1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,750 --> 00:00:54,582 „Umělecké dílo neodpovídá na otázky, ale vyvolává je 4 00:00:54,666 --> 00:00:59,332 a jeho základní význam je v napětí 5 00:00:59,416 --> 00:01:04,416 mezi protikladnými odpověďmi.“ 6 00:02:11,208 --> 00:02:14,208 Na klavíru to vždycky zní líp, nevím proč. 7 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Takže... 8 00:02:23,333 --> 00:02:26,750 abych odpověděl na vaši otázku, ano, nosím si ji v sobě. 9 00:02:29,000 --> 00:02:31,416 Často jsem ji viděl pracovat na zahradě. 10 00:02:33,750 --> 00:02:36,749 Julia Vega přísahá, že je každé ráno na schodech, 11 00:02:36,833 --> 00:02:38,749 když jde prát prádlo, 12 00:02:38,833 --> 00:02:41,500 a dohlíží, jestli třídí bílé od barevného. 13 00:02:42,583 --> 00:02:45,375 A děti velmi závidí, protože ji nikdy neviděly. 14 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Já... 15 00:02:53,708 --> 00:02:55,333 Strašně se mi po ní stýská. 16 00:03:13,333 --> 00:03:14,333 Haló? 17 00:03:16,625 --> 00:03:17,625 Ano. 18 00:03:20,708 --> 00:03:21,708 Jistě. 19 00:03:24,250 --> 00:03:25,458 Ano, to vím. 20 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Počkejte chvíli, prosím. 21 00:03:43,750 --> 00:03:45,958 To je hrozné. Bude v pořádku? 22 00:03:48,166 --> 00:03:49,250 Ne, chápu. 23 00:03:52,833 --> 00:03:55,041 Zkouška nebude? 24 00:03:55,583 --> 00:03:56,583 Ano. 25 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Dobře. 26 00:04:03,041 --> 00:04:05,250 Dáte mi tři lístky na dnes? 27 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Ano. 28 00:04:09,583 --> 00:04:10,583 Dobře. 29 00:04:11,583 --> 00:04:13,000 Ano, děkuji. 30 00:04:37,458 --> 00:04:39,875 Paráda! 31 00:05:21,250 --> 00:05:22,499 - Leonarde! - Jo. 32 00:05:22,583 --> 00:05:23,582 Vyspal ses? 33 00:05:23,666 --> 00:05:26,499 Nevyspal, Bruno. Na začátku Manfreda je pomlka 34 00:05:26,583 --> 00:05:28,624 a nedals mi zkoušku s orchestrem. 35 00:05:28,708 --> 00:05:32,249 - Říkal jsem ti, že zaskakuješ. - Ne, řekl jsi, že možná. 36 00:05:32,333 --> 00:05:33,666 Dobré odpoledne. 37 00:05:33,750 --> 00:05:37,041 United States Rubber Company vás znovu zve do Carnegie Hall 38 00:05:37,125 --> 00:05:40,249 na koncert Newyorské filharmonie, 39 00:05:40,333 --> 00:05:43,249 jejímž hudebním ředitelem je Artur Rodziński. 40 00:05:43,333 --> 00:05:46,957 Bruno Walter, který měl dnes dirigovat, onemocněl 41 00:05:47,041 --> 00:05:51,874 a zastoupí ho mladý americký pomocný dirigent symfonického orchestru 42 00:05:51,958 --> 00:05:53,333 Leonard Bernstein. 43 00:06:30,083 --> 00:06:34,166 Dnes jste byli svědky historického vystoupení. 44 00:06:34,250 --> 00:06:39,249 Toto fantastické vystoupení se vysílalo do celého světa. 45 00:06:39,333 --> 00:06:41,916 Cítím povinnost říci, 46 00:06:42,000 --> 00:06:46,666 že mistra Bernsteina jsme zavolali dnes ráno v 9:30 47 00:06:46,750 --> 00:06:51,249 a řekli mu, že zde bude dirigovat poprvé po mnoha letech... 48 00:06:51,333 --> 00:06:52,749 Bez zkoušky. 49 00:06:52,833 --> 00:06:54,374 Bez zkoušky. 50 00:06:54,458 --> 00:06:57,082 Ale tu hudbu miluje, takže zkoušku nepotřebuje, 51 00:06:57,166 --> 00:06:58,499 tolik ji cítí. 52 00:06:58,583 --> 00:07:01,207 Po mnoha letech, co po tom toužil, 53 00:07:01,291 --> 00:07:03,749 se to splnilo a já jsem velmi rád. 54 00:07:03,833 --> 00:07:07,249 Carnegie Hall je na vás hrdá a New York je na vás hrdý. 55 00:07:07,333 --> 00:07:08,749 Leonard Bernstein. 56 00:07:08,833 --> 00:07:13,041 Děkuji. 57 00:07:17,291 --> 00:07:20,291 Povím vám, že po té pomlce si nic nepamatuju. 58 00:07:20,375 --> 00:07:23,707 Nejspíš jsem ztratil vědomí a přišel k sobě při potlesku. 59 00:07:23,791 --> 00:07:25,041 Nenech se tím rušit. 60 00:07:25,125 --> 00:07:26,499 Jedeme, kámo. 61 00:07:26,583 --> 00:07:29,707 Chci v Cincinnati choreografovat tu část s tanečníky. 62 00:07:29,791 --> 00:07:32,041 Jerry, já tu hudbu miluju. 63 00:07:32,125 --> 00:07:34,791 Až budu něco mít, nahraju to a pošlu ti to. 64 00:07:34,875 --> 00:07:36,666 Ten nový balet, co skládá? 65 00:07:36,750 --> 00:07:39,874 O třech námořnících, co na dovolence řádí v New Yorku? 66 00:07:39,958 --> 00:07:41,874 - To je ono. - Nehádej se s ním. 67 00:07:41,958 --> 00:07:44,624 Je to slibný mladík. Tady si to přečti. 68 00:07:44,708 --> 00:07:47,166 - Davide... - „Mistrně ovládá partituru.“ 69 00:07:47,250 --> 00:07:49,707 „Mladý dirigent zvládá náročný program...“ 70 00:07:49,791 --> 00:07:52,583 Jasně, hned vedle Hitlerova bombardování Polska. 71 00:07:53,291 --> 00:07:54,875 Vstupte, je otevřeno. 72 00:07:55,500 --> 00:07:58,457 - Promiňte... - Ne, rád nechává otevřeno. 73 00:07:58,541 --> 00:08:01,624 Isaacu, Davida znáš a to je Jerry Robbins. 74 00:08:01,708 --> 00:08:03,791 - Zdravím. - Musíme dolů. 75 00:08:03,875 --> 00:08:05,874 - Máš hodinu zpoždění... - Skládám... 76 00:08:05,958 --> 00:08:08,207 - Rodziński dorazí dřív... - Je tady? 77 00:08:08,291 --> 00:08:09,207 Hned přijdu. 78 00:08:09,291 --> 00:08:12,708 Isaacu. Nezapomeň, že tvůj tajtrlík je skladatel. 79 00:08:45,833 --> 00:08:48,041 Snažím se tolik netlačit. 80 00:08:48,125 --> 00:08:50,249 - Je to perfektní. - Vždycky to tak... 81 00:08:50,333 --> 00:08:51,750 přeháním. 82 00:08:52,791 --> 00:08:54,707 - Moc se rozvášním. - Jasně. 83 00:08:54,791 --> 00:08:57,291 Obě tvé nohy v klíně. Nevím, co s tím. 84 00:08:57,375 --> 00:09:00,125 Nevím, co si počít. Je to prostě moc. 85 00:09:01,791 --> 00:09:03,624 - Asi... - Na jednoho je to moc. 86 00:09:03,708 --> 00:09:05,666 - Bylo to na jaterní skvrně? - Ne. 87 00:09:05,750 --> 00:09:08,000 Jak to má člověk snést? Vážně, Davide. 88 00:09:10,708 --> 00:09:12,707 Takhle nikdy neodejdu. 89 00:09:12,791 --> 00:09:14,500 - To je fakt. - Neodcházej. 90 00:09:19,750 --> 00:09:20,874 Drahý Jerry, 91 00:09:20,958 --> 00:09:23,082 omlouvám se za nahrávku, 92 00:09:23,166 --> 00:09:26,249 která není úplně špatná, ale ani moc dobrá. 93 00:09:26,333 --> 00:09:28,791 Procházím partituru, jsem vyčerpaný, 94 00:09:28,875 --> 00:09:31,332 a všechno sedí, až k číslu tři, 95 00:09:31,416 --> 00:09:34,416 kde je ten kontrapunkt se dvěma klavíry. 96 00:09:34,500 --> 00:09:36,333 Je to tam trochu neučesané. 97 00:09:37,166 --> 00:09:39,416 Na dva klavíry se to hraje těžko, 98 00:09:39,500 --> 00:09:41,707 takže s orchestrem to bude jasné. 99 00:09:41,791 --> 00:09:43,208 Omluv všechny chyby. 100 00:09:44,333 --> 00:09:46,957 Za všechno může Aaron Copland. 101 00:09:47,041 --> 00:09:49,666 - Je to moje vina. - A teď tady sedí. 102 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 - To není pravda. - No nic... 103 00:09:54,250 --> 00:09:56,666 Nějak vymyslete, pane Robbinsi, 104 00:09:56,750 --> 00:09:58,749 jak na tuhle hudbu tancovat. 105 00:09:58,833 --> 00:10:01,333 Všechny pozdravujte a... 106 00:10:02,208 --> 00:10:04,458 Snad se vám to bude líbit. Zlomte vaz. 107 00:10:05,291 --> 00:10:07,249 Musím na zkoušku. 108 00:10:07,333 --> 00:10:08,874 - Já to zvládnu. - Jo? 109 00:10:08,958 --> 00:10:10,374 - Jo. - Jsi borec. 110 00:10:10,458 --> 00:10:12,874 Je to tady dole, a stejně přijdeš pozdě. 111 00:10:12,958 --> 00:10:14,791 Přimluv se za mě u Rodzińského. 112 00:10:14,875 --> 00:10:16,957 Nejsem jeho oblíbenec, ale jo. 113 00:10:17,041 --> 00:10:18,666 - Miluju tě. - A já tebe. 114 00:11:09,791 --> 00:11:12,749 Snažím se vždycky ovládat, 115 00:11:12,833 --> 00:11:15,832 ale nechám se unést. 116 00:11:15,916 --> 00:11:18,749 Být chladná a netečná, 117 00:11:18,833 --> 00:11:20,957 ale nechám se unést. 118 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Nechá se unést. 119 00:11:22,750 --> 00:11:27,249 Nechá se unést. Prostě se necháš unést! 120 00:11:27,333 --> 00:11:30,124 A když se v kině někdy zastavím, 121 00:11:30,208 --> 00:11:32,416 herce na plátně před sebou mám 122 00:11:32,500 --> 00:11:35,457 a napadne mě, jestli tomu správně rozumím, 123 00:11:35,541 --> 00:11:36,957 tu dívku musím chránit, 124 00:11:37,041 --> 00:11:38,332 zloducha ji zbavit. 125 00:11:38,416 --> 00:11:39,666 Vrhnu se jí na pomoc 126 00:11:39,750 --> 00:11:41,874 a plátnem proskočím! 127 00:11:41,958 --> 00:11:43,999 Nechá se unést. 128 00:11:44,083 --> 00:11:45,707 - Unést. - Necháme se unést. 129 00:11:45,791 --> 00:11:51,166 Prostě unést! 130 00:11:54,791 --> 00:11:59,332 Skvělé! Ale nikdo tady neví, 131 00:11:59,416 --> 00:12:03,332 jak z chudáčka mladší sestry vytloukl soprán 132 00:12:03,416 --> 00:12:05,874 všemi těmi operami, když jsme byli děti. 133 00:12:05,958 --> 00:12:09,166 Tím varuju tebe i všechny ostatní. 134 00:12:09,708 --> 00:12:11,082 Ahoj! 135 00:12:11,166 --> 00:12:14,457 Myslela jsem, že přijdeš. Je tě všude plno. 136 00:12:14,541 --> 00:12:15,916 Znáš tady všechny? 137 00:12:16,000 --> 00:12:18,249 - Ne. - Betty a Adolf, s těma je sranda. 138 00:12:18,333 --> 00:12:19,166 - Ahoj. - Ahoj. 139 00:12:19,250 --> 00:12:22,541 Ellen. Určitě jsi ji potkala v nějakém studiu. 140 00:12:22,625 --> 00:12:23,582 Ahoj, Felicie. 141 00:12:23,666 --> 00:12:26,541 Koho jsem vynechala? Vynechala jsem někoho? 142 00:12:26,625 --> 00:12:28,041 Jen klavíristu. 143 00:12:28,125 --> 00:12:30,957 Myslela jsem, že nepotřebuješ představovat. 144 00:12:31,041 --> 00:12:33,791 - Ahoj, já jsem Lenny. - Ahoj, Felicia. 145 00:12:33,875 --> 00:12:35,832 Bernstein, jako ona. 146 00:12:35,916 --> 00:12:36,791 Montealegre. 147 00:12:36,875 --> 00:12:38,707 Montealegre? 148 00:12:38,791 --> 00:12:41,416 - Montealegre Cohnová. - Cohnová? 149 00:12:41,500 --> 00:12:42,708 Montealegre Cohnová. 150 00:12:43,666 --> 00:12:45,833 To je zajímavé spojení slov. 151 00:12:49,208 --> 00:12:51,124 Ty máš ten pohled, 152 00:12:51,208 --> 00:12:54,416 co kolena mi podlomí, 153 00:12:54,500 --> 00:12:58,874 když ke mně oči přes stůl otočíš. 154 00:12:58,958 --> 00:13:02,291 Z matčiny strany pocházíte z evropské šlechty, 155 00:13:02,375 --> 00:13:04,832 váš otec je Američan a Žid 156 00:13:04,916 --> 00:13:06,541 a žila jste v Chile... 157 00:13:06,625 --> 00:13:08,832 - Je úžasné, že si to pamatuju. - Ano. 158 00:13:08,916 --> 00:13:09,957 Nevím jak. 159 00:13:10,041 --> 00:13:12,666 Žila jste v Chile, protože otec tam podnikal. 160 00:13:12,750 --> 00:13:15,958 A teď v New Yorku studujete 161 00:13:16,750 --> 00:13:18,957 hru na klavír, ale vlastně herectví. 162 00:13:19,041 --> 00:13:22,707 To si žádá všestrannost, abyste mohla hrát nejrůznější postavy. 163 00:13:22,791 --> 00:13:24,375 A z toho vyvozuji, 164 00:13:25,125 --> 00:13:27,374 že jsme si velmi podobní. 165 00:13:27,458 --> 00:13:28,291 Jak to? 166 00:13:28,375 --> 00:13:33,707 Musela jste vzít nejrůznější kousky sebe ze všech těch různých míst 167 00:13:33,791 --> 00:13:36,749 a vytvořit z nich tu, která teď stojí přede mnou. 168 00:13:36,833 --> 00:13:38,041 A jak je to podobné? 169 00:13:38,125 --> 00:13:40,541 - Právě jsem vám to řekl. - Já vím. Dobře. 170 00:13:40,625 --> 00:13:42,041 Ruský ortodoxní žid. 171 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 - Mládí v Bostonu. - Vida. 172 00:13:44,500 --> 00:13:45,874 - Dítě přistěhovalců. - Ano. 173 00:13:45,958 --> 00:13:47,874 Otec podnikatel, začínal od píky. 174 00:13:47,958 --> 00:13:49,999 Obeznámený s talmudem. Harvard. 175 00:13:50,083 --> 00:13:51,916 - Curtisova hudební škola. - Institut. 176 00:13:52,000 --> 00:13:53,749 Hudební institut ve Filadelfii. 177 00:13:53,833 --> 00:13:57,791 Nyní se usedlý v New Yorku věnujete skladbě a dirigování. 178 00:13:57,875 --> 00:14:01,499 Pod maskou koncertního klavíristy, jehož přitáhla mekka umění, 179 00:14:01,583 --> 00:14:03,874 utíkám před puritány, stejně jako vy. 180 00:14:03,958 --> 00:14:06,332 Vaše rodina vás jistě podporovala víc. 181 00:14:06,416 --> 00:14:10,082 Otec si představoval, že budu šumařit za kopějky na rohu ulice 182 00:14:10,166 --> 00:14:12,916 a toužit, abych se mohl živit v rodinné firmě. 183 00:14:13,000 --> 00:14:14,250 V jaké rodinné firmě? 184 00:14:15,458 --> 00:14:17,791 Vlasové produkty Samuel J. Bernstein. 185 00:14:17,875 --> 00:14:18,832 - Vážně? - Ano. 186 00:14:18,916 --> 00:14:21,791 Musel jsem se stát složeninou vypůjčené mluvy, 187 00:14:21,875 --> 00:14:23,499 chování a pohledu na život, 188 00:14:23,583 --> 00:14:25,958 což mi umožňuje být mnoho věcí najednou. 189 00:14:26,583 --> 00:14:30,582 A proto jsme my dva schopni vydržet a přežít, 190 00:14:30,666 --> 00:14:34,582 protože svět chce, abychom byli jen jedno, a to mi přijde ubohé. 191 00:14:34,666 --> 00:14:36,499 Velmi se mi líbíte, Felicie. 192 00:14:36,583 --> 00:14:39,749 Nechá se unést. 193 00:14:39,833 --> 00:14:41,082 Prostě se nechá unést. 194 00:14:41,166 --> 00:14:43,375 To je moc. Omlouvám se. 195 00:14:44,250 --> 00:14:45,874 Počkejte! 196 00:14:45,958 --> 00:14:47,958 Běž! 197 00:14:58,291 --> 00:15:00,249 To se mi líbí. 198 00:15:00,333 --> 00:15:02,041 Máš spoustu energie. 199 00:15:03,166 --> 00:15:05,291 Jdu za tebou, ani nevím kam. 200 00:15:05,375 --> 00:15:06,916 Tady jsem nikdy nebyl. 201 00:15:07,000 --> 00:15:09,374 Nedokážu si tě tady představit. 202 00:15:09,458 --> 00:15:11,332 - Jdi dovnitř. - Dobře. 203 00:15:11,416 --> 00:15:13,416 Na jeviště. Zuj si boty. 204 00:15:14,208 --> 00:15:15,707 Dobře. Kam je mám dát? 205 00:15:15,791 --> 00:15:17,208 Na druhou stranu. 206 00:15:21,958 --> 00:15:25,041 - Kam jdeš? - Jdu si pro scénář. 207 00:15:26,250 --> 00:15:27,957 - Pro scénář? - Ano. 208 00:15:28,041 --> 00:15:30,332 - Mám taky hrát? - Cože? 209 00:15:30,416 --> 00:15:33,625 - Mám něco dělat? - Možná. 210 00:15:35,583 --> 00:15:36,666 Teď jsem nervózní. 211 00:15:37,750 --> 00:15:39,166 To bys měl. 212 00:15:41,125 --> 00:15:42,750 Je to tu nádherné. 213 00:15:44,250 --> 00:15:45,875 Prostě nádherné. 214 00:15:53,000 --> 00:15:55,291 Budu zkoušet s mistrem Bernsteinem. 215 00:15:55,375 --> 00:15:57,041 Měla bych se předvést. 216 00:15:57,125 --> 00:15:59,457 Mistr Bernstein? To zní vznešeně. 217 00:15:59,541 --> 00:16:01,332 - Prosím. - Budeme to číst? 218 00:16:01,416 --> 00:16:02,832 - Opravdu? - Ano. 219 00:16:02,916 --> 00:16:05,416 - Jsem král? - Jsi král a to je tvůj zámek. 220 00:16:05,500 --> 00:16:06,541 Nádhera. 221 00:16:07,250 --> 00:16:08,958 Jsi sice král, 222 00:16:09,583 --> 00:16:11,166 ale dost tě přitahuju. 223 00:16:11,250 --> 00:16:12,125 Ano. 224 00:16:12,750 --> 00:16:16,166 Chceš mi dát bílou růži ze své koruny. 225 00:16:16,250 --> 00:16:17,250 No jistě. 226 00:16:17,958 --> 00:16:20,207 Ne, ještě ji nemáš. Musím ti ji dát. 227 00:16:20,291 --> 00:16:21,832 - Tu máš. - Nečetl jsem to. 228 00:16:21,916 --> 00:16:23,707 - Já vím. - Počkej. 229 00:16:23,791 --> 00:16:25,958 Podržíš mi to? Tak jo. 230 00:16:27,250 --> 00:16:28,666 Když jsem král. 231 00:16:31,791 --> 00:16:33,000 Zamilovaný. 232 00:16:37,416 --> 00:16:39,750 Dar pro mě, můj pane? 233 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 To je výborné. 234 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Tvoje replika. 235 00:16:46,750 --> 00:16:49,582 „Se svými kapkami vosku, bílá růže, 236 00:16:49,666 --> 00:16:52,291 vypadáte jako okázale jí podá květinu...“ 237 00:16:52,375 --> 00:16:53,291 Ne. 238 00:16:54,583 --> 00:16:56,791 „Vypadáte jako oko... 239 00:16:58,583 --> 00:17:00,499 zlomeného měsíce.“ 240 00:17:00,583 --> 00:17:02,000 Hraješ hrozně. 241 00:17:04,125 --> 00:17:05,291 A tvoje replika? 242 00:17:06,625 --> 00:17:08,458 „Neustále se měníš, lásko. 243 00:17:11,083 --> 00:17:12,916 Včera jsem tě neviděla. 244 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 Ale viděla jsem tvého koně. 245 00:17:17,125 --> 00:17:18,541 Je krásný. 246 00:17:20,333 --> 00:17:22,166 Ale ne tak krásný jako ty, 247 00:17:23,583 --> 00:17:25,416 protože ty jsi drak. 248 00:17:40,541 --> 00:17:43,375 „Myslím, že bys mě mohl svými pažemi zlomit, 249 00:17:44,791 --> 00:17:46,208 jak jsem slabá, 250 00:17:47,750 --> 00:17:48,958 jako jinovatka 251 00:17:49,875 --> 00:17:51,500 spálená sluncem.“ 252 00:17:54,208 --> 00:17:56,624 Není to trochu lepší, slečno Montealegre? 253 00:17:56,708 --> 00:17:58,332 Trochu víc světla? 254 00:17:58,416 --> 00:18:01,416 - Děkuji, Josephe. - Omlouvám se, Josephe. 255 00:18:02,166 --> 00:18:06,291 Znervózněl jsem. Myslel jsem, že je tam pavouk, a chtěl jsem ho zabít. 256 00:18:07,208 --> 00:18:10,541 Dveře na scénu pak zabouchněte. Zamknou se samy. 257 00:18:10,625 --> 00:18:11,624 Díky, Josephe. 258 00:18:11,708 --> 00:18:13,833 Dobrou noc. Díky, Josephe. 259 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 Neřeklas mi, že to tu patří tvému otci. 260 00:18:21,125 --> 00:18:23,625 Takhle lákáš všechny své nápadníky? 261 00:18:24,583 --> 00:18:27,666 Ne, zřídka chodím spát po deváté. 262 00:18:27,750 --> 00:18:30,083 Tak moment. Udělalas kvůli mně výjimku? 263 00:18:33,166 --> 00:18:35,875 Zdálo se mi, že za to třeba stojíš. 264 00:18:36,666 --> 00:18:38,791 Doufám, že tě to moc nestojí. 265 00:18:39,541 --> 00:18:42,083 Jak ti to můžu vynahradit? Už vím! 266 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 - Něco nehraje. - Co? 267 00:18:46,000 --> 00:18:47,625 Jak se jmenuje tvá postava? 268 00:18:49,041 --> 00:18:50,666 - Margaret. - Margaret. 269 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 - Margaret. - Ano. 270 00:18:53,791 --> 00:18:55,374 - Jsi tu na záskok? - Ano. 271 00:18:55,458 --> 00:18:58,124 Podle mě bys měla hrát Margaret osmkrát týdně. 272 00:18:58,208 --> 00:18:59,166 Prostě pořád. 273 00:18:59,250 --> 00:19:02,541 - A jestli ti brání strach... - Brání mi mnoho věcí. 274 00:19:02,625 --> 00:19:04,333 Ale strach k nim nepatří. 275 00:19:04,875 --> 00:19:07,124 Nestála bych tu před tebou, 276 00:19:07,208 --> 00:19:10,916 ani bych nebyla v New Yorku, kdybych měla strach. 277 00:19:12,125 --> 00:19:14,041 Jen to prostě není tak snadné. 278 00:19:14,125 --> 00:19:15,541 Jen blázen by si myslel, 279 00:19:15,625 --> 00:19:18,541 že štěstí hraje menší roli než talent a odhodlání. 280 00:19:18,625 --> 00:19:21,499 - Já jsem skvělý příklad. - To si děláš legraci. 281 00:19:21,583 --> 00:19:24,124 Kdyby onoho dne Bruno Walter neonemocněl 282 00:19:24,208 --> 00:19:27,416 a Rodziński neuvízl ve vánici, debutu bych se nedočkal. 283 00:19:27,500 --> 00:19:30,749 Učil bych na klavír osmileté děti, co si stěžují... 284 00:19:30,833 --> 00:19:33,332 Kdyby to nebylo ten den, bylo by to jindy. 285 00:19:33,416 --> 00:19:35,500 - To si myslíš? - Ano, vím to. 286 00:19:36,041 --> 00:19:38,041 - Vážně? - Jistě. 287 00:19:38,875 --> 00:19:42,291 A nezapomínej, jsi muž. 288 00:19:43,875 --> 00:19:45,083 To nezapomínám. 289 00:19:46,958 --> 00:19:47,958 Jasně. 290 00:19:50,958 --> 00:19:52,375 Panebože. 291 00:20:32,166 --> 00:20:33,000 Bravo! 292 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Byla jsi skvělá. 293 00:20:41,250 --> 00:20:44,832 Shirley, to je od tebe milé, žes přišla. 294 00:20:44,916 --> 00:20:47,582 - Mám tu Richarda Harta a jeho ženu Lil. - Ne! 295 00:20:47,666 --> 00:20:50,791 Dick zkouší na Broadwayi novou hru s Evou Gaborovou, 296 00:20:50,875 --> 00:20:55,416 manželství mu moc dlouho nevydrží a myslím, že je tvůj typ. 297 00:20:56,208 --> 00:20:58,166 - A to je jaký? - Stejný jako můj. 298 00:20:58,250 --> 00:20:59,666 Nedostupný. 299 00:21:01,666 --> 00:21:02,666 Nádhera. 300 00:21:05,750 --> 00:21:07,374 Je milé, že jste přišel. 301 00:21:07,458 --> 00:21:09,457 Miluji Dark of the Moon. 302 00:21:09,541 --> 00:21:11,916 Přestaňte. Jste úžasná. 303 00:21:12,000 --> 00:21:14,207 Produkce je díky vám lepší. 304 00:21:14,291 --> 00:21:16,957 Je to jen na týden, ale je to od vás milé. 305 00:21:17,041 --> 00:21:19,957 Kdyby měli rozum, řeknou slečně Jonesové, ať zůstane doma. 306 00:21:20,041 --> 00:21:21,541 Opravdu jste báječná. 307 00:21:22,208 --> 00:21:24,541 - Drahoušku. - Děkuji, že jste přišel. 308 00:21:24,625 --> 00:21:25,832 - Těšilo mě. - Díky. 309 00:21:25,916 --> 00:21:27,250 Pojď se s námi najíst. 310 00:21:29,750 --> 00:21:32,416 Nemůžu, ráno mi jede vlak do Tanglewoodu. 311 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 Do Tanglewoodu? 312 00:21:34,375 --> 00:21:35,957 Jedeš za mým bratrem. 313 00:21:36,041 --> 00:21:39,541 - Netvař se tak překvapeně. - Já jen... 314 00:21:40,416 --> 00:21:41,833 Nezmínil se o tom. 315 00:21:43,250 --> 00:21:44,083 No... 316 00:21:45,041 --> 00:21:47,791 - Třeba byl jen diskrétní. - Můj bratr? 317 00:21:49,041 --> 00:21:50,125 To pochybuju. 318 00:21:56,875 --> 00:21:58,874 - Zkus to znovu. - Jasně, šest. 319 00:21:58,958 --> 00:22:00,166 - Ne! - Osm. 320 00:22:00,250 --> 00:22:01,541 - Hrůza. - Čtyři... 321 00:22:01,625 --> 00:22:02,624 - Ne. - Tři. 322 00:22:02,708 --> 00:22:04,582 Tak to musí být sedm. 323 00:22:04,666 --> 00:22:06,291 Zkus se soustředit. 324 00:22:06,375 --> 00:22:08,457 Asi bych měl chvíli přemýšlet. 325 00:22:08,541 --> 00:22:11,291 Zamysli se, protože ti to 326 00:22:12,125 --> 00:22:12,958 právě posílám. 327 00:22:13,625 --> 00:22:14,833 - Dvacet. - Ne. 328 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 Ne. 329 00:22:19,541 --> 00:22:21,874 Jak dlouho to musíme dělat? 330 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Musíme si vybudovat silné spojení. 331 00:22:24,875 --> 00:22:26,875 Nemůžu. Nevím, co děláš. 332 00:22:27,458 --> 00:22:30,582 Klidně bys tam mohla sestrojovat bombu, co já vím. 333 00:22:30,666 --> 00:22:31,500 Ne. 334 00:22:32,958 --> 00:22:36,249 - Jen jsem úžasně uvolněná. - Vyhodit to tu do povětří. 335 00:22:36,333 --> 00:22:37,333 Ty ne? 336 00:22:39,083 --> 00:22:40,707 - Ano, jsem. - Ano? 337 00:22:40,791 --> 00:22:41,624 Ano. 338 00:22:41,708 --> 00:22:44,208 Tak dlouho v klidu jsem tě ještě neviděla. 339 00:22:47,666 --> 00:22:50,083 - Šije to s tebou? - Ne. 340 00:22:50,708 --> 00:22:53,333 - Dobře. - Vlastně vůbec. 341 00:23:01,833 --> 00:23:03,291 Pojď sem, zavážu ti ji. 342 00:23:03,791 --> 00:23:04,875 Božínku. 343 00:23:05,500 --> 00:23:07,124 - Jsem nemožný, viď? - Jsi. 344 00:23:07,208 --> 00:23:08,082 Kam mám jít? 345 00:23:08,166 --> 00:23:10,582 - Postav se sem. Tuhle ne. - Dobře. 346 00:23:10,666 --> 00:23:11,874 - Ne. - Proč ne? 347 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 Není moc křiklavá? 348 00:23:16,458 --> 00:23:18,791 To už je trochu lepší. 349 00:23:18,875 --> 00:23:19,875 To se mi líbí. 350 00:23:28,416 --> 00:23:29,832 Miluju tvou vůni. 351 00:23:29,916 --> 00:23:31,125 - Opravdu? - Ano. 352 00:23:35,500 --> 00:23:36,916 Je to můj otec. 353 00:23:38,916 --> 00:23:40,125 Není to divné? 354 00:23:42,250 --> 00:23:43,666 Strašně ráda 355 00:23:45,041 --> 00:23:46,458 jsem se mu schoulila 356 00:23:47,250 --> 00:23:48,874 do kabátu, 357 00:23:48,958 --> 00:23:51,166 když v noci přišel z práce... 358 00:23:54,000 --> 00:23:55,833 Ta vůně mě omamovala. 359 00:24:00,291 --> 00:24:04,125 Mám ji spojenou s pocitem bezpečí. 360 00:24:06,875 --> 00:24:08,957 Je strašně krásná. Povídej mi o ní. 361 00:24:09,041 --> 00:24:11,291 - Je úžasná. Rozkošná dívka. - Ano. 362 00:24:11,375 --> 00:24:13,291 - Jsme... - Kde jste se poznali? 363 00:24:13,375 --> 00:24:15,375 Na večírku u Claudia Arraua. 364 00:24:16,666 --> 00:24:18,541 Felicie, vy jste herečka? 365 00:24:18,625 --> 00:24:20,582 - Ano, úžasná herečka. - Ne, jsem. 366 00:24:20,666 --> 00:24:22,374 - Jistěže jsi. - Ne, jsem. 367 00:24:22,458 --> 00:24:23,750 Neuvěřitelné. 368 00:24:24,458 --> 00:24:26,457 - A on není. - Ne, jsem hrozný. 369 00:24:26,541 --> 00:24:28,916 - Jsem. - Na zkoušce v LA jsem byl strašný. 370 00:24:29,000 --> 00:24:30,374 Hrozný herec. 371 00:24:30,458 --> 00:24:32,707 Poslali mě do Hollywoodu, natočili mě 372 00:24:32,791 --> 00:24:36,041 a řekli: „Díky, tady máte lístek zpátky do New Yorku.“ 373 00:24:37,291 --> 00:24:39,707 - Ale ne. - Přesně tak. 374 00:24:39,791 --> 00:24:43,416 Studoval u nás v létě na začátku a teď... 375 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 je nejoblíbenější učitel 376 00:24:46,375 --> 00:24:50,541 a ani se nedostanete do sálu, když diriguje studentský orchestr, 377 00:24:50,625 --> 00:24:52,249 protože je plno. 378 00:24:52,333 --> 00:24:55,291 - Protože je mám rád. - A oni mají rádi tebe. 379 00:24:55,375 --> 00:24:58,874 Pověz mi, jak to bylo s Rochesterskou filharmonií? 380 00:24:58,958 --> 00:25:02,166 - Nevzali mě. - Já vím. 381 00:25:04,250 --> 00:25:06,875 Podle nich trávím moc času s tebou v Bostonu. 382 00:25:07,833 --> 00:25:09,999 - Proto? - Myslím, že ano. 383 00:25:10,083 --> 00:25:12,791 Měli bychom probrat Our Town , jestli... 384 00:25:12,875 --> 00:25:14,500 Chceš utéct do Hollywoodu? 385 00:25:16,125 --> 00:25:17,957 Plýtvat časem na muzikály? 386 00:25:18,041 --> 00:25:19,957 Slibuju, že s muzikály končím. 387 00:25:20,041 --> 00:25:24,041 Lenny, máš odpovědnost vůči svým darům. 388 00:25:25,041 --> 00:25:29,916 Může se stát prvním velkým americkým dirigentem. 389 00:25:31,916 --> 00:25:37,124 Ale to by musel vést život tak, 390 00:25:37,208 --> 00:25:42,041 aby když vyjde na scénu dirigovat orchestr, 391 00:25:42,125 --> 00:25:48,333 může si po pravdě říct: „Můj život a práce jsou čisté.“ 392 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 A to jméno... 393 00:25:52,916 --> 00:25:57,166 Bernsteinovi orchestr nikdy nedají. 394 00:25:57,250 --> 00:26:00,041 Ale takovému Burnsovi... 395 00:26:02,416 --> 00:26:05,958 Leonard S. Burns. 396 00:26:09,166 --> 00:26:10,541 Na to se musím vyspat. 397 00:26:10,625 --> 00:26:15,583 Kdysi jsem hrál lidem ve vlaku do Moskvy. 398 00:26:16,125 --> 00:26:19,749 Po příjezdu jsem se musel hned vrátit, 399 00:26:19,833 --> 00:26:23,666 protože jako Židé jsme tam nesměli žít. 400 00:26:25,208 --> 00:26:26,791 Nikdy jsem město neviděl. 401 00:26:27,833 --> 00:26:28,833 Ani jedinkrát. 402 00:26:29,708 --> 00:26:32,125 Ale mohl jsem hrát. 403 00:26:36,625 --> 00:26:37,833 Chci je vidět. 404 00:26:39,333 --> 00:26:40,166 Co? 405 00:26:40,250 --> 00:26:43,457 Vše, čeho se podle mistra Koussevitského máš vzdát. 406 00:26:43,541 --> 00:26:45,208 Všechnu tvou hudbu. 407 00:26:46,208 --> 00:26:49,041 - Vážně? Nemůžeme jen tak odejít. - Ano. 408 00:26:49,541 --> 00:26:50,875 Ale můžeme. 409 00:27:21,041 --> 00:27:22,208 Neuvěřitelné. 410 00:27:39,375 --> 00:27:41,374 Proč by ses tohohle vzdával? 411 00:27:41,458 --> 00:27:43,999 - Je to nádherné. - Ale není to vážná hudba. 412 00:27:44,083 --> 00:27:45,625 Co to znamená? 413 00:27:46,375 --> 00:27:47,375 Znamená to... 414 00:27:48,166 --> 00:27:51,582 Podle něj bych mohl být první velký americký dirigent. 415 00:27:51,666 --> 00:27:52,708 A to chceš? 416 00:27:54,708 --> 00:27:55,916 Chci mnoho věcí. 417 00:29:59,916 --> 00:30:04,124 New York, New York! 418 00:30:04,208 --> 00:30:07,041 To je skvělé město! 419 00:30:11,666 --> 00:30:12,666 Jak se cítíš? 420 00:30:15,166 --> 00:30:16,791 Myslím, že je to lepší. 421 00:30:16,875 --> 00:30:19,083 Můžu si takhle položit hlavu? 422 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 - Je to strašně trapné. - Ne. 423 00:30:24,625 --> 00:30:26,166 - Ne. - Jako bych... 424 00:30:26,250 --> 00:30:28,249 Kdybych nedýchal, bylo by to fajn. 425 00:30:28,333 --> 00:30:29,875 Jen... Ne. 426 00:30:31,458 --> 00:30:33,875 - Stane se to pokaždé. - Co? 427 00:30:35,625 --> 00:30:36,457 Jak to myslíš? 428 00:30:36,541 --> 00:30:39,166 Když jsem v posteli, na kterou nejsem zvyklý. 429 00:30:39,250 --> 00:30:40,166 Aha. 430 00:30:40,250 --> 00:30:43,416 - Naznačilas to. - Nevím, cos myslel. 431 00:30:43,500 --> 00:30:45,832 - Já jen... - Božínku. 432 00:30:45,916 --> 00:30:48,791 - Bederní páteř. - Bereš nějaké prášky? 433 00:30:48,875 --> 00:30:49,707 Spoustu. 434 00:30:49,791 --> 00:30:53,166 No jasně, ale právě na tohle. 435 00:30:55,500 --> 00:30:57,708 Promiň. 436 00:30:59,083 --> 00:31:00,375 Chudáčku. 437 00:31:03,208 --> 00:31:05,499 - Na podlaze je to lepší. - Ano. 438 00:31:05,583 --> 00:31:07,791 Mnohem lepší. Díky. Skvělý nápad. 439 00:31:08,791 --> 00:31:10,707 Dala jsi sem i polštáře. 440 00:31:10,791 --> 00:31:13,666 - Pečuješ o mě. - Chtěla jsem, abys měl pohodlí. 441 00:31:15,750 --> 00:31:18,832 Zahrajeme si hru. Závist a tajemství. Znáš ji? 442 00:31:18,916 --> 00:31:19,874 Ne. 443 00:31:19,958 --> 00:31:22,791 Řekneme si tajemství a pak něco, 444 00:31:22,875 --> 00:31:24,916 co závidíme, a tak se sblížíme. 445 00:31:25,000 --> 00:31:26,999 Cítím se ti už dost blízká. 446 00:31:27,083 --> 00:31:29,541 Zdáš se mi bližší než před 20 minutami. 447 00:31:30,166 --> 00:31:30,999 Tak jo. 448 00:31:31,083 --> 00:31:35,750 - Viděl jsem tě, jak jsem o tom jen snil. - Božínku. 449 00:31:36,875 --> 00:31:37,708 Tak dobře. 450 00:31:38,500 --> 00:31:39,582 Začínáš. 451 00:31:39,666 --> 00:31:41,832 Řekneš mi něco, co závidíš, 452 00:31:41,916 --> 00:31:43,416 nebo nějaké tajemství? 453 00:31:44,500 --> 00:31:46,416 - Pověz mi tajemství. - Já? 454 00:31:46,500 --> 00:31:47,457 Ano. 455 00:31:47,541 --> 00:31:49,541 - Odklepl jsem na tebe popel? - Ne. 456 00:31:50,833 --> 00:31:51,833 Dobře. 457 00:31:53,458 --> 00:31:55,208 Když jsem byl kluk, 458 00:31:59,875 --> 00:32:02,375 zdávalo se mi, že jsem zabil svého otce. 459 00:32:06,333 --> 00:32:10,208 Pak jsem se probudil, seděl v posteli 460 00:32:13,000 --> 00:32:14,833 a představoval si to. 461 00:32:17,458 --> 00:32:19,000 Protože byl strašně krutý. 462 00:32:35,250 --> 00:32:36,458 Občas nemůžu... 463 00:32:37,291 --> 00:32:39,708 Nějak se nemůžu najít. 464 00:32:47,333 --> 00:32:48,333 No... 465 00:32:53,708 --> 00:32:55,708 Mimochodem, já souhlasím. 466 00:32:56,416 --> 00:32:58,625 - Pokud jde o co? - O to jméno. 467 00:33:01,875 --> 00:33:03,500 Felicia Burnsová. 468 00:33:04,375 --> 00:33:06,583 To nemá žádnou jiskru. 469 00:33:09,458 --> 00:33:11,666 Prostě to zní divně. 470 00:33:14,250 --> 00:33:17,458 - Tvůj zvuk mě uklidňuje... Bože. - Opravdu? 471 00:33:19,333 --> 00:33:22,457 Závidím vzduchu, který tebou prochází. 472 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 Z mojí pusy, doufám. 473 00:33:24,125 --> 00:33:26,582 - Vlastně jakkoli. - Ne. 474 00:33:26,666 --> 00:33:28,874 To mě nenapadlo. 475 00:33:28,958 --> 00:33:30,999 Ale tón z druhého konce 476 00:33:31,083 --> 00:33:34,250 by určitě měl jinou barvu, viď? 477 00:33:35,875 --> 00:33:37,374 Nejspíš stejně příjemnou. 478 00:33:37,458 --> 00:33:40,208 - Třesu se? - Jsi nechutný. 479 00:33:49,000 --> 00:33:50,416 Ty oči... 480 00:33:53,791 --> 00:33:56,416 Ty ani nevíš, jak moc mě potřebuješ, viď? 481 00:34:01,791 --> 00:34:03,000 Možná jo. 482 00:34:08,416 --> 00:34:11,332 - Brouku, to bylo lepší než ve Filadelfii. - Vážně? 483 00:34:11,416 --> 00:34:14,249 Musel jsem se přemáhat, abych neskočil do orchestru. 484 00:34:14,333 --> 00:34:15,624 Nepřeháněj. 485 00:34:15,708 --> 00:34:20,375 Říkal jsem ti o té dívce? O té dívce, o které jsem... Felicie! 486 00:34:22,041 --> 00:34:23,875 - O které jsem psal. - Ano. 487 00:34:27,750 --> 00:34:30,750 To je David, hraje na klarinet. Co ještě... 488 00:34:31,791 --> 00:34:33,832 - Hraju na klarinet. - To vidím. 489 00:34:33,916 --> 00:34:35,957 - A je výjimečný. - Ano. 490 00:34:36,041 --> 00:34:39,124 Poslouchala jsem, byl jste úžasný. 491 00:34:39,208 --> 00:34:41,458 Vy taky. Broadwayská hvězda. 492 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Ale ne. 493 00:34:44,458 --> 00:34:46,957 Jdeme na oběd s Koussem, jinak... 494 00:34:47,041 --> 00:34:49,249 Ale co později? Zajdeme na skleničku? 495 00:34:49,333 --> 00:34:51,333 To bych moc rád. 496 00:34:54,250 --> 00:34:57,208 - Nechtěl jsem tě tím zaskočit. - Ne, to nevadí. 497 00:34:58,125 --> 00:35:00,375 - Třeba to ode mě bylo necitlivé. - Ne. 498 00:35:00,958 --> 00:35:01,958 Vůbec ne. 499 00:35:04,250 --> 00:35:06,458 - Tak zatím. - Ano. 500 00:35:07,500 --> 00:35:11,541 Tak jdeme. Pojď, ty můj ptáčku! 501 00:35:11,625 --> 00:35:14,125 - Těšilo mě. - Těšilo mě. 502 00:35:30,166 --> 00:35:34,666 Život není tak vážný. Opravdu není. V jaké to žijeme době? 503 00:35:34,750 --> 00:35:39,374 Člověk může být svobodný, bez pocitu viny a zpovědí. O co jde? 504 00:35:39,458 --> 00:35:42,291 Vím přesně, kdo jsi. 505 00:35:43,916 --> 00:35:44,916 Tak... 506 00:35:46,916 --> 00:35:48,000 to zkusíme. 507 00:36:03,250 --> 00:36:04,458 - Ano. - Ano? 508 00:36:05,458 --> 00:36:06,957 - Totiž... - Ne! 509 00:36:07,041 --> 00:36:08,666 - Tady ne. - Ne, tady ne. 510 00:36:08,750 --> 00:36:10,750 Tak jsem to nechtěla. 511 00:36:15,125 --> 00:36:18,333 Leonard Bernstein je skladatel, dirigent a klavírista. 512 00:36:19,208 --> 00:36:21,791 Jeho žena, Felicia Montealegre, je herečka. 513 00:36:21,875 --> 00:36:25,624 Oba jsou stále pracovně vytíženi, ale jen zřídka nejsou spolu. 514 00:36:25,708 --> 00:36:28,124 Panu Bernsteinovi je 37 let, 515 00:36:28,208 --> 00:36:30,916 ale veřejnost o něm ví už přes deset let. 516 00:36:31,000 --> 00:36:33,499 Od chvíle, kdy ve věku 25 let 517 00:36:33,583 --> 00:36:36,624 zastoupil Bruna Waltera jako dirigent filharmonie. 518 00:36:36,708 --> 00:36:40,457 Od té doby Leonard Bernstein diriguje a hraje po celém světě. 519 00:36:40,541 --> 00:36:43,332 Složil symfonie, balety, operu 520 00:36:43,416 --> 00:36:46,499 a hudbu k muzikálu Wonderful Town 521 00:36:46,583 --> 00:36:48,666 a k filmu V přístavu. 522 00:36:49,291 --> 00:36:52,457 Felicia Montealegre přišla na Broadway a do televize 523 00:36:52,541 --> 00:36:54,207 z chilského Santiaga. 524 00:36:54,291 --> 00:36:57,708 Byla jednou z prvních televizních hvězd. 525 00:36:59,458 --> 00:37:02,291 Bernsteinovi, Leonard, Felicia a jejich děti, 526 00:37:02,375 --> 00:37:04,749 Jamie a dvouměsíční Alexander, 527 00:37:04,833 --> 00:37:08,207 žijí v New Yorku, nedaleko Carnegie Hall a Broadwaye. 528 00:37:08,291 --> 00:37:10,291 Jsou tu už asi tři roky. 529 00:37:10,375 --> 00:37:11,791 Dobrý večer, Felicie. 530 00:37:11,875 --> 00:37:13,582 - Nazdar, Ede. - Zdravím, Lenny. 531 00:37:13,666 --> 00:37:14,957 - Jak se máš? - Dobře. 532 00:37:15,041 --> 00:37:18,832 Lenny, je pro mě vždycky dost těžké tě profesně zařadit. 533 00:37:18,916 --> 00:37:20,832 Děláš tolik věcí najednou. 534 00:37:20,916 --> 00:37:23,416 Co považuješ za své hlavní zaměstnání? 535 00:37:23,500 --> 00:37:27,625 Nejspíš bych řekl, že jsem hlavně hudebník. 536 00:37:28,458 --> 00:37:30,791 Můj obor je vše, co se týká hudby. 537 00:37:30,875 --> 00:37:33,582 Neřekla bys? Ať je to skladba, 538 00:37:33,666 --> 00:37:36,832 dirigování, výuka, studium nebo hraní. 539 00:37:36,916 --> 00:37:39,124 Hudbu prostě mám rád a dělám ji. 540 00:37:39,208 --> 00:37:42,082 Felicie, máš problém sledovat Lennyho aktivity? 541 00:37:42,166 --> 00:37:44,999 Je to docela těžké. Má toho velmi mnoho. 542 00:37:45,083 --> 00:37:47,291 Tato sezóna bude asi velmi hektická. 543 00:37:47,375 --> 00:37:49,707 Mimo jiné skládá dva muzikály. 544 00:37:49,791 --> 00:37:52,749 Jeden z nich je adaptace Romea a Julie, 545 00:37:52,833 --> 00:37:56,457 to je West Side Story s Jerrym Robbinsem, Arthurem Laurentsem 546 00:37:56,541 --> 00:37:59,416 a nadaným mladým textařem Steviem Sondheimem. 547 00:37:59,500 --> 00:38:02,499 Taky prezentuje čtyři díly 548 00:38:02,583 --> 00:38:05,499 seriálu Omnibus na CBS. 549 00:38:05,583 --> 00:38:06,583 A... 550 00:38:08,166 --> 00:38:10,916 - Správně? - Znáš můj rozvrh lépe než já. 551 00:38:11,625 --> 00:38:15,250 Felicie, a co ty? Zabýváš se něčím kromě herectví? 552 00:38:15,958 --> 00:38:20,624 Je celkem těžké dělat něco víc než starat se o tuto domácnost, 553 00:38:20,708 --> 00:38:23,457 o manžela a děti. 554 00:38:23,541 --> 00:38:26,541 A zbylý čas zabere hraní. 555 00:38:27,500 --> 00:38:29,332 A zapamatovat si moje projekty. 556 00:38:29,416 --> 00:38:30,832 Nemůžu si pomoct. 557 00:38:30,916 --> 00:38:33,082 Lenny, v čem spočívá rozdíl v životě 558 00:38:33,166 --> 00:38:35,791 Bernsteina skladatele a Bernsteina dirigenta? 559 00:38:36,666 --> 00:38:37,500 No... 560 00:38:38,583 --> 00:38:40,708 Nejspíš v tom rozdíl je. Je to... 561 00:38:41,333 --> 00:38:44,499 rozdíl v osobnosti, který najdete u každého skladatele 562 00:38:44,583 --> 00:38:47,375 nebo tvůrce ve srovnání s interpretem. 563 00:38:48,333 --> 00:38:50,416 Interpret, ať je to 564 00:38:50,500 --> 00:38:53,249 Toscanini, Tallulah Bankheadová nebo kdokoli, 565 00:38:53,333 --> 00:38:54,958 vede veřejný život. 566 00:38:56,208 --> 00:38:57,582 Extrovertní život. 567 00:38:57,666 --> 00:39:00,291 Je to zjednodušení, ale tak nějak to je. 568 00:39:00,375 --> 00:39:03,000 Zatímco tvořivý člověk 569 00:39:04,000 --> 00:39:07,082 sedí sám ve své pracovně, jak tady vidíte, 570 00:39:07,166 --> 00:39:09,000 a o samotě píše... 571 00:39:09,875 --> 00:39:12,958 a komunikuje se světem velmi soukromým způsobem 572 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 a žije dosti... 573 00:39:17,083 --> 00:39:20,500 bohatým vnitřním životem spíš než bohatým vnějším životem. 574 00:39:22,083 --> 00:39:24,500 Když v sobě máte obě osobnosti, 575 00:39:27,500 --> 00:39:31,124 nejspíš se stanete schizofrenikem, a to je všechno. 576 00:39:31,208 --> 00:39:34,041 Felicie, asi tě taky zajímá hudba, že? 577 00:39:38,750 --> 00:39:39,958 Tati. 578 00:39:41,000 --> 00:39:42,208 Tati! 579 00:39:44,166 --> 00:39:45,291 Chytej! 580 00:39:51,125 --> 00:39:53,625 MÁM TĚ RÁDA, TATI. JAMIE 581 00:39:57,750 --> 00:39:59,916 Já tebe taky, zlatíčko. 582 00:40:01,083 --> 00:40:02,583 Moc. Děkuju. 583 00:40:13,791 --> 00:40:16,416 Nazdar, Diovy děti! 584 00:40:16,500 --> 00:40:17,499 Chlape! 585 00:40:17,583 --> 00:40:19,208 - Ahoj, Lenny. - Ahoj. 586 00:40:19,750 --> 00:40:21,249 To je milé překvapení. 587 00:40:21,333 --> 00:40:22,957 Proto New York miluju. 588 00:40:23,041 --> 00:40:24,374 Vyjdete z domu 589 00:40:24,458 --> 00:40:27,291 a narazíte na lidi, které máte rádi. 590 00:40:27,375 --> 00:40:29,208 - Jdu do města. - Já taky. 591 00:40:30,458 --> 00:40:33,999 Zkrátíme si to přes park k Saksovi, než tam bude plno. 592 00:40:34,083 --> 00:40:36,582 A kdopak jsi ty? Nazdar! 593 00:40:36,666 --> 00:40:40,082 Ty jsi tak krásná. Úžasná. 594 00:40:40,166 --> 00:40:41,583 Můžu ti říct tajemství? 595 00:40:42,125 --> 00:40:44,457 Víš, že jsem spal s oběma tvými rodiči? 596 00:40:44,541 --> 00:40:46,041 To je příliš, co? Moc. 597 00:40:46,125 --> 00:40:48,832 Miluju prostě až moc. Ale krotím se. 598 00:40:48,916 --> 00:40:51,208 Krotím se! 599 00:41:42,541 --> 00:41:45,166 Vidíš, jak na nás ti lidi přes ulici zírají? 600 00:41:47,333 --> 00:41:50,625 Říkají si: „To není on. V televizi vypadá mnohem líp. 601 00:41:51,875 --> 00:41:54,291 Ale má Bernsteinovy uši. 602 00:41:57,833 --> 00:41:59,666 Že by to byl on? Je to možné?“ 603 00:42:07,333 --> 00:42:10,166 To je trapné. Nemáme příbory. 604 00:42:10,250 --> 00:42:12,250 - Na. - Promiň, miláčku. 605 00:42:13,416 --> 00:42:15,124 Co se děje? Nepotřebujeme je. 606 00:42:15,208 --> 00:42:16,875 Objednal jsem čínu. 607 00:42:18,500 --> 00:42:21,124 Ale potřebujeme závěsy, abych mohl spát. 608 00:42:21,208 --> 00:42:23,041 Ploužím se jako zombie. 609 00:42:23,708 --> 00:42:25,124 Děsím děti. 610 00:42:25,208 --> 00:42:27,500 - Máme doma děti? - Ano. 611 00:42:28,000 --> 00:42:32,791 - Nevím, jak to Bergovi dělají. Tři děti. - Tři! Je to neuvěřitelné. Nerozumné. 612 00:42:33,333 --> 00:42:35,832 Alex nehlučí. Budeme v pohodě. 613 00:42:35,916 --> 00:42:37,457 - Zatím. - Celý den spí. 614 00:42:37,541 --> 00:42:40,707 - Alexander, naše spavé děťátko. - Nebude spát dlouho. 615 00:42:40,791 --> 00:42:43,291 - Jako by ani nebyl skutečný. - Ne. 616 00:42:43,916 --> 00:42:45,208 Dítě snů. 617 00:42:49,166 --> 00:42:51,083 Jsem smutný a nevím proč. 618 00:42:53,291 --> 00:42:57,124 Jsi unavený. Potřebuješ se vyspat. 619 00:42:57,208 --> 00:42:58,666 Ano. 620 00:43:01,333 --> 00:43:05,166 Léto ve mně chvilku zpívalo, teď však už ve mně nezpívá. 621 00:43:08,041 --> 00:43:09,791 Edna St. Vincent Millayová. 622 00:43:10,750 --> 00:43:12,750 Když v tobě nezpívá léto, 623 00:43:14,000 --> 00:43:15,833 tak v tobě nezpívá nic. 624 00:43:17,416 --> 00:43:19,250 A když v tobě nic nezpívá, 625 00:43:20,458 --> 00:43:22,083 nemůžeš dělat hudbu. 626 00:43:29,166 --> 00:43:32,582 Za život v blízkosti mého bratra se platí. 627 00:43:32,666 --> 00:43:35,499 Přestože by rád věřil, že je to naopak. 628 00:43:35,583 --> 00:43:37,916 Nejspíš chápu, jak to myslíš. 629 00:43:38,833 --> 00:43:40,457 Je to zvláštní, ale... 630 00:43:40,541 --> 00:43:43,166 Opravdu myslím, že to je v každém. 631 00:43:43,250 --> 00:43:47,874 Člověk by si přál nějak se přizpůsobit. 632 00:43:47,958 --> 00:43:49,083 Tudy. 633 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Ale... 634 00:43:53,875 --> 00:43:56,207 vyrovnávat se s tak silnou osobností, 635 00:43:56,291 --> 00:43:57,708 to je jako smrt. 636 00:43:58,541 --> 00:43:59,375 Opravdu. 637 00:43:59,916 --> 00:44:02,541 Ale když vidím, že tím trpí, 638 00:44:03,083 --> 00:44:04,791 uvědomím si, že to nemá cenu. 639 00:44:05,416 --> 00:44:07,457 Ne. Proč? Nezabije mě to. 640 00:44:07,541 --> 00:44:10,666 Kdyby ho to potěšilo nebo se netrápil, 641 00:44:10,750 --> 00:44:13,249 a když je v mé moci to udělat, tak proč ne? 642 00:44:13,333 --> 00:44:16,958 Ale člověk to musí dělat naprosto bez obětí. 643 00:44:17,708 --> 00:44:21,708 Kdyby to měla být oběť, zmizela bych. 644 00:44:23,625 --> 00:44:24,625 Fajn? 645 00:44:31,541 --> 00:44:34,541 To bylo opravdu dobré! 646 00:47:49,875 --> 00:47:51,707 - Proutí! - Panebože! 647 00:47:51,791 --> 00:47:55,291 Starožitný bílý proutěný nábytek s polštáři od Pierra Deuxe. 648 00:47:55,375 --> 00:47:56,249 Paráda. 649 00:47:56,333 --> 00:48:00,750 Dodá to tomu nádech viktoriánské zimní zahrady. 650 00:48:01,500 --> 00:48:05,916 Takže mě chceš zavřít do skleněné klece jako nějakého exotického ptáčka. 651 00:48:06,000 --> 00:48:09,208 Jsem obklopená muži a je to dobrý pocit. 652 00:48:10,666 --> 00:48:11,874 Opravdu jsou lepší. 653 00:48:11,958 --> 00:48:15,791 Myslím, že Felicia je... Já nevím, nedokážu to říct. 654 00:48:16,333 --> 00:48:18,666 To nic. Ona je prostě... 655 00:48:18,750 --> 00:48:21,666 Jsi v pohodě? Potřebuješ utěrku nebo něco? 656 00:48:21,750 --> 00:48:24,666 Julie! 657 00:48:24,750 --> 00:48:25,957 Potřebujeme utěrku. 658 00:48:26,041 --> 00:48:28,457 Jsi pořád tak roztržitý. 659 00:48:28,541 --> 00:48:30,374 Jdu na velkou. 660 00:48:30,458 --> 00:48:32,125 Nádhera. 661 00:48:32,833 --> 00:48:33,666 Panebože. 662 00:48:33,750 --> 00:48:37,707 Zmínil se táta o Harrym a Ambersonu? 663 00:48:37,791 --> 00:48:38,957 Ne. 664 00:48:39,041 --> 00:48:41,707 Harry mi nabízí práci na léto v Ambersonu. 665 00:48:41,791 --> 00:48:42,791 Co myslíš? 666 00:48:43,916 --> 00:48:46,541 - Co říká táta? - Tátovi se to zdá skvělé. 667 00:48:46,625 --> 00:48:48,041 Pak se mi to zdá skvělé. 668 00:48:48,125 --> 00:48:49,582 - Takže souhlasíš? - Ano. 669 00:48:49,666 --> 00:48:51,500 - Díky. Čau. - Měj se. 670 00:48:52,000 --> 00:48:54,666 - Vypadá tak dospěle. - Zdání klame. 671 00:48:55,833 --> 00:48:56,916 Schválila mi to. 672 00:48:57,666 --> 00:48:59,082 Moc děkuju. 673 00:48:59,166 --> 00:49:01,749 Opravdu ti to půjde. 674 00:49:01,833 --> 00:49:04,749 - Jsem moc rád. - Znervózňuješ mě. Budu se snažit. 675 00:49:04,833 --> 00:49:06,916 Pošlapali mě ve vlastním domě. 676 00:49:07,000 --> 00:49:08,999 Pojď sem. Někoho ti představím. 677 00:49:09,083 --> 00:49:10,999 Ten chlapík mě málem pošlapal. 678 00:49:11,083 --> 00:49:13,166 - Přišel jsem o hlavu... - Poslouchej. 679 00:49:13,250 --> 00:49:15,832 - Já vím, jsem unavený... - To je Lenny. 680 00:49:15,916 --> 00:49:18,332 - Nazdar! Jak se máš? - To je Charlie. 681 00:49:18,416 --> 00:49:20,374 Mám plné ruce. 682 00:49:20,458 --> 00:49:22,332 - Jsi kus chlapa. - Jim. 683 00:49:22,416 --> 00:49:24,291 Pořízek. Ahoj, Charlie. 684 00:49:24,375 --> 00:49:26,666 Těší mě. Jak se máš? Bavíš se? 685 00:49:27,250 --> 00:49:28,999 - Lenny by měl skládat. - No... 686 00:49:29,083 --> 00:49:33,541 Harry mu rád přihrává vystoupení a nahrávky a občas... 687 00:49:34,750 --> 00:49:36,374 nějakého mladíčka. 688 00:49:36,458 --> 00:49:38,124 - Nemám ho moc ráda. - Já jo. 689 00:49:38,208 --> 00:49:40,125 Já rozhodně ne. 690 00:49:40,750 --> 00:49:41,916 - No... - No... 691 00:49:42,000 --> 00:49:43,749 - Bereš to skvěle. - To ano. 692 00:49:43,833 --> 00:49:46,291 - Já bych to nevěděla. - Zvládáš to dobře. 693 00:49:46,375 --> 00:49:47,916 - Naše Jana z Arku. - Ano. 694 00:49:48,000 --> 00:49:50,874 Ale pamatuj, co se jí stalo. Nedopadla moc dobře. 695 00:49:50,958 --> 00:49:52,166 To je nuda. 696 00:49:55,458 --> 00:49:57,291 - Ahoj, Scotte. - Ahoj. 697 00:49:58,958 --> 00:50:01,750 V naší rodině to neříkáme. Felicii se to nelíbí. 698 00:50:02,500 --> 00:50:04,082 - Ve vaší rodině? - V mé rodině. 699 00:50:04,166 --> 00:50:05,375 V tvé rodině, Lenny? 700 00:50:09,041 --> 00:50:10,875 To by stačilo. 701 00:50:12,458 --> 00:50:16,166 - Jsme spolu deset let. - Věř mi, znám tři. 702 00:50:16,250 --> 00:50:18,499 Tuším, že vůl nemusí mít čtyři nohy. 703 00:50:18,583 --> 00:50:21,416 - To bylo v křížovce. Slovo na čtyři. - Fakt? 704 00:50:22,041 --> 00:50:23,082 Vtip. 705 00:50:23,166 --> 00:50:24,832 - Ano, vtip. - Ano. 706 00:50:24,916 --> 00:50:26,457 - Dělals to ve čtvrtek? - Ano. 707 00:50:26,541 --> 00:50:28,041 - Je to snadné, ale... - Jo. 708 00:50:28,916 --> 00:50:30,416 - Nazdar. - Já jsem Tommy. 709 00:50:30,500 --> 00:50:33,249 Vynořil ses mi z kapesníku? 710 00:50:33,333 --> 00:50:35,041 - Bydlím tady. - Jsi džin? 711 00:50:35,125 --> 00:50:36,707 - Kéž by. - Mám tři přání? 712 00:50:36,791 --> 00:50:39,000 - Co je první přání? - První přání. 713 00:50:40,083 --> 00:50:41,708 Hodně štěstí. Čau, Tommy. 714 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 Promiň, ani jsem nevěděl... 715 00:50:45,750 --> 00:50:47,249 - Je krásná. - Díky. 716 00:50:47,333 --> 00:50:49,291 - To Felicia. - Vede si dobře. 717 00:50:49,375 --> 00:50:51,874 Být to na mně, chodím oblečený jako šašek. 718 00:50:51,958 --> 00:50:53,874 To je pravda. Nikomu to neříkej. 719 00:50:53,958 --> 00:50:57,166 Můžu si zakouřit vedle? Kde bydlíš? Kdo jsi? 720 00:50:57,250 --> 00:50:59,749 - Jsem ze San Franciska. - Takže ze Země? 721 00:50:59,833 --> 00:51:00,957 Původně. 722 00:51:01,041 --> 00:51:03,207 - Máš nádherné vlasy. - Díky. 723 00:51:03,291 --> 00:51:05,832 Hele, musím na střechu. Potřebuju na vzduch. 724 00:51:05,916 --> 00:51:08,124 - Půjdeš se mnou? - Moc rád. 725 00:51:08,208 --> 00:51:10,457 Nádhera. Pojď sem. Tommy, že? 726 00:51:10,541 --> 00:51:12,249 - Hvězda večera. - Hvězda večera. 727 00:51:12,333 --> 00:51:13,541 Hvězda večera! 728 00:51:13,625 --> 00:51:16,666 - Děláš si legraci? - Oba najednou. Bůh ví jak. 729 00:51:16,750 --> 00:51:20,083 Riskantní akrobatické číslo. 730 00:51:23,041 --> 00:51:24,125 Ahoj. 731 00:51:25,000 --> 00:51:26,624 Vidělas někde Lennyho? 732 00:51:26,708 --> 00:51:28,208 Mám ho přivést? 733 00:51:29,125 --> 00:51:30,041 Nemusíš. 734 00:51:30,666 --> 00:51:33,291 Potřeboval jsem rolák. 735 00:51:33,375 --> 00:51:35,874 Potřeboval jsem rolák, chápeš? 736 00:51:35,958 --> 00:51:38,083 Prolomím tu zeď. 737 00:51:39,291 --> 00:51:41,791 - Jak to vyřešíme? - Nevím, co dělat. 738 00:51:41,875 --> 00:51:44,499 Dělá mi to starost. Musíme to vymyslet. 739 00:51:44,583 --> 00:51:47,332 Vědí tvoji posluchači, jak vypadáš? 740 00:51:47,416 --> 00:51:49,832 Potíž je, že jsi v rádiu, ne v televizi. 741 00:51:49,916 --> 00:51:52,541 - Přestaň. - Jsi krásný. Můžu? 742 00:51:57,791 --> 00:51:59,208 Drahoušku, to je Tommy. 743 00:52:01,041 --> 00:52:02,666 - Děje se něco? - To nic. 744 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Drahoušku. 745 00:52:05,666 --> 00:52:07,791 Běž. To nic. 746 00:52:08,625 --> 00:52:10,041 - Drahoušku. - Ne. 747 00:52:10,125 --> 00:52:12,374 Promiň. 748 00:52:12,458 --> 00:52:15,291 Učeš se. Přestáváš si dávat pozor. 749 00:52:35,125 --> 00:52:39,916 Ať se vám to líbí nebo ne, tento svět je fascinován, 750 00:52:40,000 --> 00:52:43,166 ba přímo posedlý vším, co se vás týká. 751 00:52:44,083 --> 00:52:48,041 Od toho slavného telefonátu, co vedl k vašemu debutu v Carnegie Hall. 752 00:52:49,041 --> 00:52:51,082 A nezklamal jste je. 753 00:52:51,166 --> 00:52:55,166 Patnáct let nás v televizi učíte o kouzlu klasické hudby. 754 00:52:55,875 --> 00:53:00,541 Koncerty pro mladé publikum a Omnibus mají stovky milionů diváků po celém světě. 755 00:53:00,625 --> 00:53:02,624 Deset let v Newyorské filharmonii. 756 00:53:02,708 --> 00:53:04,625 A pak vaše skladby. 757 00:53:06,125 --> 00:53:08,541 West Side Story změnila americký muzikál. 758 00:53:08,625 --> 00:53:11,291 - Panebože. - Pak je tu Candide a On the Town. 759 00:53:11,375 --> 00:53:14,583 Když to spočítáte, vlastně jsem toho moc nevytvořil. 760 00:53:15,583 --> 00:53:18,000 Hudba je... Já... 761 00:53:18,875 --> 00:53:22,958 Bude to znít divně, ale byla to pro mě nejdůležitější věc a... 762 00:53:24,041 --> 00:53:29,457 velký zdroj nespokojenosti, že jsem toho moc nevytvořil. 763 00:53:29,541 --> 00:53:32,375 Když to spočítáte, není to dlouhý seznam. 764 00:53:32,958 --> 00:53:33,958 No... 765 00:53:34,750 --> 00:53:35,958 Tohle je... 766 00:53:36,666 --> 00:53:40,166 Tohle je příležitost, aby vás svět poznal taky jinak. 767 00:53:41,250 --> 00:53:44,957 V této knize jde o to, o čem přemýšlíte v soukromí. 768 00:53:45,041 --> 00:53:49,250 O vaše pocity ze života, jak ho znáte. 769 00:53:50,791 --> 00:53:53,416 Mám pocit, že svět je na pokraji kolapsu. 770 00:53:53,500 --> 00:53:54,708 Tak se cítím. 771 00:53:59,166 --> 00:54:01,916 - Myslím to vážně. - Ano. 772 00:54:02,000 --> 00:54:05,208 Ubývání tvořivosti, která se úplně zastavila. 773 00:54:06,291 --> 00:54:10,125 Nemyslím vědu. Ta zažívá rozmach. 774 00:54:11,416 --> 00:54:14,416 Ale jak tu sedíme, přijde mi velmi zatěžko 775 00:54:16,791 --> 00:54:17,791 myslet si, 776 00:54:18,500 --> 00:54:20,416 ať jsem dirigent či skladatel, 777 00:54:20,500 --> 00:54:22,666 že to má na něco nějaký vliv. 778 00:54:22,750 --> 00:54:26,166 Nebo že stojí za to mluvit v této knize o mé existenci. 779 00:54:26,250 --> 00:54:28,250 Ne, já souhlasím. 780 00:54:29,500 --> 00:54:32,957 Poznamenalo to mnoho umělců a vidíte to na jejich díle. 781 00:54:33,041 --> 00:54:35,666 Jako by to pronikalo do podvědomí, 782 00:54:35,750 --> 00:54:37,291 takže je tu velká deprese... 783 00:54:37,375 --> 00:54:39,332 Ale vím, že Felicia... 784 00:54:39,416 --> 00:54:41,416 Nesmírně to cítí. 785 00:54:41,500 --> 00:54:42,708 Proniká to vším. 786 00:54:44,416 --> 00:54:46,916 Jako by ji už nic netěšilo. 787 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Já vím. 788 00:54:48,875 --> 00:54:51,291 - To mi přijde velmi smutné. - Piknik... 789 00:54:52,458 --> 00:54:54,625 vodu, oběd... 790 00:54:55,541 --> 00:54:57,166 Jen tak spolu posedět. 791 00:54:57,250 --> 00:54:58,333 Co je to? 792 00:55:00,791 --> 00:55:03,124 Myslím, že silně cítí marnost. 793 00:55:03,208 --> 00:55:05,041 Taky z ní mám ten pocit. 794 00:55:05,791 --> 00:55:08,874 Netušil jsem to, protože jsem z ní měl nejdřív pocit, 795 00:55:08,958 --> 00:55:11,457 že je plná života, 796 00:55:11,541 --> 00:55:13,541 úžasně bystrá, pozorná 797 00:55:13,625 --> 00:55:15,374 a spokojená, 798 00:55:15,458 --> 00:55:17,666 ale něco jako by se v ní zlomilo. 799 00:55:18,625 --> 00:55:20,541 Minulý měsíc ve Vídni mi řekla: 800 00:55:21,250 --> 00:55:23,958 „Chci zastavit ten autobus a vystoupit.“ 801 00:55:27,291 --> 00:55:28,875 A jaký z toho máte pocit? 802 00:55:29,916 --> 00:55:33,916 Mám pár faktorů, které mě zachraňují. Zaprvé mám rád lidi. 803 00:55:35,000 --> 00:55:38,249 A mám rád hudbu. Miluju ji tolik, že mě drží při životě, 804 00:55:38,333 --> 00:55:39,957 i když jsem v depresi. 805 00:55:40,041 --> 00:55:41,875 A mívám hluboké deprese. 806 00:55:45,125 --> 00:55:47,749 Ale pracovní morálka mě drží nad vodou. 807 00:55:47,833 --> 00:55:50,375 A taky mám tolik rád lidi, 808 00:55:51,041 --> 00:55:52,666 že je pro mě těžké být sám. 809 00:55:55,916 --> 00:55:58,124 S čímž jako skladatel zápasím. 810 00:55:58,208 --> 00:55:59,457 Ano. 811 00:55:59,541 --> 00:56:00,791 Neznám nikoho jiného, 812 00:56:00,875 --> 00:56:03,875 kdo nechává otevřené dveře na záchod, aby nebyl sám. 813 00:56:05,083 --> 00:56:07,000 Může člověk opravdu věřit, 814 00:56:08,666 --> 00:56:10,291 že je jen takové chycené 815 00:56:11,291 --> 00:56:12,624 zvíře? 816 00:56:12,708 --> 00:56:15,916 Je obětí svých tužeb a vášní... 817 00:56:21,791 --> 00:56:25,625 Člověk buď věří v božský prvek, nebo ne. 818 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 Dokud v něj věřím, 819 00:56:29,666 --> 00:56:31,916 a proto nejspíš tolik miluji lidi, 820 00:56:32,000 --> 00:56:33,832 pak musím věřit, 821 00:56:33,916 --> 00:56:37,541 že v nějakém zasutém koutku mé duše je cesta ven. 822 00:56:40,958 --> 00:56:42,833 Takže soprány, 823 00:56:44,333 --> 00:56:45,541 je to na vás. 824 00:56:47,291 --> 00:56:51,082 Vezmeme to od 44. taktu, od „Ať zahrada naše vzkvétá.“ 825 00:56:51,166 --> 00:56:52,999 A pak k té části bez orchestru. 826 00:56:53,083 --> 00:56:55,125 A soprány, nechte si prostor, 827 00:56:56,250 --> 00:56:58,833 ať vysoké tóny vyniknou. 828 00:58:46,458 --> 00:58:50,333 - Tomuhle nerozumím. - Me muero, me sale una hernia. 829 00:58:51,000 --> 00:58:54,208 - Znamená to... - Znamená to: „Umírám . 830 00:58:54,916 --> 00:58:56,750 A dělá se mi kýla.“ 831 00:58:58,500 --> 00:59:00,166 Je to staré chilské rčení. 832 00:59:00,250 --> 00:59:02,457 Zoufale jsem hledal rým a nenacházel. 833 00:59:02,541 --> 00:59:05,499 - Vzbudím ji... - Tvá matka byla z rovenské gubernie. 834 00:59:05,583 --> 00:59:09,374 Uprostřed noci, zoufalý. A ona z hlavy vysype chilské rčení. 835 00:59:09,458 --> 00:59:11,374 Vzbudils mě z hlubokého spánku. 836 00:59:11,458 --> 00:59:12,957 Je to přesně ono. 837 00:59:13,041 --> 00:59:15,332 Všechno ve španělštině je od Felicie. 838 00:59:15,416 --> 00:59:18,624 Máme štěstí, že nám dnes může pomoci s výslovností. 839 00:59:18,708 --> 00:59:20,207 Přesně. Promiňte... 840 00:59:20,291 --> 00:59:24,041 Procházel jsem Voltaira a rovenskou gubernii jsem nenašel. 841 00:59:24,125 --> 00:59:25,416 Vymyslel jsem si to. 842 00:59:45,916 --> 00:59:47,458 Uvidíme, co na to řeknete. 843 00:59:47,958 --> 00:59:49,791 - Uvidíme. - Je to nádhera. 844 00:59:49,875 --> 00:59:51,291 Já vím, není to krása? 845 00:59:53,416 --> 00:59:55,250 - Tak jo, prosím. - Díky. 846 00:59:55,875 --> 00:59:57,500 Tak jdeme. 847 01:00:01,958 --> 01:00:03,707 Lenny, co mám vzít? 848 01:00:03,791 --> 01:00:06,875 Čapni ten pytel psího žrádla. 849 01:00:10,625 --> 01:00:11,958 Díky. 850 01:00:14,666 --> 01:00:15,750 Tamhle je Jamie. 851 01:00:16,458 --> 01:00:18,083 A já se chtěl napít. 852 01:00:27,958 --> 01:00:28,958 Tati! 853 01:00:29,875 --> 01:00:30,875 Ahoj, zlatíčko. 854 01:00:42,416 --> 01:00:44,749 Poslužte si a pak přijďte. 855 01:00:44,833 --> 01:00:46,082 To vymyslela Felicia? 856 01:00:46,166 --> 01:00:48,416 Já ani trochu. Ten obraz je taky její. 857 01:00:48,500 --> 01:00:49,708 - Krása. - Lenny. 858 01:00:59,708 --> 01:01:02,207 - Copak je? - Viděl jsi Jamie? 859 01:01:02,291 --> 01:01:04,541 - Neviděl jsem Jamie. - Neviděl? 860 01:01:04,625 --> 01:01:05,625 Ne. 861 01:01:06,500 --> 01:01:08,625 - Proč? Je tady? - Ano, je tady. 862 01:01:10,625 --> 01:01:12,457 Je strašně naštvaná. 863 01:01:12,541 --> 01:01:13,791 Co ji naštvalo? 864 01:01:13,875 --> 01:01:15,707 Slyšela nějaké fámy. 865 01:01:15,791 --> 01:01:17,791 - Prosím? - Fámy. 866 01:01:17,875 --> 01:01:19,875 - Jaké fámy? - O tobě. 867 01:01:23,083 --> 01:01:24,291 Co? 868 01:01:24,375 --> 01:01:27,291 Nevím. Celé léto byla v Tanglewoodu. 869 01:01:27,375 --> 01:01:29,000 Nevím, co asi mohla slyšet. 870 01:01:31,625 --> 01:01:32,916 A co jsi jí řekla? 871 01:01:33,708 --> 01:01:37,583 To není na mně. Řekla jsem jí, ať si promluví s tebou. 872 01:01:41,583 --> 01:01:43,082 Je už dost stará, ne? 873 01:01:43,166 --> 01:01:46,500 Je mi jedno, kolik jí je. Prosila jsem tě o diskrétnost. 874 01:01:48,208 --> 01:01:52,207 Podle mě je ve věku, kdy to potřebuje a zaslouží si vědět. 875 01:01:52,291 --> 01:01:55,041 Drahoušku, ona si o to neřekla. 876 01:01:55,125 --> 01:01:58,541 - Bylo to moje rozhodnutí. - Ne, bylo to naše rozhodnutí. 877 01:02:00,708 --> 01:02:01,708 Ne jenom tvoje. 878 01:02:08,250 --> 01:02:10,083 Neopovažuj se říct jí pravdu. 879 01:02:18,458 --> 01:02:20,458 Jamie! 880 01:02:23,041 --> 01:02:25,249 - Vítej doma. - Podívejme se! 881 01:02:25,333 --> 01:02:26,666 Ahoj. 882 01:02:26,750 --> 01:02:27,958 - Čau. - Ahoj. 883 01:02:30,125 --> 01:02:31,791 To jsem nečekal. 884 01:02:31,875 --> 01:02:33,791 Napsala jsi novou písničku? 885 01:02:33,875 --> 01:02:36,791 Četla jsem si. Psala si deník. Jaká byla cesta? 886 01:02:36,875 --> 01:02:39,208 - Viděla jsi Tommyho? - Ano, zamával mi. 887 01:02:39,708 --> 01:02:42,707 Myslel jsem, že tě to potěší. Bude tu přes víkend. 888 01:02:42,791 --> 01:02:43,625 Paráda. 889 01:02:44,708 --> 01:02:47,374 Ten kluk je hlavička. Drží mě ve střehu. 890 01:02:47,458 --> 01:02:48,957 Jak dělá anagramy. 891 01:02:49,041 --> 01:02:50,041 Je milý. 892 01:02:50,125 --> 01:02:52,666 Máma mi říkala, 893 01:02:53,541 --> 01:02:55,708 že jsi naštvaná kvůli nějakým fámám, 894 01:02:56,333 --> 01:02:58,541 cos o mně slyšela v Tanglewoodu. 895 01:02:59,166 --> 01:03:01,499 Byla bych radši, kdyby ti nic neříkala. 896 01:03:01,583 --> 01:03:03,416 - Jamie... - O nic nejde. 897 01:03:03,500 --> 01:03:05,957 - Jde, protože jsi naštvaná. - Ale ne. 898 01:03:06,041 --> 01:03:07,208 Promluvíme si. 899 01:03:08,875 --> 01:03:11,082 Mluvili jsme o tom s mámou a... 900 01:03:11,166 --> 01:03:13,666 Řekl jsem, že si s tebou promluvím. 901 01:03:13,750 --> 01:03:19,457 - Já... - Zkusím objasnit, co se mohlo stát... 902 01:03:19,541 --> 01:03:21,999 - Řekl bych, že jde o závist. - Co? 903 01:03:22,083 --> 01:03:23,166 Závist. 904 01:03:25,666 --> 01:03:26,750 Když jsem studoval 905 01:03:27,500 --> 01:03:30,125 na Curtisově škole, byl tam kluk... 906 01:03:31,166 --> 01:03:34,541 Vypadal mile. Přinesl do školy pistoli a chtěl mě zabít, 907 01:03:34,625 --> 01:03:37,041 protože mi záviděl mé hudební... 908 01:03:38,541 --> 01:03:40,541 - Nadání. - Tvé hudební nadání. 909 01:03:41,250 --> 01:03:44,250 Dohnalo ho to skoro k vraždě. 910 01:03:46,000 --> 01:03:49,624 Artur Rodziński byl hudební ředitel Newyorské filharmonie. 911 01:03:49,708 --> 01:03:51,916 Bůh mu řekl, aby mě přijal. 912 01:03:52,625 --> 01:03:55,625 Během zkoušky se mě pokusil uškrtit. 913 01:03:56,500 --> 01:03:58,291 Ze závisti. 914 01:03:59,875 --> 01:04:03,291 Nevím, co se stalo nebo co kdo říkal, 915 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 ale dokážu si představit, že to bylo ze závisti. 916 01:04:08,291 --> 01:04:09,291 Ze závisti... 917 01:04:10,791 --> 01:04:12,416 kvůli tomu, co dělám. 918 01:04:13,708 --> 01:04:17,333 Pronásleduje mě celý život a mrzí mě, že teď pronásleduje tebe. 919 01:04:20,416 --> 01:04:21,708 Doufám, že to pomůže. 920 01:04:23,208 --> 01:04:24,625 Takže to není pravda? 921 01:04:30,208 --> 01:04:31,416 Ne. 922 01:04:37,125 --> 01:04:38,125 Děkuju, 923 01:04:39,625 --> 01:04:41,250 že jsi za mnou přišel. 924 01:04:49,625 --> 01:04:50,833 Ulevilo se mi. 925 01:05:14,166 --> 01:05:16,249 - Půjdeme dovnitř. - Co... 926 01:05:16,333 --> 01:05:17,541 Jakou barvu? 927 01:05:18,625 --> 01:05:19,957 Tady máme... 928 01:05:20,041 --> 01:05:22,666 Máme tři odstíny stejné červené. 929 01:05:22,750 --> 01:05:24,582 Není stejná. 930 01:05:24,666 --> 01:05:26,082 Tahle je prý modrá. 931 01:05:26,166 --> 01:05:27,374 - Zkusím... - Modrá... 932 01:05:27,458 --> 01:05:29,875 Takže s anagramy končíme? 933 01:05:30,666 --> 01:05:32,166 Uděláš z toho vzorek. 934 01:05:32,250 --> 01:05:34,374 - Děláme si nehty. - Jsi umělkyně. 935 01:05:34,458 --> 01:05:36,874 Hele, je to čtvereček. 936 01:05:36,958 --> 01:05:40,041 Přišlo mi jako dobrý nápad pozvat ho na víkend. 937 01:05:40,125 --> 01:05:43,457 Vím, jak ráda s ním Jamie je. 938 01:05:43,541 --> 01:05:46,166 - Jamie? - Ty ho taky máš ráda, ne? 939 01:05:51,458 --> 01:05:52,541 Ano. 940 01:05:54,875 --> 01:05:57,749 - Jestli jsem něco provedl, řekni mi to. - Ne. 941 01:05:57,833 --> 01:06:01,166 Ne, nevím, proč právě Jamie... 942 01:06:01,250 --> 01:06:05,249 Nevím, proč říkáš, že Jamie nějak zajímá... 943 01:06:05,333 --> 01:06:08,832 Tommy je milý a velmi inteligentní, 944 01:06:08,916 --> 01:06:10,000 jako naše dcera. 945 01:06:11,125 --> 01:06:13,207 - Aha. - A... 946 01:06:13,291 --> 01:06:17,999 - Neříkám... - Ne, taky mám zájem trávit s ním čas. 947 01:06:18,083 --> 01:06:21,832 Neříkám, že jsem ho přivezl jen kvůli ní. 948 01:06:21,916 --> 01:06:23,832 - Jasně, že ne. - To je zřejmé. 949 01:06:23,916 --> 01:06:26,541 Jen říkám, že to je taky důvod. 950 01:06:27,750 --> 01:06:29,999 - Ale můžu mu říct, aby nejezdil. - Ne. 951 01:06:30,083 --> 01:06:32,291 Nepochopil jsem situaci. 952 01:06:32,375 --> 01:06:33,749 - Ne. - Nedošlo mi to. 953 01:06:33,833 --> 01:06:35,791 O to nejde. Jde o to... 954 01:06:41,541 --> 01:06:43,124 - O co jde? - Ale o nic. 955 01:06:43,208 --> 01:06:44,625 Tak dobře. 956 01:06:45,250 --> 01:06:47,833 Takže je to v pořádku? Ano? 957 01:06:48,833 --> 01:06:50,332 - Ano. - Tak dobře. 958 01:06:50,416 --> 01:06:51,582 Já to udělám. 959 01:06:51,666 --> 01:06:52,833 - Co? - Ne, já jen... 960 01:06:53,416 --> 01:06:55,082 Myslela jsem, že se bavíme. 961 01:06:55,166 --> 01:06:56,207 - Vždyť jo. - Ne. 962 01:06:56,291 --> 01:06:59,499 - Promiň. Myslel jsem, že končíme. - Vím, že máš práci. 963 01:06:59,583 --> 01:07:01,582 Nemám práci, jen to chci dokončit. 964 01:07:01,666 --> 01:07:04,125 Tak to udělej, nebráním ti. 965 01:09:02,291 --> 01:09:04,457 Kde jsou všichni? Tady jsou. 966 01:09:04,541 --> 01:09:07,291 Chtěl bych něco oznámit. 967 01:09:07,375 --> 01:09:10,458 Dokončil jsem tu mši. 968 01:09:12,541 --> 01:09:13,750 Bravo, tati! 969 01:09:14,541 --> 01:09:15,791 Kam jde máma? 970 01:13:05,958 --> 01:13:08,541 Julie, kdo nechal Snoopyho v hale? 971 01:13:09,291 --> 01:13:11,041 Ahoj, Briane. Alexi! 972 01:13:11,833 --> 01:13:15,250 Kdo nechal Snoopyho v hale? 973 01:13:16,041 --> 01:13:18,666 - Kdo tam nechal Snoopyho? - Já. Promiň. 974 01:13:18,750 --> 01:13:20,124 Je to jeho den. 975 01:13:20,208 --> 01:13:23,082 - Začal jíst... - Tati, musíš se na mě podívat. 976 01:13:23,166 --> 01:13:25,082 - Kolik? - Přestaň. 977 01:13:25,166 --> 01:13:27,666 - Proč o tom pořád mluvíš? - Kolik? 978 01:13:27,750 --> 01:13:29,457 - Promiň. - Byla tam žena... 979 01:13:29,541 --> 01:13:31,374 Zmeškal jsi Díkůvzdání. 980 01:13:31,458 --> 01:13:33,957 Já vím. Harry mě dřel. Musel jsem... 981 01:13:34,041 --> 01:13:35,249 Nina se moc zlobila. 982 01:13:35,333 --> 01:13:37,749 Nezdá se mi naštvaná. 983 01:13:37,833 --> 01:13:40,707 Slyšel jsi, jak křičela o nějaké ženské? 984 01:13:40,791 --> 01:13:42,416 Konečně jsi ji přivedl. 985 01:13:42,500 --> 01:13:45,416 - Jako překvapení pro tebe... - Tati! 986 01:13:45,500 --> 01:13:48,332 Jistě. Děkuji, Julie. 987 01:13:48,416 --> 01:13:52,541 Nina není naštvaná kvůli té ženě, ale proto, že jsi zmeškal Díkůvzdání. 988 01:13:52,625 --> 01:13:55,499 - Nevěděli jsme, jestli přijedeš. - Veselé svátky. 989 01:13:55,583 --> 01:13:56,957 - Mikeu, zůstaň. - Díky. 990 01:13:57,041 --> 01:13:58,832 - Musím dolů. - Jamie, jdi s ním. 991 01:13:58,916 --> 01:14:00,541 - Pojď, Mikeu. - Díky. 992 01:14:00,625 --> 01:14:03,124 - Dáte si něco k jídlu? - Ne, díky. 993 01:14:03,208 --> 01:14:04,416 Veselé svátky. 994 01:14:18,125 --> 01:14:19,125 Drahoušku? 995 01:14:23,666 --> 01:14:25,291 Na chvíli jsem si myslel... 996 01:14:26,208 --> 01:14:28,291 - To bylo od tebe pěkné číslo. - Co? 997 01:14:28,375 --> 01:14:31,083 - To bylo od tebe pěkné číslo. - Jak to myslíš? 998 01:14:31,833 --> 01:14:34,874 Drahoušku, dala jsi ven polštář, bačkory, 999 01:14:34,958 --> 01:14:37,875 pastu a kartáček a od té doby jsem tě neviděl. 1000 01:14:39,833 --> 01:14:42,958 Chápu, že se na mě zlobíš. Panebože, ale... 1001 01:14:44,875 --> 01:14:46,291 buďme rozumní. 1002 01:14:48,791 --> 01:14:50,625 V Chile mají rčení, 1003 01:14:51,250 --> 01:14:55,666 že člověk nemá stát pod sráčem. 1004 01:14:58,875 --> 01:15:00,500 A já jsem pod tím sráčem 1005 01:15:01,166 --> 01:15:03,000 tak dlouho žila, 1006 01:15:04,000 --> 01:15:07,416 že je to úplná komedie. 1007 01:15:13,833 --> 01:15:14,833 Já myslím, 1008 01:15:16,750 --> 01:15:18,499 že necháváš svůj smutek... 1009 01:15:18,583 --> 01:15:21,749 - Přestaň! Se mnou to nemá... - Nech mě domluvit. 1010 01:15:21,833 --> 01:15:23,957 - Nech mě domluvit. Myslím... - Ne. 1011 01:15:24,041 --> 01:15:26,582 ...že se necháváš unášet svým smutkem. 1012 01:15:26,666 --> 01:15:29,000 Jde o tebe, takže by sis to měl užít. 1013 01:15:30,208 --> 01:15:32,999 Chceš nespat, být deprimovaný a nemocný, 1014 01:15:33,083 --> 01:15:35,499 aby ses mohl vyhnout závazkům. 1015 01:15:35,583 --> 01:15:37,666 - Jakým? - Vůči tomu, cos dostal. 1016 01:15:37,750 --> 01:15:39,374 Vůči talentu, co jsi dostal. 1017 01:15:39,458 --> 01:15:40,416 - No tak. - Proboha. 1018 01:15:40,500 --> 01:15:42,916 Talent je taky břemeno. Máš o tom ponětí? 1019 01:15:43,000 --> 01:15:46,332 - Břemeno předstírat upřímnost a lásku. - Promiň, tak to je. 1020 01:15:46,416 --> 01:15:49,541 Jak miluješ lidi a z toho pramene lásky 1021 01:15:49,625 --> 01:15:51,499 plynou potíže ve tvém životě. 1022 01:15:51,583 --> 01:15:54,291 - Přesně tak. - Prober se! Sundej si brýle! 1023 01:15:54,833 --> 01:15:58,457 Nenávist v tvém srdci. Nenávist v srdci a zlost. 1024 01:15:58,541 --> 01:16:00,666 Skoro to ani nejde spočítat. 1025 01:16:00,750 --> 01:16:03,582 To tě pohání. Žene tě hluboký hněv. 1026 01:16:03,666 --> 01:16:06,874 Nejsi na pódiu, abys nám umožnil vnímat hudbu, 1027 01:16:06,958 --> 01:16:08,082 jak byla zamýšlena. 1028 01:16:08,166 --> 01:16:10,457 Ty nám ji házíš do tváře. 1029 01:16:10,541 --> 01:16:13,374 - Co si to dovoluješ? - Jak ji nikdy nepochopíme. 1030 01:16:13,458 --> 01:16:17,207 A předvádíš nám, jak je to pro tebe snadné. 1031 01:16:17,291 --> 01:16:21,957 Doufáš, že si v hloubi duše uvědomíme, že jsme něco míň. 1032 01:16:22,041 --> 01:16:23,332 To je tvůj problém. 1033 01:16:23,416 --> 01:16:25,374 - A tvoje pýcha... - Nejsi sama. 1034 01:16:25,458 --> 01:16:28,791 Promenáduješ se s těmi hezounky, co ti Harry dohazuje, 1035 01:16:28,875 --> 01:16:31,874 a předstíráš, že ti intelektuálně něco nabízejí, 1036 01:16:31,958 --> 01:16:33,124 zatímco je „učíš“. 1037 01:16:33,208 --> 01:16:36,833 Aspoň mám otevřené srdce. 1038 01:16:39,000 --> 01:16:40,916 Ta drzost! 1039 01:16:41,000 --> 01:16:42,957 Zapomněl jsi na ty čtyři roky, 1040 01:16:43,041 --> 01:16:45,457 kdy ses nemohl rozhodnout, zda si mě vezmeš? 1041 01:16:45,541 --> 01:16:47,707 - Nesnášíš svou představu. - Představu? 1042 01:16:47,791 --> 01:16:49,749 Jako v tom filmu s Chamberlainem. 1043 01:16:49,833 --> 01:16:52,749 Říká: „Jak se mohu vyrovnat muži, za něhož mě máš?“ 1044 01:16:52,833 --> 01:16:55,416 Ještě že jsem poznala Dicka, abych to přežila. 1045 01:16:55,500 --> 01:16:57,707 - Dick Hart. Richard Hart. - Ano. 1046 01:16:57,791 --> 01:16:59,624 - Kterej umřel. - Miloval mě. 1047 01:16:59,708 --> 01:17:01,207 - Umřel. - Miloval mě. 1048 01:17:01,291 --> 01:17:06,874 A teď je mrtvola a já jako blázen na tebe čekal před špitálem. 1049 01:17:06,958 --> 01:17:08,499 Jako idiot ve své pravdě. 1050 01:17:08,583 --> 01:17:11,166 Tvoje pravda je zasraná lež! 1051 01:17:11,250 --> 01:17:14,624 Vysává všechnu energii a nedává nám ostatním žádnou šanci 1052 01:17:14,708 --> 01:17:16,749 žít nebo i jen dýchat podle svého. 1053 01:17:16,833 --> 01:17:19,166 Tvoje pravda ti dodává odvahu a sílu 1054 01:17:19,250 --> 01:17:22,041 a z nás ostatních odvahu a sílu vysává. 1055 01:17:22,750 --> 01:17:24,583 Je to tak vyčerpávající. 1056 01:17:25,208 --> 01:17:29,541 Je vyčerpávající milovat a přijmout někoho, kdo nemiluje a nepřijímá sebe. 1057 01:17:29,625 --> 01:17:31,833 A to je jediná pravda, co o tobě vím. 1058 01:17:36,166 --> 01:17:40,583 Když si nedáš pozor, umřeš jako starej opuštěnej teplouš. 1059 01:17:43,125 --> 01:17:44,208 Mami! Tati! 1060 01:17:44,833 --> 01:17:46,041 Mami! Tati! 1061 01:17:46,708 --> 01:17:47,916 - Tati! - Mami! 1062 01:17:48,541 --> 01:17:50,666 - Snoopy je tu, rychle! - Pojďte. 1063 01:17:50,750 --> 01:17:52,916 Mami! Zmeškáš Snoopyho. 1064 01:17:53,000 --> 01:17:54,749 Co tam děláte? 1065 01:17:54,833 --> 01:17:57,041 - Je obří. - Jste tam hrozně dlouho. 1066 01:17:57,125 --> 01:17:58,582 - Tati! - Ano. 1067 01:17:58,666 --> 01:17:59,666 Pojď. 1068 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Já půjdu. 1069 01:18:20,833 --> 01:18:21,833 Dobrý den! 1070 01:18:23,666 --> 01:18:25,291 Jak se máte? 1071 01:18:26,000 --> 01:18:29,041 Dobrý den. Jak se máte? 1072 01:18:29,125 --> 01:18:32,416 Výborně. Dobrý den. 1073 01:18:40,041 --> 01:18:41,250 Co miluji 1074 01:18:41,875 --> 01:18:44,499 na těchto čtvrtečních zkouškách, 1075 01:18:44,583 --> 01:18:47,916 je možnost promluvit si o tom, co si myslíme o té hudbě. 1076 01:18:49,000 --> 01:18:51,500 Děkuji, že jste přišli. A dobré odpoledne. 1077 01:18:53,166 --> 01:18:58,625 Dnes zkoušíme Šostakovičovu Symfonii číslo 14, opus 135. 1078 01:18:59,791 --> 01:19:01,791 O této skladbě jsem si uvědomil... 1079 01:19:04,000 --> 01:19:06,916 Možná je to morbidní, ale spíš myslím, že není... 1080 01:19:07,000 --> 01:19:08,000 Totiž to, 1081 01:19:08,791 --> 01:19:11,000 že jak se blíží smrt, 1082 01:19:13,083 --> 01:19:14,708 myslím, že umělec musí 1083 01:19:15,750 --> 01:19:18,583 odhodit vše, co ho svazuje. 1084 01:19:21,166 --> 01:19:22,250 A umělec 1085 01:19:23,875 --> 01:19:27,875 musí rezolutně tvořit, v čase, který mu zbývá, 1086 01:19:28,750 --> 01:19:30,958 v naprosté svobodě. 1087 01:19:35,750 --> 01:19:36,958 A proto... 1088 01:19:39,250 --> 01:19:41,250 to musím udělat pro sebe. 1089 01:19:42,000 --> 01:19:43,208 Musím prožít 1090 01:19:45,083 --> 01:19:49,083 zbytek života, ať bude dlouhý nebo krátký, 1091 01:19:49,916 --> 01:19:51,750 přesně tak, jak chci. 1092 01:19:54,083 --> 01:19:56,500 Jak stále více z nás dnes žije. 1093 01:20:01,958 --> 01:20:05,707 Když si Belzebub objednal něco na zub 1094 01:20:05,791 --> 01:20:07,541 v pekelném hotelu, 1095 01:20:07,625 --> 01:20:09,499 kde s Persefonou jsou spolu, 1096 01:20:09,583 --> 01:20:13,207 modré jak žandarmové byly vlny na moři. 1097 01:20:13,291 --> 01:20:16,124 Pění a tříští se o bar, 1098 01:20:16,208 --> 01:20:18,832 jak láva žhavá valí se dál 1099 01:20:18,916 --> 01:20:20,957 ze střechy sem a modrá armáda 1100 01:20:21,041 --> 01:20:22,374 mořských žandarmů 1101 01:20:22,458 --> 01:20:25,999 bere je útokem, zatímco Belzebub řvoucí rum chce. 1102 01:20:26,083 --> 01:20:28,999 FASÁDA – DIVERTIMENTO 1103 01:20:29,083 --> 01:20:30,499 Nikdo nejde! 1104 01:20:30,583 --> 01:20:32,499 A stop. Děkuji. Máme to. 1105 01:20:32,583 --> 01:20:35,749 Nepamatuju, kdy jsem naposled tak rychle mlela pantem. 1106 01:20:35,833 --> 01:20:38,041 - Děkuju, Coline. - Prosím, Felicie. 1107 01:20:40,208 --> 01:20:41,708 Ráda bych to sjela znovu. 1108 01:20:42,583 --> 01:20:44,583 - Ale jistě. - Jestli to nevadí. 1109 01:20:47,791 --> 01:20:52,082 Pamatuj, že když to budeš držet níž, bude se ti líp zpívat. 1110 01:20:52,166 --> 01:20:53,707 Níž. Byla jsem vysoko. 1111 01:20:53,791 --> 01:20:55,749 Ráda bych začala 44. taktem. 1112 01:20:55,833 --> 01:20:58,457 A bicí by mohly být trochu tišší. 1113 01:20:58,541 --> 01:21:01,041 - Pořád tě bolí hlava? - To nic. Cynthie. 1114 01:21:01,125 --> 01:21:04,332 Vědí, že je jen otázka času, než to budeš celé řídit? 1115 01:21:04,416 --> 01:21:07,499 Už se to děje. Včera měl koberec jinou barvu. 1116 01:21:07,583 --> 01:21:10,457 - A měla jsem pravdu. - Souhlasím. 1117 01:21:10,541 --> 01:21:13,166 Zapomněla jsem, jak ráda pracuju. 1118 01:21:13,250 --> 01:21:15,499 - Máme skoro hotovo. - Rezervace počká. 1119 01:21:15,583 --> 01:21:18,166 - Je to zábava. Vážně. - Počkat. 1120 01:21:19,000 --> 01:21:21,625 Myslel jsem, že dnes tě zvu já. 1121 01:21:22,250 --> 01:21:24,874 Nedělejte si se mnou starosti. Jsem v pohodě. 1122 01:21:24,958 --> 01:21:27,374 - Mám spoustu práce. - A lepší práce. 1123 01:21:27,458 --> 01:21:30,291 Ale je to pravda. Nebude mít... 1124 01:21:32,208 --> 01:21:34,416 příští týden předpremiéru Ubohý vrah? 1125 01:21:34,500 --> 01:21:35,332 Ani nemluv. 1126 01:21:35,416 --> 01:21:37,082 Kdo mluví o starostech? 1127 01:21:37,166 --> 01:21:39,624 Jen tě chci mít co nejvíc pro sebe. 1128 01:21:39,708 --> 01:21:41,208 Jsem celá tvá. 1129 01:21:43,625 --> 01:21:45,457 O čem jsi to mluvil? 1130 01:21:45,541 --> 01:21:46,749 Mluvil jsem o tom... 1131 01:21:46,833 --> 01:21:49,457 - O čem jsem to mluvil? - Nevzpomínám si. 1132 01:21:49,541 --> 01:21:52,375 Možná jsem říkal, jak to dnes všem sluší. 1133 01:21:53,833 --> 01:21:56,250 Je tu spousta frajerů. 1134 01:21:57,291 --> 01:22:01,374 - Kuřátka? Tak jim říkáme. - S kuřátky je to vždycky v pohodě. 1135 01:22:01,458 --> 01:22:02,874 Máš je fakt rád. 1136 01:22:02,958 --> 01:22:04,791 - Já je miluju. - Já vím. 1137 01:22:04,875 --> 01:22:06,708 - Harry... - Jo. 1138 01:22:10,375 --> 01:22:12,208 - Jen si dej. - Jo. 1139 01:22:14,375 --> 01:22:16,207 - Dobrý? - Jako profík. 1140 01:22:16,291 --> 01:22:19,124 Prší ti to z nosu přímo na mě. 1141 01:22:19,208 --> 01:22:21,249 To nic. Jen tady. 1142 01:22:21,333 --> 01:22:24,791 Prosím. Posloužím všem. 1143 01:22:30,541 --> 01:22:32,166 - Lenny... - Ne, díky. 1144 01:22:32,250 --> 01:22:34,332 - Promiň... - To nic. Díky. 1145 01:22:34,416 --> 01:22:35,916 Jerry Robbins měl pravdu. 1146 01:22:36,000 --> 01:22:39,832 Vztah nelze udržet, když bydlíte v různých pokojích. 1147 01:22:39,916 --> 01:22:41,624 - Začínáš mě štvát. - Poslyš. 1148 01:22:41,708 --> 01:22:44,707 Ne, drahoušku, jen jsem chtěl... 1149 01:22:44,791 --> 01:22:48,291 Chci se zeptat, jaké máš plány na víkend. 1150 01:22:48,375 --> 01:22:50,374 Za pár dní budeme doma. 1151 01:22:50,458 --> 01:22:54,166 Mohli bychom jet do Fairfieldu. Jen musíš postrčit mámu. 1152 01:22:54,250 --> 01:22:55,666 Kdo by tam jel, tati? 1153 01:22:56,750 --> 01:22:58,166 Ne, já... 1154 01:22:59,250 --> 01:23:01,082 Není monstrum. 1155 01:23:01,166 --> 01:23:02,916 Je naprosto geniální... 1156 01:23:04,666 --> 01:23:08,749 roztomilý mladík. Můj geniální skřítek. Ani není můj typ. 1157 01:23:08,833 --> 01:23:10,041 Tati, prosím tě. 1158 01:23:10,791 --> 01:23:12,916 Tati, o tom mi neříkej. 1159 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Drahoušku... 1160 01:23:22,000 --> 01:23:23,416 Obdivuju tě. 1161 01:23:27,500 --> 01:23:31,916 Mám tě moc rád, Jamie... Mám tě rád. 1162 01:23:33,666 --> 01:23:34,875 Já vím. 1163 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 Já vím. 1164 01:23:40,875 --> 01:23:42,708 Promluvím si s mámou. 1165 01:23:43,791 --> 01:23:45,000 Dobře, tati. 1166 01:23:47,500 --> 01:23:51,666 Nevím, jestli to víš, ale pochválili tě v New York Times. 1167 01:23:51,750 --> 01:23:54,499 - Opravdu? - Schovala jsem ti to. Myslela jsem... 1168 01:23:54,583 --> 01:23:55,791 Nechci to vidět. 1169 01:23:56,541 --> 01:23:58,707 Ne, jsem z toho nesvá. 1170 01:23:58,791 --> 01:24:00,374 Ale je to milé. Děkuju. 1171 01:24:00,458 --> 01:24:01,374 Tak jo. 1172 01:24:01,458 --> 01:24:03,166 Jaké to bylo v pondělí večer? 1173 01:24:03,833 --> 01:24:04,749 Pondělí... 1174 01:24:04,833 --> 01:24:08,916 - Ne, o tom asi nechci mluvit. - Počkat. 1175 01:24:09,000 --> 01:24:10,999 - Co se stalo? - Nic. 1176 01:24:11,083 --> 01:24:13,082 - Tvá matka má nápadníka. - Ne. 1177 01:24:13,166 --> 01:24:15,583 Opravdu? Prosím, povídej. 1178 01:24:16,333 --> 01:24:20,166 Stačí, že musíš snášet otcovu aférku. 1179 01:24:20,250 --> 01:24:22,082 To nemusíme. 1180 01:24:22,166 --> 01:24:23,916 Ale když mluvíme o tvém otci, 1181 01:24:24,000 --> 01:24:27,416 na Díkůvzdání mám dvě představení... 1182 01:24:28,416 --> 01:24:32,374 Zůstanu v divadle a vy budete večeřet s ním v bytě s Ninou a Alexem. 1183 01:24:32,458 --> 01:24:35,374 Předstírejme nějakou normalitu, aspoň kvůli Nině. 1184 01:24:35,458 --> 01:24:37,875 - Mně to normální nepřipadá. - No, já... 1185 01:24:38,583 --> 01:24:40,082 Nevím, co říct. 1186 01:24:40,166 --> 01:24:43,124 - Přijdu pozdě na schůzku s Alexandrem. - No tak! 1187 01:24:43,208 --> 01:24:45,791 Opravdu. Vy dvě si máte o čem povídat. 1188 01:24:45,875 --> 01:24:47,499 Nechoď. 1189 01:24:47,583 --> 01:24:50,041 Nechám vás o samotě, ať si můžete promluvit. 1190 01:24:50,125 --> 01:24:51,374 Tak to u nás nechodí. 1191 01:24:51,458 --> 01:24:53,457 To dospělí nedělají. 1192 01:24:53,541 --> 01:24:56,374 - Mám plány s Alexandrem... - Ne, drahoušku. 1193 01:24:56,458 --> 01:24:59,082 Takhle neodejdeme. Podívej se mi do očí. 1194 01:24:59,166 --> 01:25:02,374 Vidím, jak jsi naštvaná. Nechci, abys tak odešla. 1195 01:25:02,458 --> 01:25:05,082 - Nejsem naštvaná na tebe. - Nevěřím ti. 1196 01:25:05,166 --> 01:25:06,208 Počkej. 1197 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 Nezlobím se na tebe, mami. 1198 01:25:10,541 --> 01:25:12,166 Ty fakt neumíš lhát. 1199 01:25:12,250 --> 01:25:14,832 - Aspoň víš, že mi můžeš věřit. - To je pravda. 1200 01:25:14,916 --> 01:25:16,832 - Nechám vás být. - Ne. 1201 01:25:16,916 --> 01:25:18,749 - Musím si ho dobírat. - Měj se. 1202 01:25:18,833 --> 01:25:21,666 Že se na tebe ještě nepřišel podívat a vychválit tě. 1203 01:25:21,750 --> 01:25:23,166 To by bylo krásné. 1204 01:25:26,125 --> 01:25:27,957 Tak povídej o tom nápadníkovi. 1205 01:25:28,041 --> 01:25:30,250 Ano, nápadník... 1206 01:25:32,500 --> 01:25:33,500 Takže... 1207 01:25:34,875 --> 01:25:36,750 Jak víš, moc jsem se těšila. 1208 01:25:37,458 --> 01:25:39,207 - Těšila jsem se. - To vím. 1209 01:25:39,291 --> 01:25:41,041 Šli jsme na oběd, ne na večeři. 1210 01:25:41,125 --> 01:25:43,332 - Kam? - Café Carlyle, nic zvláštního. 1211 01:25:43,416 --> 01:25:46,833 Byla jsem trochu nervózní, přiznávám. A on taky. 1212 01:25:47,625 --> 01:25:50,332 Uprostřed oběda se ke mně nakloní 1213 01:25:50,416 --> 01:25:54,499 a ptá se, jestli mi může svěřit tajemství. 1214 01:25:54,583 --> 01:25:57,583 - Je trochu zamilovaný. - No jistě. 1215 01:25:58,791 --> 01:26:02,582 Usmála jsem se, zarděla se a ponoukla ho, ať mi to řekne. 1216 01:26:02,666 --> 01:26:04,875 Je zamilovaný do Mendyho 1217 01:26:05,750 --> 01:26:08,166 a chce, abych je seznámila. 1218 01:26:09,416 --> 01:26:10,999 - Do Mendyho Wagera? - Jo. 1219 01:26:11,083 --> 01:26:13,583 Nebuď tak překvapená. Mendy je fešák. 1220 01:26:14,875 --> 01:26:16,124 Felicie... 1221 01:26:16,208 --> 01:26:20,833 Sedím tam, rdím se, celá rozechvělá a... 1222 01:26:21,583 --> 01:26:22,583 No... 1223 01:26:23,083 --> 01:26:25,250 Asi mě přitahuje jistý typ mužů. 1224 01:26:26,333 --> 01:26:27,750 Poslyš... 1225 01:26:28,666 --> 01:26:31,874 Lenny tě opravdu miluje. 1226 01:26:31,958 --> 01:26:36,583 Jenom je muž, strašně špatně stárnoucí muž, 1227 01:26:37,166 --> 01:26:41,957 který nedokáže být cele jen jedním. 1228 01:26:42,041 --> 01:26:44,666 Je prostě ztracený. 1229 01:26:44,750 --> 01:26:46,500 Vždycky jsem věděla, co je. 1230 01:26:49,916 --> 01:26:51,125 Volal mi. 1231 01:26:52,375 --> 01:26:53,375 A? 1232 01:26:53,875 --> 01:26:56,291 Chce, abychom všichni jeli do Fairfieldu. 1233 01:26:57,125 --> 01:26:59,332 - Zněl jinak. - Felicie. 1234 01:26:59,416 --> 01:27:00,416 Ne, já... 1235 01:27:01,500 --> 01:27:04,124 Nebudeme vymýšlet omluvy. Nezklamal mě. 1236 01:27:04,208 --> 01:27:05,625 - Felicie... - Ne, je to... 1237 01:27:07,375 --> 01:27:08,791 Bylo ode mě arogantní 1238 01:27:10,166 --> 01:27:12,791 myslet si, že přežiju s tím, co mi může dát. 1239 01:27:14,083 --> 01:27:16,791 Je to divné. Dívala jsem se na všechny, i na děti, 1240 01:27:16,875 --> 01:27:19,999 tak útrpně, že tolik touží po jeho pozornosti. 1241 01:27:20,083 --> 01:27:22,832 Byla jsem tak hrdá na to, 1242 01:27:22,916 --> 01:27:24,750 že to nepotřebuju. 1243 01:27:25,458 --> 01:27:26,458 A... 1244 01:27:27,541 --> 01:27:28,958 teď se na mě podívej. 1245 01:27:31,500 --> 01:27:33,166 Kdo nebyl upřímný? 1246 01:27:38,291 --> 01:27:39,500 Chybí mi. 1247 01:27:40,833 --> 01:27:42,250 To moje děcko. 1248 01:27:48,166 --> 01:27:49,250 Otázky? 1249 01:34:12,000 --> 01:34:13,000 Bravo! 1250 01:34:25,833 --> 01:34:27,999 - Bylo to úžasné. - Proč jsi přišla? 1251 01:34:28,083 --> 01:34:32,708 Nemáš v srdci žádnou nenávist. 1252 01:35:38,666 --> 01:35:41,291 - Pane Bernsteine, můžete jít dál. - Výborně. 1253 01:35:41,375 --> 01:35:43,208 - Posadíš se? - Ano. 1254 01:35:44,791 --> 01:35:48,083 - Zdá se, že by měli změřit tlak tobě. - Není potřeba. 1255 01:35:51,541 --> 01:35:53,666 Víš, že dnes přijde na večeři Betty? 1256 01:35:55,541 --> 01:35:57,083 - To jsem nevěděl. - Přijde. 1257 01:35:57,875 --> 01:36:00,291 A Mendy, což bude fajn. 1258 01:36:01,750 --> 01:36:05,000 Julia sežene fenykl. Jak víš, Betty ho zbožňuje. 1259 01:36:11,916 --> 01:36:12,916 Vstupte. 1260 01:36:14,125 --> 01:36:15,666 - Dobrý den. - Jak se máte? 1261 01:36:20,750 --> 01:36:24,582 Zdá se, že máte nádor na pravé straně levého prsu. 1262 01:36:24,666 --> 01:36:27,083 Možná se rozšířil do plic. 1263 01:36:28,083 --> 01:36:30,082 Vzhledem k velikosti nádoru 1264 01:36:30,166 --> 01:36:32,499 bych doporučoval odstranit prs, 1265 01:36:32,583 --> 01:36:35,916 svaly a lymfatické uzliny pod ním 1266 01:36:36,000 --> 01:36:38,332 a provést biopsii plic, 1267 01:36:38,416 --> 01:36:41,291 která nám ukáže, zda se nádor nerozšířil. 1268 01:36:42,000 --> 01:36:44,625 Můžeme to provést začátkem příštího týdne. 1269 01:36:46,041 --> 01:36:47,041 Ano. 1270 01:36:48,083 --> 01:36:50,332 Ale já... Drahoušku... 1271 01:36:50,416 --> 01:36:52,416 - Od září hraju. - Dobře. 1272 01:36:52,500 --> 01:36:54,916 - Měla bych jim zavolat... - Já to vyřídím. 1273 01:36:56,041 --> 01:36:58,916 Myslím, že se zotavíte rychleji, než myslíte, 1274 01:36:59,000 --> 01:37:02,208 a za týden nebo dva budete připravená. 1275 01:37:02,875 --> 01:37:05,957 - Výborně. - Budete moci dělat, co potřebujete. 1276 01:37:06,041 --> 01:37:08,875 Jak zajistíme, že se odstraní všechno bujení? 1277 01:37:10,041 --> 01:37:11,874 - No... - Že se všechno odstraní. 1278 01:37:11,958 --> 01:37:15,499 Nebudeme dělat kompromisy kvůli té hře... 1279 01:37:15,583 --> 01:37:18,332 Až odstraníme prs, lokální nádor bude pryč. 1280 01:37:18,416 --> 01:37:20,582 O plíci musíme rozhodnout. 1281 01:37:20,666 --> 01:37:22,249 Jak dlouho trvá biopsie? 1282 01:37:22,333 --> 01:37:27,249 Biopsie jen pár minut a kvůli druhému zákroku budete spát. 1283 01:37:27,333 --> 01:37:28,958 Takže to děláte... 1284 01:37:30,875 --> 01:37:32,166 Obojí najednou? 1285 01:37:32,250 --> 01:37:35,583 Ano, odstraníme prs a bude snadné udělat biopsii plic. 1286 01:37:42,083 --> 01:37:43,791 Děkujeme vám. 1287 01:37:44,958 --> 01:37:46,166 - Já vím... - Já vím. 1288 01:37:55,458 --> 01:37:57,082 - Já vím. - To je směšné. 1289 01:37:57,166 --> 01:37:58,666 Ne, já vím. 1290 01:38:00,708 --> 01:38:01,916 Jsem směšná. 1291 01:38:03,250 --> 01:38:05,000 No tak. To nic, drahoušku. 1292 01:38:16,666 --> 01:38:18,666 To si nemyslím. 1293 01:38:28,375 --> 01:38:30,125 - Drahoušku. - Děkuju. 1294 01:38:34,083 --> 01:38:36,916 - Pojď, projdeme se parkem. - Opravdu? 1295 01:38:37,625 --> 01:38:38,625 Ano. 1296 01:38:39,125 --> 01:38:40,541 Provětráme se. 1297 01:38:41,375 --> 01:38:42,458 Dobře. 1298 01:38:45,041 --> 01:38:46,541 - Panebože. - V pořádku? 1299 01:38:46,625 --> 01:38:47,832 Nic mi není. 1300 01:38:47,916 --> 01:38:50,457 - Mám něco s kolenem. - Mám nápad. 1301 01:38:50,541 --> 01:38:51,708 Ale ne. 1302 01:38:57,375 --> 01:38:59,000 To je zapalovač? 1303 01:39:00,041 --> 01:39:01,541 Hleď si svého. 1304 01:39:13,041 --> 01:39:14,458 Myslím si číslo. 1305 01:39:21,000 --> 01:39:23,416 - Já nevím. Devět. - Ne. 1306 01:39:23,958 --> 01:39:25,791 - Pět. - Ne, musíš přemýšlet. 1307 01:39:26,625 --> 01:39:28,041 Snažím se. 1308 01:39:29,208 --> 01:39:30,291 Snažím se. 1309 01:39:31,041 --> 01:39:32,541 - Dva, drahoušku. - Dva. 1310 01:39:32,625 --> 01:39:33,625 Dva. 1311 01:39:34,125 --> 01:39:35,208 Jako my. 1312 01:39:36,291 --> 01:39:37,708 Jako my, pár. 1313 01:39:39,833 --> 01:39:41,458 Dvě kachničky v rybníčku. 1314 01:39:47,458 --> 01:39:49,125 Opři se o mě, drahoušku. 1315 01:39:49,666 --> 01:39:52,874 To je ono. Pořádně se o mě opři. 1316 01:39:52,958 --> 01:39:54,583 Opři si hlavu. To je ono. 1317 01:40:02,750 --> 01:40:04,499 Tak jo. 1318 01:40:04,583 --> 01:40:06,583 Nazdar. 1319 01:40:08,125 --> 01:40:09,125 Ahoj. 1320 01:40:12,833 --> 01:40:14,041 Krasavice. 1321 01:40:14,750 --> 01:40:15,749 Stýskalo se mi. 1322 01:40:15,833 --> 01:40:17,250 Moc se mi stýskalo. 1323 01:40:18,625 --> 01:40:20,249 Mami, jsi v pořádku? 1324 01:40:20,333 --> 01:40:21,958 Je mi dobře. 1325 01:40:24,916 --> 01:40:26,916 Bylo těžké se sem dostat? 1326 01:40:27,000 --> 01:40:28,666 Jasně. Řídil on. 1327 01:40:29,458 --> 01:40:32,374 - Ne. - Víc na východ by to už ani nešlo. 1328 01:40:32,458 --> 01:40:34,707 Víš, že řídím nerada. 1329 01:40:34,791 --> 01:40:37,416 Kéž bych přijela dřív. Je něco... 1330 01:40:39,333 --> 01:40:40,750 Potřebuješ něco? 1331 01:40:41,416 --> 01:40:42,625 Můžu něco udělat? 1332 01:40:45,166 --> 01:40:47,000 Už si nedávej trvalou. 1333 01:40:49,125 --> 01:40:51,249 To jsem taky říkal. 1334 01:40:51,333 --> 01:40:53,082 Ramone říkal, že je senzační. 1335 01:40:53,166 --> 01:40:55,291 Naprosto senzační. 1336 01:40:59,041 --> 01:41:00,666 Kde je Lenny? 1337 01:41:01,500 --> 01:41:03,625 Nevím, asi spí. 1338 01:41:04,708 --> 01:41:06,333 Pamatuješ se, 1339 01:41:06,958 --> 01:41:11,041 jak jsi mě zatáhla na bar micvu jednoho Alexandrova známého? 1340 01:41:11,125 --> 01:41:12,958 - Toho malého... Ano. - Pamatuju. 1341 01:41:14,041 --> 01:41:15,041 S... 1342 01:41:15,958 --> 01:41:17,249 Jak se jmenuje? 1343 01:41:17,333 --> 01:41:18,957 - Feldman. - Jo! 1344 01:41:19,041 --> 01:41:23,208 Jsme tam, já samozřejmě sedím vedle Felicie. 1345 01:41:23,833 --> 01:41:26,250 Jako vždycky vypadá úžasně. Běda mi. 1346 01:41:27,041 --> 01:41:30,499 A Lenny má asi o deset kilo míň. 1347 01:41:30,583 --> 01:41:34,666 Perfektně opálený, od hlavy k patě v bílém, 1348 01:41:34,750 --> 01:41:38,166 včetně bílých lakýrek, bez ponožek. 1349 01:41:38,916 --> 01:41:40,499 Tenkrát to bylo v módě. 1350 01:41:40,583 --> 01:41:41,583 To je lež. 1351 01:41:43,416 --> 01:41:48,124 V jedné chvíli Lenny vstane, celý v bílém, 1352 01:41:48,208 --> 01:41:50,625 a jde k řečnickému pultíku. 1353 01:41:53,500 --> 01:41:54,500 Ano. 1354 01:42:07,708 --> 01:42:09,333 To nic. 1355 01:42:11,708 --> 01:42:14,208 - Lenny v bílém obleku. - Ano. 1356 01:42:15,333 --> 01:42:17,666 Je celý v bílém a... 1357 01:42:19,583 --> 01:42:20,583 A jde 1358 01:42:22,458 --> 01:42:24,791 k pultíku a... 1359 01:42:26,875 --> 01:42:29,208 - Nikdo mu nedal slovo. - Ne. 1360 01:42:30,083 --> 01:42:31,083 Ale... 1361 01:42:31,791 --> 01:42:34,916 trvalo mu asi dvacet minut, než tam došel od stolu. 1362 01:42:35,000 --> 01:42:38,957 Samozřejmě se zastavil na kus řeči u každého stolu. 1363 01:42:39,041 --> 01:42:42,375 Nakonec tam dorazí, stojí vedle toho vyděšeného kluka. 1364 01:42:43,083 --> 01:42:45,916 Felicia se ke mně nakloní 1365 01:42:47,625 --> 01:42:49,250 a úplně s klidem řekne: 1366 01:42:49,791 --> 01:42:51,625 „A teď tu máme nevěstu.“ 1367 01:43:01,000 --> 01:43:02,000 On vstal. 1368 01:43:06,708 --> 01:43:08,708 - Panebože. - Produkce. 1369 01:43:19,291 --> 01:43:20,916 Pozor, Jamie. 1370 01:43:35,041 --> 01:43:36,124 Tak zatím. 1371 01:43:36,208 --> 01:43:38,208 Tak nashle. 1372 01:43:38,833 --> 01:43:39,833 Měj se. 1373 01:43:47,541 --> 01:43:49,166 Už nechci žádné návštěvy. 1374 01:43:49,833 --> 01:43:52,249 Už ne. Chci jít do postele. 1375 01:43:52,333 --> 01:43:53,333 Dobře. 1376 01:43:54,166 --> 01:43:57,250 Ano. Ne, musíte to zrušit. 1377 01:43:57,875 --> 01:43:58,791 No... 1378 01:43:59,541 --> 01:44:00,541 Ne, nikam nejedu. 1379 01:44:01,416 --> 01:44:02,791 To nepřipadá v úvahu. 1380 01:44:02,875 --> 01:44:05,916 Pracuji s tím orchestrem 15 let, pochopí to. 1381 01:44:08,000 --> 01:44:09,083 Ne... 1382 01:44:10,750 --> 01:44:13,125 Neodjedu odsud. Musíš to nějak vymyslet. 1383 01:44:15,083 --> 01:44:16,000 Ano. 1384 01:44:20,291 --> 01:44:21,500 Ano, máme se dobře. 1385 01:45:32,708 --> 01:45:35,124 - Chodíš na záchod? - Ne, nemůžu. 1386 01:45:35,208 --> 01:45:37,332 - Musíš pít. - Snažím se. 1387 01:45:37,416 --> 01:45:40,832 Panebože, pořád je mi zima. 1388 01:45:40,916 --> 01:45:43,874 Nepomáhej mi. Nepotřebuju pomoc. 1389 01:45:43,958 --> 01:45:46,374 Nepotřebuju. 1390 01:45:46,458 --> 01:45:47,541 Pusť mě. 1391 01:45:48,166 --> 01:45:50,666 Běž do postele. Nepotřebuju tvou péči. 1392 01:45:50,750 --> 01:45:53,458 - Leží se ti pohodlně? - Ale jo. Prosím tě. 1393 01:45:59,000 --> 01:46:00,833 - Lehni si. - Dobře. 1394 01:46:09,833 --> 01:46:11,666 Promiň. 1395 01:46:12,541 --> 01:46:13,625 Mrzí mě to. 1396 01:46:16,583 --> 01:46:17,583 Víš... 1397 01:46:20,333 --> 01:46:21,541 potřebuješ jen... 1398 01:46:24,166 --> 01:46:28,166 Každý jen potřebuje být citlivý k druhým. 1399 01:46:30,750 --> 01:46:31,958 Laskavost. 1400 01:46:35,375 --> 01:46:38,000 Laskavost. 1401 01:46:43,583 --> 01:46:47,000 Drahoušku, je deset minut po půl. Vzala sis léky? 1402 01:46:47,791 --> 01:46:50,208 - Ne... - Jak to vypadá s bolestmi? 1403 01:46:53,291 --> 01:46:55,125 Říkal mi, abych to nebrala. 1404 01:46:56,000 --> 01:46:57,833 - Kdo? - Arkell. 1405 01:46:58,625 --> 01:46:59,625 Drahoušku... 1406 01:47:00,250 --> 01:47:03,875 Arkell není náš doktor. To je Kruger... Bernard. 1407 01:47:04,791 --> 01:47:06,624 Arkell byl náš doktor před lety. 1408 01:47:06,708 --> 01:47:08,499 Jasně, nevím, co... 1409 01:47:08,583 --> 01:47:11,416 Možná by sis měla vzít léky. Máš bolesti? 1410 01:47:11,500 --> 01:47:12,416 Ani ne. 1411 01:47:12,500 --> 01:47:15,708 Nemáš bolesti? Ale pak si je vezmi. 1412 01:47:16,500 --> 01:47:19,874 - Ano? - Ne, soustředím se. 1413 01:47:19,958 --> 01:47:21,333 Podívej, co jsem našla. 1414 01:47:22,166 --> 01:47:23,000 Co je to? 1415 01:47:24,875 --> 01:47:27,166 - Když je řeč o vzpomínkách z dětství... - Ano. 1416 01:47:27,250 --> 01:47:29,624 - To je dobrý nápad. - To je zajímavější. 1417 01:47:29,708 --> 01:47:31,541 - Opravdu? - Pusť to. 1418 01:47:34,041 --> 01:47:35,541 Pamatuješ si tu písničku? 1419 01:47:35,625 --> 01:47:37,625 - Jo? - Pamatujeme si to? 1420 01:47:38,291 --> 01:47:40,124 - Pamatuješ si kroky? - Ne. 1421 01:47:40,208 --> 01:47:42,624 - Byla jsi nejhorší... - Pamatuješ si kroky? 1422 01:47:42,708 --> 01:47:44,708 Vůbec ti to nešlo. 1423 01:47:45,583 --> 01:47:48,166 V tramvaji opičák žvýká tabák. 1424 01:47:48,250 --> 01:47:51,207 Tramvaj je na kusy, opičák se dusí. 1425 01:47:51,291 --> 01:47:53,916 Všichni jdou do nebe jako hejno husí. 1426 01:47:54,000 --> 01:47:56,125 Klap, plác. Plesk, klap. 1427 01:47:56,916 --> 01:47:59,541 Plesk, plác. Klap, plesk. 1428 01:47:59,625 --> 01:48:01,125 Klap, plác. 1429 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 Dej do toho ruce. 1430 01:48:07,541 --> 01:48:08,750 Pojďte sem. 1431 01:48:19,208 --> 01:48:20,208 Pojď sem. 1432 01:48:45,375 --> 01:48:49,375 Gene, pojď sem. Pojď! 1433 01:48:50,375 --> 01:48:52,374 Pojď sem, Gene. 1434 01:48:52,458 --> 01:48:54,000 Půjdeme domů. 1435 01:49:05,916 --> 01:49:07,541 Kde je naše pacientka? 1436 01:49:09,000 --> 01:49:10,833 Kde je naše pacientka? 1437 01:49:11,500 --> 01:49:13,916 Přišel doktor. Dobrý den, sestro. 1438 01:49:14,583 --> 01:49:15,583 A... 1439 01:49:49,250 --> 01:49:50,333 Miluju tě. 1440 01:49:54,958 --> 01:49:56,375 Táhne z tebe... 1441 01:49:57,541 --> 01:49:58,958 tuňák... 1442 01:50:00,625 --> 01:50:02,041 a cigarety. 1443 01:50:05,750 --> 01:50:06,958 Nachytalas mě. 1444 01:50:09,666 --> 01:50:10,750 Je to hrozné. 1445 01:53:33,958 --> 01:53:35,375 - Dobrý? - Jo. 1446 01:53:43,166 --> 01:53:44,166 Vezmi tašku. 1447 01:53:58,791 --> 01:54:03,458 Hlavním bodem celé skladby je podle mě splynutí. 1448 01:54:04,250 --> 01:54:07,082 Nejenom tympány vzadu, ale také housle vpředu. 1449 01:54:07,166 --> 01:54:08,874 Ber je jako jeden organismus. 1450 01:54:08,958 --> 01:54:11,457 Z toho pak můžeš vycházet. 1451 01:54:11,541 --> 01:54:13,332 Neboj, pomůžu ti. 1452 01:54:13,416 --> 01:54:16,041 Dobře? Jsem tady, provedu tě tím. 1453 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 - Ano? Jdeme na to. - Ano. 1454 01:54:26,791 --> 01:54:28,208 William. 1455 01:54:30,791 --> 01:54:32,166 Takt tři sta jedenáct. 1456 01:54:35,041 --> 01:54:36,250 Raz, dva, tři. 1457 01:55:08,208 --> 01:55:09,416 Dobře. Pardon. 1458 01:55:10,250 --> 01:55:11,250 Pardon. 1459 01:55:11,750 --> 01:55:13,916 Když jsi to teď ujasnil 1460 01:55:14,000 --> 01:55:16,833 tím zpomalením do koruny... 1461 01:55:17,375 --> 01:55:19,041 Jen mi pořád není jasné... 1462 01:55:19,125 --> 01:55:20,791 To nic, sedí to. 1463 01:55:20,875 --> 01:55:22,500 Ale co potom? Co uděláš? 1464 01:55:23,000 --> 01:55:25,916 Oni nevědí. Vykrvácíš, 1465 01:55:26,000 --> 01:55:28,041 nebo odkapeš? Co uděláš? 1466 01:55:29,333 --> 01:55:30,333 Tohle. 1467 01:55:30,875 --> 01:55:33,000 Necháš to vytéct. Tak to zní. 1468 01:55:33,916 --> 01:55:34,916 Koruna. 1469 01:55:35,791 --> 01:55:38,041 - Jeden takt předtím. - Takt předtím. 1470 01:55:39,375 --> 01:55:40,583 Raz, dva, tři. 1471 01:55:47,625 --> 01:55:49,625 Ne, to není jasné. 1472 01:55:50,750 --> 01:55:52,000 Jo, to nebylo ono. 1473 01:55:52,583 --> 01:55:54,208 Ještě jednou. Omlouvám se. 1474 01:55:55,500 --> 01:55:56,500 Mám... 1475 01:56:03,416 --> 01:56:05,416 To je pěkné. 1476 01:56:05,500 --> 01:56:07,916 Ale pořád je to jeden takt. 1477 01:56:08,708 --> 01:56:11,582 Kdybych mohl ukázat, co jsi asi chtěl... 1478 01:56:11,666 --> 01:56:13,541 - Řekni, pokud se mýlím. - Jo. 1479 01:56:13,625 --> 01:56:16,707 Chceš asi tohle. Kam to chceš dovést... Musíš... 1480 01:56:16,791 --> 01:56:18,416 Odsadit, a lehká doba. 1481 01:56:19,250 --> 01:56:21,666 Čtvrtky. To asi opravdu chceš. 1482 01:56:23,125 --> 01:56:24,541 Takt před korunou. 1483 01:56:34,708 --> 01:56:35,541 - Ano? - Jo. 1484 01:56:35,625 --> 01:56:37,250 Je to ono? Co jsem udělal? 1485 01:56:38,291 --> 01:56:39,291 To jsem udělal. 1486 01:56:41,000 --> 01:56:43,291 Tleskají mně, nebo tobě? Víc. 1487 01:56:44,166 --> 01:56:45,583 Víc! 1488 01:56:47,083 --> 01:56:49,083 Výborně. 1489 01:56:49,666 --> 01:56:52,083 Začni tady. Děkuji. 1490 01:56:54,750 --> 01:56:56,000 Buďte na něj hodní. 1491 01:57:44,833 --> 01:57:47,666 Když v tobě nezpívá léto, tak v tobě nezpívá nic. 1492 01:57:47,750 --> 01:57:50,457 A když v tobě nic nezpívá, nemůžeš dělat hudbu. 1493 01:57:50,541 --> 01:57:51,750 To mi řekla, 1494 01:57:52,458 --> 01:57:55,041 když mě něco trápilo 1495 01:57:55,125 --> 01:57:57,832 a recitoval jsem jí Ednu St. Vincent Millayovou, 1496 01:57:57,916 --> 01:57:59,541 z čehož pak vznikl Songfest. 1497 01:58:01,291 --> 01:58:03,291 Ale léto ve mně ještě zpívá. 1498 01:58:04,541 --> 01:58:06,708 Ne tak silně jako dřív... 1499 01:58:10,541 --> 01:58:11,958 nebo tak často, 1500 01:58:13,500 --> 01:58:14,708 ale zpívá. 1501 01:58:16,000 --> 01:58:18,333 Kdyby ne, už dávno skočím do jezera. 1502 01:58:35,708 --> 01:58:36,916 Otázky? 1503 02:09:09,000 --> 02:09:12,791 PRO JAMIE, ALEXANDERA A NINU 1504 02:09:12,875 --> 02:09:14,875 Překlad titulků: Vít Bezdíček