1 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 วันพรุ่ง เราจะกลบฝังสิ่งนี้ 2 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 ท่านครูขลุ่ย 3 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 ผู้ส่งสาส์นถึงวาห์-คอน-ตาห์ 4 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 ถึงคราจะกลบฝังท่านขลุ่ยนี้ให้สมเกียรติ 5 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 พร้อมเก็บคําสอนของท่านไป 6 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 ลูกหลานที่ฟังอยู่ด้านนอก... 7 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 จักได้เรียนภาษาใหม่ 8 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 จักถูกคนขาวสั่งสอนให้จําใส่ใจ 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 จักได้เรียนวิถีใหม่... 10 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 ไม่รู้วิถีเรา 11 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 (ชาวเผ่าโอเสจ) 12 00:03:22,514 --> 00:03:26,310 (เผ่าที่ถูกเลือกให้ได้รับโอกาส) 13 00:03:31,148 --> 00:03:35,485 (เผ่าซึ่งมีสินทรัพย์เฉลี่ยต่อหัวสูงที่สุดในโลก) 14 00:03:45,287 --> 00:03:48,415 (มีรถยนต์เพียร์ซแอร์โรว์ มากกว่าเคาน์ตี้ใดในสหรัฐอเมริกา) 15 00:03:55,214 --> 00:03:57,883 (และมีคนขับรถคอยรับใช้รองมือรองเท้า...) 16 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 คนงานฟิลลิปส์ออยล์ ทางนี้ 17 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - คนงานวางท่อแครซีออน ทางนี้ - เบอร์แบงค์ออยล์ฟิลด์ ทางนี้เลย 18 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - มาร์แลนด์ออยล์! - ช่างขุดหินหาน้ํามันให้ฟิลลิปส์ออยล์ ขึ้นคันนี้ 19 00:05:24,303 --> 00:05:26,263 พรุ่งนี้รวย พรุ่งนี้จะได้รวย 20 00:05:26,263 --> 00:05:30,350 พรุ่งนี้รวย ใครๆ ก็รวยได้ พรุ่งนี้รวย ทางนี้ 21 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 คนงานทั่วไป ฟิลลิปส์ออยล์! 22 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 เออร์เนสต์! 23 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 ว่าไง 24 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ทนะ ฉันเฮนรี่ - ใช่ 25 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 เฮนรี่ โรน 26 00:06:16,104 --> 00:06:18,106 - ฉันจะพานายไปหาลุงเฮล - โอเค 27 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 มาเร็ว ไปกัน รถอยู่นี่ตรงนี้ 28 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 พอเลย หยุดสิ! 29 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 แถวนี้ที่ของใคร เฮนรี่ 30 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 ที่ของฉัน 31 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 ที่ของฉัน 32 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 วีรบุรุษสงครามกลับมาแล้ว 33 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เออร์เนสต์ ขอต้อนรับ 34 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 ดีใจมากที่ได้เจอแกอีกครั้ง 35 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 ดีใจมากที่แกรอดมา 36 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 พี่ 37 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - ขอบใจนะที่เขียนจดหมายถึง - ดีใจที่แกกลับมา ไอ้น้อง 38 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 เออร์เนสต์ นี่ป้าเมอร์เทิล กับวิลลี่ ลูกพี่ลูกน้องแก 39 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - ยินดีต้อนรับจ้ะ - ดีใจมากค่ะ 40 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 ดูสิว่าน้องโตไวแค่ไหน น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 41 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 ที่นี่เป็นไร่ปศุสัตว์ ไม่ได้มีน้ํามันดิบ 42 00:08:02,628 --> 00:08:07,633 ไม่มีน้ํามัน ไม่ต้องกลัว ฉันก็พอใจที่จะอยู่โดยไม่ต้องกลัว 43 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 เดี๋ยวเวลาจะหมด สมบัติพวกนี้ก็จะแห้งเหือดไป 44 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 แห้งยิ่งกว่าภัยแล้งเจ็ดปีที่กัดกินฟาโรห์นั่นอีก 45 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 พวกนั้นเลือดลมไม่ดี 46 00:08:17,893 --> 00:08:21,146 เป็นคนใจดีนะ ใจกว้าง แต่เลือดลมไม่ดี 47 00:08:23,106 --> 00:08:25,734 แล้วแกล่ะ ผจญเรื่องเลือดสาดบ้างไหม 48 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 เจอมาบ้าง 49 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 คือผมก็... แค่ทําอาหารในกองทหารราบ 50 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 ได้เจอเคลซี่ มอร์ริสันไหม มันก็ไปรบเหมือนกัน 51 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - เจอครับ - ฮื่อ 52 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 โอทิส กริกส์กับคนอื่นๆ ถ้าลุงจําได้ 53 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 กองทัพเดินด้วยท้อง แกหาข้าวให้กองทัพที่ชนะสงครามกิน 54 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 ทหารตายจากไข้สเปนมากกว่าอีก แต่ก็... 55 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 แล้วไอ้ที่ท้องไปโดนอะไรมา 56 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 แค่... ไส้ติ่งแตก 57 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 เกือบเอาชีวิตไปทิ้ง 58 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 เขาให้เข็มขัดมาใส่รัดไว้ สั่งว่าไม่ให้ยกของหนัก 59 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 งั้นแกก็คิดถูกแล้วที่กลับมา เพราะที่นี่... 60 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 ผมรู้ 61 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 เดี๋ยวนี้เงินไหลมาเทมา 62 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 แหม ผมก็... อยากได้เงินบ้างเหมือนกันครับท่าน 63 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 เรียก "ท่าน" เทิ่นอะไร 64 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 เรียกว่า "ลุง" หรือ "คิง" อย่างเมื่อก่อน จําไม่ได้แล้วเหรอ 65 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - ให้เรียก "คิง" เหรอ - ใช่ 66 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 คิง 67 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 ไปที่โน่นไม่ได้ติดโรคอะไรมาใช่ไหม 68 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - ไม่ครับ - แน่ใจนะ 69 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 แน่ใจครับ แน่ อย่างน้อยก็ที่รู้ 70 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 ไปอยู่แถวโน้นได้ใช้ถุงมีชัยแน่นะ 71 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 ใช้ครับ ใช้ 72 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - เท่าที่ทําได้ - เท่าที่ทําได้ 73 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 ดี 74 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 ชอบผู้หญิงไหม 75 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 ลุงก็รู้ผมชอบผู้หญิง เป็นจุดอ่อนเลย 76 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 แถวนั้นมีผู้หญิงแบบไหน 77 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 มีแต่ขาวๆ ที่ผมเจอมีแต่ขาว 78 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 แดงล่ะ ชอบไหม 79 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 แดงเหรอ 80 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 แดงแบบนั้นน่ะนะ 81 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 แดงก็ชอบ ขาวก็ชอบ น้ําเงินก็ชอบ สีอะไรก็ชอบหมด 82 00:10:07,753 --> 00:10:09,588 สีอะไรก็ไม่สนหรอก ผมโลภ 83 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 ผมชอบคนท้วมๆ เต็มไม้เต็มมือ สวยๆ นิ่มๆ 84 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 ตัวหอมๆ แบบนั้นน่ะครับ 85 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 โห ต้องระวังกันแล้วสิเนี่ย ท่าจะชอบไปหมด 86 00:10:24,770 --> 00:10:25,771 แต่พูดถึงเรื่องนั้น... 87 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 เอ้า ไบรอน 88 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 ดี 89 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 โห นี่ของดี ของดีมากจริงๆ 90 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 อย่าเผลอให้ใครจับได้ว่ามีแอลกอฮอล์นะ 91 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 เพราะจะเท่ากับก่อความวุ่นวาย 92 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - ใช่ไหม ไบรอน - ใช่ครับ คิง 93 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 ไม่ครับ ไม่ทําหรอก 94 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 ที่นี่คนส่วนใหญ่ก็ไม่ใช่คนดี 95 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 บางคนทําสิ่งที่ถูกที่ควร แต่ส่วนใหญ่มันร้าย ดังนั้นอย่าโง่ 96 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - ไม่โง่ครับผม - ถ้าเรื่องขี้ปะติ๋วอย่าให้เป็นปัญหา 97 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 ถ้าจะก่อปัญหา ต้องเรื่องใหญ่ มีเรื่องทั้งทีต้องให้คุ้ม เข้าใจนะ 98 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 ครับผม 99 00:11:05,018 --> 00:11:09,064 ฉันเนี่ยเป็นอาสาผู้ช่วยนายอําเภอของแฟร์แฟกซ์ 100 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 ไม่อยากให้ใครมองไม่ดี 101 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - ผมไม่หาเรื่องใส่ตัวหรอก - ดี 102 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 ผมไม่ทําเรื่องโง่ๆ แน่ 103 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 แกไม่ได้เพี้ยนอะไรกลับมาจากสนามรบนะ 104 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 แน่สิครับ ผมไม่ได้หัวทึบนะครับ ผมแข็งแรง 105 00:11:24,746 --> 00:11:28,792 งั้นฉันมีงานให้แกทํา 106 00:11:29,668 --> 00:11:31,795 เพราะท้องแตกมาทําอย่างอื่นไม่ค่อยได้ 107 00:11:32,754 --> 00:11:34,214 ปกติไม่ค่อยอ่านหนังสือสินะ 108 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 อ่านหนังสือเหรอ 109 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 อ่านหนังสือไหม ปกติอ่านรึเปล่า 110 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 ผมอ่านหนังสือออก 111 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 งั้นก็หาอะไรใส่หัวหน่อย เอาหนังสือเรื่องโอเสจให้มันอ่าน ไบรอน 112 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - เล่มนี้เหรอ - ใช่ เล่มนั้น 113 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - อ่านแล้วจําใส่กบาล - ผมอ่านได้ครับ 114 00:11:50,731 --> 00:11:55,402 เผ่าโอเสจ ได้ที่ดินเขตที่เลวร้ายที่สุด 115 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 แต่พระผู้เป็นเจ้า ทรงฉลาดล้ํากว่าทุกคน 116 00:11:59,990 --> 00:12:03,202 ที่ดินนั้นดันมีน้ํามันดิบ ทองสีดํา 117 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 แต่พวกนั้นก็ไม่โง่ 118 00:12:06,246 --> 00:12:12,461 มันเล่นเอาจนได้เป็นคนตัดสินว่า ใครจะได้น้ํามัน ใครจะได้สิทธิ์สัมปทาน 119 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 พวกโอเสจมันฉลาด 120 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 ไม่ค่อยพูด เพราะงั้นแกอาจรู้สึกว่า 121 00:12:19,676 --> 00:12:21,762 ต้องพูดอะไรไปเรื่อยกันไม่ให้ห้องเงียบ 122 00:12:21,762 --> 00:12:23,430 โดยเฉพาะถ้าดื่มมา 123 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 แต่ถ้าไม่รู้จะพูดอะไร เงียบปากไปเสียดีกว่า 124 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 อย่าโดนหลอกให้พล่าม 125 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 เขาชอบเรียกว่า "เสียงนกเสียงกา" 126 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 เสียงนกเสียงกา 127 00:12:44,493 --> 00:12:45,911 แค่เพราะพวกนั้นไม่พูด 128 00:12:45,911 --> 00:12:48,580 ไม่ได้แปลว่ามันไม่ได้เปิดหูเปิดตารู้เรื่องทุกอย่าง 129 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 เผ่าโอเสจเป็นเผ่าที่งดงามแสนดีที่สุด บนโลกของพระผู้เป็นเจ้าแห่งนี้ 130 00:13:13,397 --> 00:13:17,192 จอห์น ไวท์แฮร์ วัย 23 ปี 131 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 132 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 บิล สเตปสัน วัย 29 ปี 133 00:13:30,372 --> 00:13:32,124 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 134 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 แอนนา แซนฟอร์ด วัย 41 ปี 135 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 136 00:13:47,764 --> 00:13:48,807 โรส ลูอิส... 137 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 วัย 25 ปี 138 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 ไม่มีการสืบสาเหตุการตาย 139 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 นอนดีๆ นะจ๊ะ 140 00:14:21,548 --> 00:14:25,177 และซาร่า บัตเลอร์ วัย 21 ปี 141 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 ฆ่าตัวตาย 142 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 แจ้งชื่อ 143 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 ฉันคือมอลลี่ ไคล์ คนไร้ความสามารถ 144 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 ที่ดินจัดสรรหมายเลขเท่าใด 145 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 แปลงที่ 285 146 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 คุณมาขอเงินเพิ่มอีก 752 เหรียญ 147 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 เพื่อจ่ายค่ารักษาอาการเป็นฝี 148 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 ใช่ค่ะ 149 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 ผ่าฝีออกเรียบร้อยไหม 150 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 เรียบร้อยค่ะ 151 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 ที่เป็นเบาหวานล่ะ 152 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 มีใบสั่งยาประจําอยู่ที่ห้างขายยาแฟร์แฟกซ์ ฉันส่งคนรับใช้ไปรับเดือนละสองครั้ง 153 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 โรคแบบนั้นต้องระวังให้ดีนะ 154 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 เอาละ มอลลี่ ปัญหาอยู่ที่แม่ของคุณ 155 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 แม่คุณก็เป็นบุคคลต้องกํากัด เราจึงต้องจับตาดูทุกบาททุกสตางค์ 156 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 บันทึกเขียนไว้ว่า ใช้เงิน 319.05 เหรียญไปกับการซื้อเนื้อ 157 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 ที่ร้านของชํา 158 00:15:27,364 --> 00:15:30,993 ไม่คิดเหรอว่านั่นเป็นเนื้อปริมาณมากเกินจําเป็น 159 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 ค่ะ คุณบีตี้ 160 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 งั้น ฝากดูแลด้วยนะ 161 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 ค่ะ 162 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 เอาละ ทุกคน มาเข้าแถวรับเงินที่ดินจัดสรร 163 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 เฉพาะคนที่ไม่ต้องกํากัด 164 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 คนต้องกํากัดต้องมีผู้พิทักษ์มาด้วย เขาต้องเป็นคนเซ็นเช็คให้คุณ 165 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 ต้องหาผู้พิทักษ์ กฎยังไม่เปลี่ยน 166 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 ชักภาพเก็บเป็นอนุสรณ์ 30 เหรียญ 167 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 ไม่อยากอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ครอบครัวเหรอ เอาน่า 168 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - คุณล่ะ คุณ... - อย่าๆ อย่าไปเชื่อเขา 169 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 เขาจะไปรู้อะไร เป็นแค่มือสมัครเล่น 170 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 คุณต้องชักภาพ เป็นอนุสรณ์ดีๆ ของคุณและครอบครัว 171 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 รับไหมครับ 40 เหรียญ คุณล่ะครับ 40 เหรียญ 172 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - เท่าไรนะ 40 เหรียญรึ - แค่ 40 เหรียญ 173 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 แต่ตอนนี้มีเงินสดติดตัวแค่ 35 เหรียญ 174 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 - จะเอาหรือไม่เอา - สามสิบห้าก็ได้ 175 00:16:20,459 --> 00:16:21,877 จ่ายมา แล้วไปกันเลย 176 00:16:21,877 --> 00:16:25,130 ภาพคุณต้องออกมาสวย เชิญทางนี้เลย 177 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 ภรรยาผมป่วยกระเสาะกระแสะ หมอบอกว่าธาตุไม่สมดุล 178 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 ลูกชายก็เป็นหอบหืด 179 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 โรคหอบหืดทําให้เขาไม่เติบโต ลูกแค่ต้องการโอกาส 180 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 คุณเพิ่งได้เช็ค คุณไม่ต้องกํากัด ได้โปรดเถอะ 181 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 เอาคันหนึ่ง แต่สีนั้น 182 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 183 00:16:59,915 --> 00:17:02,543 เอาอย่างนี้นะ ถ้าน้ํามันหมดหรือยางแบน 184 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 คุณกลับมาซื้อคันใหม่ได้ทุกเมื่อ 185 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 คุณครับ รถจ้างไหมครับ รถผมอยู่ตรงนี้ 186 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 ขอบคุณ 187 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 ต้องระวังตัวนะ วันนี้พวกเสือพวกตะเข้เยอะ 188 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 อ้าว เออร์เนสต์! 189 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 อ้าว เคลซี่ มอร์ริสัน! 190 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 - เราอยู่แนวหน้าด้วยกันที่ฝรั่งเศส - ไง 191 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - สบายดีไหม ดีใจที่ได้เจอ - เหมือนกันๆ 192 00:17:52,092 --> 00:17:53,510 นี่แคเธอรีน โคล เมียฉัน 193 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 ยินดีที่ได้รู้จักๆ 194 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 เลือดแท้ 195 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 คนแดนฟ้าใช่ไหม แดนฟ้า 196 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 แดนกลางชล แดนกลางชล 197 00:18:04,271 --> 00:18:05,272 งานนี้ฉันลงเงินไว้เยอะ 198 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 คุณลงพนันแข่งรถนี่ด้วยเหรอ 199 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 เปล่าๆ 200 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 งั้นไปกันได้หรือยัง 201 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 ได้ 202 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 เสียใจนะที่ได้ข่าวว่าคุณแม่อาการไม่ดี 203 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 อย่างว่าค่ะ คุณพ่อ แม่แค่ดื้อเหมือนเดิม 204 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 ฝากบอกคุณแม่ว่าพ่อจะภาวนาให้นะ 205 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - ดูแลตัวเองด้วย - ขอบคุณค่ะ คุณพ่อ 206 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 ถ้าฉันพูดชื่อมอลลี่ ไคล์ แกนึกออกไหมว่าคนไหน 207 00:19:18,512 --> 00:19:20,013 คนที่มีแต่พี่สาวน้องสาว 208 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - ผมรู้ว่าคนไหน มอลลี่ - ใช่ มอลลี่ 209 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 อยู่กับแม่ที่ชื่อลิซซี่ 210 00:19:26,311 --> 00:19:30,899 ผมรู้ว่าคนไหนครับลุง ผมรู้จักเลย ผมขับรถให้เขาอยู่ 211 00:19:31,859 --> 00:19:32,943 - ขับรถให้ - ใช่ 212 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 แมตต์ วิลเลียมส์เคยคบกับหล่อนอยู่ช่วงหนึ่ง 213 00:19:36,822 --> 00:19:38,615 แต่ตอนนี้ไม่ได้สานต่อแล้ว 214 00:19:39,199 --> 00:19:40,284 นั่นแปลว่า 215 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 แกอาจจะพอมีโอกาส ถ้าแกต้องการ 216 00:19:47,374 --> 00:19:50,961 ลุงอยาก... จะให้ผมคอยดูแล 217 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - เธอเป็นลูกค้าประจําอยู่แล้ว - ใช่ 218 00:19:55,299 --> 00:19:57,175 ผมว่าเธอก็แอบชอบผมเหมือนกัน 219 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - แม่มอลลี่ ดูดีติดใจง่าย - ใช่ 220 00:20:02,097 --> 00:20:03,932 ได้สิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ด้วย 221 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - สิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ - สิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ 222 00:20:08,186 --> 00:20:09,980 นั่นก็น่าจะใช้การได้อยู่ 223 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 แกหน้าตาดี รู้ตัวไหม 224 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 คิดว่าพอจะแต่งงานกับใครไหวรึเปล่า 225 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 แต่งงานเหรอ 226 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 หมายถึงอะไร 227 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 ถ้าเราคอยจับคู่กันไปหลายๆ บ้าน 228 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 มรดกจากที่จัดสรรไหลไปถูกทิศ ก็จะไหลมาหาเราหมด 229 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 นั่นเป็นสิทธิ์ชาวเผ่าเลือดแท้ หล่อนจะได้เงินทั้งหมดจากนางแม่ลิซซี่ด้วย 230 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 เป็นงานที่น่าจะได้กําไรงาม แถมถูกกฎหมาย ไม่ขัดต่อกฎอะไร 231 00:20:46,892 --> 00:20:48,977 แค่เป็นการใช้สมองลงทุน 232 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 มีคนบอกว่า คุณเคยคบกับแมตต์ วิลเลียมส์อยู่พักหนึ่ง 233 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 คุณพูดมากไปแล้ว 234 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 ไม่เลย ผมไม่ได้พูดมากไป 235 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 แค่กําลังคิดว่าต้องเอาชนะใครบ้างในสนามม้า 236 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 ฉันไม่ยักรู้ว่ามีแข่ง 237 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 ฉันไม่ชอบดูแข่งม้า 238 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 แต่ผมบังเอิญเป็นม้าพันธุ์ใหม่ 239 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 อะไรนะ 240 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 คุณว่าอะไรนะ 241 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 นั่นแหละคุณ 242 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 ผมไม่เข้าใจหรอก แต่สงสัยภาษาอินเดียนแดง คํานั้นจะแปลว่า "หล่อลากนรก" 243 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 เอาละ 244 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 "ข้าคือผู้กล้าเผ่าโอเสจ 245 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ชนเผ่าโอเสจเรา ได้ชื่อนี้จากแม่น้ํามิสซูรีและแม่น้ําโอเสจ" 246 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 "นี-อู-คอน-สกา ลูกหลานแดนกลางชล 247 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 'จงย้าย' พ่อใหญ่ขาวสั่ง 248 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 จากมิสซูรี จากอาร์คันซอ จากแคนซัส 249 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 จนที่สุดมาถึงถิ่นประหลาดอีกครั้ง 250 00:22:49,264 --> 00:22:55,812 โอคลาโฮมา ที่ซึ่งกลางวันมีแต่อดอยาก กลางคืนมีหมาป่าหิวโซมากมาย 251 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 เจอหมาป่าในภาพนี้ไหม" 252 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 เอ้า มาเลย เร็ว 253 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 "โอเสจไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของเผ่าศิวิไลซ์ทั้งห้า" 254 00:23:11,620 --> 00:23:13,372 จําแบล็คกี้ ธอมป์สันได้ไหม 255 00:23:13,372 --> 00:23:14,456 ว่าไง ทุกคน! 256 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 "เผ่าศิวิไลซ์ทั้งห้าซึ่งมี เผ่าเชโรกี เผ่าชิคคาซอว์ 257 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 เผ่าชอคทอว์ เผ่าครีก และเผ่าเซมิโนเล" 258 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 อย่าขยับ! 259 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 แวววาวแม้ในที่มืดเลย เอามานี่ 260 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 เอารถไปเถอะ ขอแหวนเอาไว้ คุณพ่อให้มา 261 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 ไม่อยากได้รถ จะเอาแต่เพชรพลอย 262 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 พวกแกก็ไม่ได้ใช้หยาดเหงื่อแลกมาอยู่ดี 263 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - ชอบเหรอ - เจอไอ้เศรษฐีอินเดียนแดงว่ะ 264 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 ไปเร็ว! 265 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 ไปเลย รีบไป! 266 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 หมดหน้าตัก 267 00:23:51,535 --> 00:23:53,078 แกคิดว่าไง เออร์เนสต์ 268 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 อย่า บ้าไปแล้ว เออร์เนสต์ 269 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 กูรักเงิน กูรักเงิน! เปิดไพ่เลยโว้ย! ตูม! 270 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - ได้เรื่อง! - เออ จัดมา! 271 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 เสี่ยงเป็นเสี่ยงกัน 272 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - ฉิบหายสไตล์แฟร์แฟกซ์ - บัดซบ! 273 00:24:12,222 --> 00:24:14,600 - ควีนใหญ่ต้องได้พลอย - ซวยบรรลัย! 274 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 "ยามรุ่งสาง คือโมงยามศักดิ์สิทธิ์แห่งการภาวนา" 275 00:24:29,031 --> 00:24:32,034 "เขาเรียกดวงอาทิตย์ว่า 'พ่อปู่' 276 00:24:33,118 --> 00:24:35,495 ดวงจันทร์ 'แม่' 277 00:24:36,663 --> 00:24:39,249 เรียกไฟว่า 'พ่อ' 278 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 และเรียกว่า 'เดือนบุปผา' 279 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 ยามไม้ดอกจิ๋วงอกแผ่สยายคลุมทั่วทุ่งกว้าง และเนินเขาแนวโอ๊คแบล็กแจ็ค 280 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 ดอกไม้มากมายเหลือคณา 281 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 มากเสียจนเหมือนวาห์-คอน-ตาห์ มองลงมายังโลกเรา 282 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 ส่งยิ้มให้ 283 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 ก่อนจะโปรยสายไหมหวานล้ําลงมาทั่ว" 284 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 "วาห์-คอน-ตาห์ แปลว่า 'พระเจ้า' 285 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 เราจะได้ชื่อโอเสจ" 286 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 เจ้าจะได้ชื่อ นารีเหยี่ยวตะวัน 287 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 "นั่นคือชื่อที่เราจะถูกเรียกไปยังภพหน้า 288 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 ใครจะพรากชื่อโอเสจไปจากเราไม่ได้" 289 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 เอ้า ลองสวมสิ 290 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 กินมื้อค่ําไหม 291 00:26:03,834 --> 00:26:04,835 เอาสิ 292 00:26:39,411 --> 00:26:40,829 คุณไม่คิดจะกินสักคําเหรอ 293 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 มีน้ําตาลในเลือดเยอะแล้ว 294 00:26:46,543 --> 00:26:50,130 คนเราไม่มีทางหวานเกินไปหรอกนะ 295 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 แต่น้ําตาลทําให้ป่วย 296 00:27:05,312 --> 00:27:07,898 คุณอยู่บ้านนี้กับแม่แค่สองคนเหรอ 297 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 ฉันเป็นคนดูแลแม่ 298 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 คุณอยู่กับลุงเหรอ 299 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 ใช่ๆ คุณรู้จักเขาไหม 300 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 ตั้งแต่จําความได้ 301 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 เขาเป็นคนดี 302 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 คุณมาที่นี่ทําไม 303 00:27:30,963 --> 00:27:32,005 ทําไมนะ 304 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 ที่มาอยู่ที่นี่ 305 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 ใช่ ผมอยู่ที่นี่ 306 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 ทําไม 307 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 มาเพราะลุง ผมทํางานให้ลุง 308 00:27:50,023 --> 00:27:53,277 แล้วพี่ชายคุณ ไบรอัน 309 00:27:53,902 --> 00:27:55,946 - ไบรอน ใช่แล้ว - ไบรอน 310 00:27:58,782 --> 00:27:59,783 กลัวเขารึเปล่า 311 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 พี่ชายผมเหรอ หรือใคร 312 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 ลุงของคุณ 313 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 ก็ ไม่กลัว 314 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 ไม่ เขาคือราชาแห่งทิวเขาโอเสจ 315 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 เป็นคนดีที่สุดในโลก 316 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 ผมก็รู้ว่าถ้าใครขัดใจเขา ลุงจะทํายังไง 317 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 แต่ไม่กลัว ผมเป็นตัวของตัวเอง มีงานตัวเองทํา 318 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 ผมเป็นนักธุรกิจ 319 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 ขอบคุณ 320 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 จุดให้ 321 00:28:42,326 --> 00:28:43,952 คุณนับถือศาสนาอะไร 322 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 แคทอลิก 323 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 แต่คุณไม่ไปโบสถ์ 324 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 อ๋อ ใช่ พอดีผมไม่อยู่ 325 00:29:01,386 --> 00:29:03,180 ทําไมคุณถึงไม่มีสามี 326 00:29:06,475 --> 00:29:10,270 ผมเป็นผู้ชาย อยากรู้ว่าทําไม ผู้หญิงอย่างคุณถึงไม่มีสามี 327 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 คือคุณก็... ผิวสีสวย 328 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 คุณจะเรียกสีนี้ว่าสีอะไร 329 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 สีผิวฉัน 330 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 ผมก็ว่ามันสวยมาก 331 00:29:37,673 --> 00:29:42,135 สีผิวคุณสวยมาก คุณมีบ้านสวยๆ ด้วย 332 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 ผมว่าคุณแค่แกล้งทําตัวขึงขัง 333 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 พนันว่า... จริงๆ แล้วข้างในคุณอ่อนยวบ 334 00:29:53,105 --> 00:29:55,899 อ้าว เพิ่งหาว่าผมเป็นหมาป่าไคโยตี้สินะ 335 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 หมาป่าไคโยตี้ 336 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 สุนัขหิวเงิน 337 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 ถ้ามีเงินก็ดี 338 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 มันดีจริงๆ โดยเฉพาะถ้าเป็นคนขี้เกียจแบบผม 339 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 คือผมอยากนอนทั้งวัน ตกค่ําก็อยากแต่จะจัดงานเฮฮา 340 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 ตลกอะไรนักหนา 341 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 ชอบเปห์-ทเซห์ นีใช่ไหม 342 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 วิสกี้ 343 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 ไม่ใช่แค่ชอบ รักเลยล่ะ 344 00:30:32,352 --> 00:30:35,772 ฉันมีวิสกี้ดีๆ ไม่ใช่ของแย่ๆ 345 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 ของแบบนี้ต้องลองถึงจะรู้ 346 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 อย่า ไม่ต้อง อย่าปิด 347 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 ทําไม 348 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 เราต้องอยู่เงียบๆ กันพักหนึ่ง 349 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 พายุนั่น มัน... 350 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 เรียกว่าทรงพลัง 351 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 เราจึงต้องเงียบกันสักพักหนึ่ง 352 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - งานนี้ดีต่อพืชพันธุ์ที่ปลูกแน่ - นิ่งเถอะ 353 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 ผมบิล สมิธ 354 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 บิล สมิธ 355 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - เออร์เนสต์ เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท - ยินดีที่ได้รู้จัก เออร์เนสต์ 356 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 ผมเป็นสามีของมินนี่ 357 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 กินอะไรหน่อยเผื่อจะรู้สึกดีขึ้น 358 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 ไม่ อีกแล้วเหรอ 359 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 เขาไม่ฉลาดนัก... 360 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 แต่หล่อมากทีเดียว 361 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 ดูเหมือนงูพิษ 362 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 ไม่เสียหน่อย เหมือนหมาไคโยตี้ต่างหาก 363 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 ดวงตาสีฟ้าคู่นั้น 364 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 พี่ชายก็หล่อเหมือนกัน ฉันชอบคนพี่มากกว่า 365 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 เจ้าหน้าแหลมผมแดงนั่นน่ะนะ 366 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 ก็ดีกว่าพ่อพอสซัมของเธอที่เอาแต่แกล้งตาย... 367 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 นอนขี้เกียจอยู่แต่ในบ้าน 368 00:33:56,932 --> 00:33:58,350 อยู่กับคนอื่นก็เห็นเขาเป็นพอสซัม 369 00:33:58,559 --> 00:34:00,769 เวลาอยู่กับฉันก็กลายร่างเป็นกระต่าย 370 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 เงียบเลย 371 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 นายหมาป่าหันมาดูแล้ว 372 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 เขาอยากได้เงินของเรา 373 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 แน่สิ เขาอยากได้เงินเรา 374 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 แต่เขาก็อยากลงหลักปักฐาน 375 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 ไม่ใช่คนร้อนรุ่ม 376 00:34:21,582 --> 00:34:23,876 ลุงเขารวยอยู่แล้ว... 377 00:34:24,001 --> 00:34:26,378 เขาไม่ได้จ้องหาเงินหรอก 378 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 เขารักเธอ 379 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 ช้าๆ หน่อย 380 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 สีมือคุณบนผิวของฉัน... 381 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 คุณต้องแต่งงานกับผมนะ มอลลี่ 382 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 ผมอยากให้คุณเป็นเมียผม 383 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 คุณจะยอมไหม 384 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 แกทนพวกหล่อนได้รึ 385 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 ผมรักสาวคนนี้จริงๆ มอลลี่น่ะ 386 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 ลุงครับ ผมคิดว่าเธองามสมกุลสตรี 387 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 เอ้า งั้นแกก็ได้เมียแล้ว 388 00:36:01,682 --> 00:36:02,975 มอลลี่ 389 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 เออร์เนสต์ 390 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 ผมรู้จักมอลลี่กับพี่น้องทุกคน ตั้งแต่ยังเป็นเด็กน้อยวิ่งเล่นไปทั่ว 391 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 คอยสร้างปัญหาเสมอ 392 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 คุณพ่อที่จากไปแล้วของมอลลี่ เนห์-คาห์-อี-เซ-วาย 393 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 เคยเป็นเพื่อนที่ผมรักมาก รักสุดหัวใจ 394 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 เขามักจะพูดเสมอว่า ให้คนขาวเรียกเขาว่าจิมมี่ก็ได้ 395 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 แต่ผมมักจะเรียกเขาด้วยชื่อจริงของเขา เนห์-คาห์-อี-เซ-วาย 396 00:37:02,034 --> 00:37:04,119 เรานับถือกันและกันเป็นอย่างยิ่ง 397 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 มาเต้นกัน 398 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 หมุนขวาต่อไป หมุนขวา 399 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 มินนี่ 400 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 ต้องการอะไรรึเปล่า มินนี่ 401 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 ไม่ต้องค่ะ 402 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 มีคนดูแลดีอยู่แล้วนะ 403 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 ค่ะ 404 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 ได้หยูกยาอะไรแล้วใช่ไหม 405 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 เพราะฉันอยากให้รู้ว่า ถ้าต้องการ เราจะช่วยรักษาให้ดีที่สุด 406 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 ไม่อยากให้เธอต้องกลัว 407 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 พวกเราก่อปัญหาให้เธอ กับพวกเธอทุกคนมากเหลือเกิน 408 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 เสียใจจริงๆ 409 00:39:01,278 --> 00:39:03,780 ฉันเสียใจจริงๆ 410 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 มินนี่ น้องสาวฉัน 411 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 โรคกระษัย 412 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 แอนนา 413 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 เออร์เนสต์ 414 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 ว่าไง 415 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 เออร์เนสต์ คุณไปรอข้างนอกดีกว่า 416 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 อะไรนะ... ทําไมกัน 417 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 แค่ธรรมเนียมของเราน่ะ 418 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 ถ้าไม่ถือ 419 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 "ธรรมเนียมของเรา" คุณอยากจะให้ผมไปรอข้างนอก 420 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 ใช่ครับ รบกวนด้วย 421 00:40:57,561 --> 00:40:58,562 ก็ได้ 422 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 บิล สมิธ 423 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 ฮื่อ 424 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 เห็นกันอยู่ชัดๆ ว่า 425 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 บิล สมิธไม่ได้ดูแลมินนี่ให้ดีเท่าที่จะทําได้ 426 00:41:16,330 --> 00:41:19,958 ปล่อยให้ป่วยจนตาย แล้วได้ทั้งสิทธิ์สัมปทานกับที่ของหล่อนไป 427 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 น้ํามันดิบที่ควรตกเป็นของพี่สาว เมียแก 428 00:41:24,588 --> 00:41:27,341 แต่มันดันชิงเงินที่โดยสิทธิ์แล้วควรเป็นของมอลลี่ 429 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 เป็นของคนแม่ ลิซซี่ 430 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 สภาพดูไม่ค่อยจะดี 431 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 คงอยู่อีกไม่นาน 432 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 คนโอเสจส่วนใหญ่อายุไม่ยืน ไม่เกิน 50 ปี 433 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 ยิ่งผู้หญิงพวกนี้ค่อยๆ ตายไป และชาวโอเสจมีโรคร้ายรุมเร้า 434 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 แกต้องเอาให้แน่ว่าสิทธิ์สัมปทานจะตกเป็นของแก 435 00:41:54,826 --> 00:41:56,078 เข้าใจนะ 436 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 ครับ 437 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 มินนี่ตายไปแล้ว 438 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 จากนั้นก็เหลือ... 439 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 รีต้า... 440 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 แอนนา 441 00:42:08,090 --> 00:42:10,342 แล้วก็แน่นอน มอลลี่ 442 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 ใช่ 443 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 มอลลี่เป็นยังไงบ้าง 444 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 ก็ยังสบายดี 445 00:42:20,686 --> 00:42:22,312 คอยเลี้ยงลูก 446 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - แต่ว่าก็เป็นเบาหวาน - ใช่ 447 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 บางทีผมก็เป็นห่วงแทน เธอป่วยกระเสาะกระแสครับ คิง 448 00:42:34,074 --> 00:42:38,161 ก็ต้องป่วยสิ จะไม่ป่วยยังไงไหว เบาหวานเป็นแล้วก็ลําบาก 449 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 เหมือนคําจากพระคัมภีร์โยบ 450 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 วันข้างหน้าคงมีแต่ความทรมาน 451 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 แต่มอลลี่ยังแข็งแรงอยู่ คิง เธอแกร่ง 452 00:42:52,926 --> 00:42:56,680 ใช่ ยังดีอยู่ หวังว่าจะดีตลอดไป แต่... 453 00:42:59,933 --> 00:43:03,937 แล้วแอนนาล่ะ แกรู้ไหมว่าแอนนาพกปืนในกระเป๋าถือ 454 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 เฮ้ย อะไรกัน 455 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 รู้นะว่าเธอใจง่าย... 456 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 บรรลัย! 457 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - อะไรกันวะนี่ - อีแดงร่านแล้วยังบ้าอีก 458 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 ฉันรักแอนนามากนะ 459 00:43:17,951 --> 00:43:20,954 แต่สักวันหล่อนจะไปมีเรื่องกับคนผิด 460 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 แล้วจะยังไง 461 00:44:54,381 --> 00:44:56,633 - นี่ หยุดเลย - เอามาวางบนโต๊ะให้หมด 462 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - หยุดนะ รักษามารยาทหน่อย - แถวนี้ใครสนใจมารยาทกัน 463 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 เห็นนกฮูกไหม 464 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 ไม่เห็น 465 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 เห็นเมื่อไร... 466 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 นั่นเป็นสัญญาณว่าเราใกล้ตายแล้ว 467 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 เพราะ... แก 468 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 แกแต่งกับคนขาว 469 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 เลือดเนื้อเชื้อไขเราขาวขึ้นทุกที 470 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 แอนนาไปไหน 471 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 ฉันจะหาแอนนา 472 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 ลูกอยู่ตรงนี้ 473 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 ฉันไม่อยากเห็นหน้าแก 474 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 อยากเจอแอนนา 475 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 เอาให้หมดเลยนะคะ 476 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 คนใหม่ขาวกว่าคนแรก 477 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 ดูไม่ออกด้วยซ้ําว่าเด็กนี่เป็นลูกครึ่ง 478 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 ทั้งคู่ก็เป็นไอ้เด็กป่าเถื่อนโง่เง่าเหมือนกัน ในสายตาของฉัน 479 00:46:11,959 --> 00:46:15,462 อย่าไปถือโทษโกรธเด็ก เด็กมันเลือกไม่ได้ 480 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 คนหนึ่งแดง คนหนึ่งขาว ชัดอย่างกับราหูอมจันทร์ 481 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นหัตถ์มาเหนือโลก ทรงสั่นแผ่นดินแต่ไม่ได้อะไรขึ้นมา 482 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 อุ๊ยตาย 483 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - ดูแลตัวเองดีๆ แอนนา - แหม ขอบคุณค่ะ 484 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 หัวเราะเยาะฉันเหรอ 485 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 ยังหรอก... แต่... 486 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 ฉันเอาผ้าคลุมมาให้แม่ 487 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 นี่เมามาแล้วเหรอ 488 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 เมาค้างมาตั้งแต่เมื่อคืน เธอปลุกฉันเอง 489 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 อย่าให้แม่เห็นเธอในสภาพนี้ 490 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 อย่ามายุ่งกับฉัน 491 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 สวัสดี แอนนา ยังยืนไหวเหรอ 492 00:47:03,093 --> 00:47:04,845 โลกหมุนเลย 493 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 มีวิสกี้ให้กินไหม 494 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 เมื่อคืนเธอกินไปหมดแล้ว 495 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 มีแต่ผู้ชายของฉันถึงจะมากินวิสกี้ฉันได้ 496 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 ฉันไม่ใช่ผู้ชายของเธอ 497 00:47:12,644 --> 00:47:14,855 แต่อาจไม่มีทางเลือก 498 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 นี่จะมาขู่กันเหรอ 499 00:47:18,066 --> 00:47:19,151 นี่ๆ 500 00:47:19,151 --> 00:47:21,653 อย่ารนหาเรื่องในนี้ แอนนา 501 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 เดี๋ยวคุณต้องทําเรื่องที่ถูก 502 00:47:25,032 --> 00:47:27,409 นี่ถือว่าขู่กันนะ แอนนา อย่าทําเป็นนิสัย 503 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 ฉันจะบอกความลับให้ คิดว่าฉันอ้าขารับผู้ชายทุกคนหรือไง 504 00:47:32,039 --> 00:47:33,582 แต่ก็รู้สึกว่าเป็นอย่างนั้น 505 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 เฮ้ยๆ ไม่เอาน่ะ 506 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 เอาตัวไปห้องอื่นเดี๋ยวนี้ 507 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 คุณก็ไม่ต่างกันเลย เออร์เนสต์ ฟังไว้นะ 508 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - ไม่ได้ต่างกันเลย - ไปอยู่ห้องอื่นไป! 509 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 พี่ฉัน ใจเย็นก่อน 510 00:47:44,176 --> 00:47:45,260 ฉันไม่เป็นไรแล้ว 511 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 เธอสวยมาก 512 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 รู้จักฉันไหม 513 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 รู้จักค่ะ 514 00:48:08,617 --> 00:48:09,701 รู้อะไรมาบ้าง 515 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 ไปตายเลยไป ไบรอน เบิร์กฮาร์ท 516 00:48:13,413 --> 00:48:14,540 - แอนนา! - แอนนา! 517 00:48:14,540 --> 00:48:15,791 นี่! ไม่เอาน่า! 518 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 ฉันจะเล่นงานแก มาคุยกับผู้ชายของฉัน แม่จะฆ่านางนั่น แล้วค่อยฆ่าคุณ! 519 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - พอเลย - ฉันไม่ใช่ผู้ชายของเธอ พอใจอะไรฉันก็ทํา 520 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 - เอาตัวออกไปก่อน! - เอาออกไป! 521 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 เอามานี่ 522 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - หล่อนมีปืน! - เอามานี่! มาเร็ว 523 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 อย่าไปยุ่งกับนางคนขาวนั่น! อย่าได้ยุ่งกับอีตัว วาห์ก โอ นอห์น-ฮอห์น! 524 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 หลบไป 525 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 ออกไปเลย! 526 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 คนป่าเถื่อน! 527 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 มาเร็ว ชาร์ลี อยู่ตรงนี้เอง 528 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 มีทหารฝรั่งเศสคนหนึ่งเดินเข้ามา พยายามจะฉวยกระทะไป 529 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 ฉันเห็นขาเขาระเบิดหายไปเลย 530 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 ทหารไม่น้อยกลับมาในสภาพนี้ สั่นเป็นเจ้าเข้า 531 00:49:12,264 --> 00:49:13,348 เฮ้ย 532 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 ได้ข่าวรึยัง เขาเจอศพชาร์ลี ไวท์ฮอร์นแล้ว 533 00:49:18,270 --> 00:49:21,607 ได้ยิน ฝีมือใคร 534 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 ไม่รู้ 535 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 เมียเขารึเปล่า 536 00:49:27,863 --> 00:49:29,198 น่าจะเข้าเค้าที่สุด 537 00:49:36,622 --> 00:49:37,706 ส่วนแอนนา... 538 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 ถึงเวลาฉันต้องพาหล่อนกลับบ้านแล้ว 539 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 แกยัง... 540 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 คุมยาก 541 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 แอนนา แอนนา มาห์น-ธีน เอ-ทกาห์น ไบรอนรอแล้ว มาเร็ว 542 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 มาให้ไว 543 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 แกเป็นพรประเสริฐที่สุดของแม่ 544 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 หนูเป็นลูกคนโปรดเหรอ 545 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 ใช่ 546 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 อยู่กับแม่ที่นี่เถอะ 547 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - แอนนา ไปเร็ว - เลิกทุบประตูซะที 548 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 ถึงเวลาที่ฉันต้องลาแล้วสินะ เออร์เนสต์ 549 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 ใช่ 550 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 คุณไม่อยากให้ฉันอยู่ที่นี่สินะ 551 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 พยายามกําจัดฉันใช่ไหมล่ะ ไอ้งูพิษ 552 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 คุณกลัวฉันจะปากสว่าง 553 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 ใช่สิ ดูก็รู้ว่ากลัว 554 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 ดูดีขึ้นนะ 555 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 แหม ขอบใจจ้ะ น้องรัก 556 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 พี่คือสมบัติของฉัน รู้ตัวใช่ไหม 557 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 คืนนี้อย่าออกเที่ยวอีกเลย 558 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 ขี้กังวลไม่เลิก โอห์-ทเตห์-ชู 559 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 มาเร็ว ไปกัน 560 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 โอเค 561 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 ให้ตาย ไปหาอะไรดื่มกันต่อดีกว่า 562 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 ไม่ ฉันจะพาไปส่งบ้าน แอนนา 563 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 ไม่ใช่ ต้องพาฉันไปวิซแบง 564 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 ไบรอนจะพาเขากลับบ้านแทน 565 00:51:53,133 --> 00:51:54,218 ผมเมาเกิน 566 00:51:54,218 --> 00:51:55,385 ไม่บอกไม่รู้นะ 567 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 เขาจะพาไปส่ง 568 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 มอลลี่ มีเรื่องแอนนา พี่สาวคุณ 569 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 ทําใจดีๆ ไว้ ทําใจดีๆ ที่รัก 570 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 ทําใจนิ่งๆ 571 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 มาเถอะ 572 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 นี่คือแอนนา บราวน์ พี่สาวของคุณใช่ไหม 573 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 ขออภัย นี่คือแอนนา บราวน์ พี่สาวของคุณใช่ไหม 574 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 ใช่ 575 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 คนเผ่าเราสองคน แอนนา บราวน์กับชาร์ลส์ ไวท์ฮอร์น 576 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 ถูกฆาตกรรมทั้งคู่ 577 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 พวก อาห์น-ชตาห์-เฮห์ มาฆ่าพวกเรา 578 00:53:49,333 --> 00:53:50,876 ในกรณีของแอนนา บราวน์ 579 00:53:50,876 --> 00:53:53,420 ครอบครัวฝั่งตะวันตกระดมทุน 580 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 เป็นเงินก้อน 2,000 ถึง 5,000 เหรียญ 581 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 เป็นรางวัลนําจับและตัดสินโทษฆาตกร 582 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 มอลลี่ เบิร์กฮาร์ทจ้างนักสืบเอกชนมาแล้ว 583 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 เมื่อเงินเริ่มไหลมาเทมา 584 00:54:11,021 --> 00:54:13,357 เราก็น่าจะรู้ว่าเงินนําพาอย่างอื่นมาด้วย 585 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 เพราะนั่นมันเงินของคนขาว 586 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 ไม่ใช่สิ่งที่เราได้รับการสั่งสอน ครั้งที่มาจากมิสซูรี อาร์คันซอ และแคนซัส 587 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 มีอะไรตามมาถึงเขตสงวนของเรา โดยไม่ใช่ที่ซึ่งควรจะมา 588 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 ก็มีแต่พวกนั้น เหมือนนกแร้งบินวนรอทึ้งพวกเรา 589 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 จริง 590 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 มันจะจิกกินซากศพเราจนเหลือแต่กระดูก 591 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 ตอนออกมาจากมิสซูรี เราไม่ทิ้งเด็กน้อยที่ลาโลกไปแล้วด้วยซ้ํา 592 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 เราอุ้มพวกเขามาฝังที่นี่ พร้อมฝังร่างนักรบทับลงไปปกป้อง 593 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 เพื่อให้ทุกคนรู้ว่าเราจะไม่ไปจากที่นี่อีก 594 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 เราจะยอมตายที่นี่จนถึงคนสุดท้าย 595 00:54:50,894 --> 00:54:52,437 ใช่ๆ 596 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 ขอสวิตช์ 597 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 มอลลี่ มอลลี่ ฉันเศร้าจนพูดเป็นคําไม่ออก 598 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 แต่เขาไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าแล้วนะ 599 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 ไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าแล้ว 600 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 แถมพวกนั้นยังมา แต่งงานกับหญิงสาวชาวเผ่าเรา 601 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 ฉันจ้างพวกนั้นทํางานบ้าง 602 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 ปากก็พูดว่าเป็นมิตรสหายกัน แต่ฉันไม่คิดว่าเป็นมิตรจริง 603 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 บางคนไม่คิดจะสร้างภาพว่าทํางานด้วยซ้ํา 604 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 เดินกร่างไปทั่ว ทําทะนงจองหองเหมือนเป็นเจ้าของที่นี่ 605 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - โอเค ทุกท่าน อยู่นิ่งๆ ก่อน - เรารู้น่า! 606 00:55:50,871 --> 00:55:55,083 คนพวกนี้มีแต่พวกเหลือขอ นี-ชตาห์-เฮห์ เสเพลไร้แก่นสาร 607 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 ไปขอให้ทางการช่วยก็ไม่ได้ 608 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 ไปขอให้ทางรัฐโอคลาโฮมาช่วยก็ไม่ได้ 609 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 ทําไมถึงคิดว่าเขาจะช่วยตั้งแต่ต้น 610 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 เรามาอยู่ที่นี่ก่อนพวกนั้น นี่คือแผ่นดินบ้านเกิดที่เรามาตั้งรกราก 611 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 จริง 612 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 เราสร้างลูกออกหลานที่นี่ เพราะแม่พระธรณียอมให้เราอยู่ตรงนี้ 613 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 ใช่ 614 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 จะไม่มีใครผลักเราออกไปจากแผ่นดินนี้ได้ จนกว่าพระเจ้าจะอ้าแขนรับเรากลับแดนพระองค์ 615 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 ใช่ 616 00:56:25,155 --> 00:56:26,490 เราต้องรู้ตัวในเรื่องนั้น 617 00:56:26,490 --> 00:56:29,284 แต่เราต้องรู้ด้วยว่าความชั่วช้าสามานย์ ตามเรามาถึงที่นี่แล้ว 618 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 เรามีสิ่งที่มันต้องการ 619 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 ใช่ 620 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 มันไม่ได้ต้องการเราตอนเราเจอการฆ่าล้างเผ่า กว่าจะอพยพมาถึงบ้านตรงนี้ 621 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 แต่ตอนนี้ เราเรียกบ้านต้นตระกูลทั้ง 25 สาย มารวมตัวกันในที่นี้ 622 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 ใช่ 623 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 เรามารวมตัวเพื่อจะพร้อมสู้ด้วยกัน 624 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 คําโบราณกล่าวไว้ว่า หากโอเสจจะถูกศัตรูเข่นฆ่า 625 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 อย่าปล่อยให้ใครตายตามลําพัง ต้องไปร่วมสู้ 626 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 เพื่อจะได้ขึ้นสู่สวรรค์โดยรู้ว่าเรายังเป็นนักสู้อยู่ 627 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 เราต้องเปลี่ยน แต่ก่อนจะเปลี่ยน เราต้องเป็นดั่งไฟที่จะเผาล้างแผ่นดิน 628 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 และกําจัดสิ่งที่คิดจะมาหยุด หรือกํากัดขัดขวางหน้าเราไว้ 629 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 ข้าขอแรงสนับสนุนจากที่ประชุมนี้ 630 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 ทั้งชาย ทั้งหญิง ทั้งแม่ ทั้งอี-นาห์นทุกคน 631 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 บรรพชนของเราทุกคนล้วนผ่านพื้นที่ตรงนี้ 632 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 สิ่งเดียวที่เรารู้แน่ชัด คือเรามีกันและกัน 633 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 มีพระผู้เป็นเจ้าที่ทรงเมตตา 634 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 และเจ้า... เรื่องอื่นนี้... เราไม่เคยภาวนา ขอให้มีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 635 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 เราแค่ขอให้ได้มีชีวิต 636 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 นั่นคือสิ่งที่ข้าจะภาวนาขอไว้ 637 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 ให้เราได้มีโอกาสให้ชีวิตลูกหลานที่จะเกิดตามมา 638 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 วันคืนของพวกเราแทบจะจบแล้ว 639 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 เราเดินมาถึงช่วงพลบค่ําของชีวิต แต่วันคืนของเด็กหนุ่มสาวเพิ่งเริ่ม 640 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 ข้าอยากให้เขาเป็นโอเสจ เช่นเดียวกับพรที่แม่ย่ามอบให้ข้า 641 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 พรที่แม่ย่ามอบให้ทุกคน 642 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 จริง 643 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 ขอบคุณมาก หัวหน้าเผ่า 644 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 ผมขอเพิ่มเงินรางวัลค่าหัวไปอีกหนึ่งพันเหรียญ 645 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 หากใครจะให้ข้อมูลเรื่องการฆาตกรรมเหล่านี้ 646 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 แปลว่าถ้ามีใครได้ยินข่าวอะไรก็ตาม ต้องมาบอกผมก่อน 647 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 ทุกคนรู้ว่าผมอยู่ที่ไหน ผมหาตัวง่าย 648 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 ขอบคุณมาก คุณเฮล มิตรภาพของคุณเป็นสิ่งที่เราซาบซึ้งใจเสมอ 649 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 ผมยอมทําทุกอย่าง ทุกอย่าง เพื่อช่วยชาวโอเสจฝ่าฝันอุปสรรค 650 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 ในหุบเขาน้ําตาแห่งนี้ 651 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 ขอเสนอให้เราส่งคุณบาร์นีย์ แมคไบรด์ ไปที่กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. 652 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 สนับสนุน 653 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 คุณแมคไบรด์ คุณนายแมคไบรด์ 654 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 ครับผม อยู่ตรงนี้ 655 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 มติที่ 23 คุณแมคไบรด์จะเดินทางไปวอชิงตัน ดี.ซี. 656 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 เพื่อประชุมกับคณะกรรมการกิจการอินเดียน 657 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 เพื่อขอให้มีนักสืบเอกชนและส่งตํารวจมาเพิ่ม 658 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 ตรวจสอบคดีที่มีผู้เสียชีวิตต่างๆ เหล่านี้ 659 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 คุณรับหน้าที่นี้หรือไม่ 660 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 รับครับ 661 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 บิล รีต้า 662 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 สบายดีไหม เออร์เนสต์ 663 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 แปลว่ามาถึงจุดนี้กันแล้วสินะ 664 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 รีต้าช่วยปลอบประโลมใจฉันได้มาก หลังจากมินนี่ตายไป 665 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 พี่ชาย บอกก่อน ศพนี้ขออย่ายุ่งกับเพชรพลอยเลยนะ 666 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 ผมทําแบบไม่มีใครสังเกตอยู่แล้ว 667 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 ไม่ๆ ไม่เอาน่ะ แฟรงค์ แค่ไม่ต้องยุ่งเลย ขอแค่ครั้งนี้ครั้งเดียว ทําให้ผมหน่อย 668 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 นี่พี่เมียผม โอเคไหม 669 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 แค่ค่าเช่ารถขนศพตั้ง 25 เหรียญ 670 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 แล้ว 1,650 ค่าโลงไม้มะฮอกกานีน่ะนะ 671 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 คิดราคาเหมือนเป็นพวกโอเสจ คิดว่าผมโง่หรือไง 672 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 เปล่า ทุกคนต้องจ่ายเท่ากัน 673 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 ไม่เอาน่ะ งานศพของแมคอัลลิสเตอร์ทั้งงาน จ่ายไปไม่ถึง 300 เหรียญ 674 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 นี่... นี่เรียกมาตั้ง 2,000 เลยนะ แฟรงค์ 675 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 ก็ลูกสาวของแมคอัลลิสเตอร์ยังสาว 676 01:00:07,836 --> 01:00:10,714 จะบอกเลยนะ เดี๋ยวจะเอาไปบอกคิงเฮล 677 01:00:10,714 --> 01:00:11,840 ดูซิว่าเขาจะว่ายังไง 678 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 ถ้าอยากให้นอนโลงไม้อัด ผมก็จะจัดให้ 679 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 ผมไม่ได้อยากให้นอนโลงไม้ แต่คุณดันคิดราคาโอเสจกับผม 680 01:00:18,889 --> 01:00:21,934 เมียคุณพูดด้วยซ้ําว่าอยากจัดงานแบบเปิดหน้า 681 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 แต่ไม่มีหน้าให้เปิด 682 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 หน้าไม่เหลือเลย แฟรงค์ เมียผมจะอยากให้เปิดทําไม หา 683 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 นี่พยายามจะโก่งราคาขโมยเงินเราสินะ นี่คือสิ่งที่พยายาม... 684 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 ไม่... 685 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 มันไม่ใช่เงินคุณ 686 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 อย่างคุณน่ะหาเงินมาจ่ายผมมากกว่านี้ได้ง่ายๆ 687 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 ผมต้องทํางานเพื่อให้ได้เงินมา 688 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 อย่างที่พระเจ้าทรงกล่าวไว้ เราลงแรงหว่านพืชหวังผล เออร์เนสต์ 689 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 คุณเคยเห็นพวกโอเสจ ต้องทํามาหากินอะไรบ้างล่ะ หือ 690 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 แอนนา พี่สาวของคุณ มีทรัพย์สินทั้งหมดประมาณ 100,000 เหรียญ 691 01:00:56,385 --> 01:01:02,432 จะเป็นมรดกของคุณแม่ ลิซซี่ คิว และคุณ มอลลี่ กับคุณ รีต้า 692 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 ผมกําลังคิดว่านั่นเป็นเงินจํานวนไม่ใช่น้อย 693 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 ได้ข่าวว่าทอลล์ ชิฟ จ้างการแสดง ร้องเต้นเล่นระบําของเอ็มเมตต์ มิลเลอร์ 694 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 ให้มาเล่นในงานวันเกิดของเขา 695 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 ผมคิดเลยว่า "เราน่าจะเอาเงินพวกนี้ ไปทําอะไรแบบนั้นบ้าง" 696 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 เผื่อจะจัดงานให้คนทั้งเมืองดู และเชิญการแสดงคณะอื่นๆ มา 697 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 พูดกับชายคนนี้ไปก็ไร้ประโยชน์ 698 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 พิษร้ายล้อมรัดใจฉัน 699 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 หลายครั้ง ฉันร้องไห้ ให้พิษที่รัดใจระบายออกมาจากตา 700 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 ฉันปิดใจ เก็บแต่สิ่งที่ยังเหลือดีเอาไว้ 701 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 แต่ความเกลียดชังก็เกิดอยู่ดี 702 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 เสียงในใจบอกว่าฉันน่าจะ ฆ่าคนขาวที่สังหารครอบครัวฉันเสีย 703 01:01:53,984 --> 01:01:58,030 คุณนายเบิร์กฮาร์ท ผมบิล เบิร์นส์ ผมไขคดี 704 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 นี่นามบัตรของผม ที่อยู่มีทั้งนิวยอร์ก ลอนดอน ปารีส 705 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 มอนทรีออล ชิคาโก ลอสแองเจลิส ไคโร เบอร์ลิน บอสตัน 706 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 และที่ใดก็ตามที่พลเมืองตามกฎหมาย... 707 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - คุณบาร์นีย์ แมคไบรด์ใช่ไหม - ใช่ 708 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 มีโทรเลขมาครับ เพิ่งมาถึง 709 01:02:13,086 --> 01:02:14,046 (โทรเลข) 710 01:02:15,672 --> 01:02:18,258 (ระวังตัวให้มาก - หยุด) 711 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ไม่ได้ไปตรวจดูที่บ้านของแอนนา เพื่อยืนยันเรื่องที่ไบรอนเล่า 712 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 แต่ผมได้แวะไปที่นั่น พบกระเป๋าหนังจระเข้ของหล่อน 713 01:02:47,204 --> 01:02:50,332 ซึ่งอาจสรุปได้ว่าไบรอนไม่ได้โกหก เขาพาหล่อนไปส่งที่บ้านจริงๆ 714 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 ก็พ... พี่ผมไม่ใช่คนโกหก 715 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 แต่มินนี่ น้องสาวของคุณ ที่เสียไปด้วยโรคกระษัยเมื่อสองปีก่อน 716 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 เคยสมรสกับ "บิล สมิธ" ใช่ไหม 717 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 ใช่ 718 01:03:05,389 --> 01:03:09,685 เป็นบิล สมิธคนเดียวกันกับที่ ตอนนี้แต่งงานกับรีต้า น้องสาวอีกคน 719 01:03:10,310 --> 01:03:11,311 ใช่ 720 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 บิล สมิธคนเดียวกัน 721 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 พี่น้องสองสาว 722 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 คุณสมิธหาทําเป็นธุระ คุยกับคนไปทั่วเมือง 723 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 พยายามสืบสวนการตายของแอนนาด้วยตัวเอง 724 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - ขอบพระคุณมากครับ นายอําเภอ ขอบคุณ - ขอบคุณทุกคนอีกครั้ง ยินดี 725 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 คุณรู้เรื่องหรือเปล่า 726 01:03:32,583 --> 01:03:34,042 รู้เหรอ 727 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 รู้สิ 728 01:03:38,380 --> 01:03:40,048 หลังจากนั้นตรงกลับไปบ้านมอลลี่เลยไหม 729 01:03:40,048 --> 01:03:41,466 ก็ไม่ได้ตรงกลับไปทันที 730 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 ไปที่ไหนก่อน 731 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 สุสานที่เลยห้างฟลอเรอร์ส 732 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 หล่อนอยากไปดูที่ของตัวเอง แล้วก็อยากไปเยี่ยมหลุมศพพ่อ 733 01:03:50,017 --> 01:03:52,978 ฉันไม่มีหน้าไปหาพ่อ ด้วยทรงผมยุ่งกระจัดกระจาย 734 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 รู้ไหมว่าฉันกําลังจะมีลูกล่ะ 735 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - ตายจริง ไม่จริง - เรื่องจริงแน่นอนจ้ะ 736 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 ฉันจะตั้งชื่อว่ามินนี่ด้วย 737 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 ฝากบอกมินนี่ด้วยว่าหนูรักน้อง 738 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 คุณทราบไหมว่าแอนนาตั้งครรภ์อยู่ 739 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 แอนนาเหรอ 740 01:04:23,050 --> 01:04:24,051 ใช่ 741 01:04:29,556 --> 01:04:31,516 แอนนาท้องอยู่ 742 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 หล่อนท้องอยู่ 743 01:04:34,436 --> 01:04:35,437 เขาบอกไหมว่าเป็นลูกไบรอน 744 01:04:37,231 --> 01:04:38,273 เปล่า 745 01:04:40,150 --> 01:04:41,151 หรือฉัน 746 01:04:43,237 --> 01:04:45,322 เปล่า ไม่ได้บอก 747 01:04:46,198 --> 01:04:48,992 แกต้องจัดการอย่าให้เราไปข้องเกี่ยวได้ 748 01:04:50,536 --> 01:04:55,123 คุณสมิธบอกว่าเขาแทบจะสรุปได้แล้วว่า ใครฆ่าพี่สาวของคุณ 749 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 เขาบอกว่าจะเปิดโปงเรื่องทุกอย่าง เมื่อได้ข้อเท็จจริงทั้งหมด 750 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 งั้นเขา... เจออะไรมาบ้าง 751 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 เรื่องนั้นผมยังไม่รู้ 752 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 มันเจออะไรมาบ้าง 753 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 ไม่เจออะไร 754 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 ผมจะไปหาแบล็คกี้ 755 01:05:20,607 --> 01:05:22,442 เรื่องนั้น ที่เราคุยกันไว้... 756 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 คุยไว้ ใช่ 757 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 ไปดูว่ามันจะว่ายังไง 758 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 ใช่ครับ 759 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 โห เยี่ยม! เฮ้ย คืนนี้เรารวยกันแล้วโว้ย 760 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - เออร์เนสต์ - แบล็คกี้อยู่ไหน 761 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - เพิ่งปล้นหลุม - ใช่ 762 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 หลุมศพโอเสจ เรื่องบัดสีมาก 763 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 โสมม เรื่องโสมมจริงๆ 764 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 อยากได้งานที่ได้เงินเป็นกอบเป็นกําไหม แบล็คกี้ 765 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 ถ้าจะทําก็อยู่กับไอ้ตัวปัญหาแบบนั้นไม่ได้ 766 01:06:00,939 --> 01:06:03,400 ต้องใช้หัว ต้องหัดคิด แบล็คกี้ 767 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 เฮล เขาน่ะ... เขาพูดเรื่องให้เราร่วมมือกัน 768 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 รู้จักบิล สมิธไหม มันเที่ยวเพ่นพ่านพูดมากไปทั่วเมือง 769 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 ทีนี้ ถ้าจะมีใครเก็บบิล สมิธ กับรีต้าด้วย 770 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 ถ้าหล่อนไม่อยู่เสียคน เงินมรดกทั้งหมด จะเป็นของลิซซี่ คิว แม่ยายฉัน 771 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 แล้วนางก็ทํามรดกไว้ให้ลูกฉัน 772 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 นั่นงานดีจ่ายงามมาก จ่ายงามจริงๆ 773 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 สําหรับแกน่ะสิ 774 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 สําหรับทุกคน 775 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 สมิธกับหล่อนไม่ค่อยอยู่บ้าน 776 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 แกแค่ต้องไปเองแล้วก็แอบหลบอยู่ในบ้าน 777 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 มันกลับมาก็... เก็บเลย 778 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 พวกนั้นมี... แค่รีต้าก็มีเพชรสามสี่เม็ด ต่างหูอีกหลายคู่ 779 01:06:45,526 --> 01:06:47,819 บิล สมิธพกเงินสดในกระเป๋า อย่างน้อยสองสามร้อยตลอด 780 01:06:47,819 --> 01:06:49,238 แกเอาไปได้เลย 781 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 เอาอันนั้นไป แล้วฉันก็ว่า เฮลจะจ่ายค่าเหนื่อยให้อีกพัน 782 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 ฟังแล้วพอจะรับได้ไหม แบล็คกี้ 783 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 จํารถบิวอิคโร้ดสเตอร์ของฉันได้ไหม 784 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 ไอ้คันสีแดงที่แกมองตาเป็นมันมาตลอด 785 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 จําได้ 786 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 ฉันเสริมบิวอิคโร้ดสเตอร์ให้ด้วยเป็นไง ทําประกันไว้เกินมูลค่ารถ 787 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 ฉันก็จะได้เงินประกัน แกก็จะได้รถบิวอิค 788 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 แต่นั่นเป็นเรื่องตกลงกันเองระหว่างเราสองคน 789 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 เฮลไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนั้น 790 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 แต่นี่คือให้มากแล้วนะ 791 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 ให้ตาย แกมันโลภมากยิ่งกว่ายิวแท้ๆ เออร์เนสต์ 792 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 บังเอิญรักเงิน 793 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 ก็จริง เรื่องจริง โคตรรักเงินเลย รักพอๆ กับที่รักเมีย 794 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 เออร์เนสต์คะ 795 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 หือ 796 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 มานี่สิ 797 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 มีอะไรเหรอ 798 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 รู้สึกดีขึ้นจากเมื่อเช้าหรือยัง 799 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 นิดหน่อย 800 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 ฮื่อ คุณแค่ต้องนอนพักน่ะ อย่างที่ผมบอก 801 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 หลับเสีย นั่นสําคัญที่สุด 802 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 เดี๋ยวนี้ฉันนอนไม่หลับแล้ว 803 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 ผมรู้ๆ แค่พยายามหน่อย พยายามหลับตาพักสักนิดนะ 804 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 ไม่เอาน่า 805 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณยังรักฉันอยู่ไหม 806 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 มอลลี่ ผมก็ต้องรักคุณอยู่แล้ว 807 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 ฉันจําเป็นต้องมีคุณอยู่ที่นี่ 808 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 ผมอยู่ตรงนี้ มอลลี่ อยู่ตรงนี้เลย 809 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 ผมรักคุณ 810 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 จะเอาให้ลูกได้ตื่นมางอแง 811 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 เดี๋ยวลูกจะได้ตื่นมางอแง 812 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 ฮื่อ 813 01:09:30,147 --> 01:09:33,986 เขาเรียกว่า "อินซูลิน" มาจากโทรอนโต ราคาสูงลิบลิ่ว 814 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 มีคนไม่ถึงห้าคนที่มีปัญญาจ่ายได้ 815 01:09:38,156 --> 01:09:42,535 ยานี้ยังไม่เปิดขายเป็นทางการ แต่บิล เฮลจัดการหามาให้ 816 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 ได้ยินรึเปล่า ที่รัก 817 01:09:46,582 --> 01:09:48,417 - อันนี้ - อันนี้ 818 01:09:49,001 --> 01:09:50,669 ทํามาจากตับอ่อนของวัว 819 01:09:52,754 --> 01:09:55,090 เขาจะส่งยามาให้สัปดาห์ละหน 820 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 ดูเข้าสิ 821 01:09:58,385 --> 01:10:02,389 โห ตับอ่อนวัว 822 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 โรคเบาหวานทําให้ทรมานได้ไม่น้อย 823 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - เมื่อชั่วโมงที่ผ่านมาได้กินอะไรไหม - ไม่ได้กิน 824 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 ช่วยเลิกเสื้อขึ้นหน่อย 825 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 นั่นแหละ 826 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 ได้ดื่มอะไรหรือเปล่า 827 01:10:15,986 --> 01:10:19,156 นมแพะ แพนเค้ก 828 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 เธอกินกาละแมและเบคอนด้วย บอกเขาสิ 829 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 ต้องบอกหมอ 830 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 ถ้าคุณไม่เลิกกินของหวาน ฉีดไปก็ไร้ประโยชน์ 831 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 เดี๋ยวจะต้องตัดขา หรือแย่กว่านั้นนะ ถ้าเที่ยวกินอาหารเหมือนเป็นคนขาว 832 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 ได้ยินไหม 833 01:10:40,427 --> 01:10:41,428 ไม่เป็นไรนะ 834 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 บัดซบเอ๊ย 835 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - เฮ้ย แบล็คกี้ หยุดอยู่ตรงนั้น! - แบล็คกี้! 836 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - ซวยละ - หยุด! 837 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - ให้ตายสิ แบล็คกี้! อย่าหนี! - คิดว่าจะหนีไปไหนพ้น 838 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 คิดว่าจับได้ก็ตามมา 839 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 อู้หู ดูเข้าสิ 840 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 สวัสดีครับ 841 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 ขับบิวอิคมาเองเลยเหรอ 842 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 ขึ้นมาสิ ขึ้นมา 843 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 ไบรอน 844 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 ไอ้น้องชาย มานี่ 845 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ ตรงนั้น 846 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 คุกเข่าเลย เออร์เนสต์ 847 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 คุกเข่า 848 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 แกไปตกลงอะไรกับแบล็คกี้ ธอมป์สัน 849 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 ให้ขโมยรถโร้ดสเตอร์สีแดงของแกไป ส่วนแกก็ไปขึ้นเงินประกันเหรอ 850 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 ผม... 851 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 ครับ ผมทําจริง 852 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 แบล็คกี้โดนจับข้อหาขโมยรถแก 853 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 ตอนแรกแกควรต้องทําอะไร 854 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 ผมควรต้องไปลองเสนองานเรื่องบิลกับรีต้า 855 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 ทีนี้ใครจะจัดการบิล สมิธกับเมียห่มถิ่นของมัน 856 01:12:36,960 --> 01:12:37,961 ผม... 857 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 ผมไม่ทราบครับ 858 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 เอาคัมภีร์ออก 859 01:12:45,552 --> 01:12:46,553 ผม... 860 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 ผมขอโทษ 861 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 มาเลย ไอ้น้อง ยืนขึ้น 862 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 ยืนขึ้น 863 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 เอาศอกท้าวโต๊ะ 864 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 ฉันเป็นสมาชิกฟรีเมสันรุ่นที่ 32 865 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 ที่ฝังลึกในตัวฉัน 866 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 มีทั้งความมั่นใจ ความไว้วางใจ ภาระหน้าที่ รวมทั้งเรื่องอื่นๆ 867 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 ครับผม 868 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 รู้ไหมว่านั่นคืออะไร 869 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 ไม่รู้ครับ 870 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 บัดซบ! 871 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 ให้ตาย 872 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 ลุกขึ้น! ไปนั่งทางโน้น 873 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 แกคุมบ้านตัวเองไม่อยู่แล้วเหรอ 874 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 ไม่ใช่ 875 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 หล่อนไปจ้างนักสืบเอกชน 876 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 ให้เข้ามาสอดรู้และสอดหูสอดตาไปทั่ว 877 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 หล่อนวิ่งเต้นจนคณะผู้เฒ่าชาวเผ่าจ่ายเงิน ให้บาร์นีย์ แมคไบรด์ไปวอชิงตัน 878 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - ผมรู้ - หล่อนเป็นผู้หญิงหัวแข็งมาก 879 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 แล้วมันทําให้ชีวิตแกยากขึ้นไปอีก 880 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 ขออภัยครับ คิง เธอก็แค่ดื้อ 881 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 เออร์เนสต์ ไอ้หนุ่มรูปหล่อ 882 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 แกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับมอลลี่ กับพวกที่เหลือทั้งหมด 883 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 ฉันก็รักพวกมัน แต่เมื่อโลกหมุนไป 884 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 พวกมันก็ต้องตาย 885 01:14:52,638 --> 01:14:54,223 หมดเวลาของพวกมันแล้ว 886 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 แค่นั้น ไม่เหลือ 887 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 เออร์เนสต์ จะไม่มีปาฏิหาริย์อะไรมาหยุดเรื่องนี้ 888 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 ยังไงก็ต้องเป็นแบบนี้ 889 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 สิทธิ์สัมปทานพวกนี้ต้องตกเป็นของมอลลี่ 890 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 ไม่ใช่ไปเป็นของนางแม่หรือนางน้องรีต้า ห้ามไปเป็นของบิล สมิธ 891 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 ครับผม 892 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 แกต้องกลับไปคุมบ้านตัวเองให้อยู่ 893 01:15:20,624 --> 01:15:21,708 เข้าใจใช่ไหม 894 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 ครับ คิง 895 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 (วิลเลียม เจ. เบิร์นส์) (นักสืบเอกชน) 896 01:15:50,654 --> 01:15:51,613 {\an8}(ทัลซา โอคลาโฮมา) 897 01:15:51,613 --> 01:15:52,573 {\an8}(ภาพแรกของจลาจลสีผิว) 898 01:15:52,573 --> 01:15:53,574 {\an8}(ซึ่งมีคนตาย 175 คน ถูกยิงอีก 300 คน) 899 01:15:53,574 --> 01:15:54,449 {\an8}(ย่านนิโกรลุกเป็นไฟ) 900 01:15:59,872 --> 01:16:01,206 {\an8}(แม้แต่โบสถ์เมธอดิสต์นิโกรใหม่) 901 01:16:01,206 --> 01:16:02,749 {\an8}(ที่เพิ่งเปิดได้หนึ่งสัปดาห์ก็ไม่รอด) 902 01:16:10,549 --> 01:16:12,551 {\an8}(เช้าวันต่อมา สิ่งที่เหลือจาก "ลิตเติ้ลแอฟริกา" คือ) 903 01:16:25,355 --> 01:16:28,358 แชมเปี้ยนโลกนักบ่วงคล้องวัว เฮนรี่ แกรมเมอร์ 904 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 แต่เป็นพ่อค้าเหล้าเถื่อนของดีใหญ่สุดในเคาน์ตี้นี้ 905 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 ดูริบบิ้นชัยชนะสีน้ําเงินสิ 906 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 นั่นทองจริงรึ เฮนรี่ 907 01:16:35,866 --> 01:16:38,327 ยิ่งกว่าทองอีก มันคือการยอมรับฝีมือ 908 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 เฮนรี่ ฉันอยากได้คนที่จะมารับงาน 909 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 คนที่จะยอมรับข้อเสนอ ให้เก็บตาแก่กับเมียห่มถิ่นของมัน 910 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 ไม่อยากได้ใครที่ไหนไม่รู้ ต้องการคนที่จะจัดการงานให้เรียบร้อย 911 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 เพราะอยากให้เก็บพร้อมกันทั้งคู่ 912 01:16:53,008 --> 01:16:55,844 จึงเป็นงานวางยาในเหล้าอะไรแบบนั้นไม่ได้ 913 01:16:55,844 --> 01:16:57,095 ต้องมั่นใจว่าตายจริง 914 01:17:00,766 --> 01:17:02,434 - เฮ้ย จอห์น - ว่าไง 915 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 เอานี่ขึ้นไปเก็บบนบ้าน ซ่อนไว้ให้ที 916 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 อย่าให้แม็กกี้เห็นล่ะ 917 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 แต่นางก็มีตานะ เฮนรี่ 918 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 รอบที่แล้วก็จับได้ ฉันไม่อยากให้แม่นั่น... 919 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 เอามานี่ 920 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 ทําไมพวกคุณไม่ไปคุยกับแบล็คกี้ ธอมป์สัน 921 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - ก็... - แบล็คกี้เหรอ 922 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 ก็... ตอนนี้เขาถูกจับขังอยู่ 923 01:17:23,038 --> 01:17:24,414 บอกสาเหตุด้วยสิ 924 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 ก็ ผมพลาดและ... 925 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 เอาเถอะ ลุงบอกเขาไป 926 01:17:30,879 --> 01:17:35,551 เพราะมันดันคิดแผนโง่ ให้ไอ้นั่นโดนจับหวังเอาประกันรถ 927 01:17:36,134 --> 01:17:37,177 หาเหาใส่หัว 928 01:17:37,177 --> 01:17:38,512 ใช่เลย 929 01:17:40,347 --> 01:17:41,765 มีดิ๊ก เกรก 930 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 ไม่ได้ ดิ๊กโดนประกาศจับทั่วรัฐอาร์คันซอ 931 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 ให้ตาย มันโดนประกาศจับในแคนซัสด้วย 932 01:17:49,565 --> 01:17:51,775 ไอ้เวรนั่นไปกบดาน ลึกจนหาตัวเองยังไม่เจอเลยมั้ง 933 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 ต้องหาโจรปล้นแบงค์... 934 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 ถ้าพวกคุณอยากได้มือระเบิด 935 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 คนที่มั่นใจได้ว่าเข้าไปทีเดียว เก็บได้ทั้งสองคนพร้อมกัน 936 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 หยอดระเบิดไว้ใต้บ้าน 937 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 ไนโตรหรือไดนาไมท์ 938 01:18:11,712 --> 01:18:13,297 ระเบิดมันเลย 939 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 คิดว่าต้องเป็นเอซี เคอร์บี้ 940 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - เอซีเหรอ - ใช่สิ 941 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - เขาอยู่ไหน - ไม่รู้เหมือนกัน 942 01:18:23,015 --> 01:18:24,224 มันไม่ค่อยโผล่มาเจอคน 943 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 แต่ไอ้เวรตรงนั้นอาจจะรู้ 944 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - เฮ้ย จอห์น - ว่าไง 945 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 เดี๋ยวนี้เอซี เคอร์บี้ไปมุดหัวอยู่ไหน 946 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 ไม่รู้หรอก สงสัยไปหลบในรูเก่าที่ไหนสักแห่งมั้ง 947 01:18:36,486 --> 01:18:38,447 แกลากตูดปอดๆ ไปโรงนา 948 01:18:38,447 --> 01:18:40,824 หยิบพลั่วมาขุดหาที่กบดานมันหน่อยไป 949 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 ตอนนี้เลยเหรอ 950 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 ก็ได้ เดี๋ยวไปถามให้ ลองดูว่าจะเจอไหม 951 01:18:51,418 --> 01:18:52,753 เอซี เคอร์บี้ 952 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 เอซี คนนั้นแหละเหมาะ 953 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 พร้อมหรือยัง 954 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 เข้ามาเลย 955 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - สวัสดีครับ คุณนาย - คุณนายเบิร์กฮาร์ท 956 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 มาเตรียมตรงนี้ก่อนได้ นั่นแหละ 957 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 มีอะไร 958 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 พวกคุณ ผมคงต้องขอให้ออกไปรอข้างนอกสักครู่ 959 01:20:19,798 --> 01:20:21,884 ให้ผมได้คุยกับภรรยาก่อน 960 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - ข้างนอกเหรอ - ได้เลย เออร์เนสต์ 961 01:20:24,011 --> 01:20:25,095 แค่ครู่เดียว 962 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 แล้วไง... 963 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 จะเอาอะไร จะอะไรต่อ 964 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 เราจําเป็นต้องฉีดอินซูลิน 965 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 แล้วจะเอายังไง มอลลี่ อะไร 966 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 ก็ได้ 967 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 ก็ได้ๆ 968 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 พวกคุณ เอามาให้ผม ผมจะเข้าไปฉีดเอง 969 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 คุณจะจัดการฉีดยาเองเหรอ 970 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 ใช่สิ ใช่ 971 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 เออร์เนสต์ บิล เฮลไว้ใจให้เราดูแล 972 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 ผมรู้ๆ แต่ตอนนี้ต้องเอาอย่างนี้ไปก่อน 973 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 เราก็ยังต้องเก็บค่ามาตรวจถึงที่ 974 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 ไหนจะเดินทางมา ไหนจะน้ํามัน เสียเวลา... 975 01:21:20,943 --> 01:21:23,862 ให้ตายห่า จะมาปล้นกันยังจะคิดเงินอีกใช่ไหม 976 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 เป็นสิทธิ์ของเรา 977 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 เอามานี่ 978 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 เดี๋ยวจะเอาไปคืนให้ กลับไปเลย ไสหัวออกไป ไปสิ 979 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 ให้ตายสิ 980 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 เอาไปเลย 981 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 บังคับให้ผมไล่หมอกลับไป หมอเลยนะ 982 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 แล้วไง ผมเป็นหมอเหรอ คุณเป็นหมอรึเปล่า 983 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 นางโง่ดื้อด้านนี่ ไม่ยอมปล่อยให้ผู้ชายทํางานของตัว 984 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 คุณควรปล่อยให้เราทํา... 985 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 ผมต้องเป็นหมอแทนแล้วงั้นสิ 986 01:21:54,601 --> 01:21:56,478 เป็นทั้งหมอและพยาบาล 987 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 ทั้งพ่อบ้าน พี่เลี้ยงเด็ก ใครจะรู้ว่าต้องทําอะไรอีก 988 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 มันไม่ช่วย 989 01:22:02,526 --> 01:22:03,610 ยาไม่ดี 990 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 คิงเฮลเป็นคนจัดหายานี้มาให้คุณ ให้เป็นของขวัญเลยนะ คุณ... 991 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 ทั้งโลกนี้มีแค่ห้าคนที่ได้ยานี้ คุณเป็นหนึ่งในนั้น มอลลี่ 992 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 คุณเป็นคนที่โชคดี คิดถึงลูกๆ สิ 993 01:22:16,164 --> 01:22:18,458 ยานี่จะช่วยชีวิตคุณไว้ได้ 994 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 แต่ไม่ได้ คุณคิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่างในโลกสินะ 995 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 ด้วยไอ้วิถีอินเดียนอะไรของคุณ 996 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 คิดเหรอว่าจะดีขึ้นด้วยการใช้พ่อหมอของเผ่า 997 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 เผารากไม้กับสมุนไพรพวกนั้น กับไอ้... ไอ้เรื่องไร้สาระพวกนั้น 998 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 มันไม่ดีขึ้น มอลลี่! 999 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 ตรงนี้คือยาของจริง 1000 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 คิดเหรอว่ามีคนพยายามทําร้ายคุณ 1001 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 คิดเหรอว่าผมจะพยายามทําร้ายคุณ 1002 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 ไม่คิดจะตอบอะไรบ้างเหรอ 1003 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 ให้ยามันได้ทํางานหน่อยเถอะ 1004 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 อาจจะต้องอาการทรุดก่อนจะดีขึ้น มอลลี่ 1005 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 ผมจะต้องดูแลคุณ 1006 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 ไม่มีใครจะทําร้ายคุณได้ถ้าผมดูอยู่ 1007 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 อ้าปาก 1008 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 วันนี้รู้สึกเป็นยังไงบ้าง เฮนรี่ 1009 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 ก็ดี แต่บางทีก็รู้สึกเศร้า 1010 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 นั่นไม่ใช่ปัญหาสุขภาพที่เราจะช่วยได้ 1011 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 เขาร่างกายแข็งแรงจะตาย ไม่เอาน่ะ เฮนรี่ แข็งแรงอย่างกับม้าศึก 1012 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 ก็แข็งแรงจริง บิล 1013 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 งั้นคุณจะทํายังไง จะฆ่าไอ้อินเดียนแดงนี่อีกคนเหรอ 1014 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 รู้ได้ยังไง 1015 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 ระวังตัวให้ดีเถอะ 1016 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 ไม่หรอก เขาแค่ต้องทําประกัน แค่นั้น 1017 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 แค่งานเอกสาร แต่ก็ต้องทํา 1018 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 แล้วเรื่องที่คิดเศร้าซึมล่ะ 1019 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 ดื่มสักกรึ๊บก็ช่วยได้แล้ว 1020 01:24:45,731 --> 01:24:46,732 ระวังตัวให้ดีเถอะ 1021 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 ไม่รู้นะ บิล อาจจะดูไม่ค่อยสวย 1022 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 ยากที่จะหาเหตุมาอธิบายคนนี้ 1023 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 เขาเป็นหนี้ฉันเยอะ 1024 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 บิล ผู้พิทักษ์ไม่ยอมเบิกเงินของผมให้ 1025 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 จะเอาอะไร 1026 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 ผมอยากซื้อเหล้าเถื่อน 1027 01:25:03,665 --> 01:25:05,959 ไม่ได้ๆ เฮนรี่ คุณไม่ควรซื้ออะไรแบบนั้น มันทําร้ายร่างกาย 1028 01:25:05,959 --> 01:25:07,252 เมื่อกี้หมอเพิ่งบอกว่าควรใช้เหล้า 1029 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 ผมไม่สนหมอพูดว่าอะไร หมอไม่รู้หรอกว่าพูดเรื่องอะไรออกมา 1030 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - มาเร็ว เฮนรี่ - สวัสดี เพิร์ล 1031 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - เมียผมไปอยู่กับรอย บันช์ - อะไรนะ 1032 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 เมียผมไปอยู่กับรอย บันช์ 1033 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 ใครสนเรื่องรอย บันช์ 1034 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 คุณเองก็มีผู้หญิงเข้าหาตั้งมากมาย เรื่องนั้นคุณโชคดีแล้ว 1035 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 จงพอใจกับสิ่งที่มี อย่าได้ทําอะไรโง่ๆ 1036 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 ผมอยากทําร้ายตัวเอง 1037 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 นั่นไม่ใช่ทางออกแบบลูกผู้ชาย 1038 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 ลูกผู้ชายควรได้ของที่เป็นของตัวเอง พวกนั้นไม่ยอมให้ผม 1039 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 ควรมีเมียที่นับหน้าถือตากัน ผมไม่อยากอยู่บนโลกนี้แล้ว 1040 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 ผมอับอายขายหน้า อายที่เป็นชาวอินเดียนเผ่าโอเสจ 1041 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 หาเหล้าเถื่อนให้ผม หรือไม่งั้นก็หาปืนมาเลย 1042 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 ไม่เอาน่ะ เฮนรี่ คุณไปสนุกกับเพิร์ลนะ 1043 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 อย่าได้ทําอะไรโง่ๆ ได้ยินไหม 1044 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 ผมจําเป็นต้องมีคุณ เพื่อนรัก ผมต้องมีคุณ 1045 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 เฮนรี่ อย่า! มาทําอะไรที่นี่ เฮนรี่ เฮนรี่ อย่า 1046 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - คิดว่าตัวเองทําอะไร - เฮนรี่ หยุดนะ! 1047 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - คิดว่ายุ่งกับเมียฉันได้เหรอ - ลากตัวมันออกไป! 1048 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 อย่ามายุ่งกับเมียฉัน! อย่ามายุ่งกับเมียฉัน! 1049 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - ผมไม่ได้ทําอะไรคุณเลย - แกมัน... 1050 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 เบื่อจะต้องคอยขอยืมเงินจากเพื่อน ทั้งที่จริงๆ มีเงินจะจ่ายได้ 1051 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 เฮนรี่ คุณต้องพาผู้พิทักษ์มาด้วย 1052 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 ใครมีหน้ามาสั่งว่าแกจะใช้เงินยังไง 1053 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 หยุดเถอะ เฮนรี่ 1054 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 บรรพบุรุษฉันมีชีวิตอิสระ ก่อนพวกแกลงมาจากเรือเหม็นโฉ่เสียอีก 1055 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 คิดว่าพวกแกเหนือกว่าฉันเหรอ 1056 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - คิดว่าเหนือกว่าฉันเหรอ - ไม่เอาน่ะ 1057 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 บอกแล้วไงว่าอย่าทําอะไรโง่ๆ คุณเล่นไปชกรอย บันช์ ไม่เอาน่ะ 1058 01:26:29,418 --> 01:26:32,546 ชกจนสลบเลย สาธุคุณเฮล ชกจนล้ม 1059 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 ทําไมยังต้องดูแลมัน 1060 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 เพราะมันเศร้าซึม 1061 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 รู้ไหมว่าปีที่แล้วมันพยายามฆ่าตัวตาย 1062 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 อ้าวเหรอ 1063 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 ฉันดูแลชายคนนั้นเพราะเป็นเพื่อนบ้านฉัน และเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 1064 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 และตัวที่นอนอยู่นั่นเป็นเงิน 25,000 เหรียญ 1065 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 ฉันเอามันไปเปิดกรมธรรม์ประกันไว้ ยอดเงินที่มันเป็นหนี้ฉัน 1066 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 ถ้ามันจบชีวิตตัวเองได้สําคัญก่อนสิ้นปี ฉันจะไม่ได้เงิน 1067 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 แปลว่ามันยังต้องอยู่ต่อ อย่างน้อยก็อีกไม่กี่เดือน 1068 01:27:12,127 --> 01:27:14,463 ฉันอาจมีโอกาสได้สิทธิ์สัมปทานของมันด้วยซ้ํา 1069 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 มีเรื่องที่แกควรจะรู้เอาไว้ 1070 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 ผัวแรกของมอลลี่ คือไอ้ผู้ชายที่นอนอยู่กับพื้นคนนี้แหละ 1071 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 หมายความว่าไง "ผัวแรก" 1072 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 พวกโอเสจไม่มีหย่าร้าง 1073 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 และแต่งจริง เคยมีพิธีแต่งในพื้นที่อนุรักษ์ 1074 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 หมายความว่าไง คือ... เธอ... ตอนนี้เธอก็ยังแต่งกับมันอยู่เหรอ 1075 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 ไม่ๆ ตอนนั้นอายุแค่ 15 ทําตามประเพณี ไม่ได้มีความหมายอะไร... 1076 01:27:45,285 --> 01:27:49,039 ถ้าผมเคยแต่งงานมาก่อน ผมจะบอกเธอ แต่เธอไม่ได้บอกผม 1077 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 หล่อนปฏิบัติต่อแกยังไงบ้าง 1078 01:27:53,710 --> 01:27:57,130 ก็ปกติ เธอเป็นหนึ่งในคนดีนะ 1079 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 งั้นแกก็ปล่อยให้หล่อนเก็บความลับตัวเองไป 1080 01:28:01,468 --> 01:28:03,303 แบบนั้น แกจะได้มีความลับได้ 1081 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 มีใครช่วยได้บ้างไหม 1082 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 พิตส์ บีตี้เสนอจะให้กลุ่มแคลน มาช่วยหาฆาตกรที่ฆ่าแอนนา 1083 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 เขาบอกว่า... จะมาช่วยกําจัด พวกเกเรเหลือขอออกไปจากเมืองนี้ 1084 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 พิตส์กับกลุ่มแคลนพยายามจะมาเบ่งที่นี่ แต่จริงๆ พวกนั้นไม่มีสิทธิ์ 1085 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 ต้องปล่อยให้ตํารวจทําหน้าที่ 1086 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 ฉันไม่เห็นด้วยกับกลุ่มคูคลักซ์แคลนเลยนะ มอลลี่ 1087 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 พวกนี้หิวอํานาจมาก 1088 01:31:20,751 --> 01:31:22,002 ไม่มีทางชิงไปได้ 1089 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 แต่มีใครช่วยได้บ้างไหม 1090 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 เผ่าลองให้บาร์นีย์ แมคไบรด์ไปติดต่อแล้ว 1091 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 แต่เขาไม่กลับมาอีกเลย 1092 01:31:39,269 --> 01:31:42,189 เราจ้างนักสืบเอกชน แต่... 1093 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 เธอจ่ายเงินไปแล้ว 1094 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - ใช่ค่ะ - แต่มันก็หนีไปเลยใช่ไหมล่ะ 1095 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 เออร์เนสต์ มันหนีไปเลย เออร์เนสต์ มันหนีไป 1096 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - ใช่ฮะ ใช่ - ใช่ 1097 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 ดูเหมือนจะอย่างนั้น คิง 1098 01:32:04,628 --> 01:32:06,964 ฉันว่าเราต้องคอยระวังมากกว่านี้ 1099 01:32:06,964 --> 01:32:10,259 ว่าจะใช้เงินของมอลลี่ทําอะไรบ้าง เออร์เนสต์ 1100 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 นี่ไม่ใช่ว่าฉันจะวิจารณ์อะไรนะ แค่พูดเฉยๆ 1101 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - แกเพิ่งซื้อไร่ - ครับ 1102 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 โอเค ไม่มาปรึกษาฉันก่อน 1103 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 แกน่าจะมาปรึกษาฉันก่อน เพราะฉันพร้อมช่วยแกเสมอ เออร์เนสต์ 1104 01:32:20,269 --> 01:32:21,728 ฉันพร้อมช่วยเธอทั้งสองคน 1105 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 แกได้เจอมอลลี่เพราะฉัน มาถึงตรงนี้เพราะฉัน 1106 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 ให้ฉันช่วย ให้ฉันได้แนะนํา ให้คําปรึกษา 1107 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 จั๊ดสันไม่ได้บอกผมว่าตอนนี้โรคห่าหมูระบาด 1108 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 แต่ตอนนี้... ผมได้บทเรียนแล้ว คิง จะไม่ทําแบบนั้นอีก 1109 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 แค่ตัดสินใจลงทุนพลาด แค่นั้น ลงทุนผิดจุด 1110 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 มอลลี่ 1111 01:32:51,091 --> 01:32:53,802 คืนนี้เธอดูแปลกตาไป มีอะไรเหรอ 1112 01:32:59,433 --> 01:33:02,269 ไม่ช้าก็เร็วก็ต้องบอกอยู่ดี คือ... 1113 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - มอลลี่ท้อง - อะไรนะ 1114 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - ใช่ - คุณพระช่วย ตายจริง... 1115 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 งั้นรึ 1116 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 ครับ 1117 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 คุณพระ 1118 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 ใช่ เรามีข่าวมาบอกว่า มอลลี่กําลังจะมีลูกอีก คิง 1119 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 คุณพระช่วย คุณพระ 1120 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 เป็นบุญ เป็นบุญของทั้งบ้าน 1121 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - เยี่ยมจริงๆ ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณ 1122 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 มีบุญนัก 1123 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอบใจ 1124 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 - ยินดีด้วยนะ - ยินดีด้วยค่ะ 1125 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - ขอบคุณ - ยินดีด้วยจ้ะ 1126 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 เราดีใจมาก 1127 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 ขอบคุณค่ะ วิลลี่ 1128 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 เฮนรี่! เฮนรี่ เข้ามาสิ เราเพิ่งได้ข่าวดีมาก 1129 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 มอลลี่จะมีลูกอีกคนแล้ว 1130 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 รอบนี้สังหรณ์ว่าต้องเป็นลูกสาว เรื่องพวกนี้ฉันไม่เคยคิดผิดเลยนะ 1131 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 ขอแสดงความยินดีด้วย 1132 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 รู้สึกได้จากก้นบึ้งของใจ 1133 01:34:01,787 --> 01:34:03,539 - ต้องทําผ้าห่มเด็ก - ใช่ 1134 01:34:03,539 --> 01:34:05,082 เราจะไปเลือกสีกัน เราจะไป... 1135 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 ขอแสดงความยินดีด้วย 1136 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 เราจะไปร้านขายของแห้ง 1137 01:34:09,336 --> 01:34:10,796 ขอโทษที่มารบกวน 1138 01:34:10,796 --> 01:34:13,215 คุณลุง ผมแค่ต้องขอคุยด้วยหน่อย 1139 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 ได้สิ เฮนรี่ ไปนั่งตรงนั้นก่อนนะ เดี๋ยวตามไป 1140 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 ผมต้องคุยกับทางนี้ก่อน 1141 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - ไปก่อน ไปรอผมตรงนั้น - ขอบคุณ 1142 01:34:27,521 --> 01:34:30,440 ทั้งที่ป่วย แกยังได้ร่วมรักกับผู้หญิงคนนั้นอีกเหรอ 1143 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 นั่นเมียผมนะ คิง เป็นเรื่องที่ทํากัน ก็ทํา 1144 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 หรือนี่เป็นความวิตถารของแก 1145 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 เฮ้อ ขอให้พระเจ้าอํานวยพรให้แกกับลูก 1146 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 ผัวแรกเหรอ 1147 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 คิดว่ามันจะมาอ้างเป็นครอบครัวได้ไหม 1148 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 เฮนรี่ 1149 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 คุณลุง 1150 01:35:25,579 --> 01:35:28,957 แรมซีย์ ฉันรู้ว่าชีวิตแกไม่ค่อยดี 1151 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 ลูกดก เจ็ดหรือแปดคนใช่ไหม ได้ยินมา 1152 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 ใช่ ดกดีหัวปีท้ายปีเลยล่ะ 1153 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 คิงบิล เฮลอยากถามว่านายสนใจทํางานไหม 1154 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 เก็บใครสักคน 1155 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 ทําไม่ได้หรอก เกิดมาไม่คิดจะทํางานแบบนั้น 1156 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 แต่เป็นพวกอินเดียน 1157 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 นั่นก็คนละเรื่อง 1158 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 รู้จักเฮนรี่ โรนไหม 1159 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 ไม่ ไม่รู้จัก 1160 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 นายคิดไง 1161 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 ฟังนะ ฉันจะพาแกเข้าไปเดี๋ยวนี้ 1162 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 จะซื้อโร้ดสเตอร์ให้คันหนึ่ง จะได้ขับไปมาแล้วทํางานนี้ให้เขา 1163 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 ถ้าจะแก้ปัญหาชีวิตฉันให้หมด ต้องใช้มากกว่าโร้ดสเตอร์แค่คันเดียว 1164 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 เดี๋ยวเราค่อยคิดกันก็ได้ 1165 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 หวังว่าจะไม่คิดมาเรื่องต้องฆ่าไอ้นั่น 1166 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 อินเดียนคนนั้นมันเศร้าซึมอยู่แล้ว 1167 01:36:19,466 --> 01:36:21,343 พยายามทําตัวเองมาสองครั้งแล้ว 1168 01:36:21,343 --> 01:36:22,928 เฮลบอกไว้อย่างนั้น 1169 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 เขาอยากให้แกทําให้ดูเหมือนว่าโรนทําตัวเอง 1170 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 ยิงหัวด้านหน้า เข้าใจไหม ด้านหน้าเลย 1171 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 อัศวินเดินขบวนมากันใหญ่ เยี่ยมเลย พิตส์ 1172 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 อ้าว เออร์เนสต์ 1173 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 เออร์เนสต์พาผมไปเจอไอ้อินเดียน ในร้านอาหารที่แฟร์แฟกซ์ 1174 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - นี่จอห์น จอห์น แรมซีย์ - ฉันจอห์น แรมซีย์ 1175 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - ฉันเฮนรี่ ยินดี - เป็นไงบ้าง 1176 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 เขานั่งข้างๆ แค่นั้นก็ได้กลิ่นเหล้าจากลมหายใจ 1177 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 คิดจะอยากซื้อน้ําเมาอะไรบ้างไหม 1178 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 บอกเขาว่าขายเหล้าให้ก็ได้ 1179 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - เอา - นั่น ฉันเป็นคนที่จะจัดการให้ 1180 01:37:26,617 --> 01:37:30,245 บอกให้ไปเจอบนถนนที่ตัดผ่านไร่ของซอล สมิธ 1181 01:37:30,245 --> 01:37:31,914 เอาว่าสักสิบโมง 1182 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 เพื่อน ดูสิว่าเจออะไรในรูพอสซัม 1183 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 เอามาบ้าง อย่างก 1184 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 เอ้า 1185 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 ระดับนี้ตับไม่พังให้รู้ไป 1186 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 เจออินเดียนคนนี้ไปสองสามครั้ง เราก็ดันคุยกันถูกคอ 1187 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 เพราะปัญหาของเขาคือการที่คนไม่เคารพกัน 1188 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 จนบางทีเราก็ไปร้านคุณนายแมคคีด้วยกัน 1189 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 เขารับเงินเลย นึกสภาพออกไหม 1190 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 นายอําเภอแบบไหน ถึงเที่ยวขายโคเคน บอกหน่อย 1191 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 ไม่ต้องมาบอก 1192 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 เราทําแบบนี้อยู่พักใหญ่ 1193 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 ผมพยายามรวบรวมความกล้า 1194 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 จนวันหนึ่งก็ตัดสินใจทํางานให้จบ เพราะทุกอย่างมันเข้าทาง 1195 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 เลยบอกอินเดียนคนนี้ว่าจะไปเอาเหล้าเคล้าสาว 1196 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 ให้ไปเจอกลางถนนที่ตัดผ่านไร่สมิธอีก 1197 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 เชื่อเถอะ ขวดนี้ดีกว่าขวดที่แล้วอีก 1198 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 ให้ตาย 1199 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - คุยได้ไหม - ได้ๆ ดูคาวบอยให้ฉันหน่อย 1200 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 อะไร มีอะไร 1201 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 เฮลไปไหน 1202 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 ไม่รู้ วิซแบงมั้ง หรือพอว์ฮัสกา ทําไม 1203 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 บอกเขาว่างานเสร็จแล้ว 1204 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 เก็บไปแล้วเหรอ จัดตรงไหน 1205 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 บนถนนร้างเส้นที่ตัดผ่านไร่ของซอล สมิธ 1206 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 รับไป ฉันไม่อยากเก็บไว้ 1207 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - จอห์น - ไม่ขอยุ่งกับพวกนี้แล้ว 1208 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 เฮนรี่ โรนตายแล้ว 1209 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 เขาฆ่าตัวตายเหรอ 1210 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 ไม่รู้ 1211 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 เขาเป็นคนเศร้ามาตลอด 1212 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 เป็นมาตลอด 1213 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 คุณรู้จักเขาดีสินะ 1214 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 รู้จักมาตั้งแต่เด็ก 1215 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 คุณลุงรู้หรือเปล่า เขาสนิทกัน 1216 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 ใช่ๆ รู้แล้ว รู้อยู่ 1217 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 เขาถูกฆ่าเหรอ 1218 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 ไม่รู้ 1219 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 ปีที่แล้วเขาก็พยายามฆ่าตัวตาย 1220 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 คุณรู้ไหม 1221 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 เขาถูกฆ่าหรือเขาฆ่าตัวเอง คุณรู้รึเปล่า 1222 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 ผมไม่รู้ 1223 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 แต่เจ้ารอย บันช์คอยพูดอยู่เรื่อยว่าจะฆ่าเขา 1224 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 หมอนั่นคั่วกับเมียเขาอยู่ 1225 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 คงไม่ต้องมองหาไกลนัก 1226 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 หรือไม่งั้นเขาก็อาจจะฆ่าตัวเองอย่างคุณว่า 1227 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 เรื่องนี้ควรจัดฉากเป็นฆ่าตัวตาย ไอ้โง่เอ๊ย 1228 01:41:47,377 --> 01:41:49,004 ไม่ได้บอกให้มันทิ้งปืนไว้ตรงนั้นเหรอ 1229 01:41:49,004 --> 01:41:50,797 ผมบอกให้ทิ้งปืนไว้ตรงนั้น บอกไว้แน่ๆ... 1230 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - บอกให้มันทิ้งปืนไว้แน่เหรอ - อย่างที่ลุงบอกไว้ ลุงคิง 1231 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 แต่ไม่รู้ว่าทําไมมันไม่ทิ้งไว้ ไม่รู้เลย 1232 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 ผมสั่งมันอย่างที่ลุงสั่งผม 1233 01:41:57,679 --> 01:41:59,431 บอกแล้วเหรอว่าให้ยิงหัวจากด้านหน้า 1234 01:41:59,431 --> 01:42:00,849 งั้นทําไมมันยิ่งข้างหลัง 1235 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 ง่ายจะตาย หน้าคือหน้า หลังคือหลัง 1236 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 มันแค่ต้องทําให้ดูเหมือนมันยิงตัวเอง 1237 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 นี่ดูเหมือนฆาตกรรม มันไม่ควรเป็นอย่างนั้น ได้ยินไหม 1238 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 ผมบอกแล้วว่าให้จ่อยิงหน้า จ่อไปเลย อย่างที่ลุงบอกผม 1239 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 สาบานเลย สาบาน สาบานด้วยชีวิตลูก 1240 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - อย่าทํา ใจเย็นๆ เย็นไว้ - สาบานด้วยชีวิตลูกเลย คิง 1241 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 อย่าเอาชีวิตลูกมาสาบาน มันดูโง่เง่า 1242 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 ผมไม่โง่ ไม่ได้โง่เง่า เพราะผมสั่งถูก 1243 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 นี่มันอะไรกัน คิง 1244 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 ไฟหวาด 1245 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 พวกนั้นติดไฟเพื่อกันให้ไม่มีใครฆ่ากันอีก 1246 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 ไปเลย ขึ้นรถ 1247 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 มันอยู่นั่น ไปจอดตรงนั้น 1248 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 เฮ้ย รอย! รอย! 1249 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 ตอนนี้คุณไม่ควรมานั่งทอดหุ่ยแถวนี้ 1250 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 มีสายบอกมาว่าคุณควรรีบหนีออกจากเมือง 1251 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 เพราะพวกที่อําเภอกําลังคิดจะตั้งข้อหา ให้คุณเป็นฆาตกรรอบนี้ 1252 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 พวกนั้นรู้ว่าคุณกับเฮนรี่ไม่ถูกขี้หน้ากัน 1253 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 ถ้าหนีก็แปลว่าผิดจริง แต่ไม่ได้ทําอะไรผิดเลย 1254 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 ถ้าหนี... 1255 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 ถ้าไม่หนีก็จะต้องเข้าคุกเรื่องนี้ ไม่ว่าจะทําจริงหรือไม่ 1256 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 แค่เตือนในฐานะเพื่อน เป็นผมจะหนี 1257 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 ขอบคุณ บิล คิดว่าไม่หนีดีกว่า 1258 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 และคุณไม่ใช่เพื่อนผม 1259 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 จะยอมเสี่ยงอยู่ในแฟร์แฟกซ์นี่ 1260 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 เจ้าสืบสายจากผู้ใหญ่แดนฟ้า 1261 01:44:10,729 --> 01:44:12,231 แอนนาน้อย... 1262 01:44:12,231 --> 01:44:16,151 ชื่อของเจ้าคือวาห์-ฮรี-ลัม-ปา 1263 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 ไอ้โรคกระษัยนี่มันคืออะไรกัน มอลลี่ 1264 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 กระษัย อ่อนแรงตายไปงั้นเหรอ 1265 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 มินนี่ก็ตายจากโรคนี้ 1266 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 แม่ก็ตายจากโรคนี้เหมือนกัน 1267 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 แอนนาโดนยิง 1268 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 ผ้าคลุมนี้เป็นเหมือนเป้าให้เราตกเป็นเหยื่อ 1269 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 เราไปจากที่นี่กันไหม ไปเมืองโคโลราโดสปริงส์ก็ได้ 1270 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 ดูสภาพพี่สิ พี่ไปไม่ไหวหรอก 1271 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 เขาดูแลพี่กันยังไง มอลลี่ 1272 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 ฉันก็มีเออร์เนสต์กับลูกๆ 1273 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 เออร์เนสต์ดูแลฉัน เท่าที่ทําได้ 1274 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - เน็ตตี้ - คะ 1275 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 เอาขนมปังปิ้งให้พี่ฉันทีจ้ะ 1276 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - ได้ค่ะ รับกาแฟด้วยไหมคะ - ขอบใจจ้ะ 1277 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 น้องพี่ 1278 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 ขอบคุณจ้ะ 1279 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 เดี๋ยวนี้คุณกับมอลลี่ก็ย้ายมาอยู่ในเมืองสินะ 1280 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 ใช่ ตอนนี้เรามาอยู่ในเมือง ก็... 1281 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 คุณได้บ้านสวยเชียว บิล สวยมาก 1282 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 ขอบคุณ เออร์เนสต์ พี่น้องชาวน์ลดราคาให้เราเยอะ 1283 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 แถมทิ้งของแต่งบ้านดีๆ ไว้เพียบด้วย 1284 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 งั้นเหรอ 1285 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 ก็ไม่ได้ดีเท่าของที่เห็นคุณซื้อ แต่ก็ดีพอสําหรับเราแล้ว 1286 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 มอลลี่เป็นแบบนี้แหละ เขาชอบของสวยๆ งามๆ เพราะงั้น... 1287 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 คุณชอบของพวกนั้นมากกว่ามอลลี่ 1288 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 ฟังแล้วเหมือนกับคุณ... หาว่าผมเป็นแมงดาเกาะอินเดียนนะ บิล 1289 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 แหม เออร์เนสต์ นั่นเป็นคําที่ผมไม่มีทางใช้เรียกผู้ชายด้วยกัน 1290 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 แน่สิ 1291 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 ไม่ถือสากัน 1292 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 ดื่มอะไรไหม 1293 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 เอาสิ ผมจะดื่มถ้าคุณมีให้ดื่ม 1294 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 ไม่มี 1295 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 งั้นถามทําไม 1296 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 ก็เห็นคุณดูร้อนใจ 1297 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 คืองี้ บิล ประเด็นคือ ผมไม่เคยร้อนใจ ไม่เลยสักนิด 1298 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 ผมแค่ไม่ชอบคุยกับคุณ 1299 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 มันก็แค่นั้น 1300 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 ผมเคยทําอะไรขัดใจคุณเหรอ เออร์เนสต์ 1301 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 ทําอะไรขัดใจผมเหรอ ไม่เลย แค่... 1302 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 คุณมาอยู่ตรงนี้ก็ขัดตาผมแล้ว แค่นั้น 1303 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 พระเจ้าทรงสร้างผมมา เออร์เนสต์ ทําอะไรกับเรื่องนั้นไม่ได้ 1304 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 ใช่ ทําอะไรไม่ได้ 1305 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 เว้นแต่ถ้าคุณคิดจะฆ่าผม 1306 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 หรือนั่นเป็นหน้าที่พี่ชาย 1307 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 มอลลี่ ได้เวลากลับแล้ว ที่รัก 1308 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - จิม - เมอร์เทิล 1309 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 ถ้ายังมีของสําคัญตกค้างอยู่ในบ้าน ไปเอาออกมาให้เร็วที่สุดนะคะ 1310 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 ตกลง 1311 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 เดวิด 1312 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - ลุงเป็นอะไรไหม - ไม่เป็น 1313 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 ฉันจะไปงานปศุสัตว์ที่ฟอร์ทเวิร์ธ 1314 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 แต่อยากให้แกไปหาตัวเอซี เคอร์บี้ บอกเขาว่าได้เวลาจัดการบ้านสมิธ 1315 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 เข้าใจนะ 1316 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 ผมแค่ไม่รู้จักเขา ผมไม่รู้จักเอซี เคอร์บี้ คือ... 1317 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 ทํายังไงถึงจะหาตัวเอซีได้ 1318 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 หาจอห์น แรมซีย์ให้เจอ ไอ้นั่นมันรู้ 1319 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 ได้ยินนะ หาจอห์น แรมซีย์ให้เจอ บอกแรมซีย์ให้ไปบอกเอซีว่าถึงเวลาแล้ว 1320 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 เราจะไปฟอร์ทเวิร์ธ 1321 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 เราจะไปฟอร์ทเวิร์ธ 1322 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 มองหน้าฉันให้เหมือนเรื่องนี้สมเหตุผลมากๆ 1323 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 มีเหตุผลครับ ผมเข้าใจ ผมจะไปหาตัวแรมซีย์แล้วรีบบอกเขา 1324 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 ตกลง 1325 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - จอห์น - ฉันเอง 1326 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 มีข้อความฝากมาจากคิงเฮล 1327 01:49:41,643 --> 01:49:43,270 เขาอยากให้แกไปหาเอซี เคอร์บี้ 1328 01:49:43,270 --> 01:49:45,689 บอกเขาว่าให้จัดการเรื่องบิลกับรีต้า ตกลงนะ 1329 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - ถึงเวลาแล้ว จอห์น - ตอนนี้ทําไม่ได้ เมียป่วย 1330 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 เมียฉันก็ป่วยเหมือนกัน เมียฉันก็ป่วย 1331 01:49:51,778 --> 01:49:52,863 ทําไมไม่ไปทําเองล่ะ 1332 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 ทําไมถึงต้องมาหาคนอย่างฉันมาทําเรื่องแทนแก 1333 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 เอ่อ เพราะฉันไม่รู้... ไม่รู้จักเอซี เคอร์บี้ 1334 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันหน้าตาเป็นยังไง 1335 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 ถ้าทําได้จะทํา แต่ทําไม่ได้ เพราะไม่รู้ว่ามันหน้าตาเป็นยังไง จอห์น 1336 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - ก็ได้ - เสียใจด้วย 1337 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 ก็ได้ จะทํา แต่ยังทําตอนนี้ไม่ได้ 1338 01:50:09,963 --> 01:50:11,840 บอกว่าทําตอนนี้ไม่ได้ แต่ฉันขอบอก 1339 01:50:11,840 --> 01:50:14,551 เรื่องนี้ต้องทําในทันที รออะไรไม่ได้ เพราะเฮล 1340 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 เขาบอกว่าต้องทําในทันที ตอนนี้ 1341 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 คือแกกําลังกดดันกันเกินไป เออร์เนสต์ 1342 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - ฉันต้องไปทํางานแล้ว - จะบอกอะไรให้นะ 1343 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 แกมีโอกาสอีกแค่ครั้งเดียว จอห์น นี่จบแล้ว แค่ครั้งเดียว 1344 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 ฉันจะไปบอกคิงเฮล ฉันจะบอกลุงว่า แกจะไปทําเดี๋ยวนี้ 1345 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - ฉันไม่อยากตกงานจากงานนี้ - จอห์น แกไม่มีทางเลือก ถึงเวลาแล้ว 1346 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 แค่พยายามจะคุยด้วยดีๆ นะโว้ย 1347 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - ฉันจะจัดการ ฉันจะแก้เอง - นี่พยายามพูดด้วยดีๆ แล้วนะ จอห์น 1348 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - ฉันทําแน่ บอกว่าจะทําแล้วไง - เออ ควรจะต้องทํา 1349 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 ตอนนี้เลย จอห์น ทําตอนนี้ 1350 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 เอซี เอซี 1351 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 เออ 1352 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 นี่จอห์น อย่ายิง 1353 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 ตอนนี้มีไนโตรติดตัวไหม 1354 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 แม่ฮะ! แม่! 1355 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 ไปไหนมาน่ะ 1356 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 ไปอยู่ที่บ้านรีต้า 1357 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 แต่คุณควรจะอยู่บ้าน 1358 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 มาเร็ว 1359 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - คาวบอยปวดหู - อ้าวตาย จริงสิ 1360 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 คุณก็รู้ว่าบิลจะใจร้ายกับรีต้าเวลาฉันไม่อยู่ 1361 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 ฟังนะ มอลลี่ ผม... ผม... 1362 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 ผมไม่อยากให้คุณไปบ้านนั้นบ่อยเกินไปช่วงนี้ มันมีเรื่องตั้งเยอะแยะ 1363 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 แต่ฉันแค่ไปบ้านน้องสาวเอง 1364 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 คุณกับลูกๆ ต้องอยู่ในบ้าน 1365 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 ตกลงนะ 1366 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - พระเจ้า! - เสียงอะไร นั่นเสียงอะไร 1367 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 ผมไม่รู้ ไม่รู้ 1368 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - วีร่า! - พระเจ้าช่วย 1369 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 วีร่า! 1370 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 ลิซซี่! 1371 01:52:30,229 --> 01:52:31,230 เกิดอะไรขึ้น 1372 01:52:31,230 --> 01:52:32,814 คาวบอยมาหาแม่ 1373 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 นี่เหมือนเรื่องที่ทัลซาเลย เหมือนที่ทัลซา 1374 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - ระวังนะ กระจกแตกทั่วไปหมด - นั่นมันมาจากไหนกัน 1375 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 บ้านของใคร 1376 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 บ้านของใคร 1377 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - บ้านบิลกับรีต้า! - บ้านของบิลกับรีต้า! 1378 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - เน็ตตี้อยู่ห้องด้านหลัง ทางโน้น! - ห้องเน็ตตี้อยู่หลังบ้าน! 1379 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 เน็ตตี้ เบิร์กเชอร์! เขาอยู่ที่นี่ด้วย! 1380 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 เน็ตตี้! 1381 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - เน็ตตี้! - นั่นบิล สมิธ! 1382 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 ยิงกู! ยิงกูเถอะ! ยิงเลย ให้ตายสิ! 1383 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 ยิงกู 1384 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 นั่นรีต้า รีต้าอยู่ทางนี้ 1385 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 นี่รีต้า มาช่วยหน่อย นี่รีต้า! 1386 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - ได้ยินไหม รีต้า - รีต้า รีต้า รีต้า 1387 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 รีต้า 1388 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 คงจะตายแล้วละ 1389 01:54:04,823 --> 01:54:11,079 แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1390 01:54:11,079 --> 01:54:15,209 แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1391 01:54:15,209 --> 01:54:18,045 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1392 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 แม่จ๋า! แม่จ๋า! แม่จ๋า! 1393 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 เออร์เนสต์ 1394 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}ขอต้อนรับสู่ฟอร์ทเวิร์ธ งานแสดงปศุสัตว์และแข่งโรเดโอ 1395 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 ขอเชิญไปยังสนามที่หนึ่งเพื่อพบปะกับ แชมเปี้ยนโรเดโอ เฮนรี่ แกรมเมอร์ 1396 01:55:17,688 --> 01:55:19,147 จะขอลายเซ็น ไปให้เขาเห็น 1397 01:55:19,147 --> 01:55:22,067 และคุยกับตัวจริงเขาได้ที่สนามที่หนึ่ง 1398 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 ใช้ไดนาไมท์เยอะเกินไป 1399 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 คุณเริ่มทําอะไรโจ่งแจ้งเกินไปแล้ว บิล 1400 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 เน็ตตี้ คนใช้ในบ้าน 1401 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 ยังเก็บชิ้นส่วนของหล่อนไม่หมดเลย 1402 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 มอลลี่ เบิร์กฮาร์ท คนไร้ความสามารถ ที่ดินจัดสรรแปลงที่ 285 1403 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 สาม สอง หนึ่ง 1404 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 คุณต้องการเบิกเงิน 300 เหรียญ เพื่อจะไปวอชิงตัน ดี.ซี. 1405 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 ใช่ค่ะ 1406 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 มันเดินทางลําบากมากนะ สําหรับคนที่ป่วยกระเสาะกระแสะ มอลลี่ 1407 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 ผมไม่อาจให้คุณเบิกเงินหรือเดินทางได้ 1408 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 นั่นจะส่งผลร้ายต่อตัวคุณและลูกๆ 1409 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 ฉันอยากไปตอนนี้ เพราะอาจไม่เหลือเวลาในชีวิตมากนัก 1410 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 นี่อาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันได้ทํา 1411 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 ยินดีที่ได้พบ ขอบคุณมาก หัวหน้าเผ่า 1412 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - ขอบคุณที่... - หัวหน้าบอนนีคาสเซิล 1413 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 ประธานาธิบดีคูลลิดจ์ ท่านผู้มีเกียรติ โปรดมองมาทางนี้ 1414 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 สาม สอง หนึ่ง 1415 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 ท่านประธานาธิบดี ฉันมอลลี่ เบิร์กฮาร์ท โปรดส่งคนมาช่วยเราด้วย 1416 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 ในแดนโอเสจมีการฆาตกรรมมากมาย ตํารวจไม่ทําอะไรเลย 1417 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 ฉันเสียคุณแม่และพี่น้องทั้งหมด 1418 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 คนโอเสจมากมาย ถูกฆ่าชิงเงินน้ํามันดิบ ได้โปรดเถอะค่ะ 1419 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 ครับ 1420 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 ขอบคุณ 1421 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 ขอบคุณมาก 1422 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 เอาอินซูลินให้เมียต่อไป... 1423 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 และใส่นี่เข้าไปด้วย 1424 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 ใส่ทีละทั้งขวดเลย 1425 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 ต้องปรับขนาดยาให้ถูกต้องนะ เออร์เนสต์ 1426 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 ต้องคอยให้ยาสม่ําเสมอ 1427 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 ยานี้แค่จะทําให้หล่อนเฉื่อยลง 1428 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 จะส่งผลแค่นั้น ให้เฉื่อยลง ยาส่งผลแค่นั้นจริงๆ 1429 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 ให้ยาเวลาเดิมทุกวัน ก่อนอาหาร 30 นาที 1430 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 ให้ทั้งขวด 1431 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 เออร์เนสต์ เชื่อในพระคัมภีร์ไหม 1432 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - ครับ - ปาฏิหาริย์ครั้งเก่าก่อน 1433 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 คิดว่าจะมีปาฏิหาริย์ทําให้ผ่านพ้นไปได้เองเหรอ 1434 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 เรื่องแบบนั้นเดี๋ยวนี้ไม่มีแล้ว 1435 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 ผมรู้ 1436 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 ผมรู้ครับ คิง เธอไปวอชิงตันแล้ว เพราะงั้น... 1437 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 เราต้องถ่วงให้เฉื่อยลงแค่นั้น ใช่มั้ย 1438 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 ใช่ 1439 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 แค่ต้องถ่วงให้เฉื่อยลงบ้าง 1440 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 ฉันกลัวค่ะ ชอห์น-มีน-คาห์ 1441 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 กลัวอะไรกันลูก 1442 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 ฉันไม่กล้ากินอะไรในบ้านตัวเอง 1443 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 ทําไมถึงไม่กล้ากินอะไรในบ้านตัวเอง 1444 01:59:45,455 --> 01:59:46,874 ฉันกลัว 1445 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 พอจะรู้ไหมว่าใครคิดจะทําร้ายลูก 1446 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 ฉันอยากเอาเตียงหลังข้างบน ลงมานอนในห้องหลังบ้าน 1447 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}เราจะกินอาหารที่วีร่าทําเท่านั้น ไม่กินฝีมือคนอื่น 1448 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 แอนนาน้อยป่วยเป็นไอกรนแล้ว 1449 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 ต้องมีคนดูแล 1450 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 ฉันอยากให้ลูกไปอยู่กับ บราเธอร์และซิสเตอร์บิ๊กฮาร์ท 1451 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 จะได้ทําให้ลูกอาการดีขึ้น จะรักษาที่ไอกรน 1452 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 แม่จ๋า! 1453 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 เออร์เนสต์ คุณต้องเป็นคนไปรับอินซูลินจากรถไฟ คุณคนเดียวเท่านั้น 1454 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 อย่าได้ไปรับจากพี่น้องชาวน์ 1455 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 ได้จ้ะ มอลลี่ 1456 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 แม่มาเข้าฝัน ชวนให้ไปเต้นด้วยกัน 1457 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 ฉันบอกแม่ว่าเดี๋ยวนี้เต้นไม่ได้แล้ว 1458 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 แม่บอกว่าฉันใกล้ตายเต็มที 1459 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 แม่ไม่อยากให้ฉันตายอย่างโดดเดี่ยว 1460 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 ความฝันบางครั้งก็ทําให้เราเหมือนใกล้ตาย... 1461 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 เพียงแค่ชั่วขณะ แล้วเราก็จะกลับมาได้ 1462 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 แม่บอกว่าชายคนนั้นมาแล้ว 1463 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 ชายคนไหน 1464 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 ชายสวมหมวก 1465 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 ฉันอยากคุยกับชายสวมหมวก 1466 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 แถวนี้มีชายสวมหมวกเยอะแยะนะ 1467 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 คุณพักไปเถอะนะ 1468 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 คุณเบิร์กฮาร์ท 1469 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 ใครน่ะ 1470 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 ผมชื่อทอม ไวท์ มาจากสํานักสอบสวน 1471 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 สวัสดีครับ 1472 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 สํานัก... อะไรนะ สํานักอะไร 1473 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 ผมถูกส่งมาจากวอชิงตัน ดี.ซี. ให้มาดูคดีฆาตกรรม 1474 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 ดูอะไรของคดี 1475 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 ดูว่าใครเป็นคนร้ายน่ะสิ 1476 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 เป็นนักสืบหรือไง 1477 02:04:22,816 --> 02:04:24,193 พิงเกอร์ตันเหรอ เป็นอะไร 1478 02:04:24,193 --> 02:04:26,653 ไม่ใช่ครับ ผมเคยอยู่หน่วยเรนเจอร์ที่เท็กซัส 1479 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 แต่ตอนนี้ทํางานกับรัฐบาลกลาง เรียกว่าสํานักสอบสวน 1480 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 เอางี้นะ ถ้ามีคําถามอะไร 1481 02:04:35,120 --> 02:04:37,998 ถ้ามีคําถาม ไปคุยกับนายอําเภอดีกว่า 1482 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 เขาน่าจะบอกข้อมูลที่ต้องการให้รู้ได้ 1483 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 อ๋อ ครับ ผมได้ เอ่อ... คุยกับเขาแล้ว 1484 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 แต่ตอนนี้มาขอคุยกับมอลลี่ เบิร์กฮาร์ท ซึ่งเสียทั้งพี่น้องทุกคนและคุณแม่ไป 1485 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 อ๋อ มอลลี่ ใช่ เป็นเมียผม 1486 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 แต่เธอป่วยน่ะ ตอนนี้ป่วยหนัก ผมเป็นสามี เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท งั้น... 1487 02:05:03,982 --> 02:05:05,442 เอาไว้ค่อยมาเยี่ยมวันหลัง 1488 02:05:05,442 --> 02:05:07,277 แต่ตอนนี้ไม่รู้จะบอกยังไง 1489 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 สุขภาพมอลลี่ไม่ค่อยดี 1490 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 พรุ่งนี้เป็นยังไงครับ 1491 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 พรุ่งนี้เหรอ นั่น... มัน... เร็วเกินไป 1492 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 มันแค่... อย่างที่บอก เธอสุขภาพไม่ค่อยดี 1493 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 แต่คุณค่อยกลับมา... กลับมาวันศุกร์ละกัน เป็นไงล่ะ 1494 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 ตอนนี้เธออยู่บ้านรึเปล่า 1495 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 เป็นเบาหวานน่ะ เข้าใจใช่ไหม 1496 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - อ้าวเหรอ - ใช่ๆ 1497 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 ตอนนี้กําลังพักอยู่ ผมเป็นคนดูแล 1498 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 ไว้วันศุกร์ค่อยมาใหม่ ตกลงนะ 1499 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - วันศุกร์ - ใช่ วันศุกร์ 1500 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 ผมจะกลับมา ขอบคุณครับ 1501 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 นี่จอห์น เรน เพื่อนของแมรี่ ญาติเรา เขามาตามหาญาติที่นี่ 1502 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - ขอต้อนรับสู่แดนโอเสจ - ขอบคุณ 1503 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 ขอต้อนรับสู่แฟร์แฟกซ์ 1504 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 ขอต้อนรับสู่แดนวาซจาซจี 1505 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 ขอบคุณครับ มีคนบอกว่าผมมีญาติชาวโอเสจอยู่ฮอมินี 1506 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 คุณมาจากไหนแน่ 1507 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 ต้องขอคุยด้วยหน่อย คิง ต้องคุยเดี๋ยวนี้ ขออภัยนะ 1508 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - อย่าเพิ่ง ต้องรอก่อน - ไม่ รอไม่ได้ ต้องขอคุย... 1509 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 รอไม่ได้ มันมาที่บ้านผม มาถึงบ้านเลย 1510 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - แกเป็นอะไรของแก - ต้องคุยกับลุง 1511 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 เป็นอะไร 1512 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 เออร์เนสต์ 1513 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 ผมกังวล คิง มันมาถึงบ้าน เข้ามาในบ้านแล้ว 1514 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 นักสืบเอกชน 1515 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - บ้านแกเหรอ - บ้านผม ใช่ 1516 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - ใครบอกแก - ผมไม่รู้ว่ามันต้องการอะไร 1517 02:07:14,321 --> 02:07:16,156 มันแค่... จู่ๆ โผล่มาที่บ้านเลย 1518 02:07:16,156 --> 02:07:17,533 แก... แล้วแกทํายังไง 1519 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 ฟังนะ ผมเริ่มกังวล มันต้องรู้อะไรมาสักอย่าง 1520 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - เดี๋ยวมันต้องรู้ว่าเราทําอะไรสักอย่าง - นิ่งๆ หน่อย 1521 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - คิง เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ - เราต้องนิ่งๆ นิ่งไว้ก่อน 1522 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - เข้าใจฉันไหม - เข้าใจๆ 1523 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - ตั้งสติให้ดีก่อน - ตั้งแล้ว 1524 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - ตั้งสติให้ดีแล้วทําใจเย็นๆ - พยายามอยู่ๆ แต่ลุง... 1525 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 นิ่งเดี๋ยวนี้ 1526 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - แล้วเมื่อไหร่... เมื่อไหร่ถึงจะคุย - เดี๋ยวนี้ นิ่ง นิ่ง! 1527 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - ไว้ค่อยคุย ไม่ใช่ตอนนี้ ยัง - ก็ได้ๆ 1528 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - คิง แล้ว... - ไม่ใช่ตอนนี้ 1529 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 คุณมาเพราะแมคไบรด์ถูกฆ่าเหรอ คนขาวคนนั้น 1530 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 หรือเพราะว่าเราต้องถ่อไปถึงวอชิงตัน 1531 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 จ่าย 20,000 เหรียญให้รัฐบาลสหรัฐอเมริกา คุณถึงมาตรงนี้ได้ 1532 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 ผมไม่คิดว่าสายเกินไป ที่จะหาว่าใครคือผู้ร้ายในเรื่องนี้ 1533 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 ใครงั้นรึ 1534 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 เราเกิดเหตุคนตายมากจนนับไม่ถ้วนแล้ว 1535 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 ตายไปเป็นร้อย 1536 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 ถ้าเป็นสมัยก่อน เราจะสู้กับคนพวกนี้ 1537 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 แค่ยี่สิบปีก่อน ตอนผมไปสู้ที่ต่างด้าว กับกบฏนักมวยของจีน 1538 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 ผมยังเห็นหน้าศัตรูและรู้ว่าต้องฆ่าใคร 1539 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 ถ้าเราหาคนพวกนี้เจอ เราฆ่าเขาเองได้ 1540 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 ไม่ใช่สิๆ มีค่าสินไหมจากเฮนรี่ โรน 25,000 เหรียญ 1541 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 เขาตายไปตั้งหลายเดือนแล้ว ตายหลายเดือน 1542 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 ขอเลย เอาเงินสินไหมของเฮนรี่ โรนมาให้ผม 1543 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 คุณต้องไปร้องกับทางเดนเวอร์ เขาปฏิเสธคําร้องขอสินไหม 1544 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - คุณเป็นใครนะ - ผมเจ.ที. โจนส์ จากสํานักงานเดนเวอร์ 1545 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 เออ เจ.ที. โจนส์ ผมจะบอกอะไรให้ 1546 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 นี่มันปัญหาของแฟร์แฟกซ์ ไม่ใช่เรื่องของเดนเวอร์ 1547 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 คําร้องค่าสินไหมต้องตัดสินที่เดนเวอร์ เขามีเหตุให้ปฏิเสธ 1548 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 พูดอยู่ได้ว่าเดนเวอร์ แต่มันไม่ใช่เดนเวอร์ มันทําที่แฟร์แฟกซ์ 1549 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 ผมจะเอาเงินจากโรนของผม ช่วยที เขียนเช็คมา 1550 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 คุณเฮล ขออภัย แต่ถ้าเดนเวอร์ยังไม่สั่งมา ผมไม่อาจ... 1551 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - รู้ไหมว่าผมเป็นใคร - รู้ครับ 1552 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 ไม่คิดจะทําตามกรมธรรม์นี้เหรอ จะไม่เอาเงินสินไหมให้ผมเหรอ 1553 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - ไม่ให้ครับ - แล้วคุณจะต้องเสียใจ 1554 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 คุณต้องเสียใจแน่ๆ คุณนายหน้าประกัน 1555 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 พวกคุณ เชิญเลย 1556 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - เอ่อ คุณเฮลครับ - ว่าไง 1557 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 มีคนชื่อซีเจ โรบินสันมาหา 1558 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - คุณเฮล - ซีเจ 1559 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 อยากเสนอราคาเลยไหม 1560 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 ผมว่าจะขอดูก่อน 1561 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 ได้ แต่ดูเร็วๆ อย่าคิดนาน 1562 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 พี่ไม่เหลือหน้า 1563 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 ระเบิดทั้งหัว 1564 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 เราไม่ได้เผาให้เถ้าจากร่างลอยขึ้นฟ้า วาห์-คอน-ตาห์จะไม่รู้ว่าพี่เป็นใคร 1565 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 เรารมควันทั้งบ้านแล้ว 1566 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 เรารมควันทั้งบ้านเลย ที่รัก คุณแค่จําไม่ได้แค่นั้น 1567 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 คุณจําไม่ได้ 1568 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 เราไปที่นั่นกับบิลกับรีต้า และโจเซฟกับเบอร์ธาด้วย 1569 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 เราอยู่ที่นั่นด้วยกันหมด รมกันอยู่เป็นชั่วโมง 1570 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 มันแค่... คุณจําไม่ได้แค่นั้นเอง 1571 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 มอลลี่ 1572 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 คุณพักก่อนนะ 1573 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 เจมส์กับเดวิน ชาวน์ ผมมาจากสํานักสอบสวน 1574 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 อยากขอถามข้อมูล เรื่องการตายของแอนนา บราวน์ 1575 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 ใส่เสื้อเลย เดี๋ยวเรามา 1576 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 ผมว่าคุณต้องไปหาผู้พิพากษาความสงบ 1577 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 บันทึกชันสูตรศพเกี่ยวกับ การตายของแอนนา บราวน์อยู่กับเขาทั้งหมด 1578 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 บันทึกพวกนั้นหายไปจากห้องทํางานเขา 1579 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - งั้นก็ต้องไปคุยกับสัปเหร่อ เทอร์ตัน - เทอร์ตัน 1580 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 ครับ เขาจะมีรายละเอียดที่คุณต้องการ 1581 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - เขาเก็บกะโหลกไว้ด้วยใช่ไหม เดวิด - ใช่ๆ 1582 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 ไปหาเขาแล้วเหมือนกัน เราถึงได้มาหาคุณต่อ 1583 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 เป็นไปได้ไหมว่า คุณทํากระสุนที่สังหารเธอหาย 1584 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 เอ่อ ไม่หาย เพราะไม่เคยเจอตั้งแต่ต้น 1585 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 เพราะงั้นถึงได้ควานจนเละทั้งสมองเหรอ พยายามจะหากระสุน 1586 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 ใช่ ถูกต้อง 1587 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 สภาพศพแย่มากเพราะ หล่อนตายมาแล้วตั้งห้าหรือ... 1588 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - หก หกวัน - หกวัน 1589 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 และเราค่อยเก็บศพเธอออกมา 1590 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 ทําไมถึงต้องชําแหละศพเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 1591 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 และใช้ขวานแล่เถือเอาเนื้อหล่อนออกจากร่าง 1592 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 เพราะเราหาลูกปืนไง 1593 02:12:31,054 --> 02:12:32,139 อ่าฮะ 1594 02:12:32,139 --> 02:12:35,183 แต่ก็ไม่เจอ นั่นแหละ 1595 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 แต่เรื่องนี้เป็นเรื่องของ คณะผู้เฒ่าชาวเผ่าอินเดียน 1596 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 คุณควรไปหาหัวหน้า... 1597 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - บอนนีคาสเซิล - บอนนีคาสเซิล 1598 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 แล้วเขาจะบอกอะไรผมได้ 1599 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 ที่นี่เป็นแดนอินเดียน ต้องไปคุยกับพวกอินเดียน 1600 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 ขอตัวนะ คุณ 1601 02:12:49,907 --> 02:12:51,909 แหมๆ 1602 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 ทําไมนานจังกว่าจะมาถึงนี่ 1603 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 ผมเพิ่งได้รับมอบหมายให้มาที่นี่ เมื่อหนึ่งสัปดาห์ก่อน 1604 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 ใครมอบงานให้ ท่านประธานาธิบดีเหรอ 1605 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 ไม่ใช่ครับ จากเจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ 1606 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 ผมไม่รู้จักเขา 1607 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 เอ่อ ได้ข่าวว่าคุณคือราชาแห่งทิวเขาโอเสจ 1608 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 อาจเป็นคนที่ผมต้องมาคุยด้วย 1609 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 ผมบอกได้แต่ความเห็นของผม 1610 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 ผมว่าเป็นไปได้มากที่ไอ้เรื่องความตายทั้งหลาย 1611 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 เป็นฝีมือของกลุ่มคนนอก ไม่ใช่คนแถวนี้ อาจเป็นคนดําก็ได้ 1612 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 เห็นเรื่องที่เกิดในทัลซาไหมล่ะ 1613 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 เห็นครับ 1614 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 แต่อีกทีก็อาจจะแค่โชคร้าย 1615 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 แอนนา บราวน์ ปากเสียมาก เป็นเพื่อนผมนะ แต่ปากเสียเหลือเกิน 1616 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 เรื่องแบบนั้นเกิดได้ 1617 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 เฮนรี่ โรน เป็นคนเศร้าซึมอยู่แล้ว คุณคงรู้ 1618 02:13:44,503 --> 02:13:46,922 แล้วก็มีเรื่องชาร์ลี ไวท์ฮอร์น 1619 02:13:46,922 --> 02:13:49,007 หนึ่งในคนดีที่สุดเท่าที่เราจะรู้จักในชีวิต 1620 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 แล้วคนเผ่าโอเสจคนอื่นๆ ที่ตายล่ะ 1621 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - ตั้ง 25 ศพ ป่านนี้ต้องเกือบ 30 แล้วมั้ง - ใช่ๆ 1622 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 ผมว่านี่เหมือนโรคระบาดมากกว่าแค่โชคร้าย 1623 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 ผมคิดว่าคุณต้องไปคุยกับผู้พิพากษาความสงบ 1624 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 คุยแล้ว ผมไปหาเขา เขาไม่ค่อยให้ความร่วมมือ 1625 02:14:07,526 --> 02:14:08,944 งั้นรึ 1626 02:14:08,944 --> 02:14:10,320 หัวหน้าใหญ่ล่ะ 1627 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 ผมก็ไปหาเขามาแล้วเช่นกัน 1628 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 เขาบอกให้มาหาคุณ 1629 02:14:17,369 --> 02:14:19,788 เราก็อยากให้เรื่องที่ตายเป็นเบือนี้จบเสียที 1630 02:14:19,788 --> 02:14:21,290 แต่ที่นี่คงไม่ใช่ที่ 1631 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 ผมพร้อมจะคุยและตอบคําถามทุกอย่าง ไม่ว่าคุณจะสงสัยอะไร 1632 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 ไปเจอกันที่ไหนก็ได้ แต่ที่นี่... มันไม่ใช่ที่ 1633 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 งั้นผมคงต้องมาหาคุณวันหลัง 1634 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 ขอบคุณมากที่สละเวลา ขออภัยที่ขัดจังหวะโกนหนวด 1635 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 ไม่เป็นไรๆ ผมอยากเจอคุณอยู่แล้ว 1636 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 เฮ้ย แบล็คกี้ 1637 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 ไม่ต้องหันมา 1638 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 คนของรัฐเที่ยวมาด้อมๆ มองๆ หาเรื่อง 1639 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 ผมใช้กรรมจนออกจากคุกแล้ว 1640 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 อยู่ที่เดิมเวลามีปัญหามันไม่มีประโยชน์ 1641 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 ฉันต้องช่วยชดเชยสิ่งที่แกช่วยหลานฉันไว้ 1642 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 แกมั่นคงตลอดคดีรถโร้ดสเตอร์นั่น 1643 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 แค่ไปใช้เวลาที่อื่นหน่อย ออกไปจากเมืองนี้ 1644 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 อาจจะเป็นที่ดรัมไรท์ 1645 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - ดรัมไรท์เหรอ - ดรัมไรท์ 1646 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 ลองไปให้ถึงเช้าๆ หน่อย ไอ้ภารโรงดําจะเปิดตอนรุ่งสาง 1647 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 ขอบคุณที่จ่ายเงิน 1648 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 ให้ตายสิโว้ย! 1649 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - ยกมือขึ้น! - อย่าขยับ! 1650 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 ให้ตายสิ 1651 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 พลีเอ แล้วยืด พลีเอ แล้วยืด 1652 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 ขอบคุณมาก บิล ที่คอยช่วยเมืองนี้เสมอ 1653 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 กับทุกอย่างที่คุณทําให้ชุมชนนี้ 1654 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 นี่ยังเปิดโรงเรียนสอนเต้นสวยงามนี้ให้เรา 1655 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี คุณบิล เฮล ผู้มีอุปการคุณของเรา 1656 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 เรานําของขวัญมาให้เพื่อเชิญไปที่บ้าน จะได้ช่วยจัดยาให้เรา 1657 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 คุณทําเองเหรอ 1658 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 ลูกสาวคุณได้ลูกม้าแล้วใช่ไหม 1659 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - ได้แล้ว ขอบคุณมาก บิล - ไม่มีปัญหา 1660 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 บ๊อบ คืนนี้ต้องเฝ้าระวังร้านหน่อยนะ 1661 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 แว่วมาว่ามีคนคิดปล้นร้านคุณตอนห้าทุ่ม 1662 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 ไม่รู้จะเอาเพชรนิลจินดาที่เก็บไว้ไหม 1663 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 คนขาวสอง คนดําหนึ่ง 1664 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 ขอบคุณมาก พี่ชาย 1665 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 ได้เลย 1666 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 เอซี นี่เงินที่ติดค้างกันไว้ ขอขอบใจมาก 1667 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 รู้ใช่ไหมว่าช่วงนี้มีเจ้าหน้าที่รัฐกลางมา 1668 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 - อ่าฮะ - มาตรวจสอบเรื่องระเบิดด้วย 1669 02:17:17,591 --> 02:17:19,801 แต่ที่นี่ไม่ใช่ถิ่นของรัฐบาลกลาง เป็นถิ่นอินเดียน 1670 02:17:19,801 --> 02:17:21,762 ปัญหาอะไรก็สาวไม่ถึงเราหรอก 1671 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 แต่ถ้าออกไปเที่ยวที่อื่นหน่อยคงดี 1672 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 ฉันมีโอกาสงามๆ มาบอก ถ้าจะฟังกันบ้าง 1673 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - ฟังสิ - ก็ได้ 1674 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 เผ่นเร็ว! 1675 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 หยุดเดี๋ยวนี้ ไอ้โจรชั่ว! 1676 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 สวัสดีครับ 1677 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 นี่แหล่งต้มเหล้าของเฮนรี่ แกรมเมอร์ใช่ไหม 1678 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 รู้ไหมว่าจะหาตัวเขาได้ที่ไหน 1679 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 มีเทวทูตลงมาใช้ปีกหอบขึ้นฟ้าไปกลางอก 1680 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 ตอนนี้ไปอยู่กับซาตานแล้ว 1681 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 เรื่องเกิดเมื่อไหร่กัน 1682 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 เมื่อวาน 1683 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 เก็บเป๊กเหล้าไปเลย ไอ้น้อง 1684 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - อะไรล่ะ - ออกมาข้างนอกหน่อย 1685 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 ให้ตายสิ งั้นเลิกเล่น 1686 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 มีอะไร 1687 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 เฮ้ย ไบรอน 1688 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 มีอะไร 1689 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 เออร์เนสต์ 1690 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 ถ้าแกโดนตั้งข้อหา ถ้าเกิดอะไรขึ้น แกจะผ่านไปได้ ไม่เป็นไรนะ 1691 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - พูดอะไร... - แกจะผ่านมันไปได้ 1692 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 ลุงพูดเรื่องอะไรน่ะ 1693 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 พวกนั้นจะตั้งข้อหาอะไรผม มันตั้งข้อหาอะไรได้ 1694 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 เออร์เนสต์ ฉันมีเพื่อนเยอะ เพื่อนเยอะมากๆ 1695 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 แปลว่าฉันมีทนายที่เก่งที่สุด 1696 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 พวกนั้นคอยคุ้มครองฉัน เขาจะคุ้มครองแก 1697 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 แกไม่ต้องห่วง จะไม่มีใครเล่นงานแก ไอ้หลาน ไม่มี 1698 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 ขอบคุณครับ คิง 1699 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - อะไร - ก็แค่... มีแค่ 1700 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 อะไร มีอะไร เป็นอะไร 1701 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 เครียดจนท้องไส้ปั่นป่วน 1702 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - ลุงเป็นอะไรไหม - ไม่เป็น แต่เมอร์ตี้ไม่สบายใจมาก 1703 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 วิลลี่ร้อนรนโวยวายไม่หยุด และฉันไม่... ไม่รู้จะ... 1704 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 ไม่รู้จะจัดการยังไง แต่... 1705 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 แต่แกต้องเซ็นนี่ไว้ก่อน 1706 02:20:25,279 --> 02:20:28,156 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับแก สิทธิ์สัมปทานต้องอยู่ในบ้านเรา 1707 02:20:28,156 --> 02:20:29,992 นี่เป็นทางเดียว 1708 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 สิทธิ์ต้องอยู่ในบ้านเรา แกรู้ดี 1709 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม... อะไร... 1710 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม อะไร จะมีอะไรเกิดขึ้นกับผม 1711 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 ไม่เกิดอะไรขึ้นกับแกหรอก นี่แค่เซ็นเอกสารเผื่อไว้ก่อน 1712 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 ไม่เกิดอะไรขึ้นกับแกทั้งนั้น 1713 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 เพราะฉันจะคอยดูไม่ให้แกไม่โดนอะไร 1714 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 พี่ได้... เซ็นกับเขาด้วยไหม 1715 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 อ๋อ เซ็นสิ เขาเซ็นแล้ว เซ็นแน่ 1716 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 เมียฉันไม่ใช่คนที่ป่วย 1717 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 เมียเขาไม่ป่วยแต่เขาก็เซ็นไว้ 1718 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 เราทุกคนต้องเซ็นหมด 1719 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 แบบนี้ทําให้มั่นใจว่า เงินจะอยู่แต่ในครอบครัวเรา 1720 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 นี่ หลาน 1721 02:21:11,200 --> 02:21:12,451 เฮ้ย ไบรอน ขอเราคุยกันก่อน 1722 02:21:12,451 --> 02:21:13,702 ครับ คิง 1723 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 แกไหวไหม 1724 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 ครับ ผม... ผมก็... 1725 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 ผมก็พอไหวมั้งนะ 1726 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 แกไม่ได้กลัวใช่ไหม เพราะไม่มีอะไรต้องกลัว 1727 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 เปล่า ผมไม่ได้... 1728 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 ยังฉีดยาให้เมียอยู่นะ 1729 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 ฉีดยาเหรอ ฉีด 1730 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 ใช่ ผมทําอย่างที่ควรจะต้องทํา 1731 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 ให้ยาหมดทุกครั้งนะ 1732 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 ครับๆ 1733 02:21:45,234 --> 02:21:47,486 แกต้องไม่ลืม ต้องให้ยาทีละทั้งขวด 1734 02:21:47,486 --> 02:21:49,029 ให้แล้ว คิง ให้อยู่ 1735 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 ทําอย่างที่เราคุยกันไว้ ผมคุมให้เมียเงียบ เมีย... เมียเงียบแล้ว 1736 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 ก็แค่ต้องทําต่อไปนะ 1737 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 ทีนี้ เออร์เนสต์ ฉันรู้แกรักมอลลี่ ฉันก็รักเหมือนกัน 1738 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 แต่ความจริงก็คือ 1739 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 หล่อนจะต้องจากไป 1740 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 แกรู้ดี 1741 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 เราทําอะไรเรื่องนั้นไม่ได้ อยู่ในมือของพระเจ้า 1742 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 ตอนนี้ก็ทรงรออยู่แล้ว 1743 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 แต่แกต้องอยู่เคียงข้างเมีย และให้ยานี้เพื่อลดความเจ็บปวด 1744 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 แล้วแกจะไม่มีวันเสียใจ 1745 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 ที่ได้ใช้เวลากับเมีย ก่อนที่หล่อนจะกลับสู่แดนสุขาวดี 1746 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 แกจะไม่มีวันเสียใจ 1747 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 ตอนนี้แกเข้มแข็ง 1748 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 ใช่ไหม แกเข้มแข็ง 1749 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 ครับ 1750 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 คอยอยู่เคียงข้างเมีย 1751 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 และต้องเซ็นเสีย 1752 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - อยากให้ผมเซ็นเหรอ - แกต้องเซ็น ไอ้หนู 1753 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 ก็ได้ คิง 1754 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 สวัสดี ทุกท่าน 1755 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 จอห์น 1756 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 เท่าที่สืบมาได้ตามนี้ 1757 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 วันก่อนผมไปเมืองราลสตัน 1758 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 เจอตาแก่ชื่ออัลวิน เรย์โนลด์ส 1759 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 เล่าอะไรมาเยอะแยะ 1760 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 ผมรู้จักอินเดียนแดงทุกคนที่พวกนั้นฆ่าทิ้ง 1761 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 ไอ้พวกนั้นใช้เหล้าผสมยาพิษมอมหมา ลองดูว่าจะได้ผลยังไงบ้าง 1762 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 หมาไคโยตี้ยังฆ่าเล่นเลย 1763 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 ผมก็ไม่ได้ชอบไอ้หมาไคโยตี้นักหรอก 1764 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 แต่ไปวางยาฆ่าพวกมันแบบนั้นก็ไม่ถูก ให้มันตายตามธรรมชาติก็ได้ 1765 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 ลูกเขยผมบอกว่าควรจะหุบปากไป 1766 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 ไม่งั้นไอ้พวกนั้นจะมาตามปิดปากผมด้วย 1767 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 แต่แค่นี้ก็ใกล้ตายอยู่แล้ว ผมจะบอกให้ว่าเป็นฝีมือใคร 1768 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 ผมนั่งอยู่ตรงนี้ 1769 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 ตอนที่เห็นไบรอน เบิร์กฮาร์ท ขับพาแอนนา บราวน์ผ่านทางตรงนี้เลย 1770 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 เคลซี่ มอร์ริสันกับเมียนั่งอยู่เบาะหลัง 1771 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 พาแอนนามากินเหล้าจนเมามาย 1772 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 และอยู่ด้วยกันหมดทุกคน เคลซี่ ไบรอนกับแอนนา 1773 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 ไม่ได้โกหก 1774 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 เคลซี่ มอร์ริสันเหรอ 1775 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 เคลซี่ มอร์ริสันวิ่งรถส่งยากับเหล้า ตั้งแต่ฟอร์ทเวิร์ธถึงนิวออร์ลีนส์และดัลลัส 1776 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 จําบิล สเตปสันได้ไหม มือบ่วงคล้องวัว 1777 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 บิล สเตปสันกินเหล้าข้าวโพดแล้วตาย ไม่มีการสืบสวน 1778 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 เมียของบิลคือทิลลี่ สเตปสัน 1779 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 เคลซี่ทิ้งเมียเก่า แคเธอรีน 1780 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 มาแต่งกับทิลลี่แค่สองอาทิตย์หลังจากบิลตาย 1781 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 สองเดือนหลังจากนั้น ทิลลี่ก็โดนยาพิษตาย 1782 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 เคลซี่พาลูกๆ ของทิลลี่หนีไปเม็กซิโก 1783 02:25:19,281 --> 02:25:21,617 แต่กลับมาเพราะมีทนายหัวแหลมบอกว่า 1784 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 จะเดือดร้อนหนักกว่าถ้าไม่กลับ 1785 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 ภรรยาที่เสียไปของผมมีลูกสองคน ทั้งสองใช้นามสกุลผม 1786 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 ดังนั้น ถ้าผมรับพวกเขาเป็นลูก 1787 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 และถ้าเด็กสองคนนี้ตาย ผมจะได้มรดกของเด็กใช่ไหม 1788 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 เด็กเป็นโอเสจ 1789 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 เอ่อ คนหนึ่งก็เป็นแค่ลูกครึ่งโอเสจ แต่มีสิทธิ์สัมปทานทั้งคู่ 1790 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 เคลซี่ รู้ใช่ไหมว่าคําถามนี้ทําให้ผมสรุปได้ว่า 1791 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 คุณวางแผนจะรับเด็กๆ เป็นลูกแล้วฆ่าทิ้ง 1792 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 เปล่า ไม่ได้พูด ถ้ามันไม่ถูกกฎหมายแล้วไม่ได้เงิน 1793 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 ก็จะไม่ทํา 1794 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 เคลซี่ มอร์ริสันใช่ไหม 1795 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - ใครนะ - เคลซี่ มอร์ริสัน 1796 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 ผมชื่อลอยด์ มิลเลอร์ 1797 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 มาทางนี้หน่อย ลอยด์ ขอคุยเรื่องชื่อนิด 1798 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 ผมนับถือความทะเยอทะยานของเคลซี่ 1799 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 บอกเขาตรงๆ เขายังขอบคุณเลย 1800 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 เคลซี่ ผมนับถือความทะเยอทะยานของคุณ 1801 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 ขอบคุณ 1802 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 มีอะไรพูดเรื่องไบรอนกับเออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท กับฆาตกรรมหลายศพนั่นไหม 1803 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 ไบรอนกับเออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ทเหรอ 1804 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 ผมว่าเราน่าจะช่วยกันได้ 1805 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 ตอนนี้ผมแฝงตัวกับชาวเผ่าลึกมาก พวกวาซจาซจีเล่าอะไรมากมาย 1806 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 ผมกลายเป็นเพื่อนที่คุณพ่ออัลเบิร์ตไว้ใจ เขาเล่าอะไรให้ผมฟัง 1807 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 เล่าทุกอย่างเกี่ยวกับมอลลี่ เบิร์กฮาร์ท 1808 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 บอกว่าเธอกลัวตาย 1809 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 เขาบอกไหมว่าเธอกลัวใครมากที่สุด 1810 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 ไม่เอาน่ะ ทอม 1811 02:27:06,805 --> 02:27:09,600 เอาผิดคนที่เตะหมาเล่นยังจะง่ายกว่า 1812 02:27:09,600 --> 02:27:11,101 ที่จะเอาผิดคนฆ่าอินเดียนแดง 1813 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 นั่นไร่ของบิล เฮล 1814 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 เดือนที่แล้วเพิ่ง ขายประกันไฟไหม้มูลค่า 30,000 ให้เขาไป 1815 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 อ้าว คุณนายหน้าประกัน ท่าทางพรุ่งนี้เช้าจะงานเข้าแล้วนะ 1816 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 คุณคือรายต่อไป 1817 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 แหม... 1818 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 เอาละสิ 1819 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 เอาเลยใช่ไหม ก็... 1820 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 มีอะไรจะบอก 1821 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 คุณ เอ่อ... 1822 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 มีเรื่องต้องบอก เมียผม เมียผมป่วยมาก 1823 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 ผมต้อง... รีบกลับบ้านไปดูเมีย เมียป่วยมาก 1824 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 ลูก มากับพ่อนะ 1825 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 ต้องไปคุยกับเมียก่อน เธออาการไม่ค่อยดี 1826 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 เราจะกลับบ้านแล้ว... 1827 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 เราจะกลับบ้านไปดูแลเธอนะ 1828 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - พอเลยคุณ - หนู 1829 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 พวกคุณเข้าใจผิด เข้าใจผิดหมดแล้ว 1830 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 ไอ้ที่คิดว่าไปรู้อะไรมา ไม่ได้รู้หรอก 1831 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - ลูกพ่อ ไปกับเขาก่อนนะ - ได้ 1832 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 เมียผมป่วยหนักมาก! 1833 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 ป่วยมานานมาก 1834 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 ผมขอ... 1835 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 นั่งหน่อยได้ไหม 1836 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 ยืนก็ดีแล้วนี่ 1837 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 ผมอยากคุยกับคุณเรื่อง คดีฆาตกรรมรีต้ากับบิล สมิธและแอนนา บราวน์ 1838 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 ผมต้องนั่งแล้ว 1839 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 ก็ใช่ ต้องนั่ง แต่ต้องยืนต่อไป 1840 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 ตอนนี้ก็ยืนอยู่ 1841 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 แต่ผมต้องขอนอนพักสักหน่อย 1842 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 คุณจะกักตัวผมไว้แบบนี้ ได้อีกไม่นานหรอก 1843 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 คุณอยู่คนเดียวหรือเปล่า ตอนวางระเบิดที่ใต้ถุนบ้านเขา 1844 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 หรือแบล็คกี้ ธอมป์สันอยู่ด้วย 1845 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 ใครนะ 1846 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 แบล็คกี้ ธอมป์สัน 1847 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 เปล่า เขาไม่ได้อยู่ใกล้ผมเลย 1848 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 ผมไม่ได้สนิทกับเขาขนาดนั้นด้วยซ้ํา แค่เดินสวนกันในเมือง แค่นั้น 1849 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 แล้วคุณเป็นคนวางระเบิดใต้ถุนบ้านหรือเปล่า 1850 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 ผมไม่รู้เรื่องระเบิดอะไรทั้งนั้น 1851 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 คุณไม่ได้ไปปล้นธนาคารที่ออยล์ตันกับเขาสินะ 1852 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 เปล่า 1853 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 แต่คุณได้ช่วยแบล็คกี้ ธอมป์สัน 1854 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 ขโมยรถบิวอิคของคุณเองเมื่อปี 1921 1855 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 โดยตั้งใจจะขึ้นเงินประกันรถใช่ไหมล่ะ 1856 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 ไม่ได้ทํารึ 1857 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 ผมปล่อยให้เขาเอารถกระป๋องไปใช้พักหนึ่ง แต่นั่น... 1858 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 ผมบอกว่าเอาไปขับเล่นก็ได้ แต่... 1859 02:34:43,762 --> 02:34:44,972 เขาจะเอารถไปไหน 1860 02:34:44,972 --> 02:34:46,765 ผมไม่รู้ว่าจะเอารถไปไหน 1861 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 มันไม่ใช่เรื่องของผม อาจจะแค่ขับเล่นสนุกๆ รึเปล่า 1862 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 ถ้ามีคนมาขอยืมรถผม ผมคงถามว่าเขาจะเอารถไปไหน 1863 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 บางทีคนเราก็แค่อยากขับรถเล่น ผมไม่ถามคําถามวุ่นวาย 1864 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 คุณเลยให้เขายืมรถ ไม่ถามว่าจะเอารถไปไหน 1865 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 ใช่ 1866 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 เป็นคนที่ช่างมีน้ําใจ 1867 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 ใช่เลย ผมให้เขายืมรถเฉยๆ 1868 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 ผมให้เขายืมรถ แต่นั่นผิดกฎหมายใช่ไหมล่ะ 1869 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 ก็ได้ 1870 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 เป็นไงบ้าง เออร์เนสต์ 1871 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 แบล็คกี้ 1872 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 ขอคุยกับเขาก่อนได้ไหม 1873 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 ขอคุยกับเขาตัวต่อตัวสักพัก 1874 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 เขากล่อมให้แกพลิกลิ้นหรือยัง 1875 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 ฉันเนี่ยนะจะพลิกลิ้น 1876 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 ไม่ มันไม่ได้กล่อมให้ฉันพลิกลิ้น แบล็คกี้ 1877 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 ว่ามาสิ แกบอกอะไรเขาไป บอกอะไร 1878 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 ฉันบอกว่าตอนออกมาจากคุก และอยากปรับความเข้าใจกับแก 1879 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 แกควักเงินให้ฉัน 1.50 เหรียญ 1880 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 พูดแค่เราทุกคนรู้อยู่ว่ามันเสี่ยงแค่ไหน 1881 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 เออไง เรารู้ รู้อยู่ว่าเราเสี่ยงอะไรบ้าง 1882 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 แต่ฉันไม่ได้ให้แค่ 1.50 เหรียญ ฉันให้ไปยี่สิบ 1883 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 ไม่ใช่ แกให้แค่ 1.50 เหรียญ 1884 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 ฉันไม่ได้ให้แค่ 1.50 เหรียญ ฉันให้ไป... ตั้งใจจะให้ยี่... 1885 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 ไม่ ฉันให้แกยี่สิบจริงๆ จําได้แม่นละ ให้ยี่สิบ 1886 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - โกหก - ฟังนะ 1887 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 แกก็แค่ต้องบอกฉันว่าบอกอะไรพวกมันไป แบล็คกี้ บอกให้หมด แกบอกอะไรมันไป 1888 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - ฉันเล่าหมดเปลือก - หมดเลยเหรอ 1889 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 เล่าหมดเปลือก บอกหมดว่าแกกับลุงของแก โคตรโลภมากยิ่งกว่ายิวแท้ๆ 1890 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 ยิวเหรอ 1891 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 เออสิ ฉันเข้าคุกตลอดชีวิต เพราะยิงตํารวจตายที่ดรัมไรท์ 1892 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 จะบอกให้เลยนะ เออร์เนสต์ อย่างแกรับสภาพในคุกไม่ไหวหรอก ไอ้หนู 1893 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 แกควรจะสารภาพเรื่องที่รู้ดีกว่า 1894 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 เพื่อตัวเอง เพื่อครอบครัว และเพื่อใจแกด้วย 1895 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 แกรู้อะไรไหม แกมันโง่ยิ่งกว่าลา 1896 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - รู้ตัวไหม - อ๋อ ฉันน่ะนะโง่ 1897 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 เออ ทันทีที่มีโอกาส แกก็แพล่มพล่ามทันทีเนอะ แบล็คกี้ 1898 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 เราควรเป็นหุ้นส่วนกัน ไม่ใช่ความผิดฉันที่แก... 1899 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 หุ้นส่วนเหรอ 1900 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 ไม่ใช่ความผิดฉันที่แกโดนจับคารถ ไอ้โง่เอ๊ย 1901 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 บอกว่าเป็นหุ้นส่วนเนี่ยนะ แกไม่ได้ให้อะไรฉันเลย 1902 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 จะบอกอะไรให้ เฮลวางแผนไว้หมด 1903 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 ฉันจะไปคุยกับลุง ให้ตัดแกออกจากแผนนั้น 1904 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 เพราะกะโหลกหนาไปพูดก็ไม่เข้าใจ 1905 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 ลุงพูดตลอดว่าแกมันกะโหลกหนา รู้ไหม 1906 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 นี่แหละแผน ฉันต้องเข้าคุกก็เพราะแผนของลุงแก 1907 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 มอลลี่... 1908 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 ตัวจริงหรือเปล่า 1909 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 อาจจะจริงก็ได้ 1910 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 เอาละๆ พอแล้ว 1911 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 เออร์เนสต์ คุณเป็นคนดีใช่ไหม 1912 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 ใช่ครับ เป็นคนดี คิดว่าดี 1913 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 คิดว่าดีเหรอ ตกลงดีหรือไม่ดี 1914 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 ดีครับ เป็นคนดี 1915 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 คุณรักเมียกับลูกๆ 1916 02:39:04,106 --> 02:39:05,148 ใช่ครับ รัก 1917 02:39:05,148 --> 02:39:06,984 รับใช้ชาติในกองทหารราบและ... 1918 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 ผมว่าชีวิตคุณไม่ได้ควรจะมาเป็นแบบนี้ 1919 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 ผมรู้สึกว่าครอบครัวที่รออยู่ที่บ้าน 1920 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 เป็นพรในชีวิตที่ดีกว่าคุณลุง คิงบิล เฮล 1921 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 เราทั้งคู่รู้ดีว่าเขาสร้างภาพลักษณ์ เป็นคนที่ทําอะไรถูกต้องดีงาม 1922 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 แต่นั่นไม่ใช่ตัวตนแท้จริงของเขา 1923 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 เขาไม่เคยทําอะไรให้คุณเลย... 1924 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 เว้นแต่... 1925 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 บอกให้คุณทําเรื่องเลวร้ายและเอาเปรียบคุณ เพราะคุณมีนิสัยแบบนี้ 1926 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 เรามาเริ่มกันใหม่ดีไหม 1927 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 ผม... 1928 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 ผมอยากกลับบ้านไปหาเมีย 1929 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 งั้นคุณ... 1930 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 บอกมาสิว่าผมต้องทํายังไง 1931 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 คุณรู้ไหมว่าใครฆ่าเฮนรี่ โรน 1932 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 อย่าหนี 1933 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 ผมมาจับคุณ 1934 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 ทราบมาว่าคุณรู้เรื่องคดีฆาตกรรมเฮนรี่ โรน 1935 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 ยังไงนะ ผมไม่รู้อะไรเลย 1936 02:41:10,983 --> 02:41:14,278 แต่ผมมีคนที่บอกว่าเป็นเพื่อนคุณ 1937 02:41:14,278 --> 02:41:16,196 และยืนยันว่าคุณรู้เรื่องคดีนี้ 1938 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 ใครล่ะ 1939 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 คดีนี้โบ้ยผมคนเดียวเหรอ 1940 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 ครับผม 1941 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 หยิบดินสอมาเลย 1942 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 สามีฉันอยู่ไหน 1943 02:42:13,420 --> 02:42:14,796 มีหมอประจําตัวไหม 1944 02:42:14,796 --> 02:42:16,590 ไม่มี เธอไม่ยอมเจอหมอ 1945 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 พาตัวไปเลย 1946 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 มีตัวตนจริงหรือเปล่า 1947 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 พร้อมนะ 1948 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 คุณผู้หญิงครับ 1949 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 สามีฉันอยู่ไหน 1950 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 เราจะพาคุณไปรักษา 1951 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 คุณนายเบิร์กฮาร์ท คุณนายเบิร์กฮาร์ท 1952 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 ขอเฮโรอีน สองมิลลิกรัม 1953 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 ต้องการความคุ้มครองไหม 1954 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 จากใคร 1955 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 จาก... 1956 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 ลุงของผม 1957 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - สวัสดี ฮาร์ฟ - บิล 1958 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 ผมเข้าใจว่าทางการต้องการตัว ผมเลยมามอบตัวเองเลยดีกว่า 1959 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 เขาว่าคุณไปทําอะไรเข้า 1960 02:43:33,125 --> 02:43:34,751 ฆ่าคนตาย ถ้าจะเชื่อที่เขาว่ากัน 1961 02:43:34,751 --> 02:43:36,837 ไม่เอาน่ะ บิล ใครจะเชื่อ 1962 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 จับฉันเลย 1963 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - ไม่จําเป็นต้องทําขนาดนั้น - ไม่เป็นไร จับเลย ไอ้หนู 1964 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - คุณเฮล มีอะไรจะแถลงไหมครับ - คุณเฮล! 1965 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - คุณรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับคดีฆาตกรรมเหล่านี้ - แค่แถลงไม่ได้เหรอ เช่น "ผมบริสุทธิ์" 1966 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 บริสุทธิ์ราวกับเด็กเพิ่งเกิด ยิ่งกว่าเด็กอีก 1967 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 คุณเฮล! คุณเฮล! 1968 02:43:54,479 --> 02:43:56,481 เมื่อไหร่ถึงจะได้คุยกับเมีย 1969 02:43:56,481 --> 02:43:58,609 คุณบอกว่าถ้าผมให้การในศาล จะได้เจอเมีย 1970 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 ตอนนี้เธออยู่โรงพยาบาลที่พอว์ฮัสกา 1971 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 อยู่โรงพยาบาลเหรอ เป็นอะไรหนักรึเปล่า 1972 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 ดูเหมือนจะหนักอยู่ 1973 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 ไปบอกนะว่าผมอยากส่งจดหมายให้เธอ ผมเขียนจดหมาย... 1974 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 เขาจะพาคุณไปไหน คุณเบิร์กฮาร์ท 1975 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 ผมจะออกจากที่นี่ไปสักพัก 1976 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 เขาจะพาคุณไปไหนครับ 1977 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 คุณจะพาผมไปไหน 1978 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 เราไม่ได้ตั้งข้อหาอะไรคุณ เพราะคุณจะขึ้นให้การเป็นพยานทางเรา 1979 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 ผมรู้ว่าคุณอยากกลับไปหามอลลี่กับลูกๆ 1980 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 แต่ตอนนี้จะดีกว่าถ้าเราพาคุณออกไปนอกรัฐนี้ 1981 02:44:26,220 --> 02:44:28,222 กันเฮลกับฝูงหมาป่าที่จะล่าคุณไว้ก่อน 1982 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 เข้าใจนะ 1983 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 เพื่อบันทึกของศาล ตอนนี้คุณอาศัยอยู่ที่ไหน 1984 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 เรือนจํา 1985 02:44:45,739 --> 02:44:47,282 รับโทษนานแค่ไหน 1986 02:44:47,282 --> 02:44:48,617 โดนจําคุกตลอดชีวิต 1987 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - จากการปล้นธนาคารดรัมไรท์ใช่ไหม - ใช่ครับ 1988 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 และคนที่จัดการการปล้นครั้งนั้น คือวิลเลียม เฮลใช่ไหม 1989 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 ใช่แล้ว เขาจัดหมด ตลกดีใช่ไหมล่ะ 1990 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 จดตามคําบอก 1991 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 "จงอย่าตัดสิน" โดย วิลเลียม เค. เฮล 1992 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 ใครเป็นคนขอให้คุณฆ่าบิลกับรีต้า สมิธ 1993 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 วิลเลียม เฮลกับเออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท 1994 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 ช่วงนี้คุณมีการติดต่อกับคุณเฮลหรือไม่ 1995 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 มีครับ ที่จริงเขาเพิ่งติดต่อมา 1996 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 ส่งจดหมายมาถึงห้องขังของผม 1997 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 ขอให้ผมฆ่าหลานชายเขา เออร์เนสต์ 1998 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 คุณธอมป์สัน 1999 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 แม้อาชญากรอันเลวร้ายที่สุด ยังมีสิทธิ์จะร้องขอโอกาส 2000 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 ในการพิสูจน์ความบริสุทธิ์ต่อหน้าลูกขุน จงอย่าตัดสิน 2001 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 ใช่ เขาส่งจดหมายมาถึงห้องขังผม บอกว่าช่วยผมแหกคุกได้ 2002 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 ออกไปเมื่อไหร่ ให้เอาตัวเออร์เนสต์หลานชาย ไปเม็กซิโกแล้วฆ่าทิ้งเสีย 2003 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 ผมส่งจดหมายกลับไป บอกว่าถ้าพาแหกคุกได้จริง ผมจะไม่ให้การเป็นพยาน 2004 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 แล้วได้ผลดีแค่ไหน 2005 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 อะไรได้ผลดี 2006 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 ที่คุณเฮลสัญญาว่าจะพาแหกคุก 2007 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 เวรเอ๊ย ก็นั่งคุยอยู่กับคุณนี่ไม่เห็นเหรอ 2008 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 ให้ตาย ได้ผลดีนรกน่ะสิ 2009 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 จงอย่าตัดสิน 2010 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 ส่งไปลงทั้งหนังสือพิมพ์ พอว์ฮัสกาเดลี่เจอร์นัล แฟร์แฟกซ์ชิฟ 2011 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 เดอะฮอมินีเจอร์นัลและเดอะโอเสจเคาน์ตี้นิวส์ 2012 02:46:01,023 --> 02:46:02,107 ครับ คุณเฮล 2013 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 คุณแม่เดินได้แล้วนะจ๊ะ 2014 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 คุณแม่ดูดีเนอะ 2015 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 ทําใจนิ่งๆ ไว้นะ 2016 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 ทางไถ่บาปมีขวากหนาม 2017 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 กระผมยืนยัน ขอคุยเป็นการส่วนตัวกับคุณเบิร์กฮาร์ท! 2018 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 เรื่องแบบนี้ไม่เคยมีใครทํา 2019 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ทเป็นลูกความของผม! 2020 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 กฎหมายห้ามเอาไว้ 2021 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 ผมยืนยันว่าต้องมีโอกาสปรึกษาคุณเบิร์กฮาร์ท! 2022 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 ชายคนนี้ไม่อาจ เป็นทั้งทนายจําเลยและทนายพยาน 2023 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 ขัดผลประโยชน์กัน 2024 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 เขาหายตัวไปถึงสองเดือน 2025 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 ผมไม่มีโอกาสจะสื่อสารกับเขา ก่อนการให้การครั้งนี้เลย 2026 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 เรื่องนี้เท่ากับการคุกคามเกี่ยวข้องกับพยาน 2027 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 คุณเบิร์กฮาร์ท ชายคนนี้เป็นทนายของคุณจริงหรือ 2028 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 ผมไม่รู้ 2029 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 ผมไม่ได้ทําสัญญากับเขา 2030 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 แต่ผมพร้อมจะค... คุยกับเขาได้ 2031 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 กฎหมายห้ามสิ่งนี้ไว้ ศาลที่เคารพ 2032 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 ฝ่ายอัยการไม่อาจยอมให้มี 2033 02:47:49,965 --> 02:47:53,176 การสนทนาระหว่างคุณแฮมิลตันกับพยานคนนี้ 2034 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 ก่อนจะเริ่มการดําเนินคดี 2035 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 ชาววาซจาซจีควรได้รับความยุติธรรม 2036 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 ส่งตัวมันมา ฉันจะเป็นเพชฌฆาตให้เอง 2037 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 คุณเบิร์กฮาร์ทจะยังคง อยู่ในความคุ้มครองของตํารวจศาล 2038 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 ตํารวจศาล พาตัวออกไป 2039 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 พักศาลจนสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ ออกไปจากศาลให้หมด 2040 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 ผมขอโทษ... 2041 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 ที่ต้องเดือดร้อนหนักหนา 2042 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 ฉันจะพาคุณกลับบ้าน 2043 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 ไอ้น้อง 2044 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 พี่ 2045 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 คืนนี้ฟรีลลิงกับแฮมิลตันอยากให้ไปเจอที่บ้านเฮล 2046 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 จะได้ปรับความเข้าใจ 2047 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 นายอําเภอ 2048 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 เออร์เนสต์ 2049 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 ป้าเมอร์ตี้ 2050 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 เออร์เนสต์ นี่คือคุณโซโลวีย์แห่งโซโลวีย์ออยล์ 2051 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 แน่นอน นี่คุณแครซีออน แครซีออนออยล์ 2052 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 เชิญ เข้ามานั่งก่อน 2053 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 ถ้าคุณให้การเป็นพยานค้านกับลุงตัวเอง 2054 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 รู้ตัวใช่ไหมว่าจะเป็นโทษติดตัวคุณไปจนตาย 2055 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 เขาสามารถเอาผิดคุณเรื่องที่ฆ่าบ้านสมิธได้ 2056 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 ต้องใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตในคุก รู้ตัวหรือเปล่า 2057 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 ไม่ ผมไม่ได้คิดอะไรไกลขนาดนั้น แต่... 2058 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 พวกนั้นส่งเชือกให้คุณเอามาแขวนคอตัวเอง มองออกหรือยัง 2059 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 เขามองไม่ออกหรอก มองไม่ออก 2060 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - เออร์เนสต์! - เออๆ 2061 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 ถ้าคุณทําแบบนี้ต่อไป เท่ากับสั่งฆ่าลุงของตัวเอง 2062 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 เออร์เนสต์ อยากทําแบบนั้นจริงๆ เหรอ 2063 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 ให้เขาตายคาคุกเหรอ จริงๆ เลยนะ เออร์เนสต์ 2064 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 ไม่ครับ ไม่อยู่แล้ว ไม่ต้องการอย่างนั้น เมอร์ตี้ ป้ารู้ว่าผมไม่อยากให้เป็นอย่างนั้น 2065 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 ใช่ คุณกําอํานาจทั้งหมดที่จะช่วยชีวิตเขาได้ 2066 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 และเขาก็ช่วยคุณอยู่ เจ้าเด็กโง่! 2067 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 อยากกลับบ้านเดี๋ยวนี้เลยไหม 2068 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 ครับ อยากกลับ 2069 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - อยากกลับไปหาเมียและลูกใช่ไหม - ใช่ครับ อยากกลับ 2070 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 ไอ้พวกคนของรัฐบาลนี่ 2071 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 ทั้งซ้อมและทรมานคุณ 2072 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 ไม่ เขาไม่ได้ทํา แต่เขาก็ไม่ให้ผมนอนหลายวัน 2073 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 ไม่! เขาซ้อมคุณ! เขาซ้อมคุณ! 2074 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - ใช่ เขาซ้อมผม เขาซ้อมผมครับ - ขอบคุณ 2075 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 ฉันฝัน 2076 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 เหรอ 2077 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 เราไปโคโลราโดสปริงส์กัน 2078 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 คุณสารภาพความลับทั้งหมดให้ฉันฟัง และฉันก็เก็บมันไว้ในกล่องให้คุณ 2079 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 แล้วเราก็ไปที่แม่น้ํา ทิ้งมันให้ไหลไปเสียทั้งหมด 2080 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 ตอนอยู่ที่นั่นเรามีความสุข 2081 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 ผมได้บอกหรือยังว่าตอนนี้คุณงามแค่ไหน ดูสิ 2082 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 สวยเด่นมาก 2083 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 อินซูลินได้ผลแล้วใช่ไหมล่ะ 2084 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 ผมบอกแล้ว ต้องอาการทรุดก่อนจะดีขึ้น 2085 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 แล้วหลังจากนี้จะมีเรื่องอะไรอีก 2086 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 มอลลี่ ผมรู้แค่ว่ามันสลับซับซ้อนมาก 2087 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 กฎของคนขาว มัน... 2088 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 บางทีเราต้องทําอย่างหนึ่ง ทั้งที่ใจอยากทําอีกทาง 2089 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 ผมรู้ว่ามันยากที่คุณจะเข้าใจ เพราะเป็นโอเสจ แต่... 2090 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 สิ่งที่ต้องทําตอนนี้คือไปเล่าความจริงทั้งหมด 2091 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 ความจริงแท้ว่าคนของรัฐบาลเหล่านี้ทําอะไรบ้าง ผมถึงต้องโกหกพวกเขา 2092 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 คุณรู้ใช่ไหมว่าเขาซ้อมผม ใช่ไหม มอลลี่ 2093 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 เขาซ้อมผม เขาทรมานผม 2094 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 ไม่ให้ผมนอนอยู่หลายวัน ผมถึงได้คิดเรื่องโกหก 2095 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 แล้วบอกว่าลุงผมทําเรื่องเลวร้าย มัน... 2096 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 ตอนนี้ผมคิดได้แล้ว 2097 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 ผมคิดได้แล้ว 2098 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 จะไม่ไปพูดคําโกหกอีก ผมจะทําสิ่งที่ถูกต้อง 2099 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 และผมจะปกป้องลุง เพราะเขาต้องการคนคุ้มครอง 2100 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 มีอะไร 2101 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 มีอะไรเหรอ 2102 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 เมื่อไหร่ถึงจะกลับมา 2103 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 ไม่กี่วัน 2104 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 อีกแค่ไม่กี่วันผมจะกลับมา 2105 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 ฟังก่อนนะ 2106 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 เขาจะจับผม พวกนั้นต้องทําเพื่ออวดให้ดูเป็นเรื่องใหญ่ 2107 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 แต่ที่จริงผมไม่ได้เดือดร้อนอะไรทั้งนั้น 2108 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 ไม่มีทั้งสิ้น 2109 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 ผมไม่ได้ทําอะไรผิดสักนิด 2110 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 อยากจะจับผมไปก็ได้ 2111 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 แค่เอาให้แน่แล้วกันว่าคุณรู้ว่าทําอะไรอยู่ 2112 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 จะเป็นพยานให้เราไหม 2113 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 ไม่ครับ ไม่เป็น 2114 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 ตัดสินใจว่าจะไม่เป็นพยานให้รัฐบาลเหรอ 2115 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 ถูกต้อง สิ่งที่พูดไปมีแต่คําโกหกทั้งนั้น 2116 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 ก็ได้ หันหลัง 2117 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรมรีต้ากับบิล สมิธ 2118 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 งั้นคุณฆ่าแอนนา บราวน์ยังไง 2119 02:55:21,583 --> 02:55:23,794 ผมได้รับการจ้างวานจากว.ค. เฮล 2120 02:55:23,794 --> 02:55:25,170 เขาบอกคุณว่าอย่างไร 2121 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 ผมจะได้เงินหนึ่งพันเหรียญ กับยกเงินที่เป็นหนี้เขาให้ นั่นคืออีก 600 เหรียญ 2122 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - เท่ากับคุณยอมรับว่าคุณฆ่าแอนนา บราวน์ - ใช่ครับ 2123 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 คุณพาเธอลงไปที่หุบเขา 2124 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 ไปจุดที่รู้จักกันในนาม "หุบเขาสามไมล์" ใช่ไหม 2125 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - ใช่ครับ - คุณใช้ปืนอะไรยิง 2126 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 ปืนอัตโนมัติ 2127 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 แล้วยิงที่ไหน 2128 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 ยิงกะโหลกบนทะลุไปเลย คงตายจากตรงนั้น 2129 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 คุณบอกว่าตอนนั้นคุณเมาไม่ใช่น้อย 2130 02:55:52,197 --> 02:55:53,282 ครับผม 2131 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 แต่ก็รู้แน่ว่ากําลังจะฆ่าหล่อนใช่ไหม 2132 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 ใช่ครับ 2133 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 แล้วคุณพาหล่อนลงไปอย่างไร ถึงจุดที่ฆ่าแอนนา บราวน์ 2134 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 ไบรอนกับผมพยุงเธอลงไป 2135 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 คุณตั้งใจมอมเหล้าให้เมาจะได้ฆ่าได้หรือเปล่า 2136 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - ใช่ครับ - หล่อนนอนอยู่ไหมตอนที่คุณฆ่า 2137 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 ไม่ใช่ครับ 2138 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 งั้นหล่อนอยู่ในท่าไหน 2139 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 นั่งอยู่ 2140 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 ไบรอนพยุงขึ้นมา ดึงให้นั่ง แทบจะต้องกอดไว้ 2141 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 แปลว่าคุณยืนกํากับท่าเขา 2142 02:56:25,439 --> 02:56:28,192 ให้พยุงหญิงอินเดียนแดงที่เมามาย ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ 2143 02:56:28,192 --> 02:56:30,068 พาลงไปที่ก้นหุบเขา 2144 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 ขณะที่ตัวเองเตรียมยิงกระสุนฝังสมองหล่อน 2145 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - ใช่ครับ - หลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 2146 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 ก็ปล่อยให้ล้มกลับลงไป 2147 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 หล่อนส่งเสียงร้องอะไรไหม 2148 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 ไม่ครับ 2149 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 คุณยืนดูให้แน่ใจว่าหล่อนตายแล้วหรือเปล่า 2150 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - ไม่ครับ - คุณพอใจกับผลงานแล้วงั้นรึ 2151 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - ใช่ครับ - จึงหันหลังเดินจากมาเลย 2152 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 ใช่ครับ 2153 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 คุณได้เห็นหุบเขาที่ฆ่าแอนนา บราวน์อีกไหม 2154 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 ผมไปเห็นมาเป็นร้อยครั้งแล้วล่ะมั้ง 2155 02:57:01,683 --> 02:57:02,768 เป็นร้อยครั้งหลังจากนั้น 2156 02:57:02,768 --> 02:57:05,521 คุณยังอยากกลับไปที่นั่น เพื่อดูสถานที่ซึ่งคุณสังหารแอนนา บราวน์ 2157 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 ไม่ใช่ครับ 2158 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 ไม่ใช่เหรอ 2159 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 ไม่ใช่ 2160 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 ถ้าอย่างนั้นจะกลับไปทําไม 2161 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 พูดได้ไม่เป็นไร 2162 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 บอกคณะลูกขุนได้ 2163 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 ก็ มันเป็นมุมสงบ... 2164 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 เป็นมุมสงบที่จะจอดรถดื่มเหล้า เมามายสนุกกัน 2165 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 มองจากถนนใหญ่ไม่เห็น ก็เลย... 2166 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 หลังจากฆ่าแอนนา บราวน์แล้ว คุณไปไหนต่อ 2167 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 กลับไปนอนที่บ้านบิล เฮล 2168 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 แล้วทําอะไรต่อ 2169 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 เมากันต่อ 2170 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 แล้วไบรอนไปไหน 2171 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 กลับไปที่บ้านมอลลี่ 2172 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 ขอบใจ มอลลี่ 2173 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 ไม่เป็นไร 2174 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 เดินระวังๆ 2175 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 เดินระวัง ถ้าพาฉันมาฆ่าตรงนี้ 2176 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - ฉันจะฆ่าคุณ - อย่าทําพูด มาเร็ว 2177 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 นั่งสิ จะได้สบายขึ้น 2178 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 เอาละ หยุด ไม่เอาน่ะ ลุกขึ้น 2179 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - จับไว้อย่างนั้น ให้นั่งตรงๆ - จับให้นั่งตรงๆ 2180 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 - นั่นแหละ - ลุกขึ้น 2181 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 - จับให้นั่งตรงๆ สิ - เออ จับไว้แล้ว 2182 02:58:35,903 --> 02:58:37,821 ถ้าจะฆ่าฉัน ฉันจะฆ่าคุณ 2183 02:58:37,821 --> 02:58:39,156 นั่นแหละ 2184 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 เออร์เนสต์ 2185 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 ตื่นก่อน 2186 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 ได้ 2187 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 อะไร มีอะไร 2188 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 มีเรื่องอะไร 2189 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 เรื่องแบบนี้ไม่รู้จะอ้อมค้อมยังไง 2190 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 ผมต้องมาบอกคุณว่า 2191 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 ลูกของคุณตายแล้ว 2192 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 อะไร... ลูกคนไหน คนไหน 2193 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 ผมไม่รู้ชื่อเด็ก 2194 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 ใคร ลูก... 2195 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 คาวบอยเหรอ คนไหน 2196 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 มีลูกคนไหนที่มีโรคปอดเรื้อรังหรือเปล่า 2197 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - มีๆ - เช่นโรคไอกรน 2198 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 ไม่นะ... ไม่ ใครเอามาบอกกัน 2199 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 ใครเป็นคนบอก 2200 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 สายของเราที่อยู่ในแฟร์แฟกซ์ส่งข่าวให้ผมรู้ 2201 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 มอลลี่เป็นคนไปจัดการ... 2202 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 และพาศพกลับบ้าน 2203 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - ไม่มี... - แอนนาแน่เลย แอนนาใช่ไหม 2204 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 ก็ไม่มีทางทําใจได้ง่ายๆ 2205 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 ไม่จริง! อัปรีย์แท้! 2206 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 มันฆ่าลูกกู 2207 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 ขอพระเจ้าคุ้มครองนะ ผม... 2208 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 เสียใจด้วย 2209 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 เกิดอะไรขึ้น 2210 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 ลูกตาย 2211 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - คนไหน - ที่ยังเป็นเด็กเล็ก 2212 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 คนเล็กเหรอ 2213 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 โถ ลูกเอ๊ย ลูก... 2214 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 พระเจ้า 2215 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 มันฆ่า... 2216 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 ไม่นะ 2217 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 เออร์เนสต์ 2218 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 แอนนาน้อยไปอยู่กับพระผู้เป็นเจ้าแล้ว ไอ้หนู 2219 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 เออร์เนสต์ 2220 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 ขอพระองค์ทรงเมตตาเรา ขอพระองค์ทรงเมตตาเรา 2221 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 พระเจ้า พระเจ้า พระเจ้า 2222 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 สวัสดีครับ คิง 2223 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 ทุกคนเป็นไงบ้าง 2224 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 ทุกคนไม่ค่อยดี 2225 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 ฉันรู้ ไอ้หนู ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 2226 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 จากนี้ผมต้องไปดูแลลูกสองคนที่เหลือกับมอลลี่ 2227 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 เท่ากับ... 2228 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 นี่แกจะพูดอะไรกันแน่ 2229 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 ลุงรู้ใช่ไหมมันแปลว่าอะไร 2230 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - ก็... - ผมจะเป็นพยาน 2231 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 นั่นเป็นการตัดสินใจหักหาญในช่วงคับขัน 2232 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - คือ... - แน่ใจเหรอว่าอยากทําแบบนั้น 2233 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 แน่ 2234 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 ผมต้องทํา เพราะงั้น... 2235 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 เขาลดโทษให้เหรอ 2236 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 เขาลดโทษให้ ใช่ เขาลดให้ 2237 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 มันไม่รักษาคําพูดหรอก 2238 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 ก็นี่รัฐบาลกลาง นั่นคือคําที่เขาบอกผมไว้ 2239 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 เป็นรัฐบาลกลางฉันถึงบอกว่ามันจะหักหลัง 2240 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 เรื่องทั้งหมดนี้จะไม่มีความหมายอะไรเลย เว้นแต่ว่าครอบครัวเราจะแตกกัน 2241 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 แกอยากให้เป็นอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 2242 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 ไปเป็นพยานก็ไม่ช่วยอะไร 2243 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 ฉันบอกจากก้นบึ้งที่สุดของใจเลยนะ 2244 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 จากก้นบึ้งทั้งหมดที่รู้มาในชีวิต จากประสบการณ์ทั้งชีวิต 2245 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 นี่ไม่ช่วยเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 2246 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 แต่ลุงรู้ใช่ไหมว่าตอนนี้เรื่องก็เปลี่ยนไปแล้ว รู้ตัวรึเปล่า 2247 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 เผ่าโอเสจเขาจะไม่เข้าข้างลุง ตอนนี้ไม่มีใครเข้าข้างลุงอีกแล้ว 2248 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - คนโอเสจ เขารักฉันจะตาย - ไม่ เขาจะไม่ฟังลุง 2249 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 ไม่ มันรู้ พวกมันรู้ว่าใครสร้างถนนให้ 2250 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 ใครสร้างโรงพยาบาลให้ ใครสร้างโรงเรียนให้ มันรู้ดี 2251 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 ฉันเป็นคนพาพวกมันเข้าสู่ศตวรรษที่ 20 2252 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 พวกเขาไม่เข้าข้างลุงแล้ว บิล 2253 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - จริงสิ ไม่เหรอ - ไม่ 2254 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 เขาไม่เข้าข้างลุงแล้ว บิล มันจบแล้ว 2255 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 ก็อาจมีการร้องแรกแหกกระเชอกันพักหนึ่ง 2256 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 แต่หลังจากนั้นรู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้น คนจะลืม 2257 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 คนจําไม่ได้ คนไม่แคร์ 2258 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 คนไม่แคร์จริงๆ 2259 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 นี่จะกลายเป็นอีกหนึ่ง เรื่องเศร้าธรรมดาที่เกิดขึ้นได้ทุกวัน 2260 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องธรรมดา 2261 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 อย่าทําอะไรที่จะทําให้เสียใจไปจนตาย 2262 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - แกจะต้องเสียใจ... - ไม่เหลืออะไรนอกจากความเสียใจแล้ว บิล 2263 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 แกยังมีครอบครัว 2264 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 มีลูก เสียลูกไปคนหนึ่งแล้ว อย่าให้เป็นเรื่องเศร้ากว่านี้... 2265 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 นี่ก็เป็นเรื่องเศร้าจะตายห่าแล้ว 2266 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 ผมไม่อยากให้ลุงเข้าใกล้ครอบครัวผมได้ 2267 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 อีกต่อไป 2268 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - ฉันก็เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น - ใช่ 2269 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - มันจบแล้ว - ขอร้อง อย่าทิ้งทุกอย่างแบบนี้ 2270 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - ไม่ ผมฟังไม่ได้ ไม่ฟัง - เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น รักนะหลาน 2271 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 ไม่ได้ บิล ไม่ได้แล้ว 2272 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 อย่าทิ้งทุกอย่างไปเลยหลาน 2273 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 คุณเบิร์กฮาร์ท คุณมาให้การโดยสมัครใจใช่ไหม 2274 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 ใช่ครับ 2275 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 ไม่ได้มีใครให้สัญญาอะไรไว้ 2276 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 ไม่มีครับ 2277 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 คุณไปตามหาจอห์น แรมซีย์ ตามคําสั่งของลุง เพื่อให้มาฆ่าเฮนรี่ โรนหรือไม่ 2278 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 ใช่ครับ 2279 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 คุณขับรถจากแฟร์แฟกซ์ไปริปลีย์ 2280 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 เพื่อบอกจอห์น แรมซีย์ ให้ไปบอกเอซา เคอร์บีย์ให้ลงมือใช่ไหม 2281 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - ใช่ครับ - ใครเป็นคนสั่งให้คุณทําเรื่องทั้งหมดนั้น 2282 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 ลุงของผม วิลเลียม เฮล 2283 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 คุณเห็นเขาในศาลไหม 2284 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 เห็นครับ 2285 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 ช่วยชี้ไปที่เขาหน่อย 2286 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 ครับผม เขานั่งอยู่ตรงนั้น 2287 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 ขอให้ลงบันทึกว่าพยานระบุตัวจําเลย วิลเลียม เฮล 2288 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 และลุงของคุณ อยากให้เอซา เคอร์บีย์ลงมือทํางานอะไร 2289 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 ให้วางระเบิดรีต้ากับบิล สมิธ 2290 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 จะวางระเบิดพวกเขาไปเพื่ออะไร 2291 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 เพื่อให้ได้เงินของเขา 2292 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 คุณสมรสหรือยัง 2293 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - ใช่ครับ - ภรรยาชื่ออะไร 2294 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 มอลลี่ เบิร์กฮาร์ท 2295 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 เป็นพี่สาวของรีต้า 2296 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 ใช่ครับ 2297 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 หล่อนยังเป็นน้องสาวของแอนนา บราวน์ ที่ถูกฆ่าด้วยใช่ไหม 2298 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 ใช่ 2299 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 และคุณแม่ของหล่อนคือลิซซี่ คิว นั่นก็ตายไปแล้ว 2300 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - ใช่ - และน้องสาวชื่อมินนี่ก็ตายไปเช่นกัน 2301 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 ใช่ 2302 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 ผู้หญิงที่ตายไปทั้งหมดนี้คือผู้หญิงอินเดียนใช่ไหม 2303 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 ใช่ครับ 2304 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 ถ้ามอลลี่ ภรรยาของคุณ เสียชีวิตลง 2305 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 ใครจะได้รับเงินมรดกน้ํามัน 2306 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 ผมกับลูกๆ ของเรา 2307 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 ลุงของคุณเป็นคนเสนอแผน 2308 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 ซึ่งคุณจะได้รับประโยชน์จากความตาย ของผู้หญิงอินเดียนเหล่านี้ใช่ไหม 2309 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 ใช่ครับ 2310 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 และคุณเลือกจะช่วยลุงโดยไม่มีใครบังคับ 2311 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 ใช่ 2312 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 ส่วนหนึ่งของแผนนี้ วางตัวให้คุณได้พบและแต่งงานกับมอลลี่ ไคล์ 2313 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 ก่อนจะสังหารครอบครัวและตัวหล่อน เพื่อเงินมรดกน้ํามันอินเดียนใช่ไหม 2314 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 ไม่ใช่ครับ 2315 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 ผมพบและแต่งงานกับภรรยาผม เพราะผมรับเธอขึ้นรถจ้างมา 2316 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 คุณไม่ได้แต่งงานกับหล่อนเพราะลุงสั่งเหรอ 2317 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 ไม่ใช่ครับ 2318 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 ผมรักภรรยาตั้งแต่... 2319 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 เพราะนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นตอนที่... ตอนผมรับเธอขึ้นรถจ้าง 2320 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 คาวบอยของพ่อเป็นยังไงบ้าง 2321 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 สบายดี 2322 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 เขาคิดถึงพ่อไหม 2323 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 คิดถึง 2324 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 เอลิซาเบธก็คิดถึง 2325 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 ลูกรู้เรื่องไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 2326 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 ไม่รู้เท่าไหร่ 2327 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 คุณพูดความจริงทั้งหมดหรือยัง 2328 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 พูดไปหมดแล้ว 2329 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 ผมล้างบาปจากใจหมดแล้ว มอลลี่ 2330 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 ผมโล่งใจที่ไม่ต้องแบกความลับอีกต่อไป 2331 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 ผมจะไม่ยอมให้เขาเข้าใกล้คุณอีก ไม่ให้ใกล้คุณกับลูก 2332 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 คุณให้ยาอะไรฉัน 2333 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 อะไรนะ 2334 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 ในเข็มฉีดยานั้นมียาอะไร 2335 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 ยาที่คุณฉีดให้ฉันทุกวัน 2336 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 ในนั้นมียาอะไร โช-เม-คาห์-ซี 2337 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 มีแต่อินซูลิน 2338 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 ในที่สุด ความถูกต้องก็ชนะอีกครั้ง 2339 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 ทรูไครม์สตอรี่ส์ นําเสนอถึงบ้านของทุกท่าน 2340 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 ด้วยอภินันทนาการของเจ. เอ็ดการ์ ฮูเวอร์ และสํานักสอบสวนกลางเอฟบีไอ 2341 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 นี่คือบทสรุปของเรื่องจริงแท้แน่นอน จากคดีฆาตกรรมชาวอินเดียนเผ่าโอเสจ 2342 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 ก่อนจะลาจากโอเสจเคาน์ตี้ ขอสรุปว่า 2343 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 คู่หมอ พี่น้องชาวน์ไม่เคยถูกนําตัวมา ดําเนินคดีในระบบศาลยุติธรรม 2344 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 ข้อหาร่วมมือวางยาพยายามฆ่ามอลลี่ 2345 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 พี่ชายของเออร์เนสต์ ไบรอน เบิร์กฮาร์ท ถูกดําเนินคดีฐานร่วมกันฆ่าแอนนา 2346 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 เคลซี่ มอร์ริสันกล่าวในการดําเนินคดีว่า 2347 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 ไบรอนมอมเหล้าหล่อนที่เหลือผมเป็นคนจัดการ 2348 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 ไบรอนได้รับการปล่อยตัว เมื่อลูกขุนไม่อาจเห็นตรงกันได้ 2349 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 วิลเลียม เฮล ตัวการใหญ่ของแผนชั่วช้าเลวทรามนี้ 2350 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 ถูกตัดสินมีความผิดจริง และส่งไปจําคุกตลอดชีวิตที่เรือนจําเลเวนเวิร์ธ 2351 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 ขณะติดคุก เขาเขียนจดหมายกลับไปถึง เหล่ามิตรสหายชาวโอเสจ 2352 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 "สหายรัก ทุกคนเป็นอย่างไรบ้าง 2353 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 ในชีวิตผมไม่เคยมีมิตรสหายที่ใด ซึ่งดีกว่าเหล่าชาวเผ่าโอเสจ 2354 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 และผมก็เป็นเพื่อนแท้ของพวกเขา 2355 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 ผมอยากกลับไปอยู่ที่เกรย์ฮอร์ส มากกว่าที่ใดในโลก 2356 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 อีกไม่ช้า ผมจะได้กลับไปอยู่กับทุกคน 2357 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 เหล่าสหาย ดาห์-คา-อี-เข้ เป็นอย่างไรกันบ้าง 2358 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 จากเพื่อนแท้ของคุณ ว.ค. เฮล" 2359 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 เฮลได้รับการปล่อยตัวเมื่อปี 1947 2360 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 คณะพิจารณาทัณฑ์บนอ้างว่าเขาเป็นนักโทษชั้นดี เพื่อทําการปล่อยตัวก่อนกําหนด 2361 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 แต่ใช่ว่าทุกคนจะพอใจ 2362 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 ชายคนนี้จะได้รับการปล่อยตัว เพราะจ่ายเงินติดสินบนนักการเมือง 2363 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 และไม่มีใครสนใจชีวิตชาวโอเสจ 2364 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 เฮลไม่ได้รับอนุญาต ให้ก้าวเท้าเข้าไปในโอคลาโฮมาอีกตลอดชีวิต 2365 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 แต่จากปากคําของญาติๆ เขามักจะไปเยี่ยมอยู่เสมอ 2366 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 มื้อกลางวันกินอะไรดีคะ วิลเลียม 2367 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 ถ้าเพียงแต่ไอ้หลานโง่เออร์เนสต์ จะรู้จักหุบปากไปเสีย 2368 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 วันนี้เราคงนอนบนกองเงินกองทองกันแล้ว 2369 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 วิลเลียม เฮลเสียชีวิต ในบ้านพักคนชราที่แอริโซนา 2370 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 เขาอยู่จนอายุ 87 ปี 2371 03:15:46,767 --> 03:15:49,937 เออร์เนสต์ เบิร์กฮาร์ท ถูกตัดสินโทษจําคุกตลอดชีวิต 2372 03:15:49,937 --> 03:15:51,939 ที่ทัณฑสถานรัฐโอคลาโฮมา 2373 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 แกคือคนที่พยายามฆ่าเมียอินเดียนแดง เพราะจะชิงเงินน้ํามันใช่มะ 2374 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 หลายปีต่อมา เขาได้รับอภัยโทษจากความผิดที่กระทํา 2375 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 และย้ายกลับไปที่โอเสจเคาน์ตี้อีกครั้ง 2376 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 เขาอยู่กับไบรอนในลานรถบ้าน ทางตอนเหนือของเมืองจนตาย 2377 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 ส่งเบียร์มาหน่อย พี่ชาย 2378 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 ขอไม้ขีดจุดบุหรี่ลัคกี้สไตรค์หน่อยสิ 2379 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 หลังจากมอลลี่หย่ากับเออร์เนสต์ 2380 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 เธอใช้ชีวิตในเขตอนุรักษ์ กับสามีคนใหม่ จอห์น คอบบ์ 2381 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 เธอเสียชีวิตจากโรคเบาหวาน เมื่อวันที่ 16 มิถุนายน ปี 1937 2382 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 ข่าวมรณกรรมในหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น พิมพ์ไว้เพียงว่า... 2383 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 "นางมอลลี่ คอบบ์ สิริรวมอายุ 50 ปี 2384 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 เสียชีวิตเมื่อห้าทุ่มคืนวันพุธที่บ้านของตนเอง 2385 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 เธอคือชาวเผ่าโอเสจเลือดแท้ 2386 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 ร่างของเธอถูกฝัง ณ สุสานเก่าในเกรย์ฮอร์ส 2387 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 เคียงข้างคุณพ่อ คุณแม่ 2388 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 พี่น้องทุกคน และลูกสาวของเธอ" 2389 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 ไม่มีการเอ่ยถึงคดีฆาตกรรมใดๆ 2390 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 (สร้างจากหนังสือโดยเดวิด แกรนน์) 2391 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 (ด้วยความระลึกถึง ร็อบบี้ โรเบิร์ตสัน) 2392 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 (ด้วยความขอบคุณซาบซึ้ง ต่อชาติพันธุ์เผ่าโอเสจ) 2393 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 (และเหล่าชาวเกรย์ฮอร์ส ชาวพอว์ฮัสกาและชาวฮอมินี) 2394 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 (ด้วยความระลึกถึงจอห์น วิลเลียมส์) 2395 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์