1 00:00:01,102 --> 00:00:03,647 خيلي خوب، فقط شش روز ديگه مونده 2 00:00:03,672 --> 00:00:06,589 تا تو، من، اندي و مارسي سوار هواپيما بشيم و بريم به سمت وگاس 3 00:00:07,669 --> 00:00:10,059 ما سه ساله داريم براي اين سفر برنامه ميريزيم 4 00:00:10,084 --> 00:00:12,773 و هميشه، هميشه يه چيزي برنامه رو به هم ميزنه 5 00:00:12,775 --> 00:00:14,665 خوب پارسال که تقصير تو بود که سفر رو کنسل کرديم 6 00:00:14,690 --> 00:00:16,543 مگه مجبور بودي بري غذاي مسموم بخوري 7 00:00:17,125 --> 00:00:20,213 آره چون تو ماهي که از يه دستفروش خريده بودي پختي 8 00:00:20,952 --> 00:00:24,181 اون يه کلاه کاپيتاني سرش بود، به نظر درست ميومد 9 00:00:24,697 --> 00:00:27,264 و سال قبلش هم حتما بايد اون گرگه رو ناز ميکردي 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,322 خوب مستقيم اومد پيش من 11 00:00:29,956 --> 00:00:33,945 خيلي خوب، ما بايد اين شش روز بعدي رو مواظب باشيم 12 00:00:33,970 --> 00:00:36,846 نه کار شجاعانه، نه شرط بندي 13 00:00:36,906 --> 00:00:40,205 نه خندوندن کارگرا با کارايي که با تفنگ ميخکوب انجام ميدي 14 00:00:40,536 --> 00:00:42,622 هيچي نبايد سر راه اين سفر قرار بگيره 15 00:00:42,647 --> 00:00:43,458 باشه؟ 16 00:00:43,483 --> 00:00:45,147 ببينم رزرو هتل رو تاييد کردي؟ 17 00:00:45,172 --> 00:00:47,929 حتي تونستم ازشون تخفيف کنفرانس هم بگيرم 18 00:00:47,931 --> 00:00:49,430 آها 19 00:00:49,432 --> 00:00:50,999 خيلي خوب قضيه چيه؟ 20 00:00:51,001 --> 00:00:54,335 قضيه اي نيست، فقط يک نفر بايد تظاهر کنه متخصص پاهاست 21 00:00:54,337 --> 00:00:56,804 و يک کنفرانس نود دقيقه اي سريع هم بده 22 00:00:59,843 --> 00:01:02,176 هي، امي، رقص باله چطور بود؟ 23 00:01:02,178 --> 00:01:04,279 عالي بود. من خوشگلترينشون بودم 24 00:01:06,049 --> 00:01:08,416 اين دختر قراره برامون دردسر بشه، مگه نه؟ 25 00:01:08,418 --> 00:01:09,717 آره، يه کم ميشه 26 00:01:10,247 --> 00:01:12,799 فقط شش روز تا وگاس 27 00:01:12,824 --> 00:01:14,155 ميدونم، خيلي هيجان زده ام 28 00:01:14,190 --> 00:01:14,673 آه، ولي 29 00:01:14,698 --> 00:01:16,258 حدس بزن امروز تو مراسم باله چي شنيدم؟ 30 00:01:16,259 --> 00:01:19,769 چد تامسون هفته پيش جشن تولد داشته و تدي دعوت نبوده 31 00:01:19,771 --> 00:01:22,338 چي؟ صبر کن ببينم، چد تامسون کدوم يکي بود؟ 32 00:01:22,340 --> 00:01:23,773 همون که به تو ميگفت خوشگله؟ 33 00:01:23,775 --> 00:01:25,226 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 34 00:01:25,251 --> 00:01:27,444 اونيه که سرش خيلي بزرگه و بدنش کوچيک 35 00:01:27,446 --> 00:01:29,256 اوه، آره فهميدم، تامسون کله عروسکي، آره (عروسکاي کله بزرگ لرزان که جلو ماشين ميذارن) 36 00:01:29,281 --> 00:01:32,883 من فقط... من فقط اميدوارم تدي ناراحت نباشه 37 00:01:32,908 --> 00:01:34,617 اوه خوب، بريم ببينيم ناراحته يا نه 38 00:01:34,619 --> 00:01:37,320 من اغلب اين پيشنهاد رو نميکنم ولي بيا بريم با بچه هامون صحبت کنيم 39 00:01:43,829 --> 00:01:44,961 خيلي خوب، تو برو 40 00:01:46,932 --> 00:01:49,666 چرا تو نري؟ تو نزديک تري 41 00:01:52,005 --> 00:01:53,636 تدي 42 00:01:55,261 --> 00:01:58,341 گوش کن، مامان ميخواد باهات حرف بزنه 43 00:02:02,447 --> 00:02:04,647 خوب، تدي 44 00:02:05,190 --> 00:02:08,061 تازگي چه خبر از چد تامسون؟ 45 00:02:08,086 --> 00:02:10,487 من شنيدم هفته پيش جشن تولد داشته؟ 46 00:02:10,952 --> 00:02:12,319 من نميخواستم برم اونجا 47 00:02:12,344 --> 00:02:13,944 ما جديدا ديگه با هم نميچرخيم 48 00:02:14,059 --> 00:02:15,592 اوه، اوه 49 00:02:15,594 --> 00:02:17,193 خوب پس با کي ميچرخي؟ 50 00:02:17,195 --> 00:02:18,928 بچه هايي که باهاشون بازي شورش کهکشاني بازي ميکنم 51 00:02:18,930 --> 00:02:20,929 بهترين بازي کامپيوتري تو کل تاريخ 52 00:02:20,954 --> 00:02:22,086 اوه 53 00:02:22,206 --> 00:02:24,206 خوب، بچه هاي مدرسه تون اينو بازي ميکنن؟ 54 00:02:24,231 --> 00:02:26,147 نه. تا حالا هيچکدومشون رو از نزديک نديدم 55 00:02:26,172 --> 00:02:27,438 اونا دوستهاي آنلاينم هستن 56 00:02:28,385 --> 00:02:30,373 اوه، واو 57 00:02:30,375 --> 00:02:33,309 ... اين يه کم - ناخوشاينده؟ - 58 00:02:34,529 --> 00:02:35,661 اونا بچه هاي خوبين 59 00:02:35,686 --> 00:02:38,687 SpaceBoss, LonerZero, TheGoobs43. رييس فضا، صفر تنها، گوبس 43 گوبس: ممه آويزون پيرمرد ها 60 00:02:38,712 --> 00:02:41,914 گو-گوبس؟ گوبس ديگه چيه؟ 61 00:02:41,987 --> 00:02:43,520 اينا چه جور بچه هايين؟ 62 00:02:43,522 --> 00:02:44,821 بهشون ميگن کسخل 63 00:02:46,460 --> 00:02:47,780 خيلي خوب، ولي عزيزم 64 00:02:47,782 --> 00:02:51,117 تو با بچه هاي واقعي تو مدرسه هم ميچرخي مگه نه؟ 65 00:02:51,119 --> 00:02:53,186 آره، آره، بچه هايي که مطمئني مثل آدماي بزرگسالي 66 00:02:53,188 --> 00:02:56,055 که احتمالا تو يک کافي نت تو بانکوک نشستن، نيستن 67 00:02:57,625 --> 00:03:01,360 راستش نه. من اين روزها بيشتر حضورم آنلاينه 68 00:03:03,164 --> 00:03:06,132 اوه من بايد بيشتر با خودم ميبردمش ماهيگيري 69 00:03:08,999 --> 00:03:10,352 خيلي خوب، من اينو زود تر نگفتم 70 00:03:10,377 --> 00:03:11,443 چون نميخواستم چشمش بزنن 71 00:03:11,655 --> 00:03:13,573 ولي من بليط هاي پروازمون به وگاس رو گرفتم 72 00:03:13,575 --> 00:03:16,409 خبر خوب، همش صندلي هاي وسطه 73 00:03:17,203 --> 00:03:19,180 خيلي خوب، چرا ما ميذاريم دان اين سفر ها رو برنامه ريزي کنه؟ 74 00:03:19,205 --> 00:03:20,455 براي سال بعد ما بايد مطمئن بشيم 75 00:03:20,480 --> 00:03:22,647 يکي رو بذاريم مسئول اينکه حواسش باشه که دان مسئول نباشه 76 00:03:23,470 --> 00:03:25,632 من فکر نميکنم الان موقع خوبي براي رفتن باشه، ميدوني 77 00:03:25,657 --> 00:03:28,488 منظورم اين قضيه تدي و اون گوبر هاي فضاييه 78 00:03:28,513 --> 00:03:31,397 چي؟ خوب حالا اون يه نِرده ديگه، همينجوري خوشحاله 79 00:03:31,398 --> 00:03:33,193 نِرد: شخصيتي با روابط اجتماعي ضعيف که اغلب عاشق کامپيوتر و کاميک بوک(کتاب مصور) هستند 80 00:03:33,194 --> 00:03:34,637 تو فقط چون ميخواي بري وگاس اين حرف رو ميزني 81 00:03:34,662 --> 00:03:37,763 آره، آره، ولي اون هم به نظر مشکلي نداره 82 00:03:37,765 --> 00:03:39,866 دنيا اين نِرد ها رو لازم داره 83 00:03:39,868 --> 00:03:43,669 فکر ميکني اگه پدر مادر بيل گيتس هم از نِرد بودن بچشون ميترسيدن چه اتفاقي ميافتاد؟ 84 00:03:43,671 --> 00:03:45,705 ديگه انگري بردزي وجود نداشت فقط همينو بهت بگم 85 00:03:46,501 --> 00:03:50,085 من فقط نميخوام بچه هاي ديگه فکر کنن اون عجيبه و اذيتش کنن 86 00:03:50,110 --> 00:03:51,878 بزرگ شدن سخته 87 00:03:51,880 --> 00:03:56,582 ميدونين من هيچ تجربه شخصي از غريبه بودن ندارم چون هميشه جذاب و ورزشکار بودم 88 00:03:56,584 --> 00:03:58,117 ولي، اهم 89 00:03:58,119 --> 00:04:00,553 فکر ميکنم دان رو ميشه به اين موضوع ربط داد 90 00:04:01,523 --> 00:04:05,758 آره، تو دبيرستان جيمي دوگان همه جا دنبالم ميکرد و گوريل بي مو صدام ميکرد 91 00:04:08,728 --> 00:04:11,063 ... اوه، گوريل بي مو، خيلي 92 00:04:12,482 --> 00:04:15,468 آره، خوب، من موقع بزرگ شدن يه نِرد بودم و اين آسون نبود 93 00:04:15,470 --> 00:04:17,101 ميدوني، تو هميشه اينو ميگي 94 00:04:17,126 --> 00:04:18,326 ولي من باور نميکنم 95 00:04:18,351 --> 00:04:19,939 اگر هم بودي يه نِرد خوشگل بودي 96 00:04:19,941 --> 00:04:22,141 مثل "ولما" تو کارتون اسکوبي دو 97 00:04:24,045 --> 00:04:25,578 پس تو اينطوري فکر ميکني، هاه؟ 98 00:04:25,580 --> 00:04:26,812 اوه، آره 99 00:04:26,814 --> 00:04:28,147 ... وقتي که اون عينک مطالعه ات رو ميزني 100 00:04:29,117 --> 00:04:30,750 خيلي خوب 101 00:04:32,080 --> 00:04:35,628 خوب اين بخاطر اينه که من مثل شما سه تا به يک دبيرستان نرفتم 102 00:04:35,653 --> 00:04:37,590 خيلي خوب، من ميخوام به شماها چيزي رو بگم 103 00:04:37,592 --> 00:04:39,892 که تا حالا به هيچکس ديگه نگفتم 104 00:04:40,429 --> 00:04:41,541 ... سال اول دبيرستانم 105 00:04:41,543 --> 00:04:43,409 تو با يک معلم خوابيدي؟ سينه هاتو عمل کردي؟ 106 00:04:43,434 --> 00:04:44,964 چرا هيچکس ديگه حدس نميزنه؟ 107 00:04:45,791 --> 00:04:47,099 خيلي خوب، من تازه به اينجا اومده بودم 108 00:04:47,101 --> 00:04:49,322 از ويرجينيا و دوستاي زيادي نداشتم 109 00:04:49,347 --> 00:04:52,015 با خودم فکر کردم که من ميخوام تو جشن بازگشت تيم فوتبال يه ورود هيجان انگيز داشته باشم 110 00:04:52,040 --> 00:04:53,539 براي همين رفتم به فروشگاه 111 00:04:53,541 --> 00:04:57,255 و اونجا، پشت ويترين يه دست لباس چرمي بود، خوب 112 00:04:57,257 --> 00:05:00,111 درست مثل هموني که ادي مورفي تو اجراي استند آپش پوشيده بود 113 00:05:01,014 --> 00:05:03,416 اون براق، چسبان 114 00:05:03,418 --> 00:05:04,970 و قرمز روشن بود 115 00:05:04,995 --> 00:05:05,822 اوه نه 116 00:05:05,847 --> 00:05:07,820 اوه آره 117 00:05:07,968 --> 00:05:09,857 و همه پولي که از نگهداري بچه هاي همسايه درآورده بودم رو روش خرج کردم 118 00:05:09,882 --> 00:05:10,923 ... چون فکر کردم که 119 00:05:10,925 --> 00:05:13,125 با اين دست لباس، من عمرا نميبازم 120 00:05:13,127 --> 00:05:15,661 اميدوارم اين براش عمل کرده باشه 121 00:05:16,355 --> 00:05:18,264 تو اصلا نميتوني لحن صدا رو درک کني مگه نه؟ 122 00:05:18,266 --> 00:05:21,891 آره، من تا وارد جمعيت شدم متوجه اشتباهم شدم 123 00:05:22,079 --> 00:05:23,502 ...ميدوني 124 00:05:23,504 --> 00:05:25,137 چرم يه صدايي ميده 125 00:05:27,285 --> 00:05:29,609 صداش جوريه که مردم يهو وايميستن 126 00:05:29,611 --> 00:05:31,611 و خيره ميشن 127 00:05:31,613 --> 00:05:33,613 چرا من اين داستان رو ميشناسم؟ 128 00:05:33,615 --> 00:05:36,082 و همون موقع بود که من شروع کردم به عرق کردن. اونم زياد 129 00:05:36,084 --> 00:05:38,985 و همون موقع يک چيرليدر از اون مدرسه ديگه چيرليدر: دخترهايي که با رقص در کنار) (زمين تيمشون رو تشويق ميکن 130 00:05:38,987 --> 00:05:41,053 منو با اون لباس ادي مورفي ديد 131 00:05:41,055 --> 00:05:43,187 و موهاي دم اسبي شو طرف من چرخوند و گفت 132 00:05:43,212 --> 00:05:44,690 اوه، هي، ببينين، اون 133 00:05:44,692 --> 00:05:45,791 مورفي عرقيه - مورفي عرقيه - 134 00:05:45,793 --> 00:05:47,059 چي؟ 135 00:05:52,567 --> 00:05:54,200 ولي تو اينو از کجا ميدونستي؟ 136 00:05:54,202 --> 00:05:55,339 صبر کن ببينم، صبر کن ببينم 137 00:05:55,364 --> 00:05:57,831 تو مورفي عرقي هستي؟ 138 00:05:59,869 --> 00:06:01,769 من توي اون مسابقه بازي کردم 139 00:06:01,794 --> 00:06:03,160 ما تو اون شلوغي درباره تو صحبت ميکرديم 140 00:06:03,185 --> 00:06:05,185 ما انقدر بلند خنديديم که بازي رو نگه داشتن 141 00:06:06,468 --> 00:06:07,396 نه، نه، نه 142 00:06:07,421 --> 00:06:09,792 تنها راهي که وجود داره تا ...شما اينو بدونين اينه که 143 00:06:11,656 --> 00:06:13,032 اوه خداي من 144 00:06:14,589 --> 00:06:17,089 تو اون دختره دم اسبيه هستي 145 00:06:18,293 --> 00:06:19,425 و تو هم اون دختره اي که اون لباسو پوشيده بود هستي 146 00:06:19,427 --> 00:06:21,093 اين خيلي خنده داره 147 00:06:22,964 --> 00:06:25,131 تو فکر نميکني که اين خنده داره 148 00:06:25,573 --> 00:06:28,534 خوب من خوشحالم که حالت خوبه، چون بچه ها ميگفتن که 149 00:06:28,536 --> 00:06:29,835 مورفي عرقي ديوونه شد 150 00:06:29,837 --> 00:06:31,500 و از آخر هم سر از يه ديوونه خونه درآورد 151 00:06:31,525 --> 00:06:32,872 آره، خونه من 152 00:06:33,730 --> 00:06:35,875 باورم نميشه که من با مورفي عرقي ازدواج کردم 153 00:06:37,278 --> 00:06:38,147 اين اصلا خنده دار نيست 154 00:06:38,172 --> 00:06:39,160 چرا يکم خنده داره 155 00:06:39,185 --> 00:06:40,546 خنده داره 156 00:06:40,791 --> 00:06:42,524 من باورم نميشه که ما با هم دوست بوديم 157 00:06:42,549 --> 00:06:44,950 اين همه سال و اون دختره تو بودي 158 00:06:44,952 --> 00:06:47,153 تو که واقعا از اين قضيه ناراحت نيستي، هستي؟ 159 00:06:47,155 --> 00:06:48,487 اون سالها قبل بود 160 00:06:48,489 --> 00:06:50,151 نه، نه، من ناراحت نيستم 161 00:06:51,776 --> 00:06:53,803 منظورم اينه، ممکن بود زودتر بشناسمت 162 00:06:53,828 --> 00:06:56,395 ولي الان موهات خيلي باريکتر از اونه که بخواي دم اسبي ببندي 163 00:06:58,299 --> 00:07:00,366 اوه آره، من گفتم 164 00:07:05,306 --> 00:07:06,486 دان، ماشين 165 00:07:06,511 --> 00:07:08,708 نه نه نه، نميخواد به خودتون زحمت رفتن بدين 166 00:07:08,710 --> 00:07:10,476 من ميرم طبقه بالا 167 00:07:14,682 --> 00:07:16,315 واو 168 00:07:16,317 --> 00:07:17,652 آره، خوب من خوشحالم 169 00:07:17,677 --> 00:07:20,353 که هيچکدوم از اينا تقصير مارسي نبود 170 00:07:21,261 --> 00:07:23,069 تو داري چي ميگي؟ 171 00:07:23,094 --> 00:07:25,206 من دارم براي تو ماشين به سمت خونه تمرين ميکنم 172 00:07:27,906 --> 00:07:34,406 :.:.: مترجم: احمد پرهيزي:.:.: 173 00:07:36,132 --> 00:07:38,465 اوه پسر، شب تو چطوري بود؟ 174 00:07:38,467 --> 00:07:39,419 بد 175 00:07:39,444 --> 00:07:41,302 مارسي ميخواست صحبت کنه 176 00:07:41,327 --> 00:07:43,438 من سالها وقت گذاشتم تربيتش کنم تا براي 177 00:07:43,463 --> 00:07:46,011 حمايت احساسي به من وابسته نباشه همه ش از پنجره رفت بيرون 178 00:07:46,881 --> 00:07:48,447 بعد از اينکه شماها رفتين 179 00:07:48,449 --> 00:07:50,783 اندي شروع کرد راجع به مارسي حرف زدن 180 00:07:50,785 --> 00:07:52,652 اون همه فحش هايي که تو زبان انگليسي وجود داره رو گفت 181 00:07:52,677 --> 00:07:55,411 بعد شروع کرد به پرتغالي فحش دادن مثل مادربزرگش 182 00:07:55,995 --> 00:07:58,273 اين سفر وگاس تقريبا لب مرز کنسل شدنه 183 00:07:58,298 --> 00:08:00,592 اوه، حتي حرفشم نزن من به اين سفر نياز دارم 184 00:08:00,594 --> 00:08:02,107 تمام سال داشتم تو اين آشغال دوني کار ميکردم 185 00:08:02,132 --> 00:08:05,487 هي هي هي هي، اين کار خودمونه 186 00:08:05,542 --> 00:08:07,259 من متاسفم، خودت ميدوني که من عاشق اينجام 187 00:08:07,284 --> 00:08:08,749 ولي فکر وگاس تنها چيزيه که 188 00:08:08,774 --> 00:08:10,469 کمکم ميکنه توي اين جهنم دره روز رو شب کنم 189 00:08:11,309 --> 00:08:12,823 ببين منم دلم ميخواد برم 190 00:08:12,848 --> 00:08:14,006 ولي فکر نميکنم اين اتفاق بيافته 191 00:08:14,008 --> 00:08:15,974 مگر اينکه مارسي معذرت خواهي کنه 192 00:08:15,976 --> 00:08:18,534 خوب دو تا کار هست که مارسي هيچوقت نميکنه 193 00:08:18,559 --> 00:08:21,947 يکي از اونا رو تا قبل از اينکه ما ازدواج کنيم ميکرد و بعدش ديگه نکرد 194 00:08:23,017 --> 00:08:26,118 اوني که تو داري راجع بهش ميگي رو تا حالا نکرده 195 00:08:26,120 --> 00:08:28,720 خوب ما بايد يه راهي پيدا کنيم تا راضيش کنيم اينکارو بکنه 196 00:08:28,722 --> 00:08:30,722 نميخواد، من مشکلي ندارم 197 00:08:30,724 --> 00:08:33,125 ميدوني انقدر از اين قضيه گذشته که ديگه حتي دلم هم براي اون کار تنگ نميشه 198 00:08:37,247 --> 00:08:39,380 اوه تو منظورت اون يکي ديگه بود 199 00:08:41,001 --> 00:08:42,924 شما از من ميخواين معذرت خواهي کنم 200 00:08:42,949 --> 00:08:44,382 چه فکر خوبي 201 00:08:45,535 --> 00:08:47,669 آدام، تو ميدوني که من اندي رو دوست دارم 202 00:08:47,694 --> 00:08:51,510 اون يکي از بهترين دوستامه ولي اون بيش از حد واکنش نشون داد 203 00:08:51,512 --> 00:08:53,178 خيلي خوب، بين خودمون باشه 204 00:08:53,180 --> 00:08:54,479 منم کاملا موافقم 205 00:08:54,481 --> 00:08:56,715 همچنين بين خودمون باشه من هيچوقت اين حرف رو نزدم 206 00:08:57,839 --> 00:09:00,452 اون حتي يک حرف خيلي آزار دهنده هم بهم زد 207 00:09:00,454 --> 00:09:03,948 موهاي من خيلي هم ضخيم و با کلاسه، مگه نه دان؟ 208 00:09:03,973 --> 00:09:06,725 مثل موهاي سينه ي بوفالو عزيزم 209 00:09:06,727 --> 00:09:08,193 ممنون 210 00:09:09,024 --> 00:09:10,404 خوب، ببين، مارسي 211 00:09:10,429 --> 00:09:12,030 تو يک زن خيلي قدرتمندي 212 00:09:12,032 --> 00:09:13,498 مثل يک بوفالو 213 00:09:16,160 --> 00:09:19,404 خيلي خوب، اين دان که اينجاست نمونه ي يک مرد درب و داغونه 214 00:09:19,406 --> 00:09:20,873 پس کارتو خوب انجام دادي 215 00:09:21,207 --> 00:09:24,109 ولي همراه همچين قدرتي مسئوليت هم مياد 216 00:09:24,111 --> 00:09:27,779 تو الان فرصت اين رو داري که فرد بزرگتر باشي 217 00:09:27,781 --> 00:09:30,382 راجع به غرورم تجديد نظر کنم، خوشم اومد 218 00:09:31,834 --> 00:09:33,077 باشه، من اين کارو ميکنم 219 00:09:33,078 --> 00:09:35,846 آره، عاليه. اين خيلي براي اندي ارزش داره 220 00:09:35,871 --> 00:09:36,913 اوه و وقتي داري اينکارو ميکني 221 00:09:36,938 --> 00:09:38,839 اگه اون شروع کرد به پرتغالي حرف زدن 222 00:09:38,841 --> 00:09:41,408 تو ادامه بده، اونها همش تعريف و تمجيده 223 00:09:44,506 --> 00:09:45,873 بالاخره اومد 224 00:09:45,898 --> 00:09:47,547 سورپرايز 225 00:09:47,549 --> 00:09:50,016 ببين کي اومده تو رو ببينه 226 00:09:51,612 --> 00:09:52,962 سلام، مارسي 227 00:09:52,987 --> 00:09:55,688 اينو به انگليسي گفت، اين نشونه خوبيه 228 00:09:56,251 --> 00:09:58,391 ... خب اندي، من فقط ميخواستم بگم که 229 00:09:58,393 --> 00:10:01,127 اوه ميدوني چيه، هر حرفي که ميخواي بزني نميتونه اتفاقي که افتاده رو تغيير بده 230 00:10:01,129 --> 00:10:03,496 خوب، منظورم اينه که همه اين سالها من ناراحت بودم 231 00:10:03,498 --> 00:10:06,499 که چرا نتونستم يک جواب دندون شکن براي موقعي که تو به من گفتي مورفي عرقي بهت بدم 232 00:10:06,501 --> 00:10:07,899 ولي الان ميفهمم که 233 00:10:07,924 --> 00:10:10,270 من مثل تو کوچيک و بدجنس نيستم 234 00:10:10,272 --> 00:10:14,908 من نيازي ندارم شمع هاي بقيه رو خاموش کنم تا شمع خودم روشن تر بدرخشه 235 00:10:16,278 --> 00:10:18,812 من اينو تو مطب دندانپزشک رو يک پوستر ديدم 236 00:10:18,814 --> 00:10:20,013 با خودم گفتم جمله خوبيه 237 00:10:20,015 --> 00:10:22,003 اصلا ميدوني چيه 238 00:10:22,028 --> 00:10:24,551 من باورم نميشه تو هنوز از چيزي ناراحتي 239 00:10:24,553 --> 00:10:26,553 که موقعي که بچه بوديم اتفاق افتاده 240 00:10:26,555 --> 00:10:27,754 اين يجورايي ديوونگيه 241 00:10:28,270 --> 00:10:30,031 تو به کي داري ميگي ديوونه، مو عروسکي؟ 242 00:10:30,056 --> 00:10:31,656 خيلي خوب، خيلي خوب، خيلي خوب 243 00:10:31,681 --> 00:10:33,682 فکر کنم ما داريم جهت رو اشتباهي ميريم 244 00:10:33,707 --> 00:10:36,032 عزيزم، مارسي اومد اينجا تا ازت معذرت خواهي کنه 245 00:10:36,057 --> 00:10:37,664 نه نه، من ديگه نميخوام معذرت خواهي کنم 246 00:10:37,666 --> 00:10:39,515 اون دوباره داره بيش از حد واکنش نشون ميده 247 00:10:39,540 --> 00:10:42,502 ... واکنش بيش از حد ببينم، ميشنوي چي ميگه؟ 248 00:10:42,504 --> 00:10:44,570 تو فکر ميکني من بيش از حد واکنش نشون ميدم؟ 249 00:10:44,827 --> 00:10:45,835 من؟ 250 00:10:47,223 --> 00:10:49,214 ميخواي بدوني من فکر ميکنم تو زيادي واکنش نشون ميدي يا نه؟ 251 00:10:49,239 --> 00:10:50,790 اون مستقيما داره به تو نگاه ميکنه. همه کسايي که اينجان 252 00:10:50,815 --> 00:10:52,215 ميدونن که اون داره با تو صحبت ميکنه 253 00:10:53,883 --> 00:10:55,048 آدام؟ 254 00:10:56,711 --> 00:10:58,395 خوب تو داري واکنش نشون ميدي 255 00:10:59,314 --> 00:11:02,186 و مطمئنا کم هم نيست 256 00:11:02,483 --> 00:11:05,825 يجورايي ... خوب يه مدل واکنش کم داريم 257 00:11:06,399 --> 00:11:09,296 خوب، بعدش واکنش معمولي داريم، ميدوني که 258 00:11:09,298 --> 00:11:12,065 بعدش اينجا، ميشه، تو 259 00:11:12,067 --> 00:11:13,266 اين يعني بيش از حد 260 00:11:13,268 --> 00:11:14,785 من اسمشو نبردم 261 00:11:14,810 --> 00:11:16,569 خيلي خوب، من زورم رو زدم آدام 262 00:11:16,571 --> 00:11:18,204 من دارم ميرم. دان، ماشين 263 00:11:22,964 --> 00:11:24,998 من هيچوقت نميتونم جايي بمونم 264 00:11:28,286 --> 00:11:30,550 باورم نميشه تو پشتم نبودي 265 00:11:30,552 --> 00:11:32,686 بي خيال اندي، من هميشه پشتت در ميام 266 00:11:32,826 --> 00:11:34,525 من فقط فکر نميکنم چيزي که زمان دبيرستان اتفاق افتاده 267 00:11:34,550 --> 00:11:37,701 حالا بايد اين همه مشکل درست کنه 268 00:11:37,726 --> 00:11:39,343 براي اينکه تو معرکه از آب در اومدي 269 00:11:39,368 --> 00:11:41,571 خوب آره، من تقريبا عاليم 270 00:11:41,596 --> 00:11:44,864 ميدوني، ولي راه خيلي طولاني رو طي کردم تا به اينجا رسيدم 271 00:11:45,920 --> 00:11:48,868 "وقتي که گفت "دان، ماشين فکر کنم منظورش اين بود که 272 00:11:48,870 --> 00:11:50,637 دان، من دارم ماشين رو ميبرم 273 00:11:51,038 --> 00:11:52,170 خيلي خوب، خوبه. خوشحالم که تو برگشتي 274 00:11:52,195 --> 00:11:53,306 چون تو ميتوني کمکم کني 275 00:11:53,308 --> 00:11:58,079 تو فکر نميکني براي همه بهتر باشه اگه اندي اين قضيه رو فراموش کنه 276 00:11:58,134 --> 00:12:01,918 تو بزرگتر باش و فقط مارسي رو ببخش 277 00:12:02,019 --> 00:12:03,871 آره، منظورم اينه که منم اين کارو با اون پسره تو دبيرستان 278 00:12:03,896 --> 00:12:05,368 که به من ميگفت گوريل بي مو کردم 279 00:12:05,393 --> 00:12:06,286 واقعا؟ - آره - 280 00:12:06,288 --> 00:12:07,890 صبر کن، همينجوري از خودت که در نمياري؟ 281 00:12:07,915 --> 00:12:09,504 چون اينجا يه سوژه خوب لازم دارم 282 00:12:09,738 --> 00:12:11,940 نه، در واقع داستانش خيلي جالبه 283 00:12:11,965 --> 00:12:14,194 يه دو سال پيش اون اومد پيش من دنبال کار ميگشت 284 00:12:14,196 --> 00:12:16,696 منم از اون فرصت استفاده کردم تا فرد بزرگتر باشم 285 00:12:16,698 --> 00:12:18,531 بهش گفتم بره به جهنم 286 00:12:19,701 --> 00:12:21,334 اين چطوري تو رو فرد بزرگتر ميکنه؟ 287 00:12:21,624 --> 00:12:23,646 خوب اون نهايتا يک متر و پنجاه قدشه، من خيلي بزرگترم 288 00:12:24,521 --> 00:12:25,191 ميدونستم 289 00:12:25,216 --> 00:12:28,174 همه جوانب يه داستان خوب رو داشت، ولي با اين حال به درد نخور بود 290 00:12:28,895 --> 00:12:30,635 دان چرا تو طرف اوني؟ 291 00:12:30,660 --> 00:12:33,591 تو هم تو دبيرستان يه نِرد بودي و اون اينو درک نميکنه 292 00:12:33,616 --> 00:12:34,614 من درک ميکنم 293 00:12:34,616 --> 00:12:36,861 اوه واقعا؟ ببينم تا حالا انقدر درمونده بودي 294 00:12:36,886 --> 00:12:39,158 که بخواي يه لباس چرمي که زيپش رو شکستي در بياري؟ 295 00:12:39,183 --> 00:12:42,906 و بعد بابات مجبور بشه با يک چاقوي برقي تو رو از اون تو دربياره؟ چاقوي برقي: از وسايل آشپزخانه با برش راحت و دقيق 296 00:12:43,484 --> 00:12:45,892 خيلي خوب، منصفانه تعداد همچين آدمايي خيلي کمه 297 00:12:47,195 --> 00:12:49,195 ميدوني، حالا که بهش فکر ميکنم 298 00:12:49,197 --> 00:12:50,630 آدام تو دبيرستان خيلي بهش خوش گذشت 299 00:12:50,632 --> 00:12:52,632 اون هميشه يک برنده بود، هميشه پرطرفدار بود 300 00:12:52,634 --> 00:12:55,135 خوب ببين، دست خودم نيست که بقيه جذب من ميشن 301 00:12:55,137 --> 00:12:58,204 من ... جذبه دارم، يه جورايي 302 00:12:58,206 --> 00:12:59,672 زندگي براي تو خيلي آسون بوده، مگه نه؟ 303 00:12:59,674 --> 00:13:01,274 تا اينجاش که عالي بوده، آره 304 00:13:02,556 --> 00:13:04,190 خوب يادت مياد سر شام 305 00:13:04,215 --> 00:13:06,582 وقتي گفتم به من ميگفتن گوريل بي مو؟ 306 00:13:07,215 --> 00:13:08,214 اون خنديد 307 00:13:08,216 --> 00:13:10,283 اوه نه، اون يکي رو کاملا يادمه 308 00:13:10,285 --> 00:13:12,485 خوب اين يه ايده خنده داره 309 00:13:12,699 --> 00:13:14,065 منظورم اينه، خوب يه گوريل رو تصور کن 310 00:13:14,090 --> 00:13:17,357 بعد موهاش رو بتراش آدم همچين چيزايي نميبينه 311 00:13:18,567 --> 00:13:19,237 ميدوني چيه 312 00:13:19,261 --> 00:13:21,116 من از حالا طرف انديم 313 00:13:21,117 --> 00:13:22,571 و من اصلا فکر نميکنم اون واکنش زيادي نشون داده 314 00:13:22,596 --> 00:13:23,963 من فکر ميکنم تو واکنش کمي نشون دادي 315 00:13:24,066 --> 00:13:25,632 تو يه کم واکنشي 316 00:13:26,802 --> 00:13:29,129 تو طرف درست تاريخ ايستادي دان 317 00:13:29,154 --> 00:13:32,240 چي؟ اينجا چه اتفاقي داره ميافته؟ حالا اون رو هم ديوونه کردي؟ 318 00:13:32,265 --> 00:13:34,898 فقط بخاطر يک روز که يک ميليون سال قبل بوده؟ 319 00:13:34,923 --> 00:13:36,843 آدام اون فقط يک روز نبود 320 00:13:36,845 --> 00:13:39,459 منظورم اينه، مردم تا ماه ها منو مورفي عرقي صدا ميزدن 321 00:13:39,484 --> 00:13:40,947 ميفهمي؟ حتي معلم کلاسمون 322 00:13:40,949 --> 00:13:42,515 اون داشت سر صبح اسامي رو ميخوند، بعد يهو گفت 323 00:13:42,517 --> 00:13:44,690 "عرقي"، ويرگول، "مورفي" 324 00:13:44,715 --> 00:13:46,830 "منم مجبور بودم بگم "حاضر 325 00:13:47,613 --> 00:13:49,956 اوه، خيلي خوب، من هيچکدوم از اينا رو نميدونستم 326 00:13:51,214 --> 00:13:52,943 فکر کنم وقتشه اينجارو ترک کني آدام 327 00:13:55,788 --> 00:13:57,019 اينجا خونه منه دان 328 00:13:57,044 --> 00:13:59,421 خوب به نظر مياد تو بازم بردي، مگه نه؟ 329 00:14:05,379 --> 00:14:06,578 هي مارسي 330 00:14:06,580 --> 00:14:07,846 تو چرا اينجايي؟ 331 00:14:07,848 --> 00:14:09,242 ظاهرا من الان تو تيم تو ام 332 00:14:09,267 --> 00:14:11,186 ما توقف ناپذير ميشيم 333 00:14:11,211 --> 00:14:13,006 چي؟ نه... نه، اين خوب نيست 334 00:14:13,031 --> 00:14:14,430 خوب حالا چجوري ميخواي شکستشون بديم؟ 335 00:14:14,432 --> 00:14:15,796 خيلي خوب، ما قرار نيست شکستشون بديم 336 00:14:15,821 --> 00:14:18,205 ببين اندي واقعا ناراحته 337 00:14:18,206 --> 00:14:21,194 و حالا اون دان رو هم سرسيخ کرده 338 00:14:21,219 --> 00:14:23,641 اون حتي امشب دان رو برد به جلسه اوليا مربيان مدرسه 339 00:14:23,666 --> 00:14:26,209 بجاي من چون حالا دان تو تيم اونه 340 00:14:26,211 --> 00:14:29,234 من فکرشم نميکردم که اين قضيه انقدر براش مهم باشه 341 00:14:29,259 --> 00:14:31,341 خيلي خوب ببين، من فکر نميکنم که هيچکدوم از ما واقعا 342 00:14:31,366 --> 00:14:33,277 منظور اون رو فهميده باشيم براي اينکه اون راست ميگه 343 00:14:33,302 --> 00:14:34,646 ما اين مشکل رو نداشتيم 344 00:14:34,671 --> 00:14:37,966 و من هم مطمئنا قضيه رو اونطور که بايد مديريت نکردم 345 00:14:37,991 --> 00:14:40,882 خوب، راستش رو بخواي من احساس خيلي بدي دارم 346 00:14:41,053 --> 00:14:42,521 منظورم اينه، من اندي رو دوست دارم 347 00:14:42,546 --> 00:14:45,585 ولي فکر ميکنم دليل اينکه من انقدر ... ناراحت شدم اين بود که من 348 00:14:46,077 --> 00:14:48,792 من به رفتاري که اون زمان داشتم افتخار نميکردم 349 00:14:48,831 --> 00:14:51,440 من جوون و خودخواه بودم و برام مهم نبود که به کسي صدمه ميزنم 350 00:14:51,465 --> 00:14:54,537 براي همين، شايد اندي راجع به من درست ميگه 351 00:14:54,798 --> 00:14:56,105 واو 352 00:14:56,447 --> 00:14:59,512 واو، تو الان واقعا حرفهاي خيلي خوبي زدي 353 00:14:59,537 --> 00:15:02,545 ولي در يک وقت واقعا بدرد نخور 354 00:15:02,547 --> 00:15:04,625 ... خيلي خوب ببين من فکر ميکنم سوال اينه که 355 00:15:04,650 --> 00:15:06,442 چطوري راضيش کنيم تا ما رو ببخشه؟ 356 00:15:06,467 --> 00:15:07,917 من از کجا بدونم چطور اين کارو بکنيم؟ 357 00:15:07,919 --> 00:15:10,081 خيلي خوب، مارسي، ببين، همه شهر ميدونن 358 00:15:10,106 --> 00:15:11,654 که تو خيلي بد کينه به دل ميگيري 359 00:15:11,656 --> 00:15:13,463 اوه، چه خوب که مردم متوجه ميشن 360 00:15:13,488 --> 00:15:16,458 آره، باشه، خوب، حالا اگه قضيه برعکس بود 361 00:15:16,483 --> 00:15:18,061 چي باعث ميشد که تو ببخشي؟ 362 00:15:18,063 --> 00:15:20,674 خوب، با حرف زدن که اصلا درست نميشه 363 00:15:20,699 --> 00:15:22,080 ما يه چيزي لازم داريم تا بهش بفهمونيم 364 00:15:22,105 --> 00:15:24,168 که ما درک ميکنيم اون چه حسي داره 365 00:15:24,193 --> 00:15:25,569 ميفهمي؟ يک حرکت بزرگ 366 00:15:25,594 --> 00:15:28,343 ببينم احتمال داره که اون حرکت يه سفر به وگاس باشه؟ 367 00:15:28,368 --> 00:15:29,913 نه، نه 368 00:15:29,938 --> 00:15:31,781 نه، چيزي که من نياز دارم 369 00:15:31,976 --> 00:15:33,904 چيزيه که حال من رو بهتر کنه 370 00:15:34,334 --> 00:15:36,650 و در عين حال باعث بشه به تو حس بدي دست بده 371 00:15:36,675 --> 00:15:39,320 ميدوني ترجيحا در يک مکان عمومي که کلي آدم دارن تماشا ميکنن 372 00:15:39,523 --> 00:15:41,433 خوب، و علاوه بر اون 373 00:15:41,458 --> 00:15:44,068 يه صحبت از ته دل راجع به موضوع مورد بحث 374 00:15:44,093 --> 00:15:45,355 که از اول باعث اين مشکل شد بدي 375 00:15:46,098 --> 00:15:47,023 فقط همين 376 00:15:48,270 --> 00:15:49,158 واو 377 00:15:49,779 --> 00:15:51,794 برادرم دان يک فرشته است 378 00:15:54,724 --> 00:15:56,232 بعد من به آدام گفتم 379 00:15:56,234 --> 00:15:59,302 من ميخوام با کسي که تو تيم منه برم جلسه اوليا مربيان 380 00:15:59,304 --> 00:16:01,304 دان 381 00:16:01,306 --> 00:16:04,207 منم موقعيت رو خيلي بد درک کردم، براي همين اينجام 382 00:16:05,243 --> 00:16:06,923 خوب شايد باورش برات يکم سخت باشه 383 00:16:06,948 --> 00:16:10,243 ولي منم تو دبيرستان آدم چندان پرطرفداري نبودم 384 00:16:10,268 --> 00:16:13,102 اوه من باور ميکنم، تو به نظر ساده مياي پسرم 385 00:16:24,545 --> 00:16:26,072 اوه خداي من 386 00:16:26,764 --> 00:16:28,318 حالا اين يه مهموني شد 387 00:16:30,633 --> 00:16:32,630 تو چرا اينجوري لباس پوشيدي؟ 388 00:16:32,655 --> 00:16:36,172 تو... مرد عزيز، مسخره 389 00:16:37,380 --> 00:16:40,343 من ميخوام توي تيم مورفي عرقي باشم 390 00:16:41,474 --> 00:16:43,980 حتي با اينکه تيمتون يونيفرم خيلي بدي داره 391 00:16:44,572 --> 00:16:46,038 عزيزم تو مجبور نبودي اينکارو بکني 392 00:16:46,063 --> 00:16:47,483 چرا، مجبور بودم 393 00:16:48,245 --> 00:16:49,278 و باور کن 394 00:16:49,303 --> 00:16:51,821 حالا ميفهمم تو چه حسي داشتي 395 00:16:52,096 --> 00:16:52,795 ...عرقي 396 00:16:52,820 --> 00:16:55,491 در همه جا 397 00:16:56,141 --> 00:16:58,241 و تحقير شده 398 00:16:58,337 --> 00:16:59,770 هي جيم 399 00:17:00,330 --> 00:17:02,198 اوه 400 00:17:02,546 --> 00:17:06,135 اوه... تو واقعا درکم ميکني 401 00:17:06,988 --> 00:17:08,571 اين تيم بيخوده، منو ببر خونه 402 00:17:08,573 --> 00:17:11,074 ببين بخاطر من چي پوشيده 403 00:17:11,076 --> 00:17:12,945 به نظرت اون خيلي عزيز نيست؟ 404 00:17:13,242 --> 00:17:15,978 خوب، ما ميخواستيم خودمون رو ثابت کنيم 405 00:17:16,213 --> 00:17:18,347 ما؟ کدوم ما؟ 406 00:17:18,372 --> 00:17:19,248 ...ما 407 00:17:19,900 --> 00:17:20,883 مارسي؟ 408 00:17:21,025 --> 00:17:24,861 من ديگه نميخوام اين کارو بکنم آدام 409 00:17:26,403 --> 00:17:27,690 !مارسي 410 00:17:31,117 --> 00:17:33,229 اين اصل جنسه 411 00:17:36,051 --> 00:17:37,291 خيلي خوب، من کليدامو برداشتم 412 00:17:37,316 --> 00:17:38,151 بليط ها رو هم برداشتم 413 00:17:38,176 --> 00:17:39,578 وگاس ما داريم ميايم 414 00:17:39,603 --> 00:17:41,071 بايد بهتون بگم، من فکرشم نميکردم 415 00:17:41,096 --> 00:17:42,121 که اين واقعا اتفاق بيافته 416 00:17:42,146 --> 00:17:44,678 هي ما ميتونيم هنوز اون تخفيف دکتر الکي رو بگيريم؟ 417 00:17:44,703 --> 00:17:46,707 آره. من فقط بايد يه سخنراني نود دقيقه اي 418 00:17:46,732 --> 00:17:48,544 درباره پاها بنويسم. عنوانشم دارم 419 00:17:48,546 --> 00:17:51,380 "پاها: دست هاي پائين تنه تون" (چيز بهتري در نميومد) 420 00:17:51,405 --> 00:17:53,376 خيلي خوب بچه ها، زود باشين ما شما رو تو مسير فرودگاه 421 00:17:53,401 --> 00:17:54,400 ميذاريم خونه مادربزرگتون 422 00:17:55,861 --> 00:17:57,297 بابا، گلوم درد ميکنه 423 00:17:57,322 --> 00:17:59,878 چي؟ نه نه نه نه 424 00:17:59,903 --> 00:18:03,092 آه، عزيزم، بيا اينجا ببينم 425 00:18:03,414 --> 00:18:05,161 اوه آدام اون تب داره 426 00:18:05,163 --> 00:18:07,207 نه! نه نه نه 427 00:18:08,934 --> 00:18:10,959 آره، تدي هم داغه 428 00:18:10,984 --> 00:18:13,669 هر سال 429 00:18:13,671 --> 00:18:15,307 حالا چکار کنيم؟ 430 00:18:16,733 --> 00:18:18,499 به من نگاه نکن، من دکتر پام 431 00:18:23,154 --> 00:18:24,586 گوبس، مواظب پشت سرت باش 432 00:18:24,588 --> 00:18:26,555 اين يارو يک فضاييه لِول سي ه 433 00:18:26,557 --> 00:18:28,242 !شليک خوبي بود صفر تنها 434 00:18:28,267 --> 00:18:29,699 بزنين قدش بچه ها 435 00:18:33,297 --> 00:18:35,692 خيلي خوب ديگه بسه، ما آخر هفته بعدي ميريم ماهيگيري 436 00:18:35,717 --> 00:18:37,262 و من برات يه تفنگ بادي ميخرم 437 00:18:37,449 --> 00:18:39,796 و اينجوري ميزنن قدش 438 00:18:39,821 --> 00:18:40,987 با يک دست ديگه 439 00:18:47,267 --> 00:18:48,710 صبح بخير همگي 440 00:18:48,712 --> 00:18:51,037 وان برنز، دکتر پا 441 00:18:51,062 --> 00:18:52,461 متخصص پا 442 00:18:52,880 --> 00:18:55,984 فوتباليست، اگه ميخواين 443 00:18:56,593 --> 00:18:58,453 بياين کلمه پا رو ريشه يابي کنيم feet 444 00:18:58,697 --> 00:19:02,958 از کلمه لاتين پانگشت feetatoe 445 00:19:04,610 --> 00:19:08,297 ده تا انگشت، دو تا پا 446 00:19:08,299 --> 00:19:11,508 پنج تا انگشت، يک پا 447 00:19:13,537 --> 00:19:15,804 ... من بهتون وقت ميدم تا روش فکر کنين براي 448 00:19:16,391 --> 00:19:18,507 هشتاد و هشت دقيقه باقيمونده 449 00:19:18,509 --> 00:19:20,108 در اين بين 450 00:19:20,110 --> 00:19:22,388 من با پاهام قدم ميزنم به سمت بار پشتي 451 00:19:22,910 --> 00:19:25,981 براي خودم يکم شراب و نوشابه بگيرم 452 00:19:26,614 --> 00:19:28,194 اينا پاهامن که ميبينين، خانمها و آقايان 453 00:19:28,219 --> 00:19:30,527 پاهاي من دارن قدم ميزنن به سمت بار اون پشت 454 00:19:30,552 --> 00:19:32,968 ممنون که اومدين. از بقيه هشتاد و هشت دقيقتون لذت ببرين 455 00:19:33,484 --> 00:19:38,484 :.:.: مترجم: احمد پرهيزي:.:.: