01:00:56,385
Beh, vostra sorella Anna
lascia un'eredità di circa 100.000 dollari
684
01:00:56,385 --> 01:01:02,432
a vostra madre, Lizzie Q,
a lei, Mollie, e a lei, Reta.
685
01:01:03,559 --> 01:01:07,437
Sapete, si tratta
di una cospicua somma di denaro.
686
01:01:07,437 --> 01:01:10,691
Tall Chief assunse Emmett Miller
e il suo spettacolo di menestrelli
687
01:01:10,691 --> 01:01:14,236
per esibirsi alla sua festa di compleanno
e ho pensato:
688
01:01:14,236 --> 01:01:18,365
"Perché non fare qualcosa del genere
con questi soldi?"
689
01:01:18,365 --> 01:01:21,785
Magari fare una festa per la città
e invitare un'altra banda.
690
01:01:21,785 --> 01:01:25,038
Non serve a niente parlare con quest'uomo.
691
01:01:26,582 --> 01:01:28,876
Il mio cuore è circondato dal male.
692
01:01:29,501 --> 01:01:35,465
Molte volte piango e questo male
intorno al mio cuore mi esce dagli occhi.
693
01:01:39,678 --> 01:01:42,890
Chiudo il mio cuore
e tengo il bene all'interno.
694
01:01:43,682 --> 01:01:45,517
Ma poi arriva l'odio...
695
01:01:47,144 --> 01:01:51,148
e penso che dovrei uccidere questi bianchi
che hanno ucciso la mia famiglia.
696
01:01:53,984 --> 01:01:55,611
Signora Burkhart.
697
01:01:55,611 --> 01:01:58,030
Bill Burns. Risolvo crimini.
698
01:01:58,614 --> 01:02:00,407
Il mio biglietto da visita.
699
01:02:00,407 --> 01:02:02,868
Lavoro a New York, Londra, Parigi,
700
01:02:02,868 --> 01:02:05,996
Montreal, Chicago, Los Angeles,
Il Cairo, Berlino, Boston
701
01:02:05,996 --> 01:02:07,915
e ovunque un cittadino onesto...
702
01:02:07,915 --> 01:02:10,334
- Il signor Barney McBride?
- Sì.
703
01:02:10,334 --> 01:02:12,502
Un telegramma per lei, signore.
È appena arrivato.
704
01:02:15,672 --> 01:02:18,258
FA' MOLTA ATTENZIONE - STOP
705
01:02:40,239 --> 01:02:43,367
...non è stato a casa di Anna
per confermare la versione di Byron.
706
01:02:43,367 --> 01:02:47,204
Io ci sono stato e ho trovato
la sua borsa di coccodrillo,
707
01:02:47,204 --> 01:02:50,332
il che suggerirebbe che Byron
non sta mentendo. L'ha portata a casa.
708
01:02:51,833 --> 01:02:54,419
Beh, mio fratello non è un bugiardo.
709
01:02:56,213 --> 01:03:01,134
Sua sorella minore, Minnie, che è morta
per deperimento cronico due anni fa,
710
01:03:01,134 --> 01:03:03,428
era sposata con un certo Bill Smith.
711
01:03:03,428 --> 01:03:04,680
Sì.
712
01:03:05,389 --> 01:03:09,685
Ed è lo stesso Bill Smith
attualmente sposato con sua sorella Reta.
713
01:03:10,269 --> 01:03:11,311
Sì.
714
01:03:12,187 --> 01:03:13,939
Lo stesso Bill Smith.
715
01:03:15,232 --> 01:03:16,733
Due sorelle.
716
01:03:17,484 --> 01:03:23,198
Il signor Smith si dà un sacco da fare,
parla con tutti in città,
717
01:03:23,198 --> 01:03:25,909
indaga per conto suo sulla morte di Anna.
718
01:03:25,909 --> 01:03:28,996
- Grazie mille, sceriffo. Grazie.
- Grazie ancora, davvero.
719
01:03:28,996 --> 01:03:30,622
Ne era al corrente?
720
01:03:32,583 --> 01:03:33,959
Lo sapevi?
721
01:03:34,877 --> 01:03:36,545
Sì.
722
01:03:38,380 --> 01:03:41,466
- Sei andato subito a casa di Mollie?
- Non siamo andati subito lì.
723
01:03:41,466 --> 01:03:42,968
Dove siete andati?
724
01:03:42,968 --> 01:03:45,137
Al cimitero poco dopo Florer.
725
01:03:45,137 --> 01:03:49,057
Voleva vedere la sua terra
e andare a fare visita al padre.
726
01:03:49,975 --> 01:03:52,978
Non posso vedere mio padre
con i capelli in disordine.
727
01:03:53,854 --> 01:03:56,273
Sapevi che avrò un bambino?
728
01:03:56,273 --> 01:03:59,359
- Oh, santo cielo, no.
- Oh, è così!
729
01:04:00,444 --> 01:04:02,321
La chiamerò Minnie.
730
01:04:08,827 --> 01:04:10,579
Salutami Minnie.
731
01:04:13,248 --> 01:04:15,584
Sapeva che Anna era incinta?
732
01:04:20,464 --> 01:04:21,840
Anna?
733
01:04:22,966 --> 01:04:23,967
Sì.
734
01:04:29,514 --> 01:04:31,516
Anna era incinta.
735
01:04:32,309 --> 01:04:34,186
Aspettava un bambino.
736
01:04:34,186 --> 01:04:35,437
Ha parlato di Byron?
737
01:04:37,189 --> 01:04:38,273
No.
738
01:04:40,108 --> 01:04:41,151
Di me?
739
01:04:43,195 --> 01:04:45,322
No. No.
740
01:04:46,156 --> 01:04:48,909
Beh, assicurati
che ci lascino fuori dalla faccenda.
741
01:04:50,494 --> 01:04:55,040
Il signor Smith dice di essersi fatto
un'idea su chi ha ucciso sua sorella.
742
01:04:56,166 --> 01:05:01,421
Dice che lo dirà
quando avrà un quadro completo.
743
01:05:02,839 --> 01:05:05,717
Quindi, cosa... che cosa ha scoperto?
744
01:05:06,426 --> 01:05:08,929
Questo ancora non lo so.
745
01:05:08,929 --> 01:05:10,764
Che cosa ha scoperto?
746
01:05:11,557 --> 01:05:12,891
Niente.
747
01:05:14,351 --> 01:05:15,894
Andrò da Blackie.
748
01:05:20,607 --> 01:05:22,442
Per quello che ci siamo detti.
749
01:05:23,110 --> 01:05:26,321
- Per quello, sì.
- Per vedere che cos'ha da dire.
750
01:05:26,321 --> 01:05:27,865
Esatto.
751
01:05:33,871 --> 01:05:38,876
Sì. Sì!
Stasera diventeremo ricchi, cavolo!
752
01:05:41,712 --> 01:05:43,839
- Ernest.
- Dov'è Blackie?
753
01:05:46,967 --> 01:05:49,511
- È così, eh?
- Sì.
754
01:05:50,137 --> 01:05:53,098
Le tombe degli Osage.
È un lavoro disgustoso.
755
01:05:53,098 --> 01:05:55,434
È sporco. Davvero sporco.
756
01:05:56,143 --> 01:05:57,853
Vuoi guadagnare un bel po', Blackie?
757
01:05:59,021 --> 01:06:00,939
Non puoi lavorare con quelli,
ti creano solo guai.
758
01:06:00,939 --> 01:06:03,400
Devi usare la testa.
Devi ragionare, Blackie.
759
01:06:04,401 --> 01:06:07,905
Hale dice che dovremmo diventare soci.
760
01:06:09,239 --> 01:06:13,827
Hai presente Bill Smith?
Sta parlando con tutti in città. Bene...
761
01:06:13,827 --> 01:06:20,250
se qualcuno facesse fuori Bill Smith
e anche Reta...
762
01:06:20,250 --> 01:06:25,297
se lei morisse, tutta la sua eredità
andrebbe a mia suocera, Lizzie Q,
763
01:06:25,297 --> 01:06:27,549
e lei la passerebbe ai miei figli.
764
01:06:28,342 --> 01:06:31,678
È un buon affare.
È davvero un buon affare.
765
01:06:31,678 --> 01:06:33,472
Per te, sì.
766
01:06:33,472 --> 01:06:36,308
Per tutti.
Lei e Smith sono spesso fuori casa.
767
01:06:36,308 --> 01:06:39,269
Tutto quello che devi fare
è andare in casa e aspettare.
768
01:06:39,269 --> 01:06:41,730
E quando arrivano, li attacchi.
769
01:06:41,730 --> 01:06:45,526
Hanno... Reta ha tre o quattro diamanti.
Ha qualche orecchino.
770
01:06:45,526 --> 01:06:49,238
Bill Smith ha sempre 200 o 300 dollari
in tasca e puoi prenderli tu.
771
01:06:49,238 --> 01:06:54,076
Sono tuoi. E so che Hale ti darebbe
un migliaio di dollari per il lavoro.
772
01:06:55,744 --> 01:06:58,038
Ti sembra un buon affare, Blackie?
773
01:07:02,334 --> 01:07:07,089
Hai presente la mia Buick decappottabile?
Quella rossa che guardi sempre.
774
01:07:07,089 --> 01:07:08,924
Sì?
775
01:07:08,924 --> 01:07:13,470
Che ne dici se aggiungo anche la Buick?
Vale più l'assicurazione dell'auto.
776
01:07:13,470 --> 01:07:16,848
Io mi prendo i soldi dell'assicurazione
e tu la Buick.
777
01:07:18,433 --> 01:07:20,852
Sarebbe un accordo segreto tra me e te.
778
01:07:20,852 --> 01:07:24,189
Hale non deve saperlo.
Ma è un'offerta molto generosa.
779
01:07:25,399 --> 01:07:27,985
Cavolo, sei un avido ebreo, Ernest.
780
01:07:29,945 --> 01:07:32,281
Beh, amo i soldi.
781
01:07:32,281 --> 01:07:36,660
È vero, è così.
Li amo quasi quanto amo mia moglie.
782
01:07:40,956 --> 01:07:42,332
Ernest?
783
01:07:42,332 --> 01:07:43,584
Sì.
784
01:07:44,585 --> 01:07:46,003
Vieni qui.
785
01:07:51,341 --> 01:07:52,759
Che succede?
786
01:07:54,803 --> 01:07:58,015
- Stai meglio rispetto a stamattina?
- Un po'.
787
01:07:58,015 --> 01:08:02,436
Sì. Devi solo dormire, te lo dico io.
788
01:08:04,021 --> 01:08:06,273
Dormi. Ora è la cosa più importante.
789
01:08:07,316 --> 01:08:09,568
Io non dormo più.
790
01:08:09,568 --> 01:08:11,904
Lo so, lo so, ma...
791
01:08:12,571 --> 01:08:15,991
provaci. Prova a riposare un po', ok?
792
01:08:15,991 --> 01:08:17,491
Forza, su.
793
01:08:21,205 --> 01:08:24,708
Non so nemmeno se mi ami ancora.
794
01:08:24,708 --> 01:08:28,169
Mollie, certo che ti amo.
795
01:08:29,922 --> 01:08:31,839
Ho bisogno di te qui.
796
01:08:32,633 --> 01:08:33,926
Sono qui, Mollie.
797
01:08:36,136 --> 01:08:38,222
Sono proprio qui.
798
01:08:41,516 --> 01:08:42,976
Ti amo.
799
01:09:14,341 --> 01:09:16,968
Così sveglierai i bambini.
800
01:09:20,597 --> 01:09:22,473
Sveglierai i bambini.
801
01:09:24,017 --> 01:09:25,936
Sì. Sì!
802
01:09:30,147 --> 01:09:33,986
La chiamano "insulina".
Viene da Toronto ed è molto costosa.
803
01:09:35,236 --> 01:09:38,156
Ci saranno cinque persone
che possono permettersela.
804
01:09:38,156 --> 01:09:42,535
Non è ancora ufficialmente in vendita,
ma Bill Hale ha pensato a tutto per voi.
805
01:09:43,245 --> 01:09:44,454
Hai sentito, tesoro?
806
01:09:46,582 --> 01:09:48,417
- Questo.
- Questo qui.
807
01:09:48,917 --> 01:09:50,669
Viene dal pancreas di una vacca.
808
01:09:52,754 --> 01:09:55,090
Ci arriverà una volta a settimana.
809
01:09:56,216 --> 01:09:57,384
Ma tu guarda.
810
01:09:58,385 --> 01:09:59,720
Wow.
811
01:10:00,345 --> 01:10:02,389
Il pancreas di una vacca.
812
01:10:03,473 --> 01:10:05,726
Il diabete può essere una brutta bestia.
813
01:10:07,603 --> 01:10:10,063
- Ha mangiato, nell'ultima ora?
- No.
814
01:10:10,063 --> 01:10:12,316
Alzi la camicetta, per favore.
815
01:10:12,316 --> 01:10:13,483
Ecco qua.
816
01:10:13,483 --> 01:10:15,319
Ha bevuto qualcosa?
817
01:10:15,986 --> 01:10:19,156
Latte di capra. Frittelle.
818
01:10:22,868 --> 01:10:26,997
Beh, ha mangiato anche una caramella
e del bacon. Su, diglielo.
819
01:10:27,748 --> 01:10:28,957
Devono saperlo.
820
01:10:28,957 --> 01:10:32,127
Se non smette di mangiare dolci,
questo sarà inutile.
821
01:10:32,127 --> 01:10:35,422
Perderà i piedi, o peggio,
se mangia come i bianchi.
822
01:10:35,964 --> 01:10:37,507
Hai sentito?
823
01:10:40,385 --> 01:10:41,428
Tranquilla.
824
01:10:43,388 --> 01:10:44,640
Porca miseria.
825
01:10:46,058 --> 01:10:48,352
- Ehi, Blackie! Fermo!
- Blackie!
826
01:10:48,352 --> 01:10:49,561
- Merda!
- Fermo!
827
01:10:49,561 --> 01:10:51,980
Accidenti, Blackie! Smettila di correre!
828
01:10:51,980 --> 01:10:53,857
- Dove vuoi andare?
- Dovete prendermi!
829
01:10:53,857 --> 01:10:56,109
Guarda!
830
01:11:05,911 --> 01:11:07,246
Ciao.
831
01:11:09,706 --> 01:11:11,500
Hai tirato fuori la Buick, eh?
832
01:11:12,251 --> 01:11:13,877
Sali.
833
01:11:13,877 --> 01:11:15,462
Sali!
834
01:11:36,859 --> 01:11:38,443
Byron.
835
01:11:38,443 --> 01:11:40,487
Fratello, vieni qui.
836
01:11:44,157 --> 01:11:46,034
- Lì?
- Sì, lì.
837
01:11:49,371 --> 01:11:51,415
Inginocchiati, per favore, Ernest.
838
01:11:52,291 --> 01:11:53,667
In ginocchio.
839
01:12:03,260 --> 01:12:05,387
Hai fatto un accordo con Blackie Thompson
840
01:12:05,387 --> 01:12:09,308
per farti rubare la decappottabile rossa
e intascare i soldi dell'assicurazione?
841
01:12:14,980 --> 01:12:16,356
Io...
842
01:12:18,025 --> 01:12:20,152
- Sì, l'ho fatto.
- Beh...
843
01:12:20,861 --> 01:12:24,323
Blackie è stato arrestato
per aver rubato la tua auto.
844
01:12:24,323 --> 01:12:26,074
Che pensavi di fare?
845
01:12:27,951 --> 01:12:32,247
Volevo sapere che ne pensava
di Bill e Reta.
846
01:12:32,998 --> 01:12:36,043
E ora chi si occuperà
di Bill Smith e della sua "coperta"?
847
01:12:36,960 --> 01:12:38,170
Io...
848
01:12:39,588 --> 01:12:40,881
non lo so, signore.
849
01:12:43,634 --> 01:12:44,801
Togli il libro.
850
01:12:45,469 --> 01:12:46,470
Io...
851
01:12:52,100 --> 01:12:53,602
Mi dispiace.
852
01:12:53,602 --> 01:12:55,395
Va bene, fratello, alzati.
853
01:12:56,855 --> 01:12:58,106
In piedi.
854
01:13:01,902 --> 01:13:03,612
Gomiti sul tavolo.
855
01:13:18,168 --> 01:13:22,130
Io sono un Massone del 32esimo grado.
856
01:13:22,130 --> 01:13:24,007
Io sono permeato...
857
01:13:25,676 --> 01:13:30,264
da sicurezza, fiducia e responsabilità,
insieme ad altre cose.
858
01:13:31,056 --> 01:13:32,599
Sì, signore.
859
01:13:32,599 --> 01:13:34,226
Sai che vuol dire?
860
01:13:35,435 --> 01:13:36,895
No, signore.
861
01:13:38,146 --> 01:13:39,398
Cazzo!
862
01:13:48,031 --> 01:13:49,283
Cavolo.
863
01:13:51,994 --> 01:13:54,079
Adesso alzati. Siediti lì.
864
01:14:06,049 --> 01:14:08,927
Hai difficoltà a mandare avanti la casa?
865
01:14:11,471 --> 01:14:12,598
No.
866
01:14:13,891 --> 01:14:16,143
Ha assunto un investigatore privato
867
01:14:17,227 --> 01:14:20,189
che ficca il naso ovunque
e attira attenzioni indesiderate.
868
01:14:22,191 --> 01:14:26,528
Il consiglio tribale ha pagato
il viaggio di Barney McBride a Washington.
869
01:14:28,197 --> 01:14:31,033
- Lo so.
- È una donna davvero ostinata
870
01:14:31,033 --> 01:14:33,285
e non farà che complicarti le cose!
871
01:14:33,285 --> 01:14:37,623
Mi dispiace, Re. Lo sai quanto è testarda.
872
01:14:38,290 --> 01:14:41,126
Ernest, figliolo bello...
873
01:14:42,586 --> 01:14:46,131
cosa pensi che ne sarà di Mollie
e di tutti loro?
874
01:14:46,924 --> 01:14:50,344
Io gli voglio bene,
ma con il passare del tempo...
875
01:14:50,344 --> 01:14:51,887
spariranno.
876
01:14:52,554 --> 01:14:54,139
Il loro tempo è scaduto.
877
01:14:54,973 --> 01:14:57,184
Esatto. Finito.
878
01:14:57,184 --> 01:15:02,940
Ernest, non ci sono possibilità
che ciò non accada. Succederà.
879
01:15:04,650 --> 01:15:06,985
Queste concessioni devono andare a Mollie,
880
01:15:06,985 --> 01:15:11,365
non alla madre, non alla sorella Reta,
non a Bill Smith.
881
01:15:12,324 --> 01:15:13,575
Sì, signore.
882
01:15:13,575 --> 01:15:16,870
Devi riprendere il controllo
della tua casa.
883
01:15:20,457 --> 01:15:21,708
Mi hai capito?
884
01:15:24,670 --> 01:15:26,171
Sì, Re.
885
01:15:45,607 --> 01:15:47,526
WILLIAM J. BURNS
INVESTIGATORE PRIVATO
886
01:15:50,654 --> 01:15:52,072
{\an8}TULSA, OKLAHOMA
Prime immagini degli scontri razziali
887
01:15:52,072 --> 01:15:54,449
{\an8}nei quali ci furono 175 morti e 300
feriti - Quartiere dei negri in fiamme.
888
01:15:59,872 --> 01:16:02,749
{\an8}Nemmeno la nuova Chiesa Metodista aperta
da una settimana è stata risparmiata.
889
01:16:10,549 --> 01:16:12,551
{\an8}La mattina dopo - Quel che rimane
di "Little Africa."
890
01:16:25,355 --> 01:16:28,358
Il campione del mondo di rodeo
Henry Grammer,
891
01:16:28,942 --> 01:16:31,737
il migliore contrabbandiere di Moonshine
della contea.
892
01:16:32,529 --> 01:16:33,572
Guarda quanta roba!
893
01:16:34,489 --> 01:16:35,866
Quello è oro, Henry?
894
01:16:35,866 --> 01:16:38,327
È meglio dell'oro. È riconoscimento.
895
01:16:39,244 --> 01:16:42,831
Allora, Henry,
mi serve una persona per un lavoro.
896
01:16:42,831 --> 01:16:47,002
Qualcuno che accetti di uccidere
un uomo e la sua "coperta".
897
01:16:47,002 --> 01:16:49,922
E non voglio uno qualunque,
ma qualcuno che lo faccia bene.
898
01:16:49,922 --> 01:16:52,925
Perché devono morire nello stesso momento.
899
01:16:52,925 --> 01:16:57,095
Quindi non deve essere per avvelenamento
o roba simile. Dev'essere infallibile.
900
01:17:00,766 --> 01:17:02,434
- Ehi, John.
- Sì?
901
01:17:03,101 --> 01:17:05,896
Porta questa in casa e nascondila.
902
01:17:05,896 --> 01:17:07,356
Maggie non deve vederla.
903
01:17:07,356 --> 01:17:12,152
Oh, lei ha occhi ovunque, Henry.
L'altra volta mi ha visto e non voglio...
904
01:17:12,152 --> 01:17:13,654
Dammela.
905
01:17:14,446 --> 01:17:16,907
Perché non andate a parlare
con Blackie Thompson?
906
01:17:16,907 --> 01:17:18,992
- Ecco...
- Blackie?
907
01:17:20,035 --> 01:17:24,414
- Beh, ora è in un penitenziario.
- Digli perché.
908
01:17:27,084 --> 01:17:29,211
Ecco, ho fatto un casino e...
909
01:17:29,836 --> 01:17:30,837
Dai, diglielo tu.
910
01:17:30,837 --> 01:17:35,551
Ha avuto l'assurda idea di farlo arrestare
per intascare i soldi dell'assicurazione.
911
01:17:36,134 --> 01:17:38,512
- Ti è andata male.
- Eccome!
912
01:17:40,347 --> 01:17:41,765
C'è Dick Gregg.
913
01:17:42,349 --> 01:17:43,600
No.
914
01:17:44,142 --> 01:17:46,270
Dick è ricercato nell'Arkansas.
915
01:17:47,437 --> 01:17:49,481
Cavolo, è ricercato nel Kansas.
916
01:17:49,481 --> 01:17:51,775
Si è nascosto talmente bene
che non sa nemmeno lui dove sia.
917
01:17:55,654 --> 01:17:57,447
Vi serve uno scassinatore.
918
01:17:59,116 --> 01:18:04,705
Qualcuno che usi gli esplosivi, così
siete sicuri che li faccia fuori insieme.
919
01:18:05,539 --> 01:18:07,791
Un ordigno sotto casa.
920
01:18:08,834 --> 01:18:10,752
Nitro o dinamite.
921
01:18:11,712 --> 01:18:13,297
Saltano in aria.
922
01:18:16,758 --> 01:18:18,802
Direi che vi serve Acie Kirby.
923
01:18:18,802 --> 01:18:20,470
- Acie?
- Oh, sì.
924
01:18:21,138 --> 01:18:24,224
- Dov'è?
- Non lo so. È un tipo evasivo.
925
01:18:24,224 --> 01:18:26,393
Forse lo sa quello lì.
926
01:18:26,977 --> 01:18:28,979
- Ehi, John?
- Sì.
927
01:18:28,979 --> 01:18:31,857
Dove si nasconde Acie Kirby, ultimamente?
928
01:18:31,857 --> 01:18:36,486
Non ne ho idea. Immagino si sia nascosto
nella sua vecchia tana.
929
01:18:36,486 --> 01:18:40,240
Perché non vai al fienile,
prendi una pala e lo vai a stanare?
930
01:18:41,533 --> 01:18:42,701
Adesso?
931
01:18:43,452 --> 01:18:46,538
Ok, chiedo in giro,
vedo se riesco a trovarlo.
932
01:18:51,376 --> 01:18:52,753
Acie Kirby.
933
01:19:02,679 --> 01:19:05,015
Acie. È il vostro uomo.
934
01:19:26,370 --> 01:19:27,829
Pronta?
935
01:19:29,540 --> 01:19:30,958
Prego.
936
01:19:32,709 --> 01:19:34,711
- Salve, signora.
- Signora Burkhart.
937
01:19:34,711 --> 01:19:36,922
Sistematevi qui. Bene.
938
01:19:51,687 --> 01:19:53,230
Che c'è?
939
01:20:14,877 --> 01:20:16,295
Signori...
940
01:20:16,295 --> 01:20:21,884
devo chiedervi di uscire un minuto
mentre parlo con mia moglie.
941
01:20:22,426 --> 01:20:23,969
- Uscire?
- Certo, Ernest.
942
01:20:23,969 --> 01:20:25,095
Solo un minuto.
943
01:20:32,352 --> 01:20:33,353
Allora?
944
01:20:33,979 --> 01:20:35,689
Che c'è, ora? Che c'è?
945
01:20:41,403 --> 01:20:45,365
Ci servono le iniezioni e l'insulina.
Che c'è, Mollie? Che c'è?
946
01:20:54,374 --> 01:20:55,417
Va bene.
947
01:20:56,960 --> 01:20:58,587
Va bene, va bene.
948
01:21:04,051 --> 01:21:07,512
Allora, signori, datela a me, la farò io.
949
01:21:07,512 --> 01:21:10,432
- Farai tu l'iniezione?
- Sì. Sì.
950
01:21:10,432 --> 01:21:13,143
Ernest, Bill Hale ha affidato a noi
le sue cure.
951
01:21:13,143 --> 01:21:16,271
Lo so, lo so. Ma adesso faremo così, ok?
952
01:21:16,271 --> 01:21:18,357
Dovremo comunque addebitarti
il costo della visita.
953
01:21:18,357 --> 01:21:20,943
Siamo venuti fin qui.
La benzina, il tempo...
954
01:21:20,943 --> 01:21:23,862
Col cazzo. Volete farmi pagare
per questo furto? È così?
955
01:21:24,446 --> 01:21:26,865
- È giusto.
- Dammi qua.
956
01:21:27,741 --> 01:21:31,995
Ve la restituirò.
Ora andate. Andate via. Andate.
957
01:21:33,705 --> 01:21:35,207
Maledizione.
958
01:21:39,545 --> 01:21:40,963
Ecco fatto.
959
01:21:41,922 --> 01:21:45,175
Mi hai fatto mandare via i medici.
I medici.
960
01:21:45,968 --> 01:21:48,470
Io ti sembro un medico? Tu sei un medico?
961
01:21:48,470 --> 01:21:50,973
Stupida testarda,
dovresti lasciargli fare il loro lavoro.
962
01:21:50,973 --> 01:21:52,683
Ecco che dovresti fare.
963
01:21:53,267 --> 01:21:54,643
Quindi ora io sono un medico?
964
01:21:54,643 --> 01:21:56,478
Io sono un medico, un infermiere,
965
01:21:56,478 --> 01:21:59,523
una domestica, una babysitter
e Dio solo sa che altro, giusto?
966
01:21:59,523 --> 01:22:01,191
Non mi sta aiutando.
967
01:22:02,526 --> 01:22:03,610
Non mi fa bene.
968
01:22:04,444 --> 01:22:08,615
Te l'ha donata Re Hale.
Lui te l'ha donata e tu...
969
01:22:08,615 --> 01:22:10,701
Cinque persone al mondo
possono permettersela
970
01:22:10,701 --> 01:22:12,828
e tu sei una di queste, Mollie.
971
01:22:12,828 --> 01:22:16,039
Tu sei una delle fortunate.
Pensa ai bambini.
972
01:22:16,039 --> 01:22:18,375
Questa cosa ti salverà la vita.
973
01:22:19,334 --> 01:22:21,503
E invece no,
tu pensi di sapere tutto, vero?
974
01:22:21,503 --> 01:22:23,755
Tu e le tue tradizioni indiane.
975
01:22:23,755 --> 01:22:26,216
Pensi che guarirai
grazie a quegli stregoni
976
01:22:26,216 --> 01:22:28,427
con le loro radici e le loro erbe
e i loro...
977
01:22:29,386 --> 01:22:31,471
Tutte quelle stronzate!
978
01:22:31,471 --> 01:22:32,931
Non è così, Mollie!
979
01:22:33,807 --> 01:22:35,851
Questa è una medicina vera!
980
01:22:45,569 --> 01:22:48,530
Credi che qualcuno possa farti del male?
981
01:22:49,281 --> 01:22:51,867
Credi che io possa farti del male?
982
01:22:54,912 --> 01:22:56,914
Non dici niente?
983
01:23:31,073 --> 01:23:33,534
Dagli una possibilità, ok?
984
01:23:35,619 --> 01:23:39,957
Forse devi stare peggio
prima di stare meglio, Mollie.
985
01:23:43,001 --> 01:23:46,129
Io mi prenderò cura di te.
986
01:23:46,129 --> 01:23:50,592
Nessuno ti farà del male, se ci sono io.
987
01:24:11,280 --> 01:24:12,739
Apri.
988
01:24:14,491 --> 01:24:16,118
Come ti senti, Henry?
989
01:24:16,118 --> 01:24:20,831
- Bene. Beh, a volte mi sento triste.
- Beh, non è un problema di salute.
990
01:24:20,831 --> 01:24:25,168
Oh, sta benissimo.
Andiamo, Henry è sano come un pesce.
991
01:24:25,168 --> 01:24:26,378
Proprio così, Bill.
992
01:24:26,378 --> 01:24:29,214
Quindi che vuoi fare,
vuoi uccidere questo indiano?
993
01:24:29,214 --> 01:24:30,340
Come fai a saperlo?
994
01:24:32,551 --> 01:24:33,594
Sta' attento!
995
01:24:35,470 --> 01:24:39,558
No, deve solo avere un'assicurazione.
È una formalità, ma gli serve.
996
01:24:39,558 --> 01:24:41,393
E la mia melanconia?
997
01:24:41,393 --> 01:24:43,312
Un po' di whisky può esserti d'aiuto.
998
01:24:45,647 --> 01:24:46,732
Sta' attento.
999
01:24:48,442 --> 01:24:51,570
Non lo so, Bill. Potrebbe non andare bene.
1000
01:24:51,570 --> 01:24:53,488
Questa è dura da giustificare.
1001
01:24:54,865 --> 01:24:56,408
Mi deve un sacco di soldi.
1002
01:24:58,493 --> 01:25:00,871
Bill, il mio tutore non vuole darmi
ciò che è mio.
1003
01:25:00,871 --> 01:25:02,080
Che cosa ti serve?
1004
01:25:02,080 --> 01:25:03,582
Voglio comprare del Moonshine.
1005
01:25:03,582 --> 01:25:07,211
- No, no, Henry. Quella roba ti fa male.
- Il dottore ha detto che posso berlo.
1006
01:25:07,211 --> 01:25:10,464
Non mi interessa.
Non sa di che diavolo sta parlando.
1007
01:25:10,464 --> 01:25:11,965
- Andiamo, Henry.
- Ciao, Pearl.
1008
01:25:11,965 --> 01:25:14,384
- Mia moglie se la fa con Roy Bunch.
- Cosa?
1009
01:25:14,384 --> 01:25:17,554
- Mia moglie se la fa con Roy Bunch.
- Chi se ne frega di Roy Bunch?
1010
01:25:17,554 --> 01:25:20,390
Tutte le donne hanno un debole per te,
amico. Sei fortunato.
1011
01:25:20,390 --> 01:25:24,811
Accontentati di quello che hai.
E non fare stupidaggini.
1012
01:25:24,811 --> 01:25:28,232
- Voglio farmi del male.
- Un uomo non si comporta così.
1013
01:25:28,232 --> 01:25:31,360
Non uno che può avere ciò che è suo
e ha una moglie che lo rispetta.
1014
01:25:31,360 --> 01:25:35,864
Io non voglio più stare qui. Mi vergogno.
Mi vergogno di essere un indiano Osage.
1015
01:25:35,864 --> 01:25:38,492
Dammi del Moonshine
o procurami una pistola.
1016
01:25:38,492 --> 01:25:41,411
Henry, divertiti insieme a Pearl.
1017
01:25:41,411 --> 01:25:46,083
Non fare stupidaggini, hai capito?
Ho bisogno di te, amico! Ho bisogno di te!
1018
01:25:52,714 --> 01:25:55,175
Henry, no! Che ci fai qui, Henry?
Henry, no.
1019
01:25:58,053 --> 01:25:59,972
- Che pensi di fare?
- Henry, smettila!
1020
01:25:59,972 --> 01:26:02,015
- Pensi di poter toccare mia moglie?
- Toglimelo di dosso!
1021
01:26:02,015 --> 01:26:06,436
Sta' lontano da mia moglie!
Sta' lontano da mia moglie!
1022
01:26:06,436 --> 01:26:08,188
Io non ti ho fatto niente.
1023
01:26:08,188 --> 01:26:11,650
Sono stufo di chiedere cose agli amici
quando posso pagare da solo.
1024
01:26:11,650 --> 01:26:13,694
- Henry, devi portare il tuo tutore.
- Henry.
1025
01:26:13,694 --> 01:26:15,946
Qualcuno viene a dire a te
come spendere i tuoi soldi?
1026
01:26:16,655 --> 01:26:20,617
I miei antenati vivevano liberamente,
prima che scendeste dalle vostre barche!
1027
01:26:21,994 --> 01:26:24,079
Vi credete migliori di me, eh?
1028
01:26:24,079 --> 01:26:25,706
- Vi credete migliori di me?
- Andiamo!
1029
01:26:25,706 --> 01:26:29,376
Ti avevo detto di non fare stupidaggini.
Hai picchiato Roy Bunch. Ma dai!
1030
01:26:29,376 --> 01:26:32,546
L'ho steso, Reverendo Hale.
L'ho messo al tappeto.
1031
01:26:39,636 --> 01:26:41,513
Perché ti prendi cura di lui?
1032
01:26:41,513 --> 01:26:43,473
Perché ha la melanconia.
1033
01:26:44,266 --> 01:26:46,476
Sai che ha tentato il suicidio,
l'anno scorso?
1034
01:26:47,227 --> 01:26:48,270
Davvero?
1035
01:26:48,270 --> 01:26:52,482
Mi prendo cura di lui perché
è un mio vicino e il mio migliore amico.
1036
01:26:53,317 --> 01:26:55,861
Lì a terra ci sono 25.000 dollari.
1037
01:26:57,196 --> 01:27:00,991
Gli ho fatto un'assicurazione sulla vita.
È quanto mi deve.
1038
01:27:01,658 --> 01:27:05,537
Quindi, se si uccide
prima della fine dell'anno, perdo tutto.
1039
01:27:06,997 --> 01:27:09,708
Perciò deve sopravvivere
ancora qualche mese.
1040
01:27:12,127 --> 01:27:14,463
Potrei anche avere le sue concessioni.
1041
01:27:16,924 --> 01:27:19,009
C'è una cosa che dovresti sapere.
1042
01:27:21,553 --> 01:27:25,224
Il primo marito di Mollie
è quell'uomo lì sul pavimento.
1043
01:27:28,101 --> 01:27:30,062
Che vuol dire, primo marito?
1044
01:27:30,062 --> 01:27:31,897
Gli Osage non divorziano.
1045
01:27:31,897 --> 01:27:37,152
E loro erano sposati. Si sono sposati
con una cerimonia alla riserva.
1046
01:27:38,111 --> 01:27:41,698
Che stai dicendo, che lei...
è ancora sposata con lui?
1047
01:27:41,698 --> 01:27:45,285
No, no. Avevano 15 anni, è la tradizione.
Non significa niente.
1048
01:27:45,285 --> 01:27:49,039
Se io fossi stato sposato,
gliel'avrei detto. Lei non l'ha fatto.
1049
01:27:50,582 --> 01:27:52,376
Come ti tratta?
1050
01:27:53,669 --> 01:27:57,130
Lei mi tratta bene. È una brava moglie.
1051
01:27:58,173 --> 01:28:00,759
Allora lascia che abbia i suoi segreti.
1052
01:28:01,426 --> 01:28:03,303
Così tu puoi avere i tuoi.
1053
01:30:53,432 --> 01:30:55,183
C'è qualcuno?
1054
01:30:56,059 --> 01:30:59,438
Pitts Beaty sta cercando di convincere
il Klan a scoprire chi ha ucciso Anna.
1055
01:31:01,190 --> 01:31:02,733
Ha detto che...
1056
01:31:03,817 --> 01:31:06,904
stanno contribuendo
a mandare via i fannulloni dalla città.
1057
01:31:06,904 --> 01:31:11,450
Beh, Pitts e il suo Klan cercano
di avere autorità qui, e non ce l'hanno.
1058
01:31:11,450 --> 01:31:14,411
Devono lasciare
che la polizia faccia il suo lavoro.
1059
01:31:14,411 --> 01:31:17,539
Io non approvo per niente il Ku Klux Klan, Mollie.
1060
01:31:17,539 --> 01:31:19,750
Sono assetati di potere.
1061
01:31:20,709 --> 01:31:21,919
Ma non lo avranno.
1062
01:31:24,838 --> 01:31:26,256
C'è qualcuno?
1063
01:31:28,175 --> 01:31:30,427
La tribù ha provato con Barney McBride.
1064
01:31:33,972 --> 01:31:35,390
Non è più tornato.
1065
01:31:39,269 --> 01:31:42,105
Abbiamo assunto un investigatore privato, ma...
1066
01:31:50,030 --> 01:31:51,490
Lo avete pagato?
1067
01:31:52,658 --> 01:31:55,786
- Sì.
- Beh, allora è scappato, no?
1068
01:31:55,786 --> 01:31:58,622
Ernest, è scappato. Ernest, è scappato.
1069
01:31:59,331 --> 01:32:00,749
- Sì. Sì.
- Sì.
1070
01:32:00,749 --> 01:32:03,627
Così pare, Re. Così pare. Sì.
1071
01:32:04,586 --> 01:32:09,675
Dobbiamo essere un po' più attenti
a come spendiamo i soldi di Mollie.
1072
01:32:09,675 --> 01:32:13,136
Ernest, la mia non è una critica,
è solo per dire.
1073
01:32:13,136 --> 01:32:15,180
- Hai comprato una fattoria.
- Sì.
1074
01:32:15,180 --> 01:32:20,227
Ok. Non mi hai consultato. Avresti dovuto,
perché io ci sono per te, Ernest.
1075
01:32:20,227 --> 01:32:21,645
Io ci sono per entrambi.
1076
01:32:22,563 --> 01:32:26,567
Hai conosciuto Mollie grazie a me.
Sei qui grazie a me.
1077
01:32:26,567 --> 01:32:31,655
Lascia che ti aiuti. Lascia che ti dia
i miei consigli, la mia consulenza.
1078
01:32:31,655 --> 01:32:36,577
Judson non mi aveva detto che i maiali
avevano una malattia, ma ora...
1079
01:32:36,577 --> 01:32:39,997
ho imparato la lezione, Re.
Non succederà più.
1080
01:32:40,747 --> 01:32:44,418
È stato un cattivo investimento,
tutto qua. Un cattivo investimento.
1081
01:32:47,713 --> 01:32:48,964
Mollie?
1082
01:32:51,008 --> 01:32:53,719
Hai qualcosa di diverso, stasera.
Di che si tratta?
1083
01:32:59,391 --> 01:33:02,185
Beh, un momento vale l'altro, quindi...
1084
01:33:07,149 --> 01:33:09,526
- Mollie è incinta.
- Che cosa?
1085
01:33:10,903 --> 01:33:12,654
- Sì.
- Oh, santo cielo!
1086
01:33:13,572 --> 01:33:15,240
Sì? Davvero?
1087
01:33:15,240 --> 01:33:16,617
Sì.
1088
01:33:20,913 --> 01:33:25,500
Sì, abbiamo saputo
che Mollie avrà un bambino, Re.
1089
01:33:26,793 --> 01:33:29,755
Oh, santo cielo! Oh, cielo!
1090
01:33:29,755 --> 01:33:32,090
Dio vi benedica. Dio benedica questa casa.
1091
01:33:32,758 --> 01:33:34,635
- È magnifico. Congratulazioni.
- Grazie.
1092
01:33:34,635 --> 01:33:35,802
Dio vi benedica.
1093
01:33:35,802 --> 01:33:37,471
- Congratulazioni.
- Grazie.
1094
01:33:37,471 --> 01:33:39,097
- Congratulazioni.
- Auguri.
1095
01:33:39,097 --> 01:33:41,516
- Grazie.
- Congratulazioni.
1096
01:33:42,559 --> 01:33:45,854
- Siamo felicissimi!
- Grazie, Willie.
1097
01:33:45,854 --> 01:33:50,526
Henry! Dai, vieni. Abbiamo appena ricevuto
una bellissima notizia.
1098
01:33:50,526 --> 01:33:52,778
Mollie è di nuovo incinta!
1099
01:33:54,863 --> 01:33:57,991
Sento che è una femmina.
Non sbaglio mai su queste cose.
1100
01:33:57,991 --> 01:33:59,535
Congratulazioni.
1101
01:33:59,535 --> 01:34:01,078
Me lo sento.
1102
01:34:02,371 --> 01:34:03,497
- ...una trapunta.
- Sì.
1103
01:34:03,497 --> 01:34:05,082
Scegliamo i colori. Andiamo da...
1104
01:34:05,082 --> 01:34:06,250
Congratulazioni.
1105
01:34:07,626 --> 01:34:09,336
Dobbiamo andare in merceria...
1106
01:34:09,336 --> 01:34:13,131
Scusate il disturbo. Zio, devo scambiare
due parole con te, per favore.
1107
01:34:13,131 --> 01:34:17,261
Certo, Henry. Va' a sederti laggiù,
arrivo subito. Devo parlare con loro.
1108
01:34:17,261 --> 01:34:19,638
- Vai. Aspettami lì.
- Grazie.
1109
01:34:27,437 --> 01:34:30,357
Hai fatto l'amore con lei
nonostante la malattia?
1110
01:34:32,150 --> 01:34:35,904
Beh, lei... è mia moglie, Re. È così...
1111
01:34:36,655 --> 01:34:38,657
È così che si fa. Sì.
1112
01:34:41,702 --> 01:34:44,496
Magari è solo una "preversione" tua.
1113
01:34:47,958 --> 01:34:50,878
Sì. Dio benedica voi e il bambino.
1114
01:35:01,847 --> 01:35:03,932
Primo marito, eh?
1115
01:35:05,601 --> 01:35:08,645
Pensi abbia qualche diritto
sulla famiglia?
1116
01:35:11,857 --> 01:35:14,067
- È gentile da parte loro.
- È vero, sì.
1117
01:35:22,034 --> 01:35:23,660
Henry.
1118
01:35:23,660 --> 01:35:25,454
Zio.
1119
01:35:25,454 --> 01:35:28,957
Ramsey, so che sei messo male,
in questa vita.
1120
01:35:29,583 --> 01:35:32,377
Hai tanti figli.
Sette o otto, ho sentito dire.
1121
01:35:33,086 --> 01:35:34,963
Sì, ne ho un bel po', vero?
1122
01:35:36,798 --> 01:35:40,260
Re Bill Hale vuole sapere
se accetteresti un lavoro.
1123
01:35:40,260 --> 01:35:42,012
Fare fuori qualcuno.
1124
01:35:42,012 --> 01:35:45,849
Oh, non posso.
Io non faccio quel genere di cose.
1125
01:35:47,142 --> 01:35:48,477
Si tratta di un indiano.
1126
01:35:49,937 --> 01:35:51,271
Allora è diverso.
1127
01:35:52,523 --> 01:35:55,234
- Conosci Henry Roan?
- No, non lo conosco.
1128
01:35:57,319 --> 01:35:59,279
Allora, che ne dici?
1129
01:36:02,574 --> 01:36:05,452
Stammi a sentire, ti convinco subito.
1130
01:36:05,452 --> 01:36:09,331
Ti comprerò una decappottabile.
Potrai usarla per fare questo per lui.
1131
01:36:09,331 --> 01:36:12,584
Servirà più di una decappottabile
per risolvere tutti i miei problemi.
1132
01:36:12,584 --> 01:36:14,545
Beh, ci inventeremo qualcosa.
1133
01:36:14,545 --> 01:36:19,466
E non farti problemi per questo omicidio.
L'indiano ha la melanconia.
1134
01:36:19,466 --> 01:36:23,595
Ha già tentato il suicidio due volte.
Così ha detto Hale.
1135
01:36:23,595 --> 01:36:27,015
E vuole che sembri
che sia stato Roan stesso a uccidersi.
1136
01:36:27,641 --> 01:36:30,894
Dritto in fronte, hai capito?
1137
01:36:30,894 --> 01:36:32,437
Dritto in fronte.
1138
01:36:59,047 --> 01:37:01,091
I cavalieri stanno marciando.
Vai così, Pitts.
1139
01:37:01,091 --> 01:37:02,509
Ciao, Ernest.
1140
01:37:09,892 --> 01:37:13,228
Ernest mi ha fatto conoscere l'indiano
in un ristorante di Fairfax.
1141
01:37:13,228 --> 01:37:15,564
- John. John Ramsey.
- John Ramsey.
1142
01:37:15,564 --> 01:37:17,065
- Henry. Piacere.
- Come va?
1143
01:37:17,065 --> 01:37:20,694
Era seduto vicino a me
e l'alito gli puzzava di whisky.
1144
01:37:20,694 --> 01:37:22,821
...forse vuoi comprare qualcosa da bere?
1145
01:37:22,821 --> 01:37:24,448
Gli ho detto che potevo venderglielo io.
1146
01:37:24,448 --> 01:37:26,617
Sì, sono l'uomo giusto per questo.
1147
01:37:26,617 --> 01:37:30,287
Gli ho detto di vederci lungo la strada
dopo il pascolo di Sol Smith
1148
01:37:30,287 --> 01:37:31,872
intorno alle dieci.
1149
01:37:32,706 --> 01:37:36,418
Amico. Guarda che ho trovato qui dentro.
1150
01:37:47,930 --> 01:37:50,015
Andiamo, non fare l'avaro.
1151
01:37:51,975 --> 01:37:53,101
Sì.
1152
01:37:59,274 --> 01:38:02,027
Cavolo,
questo coso ti fa rivoltare il fegato.
1153
01:38:03,612 --> 01:38:07,282
Dopo aver conosciuto l'indiano...
1154
01:38:07,282 --> 01:38:10,244
beh,
diciamo che abbiamo iniziato a piacerci,
1155
01:38:10,244 --> 01:38:13,247
anche lui aveva problemi
a essere rispettato e cose così.
1156
01:38:13,247 --> 01:38:15,666
E qualche volta
andavamo nel locale di Mrs. Mackie.
1157
01:38:15,666 --> 01:38:17,543
E l'ha presa. Vi rendete conto?
1158
01:38:17,543 --> 01:38:20,796
Che razza di sceriffo se ne va in giro
a vendere cocaina? Ditemelo voi.
1159
01:38:20,796 --> 01:38:22,256
No, ditemelo voi!
1160
01:38:22,673 --> 01:38:25,342
La cosa è andata avanti per un po'.
1161
01:38:25,342 --> 01:38:28,554
Io cercavo di trovare il coraggio e...
1162
01:38:28,554 --> 01:38:32,724
un giorno ho deciso di fare il mio lavoro,
avendo tutto a mio favore.
1163
01:38:33,433 --> 01:38:37,980
Ho proposto all'indiano di bere qualcosa,
uscire con delle ragazze e...
1164
01:38:37,980 --> 01:38:41,066
di vederci lungo la strada
dopo il pascolo di Smith.
1165
01:38:41,066 --> 01:38:43,986
Credimi, questo è meglio
dell'ultimo che abbiamo bevuto.
1166
01:39:20,480 --> 01:39:22,024
Maledizione!
1167
01:39:23,150 --> 01:39:26,278
- Hai un minuto?
- Sì, sì. Controlla Cowboy, per favore.
1168
01:39:32,534 --> 01:39:34,745
- Che c'è? Di che si tratta?
- Dov'è Hale?
1169
01:39:34,745 --> 01:39:38,040
Non lo so.
A Whizbang, a Pawhuska. Che c'è?
1170
01:39:38,790 --> 01:39:40,751
Digli che è fatta.
1171
01:39:40,751 --> 01:39:43,045
L'hai fatto? Dove l'hai fatto?
1172
01:39:43,045 --> 01:39:46,548
Lungo la strada dopo il pascolo
di Sol Smith. Ho chiuso.
1173
01:39:46,548 --> 01:39:48,884
Prendila, io non la voglio più.
1174
01:39:48,884 --> 01:39:50,636
- John.
- Ho chiuso con tutto questo.
1175
01:40:00,729 --> 01:40:02,481
Henry Roan è morto.
1176
01:40:11,240 --> 01:40:12,950
Si è suicidato?
1177
01:40:14,159 --> 01:40:15,661
Non lo so.
1178
01:40:20,082 --> 01:40:22,084
Era sempre triste.
1179
01:40:24,002 --> 01:40:25,128
Sempre.
1180
01:40:28,173 --> 01:40:30,008
Tu lo conoscevi bene, vero?
1181
01:40:31,051 --> 01:40:32,928
Da quando eravamo piccoli.
1182
01:40:38,058 --> 01:40:41,061
Tuo zio lo sa? Erano amici.
1183
01:40:41,895 --> 01:40:45,065
Sì. Sì, sì, sì. Lo sa.
1184
01:40:48,610 --> 01:40:50,445
È stato ucciso?
1185
01:40:53,782 --> 01:40:54,992
Non lo so.
1186
01:40:57,160 --> 01:40:59,413
Ha tentato il suicidio...
1187
01:41:00,330 --> 01:41:01,665
l'anno scorso.
1188
01:41:03,959 --> 01:41:05,377
Lo sapevi?
1189
01:41:12,759 --> 01:41:17,097
È stato ucciso o si è suicidato? Lo sai?
1190
01:41:20,183 --> 01:41:21,643
Non lo so.
1191
01:41:24,146 --> 01:41:25,939
Sai, Roy Bunch...
1192
01:41:26,481 --> 01:41:29,401
diceva che voleva ucciderlo.
1193
01:41:29,401 --> 01:41:31,528
Se la fa con la moglie, quindi...
1194
01:41:32,321 --> 01:41:34,823
non serve guardare troppo lontano,
dico bene?
1195
01:41:36,450 --> 01:41:40,495
Forse si è suicidato e basta,
come hai detto tu.
1196
01:41:45,000 --> 01:41:48,587
Doveva sembrare un suicidio, idiota!
Non gli hai detto di lasciare la pistola?
1197
01:41:48,587 --> 01:41:50,756
Gli ho detto di lasciare la pistola!
Gli ho detto...
1198
01:41:50,756 --> 01:41:53,258
- Gliel'hai detto?
- Come hai detto tu, Re!
1199
01:41:53,258 --> 01:41:57,596
Non so perché non l'ha fatto! Non lo so!
Gli ho detto quello che mi hai detto tu.
1200
01:41:57,596 --> 01:42:00,849
Gli hai detto di sparargli in fronte?
Perché gli ha sparato alla nuca?
1201
01:42:00,849 --> 01:42:03,977
È facile! La fronte è la fronte,
la nuca è la nuca!
1202
01:42:03,977 --> 01:42:06,480
Gli ho detto
che doveva sembrare un suicidio!
1203
01:42:06,480 --> 01:42:10,025
Così sembra un omicidio.
Non doveva andare così, hai capito?
1204
01:42:10,025 --> 01:42:13,570
Gli ho detto dritto in fronte.
In fronte, così. Come avevi detto tu.
1205
01:42:13,570 --> 01:42:15,697
Te lo giuro. Te lo giuro sui miei figli.
1206
01:42:15,697 --> 01:42:19,117
- No, non lo fare. Calmati, sta' calmo.
- Lo giuro sui miei figli, Re.
1207
01:42:19,117 --> 01:42:22,204
Non giurare sui tuoi figli,
ti fa sembrare stupido.
1208
01:42:22,204 --> 01:42:24,915
Non sono stupido. Io ho fatto tutto bene.
1209
01:42:30,462 --> 01:42:31,838
Che cosa sono, Re?
1210
01:42:32,798 --> 01:42:34,341
Le luci della paura.
1211
01:42:34,925 --> 01:42:37,844
Mettono le luci
per tenere lontano gli omicidi.
1212
01:42:47,271 --> 01:42:48,689
Vai, vai, vai.
1213
01:43:00,993 --> 01:43:03,787
Eccolo lì. Accosta.
1214
01:43:04,538 --> 01:43:06,206
Ehi, Roy! Roy!
1215
01:43:11,837 --> 01:43:14,882
Non dovresti essere qui,
in questo momento.
1216
01:43:14,882 --> 01:43:17,593
E ti do una dritta, lascia la città,
1217
01:43:17,593 --> 01:43:20,387
perché lo sceriffo accuserà te
per questo omicidio.
1218
01:43:21,138 --> 01:43:23,807
Sanno che volevi sparare a Henry.
1219
01:43:24,892 --> 01:43:28,854
Se scappo, sono colpevole.
E io non sono colpevole di niente.
1220
01:43:28,854 --> 01:43:30,272
Se scappi...
1221
01:43:30,856 --> 01:43:34,610
Se non scappi, finirai in prigione
per questo, colpevole o no.
1222
01:43:34,610 --> 01:43:36,987
È un consiglio da amico.
1223
01:43:37,738 --> 01:43:38,906
Io scapperei.
1224
01:43:39,531 --> 01:43:42,576
Grazie, Bill, ma non penso che lo farò.
1225
01:43:44,786 --> 01:43:46,705
E noi non siamo amici.
1226
01:43:47,372 --> 01:43:50,292
Correrò il rischio restando qui a Fairfax.
1227
01:44:04,181 --> 01:44:09,394
Tu sei dell'Antico Popolo del Cielo
1228
01:44:10,687 --> 01:44:12,231
Piccola Anna...
1229
01:44:12,231 --> 01:44:16,109
...il tuo nome è Wah hre lum pa
1230
01:44:27,746 --> 01:44:30,040
Cos'è questa malattia, Mollie?
1231
01:44:31,667 --> 01:44:35,337
Deperimento? Deperimento cronico?
1232
01:44:37,631 --> 01:44:39,508
Minnie è morta per questo.
1233
01:44:40,676 --> 01:44:42,511
Anche la mamma è morta per questo.
1234
01:44:43,804 --> 01:44:45,514
Anna è stata uccisa.
1235
01:44:52,604 --> 01:44:55,440
Questa coperta è come un bersaglio
sulle nostre spalle.
1236
01:45:27,806 --> 01:45:31,310
Perché non andiamo via?
A Colorado Springs.
1237
01:45:31,310 --> 01:45:35,439
Guardami.
Non posso sostenere quel viaggio.
1238
01:45:36,690 --> 01:45:39,776
Chi si prende cura di te, Mollie?
1239
01:45:39,776 --> 01:45:42,196
Ho Ernest e i bambini.
1240
01:45:43,238 --> 01:45:45,199
Ernest si prende cura di me.
1241
01:45:46,033 --> 01:45:47,117
Come meglio può.
1242
01:45:47,117 --> 01:45:48,827
- Nettie?
- Sì.
1243
01:45:48,827 --> 01:45:50,871
Puoi portare un panino a mia sorella,
per favore?
1244
01:45:50,871 --> 01:45:54,041
- Certo. Volete anche altro caffè?
- Grazie.
1245
01:45:54,499 --> 01:45:56,251
Sorellina.
1246
01:46:01,423 --> 01:46:02,758
Grazie.
1247
01:46:15,437 --> 01:46:18,148
Così anche tu e Mollie restate in città, eh?
1248
01:46:18,148 --> 01:46:19,566
Sì, siamo qui ora, quindi...
1249
01:46:29,034 --> 01:46:32,412
Ti sei fatto una bella casa, Bill.
Davvero bella.
1250
01:46:32,412 --> 01:46:36,041
Grazie, Ernest. I fratelli Shoun
ci hanno fatto un buon prezzo
1251
01:46:36,041 --> 01:46:38,669
e ci hanno anche lasciato
delle belle cose.
1252
01:46:38,669 --> 01:46:40,337
Davvero?
1253
01:46:40,337 --> 01:46:44,550
Beh, non belle come quelle
che hai comprato tu, ma belle per noi.
1254
01:46:45,384 --> 01:46:50,347
Beh, conosci Mollie.
Le piacciono le cose belle, quindi...
1255
01:46:52,975 --> 01:46:54,851
Non quanto a te.
1256
01:46:56,937 --> 01:47:01,400
Mi hai forse dato dello squaw man, Bill?
1257
01:47:02,025 --> 01:47:05,362
Ernest, non direi mai una cosa simile
di un altro uomo.
1258
01:47:05,362 --> 01:47:06,947
Certo, certo.
1259
01:47:08,031 --> 01:47:09,533
Nessuna offesa.
1260
01:47:14,079 --> 01:47:15,247
Vuoi da bere?
1261
01:47:17,040 --> 01:47:20,085
Sì. Prendo da bere, se hai qualcosa.
1262
01:47:21,545 --> 01:47:22,754
No.
1263
01:47:25,215 --> 01:47:26,758
Allora perché me l'hai chiesto?
1264
01:47:27,509 --> 01:47:29,720
Beh, mi sembri nervoso, tutto qua.
1265
01:47:31,221 --> 01:47:33,891
Il punto è, Bill, che io non sono nervoso.
1266
01:47:34,683 --> 01:47:36,143
Niente affatto.
1267
01:47:39,563 --> 01:47:42,024
È solo che non mi piace parlare con te.
1268
01:47:42,900 --> 01:47:44,484
Tutto qua.
1269
01:47:46,278 --> 01:47:48,739
Ho forse fatto qualcosa
che ti ha dato fastidio, Ernest?
1270
01:47:48,739 --> 01:47:51,909
Qualcosa che mi ha dato fastidio?
No, no. È solo...
1271
01:47:51,909 --> 01:47:55,871
È il modo in cui sei fatto
che mi dà fastidio. È questo.
1272
01:47:57,206 --> 01:48:01,460
Beh, mi ha creato il Signore, Ernest.
Non posso farci niente.
1273
01:48:01,460 --> 01:48:03,253
No, infatti.
1274
01:48:04,504 --> 01:48:06,632
A meno che tu non voglia uccidermi.
1275
01:48:06,632 --> 01:48:08,842
O è compito di tuo fratello?
1276
01:48:18,644 --> 01:48:21,813
Mollie? È ora di andare, tesoro.
1277
01:48:22,898 --> 01:48:24,066
- Jim?
- Myrtle?
1278
01:48:24,066 --> 01:48:27,736
Se hai qualcosa di valore in casa,
portala via il prima possibile.
1279
01:48:28,862 --> 01:48:30,113
Ok.
1280
01:48:32,491 --> 01:48:33,534
David?
1281
01:48:46,046 --> 01:48:47,631
- Tutto bene?
- Sì.
1282
01:48:47,631 --> 01:48:49,758
Sto andando a Fort Worth
alla fiera del bestiame,
1283
01:48:49,758 --> 01:48:53,136
ma voglio che trovi Acie Kirby e gli dica
che è ora di occuparsi di Smith.
1284
01:48:57,140 --> 01:48:58,141
Hai capito?
1285
01:48:58,725 --> 01:49:02,145
Ma io non lo conosco. Io...
1286
01:49:02,145 --> 01:49:05,274
- Non conosco Acie Kirby. Dove...
- Dove può trovare Acie?
1287
01:49:05,274 --> 01:49:07,526
Trova John Ramsey. Lui lo sa.
1288
01:49:07,526 --> 01:49:11,572
Hai capito? Trova John Ramsey.
Di' a Ramsey di dire ad Acie che è ora.
1289
01:49:11,572 --> 01:49:13,323
Noi andiamo a Fort Worth.
1290
01:49:15,784 --> 01:49:17,536
Noi andiamo a Fort Worth.
1291
01:49:19,997 --> 01:49:22,457
Guardami come se avessi capito.
1292
01:49:22,875 --> 01:49:24,167
Lo sto facendo.
1293
01:49:24,751 --> 01:49:28,213
Ho capito. Troverò Ramsey e glielo dirò.
1294
01:49:28,213 --> 01:49:29,715
Ok.
1295
01:49:37,180 --> 01:49:39,182
- John?
- Sì, sono io.
1296
01:49:39,182 --> 01:49:41,602
Ho un messaggio per te
da parte di Re Hale.
1297
01:49:41,602 --> 01:49:45,689
Vuole che trovi Acie Kirby e gli dica
di occuparsi di Bill e Reta, chiaro?
1298
01:49:45,689 --> 01:49:48,984
- È ora, John.
- Ora non posso. Mia moglie è malata.
1299
01:49:48,984 --> 01:49:50,986
Beh, anche mia moglie è malata.
1300
01:49:50,986 --> 01:49:52,863
- Anche lei è malata.
- Perché non lo fai tu?
1301
01:49:52,863 --> 01:49:55,991
Perché cerchi sempre uno come me
per fare il tuo lavoro?
1302
01:49:55,991 --> 01:49:59,953
Beh, perché io non conosco...
Io non conosco Acie Kirby.
1303
01:49:59,953 --> 01:50:02,331
Non so nemmeno che aspetto abbia, ok?
1304
01:50:02,331 --> 01:50:05,584
Lo farei, ma non posso,
perché non so che aspetto abbia, John.
1305
01:50:05,584 --> 01:50:06,877
- Ok.
- Mi dispiace.
1306
01:50:06,877 --> 01:50:09,963
Ok, lo farò io, ma non posso farlo adesso.
1307
01:50:09,963 --> 01:50:14,468
Non puoi farlo adesso? Va fatto subito,
senza aspettare, ha detto Hale.
1308
01:50:14,468 --> 01:50:16,762
Dev'essere fatto subito. Adesso.
1309
01:50:16,762 --> 01:50:18,931
Sei un po' troppo insistente, Ernest.
1310
01:50:18,931 --> 01:50:22,226
- Devo tornare al lavoro o lo perderò.
- Ascolta. Ti do un'altra occasione, John.
1311
01:50:22,226 --> 01:50:24,645
Poi basta. Un'ultima occasione.
1312
01:50:24,645 --> 01:50:27,439
Parlerò con Re Hale
e gli dirò che lo farai subito.
1313
01:50:27,439 --> 01:50:32,236
- Non voglio perdere questo lavoro.
- John, non hai altra scelta! È ora!
1314
01:50:33,487 --> 01:50:34,905
Sto cercando di essere gentile con te.
1315
01:50:34,905 --> 01:50:37,699
- Lo farò, sistemerò tutto.
- Sto cercando di essere gentile, John.
1316
01:50:37,699 --> 01:50:40,452
- Lo farò. Ho detto che lo farò.
- Sì, ti conviene.
1317
01:50:40,452 --> 01:50:41,954
- Subito, John. Subito.
- Ok.
1318
01:50:52,381 --> 01:50:53,632
Acie.
1319
01:50:54,299 --> 01:50:55,759
Acie.
1320
01:50:55,759 --> 01:50:57,135
Sì.
1321
01:50:57,135 --> 01:50:59,346
Sono John. Non sparare.
1322
01:51:08,397 --> 01:51:10,190
Hai un ordigno?
1323
01:51:14,152 --> 01:51:18,031
Mamma! Mamma!
1324
01:51:18,615 --> 01:51:20,284
Dove sei stata, eh?
1325
01:51:20,284 --> 01:51:22,995
- Ero da Reta.
- Beh, dovresti stare a casa.
1326
01:51:24,496 --> 01:51:25,706
Vieni.
1327
01:51:29,209 --> 01:51:32,254
- Cowboy aveva l'otite.
- Oh, cavolo. Davvero?
1328
01:51:32,254 --> 01:51:35,674
E sai che Bill non è proprio gentile
con Reta quando non ci sono io.
1329
01:51:37,718 --> 01:51:39,052
Senti, Mollie, io...
1330
01:51:40,554 --> 01:51:44,016
Non voglio che esci tanto, in questo
momento, con tutto quello che succede.
1331
01:51:46,101 --> 01:51:48,395
Ero solo a casa di mia sorella.
1332
01:51:48,395 --> 01:51:50,856
Tu e i bambini restate a casa.
1333
01:51:51,648 --> 01:51:52,733
D'accordo?
1334
01:52:17,841 --> 01:52:21,011
- Oh, Signore!
- Cos'è stato? Cos'è stato?
1335
01:52:21,595 --> 01:52:23,388
Non lo so! Non lo so.
1336
01:52:23,388 --> 01:52:25,599
- Vera!
- Oh, Signore.
1337
01:52:25,599 --> 01:52:26,767
Vera!
1338
01:52:28,310 --> 01:52:29,561
Lizzie!
1339
01:52:30,187 --> 01:52:32,648
- Cos'è successo?
- Cowboy, vieni dalla mamma!
1340
01:52:36,693 --> 01:52:40,072
È come a Tulsa. È proprio come a Tulsa.
1341
01:52:40,072 --> 01:52:43,367
- Attenti, ci sono vetri ovunque!
- Da dove cavolo è arrivato?
1342
01:52:43,367 --> 01:52:45,160
Quale casa è?
1343
01:52:47,120 --> 01:52:48,580
Quale casa è?
1344
01:52:49,790 --> 01:52:52,834
- Sono Bill e Reta!
- È la casa di Bill e Reta.
1345
01:53:09,810 --> 01:53:12,479
- Nettie è nella stanza sul retro!
- Nettie è nel retro!
1346
01:53:12,479 --> 01:53:15,274
- Nettie Berkshire! Abita qui!
- Nettie!
1347
01:53:15,274 --> 01:53:16,733
Nettie!
1348
01:53:16,733 --> 01:53:18,318
- Nettie!
- Quello è Bill Smith!
1349
01:53:18,318 --> 01:53:22,406
Sparatemi! Sparatemi!
Sparatemi, maledizione!
1350
01:53:23,907 --> 01:53:25,284
Sparatemi!
1351
01:53:26,743 --> 01:53:29,454
È Reta! Reta è qui!
1352
01:53:30,747 --> 01:53:32,708
È Reta. Forza, è Reta!
1353
01:53:37,421 --> 01:53:41,091
- Riesci a sentirmi, Reta?
- Reta. Reta.
1354
01:53:42,342 --> 01:53:43,385
Reta.
1355
01:53:54,855 --> 01:53:56,398
Credo sia morta.
1356
01:54:04,823 --> 01:54:15,167
Mamma! Mamma! Mamma!
1357
01:54:15,167 --> 01:54:17,920
Mamma! Mamma!
1358
01:54:36,104 --> 01:54:39,650
Mamma! Mamma! Mamma!
1359
01:54:40,776 --> 01:54:42,152
Ernest?
1360
01:55:09,721 --> 01:55:12,975
{\an8}Benvenuti alla fiera del bestiame
e rodeo di Fort Worth.
1361
01:55:12,975 --> 01:55:17,688
Recatevi al ring uno per conoscere
il campione di rodeo Henry Grammer.
1362
01:55:17,688 --> 01:55:22,067
Fatevi fare l'autografo, fate un salto
al ring uno e parlate con lui.
1363
01:55:36,039 --> 01:55:37,624
Troppa dinamite.
1364
01:55:51,096 --> 01:55:55,350
Sai,
ti stai esponendo un po' troppo, Bill.
1365
01:56:03,692 --> 01:56:05,444
Nettie, la domestica.
1366
01:56:06,320 --> 01:56:08,906
Trovano ancora qualche suo pezzo.
1367
01:56:12,492 --> 01:56:18,498
Mollie Burkhart, incompetente.
Numero di lotto 285.
1368
01:56:18,498 --> 01:56:21,084
Tre, due, uno.
1369
01:56:22,419 --> 01:56:26,965
Lei vuole 300 dollari
per andare a Washington?
1370
01:56:26,965 --> 01:56:28,175
Sì.
1371
01:56:28,175 --> 01:56:31,803
Beh, è un viaggio faticoso
per una donna malata, Mollie.
1372
01:56:32,721 --> 01:56:36,308
Non posso permetterle di avere
questi soldi né di fare questo viaggio.
1373
01:56:36,308 --> 01:56:39,561
Sarebbe un danno per lei
e per i suoi figli.
1374
01:56:40,270 --> 01:56:44,483
Voglio andare ora
perché non vivrò ancora a lungo.
1375
01:56:46,527 --> 01:56:48,946
Potrebbe essere l'ultima cosa che faccio.
1376
01:57:11,802 --> 01:57:13,428
È un piacere vederla. Grazie, Chief.
1377
01:57:13,428 --> 01:57:15,722
- Grazie per il suo...
- Chief Bonnicastle.
1378
01:57:17,391 --> 01:57:20,394
Presidente Coolidge, signore e signori,
prego, guardate di qua.
1379
01:57:20,394 --> 01:57:22,646
Tre, due, uno.
1380
01:57:24,147 --> 01:57:28,026
Signor presidente, sono Mollie Burkhart.
La prego, ci mandi aiuti.
1381
01:57:28,026 --> 01:57:31,488
Ci sono degli omicidi a Osage
e la polizia non fa niente.
1382
01:57:32,281 --> 01:57:34,616
Ho perso mia madre e le mie sorelle.
1383
01:57:34,616 --> 01:57:38,287
Molti Osage vengono uccisi
per le concessioni. La prego.
1384
01:57:38,287 --> 01:57:40,581
Sì. Grazie.
1385
01:57:45,544 --> 01:57:47,004
Grazie tante.
1386
01:57:53,010 --> 01:57:55,429
Continua a somministrare l'insulina
a tua moglie.
1387
01:57:57,306 --> 01:57:58,682
E...
1388
01:57:59,266 --> 01:58:00,809
aggiungi questa.
1389
01:58:03,353 --> 01:58:04,646
Questa fiala.
1390
01:58:06,064 --> 01:58:08,942
Mi raccomando, fai il giusto mix, Ernest.
1391
01:58:08,942 --> 01:58:10,944
Fai le iniezioni regolarmente.
1392
01:58:12,154 --> 01:58:14,031
Questo servirà a indebolirla.
1393
01:58:14,031 --> 01:58:17,326
Farà solo questo, la indebolirà.
Niente di più.
1394
01:58:18,035 --> 01:58:21,246
Ogni giorno alla stessa ora,
30 minuti prima del pasto.
1395
01:58:21,246 --> 01:58:22,789
Tutta la fiala.
1396
01:58:31,715 --> 01:58:34,760
Ernest, tu credi nella Bibbia?
1397
01:58:38,430 --> 01:58:41,266
- Sì.
- I miracoli dell'Antico Testamento?
1398
01:58:43,268 --> 01:58:45,729
Pensi che un miracolo farà passare tutto?
1399
01:58:48,982 --> 01:58:51,693
Lo sai che non accadono più.
1400
01:58:54,321 --> 01:58:55,614
Lo so.
1401
01:58:56,823 --> 01:59:00,869
Lo so, Re.
È andata a Washington, quindi...
1402
01:59:03,455 --> 01:59:07,417
Devo solo... indebolirla, giusto?
1403
01:59:08,126 --> 01:59:09,169
Sì.
1404
01:59:09,169 --> 01:59:11,296
Devo solo indebolirla un po'.
1405
01:59:26,353 --> 01:59:28,564
Ho paura, shohn-meen-kah.
1406
01:59:30,232 --> 01:59:31,984
Di cosa hai paura?
1407
01:59:35,571 --> 01:59:38,198
Ho paura di mangiare in casa mia.
1408
01:59:39,908 --> 01:59:42,870
Perché hai paura di mangiare in casa tua?
1409
01:59:45,414 --> 01:59:46,748
Ho paura.
1410
01:59:49,668 --> 01:59:53,505
Pensi che qualcuno voglia farti del male?
1411
02:00:05,559 --> 02:00:10,522
Voglio portare il letto di sotto,
nella stanza sul retro.
1412
02:00:12,941 --> 02:00:18,197
{\an8}Mangeremo solo cibo preparato da Vera.
Da nessun altro.
1413
02:00:24,828 --> 02:00:27,456
La piccola Anna ha la pertosse.
1414
02:00:28,999 --> 02:00:30,584
Ha bisogno di cure.
1415
02:00:33,462 --> 02:00:35,839
Voglio che vada a vivere
con Fratello e Sorella Bigheart.
1416
02:00:39,593 --> 02:00:43,055
La farà stare meglio.
Guarirà la sua tosse.
1417
02:00:43,055 --> 02:00:45,057
Mamma!
1418
02:00:45,933 --> 02:00:50,562
Ernest, prendi tu l'insulina dal treno,
solo tu.
1419
02:00:51,438 --> 02:00:54,066
Non prenderla dai fratelli Shoun.
1420
02:00:56,276 --> 02:00:57,694
D'accordo, Mollie.
1421
02:01:44,867 --> 02:01:47,578
Mia madre è venuta da me.
1422
02:01:47,578 --> 02:01:50,205
Mi ha chiesto di ballare con lei.
1423
02:01:52,791 --> 02:01:55,794
Le ho detto che non so più ballare.
1424
02:02:03,302 --> 02:02:05,387
Mi ha detto che stavo morendo.
1425
02:02:08,891 --> 02:02:11,393
Non voleva che morissi da sola.
1426
02:02:15,480 --> 02:02:18,859
Beh,
i sogni possono farti sentire morto...
1427
02:02:22,070 --> 02:02:24,573
solo per un po' e...
1428
02:02:25,157 --> 02:02:26,950
poi torni indietro.
1429
02:02:32,331 --> 02:02:34,625
Ha detto che lui è qui.
1430
02:02:36,793 --> 02:02:38,420
Lui chi?
1431
02:02:39,630 --> 02:02:41,506
L'uomo col cappello.
1432
02:02:43,342 --> 02:02:45,302
Voglio parlare con l'uomo col cappello.
1433
02:02:47,179 --> 02:02:51,099
Beh, ci sono...
tanti uomini col cappello, dico bene?
1434
02:03:17,209 --> 02:03:19,044
Ora riposa.
1435
02:03:42,568 --> 02:03:43,694
Signor Burkhart?
1436
02:03:44,862 --> 02:03:46,530
Chi è?
1437
02:03:46,530 --> 02:03:49,616
Mi chiamo Tom White.
Sono del Bureau of Investigation.
1438
02:04:00,043 --> 02:04:04,047
- Come va?
- Bureau... cosa? Che cos'è?
1439
02:04:04,047 --> 02:04:09,136
Mi hanno mandato qui da Washington
per indagare sugli omicidi.
1440
02:04:11,513 --> 02:04:13,974
Per quale motivo?
1441
02:04:15,642 --> 02:04:17,477
Per scoprire chi è il colpevole.
1442
02:04:20,439 --> 02:04:21,940
È un detective?
1443
02:04:22,816 --> 02:04:26,653
- È della Pinkerton?
- No, signore, ero un Texas Ranger.
1444
02:04:26,653 --> 02:04:31,074
Ora lavoro per il governo federale.
Si chiama Bureau of Investigation.
1445
02:04:33,035 --> 02:04:35,078
Senta, se ha delle domande...
1446
02:04:35,078 --> 02:04:39,875
Se ha domande, parli con lo sceriffo,
saprà dirle quello che vuole sapere.
1447
02:04:39,875 --> 02:04:42,836
Sì, signore, l'ho fatto, ci ho parlato.
1448
02:04:42,836 --> 02:04:48,759
Sono qui per parlare con Mollie Burkhart,
che ha perso le sorelle e la madre.
1449
02:04:49,551 --> 02:04:52,512
Con Mollie? Sì, lei è...
1450
02:04:53,013 --> 02:04:54,473
è mia moglie.
1451
02:04:57,601 --> 02:04:59,311
È malata.
1452
02:04:59,311 --> 02:05:03,106
Sta molto male, adesso. Io sono il marito,
Ernest Burkhart, quindi...
1453
02:05:03,982 --> 02:05:07,236
Può passare in un altro momento.
Adesso, non so cosa dirle.
1454
02:05:07,236 --> 02:05:09,279
Non sta molto bene, quindi...
1455
02:05:11,240 --> 02:05:12,658
Facciamo domani?
1456
02:05:12,658 --> 02:05:16,662
Domani? Beh, ecco... è troppo presto. È...
1457
02:05:17,246 --> 02:05:20,207
Come ho detto, non sta molto bene.
1458
02:05:20,207 --> 02:05:23,669
Ma può tornare...
Torni venerdì, che ne dice?
1459
02:05:25,045 --> 02:05:26,755
È in casa, in questo momento?
1460
02:05:27,506 --> 02:05:28,799
Lei...
1461
02:05:29,925 --> 02:05:32,761
Lei ha il diabete, capisce? Già.
1462
02:05:32,761 --> 02:05:35,305
- Davvero?
- Sì. Sì.
1463
02:05:35,305 --> 02:05:38,809
Sta riposando, in questo momento,
e io mi prendo cura di lei, quindi...
1464
02:05:39,518 --> 02:05:42,396
Torni venerdì, va bene?
1465
02:05:43,730 --> 02:05:45,524
- Venerdì?
- Sì, venerdì.
1466
02:05:45,524 --> 02:05:47,651
Sarà fatto. Grazie, signore.
1467
02:06:10,632 --> 02:06:15,554
Lui è John Wren, un amico di cugina Mary.
È venuto a cercare la sua famiglia.
1468
02:06:17,097 --> 02:06:19,182
- Benvenuto nella conte di Osage.
- Grazie.
1469
02:06:21,226 --> 02:06:22,519
Benvenuto a Fairfax.
1470
02:06:23,270 --> 02:06:25,105
Benvenuto in terra Wahzhazhe.
1471
02:06:25,105 --> 02:06:28,483
Grazie. Mi hanno detto
che ho dei parenti Osage a Hominy.
1472
02:06:29,401 --> 02:06:30,485
Da dove vieni?
1473
02:06:45,459 --> 02:06:48,170
Devo parlarti, Re. Devo parlarti.
Mi dispiace.
1474
02:06:48,170 --> 02:06:50,005
- Non ora.
- No, non posso aspettare.
1475
02:06:50,005 --> 02:06:51,798
- Devo parlarti.
- Dovrai aspettare.
1476
02:06:51,798 --> 02:06:54,635
Non posso! Sono venuti a casa mia.
Sono venuti a casa mia.
1477
02:06:54,635 --> 02:06:56,762
- Ma che ti prende?
- Devo parlarti.
1478
02:06:57,638 --> 02:06:58,931
Che succede?
1479
02:07:01,058 --> 02:07:02,267
Ernest.
1480
02:07:03,560 --> 02:07:07,481
Sono preoccupato, Re. Sono venuti
a casa mia. Investigatori privati.
1481
02:07:10,442 --> 02:07:12,277
- A casa tua?
- A casa mia, sì.
1482
02:07:12,277 --> 02:07:14,321
- Che volevano?
- Non so che cosa volevano.
1483
02:07:14,321 --> 02:07:17,574
- Sono venuti a casa mia.
- Tu che hai fatto?
1484
02:07:17,574 --> 02:07:20,744
Senti, mi sto preoccupando, ok?
Sanno qualcosa.
1485
02:07:23,247 --> 02:07:25,207
- Calmati.
- Sanno qualcosa.
1486
02:07:25,207 --> 02:07:27,000
- Scopriranno che abbiamo fatto qualcosa.
- Calmati.
1487
02:07:27,000 --> 02:07:31,755
- Re, dobbiamo parlarne ora.
- Ti devi calmare. Calmati.
1488
02:07:31,755 --> 02:07:33,298
- Hai capito?
- Sì. Sì.
1489
02:07:33,298 --> 02:07:34,883
- Torna in te.
- Ci sono.
1490
02:07:34,883 --> 02:07:38,136
- Torna in te e calmati.
- Ci sto provando, ma...
1491
02:07:38,136 --> 02:07:39,555
Calmati!
1492
02:07:39,555 --> 02:07:42,099
- Quando... quando parleremo...
- Basta, basta. Basta!
1493
02:07:42,099 --> 02:07:45,435
- Parliamo dopo. Non ora. Non ora.
- Ok, va bene.
1494
02:07:48,564 --> 02:07:50,440
- Re, che cosa...
- Non ora.
1495
02:08:21,388 --> 02:08:25,976
È qui perché McBride è stato ucciso?
Quel bianco?
1496
02:08:26,768 --> 02:08:28,812
O perché siamo dovuti andare a Washington
1497
02:08:28,812 --> 02:08:33,775
e dare al governo degli Stati Uniti
20.000 dollari per farla venire qui?
1498
02:08:35,777 --> 02:08:39,698
Beh, non credo sia troppo tardi
per scoprire chi è il colpevole.
1499
02:08:39,698 --> 02:08:43,702
"Chi è"? Abbiamo perso il conto
delle persone che sono morte.
1500
02:08:44,161 --> 02:08:45,704
Saranno un centinaio.
1501
02:08:45,704 --> 02:08:48,582
Ai vecchi tempi,
avremmo combattuto queste persone.
1502
02:08:48,582 --> 02:08:51,543
Vent'anni fa, quando ho combattuto
nella rivolta dei Boxer,
1503
02:08:51,543 --> 02:08:55,130
vedevo il mio nemico
e sapevo chi dovevo uccidere.
1504
02:08:55,130 --> 02:08:58,926
Se riuscissimo a trovare quelle persone,
le uccideremmo.
1505
02:09:01,845 --> 02:09:05,682
No, no, no, no.
Sono 25.000 dollari per Henry Roan.
1506
02:09:05,682 --> 02:09:08,977
È morto da mesi. È morto da mesi!
1507
02:09:08,977 --> 02:09:11,104
Datemi i miei soldi di Henry Roan e basta.
1508
02:09:11,104 --> 02:09:14,107
Dovrà parlarne con Denver, ok?
Contestano la rivendicazione.
1509
02:09:14,107 --> 02:09:16,443
- Lei chi è?
- J.T. Jones, dell'ufficio di Denver.
1510
02:09:16,443 --> 02:09:18,362
Beh, J.T. Jones, le dico una cosa.
1511
02:09:18,362 --> 02:09:21,573
Questo è un problema di Fairfax,
non di Denver.
1512
02:09:21,573 --> 02:09:23,909
La rivendicazione è passata a Denver
e la contestano.
1513
02:09:23,909 --> 02:09:26,870
Continua a parlare di Denver.
Questa non è Denver, è Fairfax.
1514
02:09:26,870 --> 02:09:30,165
Ora datemi i miei soldi di Roan, grazie.
Compili quell'assegno.
1515
02:09:30,165 --> 02:09:33,043
Signor Hale, mi spiace,
ma se non sento Denver, non posso...
1516
02:09:33,043 --> 02:09:35,420
- Lei sa chi sono?
- Sì, signore.
1517
02:09:35,420 --> 02:09:38,340
Non intende rispettare questa?
Non intende darmi quei soldi?
1518
02:09:38,340 --> 02:09:40,801
- No, signore.
- Beh, se ne pentirà.
1519
02:09:40,801 --> 02:09:43,845
Se ne pentirà, signor assicuratore.
1520
02:09:46,932 --> 02:09:48,433
Signori, prego.
1521
02:09:57,484 --> 02:09:59,820
- Ehi, signor Hale?
- Sì.
1522
02:09:59,820 --> 02:10:01,405
CJ Robinson è qui per lei.
1523
02:10:01,405 --> 02:10:03,448
- Signor Hale.
- CJ.
1524
02:10:04,908 --> 02:10:06,535
Vuole fare un'offerta?
1525
02:10:07,536 --> 02:10:08,996
Beh...
1526
02:10:08,996 --> 02:10:12,958
- pensavo di dare prima un'occhiata.
- Ok, faccia presto, non ci metta troppo.
1527
02:10:16,461 --> 02:10:18,589
Non ha la faccia.
1528
02:10:20,257 --> 02:10:22,134
Le hanno tolto la testa.
1529
02:10:22,718 --> 02:10:27,639
Non l'abbiamo accompagnata in cielo
col fumo. Wah-kon-tah non la riconoscerà.
1530
02:10:28,599 --> 02:10:30,851
L'abbiamo fatto.
1531
02:10:30,851 --> 02:10:35,022
L'abbiamo fatto, tesoro.
Solo che non te lo ricordi, tutto qua.
1532
02:10:35,022 --> 02:10:37,024
Non te lo ricordi.
1533
02:10:37,024 --> 02:10:42,112
Eravamo qui con Bill, Reta,
Joseph e Bertha.
1534
02:10:42,112 --> 02:10:45,324
Eravamo tutti insieme.
Siamo stati tutti insieme per ore.
1535
02:10:45,324 --> 02:10:48,285
È solo che...
non te lo ricordi, tutto qua.
1536
02:11:00,505 --> 02:11:01,590
Mollie?
1537
02:11:11,683 --> 02:11:13,268
Adesso riposa.
1538
02:11:19,233 --> 02:11:23,028
James e David Shoun.
Bureau of Investigation.
1539
02:11:23,028 --> 02:11:26,156
Vorremmo farvi qualche domanda
riguardo alla morte di Anna Brown.
1540
02:11:27,491 --> 02:11:29,868
Si vesta, torniamo subito.
1541
02:11:32,079 --> 02:11:36,959
Credo dobbiate parlare
con il giudice di pace.
1542
02:11:36,959 --> 02:11:40,087
Ha lui il fascicolo
sulla morte di Anna Brown.
1543
02:11:40,629 --> 02:11:43,298
Quel fascicolo è scomparso
dalla sua scrivania.
1544
02:11:43,298 --> 02:11:46,885
- Allora parlate con il becchino, Turton.
- Turton.
1545
02:11:46,885 --> 02:11:51,640
Sì, lui ha tutte le informazioni
che cercate.
1546
02:11:51,640 --> 02:11:54,768
- Ha tenuto il cranio, giusto, David?
- Sì, sì.
1547
02:11:54,768 --> 02:11:57,938
Siamo stati anche da lui,
il che ci porta a voi.
1548
02:11:58,814 --> 02:12:01,567
È possibile che avete perso
il proiettile che l'ha uccisa?
1549
02:12:02,568 --> 02:12:05,654
Beh, no, perché non l'abbiamo mai trovato.
1550
02:12:06,572 --> 02:12:09,616
Per questo avete fatto a pezzi
il cervello? Cercavate il proiettile?
1551
02:12:11,076 --> 02:12:12,494
Sì, esatto.
1552
02:12:13,203 --> 02:12:16,790
Il cadavere era in condizioni pessime
perché era morta da cinque o...
1553
02:12:16,790 --> 02:12:19,126
- Sei. Sei giorni.
- Sei giorni.
1554
02:12:19,126 --> 02:12:21,670
E poi l'abbiamo esumata.
1555
02:12:23,130 --> 02:12:25,340
Perché avete fatto il corpo
in piccoli pezzi
1556
02:12:25,340 --> 02:12:28,552
e staccato la carne dagli arti
con una mannaia?
1557
02:12:28,552 --> 02:12:30,971
Cercavamo il proiettile.
1558
02:12:32,180 --> 02:12:35,142
Non siamo riusciti a trovarlo. Già.
1559
02:12:35,142 --> 02:12:38,186
Sapete, è una questione di competenza
del consiglio tribale indiano.
1560
02:12:38,186 --> 02:12:39,646
Dovreste parlare con Chief...
1561
02:12:39,646 --> 02:12:41,148
- Bonnicastle.
- Bonnicastle.
1562
02:12:41,148 --> 02:12:42,983
E che cosa mi dirà?
1563
02:12:42,983 --> 02:12:46,904
Questa è una contea indiana.
Andate a parlare con gli indiani.
1564
02:12:47,529 --> 02:12:49,281
Con permesso, signori.
1565
02:12:49,907 --> 02:12:51,867
Bene, bene, bene.
1566
02:12:52,993 --> 02:12:54,620
Perché ci ha messo così tanto ad arrivare?
1567
02:12:56,121 --> 02:12:59,416
Sono stato incaricato di venire qui
solo una settimana fa.
1568
02:13:00,083 --> 02:13:02,127
Incaricato da chi? Il presidente?
1569
02:13:02,127 --> 02:13:04,713
No, signore, da J. Edgar Hoover.
1570
02:13:04,713 --> 02:13:06,423
Ah. Non lo conosco.
1571
02:13:09,384 --> 02:13:12,846
Beh, ho sentito dire
che lei è il Re delle Osage Hills
1572
02:13:12,846 --> 02:13:15,933
e che dovrei parlare con lei.
1573
02:13:15,933 --> 02:13:17,643
Io posso darle la mia opinione.
1574
02:13:17,643 --> 02:13:20,521
Molto probabilmente questi omicidi...
1575
02:13:21,480 --> 02:13:26,693
sono commessi da una banda di uomini
non di queste parti, forse negri.
1576
02:13:26,693 --> 02:13:28,153
Ha visto cos'è successo a Tulsa?
1577
02:13:28,862 --> 02:13:30,197
Sì, signore.
1578
02:13:30,197 --> 02:13:32,991
Oppure, forse è solo sfortuna.
1579
02:13:33,825 --> 02:13:35,202
Anna Brown...
1580
02:13:36,036 --> 02:13:40,165
era scurrile. Era un'amica,
ma era scurrile. Era destino.
1581
02:13:40,165 --> 02:13:43,669
Henry Roan soffriva di melanconia.
Sicuramente lo sapeva.
1582
02:13:44,336 --> 02:13:46,338
E poi c'era Charlie Whitehorn,
1583
02:13:46,338 --> 02:13:49,007
una delle persone più gentili
che si possano conoscere.
1584
02:13:49,591 --> 02:13:51,843
E gli altri Osage morti?
1585
02:13:52,427 --> 02:13:55,889
- 25. Ora saranno quasi 30.
- Sì. Sì.
1586
02:13:55,889 --> 02:13:59,601
Direi che è un'epidemia, non sfortuna.
1587
02:13:59,601 --> 02:14:03,021
Direi che deve parlare
con il nostro giudice di pace.
1588
02:14:03,021 --> 02:14:07,484
L'ho fatto, sono andato da lui
e non è stato molto d'aiuto.
1589
02:14:07,484 --> 02:14:10,320
No? Davvero? Il capo Chief?
1590
02:14:10,320 --> 02:14:12,072
Sono andato anche da lui.
1591
02:14:13,448 --> 02:14:15,826
Mi hanno detto di venire da lei.
1592
02:14:17,369 --> 02:14:21,039
Vogliamo mettere fine a questi omicidi,
ma questo non è il luogo adatto.
1593
02:14:21,039 --> 02:14:24,167
Parlerò volentieri con lei
e risponderò a tutte le sue domande.
1594
02:14:24,167 --> 02:14:28,380
Possiamo vederci da un'altra parte.
Ma qui? Non è il luogo adatto.
1595
02:14:29,590 --> 02:14:31,967
Immagino che ci vedremo
in un altro momento.
1596
02:14:32,593 --> 02:14:35,554
Grazie per il suo tempo e scusi
se l'ho disturbata durante la rasatura.
1597
02:14:35,554 --> 02:14:39,641
Oh, non fa niente, si figuri.
Attendo sue notizie.
1598
02:14:55,407 --> 02:14:56,658
Ehi, Blackie.
1599
02:14:57,743 --> 02:14:58,952
Non ti girare.
1600
02:15:00,495 --> 02:15:04,416
Il governo ha mandato degli uomini,
stanno alzando un polverone.
1601
02:15:05,500 --> 02:15:07,002
Io ho scontato la mia pena.
1602
02:15:07,794 --> 02:15:10,964
Non ha senso restare in un posto,
se ci sono problemi.
1603
02:15:11,590 --> 02:15:15,010
Ti sono debitore
per quello che hai fatto per mio nipote.
1604
02:15:15,010 --> 02:15:18,222
Non hai aperto bocca
sulla storia della decappottabile.
1605
02:15:19,431 --> 02:15:23,977
Va' altrove per un po'. Lascia la città.
1606
02:15:24,811 --> 02:15:26,772
Potresti andare a Drumright.
1607
02:15:29,191 --> 02:15:30,943
- Drumright?
- Drumright.
1608
02:15:31,818 --> 02:15:36,365
Cerca di arrivare presto.
Il custode apre all'alba.
1609
02:15:40,327 --> 02:15:42,287
Grazie per lo stipendio.
1610
02:15:44,873 --> 02:15:46,416
Maledizione!
1611
02:15:51,755 --> 02:15:53,590
- Mani in alto!
- Fermo! Non ti muovere!
1612
02:15:54,967 --> 02:15:56,218
Maledizione.
1613
02:15:58,053 --> 02:15:59,471
Lasciatemi!
1614
02:15:59,471 --> 02:16:03,100
Plié e su. Plié e su.
1615
02:16:03,100 --> 02:16:05,978
Grazie, Bill,
per il tuo sostegno a questa città
1616
02:16:05,978 --> 02:16:08,397
e tutto quello che hai fatto
per questa comunità.
1617
02:16:08,397 --> 02:16:11,024
E ora questa bellissima scuola di danza.
1618
02:16:11,608 --> 02:16:15,445
Signore e signori, il signor Bill Hale,
il nostro sponsor.
1619
02:16:21,785 --> 02:16:26,373
Un'offerta per invitarla a casa nostra,
per benedirci con la medicina.
1620
02:16:28,750 --> 02:16:30,002
L'ha fatto lei?
1621
02:16:30,627 --> 02:16:32,129
Le tue ragazze hanno avuto un pony?
1622
02:16:32,129 --> 02:16:35,090
- Sì. Grazie, Bill.
- Figurati. Figurati.
1623
02:16:36,550 --> 02:16:40,929
Bob,
stasera tieni d'occhio la tua attività.
1624
02:16:41,889 --> 02:16:46,685
Ho sentito dire che stanno organizzando
una rapina al tuo negozio alle 23:00.
1625
02:16:47,935 --> 02:16:50,939
Forse è per quei gioielli
che hai nascosto.
1626
02:16:52,691 --> 02:16:54,359
Due bianchi e un negro.
1627
02:16:56,236 --> 02:16:57,445
Grazie, fratello.
1628
02:16:58,488 --> 02:16:59,488
Figurati.
1629
02:17:03,994 --> 02:17:08,207
Acie, ecco il resto che ti dovevo.
Ti sono molto riconoscente.
1630
02:17:09,708 --> 02:17:12,377
Sai che ci sono degli agenti federali
in giro, sì?
1631
02:17:13,629 --> 02:17:16,088
Indagano su quell'esplosione.
1632
02:17:17,591 --> 02:17:21,762
Questo non è territorio federale,
ma indiano. Non ci saranno problemi.
1633
02:17:27,309 --> 02:17:29,353
È un buon momento per fare un viaggio.
1634
02:17:30,811 --> 02:17:34,983
Ho una bella opportunità per te,
se posso parlarti di una cosa.
1635
02:17:39,613 --> 02:17:41,657
- Certo.
- Ok.
1636
02:18:01,301 --> 02:18:02,469
Andiamo!
1637
02:18:07,849 --> 02:18:10,143
Fermi, ladri bastardi!
1638
02:18:33,375 --> 02:18:35,042
Come va, signore?
1639
02:18:38,797 --> 02:18:41,257
È questo l'accampamento di Henry Grammer?
1640
02:18:41,257 --> 02:18:43,676
Sa dove possiamo trovarlo?
1641
02:18:43,676 --> 02:18:48,307
Un angelo è arrivato e ha avvolto
le sue vecchie ali intorno al suo petto.
1642
02:18:48,974 --> 02:18:51,560
Ora è tra i serpenti.
1643
02:19:01,778 --> 02:19:04,198
- Quando è successo?
- Ieri.
1644
02:19:15,500 --> 02:19:16,835
Mettila via, fratello.
1645
02:19:16,835 --> 02:19:19,086
- Cosa?
- Vieni fuori.
1646
02:19:20,672 --> 02:19:22,341
Cavolo, lascio.
1647
02:19:23,884 --> 02:19:25,135
Che succede?
1648
02:19:26,762 --> 02:19:27,763
Ehi, Byron.
1649
02:19:35,604 --> 02:19:38,315
- Che succede?
- Ernest...
1650
02:19:39,191 --> 02:19:43,069
se dovessero accusarti, se dovesse
succedere qualcosa, te la caverai.
1651
02:19:43,654 --> 02:19:45,113
- Che cosa...
- Te la caverai.
1652
02:19:45,113 --> 02:19:46,782
Di che stai parlando?
1653
02:19:47,616 --> 02:19:49,993
Di cosa dovrebbero accusarmi? Di cosa?
1654
02:19:49,993 --> 02:19:53,288
Ernest, io ho tanti amici.
Tanti, tanti amici.
1655
02:19:53,288 --> 02:19:55,624
Ciò significa che ho i migliori avvocati.
1656
02:19:55,624 --> 02:19:58,669
Proteggono me e proteggeranno anche te.
1657
02:19:58,669 --> 02:20:02,130
Quindi non devi preoccuparti. Nessuno
verrà a cercarti, figliolo. Nessuno.
1658
02:20:02,923 --> 02:20:04,341
Grazie, Re.
1659
02:20:05,008 --> 02:20:06,552
- Che c'è?
- È solo...
1660
02:20:06,552 --> 02:20:09,972
- Cosa? Che hai?
- Ha lo stomaco a pezzi.
1661
02:20:10,597 --> 02:20:13,934
- Stai bene?
- Sì, Myrtie è disperata.
1662
02:20:13,934 --> 02:20:18,313
Willie è isterica e io...
io non so come...
1663
02:20:18,313 --> 02:20:20,607
Non so che cosa fare, ma...
1664
02:20:21,859 --> 02:20:24,403
Ma tu devi firmare questo, ora.
1665
02:20:25,237 --> 02:20:28,115
Se dovesse succederti qualcosa,
le concessioni devono restare in famiglia.
1666
02:20:28,115 --> 02:20:29,992
Questo è l'unico modo per farlo.
1667
02:20:31,910 --> 02:20:34,913
Devono restare in famiglia, lo sai.
1668
02:20:34,913 --> 02:20:38,417
Beh, e se mi succedesse qualcosa...
1669
02:20:39,376 --> 02:20:41,378
E se mi succedesse qualcosa?
Che ne sarebbe di me?
1670
02:20:41,378 --> 02:20:44,548
Non ti succederà niente,
è solo una formalità.
1671
02:20:44,548 --> 02:20:48,802
Non ti succederà niente perché
io farò in modo che non ti succeda niente.
1672
02:20:51,054 --> 02:20:53,849
- Tu... tu l'hai firmato?
- Sì, l'ha firmato.
1673
02:20:53,849 --> 02:20:56,560
- Sì, l'ha firmato.
- Mia moglie non è malata.
1674
02:20:57,477 --> 02:20:59,813
Sua moglie non è malata, ma l'ha firmato.
1675
02:20:59,813 --> 02:21:01,481
Dobbiamo firmarlo tutti.
1676
02:21:01,481 --> 02:21:05,194
In questo modo siamo sicuri
che i soldi resteranno in famiglia.
1677
02:21:09,615 --> 02:21:11,074
Ehi, figliolo...
1678
02:21:11,074 --> 02:21:13,869
- Byron, dacci un minuto.
- Sì, Re.
1679
02:21:20,292 --> 02:21:21,376
Stai bene?
1680
02:21:21,376 --> 02:21:22,961
Sì, sto...
1681
02:21:24,087 --> 02:21:27,090
Sto... sto bene, credo.
1682
02:21:27,090 --> 02:21:30,010
Non hai paura?
Perché non c'è motivo di avere paura.
1683
02:21:30,010 --> 02:21:31,303
No, non ho...
1684
02:21:33,555 --> 02:21:35,182
Le stai facendo le iniezioni?
1685
02:21:35,933 --> 02:21:37,100
Le iniezioni? Sì.
1686
02:21:37,893 --> 02:21:40,521
Sì, sto facendo
quello che mi hai detto di fare.
1687
02:21:41,021 --> 02:21:44,024
- Gliela stai somministrando tutta?
- Sì. Sì.
1688
02:21:45,192 --> 02:21:47,486
Ricordati di somministrargliela tutta.
1689
02:21:47,486 --> 02:21:49,488
Sì, Re. Lo sto facendo.
1690
02:21:49,488 --> 02:21:53,825
Sto facendo quello che abbiamo detto.
La tengo buona, è buona.
1691
02:21:53,825 --> 02:21:55,202
Bene, continua così.
1692
02:21:56,954 --> 02:22:01,667
Senti, Ernest, so che vuoi bene a Mollie
e anche io le voglio bene.
1693
02:22:01,667 --> 02:22:03,544
Ma la verità è che...
1694
02:22:04,836 --> 02:22:06,755
lei se ne andrà.
1695
02:22:08,715 --> 02:22:09,758
Lo sai questo.
1696
02:22:10,467 --> 02:22:13,011
Non possiamo farci niente.
È nelle mani di Dio.
1697
02:22:13,929 --> 02:22:15,847
E lui la sta aspettando.
1698
02:22:18,475 --> 02:22:23,814
Devi restare al suo fianco e darle
la medicina per alleviare il suo dolore.
1699
02:22:23,814 --> 02:22:25,899
E non rimpiangerai mai
1700
02:22:25,899 --> 02:22:29,570
di essere stato con lei
prima che tornasse dal Signore Eterno.
1701
02:22:29,570 --> 02:22:31,613
Non lo rimpiangerai mai.
1702
02:22:33,323 --> 02:22:34,992
E ora sei forte.
1703
02:22:36,118 --> 02:22:38,745
- Dico bene? Sei forte.
- Sì.
1704
02:22:39,580 --> 02:22:41,123
Devi stare al suo fianco.
1705
02:22:43,584 --> 02:22:45,502
E devi firmare questo.
1706
02:22:50,924 --> 02:22:54,094
- Vuoi che lo firmi?
- Devi firmarlo, figliolo.
1707
02:22:56,263 --> 02:22:57,764
Va bene, Re.
1708
02:23:32,925 --> 02:23:34,426
Buonasera, ragazzi.
1709
02:23:35,219 --> 02:23:36,261
John.
1710
02:23:38,096 --> 02:23:40,140
Ecco cosa ho scoperto finora.
1711
02:23:40,140 --> 02:23:43,977
Ieri sono stato a Ralston.
1712
02:23:43,977 --> 02:23:46,563
Ho incontrato un anziano
di nome Alvin Reynolds.
1713
02:23:47,648 --> 02:23:49,775
Mi ha detto tante cose.
1714
02:23:50,442 --> 02:23:52,778
Conoscevo tutti gli indiani
che hanno ucciso.
1715
02:23:53,654 --> 02:23:58,200
Quella banda dava liquore avvelenato
ai cani per vedere che succedeva.
1716
02:23:58,825 --> 02:24:00,911
Uccidevano anche i coyote.
1717
02:24:01,495 --> 02:24:04,831
Non mi importa dei coyote,
ma non è giusto ucciderli in quel modo.
1718
02:24:04,831 --> 02:24:07,334
Sarebbero morti di cause naturali.
1719
02:24:07,334 --> 02:24:10,879
Mio genero dice
che dovrei tenere la bocca chiusa,
1720
02:24:10,879 --> 02:24:13,340
o quella banda ucciderà anche me.
1721
02:24:13,340 --> 02:24:17,344
Ma il mio tempo sta per scadere,
quindi voglio dirle chi è stato.
1722
02:24:19,137 --> 02:24:21,431
Ero seduto proprio qui
1723
02:24:21,431 --> 02:24:26,728
e ho visto Byron Burkhart in auto
con Anna Brown passare qui davanti.
1724
02:24:30,065 --> 02:24:32,985
Dietro c'erano
Kelsie Morrison e sua moglie.
1725
02:24:33,735 --> 02:24:36,864
Hanno preso Anna
e l'hanno fatta ubriacare per bene.
1726
02:24:36,864 --> 02:24:41,410
Ed erano tutti insieme.
Kelsie, Byron e Anna.
1727
02:24:42,411 --> 02:24:44,204
Non sto mentendo.
1728
02:24:44,204 --> 02:24:45,747
Kelsie Morrison?
1729
02:24:47,791 --> 02:24:53,255
Kelsie Morrison traffica droga e whisky
da Fort Worth a New Orleans e Dallas.
1730
02:24:53,839 --> 02:24:56,717
Vi ricordate Bill Stepson,
il campione di rodeo?
1731
02:24:56,717 --> 02:25:00,512
Bill Stepson è morto per whisky illegale.
Nessuno ha indagato.
1732
02:25:01,221 --> 02:25:03,223
La moglie di Bill era Tillie Stepson.
1733
02:25:04,016 --> 02:25:07,185
Kelsie lascia la prima moglie Catherine
1734
02:25:07,185 --> 02:25:10,480
e sposa Tillie
due settimane dopo la morte di Bill.
1735
02:25:13,233 --> 02:25:16,278
Due mesi dopo,
Tillie muore per avvelenamento.
1736
02:25:16,987 --> 02:25:19,281
Kelsie scappa in Messico
con i figli di Tillie,
1737
02:25:19,281 --> 02:25:21,658
ma ritorna, perché un avvocato gli dice
1738
02:25:21,658 --> 02:25:23,744
che si caccerà in guai più grandi,
se non lo fa.
1739
02:25:26,538 --> 02:25:30,959
La mia defunta moglie aveva due figli
e loro hanno il mio cognome.
1740
02:25:30,959 --> 02:25:34,087
Quindi, se li adottassi legalmente
1741
02:25:34,087 --> 02:25:37,591
e i due bambini morissero,
avrei la loro eredità?
1742
02:25:37,591 --> 02:25:38,884
Sono Osage.
1743
02:25:38,884 --> 02:25:41,970
Beh, uno di loro è per metà Osage,
ma hanno delle concessioni.
1744
02:25:43,222 --> 02:25:46,016
Kelsie,
ti rendi conto che questo mi fa pensare
1745
02:25:46,016 --> 02:25:49,561
che hai intenzione
di adottare e uccidere quei bambini?
1746
02:25:49,561 --> 02:25:52,898
No. Se non è legale
e non erediterò i soldi, no.
1747
02:25:52,898 --> 02:25:54,358
Se è così, non lo farò.
1748
02:26:03,033 --> 02:26:04,868
Kelsie Morrison?
1749
02:26:04,868 --> 02:26:07,120
- Chi?
- Kelsie Morrison.
1750
02:26:07,120 --> 02:26:08,872
Io mi chiamo Lloyd Miller.
1751
02:26:08,872 --> 02:26:12,125
Venga con noi, Lloyd.
Vogliamo parlare con lei.
1752
02:26:14,836 --> 02:26:17,214
Ho sempre ammirato l'ambizione di Kelsie.
1753
02:26:18,715 --> 02:26:20,008
Gliel'ho detto e mi ha ringraziato.
1754
02:26:20,008 --> 02:26:22,886
Kelsie,
ho sempre ammirato la sua ambizione.
1755
02:26:22,886 --> 02:26:24,012
Grazie.
1756
02:26:24,012 --> 02:26:27,975
Che cosa può dirci riguardo a Byron
ed Ernest Burkhart e gli omicidi?
1757
02:26:28,976 --> 02:26:30,811
Byron ed Ernest Burkhart?
1758
02:26:32,145 --> 02:26:34,565
Credo che possiamo aiutarci a vicenda.
1759
02:26:37,776 --> 02:26:42,573
Sono in ottimi rapporti ora con loro.
I Wahzhazhe mi dicono cose.
1760
02:26:44,199 --> 02:26:47,578
Sono anche un amico fidato
di Padre Albert. Si è confidato con me.
1761
02:26:48,245 --> 02:26:51,415
Mi ha detto che cosa stava succedendo
a Mollie Burkhart.
1762
02:26:53,125 --> 02:26:55,002
Ha detto che teme per la sua vita.
1763
02:26:57,129 --> 02:26:59,423
Ha detto di chi aveva più paura?
1764
02:27:03,719 --> 02:27:05,178
Andiamo, Tom.
1765
02:27:06,763 --> 02:27:09,558
Hai più possibilità di condannare un uomo
per aver picchiato un cane
1766
02:27:09,558 --> 02:27:11,393
che per aver ucciso un indiano.
1767
02:27:25,908 --> 02:27:27,576
È il ranch di Bill Hale.
1768
02:27:40,505 --> 02:27:43,508
Gli ho venduto una polizza incendio
da 30.000 dollari il mese scorso.
1769
02:27:44,551 --> 02:27:48,180
Beh, signor assicuratore, a quanto pare
domattina avrà del lavoro da sbrigare.
1770
02:30:23,335 --> 02:30:25,295
Tu sei il prossimo.
1771
02:31:32,696 --> 02:31:34,072
Bene.
1772
02:31:36,116 --> 02:31:37,618
Ci siamo.
1773
02:31:39,119 --> 02:31:41,538
Ci siamo, eh? Beh...
1774
02:31:42,789 --> 02:31:46,168
Devo dirvi una cosa. Voi...
1775
02:31:47,628 --> 02:31:49,963
Devo dirvi una cosa. Mia moglie...
1776
02:31:50,547 --> 02:31:53,133
Mia moglie è molto malata. Devo...
1777
02:31:53,675 --> 02:31:56,929
Devo andare a casa da mia moglie.
È molto malata.
1778
02:31:56,929 --> 02:31:59,306
Figliolo, vieni con me.
1779
02:32:00,474 --> 02:32:05,103
Devo andare a parlare con mia moglie.
Lei sta molto male, quindi...
1780
02:32:06,063 --> 02:32:08,398
Noi andiamo a casa e...
1781
02:32:08,398 --> 02:32:10,776
Andiamo a casa a prenderci cura di lei, ok?
1782
02:32:10,776 --> 02:32:12,528
- Ok, figliolo.
- Ragazzo.
1783
02:32:12,528 --> 02:32:16,073
Avete frainteso tutto.
Avete frainteso tutto.
1784
02:32:16,073 --> 02:32:18,659
Non è come pensate, non sapete niente.
1785
02:32:19,785 --> 02:32:22,204
- Figliolo, tu vai con lui, ok?
- Ok.
1786
02:32:23,205 --> 02:32:25,165
Mia moglie è molto malata!
1787
02:32:25,999 --> 02:32:27,501
Molto malata.
1788
02:32:36,718 --> 02:32:37,886
Posso...
1789
02:32:40,180 --> 02:32:41,682
posso sedermi?
1790
02:32:43,559 --> 02:32:45,060
Può restare in piedi.
1791
02:32:52,860 --> 02:32:57,531
Vogliamo parlarle degli omicidi
di Reta e Bill Smith e Anna Brown.
1792
02:33:18,635 --> 02:33:20,178
Devo sedermi.
1793
02:33:21,555 --> 02:33:24,016
Sì, certo, ma resterà in piedi.
1794
02:33:25,893 --> 02:33:27,769
Ora sono in piedi, ma...
1795
02:33:29,146 --> 02:33:31,315
avrò bisogno di dormire un po'.
1796
02:33:33,233 --> 02:33:37,196
Non potete trattenermi qui così
ancora per molto.
1797
02:33:39,114 --> 02:33:42,367
Era da solo quando ha piazzato
gli esplosivi sotto la casa
1798
02:33:42,367 --> 02:33:44,161
o c'era Blackie Thompson con lei?
1799
02:33:46,747 --> 02:33:49,499
- Chi?
- Blackie Thompson.
1800
02:33:49,499 --> 02:33:51,793
No. Non era con me.
1801
02:33:54,630 --> 02:33:57,591
Nemmeno lo conosco bene.
1802
02:33:57,591 --> 02:34:00,219
Lo conosco solo perché vive in città,
tutto qui.
1803
02:34:02,930 --> 02:34:05,140
E ha piazzato lei gli esplosivi
sotto la casa?
1804
02:34:05,140 --> 02:34:07,935
Io non ne so niente degli esplosivi.
1805
02:34:15,984 --> 02:34:19,029
Non ha rapinato una banca a Oilton
insieme a lui?
1806
02:34:19,029 --> 02:34:20,197
No.
1807
02:34:21,990 --> 02:34:25,869
Ma ha aiutato Blackie Thompson
1808
02:34:25,869 --> 02:34:29,831
a rubare la sua Buick nel 1921
1809
02:34:29,831 --> 02:34:33,627
per poter intascare
i soldi dell'assicurazione, è così?
1810
02:34:34,795 --> 02:34:36,046
Non è così?
1811
02:34:36,755 --> 02:34:40,133
Gli ho lasciato usare la mia auto
per un po', ma...
1812
02:34:40,133 --> 02:34:43,053
Gli ho detto che poteva farsi un giro, ma...
1813
02:34:43,762 --> 02:34:46,974
- Per che cosa gli serviva?
- Non so per che cosa gli servisse.
1814
02:34:48,267 --> 02:34:52,187
Non sono affari miei.
Probabilmente voleva solo divertirsi.
1815
02:34:53,397 --> 02:34:57,609
Se qualcuno mi chiedesse di prestargli
l'auto, gli chiederei il motivo.
1816
02:34:59,278 --> 02:35:04,825
A volte la gente vuole solo farsi un giro.
Non ho fatto domande.
1817
02:35:06,159 --> 02:35:11,039
Così gliel'ha prestata?
Senza chiedergli per cosa gli servisse?
1818
02:35:13,166 --> 02:35:14,334
Sì.
1819
02:35:15,502 --> 02:35:17,671
È molto gentile.
1820
02:35:18,422 --> 02:35:20,173
Colpevole.
1821
02:35:21,008 --> 02:35:22,801
Gliel'ho prestata.
1822
02:35:25,137 --> 02:35:27,890
Gliel'ho prestata.
Immagino sia contro la legge, vero?
1823
02:35:28,599 --> 02:35:29,808
Va bene.
1824
02:35:37,941 --> 02:35:39,484
Come stai, Ernest?
1825
02:35:43,906 --> 02:35:45,282
Blackie.
1826
02:35:55,125 --> 02:35:56,919
Posso parlare con lui?
1827
02:35:58,212 --> 02:36:01,506
Posso parlare un attimo con lui
in privato?
1828
02:36:07,930 --> 02:36:09,723
Ti hanno fatto confessare?
1829
02:36:11,308 --> 02:36:13,018
Confessare?
1830
02:36:13,685 --> 02:36:15,771
No, non mi hanno fatto confessare, Blackie.
1831
02:36:17,940 --> 02:36:21,902
Forza, parla. Che cosa gli hai detto?
Che gli hai detto?
1832
02:36:21,902 --> 02:36:25,948
Gli ho detto che quando sono uscito
di prigione per sistemare le cose con te,
1833
02:36:25,948 --> 02:36:27,199
mi hai dato un dollaro e 50.
1834
02:36:28,408 --> 02:36:30,994
Hai detto che sapevamo
quali rischi correvamo.
1835
02:36:30,994 --> 02:36:33,247
Sì, infatti.
Sapevamo quali rischi correvamo.
1836
02:36:33,247 --> 02:36:35,624
Ma non ti ho dato un dollaro e 50,
te ne ho dati 20.
1837
02:36:35,624 --> 02:36:37,167
No, era un dollaro e 50.
1838
02:36:37,167 --> 02:36:40,420
Non ti ho dato un dollaro e 50.
Ti ho dato... Volevo dartene...
1839
02:36:40,420 --> 02:36:43,840
No, te ne ho dati 20. Ora mi ricordo.
Ti ho dato 20 dollari.
1840
02:36:43,840 --> 02:36:45,759
- Stronzate.
- Ascolta.
1841
02:36:47,261 --> 02:36:51,974
Devi dirmi che cosa gli hai detto,
Blackie. Tutto quanto. Che gli hai detto?
1842
02:36:51,974 --> 02:36:53,725
- Gli ho detto tutto.
- Tutto?
1843
02:36:53,725 --> 02:36:57,479
Gli ho detto tutto. Gli ho detto che tu
e tuo zio siete dei maledetti ebrei.
1844
02:36:57,938 --> 02:36:58,939
- Ebrei?
- Sì.
1845
02:36:58,939 --> 02:37:01,859
E io sono qui a scontare l'ergastolo
per quel poliziotto di Drumright.
1846
02:37:01,859 --> 02:37:06,530
Te lo dico, Ernest.
La prigione non fa per te, ragazzino.
1847
02:37:06,530 --> 02:37:08,323
Ti conviene dire quello che sai,
1848
02:37:08,323 --> 02:37:11,159
per il bene tuo e della tua famiglia.
Ti conviene.
1849
02:37:11,159 --> 02:37:14,454
Tu sai qualcosa.
Sei stupido come una zucchina.
1850
02:37:14,454 --> 02:37:15,747
- Lo sai questo?
- Oh, io?
1851
02:37:15,747 --> 02:37:19,001
Sì, vai a spifferare tutto
alla prima occasione, eh, Blackie?
1852
02:37:19,001 --> 02:37:23,005
- Noi eravamo soci. Non è colpa mia se...
- Soci?
1853
02:37:23,005 --> 02:37:26,049
Non è colpa mia
se ti hanno beccato con l'auto, idiota.
1854
02:37:26,049 --> 02:37:28,844
Mi hai chiamato socio?
Non mi hai dato un cazzo.
1855
02:37:28,844 --> 02:37:31,471
Ti dico una cosa, Hale ha un piano.
1856
02:37:31,471 --> 02:37:34,391
Parlerò con lui e farò in modo
che tu non ne faccia parte,
1857
02:37:34,391 --> 02:37:36,143
perché tu sei proprio uno zuccone.
1858
02:37:36,143 --> 02:37:38,687
Lo diceva sempre che sei uno zuccone,
lo sai?
1859
02:37:38,687 --> 02:37:41,940
È questo il piano.
Io sono qui per colpa del piano.
1860
02:37:57,539 --> 02:37:58,582
Mollie...
1861
02:38:12,346 --> 02:38:15,557
Sei reale?
1862
02:38:19,228 --> 02:38:20,771
Potrei essere reale.
1863
02:38:39,831 --> 02:38:41,833
Va bene, adesso basta.
1864
02:38:47,256 --> 02:38:49,633
Ernest, tu sei un brav'uomo, non è così?
1865
02:38:51,009 --> 02:38:53,971
Sì, signore, lo sono. Credo di sì.
1866
02:38:55,389 --> 02:38:58,141
Credi di sì? Lo sei o non lo sei?
1867
02:38:58,850 --> 02:39:02,187
- Lo sono, signore. Lo sono.
- Ami tua moglie e i tuoi figli?
1868
02:39:04,106 --> 02:39:07,734
- Sì, signore, li amo.
- Hai servito il Paese nella fanteria
1869
02:39:07,734 --> 02:39:10,946
e io non penso che fosse così
che doveva andare la tua vita.
1870
02:39:14,241 --> 02:39:15,534
Ecco, io...
1871
02:39:16,368 --> 02:39:19,580
penso che la tua famiglia...
1872
02:39:20,747 --> 02:39:25,377
sia una vera benedizione per te,
e non tuo zio, Re Bill Hale.
1873
02:39:28,547 --> 02:39:33,385
Sappiamo entrambi che si presenta
come un uomo molto onesto.
1874
02:39:36,930 --> 02:39:38,891
Ma non è così.
1875
02:39:42,644 --> 02:39:44,688
Non ha fatto niente per te, figliolo.
1876
02:39:46,356 --> 02:39:47,691
Tranne...
1877
02:39:48,650 --> 02:39:53,989
farti fare cose brutte e approfittare
di te per via della tua... indole.
1878
02:40:00,412 --> 02:40:02,372
Quindi,
che ne dici di ricominciare da capo?
1879
02:40:06,793 --> 02:40:08,170
Io...
1880
02:40:11,340 --> 02:40:13,675
voglio andare a casa da mia moglie.
1881
02:40:15,302 --> 02:40:16,845
Quindi...
1882
02:40:18,555 --> 02:40:21,016
mi dica che cosa devo fare.
1883
02:40:24,061 --> 02:40:26,813
Sai chi ha ucciso Henry Roan?
1884
02:40:39,117 --> 02:40:40,619
Non scappare.
1885
02:40:44,414 --> 02:40:46,083
Sono venuto ad arrestarti.
1886
02:41:01,390 --> 02:41:03,892
So che sa qualcosa
riguardo all'omicidio di Henry Roan.
1887
02:41:06,103 --> 02:41:08,772
Beh, io non ne so niente.
1888
02:41:10,983 --> 02:41:12,818
Beh, c'è un uomo qui che...
1889
02:41:13,443 --> 02:41:16,697
dice di essere suo amico
e dice che lei sa qualcosa.
1890
02:41:17,614 --> 02:41:18,949
E chi è?
1891
02:41:40,804 --> 02:41:42,681
Quindi ne va della mia testa?
1892
02:41:44,516 --> 02:41:45,809
Sì, signore.
1893
02:41:52,816 --> 02:41:54,651
Prendete carta e penna.
1894
02:42:10,292 --> 02:42:12,711
Dov'è mio marito?
1895
02:42:13,378 --> 02:42:14,796
Ha un medico?
1896
02:42:14,796 --> 02:42:16,548
No. Non lo vuole.
1897
02:42:17,424 --> 02:42:18,800
Prendiamola.
1898
02:42:22,137 --> 02:42:23,096
Siete reali?
1899
02:42:24,139 --> 02:42:25,390
Pronto?
1900
02:42:30,771 --> 02:42:31,939
Signora.
1901
02:42:32,898 --> 02:42:35,442
Dov'è mio marito?
1902
02:42:36,485 --> 02:42:37,778
La faremo aiutare.
1903
02:42:54,586 --> 02:42:57,923
Signora Burkhart. Signora Burkhart.
Due milligrammi di eroina.
1904
02:43:03,720 --> 02:43:05,430
Vuoi protezione?
1905
02:43:11,728 --> 02:43:12,938
Da chi?
1906
02:43:14,648 --> 02:43:15,983
Da mio...
1907
02:43:17,150 --> 02:43:18,694
Da mio zio.
1908
02:43:23,365 --> 02:43:24,908
- Ehi, Harve.
- Bill.
1909
02:43:26,451 --> 02:43:29,204
Ho sentito dire che sono ricercato.
1910
02:43:29,204 --> 02:43:32,541
- Beh, sono venuto a costituirmi.
- E che cosa avresti fatto?
1911
02:43:32,916 --> 02:43:36,837
- Ucciso una persona, pensa un po'.
- Bill, mi sembra improbabile.
1912
02:43:36,837 --> 02:43:37,880
Arrestami, figliolo.
1913
02:43:39,548 --> 02:43:42,384
- Non ce n'è bisogno.
- Non ti preoccupare. Coraggio, figliolo.
1914
02:43:42,384 --> 02:43:45,512
Signor Hale, vuole fare una dichiarazione?
1915
02:43:45,512 --> 02:43:49,516
- Cosa sa riguardo agli omicidi?
- Una dichiarazione? Sono innocente.
1916
02:43:49,516 --> 02:43:52,352
- Innocente come un neonato.
- Signor Hale!
1917
02:43:52,352 --> 02:43:54,479
- Anche di più.
- Signor Hale!
1918
02:43:54,479 --> 02:43:56,481
Quando potrò parlare con mia moglie?
1919
02:43:56,481 --> 02:43:58,609
Aveva detto che se testimoniavo
potevo vederla.
1920
02:43:58,609 --> 02:44:00,944
In questo momento,
è in un ospedale a Pawhuska.
1921
02:44:00,944 --> 02:44:04,198
In ospedale? Sta bene?
1922
02:44:04,198 --> 02:44:05,908
Sembra di no.
1923
02:44:05,908 --> 02:44:09,620
- Le dica che le manderò una lettera.
- Dove la portano, signor Burkhart?
1924
02:44:09,620 --> 02:44:12,581
Vado dall'altra parte per un po'.
1925
02:44:12,581 --> 02:44:14,708
Dove la portano, signore?
1926
02:44:16,752 --> 02:44:18,170
Dove mi portate?
1927
02:44:18,170 --> 02:44:21,548
Non ti accusiamo di niente
perché testimonierai.
1928
02:44:21,548 --> 02:44:23,717
So che vuoi tornare
da Mollie e dai bambini,
1929
02:44:23,717 --> 02:44:26,220
ma ora è meglio se ti portiamo
fuori dallo Stato per un po',
1930
02:44:26,220 --> 02:44:28,222
per tenere alla larga Hale e i suoi lupi.
1931
02:44:28,222 --> 02:44:29,723
Capito?
1932
02:44:41,610 --> 02:44:44,238
Per il verbale, dove risiede attualmente?
1933
02:44:44,238 --> 02:44:45,739
Al penitenziario.
1934
02:44:45,739 --> 02:44:47,282
Che pena deve scontare?
1935
02:44:47,282 --> 02:44:48,617
Mi hanno dato l'ergastolo.
1936
02:44:48,617 --> 02:44:51,078
- Per il colpo a Drumright, giusto?
- Sì, signore.
1937
02:44:51,078 --> 02:44:54,414
Ed è stato William Hale a organizzarlo, giusto?
1938
02:44:54,414 --> 02:44:58,460
È stato lui. Sì, è stato lui. Buffo, vero?
1939
02:44:59,294 --> 02:45:00,337
Scriva.
1940
02:45:01,421 --> 02:45:05,050
"Non giudicare", di William K. Hale.
1941
02:45:05,050 --> 02:45:07,803
Chi le ha chiesto di uccidere
Bill e Reta Smith?
1942
02:45:08,804 --> 02:45:10,931
William Hale ed Ernest Burkhart.
1943
02:45:11,557 --> 02:45:13,767
Di recente,
ha avuto contatti con il signor Hale?
1944
02:45:13,767 --> 02:45:16,436
Sì, è così. In effetti, sì.
1945
02:45:16,436 --> 02:45:18,522
Mi ha mandato un biglietto in cella.
1946
02:45:19,273 --> 02:45:21,567
Mi ha chiesto di uccidere suo nipote, Ernest.
1947
02:45:22,651 --> 02:45:23,652
Signor Thompson.
1948
02:45:23,652 --> 02:45:26,572
Il più vile dei criminali
ha il diritto di avere una possibilità
1949
02:45:26,572 --> 02:45:29,700
di dimostrare la sua innocenza
davanti a una giuria. Non giudicare.
1950
02:45:29,700 --> 02:45:33,370
Sì, mi ha mandato un biglietto.
Diceva di potermi aiutare a evadere.
1951
02:45:33,370 --> 02:45:38,083
E, una volta fuori, di portare
il nipote Ernest in Messico e ucciderlo.
1952
02:45:38,083 --> 02:45:41,753
Ho risposto che non avrei testimoniato,
se mi avesse fatto uscire.
1953
02:45:42,379 --> 02:45:45,549
- E com'è andata a finire?
- Com'è andata a finire?
1954
02:45:46,258 --> 02:45:48,427
La promessa del signor Hale
di farla evadere.
1955
02:45:48,427 --> 02:45:52,806
Cazzo, sono qui a parlare con lei, no?
Cavolo, non è andata benissimo.
1956
02:45:52,806 --> 02:45:54,850
Non giudicare.
1957
02:45:55,809 --> 02:45:58,854
Lo pubblichi sul Pawhuska Daily Journal,
sul Fairfax Chief,
1958
02:45:58,854 --> 02:46:01,023
su The Hominy Journal
e su The Osage County News.
1959
02:46:01,023 --> 02:46:02,107
Sì, signor Hale.
1960
02:46:05,277 --> 02:46:06,820
La mamma cammina.
1961
02:46:09,406 --> 02:46:11,325
Non è bellissima?
1962
02:46:18,582 --> 02:46:20,459
Tieni duro, figliolo.
1963
02:46:21,585 --> 02:46:23,253
Angusta è la via.
1964
02:47:03,627 --> 02:47:07,172
Chiedo di conferire privatamente
con il signor Burkhart!
1965
02:47:07,172 --> 02:47:11,260
- Questo è inaudito.
- Ernest Burkhart è mio cliente!
1966
02:47:11,260 --> 02:47:12,761
È contro la legge.
1967
02:47:12,761 --> 02:47:15,889
Chiedo l'opportunità di parlare
con il signor Burkhart!
1968
02:47:15,889 --> 02:47:19,268
Quest'uomo non può rappresentare
sia l'imputato che il testimone.
1969
02:47:19,268 --> 02:47:20,644
È conflittuale.
1970
02:47:20,644 --> 02:47:23,689
È scomparso per due mesi!
1971
02:47:23,689 --> 02:47:28,527
E non ho potuto comunicare con lui
prima della sua testimonianza!
1972
02:47:28,527 --> 02:47:30,654
Equivale a corrompere il testimone!
1973
02:47:30,654 --> 02:47:33,907
Signor Burkhart,
quest'uomo è davvero il suo avvocato?
1974
02:47:34,783 --> 02:47:36,410
Non lo so.
1975
02:47:38,161 --> 02:47:40,581
Non ho un contratto con lui, ma...
1976
02:47:42,124 --> 02:47:43,917
vorrei parlare con lui, sì.
1977
02:47:44,710 --> 02:47:47,588
È contro la legge, Vostro Onore.
1978
02:47:47,588 --> 02:47:53,135
L'accusa non permetterà al signor Hamilton
di conferire con il testimone
1979
02:47:53,135 --> 02:47:55,429
prima dell'inizio del processo!
1980
02:47:57,472 --> 02:47:59,349
Il popolo Wahzhazhe merita giustizia!
1981
02:47:59,349 --> 02:48:01,977
Lasciatelo a noi! Penserò io a lui!
1982
02:48:01,977 --> 02:48:05,439
Il signor Burkhart sarà affidato
alla custodia degli agenti.
1983
02:48:05,439 --> 02:48:06,732
Agenti, portatelo via.
1984
02:48:07,232 --> 02:48:10,819
La corte si aggiorna a domattina
alle 10:00. Sgomberate l'aula.
1985
02:48:49,942 --> 02:48:51,527
Mi dispiace...
1986
02:48:53,654 --> 02:48:55,280
per tutto quanto.
1987
02:49:09,586 --> 02:49:12,005
Adesso ti riporto a casa.
1988
02:49:27,521 --> 02:49:28,730
Fratello.
1989
02:49:30,023 --> 02:49:31,275
Fratello.
1990
02:49:34,528 --> 02:49:37,072
Freeling e Hamilton
vogliono vederti da Hale, stasera.
1991
02:49:37,698 --> 02:49:39,157
Per fare due chiacchiere.
1992
02:50:05,934 --> 02:50:08,478
- Sceriffo.
- Ernest.
1993
02:50:09,104 --> 02:50:10,355
Zia Myrtie.
1994
02:50:15,402 --> 02:50:19,907
Ernest, conosci il signor Solowey,
della Solowey Oil?
1995
02:50:19,907 --> 02:50:23,493
E, ovviamente, il signor Kraceon,
della Kraceon Oil.
1996
02:50:26,830 --> 02:50:28,498
Vieni, siediti.
1997
02:50:33,003 --> 02:50:35,005
Se testimonierai contro tuo zio,
1998
02:50:35,005 --> 02:50:40,010
capisci che la cosa ti si ritorcerà contro
per il resto della tua vita?
1999
02:50:40,844 --> 02:50:43,931
E che potresti essere condannato
per l'omicidio di Smith
2000
02:50:43,931 --> 02:50:47,935
e trascorrere il resto dei tuoi giorni
in prigione? Lo capisci?
2001
02:50:49,603 --> 02:50:52,814
No, non credo di averci riflettuto bene, ma...
2002
02:50:52,814 --> 02:50:57,694
Ti stanno offrendo la corda
per impiccarti. Lo capisci questo?
2003
02:50:57,694 --> 02:51:01,114
Non lo capisce. Non lo capisce.
2004
02:51:01,114 --> 02:51:02,866
- Ernest!
- Sì. Sì.
2005
02:51:03,575 --> 02:51:07,162
Se lo farai, ucciderai tuo zio.
2006
02:51:07,162 --> 02:51:10,165
Ernest, vuoi fare questo?
2007
02:51:10,832 --> 02:51:12,709
Farlo morire in prigione?
2008
02:51:13,835 --> 02:51:17,297
- È così, Ernest?
- No, certo che non voglio questo, Myrtie.
2009
02:51:17,297 --> 02:51:18,549
Sai che non lo voglio.
2010
02:51:18,549 --> 02:51:22,553
Sì.
Tu hai il potere per salvargli la vita.
2011
02:51:22,553 --> 02:51:25,931
Lui ti sta salvando, imbecille!
2012
02:51:36,525 --> 02:51:38,360
Vuoi andare a casa ora?
2013
02:51:38,944 --> 02:51:40,112
Sì. Sì, è così.
2014
02:51:40,112 --> 02:51:42,239
- Vuoi vedere tua moglie e i tuoi figli?
- Sì, signore.
2015
02:51:44,575 --> 02:51:46,618
Questi uomini del governo...
2016
02:51:47,870 --> 02:51:51,498
ti hanno picchiato e ti hanno torturato.
2017
02:51:51,498 --> 02:51:55,127
Beh, no, non è vero.
Mi hanno solo tenuto sveglio per giorni.
2018
02:51:55,127 --> 02:51:58,755
No! Ti hanno picchiato!
Ti hanno picchiato!
2019
02:51:58,755 --> 02:52:01,758
- Sì, mi hanno picchiato, signore.
- Grazie!
2020
02:52:09,224 --> 02:52:10,434
Ho fatto un sogno.
2021
02:52:11,101 --> 02:52:12,102
Ah, sì?
2022
02:52:12,811 --> 02:52:14,980
Eravamo a Colorado Springs.
2023
02:52:16,523 --> 02:52:21,820
Mi hai raccontato tutti i tuoi segreti
e io li ho messi in una scatola per te.
2024
02:52:23,197 --> 02:52:26,825
Poi siamo andati al fiume
e li abbiamo buttati via.
2025
02:52:29,203 --> 02:52:30,954
Eravamo felici, lì.
2026
02:52:33,123 --> 02:52:36,501
Ti ho detto quanto sei bella? Guardati.
2027
02:52:40,047 --> 02:52:41,340
Sei radiosa.
2028
02:52:43,050 --> 02:52:45,552
L'insulina sta funzionando, vero?
2029
02:52:47,012 --> 02:52:50,682
Te l'avevo detto. Dovevi stare peggio
prima di stare meglio.
2030
02:52:52,601 --> 02:52:54,311
Ora che succederà?
2031
02:52:54,937 --> 02:52:57,064
Tutto quello che so, Mollie, è che...
2032
02:52:58,106 --> 02:52:59,733
è molto complicato.
2033
02:53:00,317 --> 02:53:03,195
Le leggi dei bianchi sono...
2034
02:53:04,196 --> 02:53:07,991
A volte devi fare una cosa
anche se vorresti farne un'altra.
2035
02:53:09,201 --> 02:53:12,996
So che è difficile da capire per te,
essendo una Osage, ma...
2036
02:53:12,996 --> 02:53:17,292
quello che devo fare ora
è dire la verità...
2037
02:53:18,085 --> 02:53:22,089
la verità su quello che mi hanno fatto
quegli uomini per farmi mentire.
2038
02:53:23,215 --> 02:53:25,425
Lo sai che mi hanno picchiato,
vero, Mollie?
2039
02:53:25,425 --> 02:53:27,261
Mi hanno picchiato. Mi hanno torturato.
2040
02:53:27,261 --> 02:53:31,265
Mi hanno tenuto sveglio per giorni
per inventare delle menzogne...
2041
02:53:32,015 --> 02:53:35,561
e dire che mio zio ha fatto
quelle cose orribili. È...
2042
02:53:36,979 --> 02:53:39,439
Ora sono sulla retta via.
2043
02:53:39,439 --> 02:53:41,275
Sono sulla retta via.
2044
02:53:41,900 --> 02:53:44,486
Non dirò quelle menzogne.
Farò la cosa giusta
2045
02:53:44,486 --> 02:53:47,447
e proteggerò mio zio,
perché ha bisogno di protezione.
2046
02:53:51,243 --> 02:53:52,452
Che c'è?
2047
02:53:54,371 --> 02:53:55,497
Che c'è?
2048
02:53:58,542 --> 02:54:00,335
Quando tornerai?
2049
02:54:05,132 --> 02:54:06,592
Tra un paio di giorni.
2050
02:54:07,467 --> 02:54:09,469
Tornerò tra un paio di giorni.
2051
02:54:10,679 --> 02:54:12,222
Adesso ascoltami.
2052
02:54:12,806 --> 02:54:17,227
Mi arresteranno solo per dare spettacolo.
2053
02:54:18,353 --> 02:54:21,148
Ma io non sono assolutamente nei guai.
2054
02:54:21,148 --> 02:54:22,524
Assolutamente.
2055
02:54:24,359 --> 02:54:26,945
Non ho fatto niente di male
in questo mondo.
2056
02:54:28,197 --> 02:54:30,282
Possono arrestarmi quanto vogliono.
2057
02:54:35,370 --> 02:54:37,456
Spero che tu conosca la strada.
2058
02:54:49,635 --> 02:54:51,470
Testimonierai per noi?
2059
02:54:51,470 --> 02:54:53,222
No, signore, non lo farò.
2060
02:54:54,806 --> 02:54:57,351
Hai deciso
di non testimoniare per il governo?
2061
02:54:57,351 --> 02:55:00,771
Esatto. Tutto quello che vi ho detto
erano solo delle menzogne.
2062
02:55:00,771 --> 02:55:02,439
Ok, voltati.
2063
02:55:03,607 --> 02:55:06,527
Ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di Reta e Bill Smith.
2064
02:55:18,121 --> 02:55:20,415
Allora,
com'è finito a uccidere Anna Brown?
2065
02:55:21,500 --> 02:55:23,794
Sono stato assunto da W.K. Hale.
2066
02:55:23,794 --> 02:55:25,087
Cosa le ha detto?
2067
02:55:25,087 --> 02:55:29,466
Mi avrebbe dato 1.000 dollari,
più i soldi che gli dovevo, 600 dollari.
2068
02:55:30,092 --> 02:55:34,096
- Sta dicendo di aver ucciso Anna Brown?
- Sì, signore.
2069
02:55:34,096 --> 02:55:39,768
L'ha portata in quel canyon, comunemente
noto come il Three Mile Canyon, giusto?
2070
02:55:39,768 --> 02:55:41,436
- Sì, signore.
- Che arma ha usato per spararle?
2071
02:55:42,187 --> 02:55:44,773
- Un'automatica.
- E dove le ha sparato?
2072
02:55:46,316 --> 02:55:49,069
Le ho sparato in testa.
È questo che l'ha uccisa.
2073
02:55:50,279 --> 02:55:52,197
Ha detto che era piuttosto ubriaco.
2074
02:55:52,197 --> 02:55:53,699
- Sì, signore.
- Ma...
2075
02:55:53,699 --> 02:55:57,327
- sapeva che la stava uccidendo, giusto?
- Sì, signore.
2076
02:55:57,327 --> 02:56:02,040
E come ha fatto a portarla laggiù,
nel posto dove ha ucciso Anna Brown?
2077
02:56:03,500 --> 02:56:05,419
L'abbiamo portata giù io e Byron.
2078
02:56:05,419 --> 02:56:08,422
E l'ha fatta ubriacare
per poterla uccidere?
2079
02:56:08,422 --> 02:56:11,842
- Sì, signore.
- Era sdraiata, mentre la uccideva?
2080
02:56:11,842 --> 02:56:14,845
- No, signore.
- E in che posizione era?
2081
02:56:16,096 --> 02:56:17,389
Seduta.
2082
02:56:18,181 --> 02:56:23,312
Byron l'ha alzata, l'ha tirata su,
la sorreggeva.
2083
02:56:23,312 --> 02:56:25,439
Quindi lei gli diceva
2084
02:56:25,439 --> 02:56:30,068
come sorreggere questa povera donna
indiana ubriaca sul fondo di quel canyon
2085
02:56:30,068 --> 02:56:32,946
mentre si preparava
a piantarle un proiettile nel cervello?
2086
02:56:32,946 --> 02:56:35,574
- Sì, signore.
- E cos'è successo, dopo?
2087
02:56:37,659 --> 02:56:41,455
- L'ha lasciata ed è ricaduta a terra.
- Ha urlato?
2088
02:56:41,455 --> 02:56:45,375
- No, signore.
- E lei è rimasto lì a guardarla morire?
2089
02:56:46,293 --> 02:56:49,087
- No, signore.
- Era soddisfatto del suo lavoro.
2090
02:56:49,087 --> 02:56:52,216
- Sì, signore.
- Quindi si è voltato e se n'è andato?
2091
02:56:53,008 --> 02:56:54,343
Sì, signore.
2092
02:56:54,968 --> 02:56:58,555
Ha visto quel canyon
dove ha ucciso Anna Brown?
2093
02:56:59,681 --> 02:57:01,683
L'ho visto un centinaio di volte, credo.
2094
02:57:01,683 --> 02:57:05,521
Da allora? Tornava lì per vedere
dove aveva ucciso Anna Brown?
2095
02:57:05,521 --> 02:57:06,605
No, signore.
2096
02:57:06,605 --> 02:57:08,106
No?
2097
02:57:09,149 --> 02:57:12,444
- No, signore.
- E allora perché tornava lì?
2098
02:57:18,325 --> 02:57:19,826
Stia tranquillo.
2099
02:57:20,577 --> 02:57:22,079
Può dirlo alla giuria.
2100
02:57:25,123 --> 02:57:26,458
Beh, è il luogo...
2101
02:57:27,417 --> 02:57:29,836
è il luogo perfetto per fermarsi a bere,
fare festa.
2102
02:57:29,836 --> 02:57:32,464
Non si vede dalla strada, quindi...
2103
02:57:35,467 --> 02:57:38,095
Dov'è andato dopo aver ucciso Anna Brown?
2104
02:57:39,179 --> 02:57:41,014
Sono andato a dormire da Bill Hale.
2105
02:57:41,014 --> 02:57:42,891
E che cosa avete fatto?
2106
02:57:42,891 --> 02:57:44,476
Abbiamo continuato a bere.
2107
02:57:44,476 --> 02:57:46,228
E Byron dov'era andato?
2108
02:57:47,479 --> 02:57:49,064
Era tornato a casa da Mollie.
2109
02:58:01,159 --> 02:58:02,202
Grazie, Mollie.
2110
02:58:03,453 --> 02:58:04,538
Di niente.
2111
02:58:17,009 --> 02:58:19,011
Attenta a dove metti i piedi.
2112
02:58:19,011 --> 02:58:21,972
Attenta a dove metto i piedi.
Se mi avete portato qui per uccidermi,
2113
02:58:21,972 --> 02:58:24,141
- vi ammazzo.
- No, ma dai.
2114
02:58:24,141 --> 02:58:26,351
Siediti qui, starai più comoda.
2115
02:58:27,019 --> 02:58:29,188
Ok, basta. Su, in piedi.
2116
02:58:29,188 --> 02:58:32,691
- Tienila su. Falla stare dritta.
- Siediti dritta.
2117
02:58:32,691 --> 02:58:34,026
- Così.
- Sta' su.
2118
02:58:34,026 --> 02:58:35,861
- Falla stare dritta.
- Sì. Ci sono.
2119
02:58:35,861 --> 02:58:39,072
- Se volete uccidermi, vi ammazzo.
- Così, brava.
2120
02:59:19,404 --> 02:59:20,697
Ernest.
2121
02:59:21,865 --> 02:59:23,408
Svegliati, figliolo.
2122
02:59:23,992 --> 02:59:25,160
Sì.
2123
02:59:28,247 --> 02:59:29,748
Cosa? Che c'è?
2124
02:59:30,582 --> 02:59:31,708
Che succede?
2125
02:59:35,629 --> 02:59:37,714
Beh, non c'è un modo semplice per dirlo.
2126
02:59:39,758 --> 02:59:41,301
Sono venuto a dirti...
2127
02:59:42,177 --> 02:59:43,971
che tuo figlio è morto.
2128
02:59:48,976 --> 02:59:52,521
- Quale? Quale figlio?
- Non so il nome.
2129
02:59:53,272 --> 02:59:54,773
Chi? È...
2130
02:59:55,899 --> 02:59:57,818
Cowboy? Quale?
2131
02:59:58,527 --> 03:00:01,905
Qualcuno di loro
aveva dei problemi ai polmoni?
2132
03:00:02,531 --> 03:00:04,449
- Sì. Sì.
- Come la pertosse?
2133
03:00:04,449 --> 03:00:07,661
No... No, chi gliel'ha detto?
2134
03:00:07,661 --> 03:00:08,745
Chi gliel'ha detto?
2135
03:00:08,745 --> 03:00:12,624
Sono stato informato
da uno dei nostri agenti a Fairfax.
2136
03:00:13,584 --> 03:00:15,586
Mollie se ne è accertata e...
2137
03:00:16,670 --> 03:00:17,880
ha portato il corpo a casa.
2138
03:00:22,050 --> 03:00:25,429
- Non c'è...
- È Anna. È Anna, vero?
2139
03:00:27,973 --> 03:00:32,769
- Non c'è un modo semplice per dirlo.
- No! Maledizione!
2140
03:00:32,769 --> 03:00:35,606
Hanno ucciso la mia bambina.
2141
03:00:36,732 --> 03:00:38,817
Dio ti benedica, figliolo.
2142
03:00:39,985 --> 03:00:41,737
Le mie condoglianze.
2143
03:00:44,031 --> 03:00:45,532
Cos'è successo?
2144
03:00:46,325 --> 03:00:47,576
La bambina è morta.
2145
03:00:47,576 --> 03:00:49,661
- Quale?
- La bambina piccola.
2146
03:00:49,661 --> 03:00:51,079
La piccolina?
2147
03:00:52,039 --> 03:00:53,916
Oh, figliolo. Figliolo...
2148
03:00:59,463 --> 03:01:01,006
Oh, mio Dio!
2149
03:01:01,006 --> 03:01:02,341
Hanno ucciso...
2150
03:01:02,883 --> 03:01:04,092
No.
2151
03:01:07,804 --> 03:01:08,847
Ernest.
2152
03:01:13,185 --> 03:01:16,021
La piccola Anna ora è con il Signore, figliolo.
2153
03:01:19,816 --> 03:01:20,859
Ernest.
2154
03:01:21,985 --> 03:01:25,322
Signore, abbi pietà di noi.
Signore, abbi pietà di noi.
2155
03:01:25,322 --> 03:01:27,616
Oh, Signore...
2156
03:01:54,518 --> 03:01:55,519
Amen.
2157
03:03:35,786 --> 03:03:37,120
Ciao, Re.
2158
03:03:39,456 --> 03:03:40,832
Come stanno tutti?
2159
03:03:43,085 --> 03:03:45,045
Non bene.
2160
03:03:45,045 --> 03:03:47,297
Lo so, figliolo. Sto male anch'io.
2161
03:03:51,885 --> 03:03:56,807
Sai che ora dovrò prendermi cura
dei miei due figli e di Mollie.
2162
03:03:58,016 --> 03:03:59,142
Quindi...
2163
03:04:00,561 --> 03:04:02,145
che cosa stai dicendo?
2164
03:04:02,813 --> 03:04:04,940
Sai che cosa vuol dire, vero?
2165
03:04:05,941 --> 03:04:08,777
- Beh...
- Io testimonierò.
2166
03:04:13,073 --> 03:04:17,077
Beh, è una decisione difficile da prendere
in questo momento.
2167
03:04:18,412 --> 03:04:21,248
- Sei sicuro di volerlo fare?
- Sì.
2168
03:04:23,208 --> 03:04:25,294
Devo farlo, quindi...
2169
03:04:26,003 --> 03:04:27,588
Ti hanno offerto un accordo?
2170
03:04:28,589 --> 03:04:30,257
Mi hanno offerto un accordo, sì.
2171
03:04:31,133 --> 03:04:32,759
Non lo rispetteranno.
2172
03:04:33,343 --> 03:04:36,638
Beh, si tratta del governo federale
e mi hanno detto questo.
2173
03:04:36,638 --> 03:04:39,975
Lo dico proprio perché
si tratta del governo federale.
2174
03:04:41,768 --> 03:04:46,857
Tutto questo porterà solo alla separazione
della famiglia. È questo che vuoi?
2175
03:04:47,566 --> 03:04:51,570
Non farà alcuna differenza,
te lo dico dal profondo del mio cuore.
2176
03:04:51,570 --> 03:04:54,698
La cosa più importante che ho capito
nella vita, per esperienza personale,
2177
03:04:54,698 --> 03:04:57,201
è che questo non farà alcuna differenza.
2178
03:04:59,411 --> 03:05:02,456
Sai che adesso le cose sono diverse, sì?
Lo sai questo?
2179
03:05:02,456 --> 03:05:06,335
Gli Osage non staranno dalla tua parte.
Nessuno ti sosterrà più.
2180
03:05:06,335 --> 03:05:08,378
- Gli Osage? Mi amano.
- No, non è vero.
2181
03:05:08,378 --> 03:05:10,505
- Non ti ascolteranno, Bill.
- Loro lo sanno.
2182
03:05:10,505 --> 03:05:12,382
Loro sanno chi gli ha dato le strade,
2183
03:05:12,382 --> 03:05:16,011
chi gli ha dato gli ospedali,
chi gli ha dato le scuole. Loro lo sanno.
2184
03:05:16,011 --> 03:05:19,056
Io li ho portati nel grande XX secolo.
2185
03:05:21,475 --> 03:05:22,976
Non ti sosterranno, Bill.
2186
03:05:23,435 --> 03:05:24,853
- Sì, invece.
- No.
2187
03:05:24,853 --> 03:05:26,772
- Non ti sosterranno, Bill. È finita.
- Potrebbe...
2188
03:05:26,772 --> 03:05:31,026
Insomma, potrebbe esserci
una protesta pubblica, per un po'.
2189
03:05:31,026 --> 03:05:33,695
Ma poi sai che succede?
Le persone dimenticano.
2190
03:05:33,695 --> 03:05:35,906
Non ricordano. Non gli interessa.
2191
03:05:35,906 --> 03:05:37,658
Non gli interessa.
2192
03:05:38,408 --> 03:05:41,870
Sarà solo un'altra comune
tragedia quotidiana.
2193
03:05:41,870 --> 03:05:44,456
Beh, non è comune.
2194
03:05:48,001 --> 03:05:51,672
Non fare qualcosa che rimpiangerai
per il resto della tua vita.
2195
03:05:53,257 --> 03:05:56,677
- Te ne pentirai.
- Io non ho altro che rimpianti, Bill.
2196
03:05:57,928 --> 03:05:59,638
Tu hai una famiglia.
2197
03:06:01,139 --> 03:06:04,059
Dei figli. Ne hai già perso uno.
Non farne una tragedia più...
2198
03:06:04,059 --> 03:06:06,395
È già una maledetta tragedia.
2199
03:06:08,188 --> 03:06:10,440
Non voglio che ti avvicini
alla mia famiglia.
2200
03:06:11,775 --> 03:06:12,943
Non più.
2201
03:06:15,237 --> 03:06:17,155
- Mi dispiace sentirtelo dire.
- Già.
2202
03:06:17,155 --> 03:06:20,284
- È finita.
- Ti prego, non buttare via tutto.
2203
03:06:20,284 --> 03:06:24,580
- No, non posso. Non posso.
- Mi dispiace di questo. Ti voglio bene.
2204
03:06:25,455 --> 03:06:27,291
Non posso, Bill. Non posso.
2205
03:06:31,086 --> 03:06:33,171
Non buttare via tutto, figliolo.
2206
03:06:36,842 --> 03:06:39,845
Signor Burkhart,
lei è qui di sua spontanea volontà?
2207
03:06:41,263 --> 03:06:44,266
- Sì, signore.
- Qualcuno le ha promesso qualcosa?
2208
03:06:45,601 --> 03:06:47,144
No. No, signore.
2209
03:06:47,936 --> 03:06:52,941
Si è rivolto a John Ramsey su richiesta
di suo zio per uccidere Henry Roan?
2210
03:06:57,154 --> 03:06:58,197
Sì, signore.
2211
03:06:58,197 --> 03:07:00,949
Ha guidato da Fairfax a Ripley
2212
03:07:00,949 --> 03:07:05,621
per dire a John Ramsey
di dire ad Asa Kirby di fare un lavoro?
2213
03:07:09,458 --> 03:07:12,127
- Sì, signore.
- E chi le ha chiesto di fare tutto ciò?
2214
03:07:13,295 --> 03:07:16,173
Mio zio, William Hale.
2215
03:07:16,173 --> 03:07:17,591
È qui presente?
2216
03:07:18,842 --> 03:07:21,595
- Sì, signore.
- Potrebbe indicarlo, per favore?
2217
03:07:22,721 --> 03:07:24,223
Sì, signore.
2218
03:07:25,515 --> 03:07:26,808
È proprio lì.
2219
03:07:27,684 --> 03:07:33,148
Sia messo a verbale che il testimone
ha identificato l'imputato, William Hale.
2220
03:07:39,238 --> 03:07:43,951
E suo zio quale lavoro
voleva che facesse Asa Kirby?
2221
03:07:46,119 --> 03:07:50,249
Far saltare in aria Reta e Bill Smith.
2222
03:07:51,083 --> 03:07:53,210
Perché voleva farli saltare in aria?
2223
03:07:55,212 --> 03:07:56,964
Per avere i loro soldi.
2224
03:07:58,340 --> 03:08:00,050
Lei è sposato?
2225
03:08:01,843 --> 03:08:03,929
- Sì, signore.
- Come si chiama sua moglie?
2226
03:08:06,807 --> 03:08:08,058
Mollie Burkhart.
2227
03:08:08,892 --> 03:08:10,269
È la sorella di Reta?
2228
03:08:11,144 --> 03:08:12,145
Sì, signore.
2229
03:08:12,145 --> 03:08:15,065
È anche la sorella di Anna Brown,
che è stata uccisa?
2230
03:08:19,278 --> 03:08:20,279
Sì.
2231
03:08:21,196 --> 03:08:23,866
E sua madre è Lizzie Q, che è morta?
2232
03:08:26,535 --> 03:08:29,705
- Sì.
- E anche sua sorella Minnie è morta?
2233
03:08:33,125 --> 03:08:34,334
Sì.
2234
03:08:34,334 --> 03:08:36,587
E tutte queste donne defunte...
2235
03:08:37,296 --> 03:08:39,673
sono donne indiane, dico bene?
2236
03:08:42,467 --> 03:08:43,719
Sì, signore.
2237
03:08:46,555 --> 03:08:49,725
Se Mollie, sua moglie, morisse...
2238
03:08:51,184 --> 03:08:53,186
a chi andrebbero le sue concessioni?
2239
03:08:55,522 --> 03:08:58,317
A me e ai nostri figli.
2240
03:09:01,153 --> 03:09:03,739
Suo zio le ha proposto un piano...
2241
03:09:04,823 --> 03:09:09,328
con il quale avrebbe tratto beneficio
dalla morte di tutte queste donne indiane?
2242
03:09:14,374 --> 03:09:15,918
Sì, signore.
2243
03:09:15,918 --> 03:09:19,755
E lei ha aiutato suo zio per scelta?
2244
03:09:22,299 --> 03:09:23,383
Sì.
2245
03:09:26,053 --> 03:09:30,015
Faceva parte del piano che lei
incontrasse e sposasse Mollie Kyle
2246
03:09:30,015 --> 03:09:34,686
e uccidesse lei e la sua famiglia
per avere le loro concessioni?
2247
03:09:37,940 --> 03:09:39,107
No, signore.
2248
03:09:42,236 --> 03:09:45,280
Io ho incontrato e sposato mia moglie perché...
2249
03:09:46,281 --> 03:09:48,367
le ho dato un passaggio in auto.
2250
03:09:49,159 --> 03:09:52,204
Non l'ha sposata
perché suo zio le ha detto di farlo?
2251
03:09:53,747 --> 03:09:55,040
No, signore.
2252
03:09:58,752 --> 03:10:00,963
Mi sono innamorato di mia moglie...
2253
03:10:02,297 --> 03:10:06,718
perché questo è successo tra di noi
quando le ho dato quel passaggio.
2254
03:10:55,767 --> 03:10:57,728
Come sta il mio Cowboy?
2255
03:11:00,522 --> 03:11:01,732
Bene.
2256
03:11:08,238 --> 03:11:09,823
Gli manca il suo papà?
2257
03:11:11,366 --> 03:11:12,576
Sì.
2258
03:11:14,203 --> 03:11:15,871
Anche a Elizabeth.
2259
03:11:22,085 --> 03:11:23,503
Loro...
2260
03:11:24,504 --> 03:11:26,506
sanno che cosa è successo?
2261
03:11:28,425 --> 03:11:30,093
Non tutto.
2262
03:11:42,272 --> 03:11:44,816
Hai detto tutta la verità?
2263
03:11:46,610 --> 03:11:47,819
Sì, tutta.
2264
03:11:51,490 --> 03:11:53,784
Ora la mia anima è pulita, Mollie.
2265
03:11:55,202 --> 03:11:59,373
È un sollievo
essere fuori da tutto questo.
2266
03:12:03,126 --> 03:12:07,256
Non potevo permettere
che si avvicinasse a te e ai bambini.
2267
03:12:15,597 --> 03:12:17,474
Che cosa mi hai dato?
2268
03:12:22,062 --> 03:12:23,146
Cosa?
2269
03:12:26,108 --> 03:12:27,901
Che cosa c'era nelle iniezioni?
2270
03:12:36,577 --> 03:12:39,079
La medicina che mi hai somministrato.
2271
03:12:42,708 --> 03:12:45,460
Che cosa c'era dentro, Sho-mee-kah-see?
2272
03:13:01,476 --> 03:13:02,853
L'insulina.
2273
03:13:33,467 --> 03:13:35,427
Il bene ha trionfato.
2274
03:13:45,312 --> 03:13:47,606
True Crime Stories vi è stato offerto
2275
03:13:47,606 --> 03:13:52,027
per cortesia di J. Edgar Hoover
e il Federal Bureau of Investigation.
2276
03:13:52,819 --> 03:13:56,698
Si conclude così la storia autenticata
degli omicidi degli indiani Osage.
2277
03:13:57,324 --> 03:14:01,161
Mentre ci allontaniamo
dalla contea di Osage, ci congediamo.
2278
03:14:01,161 --> 03:14:05,290
I medici, i fratelli Shoun,
non sono mai stati perseguiti dalla legge
2279
03:14:05,290 --> 03:14:07,626
per aver sicuramente contribuito
ad avvelenare Mollie.
2280
03:14:08,418 --> 03:14:10,087
Il fratello di Ernest, Byron Burkhart,
2281
03:14:10,087 --> 03:14:13,006
è stato processato
per complicità nell'omicidio di Anna.
2282
03:14:13,006 --> 03:14:15,467
Kelsie Morrison
al suo processo ha affermato...
2283
03:14:15,467 --> 03:14:18,971
Byron l'ha fatta ubriacare
e io ho fatto il resto.
2284
03:14:20,973 --> 03:14:23,267
Byron è stato assolto
in mancanza di giudizio unanime.
2285
03:14:23,267 --> 03:14:26,687
William Hale,
il capobanda ideatore degli omicidi,
2286
03:14:26,687 --> 03:14:30,023
è stato dichiarato colpevole
e condannato all'ergastolo a Leavenworth.
2287
03:14:32,067 --> 03:14:34,945
Scriveva lettere ai suoi amici Osage.
2288
03:14:35,863 --> 03:14:37,990
"Cari amici, come state?
2289
03:14:37,990 --> 03:14:41,785
In tutta la mia vita, non ho mai avuto
amici migliori degli Osage
2290
03:14:41,785 --> 03:14:44,663
e io sono stato un vero amico per loro.
2291
03:14:45,873 --> 03:14:48,792
Non vorrei vivere in nessun altro posto
se non a Gray Horse.
2292
03:14:49,626 --> 03:14:52,713
Tornerò da voi tra non molte lune.
2293
03:14:53,255 --> 03:14:56,133
Come sta il mio amico Dah-kah-hee-ke?
2294
03:14:56,133 --> 03:15:01,138
Il vostro caro amico, W.K. Hale."
2295
03:15:01,138 --> 03:15:04,308
Hale è stato rilasciato nel 1947.
2296
03:15:04,308 --> 03:15:08,604
La commissione per la libertà vigilata
si è appellata alla sua buona condotta,
2297
03:15:09,271 --> 03:15:11,231
ma non tutti erano contenti.
2298
03:15:11,231 --> 03:15:15,694
Quest'uomo è stato rilasciato
perché ha pagato dei politici
2299
03:15:15,694 --> 03:15:18,655
e a nessuno importa
delle vite degli Osage.
2300
03:15:18,655 --> 03:15:21,992
Hale non avrebbe mai più
dovuto mettere piede in Oklahoma,
2301
03:15:21,992 --> 03:15:24,703
ma stando ai parenti,
andava spesso a trovarli.
2302
03:15:28,248 --> 03:15:30,042
Cosa gradisci per pranzo, William?
2303
03:15:31,001 --> 03:15:35,172
Se solo quel maledetto zuccone di Ernest
avesse tenuto la bocca chiusa,
2304
03:15:35,172 --> 03:15:36,965
oggi saremmo ricchi.
2305
03:15:36,965 --> 03:15:41,345
William Hale è morto
in una casa di riposo in Arizona.
2306
03:15:41,345 --> 03:15:43,013
Aveva 87 anni.
2307
03:15:46,725 --> 03:15:49,895
Ernest Burkhart
è stato condannato all'ergastolo
2308
03:15:49,895 --> 03:15:51,939
nel penitenziario di Stato dell'Oklahoma.
2309
03:15:53,065 --> 03:15:57,402
Non è lei che voleva uccidere sua moglie,
la "muso rosso", per le concessioni?
2310
03:15:57,402 --> 03:16:00,322
Anni dopo, gli è stato concesso
il perdono per i suoi reati
2311
03:16:00,322 --> 03:16:03,492
ed è tornato nella contea di Osage,
2312
03:16:03,492 --> 03:16:05,786
dove ha vissuto
il resto dei suoi giorni con Byron
2313
03:16:05,786 --> 03:16:07,996
in un parco caravan a nord della città.
2314
03:16:07,996 --> 03:16:09,414
Passami una birra, fratello.
2315
03:16:10,666 --> 03:16:12,501
Mi fai accendere la mia Lucky Strike?
2316
03:16:17,839 --> 03:16:20,217
Mollie, dopo aver divorziato da Ernest,
2317
03:16:20,217 --> 03:16:23,929
ha vissuto insieme al nuovo marito,
John Cobb, alla riserva.
2318
03:16:25,764 --> 03:16:30,143
È morta di diabete il 16 giugno 1937.
2319
03:16:31,144 --> 03:16:34,147
Il suo necrologio nel giornale locale
recitava semplicemente...
2320
03:16:42,322 --> 03:16:46,285
"Signora Mollie Cobb, 50 anni,
2321
03:16:46,869 --> 03:16:50,372
è venuta a mancare alle ore 23:00
di mercoledì sera in casa sua.
2322
03:16:51,790 --> 03:16:54,001
Era una Osage di sangue puro.
2323
03:16:55,043 --> 03:16:58,130
È stata sepolta
nel vecchio cimitero di Gray Horse
2324
03:16:58,964 --> 03:17:02,050
accanto a suo padre, sua madre,
2325
03:17:02,718 --> 03:17:05,888
le sue sorelle e sua figlia."
2326
03:17:10,350 --> 03:17:12,728
Non c'era alcun riferimento agli omicidi.
2327
03:18:53,912 --> 03:18:56,582
Tratto dal libro di
DAVID GRANN
2328
03:22:29,378 --> 03:22:31,505
Un ringraziamento alla nazione Osage
2329
03:22:31,505 --> 03:22:35,050
E ai popoli di Gray Horse,
Pawhuska e Hominy
2330
03:22:35,300 --> 03:22:42,349
In memoria di John Williams