1
00:00:48,750 --> 00:00:54,583
"Karya seni bukan menjawab pertanyaan,
melainkan memancingnya;
2
00:00:54,667 --> 00:00:59,333
dan makna intinya ada pada ketegangan
3
00:00:59,417 --> 00:01:04,417
antara jawaban yang bertentangan."
LEONARD BERNSTEIN
4
00:02:11,208 --> 00:02:14,208
Selalu lebih bagus di piano, entah kenapa.
5
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Jadi, untuk
6
00:02:23,333 --> 00:02:26,750
menjawab pertanyaanmu, ya,
aku sering membayangkannya.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,417
Aku sering melihatnya bekerja di kebun.
8
00:02:33,750 --> 00:02:36,750
Kata Julia Vega,
dia selalu di atas tangga tiap pagi
9
00:02:36,833 --> 00:02:38,750
saat Julia turun untuk mencuci pakaian,
10
00:02:38,833 --> 00:02:41,500
memastikan yang putih
dipisahkan dari yang berwarna.
11
00:02:42,583 --> 00:02:45,792
Anak-anak kami sangat iri
karena tak pernah melihatnya.
12
00:02:49,833 --> 00:02:50,833
Aku…
13
00:02:53,708 --> 00:02:55,333
Aku sangat merindukannya.
14
00:03:13,333 --> 00:03:14,333
Halo?
15
00:03:16,625 --> 00:03:17,625
Ya.
16
00:03:20,708 --> 00:03:21,708
Tentu.
17
00:03:24,250 --> 00:03:25,458
Ya, aku tahu.
18
00:03:29,167 --> 00:03:30,958
Bisa tolong tunggu sebentar?
19
00:03:43,750 --> 00:03:45,958
Itu buruk. Apa dia akan baik saja?
20
00:03:48,167 --> 00:03:49,250
Tidak, aku paham.
21
00:03:52,833 --> 00:03:55,042
Jadi, tak mungkin latihan?
22
00:03:55,583 --> 00:03:56,583
Ya.
23
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Baiklah.
24
00:04:03,042 --> 00:04:05,250
Boleh minta tiga tiket untuk hari ini?
25
00:04:06,375 --> 00:04:07,375
Ya.
26
00:04:09,583 --> 00:04:10,583
Baiklah.
27
00:04:11,583 --> 00:04:13,000
Baik, ya, terima kasih.
28
00:04:37,458 --> 00:04:39,875
Kau berhasil, Nak!
29
00:05:21,250 --> 00:05:22,500
- Leonard, indahnya.
- Ya.
30
00:05:22,583 --> 00:05:23,583
Kau sempat tidur?
31
00:05:23,667 --> 00:05:26,500
Tidak. "Manfred" berawal
di istirahat ketukan pertama,
32
00:05:26,583 --> 00:05:28,625
kau tak memberiku latihan dengan orkes.
33
00:05:28,708 --> 00:05:30,125
Kubilang kau akan tampil.
34
00:05:30,208 --> 00:05:32,250
Tidak, katamu hanya mungkin.
35
00:05:32,333 --> 00:05:33,667
Selamat siang.
36
00:05:33,750 --> 00:05:36,958
United States Rubber Company
mengundangmu lagi ke Carnegie Hall
37
00:05:37,042 --> 00:05:40,250
untuk mendengarkan konser
Orkes Simfoni Filharmoni New York
38
00:05:40,333 --> 00:05:43,250
dengan Artur Rodziński sebagai dirigen.
39
00:05:43,333 --> 00:05:46,958
Bruno Walter, yang seharusnya memimpin
sore ini, jatuh sakit
40
00:05:47,042 --> 00:05:50,708
dan akan digantikan
oleh asisten dirigen kelahiran Amerika
41
00:05:50,792 --> 00:05:53,333
di Simfoni Filharmoni, Leonard Bernstein.
42
00:06:30,083 --> 00:06:34,167
Hari ini, kalian menghadiri
pertunjukan bersejarah.
43
00:06:34,250 --> 00:06:39,250
Pertunjukan fantastis ini
disiarkan ke seluruh dunia.
44
00:06:39,333 --> 00:06:44,250
Aku merasa wajib menyampaikan
bahwa Maestro Bernstein
45
00:06:44,333 --> 00:06:46,667
dihubungi pada pukul 09.30 pagi ini
46
00:06:46,750 --> 00:06:49,792
dan diberi tahu
bahwa dia akan memimpin di sini
47
00:06:49,875 --> 00:06:52,750
- untuk kali pertama sejak lama…
- Tanpa latihan.
48
00:06:52,833 --> 00:06:54,458
Tanpa latihan.
49
00:06:54,542 --> 00:06:57,000
Namun, dia mencintai musiknya,
tak butuh latihan
50
00:06:57,083 --> 00:06:58,500
saking begitu mendalaminya.
51
00:06:58,583 --> 00:07:01,208
Setelah bertahun-tahun,
dia sangat mendambakan ini,
52
00:07:01,292 --> 00:07:03,750
kini terwujud dan aku sangat bangga.
53
00:07:03,833 --> 00:07:07,250
Carnegie Hall bangga kepadamu
dan New York bangga kepadamu.
54
00:07:07,333 --> 00:07:08,750
Leonard Bernstein.
55
00:07:08,833 --> 00:07:13,042
Terima kasih.
56
00:07:17,125 --> 00:07:20,417
Asal tahu, aku tak ingat apa pun
setelah istirahat ketukan pertama.
57
00:07:20,500 --> 00:07:23,708
Kurasa aku pingsan.
Siuman saat penonton bertepuk tangan.
58
00:07:23,792 --> 00:07:25,042
Jangan sampai menghalangi.
59
00:07:25,125 --> 00:07:26,500
Kita sedang lancar.
60
00:07:26,583 --> 00:07:29,708
Ingin buat koreografi segmen
dengan penari selagi di Cincinnati.
61
00:07:29,792 --> 00:07:32,042
Jerry, aku mencintai musiknya.
Sudah kubilang.
62
00:07:32,125 --> 00:07:34,792
Saat dapat sesuatu,
akan kurekam dan kukirim.
63
00:07:34,875 --> 00:07:36,667
Ini balet baru yang dia gubah?
64
00:07:36,750 --> 00:07:39,875
Tentang tiga pelaut cuti di New York,
tak berniat baik?
65
00:07:39,958 --> 00:07:41,875
- Yang itu.
- Jangan berdebat.
66
00:07:41,958 --> 00:07:44,875
Dia pemuda yang patut disegani.
Bisa baca di sini.
67
00:07:44,958 --> 00:07:47,167
- David.
- "Beliau menguasai partitur.
68
00:07:47,250 --> 00:07:49,708
Dirigen muda yang menjalani
program menuntut…"
69
00:07:49,792 --> 00:07:52,583
Tepat di sebelah pengeboman Polandia
oleh Hitler.
70
00:07:53,292 --> 00:07:54,292
Masuk, tak dikunci.
71
00:07:55,500 --> 00:07:58,458
- Maaf, Tuan-tuan…
- Dia suka pintunya terbuka.
72
00:07:58,542 --> 00:08:01,625
Hei, Isaac, kau kenal David
dan itu Jerry Robbins.
73
00:08:01,708 --> 00:08:03,792
- Hai.
- Halo. Kita harus turun.
74
00:08:03,875 --> 00:08:05,875
- Telat sejam…
- Aku mengerjakan partitur…
75
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
- Rodziński datang cepat…
- Dia datang?
76
00:08:08,292 --> 00:08:10,292
- Baik, aku segera turun.
- Isaac.
77
00:08:10,375 --> 00:08:12,708
Jangan lupa bintang utamamu komponis.
78
00:08:45,833 --> 00:08:48,042
Aku belajar tak terlalu keras, bukan?
79
00:08:48,125 --> 00:08:50,250
- Sempurna.
- Aku selalu terlalu
80
00:08:50,333 --> 00:08:51,750
bersemangat.
81
00:08:52,792 --> 00:08:54,708
- Terlalu bernafsu.
- Benar.
82
00:08:54,792 --> 00:08:57,292
Kedua kakimu di pangkuanku.
Entah harus bagaimana.
83
00:08:57,375 --> 00:09:00,125
Aku tak tahu harus bagaimana.
Ini berlebihan.
84
00:09:01,792 --> 00:09:03,625
- Kurasa…
- Untuk satu orang.
85
00:09:03,708 --> 00:09:05,750
- Karena tepat sasaran?
- Bukan.
86
00:09:05,833 --> 00:09:08,333
Berlebihan untuk satu orang.
Sungguh, David.
87
00:09:10,708 --> 00:09:12,708
Aku tak akan bisa keluar apartemen.
88
00:09:12,792 --> 00:09:14,500
- Itu kenyataannya.
- Tolong jangan.
89
00:09:19,750 --> 00:09:20,875
Kepada Jerry,
90
00:09:20,958 --> 00:09:23,083
ini permintaan maaf spontan atas rekaman
91
00:09:23,167 --> 00:09:26,250
yang tak begitu buruk,
tetapi tak begitu baik.
92
00:09:26,333 --> 00:09:28,792
Aku memeriksa partiturnya, kelelahan,
93
00:09:28,875 --> 00:09:31,333
dan semuanya aman sampai nomor tiga
94
00:09:31,417 --> 00:09:34,417
di mana muncul kontrapung
dengan dua piano.
95
00:09:34,500 --> 00:09:36,333
Kurasa agak berantakan.
96
00:09:37,167 --> 00:09:39,083
Sulit dilakukan di dua piano,
97
00:09:39,167 --> 00:09:41,708
dengan orkes pasti akan sangat jelas.
98
00:09:41,792 --> 00:09:43,208
Maaf atas semua kesalahannya.
99
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
Namun, semuanya salah Aaron Copland.
100
00:09:47,042 --> 00:09:49,667
- Semuanya salahku.
- Dia duduk diam di sana.
101
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
- Tak benar.
- Jadi…
102
00:09:54,250 --> 00:09:56,667
kuserahkan kepadamu
untuk dibereskan, Tn. Robbins,
103
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
cara menari dengan tipe musik ini.
104
00:09:58,833 --> 00:10:01,333
Sampaikan salamku kepada semuanya dan
105
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
kuharap kau suka. Semoga sukses, Jerry.
106
00:10:05,292 --> 00:10:07,250
Baik, aku harus pergi latihan.
107
00:10:07,333 --> 00:10:08,875
- Kubereskan.
- Begitu?
108
00:10:08,958 --> 00:10:10,375
- Ya.
- Kau baik sekali.
109
00:10:10,458 --> 00:10:12,875
Latihan di bawah, tetapi kau tetap telat.
110
00:10:12,958 --> 00:10:14,792
Rekomendasikan aku kepada Rodziński.
111
00:10:14,875 --> 00:10:16,958
Aku bukan favoritnya,
tetapi akan kulakukan.
112
00:10:17,042 --> 00:10:18,667
- Aku sayang kau.
- Aku juga.
113
00:11:09,792 --> 00:11:12,750
Aku berusaha keras tetap terkendali
114
00:11:12,833 --> 00:11:15,833
Namun, aku terlena
115
00:11:15,917 --> 00:11:18,750
Berusaha bersikap menjauh dan dingin
116
00:11:18,833 --> 00:11:20,958
Namun, aku terlena
117
00:11:21,042 --> 00:11:22,125
Terlena
118
00:11:22,750 --> 00:11:27,250
Terlena
Kau terlena, pokoknya terlena!
119
00:11:27,333 --> 00:11:30,125
Dan saat aku menonton acara film
120
00:11:30,208 --> 00:11:32,417
Dan aku menonton aktor dalam adegan
121
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Aku mulai berpikir
Yang terjadi itu sungguh nyata
122
00:11:35,542 --> 00:11:36,958
Gadis itu, aku harus lindungi
123
00:11:37,042 --> 00:11:38,333
Penjahat tak menghormati
124
00:11:38,417 --> 00:11:39,667
Aku maju untuk membelanya
125
00:11:39,750 --> 00:11:41,875
Dan melubangi layarnya!
126
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
Terlena, terlena
127
00:11:44,167 --> 00:11:45,667
- Dia terlena
- Kita terlena
128
00:11:45,750 --> 00:11:51,167
Pokoknya terlena!
129
00:11:54,792 --> 00:11:59,333
Brilian, tetapi… tak ada yang tahu
130
00:11:59,417 --> 00:12:03,333
dia memaksa adiknya yang malang
menyanyi sopran
131
00:12:03,417 --> 00:12:05,875
saat menampilkan opera
waktu kami masih kecil.
132
00:12:05,958 --> 00:12:09,167
Itu peringatan bagimu
dan bagi semua orang.
133
00:12:09,708 --> 00:12:11,083
Halo.
134
00:12:11,167 --> 00:12:14,458
Sudah kuduga kau datang.
Kau memang banyak berkeliling.
135
00:12:14,542 --> 00:12:15,958
Sudah bertemu mereka?
136
00:12:16,042 --> 00:12:18,125
- Belum.
- Betty dan Adolf, mereka asyik.
137
00:12:18,208 --> 00:12:19,042
- Halo.
- Halo.
138
00:12:19,125 --> 00:12:22,542
Ellen. Kalian pasti pernah bertemu
di studio lain.
139
00:12:22,625 --> 00:12:23,625
Halo, Felicia.
140
00:12:24,208 --> 00:12:26,542
Siapa yang belum? Ada yang kulewatkan?
141
00:12:26,625 --> 00:12:28,042
Hanya si pemain piano.
142
00:12:28,125 --> 00:12:30,958
Kupikir kau tak butuh perkenalan.
143
00:12:31,042 --> 00:12:33,792
- Halo. Aku Lenny.
- Halo. Felicia.
144
00:12:33,875 --> 00:12:35,833
Bernstein, seperti dia.
145
00:12:35,917 --> 00:12:36,792
Montealegre.
146
00:12:36,875 --> 00:12:38,708
Montealegre?
147
00:12:38,792 --> 00:12:41,417
- Montealegre Cohn.
- Cohn?
148
00:12:41,500 --> 00:12:42,708
Montealegre Cohn.
149
00:12:43,667 --> 00:12:45,833
Perpaduan kata yang menarik.
150
00:12:49,208 --> 00:12:51,125
Kau punya ekspresi itu
151
00:12:51,208 --> 00:12:54,417
Ekspresi yang membuatku lemas
152
00:12:54,500 --> 00:12:58,875
Kau dengan teknikmu
Mata menatap dari seberang meja
153
00:12:58,958 --> 00:13:02,292
Di pihak ibumu,
ada keturunan keluarga Eropa aristokrat.
154
00:13:02,375 --> 00:13:04,833
Ayahmu orang Amerika dan Yahudi.
155
00:13:04,917 --> 00:13:06,542
Kau pindah ke Chile karena…
156
00:13:06,625 --> 00:13:08,792
- Menakjubkan, aku ingat semua.
- Aku tahu.
157
00:13:08,875 --> 00:13:09,958
Entah bagaimana bisa.
158
00:13:10,042 --> 00:13:12,667
Kau pindah ke Chile karena bisnis ayahmu.
159
00:13:12,750 --> 00:13:15,958
Kini kau menetap di Kota New York, belajar
160
00:13:16,750 --> 00:13:19,083
piano, tetapi sebenarnya belajar akting.
161
00:13:19,167 --> 00:13:22,667
Karier yang butuh fleksibilitas
memerankan serangkaian tokoh.
162
00:13:22,750 --> 00:13:24,375
Itulah kesimpulanku
163
00:13:25,125 --> 00:13:27,375
bahwa kau, Sayangku,
sangat mirip denganku.
164
00:13:27,458 --> 00:13:29,458
- Bagaimana bisa?
- Kau harus memakai
165
00:13:29,542 --> 00:13:33,708
semua bagian dirimu yang tersebar
di semua bidang beragam ini
166
00:13:33,792 --> 00:13:36,750
dan membentuk sosok nyata
yang kini di hadapanku.
167
00:13:36,833 --> 00:13:38,042
Apanya yang mirip?
168
00:13:38,125 --> 00:13:40,542
- Kau bertanya, sudah kujawab.
- Aku tahu. Baik.
169
00:13:40,625 --> 00:13:42,042
Yahudi Ortodoks Rusia.
170
00:13:42,917 --> 00:13:44,458
- Besar di Boston.
- Kau dengar.
171
00:13:44,542 --> 00:13:45,875
- Anak imigran.
- Ya.
172
00:13:45,958 --> 00:13:47,875
Ayahmu sukses menjadi pengusaha.
173
00:13:47,958 --> 00:13:50,000
Mendalami Talmud. Harvard.
174
00:13:50,083 --> 00:13:51,917
- Sekolah Musik Curtis.
- Institut.
175
00:13:52,000 --> 00:13:53,750
Institut Musik di Philadelphia.
176
00:13:53,833 --> 00:13:57,875
Kini menetap di Kota New York sini,
menggeluti komposisi dan ilmu konduktor.
177
00:13:57,958 --> 00:14:01,500
Dengan kedok pianis konser
yang tertarik dengan Makkah artistik ini,
178
00:14:01,583 --> 00:14:03,875
menjauhi asal-usul puritanku,
sama sepertimu.
179
00:14:03,958 --> 00:14:06,333
Keluargamu pasti lebih suportif.
180
00:14:06,417 --> 00:14:10,083
Ayahku menganggapku musikus klezmer
yang mengamen di jalanan,
181
00:14:10,167 --> 00:14:12,917
dia ingin aku bergabung
dalam bisnis keluarga.
182
00:14:13,000 --> 00:14:14,458
Apa bisnis keluargamu?
183
00:14:15,458 --> 00:14:17,292
Samuel J. Bernstein Hair Company.
184
00:14:17,958 --> 00:14:18,833
- Benar?
- Ya.
185
00:14:18,917 --> 00:14:21,250
Aku tak punya pilihan
selain menjadi gabungan
186
00:14:21,333 --> 00:14:23,458
adopsi gaya bicara, sikap, dan pandangan.
187
00:14:23,542 --> 00:14:26,500
Yang membantuku
menjadi banyak hal sekaligus.
188
00:14:26,583 --> 00:14:30,583
Itu sebabnya kita, kau dan aku,
bisa bertahan dan selamat
189
00:14:30,667 --> 00:14:34,583
karena dunia ingin kita menjadi
satu hal saja. Bagiku, itu tercela.
190
00:14:34,667 --> 00:14:36,500
Kau sangat menarik, Felicia.
191
00:14:36,583 --> 00:14:39,792
Terlena, terlena
192
00:14:39,875 --> 00:14:41,083
Kau terlena
193
00:14:41,167 --> 00:14:43,375
Ini berlebihan. Aku mohon maaf.
194
00:14:44,250 --> 00:14:45,875
Tunggu!
195
00:14:45,958 --> 00:14:47,958
Cepat!
196
00:14:58,292 --> 00:15:00,250
Aku suka itu.
197
00:15:00,333 --> 00:15:02,042
Tenagamu banyak.
198
00:15:03,167 --> 00:15:05,292
Aku mengikutimu. Entah ke mana.
199
00:15:05,375 --> 00:15:06,917
Aku tak pernah ke sini.
200
00:15:07,000 --> 00:15:09,375
Aku tak bisa bayangkan
kau di tempat macam ini.
201
00:15:09,458 --> 00:15:11,333
- Kau masuk ke sini.
- Baik.
202
00:15:11,417 --> 00:15:13,417
Naik panggung… Lepaskan sepatumu.
203
00:15:14,208 --> 00:15:15,708
Baik. Kutaruh di mana?
204
00:15:15,792 --> 00:15:17,208
Di sisi seberang.
205
00:15:21,958 --> 00:15:25,042
- Kau ke mana?
- Mengambil naskah.
206
00:15:26,250 --> 00:15:27,958
- Naskah?
- Ya.
207
00:15:28,042 --> 00:15:30,333
- Apa aku harus berakting juga?
- Apa?
208
00:15:30,417 --> 00:15:33,625
- Apa aku harus melakukan sesuatu?
- Ya… mungkin.
209
00:15:35,583 --> 00:15:36,667
Aku menjadi gugup.
210
00:15:37,750 --> 00:15:39,167
Sudah seharusnya begitu.
211
00:15:41,125 --> 00:15:42,750
Ini sungguh indah.
212
00:15:44,250 --> 00:15:45,875
Sangat indah.
213
00:15:52,875 --> 00:15:55,292
Aku akan memperagakan
dengan Maestro Bernstein.
214
00:15:55,375 --> 00:15:57,042
Harus tampil maksimal.
215
00:15:57,125 --> 00:15:59,458
Maestro Bernstein? Mewah sekali.
216
00:15:59,542 --> 00:16:01,333
- Ini.
- Baik. Kita akan baca.
217
00:16:01,417 --> 00:16:03,083
- Sungguh akan baca.
- Ya.
218
00:16:03,167 --> 00:16:05,417
- Aku rajanya?
- Kau rajanya, ini kastelmu.
219
00:16:05,500 --> 00:16:06,542
Bagus sekali.
220
00:16:07,250 --> 00:16:08,958
Walaupun kau sang raja,
221
00:16:09,583 --> 00:16:11,917
- kau sangat terpikat kepadaku.
- Ya.
222
00:16:12,750 --> 00:16:16,167
Kau putuskan untuk memberiku
mawar putih dari mahkotamu.
223
00:16:16,250 --> 00:16:17,250
Tentu saja.
224
00:16:17,958 --> 00:16:20,542
Tidak, kau belum punya. Harus kuberikan.
225
00:16:20,625 --> 00:16:22,750
- Ini bungamu.
- Aku tak baca dramanya.
226
00:16:22,833 --> 00:16:23,708
- Tahu.
- Tunggu.
227
00:16:23,792 --> 00:16:25,958
Bisa tolong pegang ini? Baik.
228
00:16:27,250 --> 00:16:28,667
Karena aku sang raja…
229
00:16:31,792 --> 00:16:33,000
yang jatuh cinta.
230
00:16:37,417 --> 00:16:39,750
Hadiah untukku, Tuanku?
231
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
Bagus sekali.
232
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Giliranmu.
233
00:16:46,750 --> 00:16:49,583
"Dengan bercak lilin kecilmu, Mawar Putih,
234
00:16:49,667 --> 00:16:52,292
kau serupa
dengan tangan bunga yang boros…"
235
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
Tidak.
236
00:16:54,583 --> 00:16:56,792
"Kau serupa dengan mata…
237
00:16:58,583 --> 00:17:00,500
bulan yang hancur."
238
00:17:00,583 --> 00:17:02,000
Aktingmu buruk.
239
00:17:04,125 --> 00:17:05,292
Apa dialogmu?
240
00:17:06,625 --> 00:17:08,458
"Kau selalu berubah, Cintaku.
241
00:17:11,083 --> 00:17:12,917
Aku tak melihatmu kemarin.
242
00:17:14,208 --> 00:17:15,833
Namun, aku melihat kudamu.
243
00:17:17,125 --> 00:17:18,542
Sungguh indah.
244
00:17:20,333 --> 00:17:22,167
Namun, tak seindah dirimu
245
00:17:23,583 --> 00:17:25,417
karena kau adalah naga.
246
00:17:40,375 --> 00:17:43,375
Aku yakin kau bisa membelahku
dengan kedua lenganmu,
247
00:17:44,792 --> 00:17:46,208
saking lemahnya aku,
248
00:17:47,750 --> 00:17:48,958
bagai embun beku
249
00:17:49,875 --> 00:17:51,500
yang terbakar matahari."
250
00:17:54,208 --> 00:17:56,625
Ini lebih baik, bukan, Nn. Montealegre?
251
00:17:56,708 --> 00:17:58,333
Ada tambahan cahaya?
252
00:17:58,417 --> 00:18:01,417
- Terima kasih, Joseph.
- Joseph, mohon maaf.
253
00:18:02,208 --> 00:18:06,208
Aku gugup. Kupikir ada laba-laba
dan kucoba bunuh dengan jaketku.
254
00:18:07,208 --> 00:18:10,542
Dorong pintu panggung saat keluar.
Agar terkunci sendiri.
255
00:18:10,625 --> 00:18:11,625
Terima kasih, Joseph.
256
00:18:11,708 --> 00:18:13,833
Selamat malam. Terima kasih, Joseph.
257
00:18:17,500 --> 00:18:19,833
Kau tak bilang ayahmu pemilik teater ini.
258
00:18:21,125 --> 00:18:23,625
Begini caramu memikat semua peminangmu?
259
00:18:24,583 --> 00:18:27,667
Tidak, aku… jarang masih terjaga
di atas pukul 21.00.
260
00:18:27,750 --> 00:18:30,083
Tunggu. Kau buat pengecualian untukku?
261
00:18:33,167 --> 00:18:35,875
Kupikir kau mungkin layak
diberi pengecualian.
262
00:18:36,667 --> 00:18:38,792
Semoga tak merugikanmu.
263
00:18:39,542 --> 00:18:42,083
Bagaimana bisa aku menebusnya? Aku tahu.
264
00:18:42,750 --> 00:18:44,375
- Ada yang salah.
- Apa?
265
00:18:46,000 --> 00:18:47,625
Siapa nama tokohmu?
266
00:18:49,042 --> 00:18:50,667
- Margaret.
- Margaret.
267
00:18:51,917 --> 00:18:53,125
- Margaret.
- Ya.
268
00:18:53,792 --> 00:18:55,417
- Kau pemain pengganti?
- Ya.
269
00:18:55,500 --> 00:18:58,083
Jadilah Margaret
delapan pertunjukan sepekan.
270
00:18:58,167 --> 00:18:59,167
Bintang utama.
271
00:18:59,250 --> 00:19:02,542
- Jika kau ragu karena takut…
- Banyak yang mencegahku,
272
00:19:02,625 --> 00:19:04,042
ketakutan bukan salah satu.
273
00:19:04,875 --> 00:19:07,125
Aku tak akan ada di depanmu sini…
274
00:19:07,208 --> 00:19:10,917
Aku bahkan tak akan ada
di Kota New York jika dikuasai rasa takut.
275
00:19:12,125 --> 00:19:14,083
Hanya saja, tak semudah itu.
276
00:19:14,167 --> 00:19:15,750
Kita bodoh jika tak sadar
277
00:19:15,833 --> 00:19:18,500
bahwa selain bakat dan tekad,
juga perlu kemujuran.
278
00:19:18,583 --> 00:19:21,500
- Aku contoh yang tepat.
- Kau pasti bercanda.
279
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
Andai Bruno Walter tak sakit hari itu
280
00:19:24,208 --> 00:19:27,333
dan Rodziński terjebak badai salju,
aku tak ada debut.
281
00:19:27,417 --> 00:19:30,792
Aku mengajar piano
kepada anak-anak kecil yang mengeluh…
282
00:19:30,875 --> 00:19:33,250
Jika bukan hari itu, pasti hari lain.
283
00:19:33,333 --> 00:19:35,500
- Pikirmu begitu?
- Ya, aku tahu itu.
284
00:19:36,042 --> 00:19:38,042
- Sungguh?
- Tentu saja.
285
00:19:38,875 --> 00:19:42,292
Selain itu, jangan lupa… kau seorang pria.
286
00:19:43,875 --> 00:19:45,083
Aku tak pernah lupa.
287
00:19:46,958 --> 00:19:47,958
Benar.
288
00:19:50,958 --> 00:19:52,375
Astaga.
289
00:20:32,167 --> 00:20:33,167
Hebat!
290
00:20:38,500 --> 00:20:40,125
Kau luar biasa.
291
00:20:41,250 --> 00:20:44,875
Astaga. Shirley,
kau baik sekali telah hadir.
292
00:20:44,958 --> 00:20:47,583
- Kuajak Richard Hart dan istrinya, Lil.
- Tidak.
293
00:20:47,667 --> 00:20:50,792
Dick sedang melatih
acara Broadway barunya dengan Eva Gabor.
294
00:20:50,875 --> 00:20:55,417
Pernikahannya tak akan bertahan lama
dan kurasa dia tipemu.
295
00:20:56,208 --> 00:20:58,167
- Apa tipeku?
- Seperti tipeku,
296
00:20:58,250 --> 00:20:59,667
tak melajang.
297
00:21:01,667 --> 00:21:02,667
Luar biasa.
298
00:21:05,750 --> 00:21:07,375
Kau baik telah hadir.
299
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Aku sangat suka Dark of the Moon.
300
00:21:09,542 --> 00:21:11,917
Jangan begitu. Kau yang luar biasa.
301
00:21:12,000 --> 00:21:14,208
Pertunjukannya lebih hebat
karena kau tampil.
302
00:21:14,292 --> 00:21:16,958
Hanya pekan ini,
tetapi terima kasih pujiannya.
303
00:21:17,042 --> 00:21:20,042
Jika mereka pintar,
Nn. Jones disuruh istirahat saja.
304
00:21:20,125 --> 00:21:21,542
Kau sungguh menakjubkan.
305
00:21:22,208 --> 00:21:24,542
- Sayang.
- Terima kasih telah datang.
306
00:21:24,625 --> 00:21:25,833
- Aku senang.
- Baik.
307
00:21:25,917 --> 00:21:27,167
Mari ikut makan.
308
00:21:29,417 --> 00:21:32,417
Tak bisa, aku naik kereta
ke Tanglewood besok pagi.
309
00:21:32,500 --> 00:21:33,583
Tanglewood?
310
00:21:34,375 --> 00:21:35,958
Kau akan menemui kakakku.
311
00:21:36,042 --> 00:21:39,542
- Jangan tampak kaget.
- Tidak… Aku hanya…
312
00:21:40,417 --> 00:21:41,833
Dia tak cerita.
313
00:21:43,250 --> 00:21:44,250
Ya…
314
00:21:45,042 --> 00:21:47,792
- Mungkin dia ingin diam-diam?
- Kakakku?
315
00:21:49,042 --> 00:21:50,125
Aku meragukan itu.
316
00:21:56,875 --> 00:21:58,875
- Bukan, coba lagi.
- Enam.
317
00:21:58,958 --> 00:22:00,167
- Bukan!
- Delapan.
318
00:22:00,250 --> 00:22:01,542
- Parahnya.
- Empat…
319
00:22:01,625 --> 00:22:02,625
- Bukan.
- Tiga.
320
00:22:02,708 --> 00:22:04,583
Kalau begitu, pasti tujuh.
321
00:22:04,667 --> 00:22:06,292
Bisa coba berkonsentrasi?
322
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
Mungkin aku harus berhenti dan berpikir.
323
00:22:08,542 --> 00:22:11,292
Harus begitu
karena aku sedang kirim kepadamu
324
00:22:12,125 --> 00:22:13,125
sekarang juga.
325
00:22:13,625 --> 00:22:14,833
- Dua puluh.
- Bukan.
326
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
Bukan.
327
00:22:19,542 --> 00:22:21,875
Berapa lama kita harus begini?
328
00:22:21,958 --> 00:22:24,792
Kita harus membangun koneksi
yang sangat kuat.
329
00:22:24,875 --> 00:22:26,875
Tak bisa. Entah kau sedang apa.
330
00:22:27,458 --> 00:22:30,542
Kau bisa saja
sedang merakit bom di belakangku.
331
00:22:30,667 --> 00:22:31,667
Tidak.
332
00:22:32,958 --> 00:22:36,250
- Aku merasa amat relaks.
- Meledakkan tempat ini.
333
00:22:36,333 --> 00:22:37,333
Apa kau tidak?
334
00:22:39,083 --> 00:22:40,708
- Ya, aku relaks.
- Sungguh?
335
00:22:40,792 --> 00:22:41,625
Ya.
336
00:22:41,708 --> 00:22:44,208
Aku tak pernah melihatmu
duduk diam selama ini.
337
00:22:47,667 --> 00:22:50,083
- Apa kau ingin bergerak?
- Tidak.
338
00:22:50,708 --> 00:22:53,333
- Baguslah.
- Sama sekali tak ingin.
339
00:23:01,833 --> 00:23:03,125
Kemarilah, biar aku saja.
340
00:23:03,792 --> 00:23:04,875
Astaga.
341
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
- Aku tak berguna, ya?
- Ya.
342
00:23:07,208 --> 00:23:08,083
Aku di mana?
343
00:23:08,167 --> 00:23:10,583
- Berdiri di situ. Jangan ini.
- Baik.
344
00:23:10,667 --> 00:23:11,875
- Jangan.
- Kenapa?
345
00:23:11,958 --> 00:23:14,708
Mungkin terlalu norak?
346
00:23:16,458 --> 00:23:18,792
Ini tak begitu tampak bodoh.
347
00:23:18,875 --> 00:23:19,875
Aku suka ini.
348
00:23:28,417 --> 00:23:29,833
Aku suka aromamu.
349
00:23:29,917 --> 00:23:31,125
- Sungguh?
- Ya.
350
00:23:35,500 --> 00:23:36,917
Karena ayahku.
351
00:23:38,917 --> 00:23:40,125
Apa aneh?
352
00:23:42,250 --> 00:23:43,667
Dahulu aku suka…
353
00:23:45,042 --> 00:23:46,458
membungkus diriku
354
00:23:47,250 --> 00:23:48,875
dengan jaket antiair miliknya,
355
00:23:48,958 --> 00:23:51,500
saat dia masuk rumah
sepulang kerja waktu malam…
356
00:23:54,000 --> 00:23:55,833
Aromanya memabukkan.
357
00:24:00,292 --> 00:24:04,125
Aku selalu mengaitkan aroma itu
dengan rasa aman.
358
00:24:06,958 --> 00:24:08,958
Cantik sekali. Ceritakan soal dia.
359
00:24:09,042 --> 00:24:11,292
- Dia hebat. Gadis menawan.
- Ya.
360
00:24:11,375 --> 00:24:13,292
- Kami…
- Kapan bertemu?
361
00:24:13,375 --> 00:24:15,375
Kami berkenalan di pesta Claudio Arrau.
362
00:24:16,667 --> 00:24:18,625
Felicia, apa kau seorang aktris?
363
00:24:18,708 --> 00:24:20,542
- Aktris luar biasa.
- Benar.
364
00:24:20,625 --> 00:24:22,375
- Tentu luar biasa.
- Benar.
365
00:24:22,458 --> 00:24:23,750
Walau sulit dipercaya.
366
00:24:24,583 --> 00:24:26,500
- Kalau dia, bukan.
- Aku buruk.
367
00:24:26,583 --> 00:24:28,417
- Benar.
- Tes layar sekali di LA,
368
00:24:28,500 --> 00:24:30,375
- parah sekali.
- Aktor buruk.
369
00:24:30,458 --> 00:24:32,708
Mereka mengirimku
ke Hollywood dan merekamku,
370
00:24:32,792 --> 00:24:36,208
berkata, "Terima kasih,
ini tiket pulang ke Kota New York."
371
00:24:37,292 --> 00:24:39,708
- Tidak.
- Itu benar.
372
00:24:39,792 --> 00:24:43,417
Dahulu, dia siswa di sini
pada musim panas perdana, dan kini
373
00:24:44,667 --> 00:24:46,292
guru kesukaan semua orang.
374
00:24:46,375 --> 00:24:50,542
Mustahil masuk ke dalam gedung
saat dia memimpin orkes siswa,
375
00:24:50,625 --> 00:24:52,250
saking penuhnya.
376
00:24:52,333 --> 00:24:55,292
- Karena aku sangat menyukai mereka.
- Mereka pun menyukaimu.
377
00:24:55,375 --> 00:24:58,875
Ceritakan soal Filharmoni Rochester.
378
00:24:58,958 --> 00:25:02,167
- Mereka menolakku.
- Ya, aku tahu.
379
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Mereka pikir
aku terlalu sering bersamamu di Boston.
380
00:25:07,833 --> 00:25:10,000
- Apa itu alasannya?
- Kurasa ya.
381
00:25:10,083 --> 00:25:12,792
Kita harus bahas "Our Town"
jika kau punya…
382
00:25:12,875 --> 00:25:14,500
Kabur ke Hollywood?
383
00:25:16,125 --> 00:25:18,333
- Buang waktu untuk teater musikal…
- Janji,
384
00:25:18,417 --> 00:25:19,958
kulepaskan teater musikal.
385
00:25:20,042 --> 00:25:24,042
Lenny, kau bertanggung jawab atas bakatmu.
386
00:25:25,042 --> 00:25:29,917
Dia bisa menjadi
dirigen Amerika hebat yang pertama.
387
00:25:31,917 --> 00:25:37,125
Namun, dia harus memimpin hidupnya
388
00:25:37,208 --> 00:25:42,042
dengan benar, agar saat naik panggung
untuk memimpin orkesnya,
389
00:25:42,125 --> 00:25:48,333
dia bisa jujur berkata,
"Hidupku dan karyaku lurus."
390
00:25:50,708 --> 00:25:51,833
Namanya juga…
391
00:25:52,917 --> 00:25:57,167
Mereka tak akan pernah
memberikan orkes kepada seorang Bernstein.
392
00:25:57,250 --> 00:26:00,042
Namun, kalau Burns?
393
00:26:02,417 --> 00:26:05,958
Leonard S. Burns.
394
00:26:09,167 --> 00:26:12,167
- Kupikirkan dahulu.
- Dahulu, aku menghibur orang
395
00:26:12,250 --> 00:26:15,333
di kereta, bolak-balik ke Moskwa.
396
00:26:16,125 --> 00:26:19,750
Tiap kali tiba, aku harus langsung kembali
397
00:26:19,833 --> 00:26:23,667
karena sebagai Yahudi,
tentunya kita tak boleh tinggal di sana.
398
00:26:25,292 --> 00:26:26,708
Aku tak pernah lihat kotanya.
399
00:26:27,833 --> 00:26:28,833
Tak sekali pun.
400
00:26:29,708 --> 00:26:32,125
Namun, aku bisa tampil.
401
00:26:36,625 --> 00:26:37,833
Aku ingin lihat.
402
00:26:39,167 --> 00:26:40,167
Lihat apa?
403
00:26:40,250 --> 00:26:43,083
Semua yang Maestro Koussevitsky ingin
kau lepaskan.
404
00:26:43,625 --> 00:26:45,208
Semua musik karyamu.
405
00:26:46,250 --> 00:26:48,458
- Begitu? Kita tak bisa sembarang pergi.
- Ya.
406
00:26:49,500 --> 00:26:50,875
Ya, kita bisa.
407
00:27:20,625 --> 00:27:21,625
Menakjubkan.
408
00:27:39,375 --> 00:27:41,375
Kenapa kau mau melepaskan ini?
409
00:27:41,458 --> 00:27:43,958
- Sungguh indah.
- Ini bukan musik serius.
410
00:27:44,042 --> 00:27:45,625
Apa artinya itu?
411
00:27:46,375 --> 00:27:47,375
Artinya
412
00:27:48,167 --> 00:27:50,917
pikirnya aku bisa menjadi
dirigen Amerika hebat pertama.
413
00:27:51,583 --> 00:27:52,708
Apa itu maumu?
414
00:27:54,708 --> 00:27:55,917
Aku mau banyak hal.
415
00:29:59,917 --> 00:30:04,125
New York, New York!
416
00:30:04,208 --> 00:30:07,042
Kota yang luar biasa!
417
00:30:11,667 --> 00:30:12,667
Bagaimana perasaanmu?
418
00:30:15,167 --> 00:30:16,792
Kurasa lebih baik.
419
00:30:16,875 --> 00:30:19,083
Boleh kuletakkan kepalaku di sini?
420
00:30:20,875 --> 00:30:23,000
- Memalukan sekali.
- Tidak.
421
00:30:24,625 --> 00:30:26,250
- Tidak.
- Seolah-olah jika tak…
422
00:30:26,333 --> 00:30:28,250
Jika tak bernapas, aku akan baik saja.
423
00:30:28,333 --> 00:30:29,750
Bukan… Tidak.
424
00:30:31,458 --> 00:30:33,875
- Tiap kali begitu.
- Tiap kali apa?
425
00:30:35,708 --> 00:30:38,250
- Apa maksudmu?
- Tiap kali aku tidur
426
00:30:38,333 --> 00:30:40,333
- di ranjang asing.
- Begitu.
427
00:30:40,417 --> 00:30:43,417
- Kau menyiratkan.
- Aku tak tahu maksudmu.
428
00:30:43,500 --> 00:30:45,833
- Aku hanya…
- Astaga.
429
00:30:45,917 --> 00:30:48,792
- Punggung bawah…
- Kau minum semacam obat?
430
00:30:48,875 --> 00:30:51,333
- Aku minum banyak obat.
- Tentu saja,
431
00:30:51,417 --> 00:30:53,167
maksudku, khusus untuk ini.
432
00:30:55,500 --> 00:30:57,708
Sayang. Aku minta maaf.
433
00:30:59,083 --> 00:31:00,375
Kasihan.
434
00:31:03,208 --> 00:31:05,500
- Berbaring di lantai lebih baik.
- Ya.
435
00:31:05,583 --> 00:31:07,792
Jauh lebih baik.
Terima kasih. Ini ide bagus.
436
00:31:08,792 --> 00:31:10,708
Kau menyiapkan semua bantal.
437
00:31:10,792 --> 00:31:14,083
- Kau sungguh memanjakanku.
- Aku ingin membuatmu nyaman.
438
00:31:15,750 --> 00:31:17,917
Aku punya permainan. Iri dan Rahasia.
439
00:31:18,000 --> 00:31:19,625
- Kau tahu?
- Tidak.
440
00:31:19,708 --> 00:31:22,792
Kita menceritakan rahasia,
lalu beri tahu sesuatu
441
00:31:22,875 --> 00:31:25,292
yang membuat iri agar kita makin dekat.
442
00:31:25,375 --> 00:31:27,000
Aku sudah merasa dekat.
443
00:31:27,083 --> 00:31:29,542
Kau lebih dekat daripada 20 menit lalu.
444
00:31:30,417 --> 00:31:32,458
- Baik.
- Aku melihat sisi berbeda dirimu
445
00:31:32,542 --> 00:31:35,750
- yang hanya kumimpikan.
- Astaga.
446
00:31:36,875 --> 00:31:37,875
Baik.
447
00:31:38,500 --> 00:31:39,583
Kau dahulu.
448
00:31:39,667 --> 00:31:41,833
Beri tahu sesuatu yang membuatmu iri
449
00:31:41,917 --> 00:31:43,417
atau sebuah rahasia?
450
00:31:44,500 --> 00:31:45,417
Ceritakan rahasia.
451
00:31:45,500 --> 00:31:47,458
- Kuceritakan rahasia?
- Ya.
452
00:31:47,542 --> 00:31:49,542
- Apa abunya mengenaimu…
- Tidak.
453
00:31:50,833 --> 00:31:51,833
Baik.
454
00:31:53,458 --> 00:31:55,208
Saat masih kecil…
455
00:31:59,875 --> 00:32:02,375
aku suka bermimpi soal membunuh ayahku.
456
00:32:06,333 --> 00:32:10,208
Masalahnya, saat bangun dari mimpi itu,
aku duduk di ranjang…
457
00:32:13,000 --> 00:32:14,833
dan berkhayal melakukannya…
458
00:32:17,625 --> 00:32:19,042
karena dia begitu kejam.
459
00:32:35,250 --> 00:32:36,458
Kadang aku tak bisa…
460
00:32:37,292 --> 00:32:39,708
Tak bisa mengenal diriku.
461
00:32:47,333 --> 00:32:48,333
Ya…
462
00:32:53,708 --> 00:32:55,708
Omong-omong, aku setuju.
463
00:32:56,417 --> 00:32:58,625
- Soal apa?
- Soal namanya.
464
00:33:01,875 --> 00:33:03,500
Felicia Burns.
465
00:33:04,375 --> 00:33:06,583
Sama sekali tak ada daya tarik.
466
00:33:09,458 --> 00:33:11,667
Terdengar aneh.
467
00:33:14,250 --> 00:33:17,458
- Suaramu menenangkanku… Astaga.
- Benarkah?
468
00:33:19,333 --> 00:33:22,458
Aku iri terhadap udara
yang bisa masuk ke dalammu.
469
00:33:22,542 --> 00:33:24,042
Semoga yang dari mulutku.
470
00:33:24,125 --> 00:33:26,583
- Lewat mana saja.
- Tidak.
471
00:33:26,667 --> 00:33:28,875
Aku tak pernah terpikir begitu.
472
00:33:28,958 --> 00:33:31,000
Namun, jelas
473
00:33:31,083 --> 00:33:34,250
akan ada variasi nada
jika lewat lubang satu lagi, ya?
474
00:33:35,958 --> 00:33:37,375
Kurasa sama nikmatnya.
475
00:33:37,458 --> 00:33:40,208
- Apa aku bergetar?
- Kau menjijikkan. Ya.
476
00:33:49,000 --> 00:33:50,417
Matamu…
477
00:33:53,792 --> 00:33:56,417
Kau tak tahu betapa kau membutuhkanku, ya?
478
00:34:01,792 --> 00:34:03,000
Aku mungkin tahu.
479
00:34:08,458 --> 00:34:10,833
Sayang, tadi lebih hebat
daripada Philadelphia.
480
00:34:10,917 --> 00:34:12,792
- Ya?
- Aku sulit menahan diri
481
00:34:12,875 --> 00:34:15,625
- untuk tak menyerbu orkes.
- Kau baik sekali.
482
00:34:15,708 --> 00:34:20,375
Sudah kuceritakan soal wanita itu?
Yang kusebutkan dalam suratku… Felicia.
483
00:34:22,042 --> 00:34:23,875
- Kuceritakan lewat surat.
- Ya.
484
00:34:27,750 --> 00:34:30,750
Ini David, pemain klarinet.
Apa lagi yang dia…
485
00:34:31,792 --> 00:34:33,833
- Aku memainkan klarinet.
- Bisa kulihat.
486
00:34:33,917 --> 00:34:35,958
- Dia luar biasa.
- Ya.
487
00:34:36,042 --> 00:34:39,125
Aku mendengarkanmu, kau hebat.
488
00:34:39,208 --> 00:34:41,458
Kau juga. Bintang Broadway.
489
00:34:42,167 --> 00:34:43,167
Tidak.
490
00:34:44,458 --> 00:34:46,958
Kami akan makan siang dengan Kouss,
jika tidak…
491
00:34:47,042 --> 00:34:49,250
Bagaimana kalau nanti? Mau minum?
492
00:34:49,333 --> 00:34:51,333
Aku mau sekali, ya.
493
00:34:54,250 --> 00:34:57,208
- Aku tak bermaksud mendadak mengajak.
- Bukan masalah.
494
00:34:58,208 --> 00:35:00,125
- Mungkin tindakanku tak peka.
- Tidak.
495
00:35:00,958 --> 00:35:01,958
Sama sekali tidak.
496
00:35:04,250 --> 00:35:06,458
- Kita berjumpa lagi nanti.
- Ya.
497
00:35:07,500 --> 00:35:11,542
Baik, mari pergi. Ayo, Burung Kecil!
498
00:35:12,125 --> 00:35:14,125
- Salam kenal.
- Salam kenal.
499
00:35:30,167 --> 00:35:33,583
Hidup tak seserius itu. Sungguh.
500
00:35:33,667 --> 00:35:36,583
Kita hidup di zaman apa?
Bisa bebas sesuka hati
501
00:35:36,667 --> 00:35:39,375
tanpa perlu merasa bersalah
atau mengaku. Apa salahnya?
502
00:35:39,458 --> 00:35:42,292
Aku tahu persis siapa dirimu.
503
00:35:43,917 --> 00:35:44,917
Mari…
504
00:35:46,917 --> 00:35:48,000
kita coba.
505
00:36:03,250 --> 00:36:04,458
- Ya.
- Ya?
506
00:36:05,458 --> 00:36:06,958
- Maksudku…
- Tidak!
507
00:36:07,042 --> 00:36:08,667
- Bukan di sini.
- Bukan.
508
00:36:08,750 --> 00:36:10,750
Tidak, bukan itu maksudku.
509
00:36:15,125 --> 00:36:18,333
Leonard Bernstein adalah
komponis, dirigen, dan pianis.
510
00:36:19,208 --> 00:36:21,792
Istrinya, Felicia Montealegre,
seorang aktris.
511
00:36:21,875 --> 00:36:25,625
Keduanya punya kehidupan profesional,
tetapi jarang terpisah.
512
00:36:25,708 --> 00:36:28,125
Tn. Bernstein berusia 37 tahun,
513
00:36:28,208 --> 00:36:30,917
tetapi sudah disorot selama 12 tahun.
514
00:36:31,000 --> 00:36:33,500
Dari sejak dia menggantikan Bruno Walter
515
00:36:33,583 --> 00:36:36,250
untuk memimpin Simfoni Filharmoni
pada usia 25.
516
00:36:36,833 --> 00:36:40,458
Sejak itu, Leonard Bernstein
memimpin atau bermain di seluruh dunia.
517
00:36:40,542 --> 00:36:43,333
Dia menggubah simfoni, balet, dan opera,
518
00:36:43,417 --> 00:36:46,500
serta partitur untuk musikal Broadway
Wonderful Town
519
00:36:46,583 --> 00:36:48,667
dan film On the Waterfront.
520
00:36:49,292 --> 00:36:52,458
Felicia Montealegre memasuki
Broadway dan televisi Amerika
521
00:36:52,542 --> 00:36:54,208
dari Santiago, Chile.
522
00:36:54,292 --> 00:36:57,708
Dia salah satu bintang TV pertama
yang sangat matang di dunia drama.
523
00:36:59,458 --> 00:37:02,292
Keluarga Bernstein, Leonard,
Felicia, dan anak-anak mereka,
524
00:37:02,375 --> 00:37:04,750
Jamie dan Alexander
yang berusia dua bulan,
525
00:37:04,833 --> 00:37:07,667
tinggal di Kota New York,
dekat Carnegie Hall dan Broadway.
526
00:37:08,292 --> 00:37:10,292
Sudah tiga tahun tinggal di sini.
527
00:37:10,375 --> 00:37:11,792
Selamat malam, Felicia.
528
00:37:11,875 --> 00:37:13,500
- Halo, Ed.
- Selamat malam, Lenny.
529
00:37:13,583 --> 00:37:14,958
- Apa kabar, Ed?
- Baik.
530
00:37:15,042 --> 00:37:16,417
Lenny, bagiku
531
00:37:16,500 --> 00:37:18,833
selalu sulit
mengklasifikasimu secara profesional
532
00:37:18,917 --> 00:37:21,125
karena kau melakukan banyak hal sekaligus.
533
00:37:21,208 --> 00:37:23,417
Bagimu, apa profesi utamamu?
534
00:37:23,500 --> 00:37:27,625
Kurasa profesi utamaku adalah pemusik.
535
00:37:28,458 --> 00:37:31,042
Bidangku adalah apa pun
yang menyangkut musik,
536
00:37:31,125 --> 00:37:33,583
benar, bukan? Entah itu menggubah,
537
00:37:33,667 --> 00:37:36,833
memimpin, mengajar,
mempelajari, atau memainkannya.
538
00:37:36,917 --> 00:37:39,125
Asal musik, aku suka dan aku lakukan.
539
00:37:39,208 --> 00:37:42,083
Felicia, apa kau kesulitan
mengikuti aktivitas Lenny?
540
00:37:42,167 --> 00:37:45,000
Memang bisa sulit. Kegiatannya banyak.
541
00:37:45,083 --> 00:37:47,292
Musim ini akan sangat sibuk.
542
00:37:47,375 --> 00:37:49,708
Di antaranya,
dia sedang menulis dua musikal.
543
00:37:49,792 --> 00:37:51,750
Salah satunya adalah adaptasi,
544
00:37:51,833 --> 00:37:54,250
Romeo and Juliet, West Side Story
545
00:37:54,333 --> 00:37:56,458
dengan Jerry Robbins, Arthur Laurents,
546
00:37:56,542 --> 00:37:59,417
dan penulis lirik muda berbakat,
Stevie Sondheim.
547
00:37:59,500 --> 00:38:02,500
Dia juga akan menangani
empat presentasi film
548
00:38:02,583 --> 00:38:05,500
dalam Omnibus, program televisi CBS.
549
00:38:05,583 --> 00:38:06,583
Juga…
550
00:38:08,167 --> 00:38:10,917
- Apa itu benar?
- Kau lebih tahu jadwalku.
551
00:38:11,625 --> 00:38:15,250
Felicia, bagaimana denganmu?
Ada kegiatan lain selain akting?
552
00:38:15,958 --> 00:38:20,625
Sulit sekali menambah kegiatan
selain mengurus rumah tangga.
553
00:38:20,708 --> 00:38:26,542
Suamiku, anak-anak, dan akting
menyita semua sisa waktuku.
554
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Juga menghafal proyekku.
- Ya…
555
00:38:29,417 --> 00:38:30,833
Mau tak mau.
556
00:38:30,917 --> 00:38:33,083
Lenny, apa perbedaan besar dalam hidupmu
557
00:38:33,167 --> 00:38:35,792
sebagai komponis dan dirigen?
558
00:38:36,667 --> 00:38:37,667
Kura…
559
00:38:38,583 --> 00:38:40,583
Kurasa ada perbedaan. Berupa
560
00:38:41,333 --> 00:38:44,208
perbedaan kepribadian
antara komponis mana pun
561
00:38:44,292 --> 00:38:47,375
dibandingkan pencipta
atau penampil mana pun.
562
00:38:48,333 --> 00:38:50,500
Penampil mana pun, baik itu
563
00:38:50,583 --> 00:38:53,250
Toscanini atau Tallulah Bankhead,
siapa pun,
564
00:38:53,333 --> 00:38:54,958
menjalani kehidupan publik.
565
00:38:56,000 --> 00:38:57,583
Kehidupan ekstrover.
566
00:38:57,667 --> 00:39:00,292
Istilahnya disederhanakan,
tetapi kurang lebih begitu.
567
00:39:00,375 --> 00:39:03,000
Sedangkan orang kreatif
568
00:39:04,000 --> 00:39:07,083
duduk diam dalam studio besar seperti ini
569
00:39:07,167 --> 00:39:09,000
dan menulis sendirian dan
570
00:39:09,875 --> 00:39:12,958
berkomunikasi kepada dunia
dengan cara sangat pribadi…
571
00:39:14,125 --> 00:39:16,125
dan menjalani
572
00:39:17,083 --> 00:39:20,500
kehidupan batin menyeluruh,
bukan kehidupan luar menyeluruh.
573
00:39:22,083 --> 00:39:24,292
Jika menanggung kedua kepribadian…
574
00:39:27,500 --> 00:39:31,125
kurasa artinya kau menjadi
pengidap skizofrenia dan selesai sudah.
575
00:39:31,208 --> 00:39:34,042
Felicia, kau juga tertarik
dengan musik, bukan?
576
00:39:38,750 --> 00:39:39,958
Ayah.
577
00:39:41,000 --> 00:39:42,208
Ayah!
578
00:39:44,167 --> 00:39:45,292
Tangkap!
579
00:39:51,125 --> 00:39:53,625
{\an8}AKU SAYANG KEPADAMU AYAH
JAMIE
580
00:39:57,750 --> 00:39:59,917
Aku juga sayang kepadamu, Sayang.
581
00:40:01,083 --> 00:40:02,583
Sayang sekali. Terima kasih.
582
00:40:13,792 --> 00:40:16,417
Halo, Anak-anak Zeus!
583
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Kawanku!
584
00:40:17,583 --> 00:40:19,208
- Halo, Lenny.
- Halo.
585
00:40:19,750 --> 00:40:21,250
Kejutan menyenangkan.
586
00:40:21,333 --> 00:40:22,958
Makanya aku suka Kota New York.
587
00:40:23,042 --> 00:40:24,375
Keluar dari apartemen,
588
00:40:24,458 --> 00:40:27,292
bisa mendadak melihat orang terkasih.
589
00:40:27,375 --> 00:40:29,208
- Aku akan ke pusat kota.
- Sama.
590
00:40:30,458 --> 00:40:32,875
Kami memotong lewat taman
untuk pergi ke Saks
591
00:40:32,958 --> 00:40:36,583
- sebelum ramai.
- Siapa kau? Halo.
592
00:40:36,667 --> 00:40:40,083
Halo, kau cantik sekali.
Sangat menggemaskan.
593
00:40:40,167 --> 00:40:41,583
Boleh beri tahu rahasia?
594
00:40:42,125 --> 00:40:44,458
Kau tahu aku meniduri kedua orang tuamu?
595
00:40:44,542 --> 00:40:46,042
Berlebihan, ya? Berlebihan.
596
00:40:46,125 --> 00:40:48,833
Cintaku berlebihan, mau bagaimana?
Sedang kukendalikan.
597
00:40:48,917 --> 00:40:51,208
Kukendalikan!
598
00:41:42,542 --> 00:41:45,167
Lihat orang-orang di seberang,
menatap kita?
599
00:41:47,333 --> 00:41:50,625
Berkata, "Tak mungkin itu dia.
Jauh lebih tampan di TV.
600
00:41:51,875 --> 00:41:54,292
Namun, telinganya mirip punya Bernstein.
601
00:41:57,833 --> 00:41:59,667
Apa itu dia? Mungkinkah?"
602
00:42:07,333 --> 00:42:10,167
Memalukan. Kita bahkan
tak punya peralatan makan.
603
00:42:10,250 --> 00:42:12,250
- Ini.
- Maaf, Sayang.
604
00:42:13,375 --> 00:42:14,958
Kenapa alat makannya? Tak butuh.
605
00:42:15,083 --> 00:42:17,250
Kupesan makanan Tiongkok, ingat?
606
00:42:18,500 --> 00:42:21,125
Kita butuh tirai sialan itu
agar aku bisa tidur.
607
00:42:21,208 --> 00:42:23,042
Mondar-mandir seperti zombi.
608
00:42:23,708 --> 00:42:25,125
Menakuti anak-anak kita.
609
00:42:25,208 --> 00:42:27,958
- Ada anak-anak di rumah ini?
- Ya.
610
00:42:28,042 --> 00:42:30,458
Entah bagaimana keluarga Bergs bisa.
Tiga anak.
611
00:42:30,542 --> 00:42:32,792
Tiga! Ya, tak bisa dipercaya.
Tak masuk akal.
612
00:42:33,333 --> 00:42:35,833
Alex tak berisik. Kurasa aman saja.
613
00:42:35,917 --> 00:42:37,542
- Untuk saat ini.
- Tidur seharian.
614
00:42:37,625 --> 00:42:40,792
- Alexander, bayi tukang tidur.
- Tidurnya tak akan lama.
615
00:42:40,875 --> 00:42:43,292
- Dia seperti tak nyata.
- Tidak.
616
00:42:43,917 --> 00:42:45,208
Bayi impian.
617
00:42:49,167 --> 00:42:51,083
Aku sedih, Sayang, entah kenapa.
618
00:42:53,292 --> 00:42:57,125
Sayang, kau begitu lelah.
Hanya perlu tidur.
619
00:42:57,208 --> 00:42:58,667
Ya.
620
00:43:01,333 --> 00:43:05,167
Musim panas sempat menyanyi di dalamku,
kini tidak lagi.
621
00:43:08,083 --> 00:43:09,583
Edna St. Vincent Millay.
622
00:43:10,750 --> 00:43:12,750
Jika musim panas tak menyanyi di dalammu,
623
00:43:14,000 --> 00:43:15,833
tak ada yang menyanyi di dalammu.
624
00:43:17,417 --> 00:43:19,250
Jika tak ada yang menyanyi di dalammu,
625
00:43:20,458 --> 00:43:22,083
kau tak bisa membuat musik.
626
00:43:29,167 --> 00:43:32,583
Ada harganya
jika masuk hidup kakakku, kau tahu itu.
627
00:43:32,667 --> 00:43:35,500
Walaupun dia ingin percaya
justru kebalikannya.
628
00:43:35,583 --> 00:43:37,917
Kurasa aku mengerti maksudmu.
629
00:43:38,833 --> 00:43:40,458
Memang sangat aneh, tetapi
630
00:43:40,542 --> 00:43:43,167
kurasa itu ada pada semua orang.
631
00:43:43,250 --> 00:43:47,875
Orang berharap bisa menyesuaikan diri.
632
00:43:47,958 --> 00:43:49,083
Ke sini.
633
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Namun…
634
00:43:53,875 --> 00:43:56,208
karena adanya kepribadian kuat ini,
635
00:43:56,292 --> 00:43:57,708
rasanya seperti kematian.
636
00:43:58,542 --> 00:43:59,542
Sungguh.
637
00:43:59,917 --> 00:44:02,542
Begitu kulihat itu membuatnya menderita,
638
00:44:03,083 --> 00:44:04,792
kusadari ini tak sepadan.
639
00:44:05,417 --> 00:44:07,458
Untuk apa? Tak akan membunuhku.
640
00:44:07,542 --> 00:44:10,667
Jika itu memberinya kenikmatan
atau mencegahnya sengsara,
641
00:44:10,750 --> 00:44:13,250
dan aku punya kuasa mewujudkannya,
biarkan saja.
642
00:44:13,333 --> 00:44:16,958
Namun, harus melakukannya
tanpa pengorbanan.
643
00:44:17,708 --> 00:44:21,708
Jika ada pengorbanan, aku akan menghilang.
644
00:44:23,625 --> 00:44:24,625
Aman?
645
00:44:31,542 --> 00:44:34,542
Kali itu enak sekali!
646
00:47:49,875 --> 00:47:51,333
- Anyaman!
- Astaga!
647
00:47:51,875 --> 00:47:55,292
Anyaman antik putih
dengan bantal Pierre Deux.
648
00:47:55,375 --> 00:47:57,917
- Aku suka.
- Akan memberikan
649
00:47:58,000 --> 00:48:00,750
tampilan konservatori Victoria yang pelik.
650
00:48:01,500 --> 00:48:05,917
Jadi, kau ingin mengurungku
dalam sangkar kaca seperti burung eksotis.
651
00:48:06,000 --> 00:48:09,208
Aku dikelilingi pria
dan rasanya pas sekali.
652
00:48:10,667 --> 00:48:11,875
Mereka memang lebih baik.
653
00:48:11,958 --> 00:48:15,792
Kurasa Felicia… Entahlah.
Aku tak memahami dia.
654
00:48:16,333 --> 00:48:18,667
Dia baik saja. Dia hanya, maksudku…
655
00:48:18,750 --> 00:48:21,667
Kau baik saja?
Perlu ambil handuk atau sesuatu?
656
00:48:21,750 --> 00:48:24,667
Julia!
657
00:48:24,750 --> 00:48:25,958
Kurasa butuh handuk.
658
00:48:26,042 --> 00:48:28,458
Perhatianmu selalu teralih.
659
00:48:28,542 --> 00:48:30,375
Aku akan pergi buang air besar.
660
00:48:30,458 --> 00:48:32,125
Baik, baguslah.
661
00:48:32,958 --> 00:48:35,542
- Astaga.
- Apa Ayah sudah cerita
662
00:48:35,625 --> 00:48:38,292
- soal Harry dan Amberson musim panas ini?
- Tidak.
663
00:48:39,083 --> 00:48:41,708
Harry menawariku pekerjaan
di Amberson musim panas ini.
664
00:48:41,792 --> 00:48:42,792
Bagaimana?
665
00:48:43,917 --> 00:48:46,667
- Apa kata Ayah?
- Menurut Ayah, itu ide bagus.
666
00:48:46,750 --> 00:48:47,958
Kalau begitu, aku setuju.
667
00:48:48,042 --> 00:48:49,583
- Jadi, kau merestui?
- Ya.
668
00:48:49,667 --> 00:48:51,500
- Terima kasih.
- Aku menyayangimu.
669
00:48:52,000 --> 00:48:54,667
- Dia tampak dewasa.
- Penampilan bisa menipu.
670
00:48:55,833 --> 00:48:56,917
Aku diizinkan.
671
00:48:57,667 --> 00:48:59,083
Terima kasih banyak.
672
00:48:59,167 --> 00:49:01,917
Kau harus bisa sangat hebat.
673
00:49:02,000 --> 00:49:04,625
- Turut senang.
- Kau mengintimidasi. Kucoba sebisaku.
674
00:49:04,708 --> 00:49:06,917
Aku baru diinjak-injak di rumah sendiri.
675
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
Kemari. Aku mau memperkenalkanmu.
676
00:49:09,083 --> 00:49:11,000
Ada orang hampir menginjakku.
677
00:49:11,083 --> 00:49:13,083
- Aku dipenggal…
- Dengar…
678
00:49:13,167 --> 00:49:15,833
- Aku tahu, aku lelah, tolong…
- Ini Lenny.
679
00:49:15,917 --> 00:49:18,333
- Halo! Apa kabar?
- Ini Charlie.
680
00:49:18,417 --> 00:49:20,375
Kedua tanganku penuh.
681
00:49:20,458 --> 00:49:22,333
- Perawakanmu besar.
- Jim.
682
00:49:22,417 --> 00:49:24,292
Kau besar. Halo, Charlie.
683
00:49:24,375 --> 00:49:26,667
Salam kenal. Apa kabar? Sedang menikmati?
684
00:49:27,250 --> 00:49:28,667
Lenny seharusnya menggubah.
685
00:49:28,750 --> 00:49:30,750
- Ya…
- Harry suka putar
686
00:49:30,833 --> 00:49:33,958
di sebelahnya,
dengan pertunjukan, rekaman, dan
687
00:49:34,750 --> 00:49:36,375
bocah lelaki tak berkepribadian.
688
00:49:36,458 --> 00:49:38,042
- Bukan favoritku.
- Favoritku.
689
00:49:38,125 --> 00:49:40,125
Aku tahu, dia bukan favoritku.
690
00:49:40,750 --> 00:49:41,917
- Ya…
- Ya…
691
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
- Kau terima dengan lapang.
- Benar.
692
00:49:44,083 --> 00:49:46,292
- Aku tak bisa bedakan.
- Terima dengan baik.
693
00:49:46,375 --> 00:49:47,833
- Bagai Santa Joan.
- Ya.
694
00:49:47,917 --> 00:49:50,875
Namun, ingat nasib Joan.
Tak berakhir dengan baik.
695
00:49:50,958 --> 00:49:52,167
Membosankan.
696
00:49:55,458 --> 00:49:57,292
- Halo, Scott.
- Halo.
697
00:49:58,958 --> 00:50:01,792
Jangan bicara begitu
dalam keluargaku. Felicia tak suka.
698
00:50:02,583 --> 00:50:04,083
- Dalam keluargamu?
- Ya.
699
00:50:04,167 --> 00:50:05,375
Keluargamu, Lenny?
700
00:50:09,042 --> 00:50:10,875
Baik, cukup.
701
00:50:12,458 --> 00:50:16,083
- Sepuluh tahun kita bersama.
- Percayalah, aku kenal tiga.
702
00:50:16,292 --> 00:50:18,500
Tampaknya kau bersikeras menyangkal.
703
00:50:18,583 --> 00:50:21,417
- Itu teka-teki silangnya. Tujuh huruf.
- Sungguh?
704
00:50:22,042 --> 00:50:23,083
Sangkal.
705
00:50:23,167 --> 00:50:24,833
- Ya, "sangkal".
- Ya.
706
00:50:24,917 --> 00:50:26,417
- Kau isi hari Kamis?
- Ya.
707
00:50:26,500 --> 00:50:28,000
- Lumayan mudah, tetapi…
- Ya.
708
00:50:29,000 --> 00:50:30,417
- Halo.
- Hai, aku Tommy.
709
00:50:30,500 --> 00:50:33,250
Kau muncul dari saputanganku?
710
00:50:33,333 --> 00:50:35,042
- Aku tinggal di sini.
- Kau jin?
711
00:50:35,125 --> 00:50:36,708
- Andaikan.
- Tiga permintaan?
712
00:50:36,792 --> 00:50:39,000
- Apa permintaan pertamamu? Hai.
- Pertama.
713
00:50:40,083 --> 00:50:41,708
Semoga sukses. Dah, Tommy.
714
00:50:44,000 --> 00:50:45,667
Maaf. Aku bahkan tak tahu apa kau…
715
00:50:45,750 --> 00:50:47,250
- Indah.
- Terima kasih.
716
00:50:47,333 --> 00:50:49,292
- Felicia yang atur.
- Kerjanya bagus.
717
00:50:49,375 --> 00:50:51,875
Jika aku yang pilih, pasti mirip badut.
718
00:50:51,958 --> 00:50:53,833
Itu kenyataannya. Jangan dibocorkan.
719
00:50:53,917 --> 00:50:57,167
Bisa aku merokok di sebelah?
Di mana rumahmu? Siapa kau?
720
00:50:57,250 --> 00:50:59,292
- Aku asal San Francisco.
- Asal Bumi?
721
00:50:59,875 --> 00:51:00,958
Aslinya.
722
00:51:01,042 --> 00:51:03,250
- Rambutmu indah.
- Kau baik sekali.
723
00:51:03,333 --> 00:51:05,792
Aku harus ke atap. Butuh udara.
724
00:51:05,875 --> 00:51:08,125
- Bisa ikut denganku?
- Aku mau.
725
00:51:08,208 --> 00:51:10,458
Baguslah. Kemari. Tommy, bukan?
726
00:51:10,542 --> 00:51:12,167
- Bintang utama pestanya.
- Ya.
727
00:51:12,250 --> 00:51:13,542
Bintang utama pesta!
728
00:51:13,625 --> 00:51:16,667
- Astaga, yang benar?
- Keduanya sekaligus. Entah bagaimana.
729
00:51:16,750 --> 00:51:20,083
Penampilan menegangkan.
Bersulang kepada bintang.
730
00:51:25,000 --> 00:51:26,625
Kau lihat Lenny?
731
00:51:26,708 --> 00:51:28,208
Mau kucarikan?
732
00:51:29,125 --> 00:51:30,125
Tidak, aku saja.
733
00:51:30,667 --> 00:51:33,292
Itu maksudku,
aku butuh baju berkerah tinggi.
734
00:51:33,375 --> 00:51:35,875
Aku butuh kerah tingginya, paham?
735
00:51:35,958 --> 00:51:38,083
Maksudku… Saat kuhancurkan tembok ini.
736
00:51:39,292 --> 00:51:41,792
- Bagaimana memecahkan ini?
- Entah harus apa.
737
00:51:41,875 --> 00:51:44,500
Aku khawatir. Kita harus cari solusi.
738
00:51:44,583 --> 00:51:47,333
Bukankah mereka…
Apa pendengarmu tahu rupamu?
739
00:51:47,417 --> 00:51:49,833
Kau bintang radio, perlu masuk televisi.
740
00:51:49,917 --> 00:51:52,542
- Hentikan.
- Kau tampan. Bolehkah?
741
00:51:57,792 --> 00:51:59,208
Sayang, ini Tommy.
742
00:52:01,042 --> 00:52:02,667
- Semuanya baik saja?
- Tak apa.
743
00:52:03,917 --> 00:52:04,917
Sayang.
744
00:52:05,667 --> 00:52:07,792
Silakan masuk. Bukan masalah.
745
00:52:08,625 --> 00:52:10,042
- Sayang.
- Tidak.
746
00:52:10,125 --> 00:52:12,375
Maafkan aku.
747
00:52:12,458 --> 00:52:15,292
Rapikan rambutmu. Kau mulai ceroboh.
748
00:52:35,125 --> 00:52:39,917
Suka atau tidak, dunia ini terpesona,
749
00:52:40,000 --> 00:52:43,167
bahkan terobsesi
dengan segala hal terkait denganmu.
750
00:52:44,167 --> 00:52:48,000
Sejak panggilan telepon terkenal itu
yang membuahkan debutmu di Carnegie Hall.
751
00:52:49,042 --> 00:52:51,083
Kau juga tak mengecewakan mereka.
752
00:52:51,167 --> 00:52:55,167
Lima belas tahun di televisi,
mengajari kami keajaiban musik klasik,
753
00:52:55,917 --> 00:52:58,125
Young People's Concerts dan Omnibus
754
00:52:58,208 --> 00:53:00,625
menjangkau ratusan juta di seluruh dunia,
755
00:53:00,708 --> 00:53:02,625
sepuluh tahun di Filharmoni New York,
756
00:53:02,708 --> 00:53:04,625
belum lagi komposisimu.
757
00:53:06,125 --> 00:53:08,542
West Side Story mendefinisikan
musikal Amerika.
758
00:53:08,625 --> 00:53:11,250
- Astaga.
- Lalu ada Candide and On the Town.
759
00:53:11,333 --> 00:53:14,542
Sebenarnya, jika dijumlahkan,
hasil karyaku tak banyak.
760
00:53:15,583 --> 00:53:18,000
Musik adalah… Aku tak…
761
00:53:18,875 --> 00:53:22,958
Aku tahu ini terdengar aneh.
Musik hal terpenting yang bisa kulakukan,
762
00:53:24,042 --> 00:53:26,875
juga sumber ketidakpuasan besar
karena ternyata
763
00:53:28,125 --> 00:53:29,458
ciptaanku belum banyak.
764
00:53:29,542 --> 00:53:32,375
Jika dijumlahkan, ciptaanku tak banyak.
765
00:53:32,958 --> 00:53:33,958
Ya…
766
00:53:34,667 --> 00:53:35,875
Ini adalah…
767
00:53:36,667 --> 00:53:40,500
Ini peluang bagi dunia
untuk mengenalmu, terlepas dari itu semua.
768
00:53:41,250 --> 00:53:44,958
Buku ini untuk memahami pemikiranmu
pada momen pribadimu.
769
00:53:45,042 --> 00:53:49,667
Perasaan pribadimu
tentang hidup yang kau jalani.
770
00:53:50,792 --> 00:53:53,417
Aku merasa
dunia berada di ambang keruntuhan.
771
00:53:53,500 --> 00:53:54,708
Itu yang kurasakan.
772
00:53:59,167 --> 00:54:00,583
Aku serius.
773
00:54:01,458 --> 00:54:03,292
- Ya.
- Penyusutan kreativitas,
774
00:54:03,375 --> 00:54:05,208
yang kini berhenti total.
775
00:54:06,292 --> 00:54:10,125
Maksudku bukan secara ilmiah.
Dari segi itu, jelas maju pesat.
776
00:54:11,417 --> 00:54:14,417
Namun, saat duduk di sini, sulit bagiku…
777
00:54:16,792 --> 00:54:17,792
untuk berpikir
778
00:54:18,500 --> 00:54:20,417
entah aku dirigen atau komponis,
779
00:54:20,500 --> 00:54:22,667
itu tak berpengaruh pada apa pun.
780
00:54:22,750 --> 00:54:26,167
Entah apa keberadaanku
bahkan layak dibahas untuk buku ini.
781
00:54:26,250 --> 00:54:28,250
Aku setuju.
782
00:54:29,500 --> 00:54:32,958
Banyak seniman mengalami ini,
itu tercermin dalam karyanya.
783
00:54:33,042 --> 00:54:35,667
Pemikiran itu memasuki alam bawah sadar
784
00:54:35,750 --> 00:54:39,333
- sehingga memicu depresi besar…
- Aku tahu Felicia…
785
00:54:39,417 --> 00:54:41,417
Dia sangat merasakan itu.
786
00:54:41,500 --> 00:54:42,708
Menyebar ke mana-mana.
787
00:54:44,417 --> 00:54:46,917
Seolah-olah dia tak bisa
menikmati apa pun lagi.
788
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Aku tahu.
789
00:54:48,708 --> 00:54:51,125
- Begitu menyedihkan.
- Piknik,
790
00:54:52,458 --> 00:54:54,625
perairan, makan siang,
791
00:54:55,542 --> 00:54:57,167
duduk bersama.
792
00:54:57,250 --> 00:54:58,333
Kenapa begitu?
793
00:55:00,792 --> 00:55:03,125
Kurasa dia bisa merasakan kesia-siaan.
794
00:55:03,208 --> 00:55:05,042
Aku juga merasakan itu padanya.
795
00:55:05,792 --> 00:55:08,875
Awalnya aku tak sadar,
karena awalnya aku merasa
796
00:55:08,958 --> 00:55:11,458
dia orang yang sangat bersemangat,
797
00:55:11,542 --> 00:55:13,542
waspada, sadar,
798
00:55:13,625 --> 00:55:15,375
dan bahagia,
799
00:55:15,458 --> 00:55:17,667
tetapi ada sesuatu padanya
yang tampak hancur.
800
00:55:18,792 --> 00:55:20,542
Dia berkata di Wina bulan lalu,
801
00:55:21,333 --> 00:55:24,208
"Aku ingin turun.
Menghentikan bus dan turun."
802
00:55:27,292 --> 00:55:28,875
Bagaimana perasaanmu soal itu?
803
00:55:29,917 --> 00:55:33,917
Aku punya beberapa faktor penyelamat.
Yang pertama, aku mencintai orang
804
00:55:35,042 --> 00:55:38,208
dan musik. Saking cintanya,
aku tetap melekat pada kehidupan,
805
00:55:38,292 --> 00:55:39,958
bahkan saat sangat depresi.
806
00:55:40,042 --> 00:55:41,875
Aku bisa mengalami depresi berat.
807
00:55:45,125 --> 00:55:47,750
Namun, aku punya etos kerja
yang membantuku bertahan.
808
00:55:47,833 --> 00:55:50,375
Kedua, karena begitu mencintai orang,
809
00:55:51,167 --> 00:55:52,667
sulit untuk sendirian.
810
00:55:55,917 --> 00:55:58,125
Itu bagian dari kesulitanku
sebagai komponis.
811
00:55:58,208 --> 00:55:59,458
Ya.
812
00:55:59,542 --> 00:56:01,167
Hanya kau kenalanku
813
00:56:01,250 --> 00:56:04,125
yang membuka pintu kamar mandi
karena takut sendirian.
814
00:56:05,083 --> 00:56:07,000
Apa orang bisa percaya bahwa
815
00:56:08,667 --> 00:56:10,292
manusia hanya merupakan hewan
816
00:56:11,292 --> 00:56:12,625
yang terperangkap?
817
00:56:12,708 --> 00:56:15,917
Korban dari ketamakan
dan kebebalan sendiri dan…
818
00:56:21,792 --> 00:56:25,625
Entah kita meyakini
adanya unsur ilahi, atau tidak.
819
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
Selama aku meyakininya,
820
00:56:29,667 --> 00:56:31,917
dan kuduga itu alasanku mencintai orang,
821
00:56:32,000 --> 00:56:33,833
maka aku harus meyakini
822
00:56:33,917 --> 00:56:37,542
bahwa jauh di lubuk hatiku,
ada jalan keluar.
823
00:56:40,958 --> 00:56:42,833
Baik, penyanyi sopran…
824
00:56:44,333 --> 00:56:45,542
kalian pemain utama.
825
00:56:47,333 --> 00:56:50,042
Mulai dari birama 44,
akhir "Buat kebun kami bertumbuh,
826
00:56:50,125 --> 00:56:53,000
buat kebun kami bertumbuh,"
masuk ke akapela.
827
00:56:53,083 --> 00:56:55,125
Sopran, pastikan kalian
828
00:56:56,250 --> 00:56:58,833
memberi ruang
agar nada tingginya maksimal.
829
00:58:51,000 --> 00:58:54,208
- Artinya…
- Artinya… "Aku sekarat
830
00:58:54,917 --> 00:58:56,750
dan mengidap hernia."
831
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
Ungkapan Chile kuno.
832
00:59:00,292 --> 00:59:02,458
Aku putus asa mencari rima, tak bisa.
833
00:59:02,542 --> 00:59:05,458
- Kubangunkan dia…
- Ibumu asal Rovno Gubernia.
834
00:59:05,542 --> 00:59:07,458
Pada tengah malam, putus asa.
835
00:59:07,542 --> 00:59:09,375
Ada idiom Chile, dia langsung ingat.
836
00:59:09,458 --> 00:59:11,375
Kau membangunkanku dari tidur nyenyak.
837
00:59:11,458 --> 00:59:12,958
Ini sama persis.
838
00:59:13,042 --> 00:59:15,333
Bahkan semua bahasa Spanyol
di sini dari Felicia.
839
00:59:15,417 --> 00:59:18,625
Untung dia ada hari ini
untuk membantu melafalkan.
840
00:59:18,708 --> 00:59:20,500
Benar. Maaf, aku…
841
00:59:20,583 --> 00:59:24,208
Aku memeriksa karya tulis Voltaire,
tak ada Rovno Gubernia.
842
00:59:24,292 --> 00:59:26,375
Karena aku mengarangnya, Nak.
843
00:59:45,917 --> 00:59:47,333
Mari lihat pendapat kalian.
844
00:59:47,958 --> 00:59:49,792
- Lihat pendapat kalian.
- Indahnya.
845
00:59:49,875 --> 00:59:51,292
Indah, bukan?
846
00:59:53,417 --> 00:59:55,250
- Baik, sudah.
- Terima kasih.
847
00:59:55,875 --> 00:59:57,500
Ayo. Mari.
848
01:00:01,958 --> 01:00:03,708
Lenny, mau kubawakan apa?
849
01:00:03,792 --> 01:00:06,875
Bawa saja karung besar
makanan piaraan itu.
850
01:00:10,625 --> 01:00:11,958
Astaga. Terima kasih.
851
01:00:14,667 --> 01:00:15,750
Itu Jamie.
852
01:00:16,458 --> 01:00:18,083
Padahal aku ingin minum.
853
01:00:27,958 --> 01:00:28,958
Ayah!
854
01:00:29,875 --> 01:00:30,875
Halo, Sayang.
855
01:00:42,417 --> 01:00:44,750
Silakan saja. Langsung lewat situ.
856
01:00:44,833 --> 01:00:46,208
Semua ini ide Felicia?
857
01:00:46,292 --> 01:00:48,417
Tak ada kaitannya denganku.
Lukisannya juga.
858
01:00:48,500 --> 01:00:49,708
- Indahnya.
- Lenny.
859
01:00:59,708 --> 01:01:02,208
- Ada apa, Sayang?
- Sudah bertemu Jamie?
860
01:01:02,292 --> 01:01:04,542
- Belum.
- Belum bertemu dia?
861
01:01:04,625 --> 01:01:05,625
Belum.
862
01:01:06,500 --> 01:01:08,625
- Kenapa? Dia di sini?
- Ya, di sini.
863
01:01:10,625 --> 01:01:12,458
Dia sangat sedih, Sayang.
864
01:01:12,542 --> 01:01:13,792
Kenapa sedih?
865
01:01:13,875 --> 01:01:15,708
Dia mendengar gosip.
866
01:01:15,792 --> 01:01:17,792
- Maaf?
- Gosip.
867
01:01:17,875 --> 01:01:19,875
- Gosip apa?
- Tentang kau, Sayang.
868
01:01:23,083 --> 01:01:24,292
Apa tentang aku?
869
01:01:24,375 --> 01:01:27,333
Entah. Dia menghabiskan
musim panas di Tanglewood.
870
01:01:27,417 --> 01:01:29,417
Entah apa yang dia dengar.
871
01:01:31,625 --> 01:01:33,042
Apa responsmu kepadanya?
872
01:01:33,708 --> 01:01:37,583
Sayang, aku tak pantas jawab.
Kubilang dia harus bicara denganmu.
873
01:01:41,458 --> 01:01:43,167
Usianya sudah cukup, bukan?
874
01:01:43,250 --> 01:01:46,333
Aku tak peduli usianya,
aku memintamu diam-diam.
875
01:01:48,208 --> 01:01:52,208
Kurasa dia sudah mencapai usia
di mana dia perlu tahu, pantas tahu.
876
01:01:52,292 --> 01:01:55,042
Sayang, dia tak meminta semua ini.
877
01:01:55,125 --> 01:01:58,542
- Itu keputusanku.
- Bukan, itu keputusan kita.
878
01:02:00,708 --> 01:02:01,708
Bukan hanya kau.
879
01:02:08,250 --> 01:02:10,083
Jangan katakan sejujurnya kepada dia.
880
01:02:18,458 --> 01:02:20,458
Jamiery Creamery.
881
01:02:23,042 --> 01:02:25,250
- Selamat pulang.
- Lihat ini.
882
01:02:25,333 --> 01:02:26,667
Halo.
883
01:02:26,750 --> 01:02:27,958
- Hai.
- Halo.
884
01:02:30,125 --> 01:02:31,792
Tak seperti dugaanku.
885
01:02:31,875 --> 01:02:33,792
Apa kau menuliskan lagu baru?
886
01:02:33,875 --> 01:02:36,792
Membaca. Aku punya jurnal.
Perjalananmu asyik?
887
01:02:36,875 --> 01:02:39,083
- Lihat Tommy?
- Ya, dia melambai.
888
01:02:39,708 --> 01:02:42,708
Kupikir akan membuatmu senang.
Dia menginap akhir pekan ini.
889
01:02:42,792 --> 01:02:43,792
Baguslah.
890
01:02:44,708 --> 01:02:47,375
Dia sangat cerdas.
Membuatku selalu waspada.
891
01:02:47,458 --> 01:02:48,958
Lihat caranya membuat anagram.
892
01:02:49,042 --> 01:02:50,042
Dia lelaki manis.
893
01:02:50,125 --> 01:02:52,667
Ibumu memberitahuku bahwa kau
894
01:02:53,542 --> 01:02:55,708
sedih sekali karena dengar rumor
895
01:02:56,333 --> 01:02:58,542
tentang aku di Tanglewood musim panas ini.
896
01:02:59,250 --> 01:03:01,500
Seharusnya Ibu tak cerita.
897
01:03:01,583 --> 01:03:03,417
- Jamie…
- Tak apa, bukan masalah.
898
01:03:03,500 --> 01:03:05,958
- Itu masalah karena kau sedih.
- Tidak.
899
01:03:06,042 --> 01:03:07,208
Mari kita bahas.
900
01:03:08,875 --> 01:03:11,083
Ibumu dan aku sudah membahasnya dan
901
01:03:11,167 --> 01:03:13,667
kubilang aku akan turun
dan membahasnya denganmu.
902
01:03:13,750 --> 01:03:16,958
- Aku…
- Mencoba memberi pencerahan
903
01:03:17,042 --> 01:03:19,458
atau pengertian
tentang yang mungkin terjadi…
904
01:03:19,542 --> 01:03:22,000
- Iri hati adalah istilah tepat.
- Apa?
905
01:03:22,083 --> 01:03:23,167
Iri hati.
906
01:03:25,667 --> 01:03:26,750
Saat aku
907
01:03:27,500 --> 01:03:30,125
masih bersekolah di Curtis,
ada anak lelaki…
908
01:03:31,167 --> 01:03:34,542
Tampak baik. Dia membawa pistol
ke sekolah, berusaha membunuhku
909
01:03:34,625 --> 01:03:37,042
karena iri terhadap bakat
910
01:03:38,542 --> 01:03:40,542
- musikku.
- Bakat musikmu.
911
01:03:41,250 --> 01:03:44,250
Mendorongnya sampai ingin membunuh.
912
01:03:45,875 --> 01:03:49,083
Artur Rodziński saat itu
adalah pengarah musik Filharmoni New York.
913
01:03:49,792 --> 01:03:51,917
Tuhan menyuruhnya mempekerjakanku.
914
01:03:52,625 --> 01:03:55,625
Dia berusaha mencekikku saat latihan.
915
01:03:56,500 --> 01:03:58,417
Karena iri.
916
01:03:59,875 --> 01:04:03,292
Aku tak tahu apa yang terjadi,
siapa berkata apa atau di mana,
917
01:04:04,125 --> 01:04:07,458
tetapi bayanganku
itu semua didorong iri hati, Sayang.
918
01:04:08,292 --> 01:04:09,292
Iri terhadap…
919
01:04:10,792 --> 01:04:12,417
Terhadap apa pun yang kulakukan
920
01:04:13,833 --> 01:04:17,250
yang menggangguku seumur hidupku.
Maaf karena kini mengganggumu.
921
01:04:20,417 --> 01:04:21,625
Semoga itu membantu.
922
01:04:23,333 --> 01:04:24,833
Jadi, rumornya tak benar?
923
01:04:30,208 --> 01:04:31,417
Tidak, Sayang.
924
01:04:37,125 --> 01:04:38,125
Terima kasih
925
01:04:39,625 --> 01:04:41,250
karena membahas denganku.
926
01:04:49,625 --> 01:04:50,833
Aku lega.
927
01:05:14,167 --> 01:05:16,250
- Mari kita masuk.
- Apa…
928
01:05:16,333 --> 01:05:17,542
Baik, warna apa?
929
01:05:18,625 --> 01:05:19,958
Ini ada…
930
01:05:20,042 --> 01:05:22,667
Ada tiga corak merah yang sama persis.
931
01:05:22,750 --> 01:05:24,583
Tak sama persis.
932
01:05:24,667 --> 01:05:26,083
Yang ini katanya biru.
933
01:05:26,167 --> 01:05:27,375
- Kucoba…
- Biru…
934
01:05:27,458 --> 01:05:29,875
Jadi, kita sudahi anagramnya?
935
01:05:30,667 --> 01:05:32,167
Kau akan membuat desain.
936
01:05:32,250 --> 01:05:34,375
- Kami sedang perawatan kuku.
- Kau seniman.
937
01:05:34,458 --> 01:05:36,875
Lihat ini, dam kecil.
938
01:05:36,958 --> 01:05:40,042
Pikirku ada baiknya
dia datang akhir pekan ini.
939
01:05:40,125 --> 01:05:43,458
Aku tahu Jamie suka bersama dia.
940
01:05:43,542 --> 01:05:46,167
- Jamie?
- Kau juga menyukai dia, bukan?
941
01:05:51,458 --> 01:05:52,542
Ya, aku suka.
942
01:05:54,875 --> 01:05:56,000
Sayang, jika aku ada
943
01:05:56,083 --> 01:05:57,750
- salah, katakan.
- Tidak.
944
01:05:57,833 --> 01:06:01,167
Tidak, aku tak tahu kenapa Jamie…
945
01:06:01,250 --> 01:06:05,250
Entah kenapa kau bilang
Jamie tertarik dengan…
946
01:06:05,333 --> 01:06:08,833
Tommy adalah anak yang hangat
dan sangat cerdas,
947
01:06:08,917 --> 01:06:10,000
seperti putri kita.
948
01:06:11,125 --> 01:06:13,208
- Baik.
- Juga…
949
01:06:13,292 --> 01:06:16,417
- Tidak, bukannya…
- Tidak, aku juga tertarik
950
01:06:16,500 --> 01:06:18,000
menghabiskan waktu dengannya.
951
01:06:18,083 --> 01:06:21,833
Bukannya aku berusaha berkata
aku membawanya kemari demi Jamie.
952
01:06:21,917 --> 01:06:23,833
- Jelas tidak.
- Tentu tidak.
953
01:06:23,917 --> 01:06:26,542
Hanya saja, itu juga alasan lain.
954
01:06:27,792 --> 01:06:29,958
- Aku bisa larang datang.
- Tidak.
955
01:06:30,042 --> 01:06:32,292
Aku jelas salah paham.
956
01:06:32,375 --> 01:06:33,750
- Tidak.
- Aku salah paham.
957
01:06:33,833 --> 01:06:36,042
Bukan soal itu. Ini soal…
958
01:06:41,542 --> 01:06:43,125
- Lantas?
- Bukan apa-apa.
959
01:06:43,208 --> 01:06:44,625
Baiklah.
960
01:06:45,292 --> 01:06:46,375
Bukan masalah?
961
01:06:47,125 --> 01:06:48,125
Ya?
962
01:06:48,833 --> 01:06:50,333
- Ya.
- Baik, Sayang.
963
01:06:50,417 --> 01:06:51,583
Biar aku. Baik.
964
01:06:51,667 --> 01:06:52,875
- Apa?
- Tidak, aku…
965
01:06:52,958 --> 01:06:55,083
Tidak. Kukira kita sedang mengobrol.
966
01:06:55,167 --> 01:06:56,417
- Memang ya.
- Tidak.
967
01:06:56,500 --> 01:06:59,458
- Maaf. Kukira sudah selesai.
- Aku tahu kau sibuk.
968
01:06:59,542 --> 01:07:01,917
Tak sibuk, hanya mau menyelesaikan ini.
969
01:07:02,000 --> 01:07:05,042
Lakukanlah, Sayang.
Aku tak mencegahmu. Lakukan.
970
01:09:02,292 --> 01:09:04,458
Di mana semuanya? Ternyata di sini.
971
01:09:04,542 --> 01:09:07,292
Halo, Semua. Aku punya pengumuman.
972
01:09:07,375 --> 01:09:10,458
Aku telah menyelesaikan "Mass".
973
01:09:12,542 --> 01:09:13,750
Hore, Ayah.
974
01:09:14,542 --> 01:09:15,792
Ibu mau ke mana?
975
01:13:05,958 --> 01:13:08,542
Julia, siapa meninggalkan Snoopy di depan?
976
01:13:09,292 --> 01:13:11,042
Halo, Brian. Alex.
977
01:13:11,833 --> 01:13:15,250
Siapa meninggalkan…
Siapa menelantarkan Snoopy di depan?
978
01:13:16,042 --> 01:13:18,625
- Siapa menelantarkan Snoopy?
- Aku. Maaf, Ayah.
979
01:13:18,708 --> 01:13:20,125
Ini hari besarnya.
980
01:13:20,208 --> 01:13:23,083
- Dia mulai makan…
- Ayah, kau harus lihat aku.
981
01:13:23,167 --> 01:13:25,083
- Berapa?
- Hentikan.
982
01:13:25,167 --> 01:13:27,667
- Kenapa kau terus membahas ini?
- Berapa?
983
01:13:27,750 --> 01:13:29,458
- Maafkan aku.
- Ada wanita…
984
01:13:29,542 --> 01:13:31,375
Kau telat sehari untuk Thanksgiving.
985
01:13:31,458 --> 01:13:33,958
Aku tahu. Harry menyuruhku
ke mana-mana. Harus…
986
01:13:34,042 --> 01:13:35,250
Nina kesal sekali.
987
01:13:35,333 --> 01:13:37,750
Kurasa dia tak… Nina tak tampak kesal.
988
01:13:37,833 --> 01:13:40,708
Kau dengar dia menjerit
soal sembarang wanita?
989
01:13:40,792 --> 01:13:42,417
Akhirnya kau bisa buat dia datang.
990
01:13:42,500 --> 01:13:45,417
- Sebagai kejutan untukmu…
- Ayah!
991
01:13:45,500 --> 01:13:48,333
Tentu. Terima kasih, Julia.
992
01:13:48,417 --> 01:13:50,083
Nina tak kesal soal wanita itu.
993
01:13:50,167 --> 01:13:52,625
Dia kesal karena kau
hampir melewatkan Thanksgiving.
994
01:13:52,708 --> 01:13:55,500
- Kami tak tahu kau datang.
- Selamat Thanksgiving.
995
01:13:55,583 --> 01:13:56,958
- Tinggallah.
- Terima kasih.
996
01:13:57,042 --> 01:13:58,833
- Aku harus turun.
- Jamie, antar dia.
997
01:13:58,917 --> 01:14:00,542
- Mari, Mike.
- Terima kasih.
998
01:14:00,625 --> 01:14:03,125
- Mau ambil kudapan dahulu?
- Tak usah.
999
01:14:03,208 --> 01:14:04,417
Selamat Thanksgiving.
1000
01:14:18,125 --> 01:14:19,125
Sayang?
1001
01:14:23,625 --> 01:14:25,042
Aku sempat mengira…
1002
01:14:26,042 --> 01:14:28,250
- Ulahmu ada-ada saja.
- Apa?
1003
01:14:28,333 --> 01:14:31,250
- Ulahmu ada-ada saja.
- Apa maksudmu?
1004
01:14:31,833 --> 01:14:34,875
Sayang, kau menaruh bantal,
sandal, pasta gigi,
1005
01:14:34,958 --> 01:14:38,292
dan sikat gigi di luar.
Aku tak melihatmu sejak itu.
1006
01:14:39,833 --> 01:14:43,667
Aku mengerti kau marah. Ya ampun. Namun,
1007
01:14:44,875 --> 01:14:46,292
bersikaplah masuk akal.
1008
01:14:48,792 --> 01:14:50,625
Ada pepatah di Chile
1009
01:14:51,250 --> 01:14:55,667
soal jangan berdiri
di bawah burung yang akan buang air.
1010
01:14:58,875 --> 01:15:00,500
Sedangkan aku sudah lama
1011
01:15:01,167 --> 01:15:03,000
hidup di bawah burung sialan itu
1012
01:15:04,000 --> 01:15:07,417
sampai rasanya hampir lucu.
1013
01:15:13,833 --> 01:15:14,833
Kurasa…
1014
01:15:16,750 --> 01:15:19,292
- kau membiarkan kesedihanmu…
- Hentikan!
1015
01:15:19,375 --> 01:15:21,750
- Kuselesaikan dahulu…
- Tak berhubungan denganku…
1016
01:15:21,833 --> 01:15:23,958
- …ucapanku. Kurasa…
- Tidak.
1017
01:15:24,042 --> 01:15:26,583
…kau membiarkan kesedihanmu menguasaimu.
1018
01:15:26,667 --> 01:15:28,792
Ini tentang dirimu, seharusnya kau suka.
1019
01:15:30,208 --> 01:15:33,000
Kau ingin terus tak bisa tidur,
depresi, dan sakit.
1020
01:15:33,083 --> 01:15:35,292
Agar bisa menghindari kewajibanmu.
1021
01:15:35,375 --> 01:15:37,667
- Kewajiban apa?
- Yang diberikan kepadamu.
1022
01:15:37,750 --> 01:15:39,375
Berkah yang diberikan kepadamu.
1023
01:15:39,458 --> 01:15:40,458
- Ya ampun.
- Astaga.
1024
01:15:40,500 --> 01:15:42,958
Berkah itu ada bebannya. Apa kau tahu?
1025
01:15:43,042 --> 01:15:46,333
- Beban karena pura-pura jujur dan cinta.
- Maaf, itulah kebenarannya.
1026
01:15:46,417 --> 01:15:49,542
Bahwa kau mencintai orang
dan buah dari cinta itu
1027
01:15:49,625 --> 01:15:51,500
adalah kesulitan dalam hidupmu.
1028
01:15:51,583 --> 01:15:54,292
- Tepat sekali.
- Sadarlah! Buka matamu.
1029
01:15:54,833 --> 01:15:58,458
Kebencian dan amarah dalam hatimu.
1030
01:15:58,542 --> 01:16:00,667
Saking banyaknya, sulit dihitung.
1031
01:16:00,750 --> 01:16:03,583
Itulah yang mendorongmu.
Amarah yang mendalam.
1032
01:16:03,667 --> 01:16:06,875
Saat mengarahkan musik,
kau tak membiarkan kami mengalami musik
1033
01:16:06,958 --> 01:16:10,542
seperti seharusnya.
Kau malah menyerang kami.
1034
01:16:10,625 --> 01:16:13,292
- Beraninya kau.
- Bahwa kami tak akan pernah
1035
01:16:13,375 --> 01:16:17,208
bisa mengerti. Dengan kami melihatmu
melakukannya dengan mudah,
1036
01:16:17,292 --> 01:16:20,833
kau berharap
bahwa kami akan tahu dan sadar
1037
01:16:20,917 --> 01:16:23,333
- kau menganggap kami rendah.
- Itu masalahmu.
1038
01:16:23,417 --> 01:16:25,375
- Keangkuhanmu…
- Bergabunglah.
1039
01:16:25,458 --> 01:16:29,000
Berkumpul dengan para pelayan
yang dikumpulkan Harry untukmu,
1040
01:16:29,083 --> 01:16:32,125
dengan kedok
bahwa kau menganggap mereka cerdas
1041
01:16:32,208 --> 01:16:36,833
- sementara kau "mengajari" mereka.
- Setidaknya hatiku terbuka.
1042
01:16:39,000 --> 01:16:40,917
Beraninya kau bilang begitu!
1043
01:16:41,000 --> 01:16:43,042
Kau lupa periode empat tahun
1044
01:16:43,125 --> 01:16:45,708
saat kau tak bisa memutuskan
apa mau menikahiku?
1045
01:16:45,792 --> 01:16:47,708
- Itu pendapatku.
- Bayangan dirimu?
1046
01:16:47,792 --> 01:16:49,750
Film Chamberlain dari pekan lalu,
1047
01:16:49,833 --> 01:16:52,750
katanya, "Bagaimana aku bersaing
dengan bayanganmu tentangku?"
1048
01:16:52,833 --> 01:16:55,417
Untung ada Dick,
aku bisa menghadapi keraguanmu.
1049
01:16:55,500 --> 01:16:57,708
- Dick Hart. Richard Hart.
- Ya.
1050
01:16:57,792 --> 01:16:59,625
- Yang mati.
- Yang mencintaiku.
1051
01:16:59,708 --> 01:17:01,208
- Yang mati.
- Yang mencintaiku.
1052
01:17:01,292 --> 01:17:04,667
Kini dia sudah mayat dan akulah yang bodoh
1053
01:17:04,750 --> 01:17:08,500
karena menunggumu di luar rumah sakit
seperti orang bodoh dalam kebenaranku.
1054
01:17:08,583 --> 01:17:10,833
Kebenaranmu adalah kebohongan!
1055
01:17:10,917 --> 01:17:14,625
Melahap energi dalam tiap ruangan
dan tak memberi kami peluang
1056
01:17:14,708 --> 01:17:16,750
untuk hidup dan bernapas
sebagai diri asli.
1057
01:17:16,833 --> 01:17:19,167
Kebenaranmu membuatmu berani dan kuat,
1058
01:17:19,250 --> 01:17:22,667
tetapi menguras keberanian
dan tenaga kami semua.
1059
01:17:22,750 --> 01:17:24,583
Rasanya terkuras, Lenny.
1060
01:17:25,292 --> 01:17:27,417
Terkuras. Mencintai dan menerima orang
1061
01:17:27,500 --> 01:17:29,500
yang tak mencintai atau menerima dirinya.
1062
01:17:29,583 --> 01:17:31,792
Hanya itu kebenaran
yang aku tahu tentangmu.
1063
01:17:36,167 --> 01:17:40,583
Jika tak berhati-hati, kau akan mati
sebagai ratu tua yang kesepian.
1064
01:17:43,125 --> 01:17:44,208
Ibu! Ayah!
1065
01:17:44,833 --> 01:17:46,042
Ibu! Ayah!
1066
01:17:46,708 --> 01:17:47,917
- Ayah!
- Ibu!
1067
01:17:48,542 --> 01:17:50,667
- Snoopy datang, cepat!
- Ayo.
1068
01:17:50,750 --> 01:17:52,917
Ibu! Kau melewatkan Snoopy.
1069
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
Kalian sedang apa di dalam?
1070
01:17:54,833 --> 01:17:57,042
- Besar.
- Kalian sudah lama di dalam.
1071
01:17:57,125 --> 01:17:58,583
- Ayah!
- Ya.
1072
01:17:58,667 --> 01:17:59,667
Ayo.
1073
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
Aku akan pergi.
1074
01:18:20,833 --> 01:18:21,833
Halo.
1075
01:18:23,667 --> 01:18:25,292
Halo. Apa kabar?
1076
01:18:26,000 --> 01:18:29,042
Halo. Apa kabar?
1077
01:18:29,125 --> 01:18:32,417
Luar biasa. Halo.
1078
01:18:40,042 --> 01:18:41,250
Yang kucintai
1079
01:18:41,875 --> 01:18:44,500
dari latihan Kamis ini
1080
01:18:44,583 --> 01:18:48,167
adalah kami bisa membahas
pendapat kami atas musiknya dengan kalian.
1081
01:18:49,000 --> 01:18:51,417
Terima kasih telah datang, selamat sore.
1082
01:18:53,167 --> 01:18:58,625
Hari ini, kita mempelajari
Simfoni No. 14 Shostakovich, Opus 135.
1083
01:18:59,792 --> 01:19:01,792
Yang kusadari dari karya ini…
1084
01:19:04,000 --> 01:19:06,917
Bisa menyeramkan,
tetapi aku cenderung berpikir tidak…
1085
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
…adalah
1086
01:19:08,792 --> 01:19:11,000
makin dekat dengan kematian…
1087
01:19:13,083 --> 01:19:14,708
aku percaya seniman harus
1088
01:19:15,750 --> 01:19:18,583
melepaskan apa pun yang mengekangnya.
1089
01:19:21,167 --> 01:19:22,250
Seniman
1090
01:19:23,875 --> 01:19:27,875
harus tegas dalam menciptakan,
dengan sisa waktu yang dimiliki,
1091
01:19:28,750 --> 01:19:30,958
dengan kebebasan mutlak.
1092
01:19:35,750 --> 01:19:36,958
Itu sebabnya…
1093
01:19:39,250 --> 01:19:41,250
harus kulakukan ini untuk diriku,
1094
01:19:42,000 --> 01:19:43,208
aku harus menjalani…
1095
01:19:45,083 --> 01:19:49,083
sisa hidupku,
entah sepanjang atau sesingkat apa,
1096
01:19:49,917 --> 01:19:51,750
persis seperti keinginanku.
1097
01:19:54,083 --> 01:19:56,500
Di zaman kini, makin banyak yang begitu.
1098
01:20:01,958 --> 01:20:05,708
Saat Sir Beelzebub minta syllabub
1099
01:20:05,792 --> 01:20:07,542
Di hotel di Neraka
1100
01:20:07,625 --> 01:20:09,500
Tempat Proserpine pertama jatuh
1101
01:20:09,583 --> 01:20:13,208
Ombak lautan Sebiru gendarmeri
1102
01:20:13,292 --> 01:20:16,125
Menggoyangkan dan mengguncangkan
Si pramutama bar
1103
01:20:16,208 --> 01:20:18,833
Bagai balaklava, lava turun
1104
01:20:18,917 --> 01:20:20,958
Dari Atap, dan lautan biru
1105
01:20:21,042 --> 01:20:22,375
Gendarmeri kayu
1106
01:20:22,458 --> 01:20:26,000
Mengambil kendali sementara
Beelzebub berteriak minta rum
1107
01:20:29,083 --> 01:20:30,500
Tak ada yang datang!
1108
01:20:30,583 --> 01:20:32,500
Cut. Terima kasih. Adegan selesai.
1109
01:20:32,583 --> 01:20:35,750
Astaga. Mulutku tak pernah bergerak
secepat itu.
1110
01:20:35,833 --> 01:20:38,042
- Kau baik, Colin.
- Ini, Felicia.
1111
01:20:40,208 --> 01:20:41,625
Aku ingin sekali lagi.
1112
01:20:42,583 --> 01:20:44,583
- Ya, tentu.
- Jika tak keberatan.
1113
01:20:47,792 --> 01:20:52,083
Ingat, jika ditahan rendah,
pantulannya lebih bagus.
1114
01:20:52,167 --> 01:20:53,708
Lebih rendah. Tadi tinggi.
1115
01:20:53,792 --> 01:20:55,750
Jika diulangi, mulai di birama 44.
1116
01:20:55,833 --> 01:20:58,500
Kurasa perkusi harus lebih pelan.
1117
01:20:58,583 --> 01:21:00,333
- Masih sakit kepala?
- Tak apa.
1118
01:21:00,417 --> 01:21:01,667
- Cynthia.
- Mereka sadar
1119
01:21:01,750 --> 01:21:04,333
tak lama lagi
kau akan memimpin pertunjukannya?
1120
01:21:04,417 --> 01:21:07,500
Memang sudah.
Warna karpetnya berbeda kemarin.
1121
01:21:07,583 --> 01:21:10,458
- Aku benar soal karpetnya.
- Setuju.
1122
01:21:10,542 --> 01:21:13,167
Aku lupa betapa aku suka bekerja.
1123
01:21:13,250 --> 01:21:15,500
- Hampir usai.
- Reservasi bisa ditunda.
1124
01:21:15,583 --> 01:21:18,167
- Ini seru sekali. Sungguh.
- Tunggu.
1125
01:21:19,000 --> 01:21:21,625
Kupikir ini giliranku mengajakmu keluar.
1126
01:21:22,375 --> 01:21:24,875
Tak usah khawatir. Aku baik saja.
1127
01:21:24,958 --> 01:21:27,375
- Aku sibuk.
- Lebih baik, bukan lebih sibuk.
1128
01:21:27,458 --> 01:21:30,292
Namun, itu benar, ya? Bukankah…
1129
01:21:32,208 --> 01:21:34,417
Poor Murderer
mulai prapertunjukan pekan depan?
1130
01:21:34,500 --> 01:21:35,333
Jangan ingatkan.
1131
01:21:35,417 --> 01:21:37,083
Siapa bilang aku khawatir?
1132
01:21:37,167 --> 01:21:39,750
Aku rakus, ingin mendapatkanmu
sebanyak mungkin.
1133
01:21:39,833 --> 01:21:41,292
Aku sepenuhnya milikmu.
1134
01:21:43,625 --> 01:21:45,458
Kau bicara apa?
1135
01:21:45,542 --> 01:21:46,750
Maksudku…
1136
01:21:46,833 --> 01:21:49,042
- Tadi bicara apa?
- Aku tak ingat.
1137
01:21:49,625 --> 01:21:52,375
Mungkin kubilang
semuanya tampan malam ini.
1138
01:21:53,833 --> 01:21:56,250
Banyak pria. Banyak sekali.
1139
01:21:57,333 --> 01:21:59,542
Daun muda? Begitu kita menyebutnya.
1140
01:21:59,625 --> 01:22:01,375
Selalu hebat dengan daun muda.
1141
01:22:01,458 --> 01:22:02,875
Kau suka daun muda.
1142
01:22:02,958 --> 01:22:04,792
- Suka daun muda.
- Aku tahu kau suka.
1143
01:22:04,875 --> 01:22:06,708
- Harry, apa aku…
- Ya.
1144
01:22:10,375 --> 01:22:12,208
- Langsung saja di situ.
- Ya.
1145
01:22:14,375 --> 01:22:16,208
- Sudah isap?
- Seperti pro.
1146
01:22:16,292 --> 01:22:19,125
Berhamburan padaku dari hidungmu.
1147
01:22:19,208 --> 01:22:21,250
Tak apa. Langsung di sini.
1148
01:22:21,333 --> 01:22:24,792
Ini. Aku akan melayani semua orang.
1149
01:22:30,542 --> 01:22:32,167
- Lenny…
- Aku baik. Terima kasih.
1150
01:22:32,250 --> 01:22:34,542
- Maaf…
- Tak apa. Terima kasih.
1151
01:22:34,625 --> 01:22:37,542
Jerry Robbins benar,
sulit menjaga hubungan
1152
01:22:38,125 --> 01:22:39,833
saat tinggal di kamar hotel.
1153
01:22:39,917 --> 01:22:41,625
- Kau akan membuat kesal.
- Dengar.
1154
01:22:41,708 --> 01:22:44,708
Tidak, Sayang, aku hanya ingin…
1155
01:22:44,792 --> 01:22:48,292
Aku menelepon untuk bertanya
apa rencanamu akhir pekan ini.
1156
01:22:48,375 --> 01:22:50,375
Kami akan pulang dua hari lagi.
1157
01:22:50,458 --> 01:22:54,167
Mungkin kita bisa berkumpul di Fairfield.
Bujuklah ibumu.
1158
01:22:54,250 --> 01:22:55,667
Siapa "kami", Ayah?
1159
01:22:56,750 --> 01:22:58,167
Tidak, aku…
1160
01:22:59,250 --> 01:23:01,083
Dia bukan monster.
1161
01:23:01,167 --> 01:23:02,917
Dia pria cemerlang…
1162
01:23:04,667 --> 01:23:08,750
dan menyenangkan.
Genius cilikku. Bahkan bukan tipeku.
1163
01:23:08,833 --> 01:23:10,042
Ayah, tolong jangan.
1164
01:23:10,792 --> 01:23:12,917
Ayah, jangan bahas ini denganku.
1165
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
Sayang…
1166
01:23:22,000 --> 01:23:23,417
Aku kagum denganmu.
1167
01:23:27,500 --> 01:23:31,917
Aku sangat menyayangimu, Jamie…
Aku menyayangimu.
1168
01:23:33,667 --> 01:23:34,875
Aku tahu.
1169
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
Aku tahu.
1170
01:23:40,875 --> 01:23:42,708
Aku akan bicara dengan Ibu lagi.
1171
01:23:43,792 --> 01:23:45,000
Baik, Ayah.
1172
01:23:46,958 --> 01:23:48,333
Entah apa sempat lihat,
1173
01:23:48,417 --> 01:23:51,667
tetapi kau dapat ulasan bagus
di The New York Times.
1174
01:23:51,750 --> 01:23:54,500
- Sungguh?
- Kusimpan untukmu. Pikirku bisa…
1175
01:23:54,583 --> 01:23:55,792
Aku tak mau lihat.
1176
01:23:56,542 --> 01:23:58,708
Tidak, hanya membuatku tak nyaman.
1177
01:23:58,792 --> 01:24:00,375
Kau baik. Terima kasih.
1178
01:24:00,458 --> 01:24:01,542
Baiklah.
1179
01:24:01,625 --> 01:24:03,042
Bagaimana Senin malam?
1180
01:24:03,833 --> 01:24:07,250
Senin… Tidak, kurasa
1181
01:24:07,333 --> 01:24:08,917
- aku tak mau bahas.
- Tunggu.
1182
01:24:09,000 --> 01:24:11,000
- Ada apa Senin malam?
- Tidak ada.
1183
01:24:11,083 --> 01:24:13,083
- Ibumu punya peminang.
- Tidak.
1184
01:24:13,167 --> 01:24:15,583
Sungguh? Tidak, tolong ceritakan.
1185
01:24:16,333 --> 01:24:20,167
Kurasa kau sudah cukup kewalahan
dengan perselingkuhan ayahmu.
1186
01:24:20,250 --> 01:24:22,083
Jadi, kurasa tak perlu.
1187
01:24:22,167 --> 01:24:23,917
Omong-omong ayahmu,
1188
01:24:24,000 --> 01:24:27,417
aku ada dua pertunjukan
pada hari Thanksgiving, jadi
1189
01:24:28,083 --> 01:24:30,458
akan tinggal di teater. Makanlah bersama
1190
01:24:30,542 --> 01:24:32,375
di apartemen dengan Nina dan Alex.
1191
01:24:32,458 --> 01:24:35,375
Demi Nina, mari berusaha
tetap normal sebisanya.
1192
01:24:35,458 --> 01:24:37,875
- Tak terasa normal bagiku.
- Aku…
1193
01:24:38,583 --> 01:24:40,083
Entah harus bilang apa.
1194
01:24:40,167 --> 01:24:43,125
- Aku terlambat menemui Alexander.
- Ayolah.
1195
01:24:43,208 --> 01:24:45,792
Sungguh. Kalian jelas ingin mengobrol.
1196
01:24:45,875 --> 01:24:48,667
- Tidak, jangan begitu.
- Biar kuberikan ruang
1197
01:24:48,750 --> 01:24:51,375
- untuk kalian mengobrol.
- Kita tak begitu.
1198
01:24:51,458 --> 01:24:53,458
Orang dewasa tak begitu.
1199
01:24:53,542 --> 01:24:56,375
- Aku membuat janji dengan Alexander…
- Tidak. Sayang.
1200
01:24:56,458 --> 01:24:59,083
Kita tak akan berpisah begini.
Tatap mataku.
1201
01:24:59,167 --> 01:25:02,375
Kulihat kau marah
dan aku tak mau kau pergi begini.
1202
01:25:02,458 --> 01:25:05,083
- Aku tak marah kepadamu.
- Aku tak percaya.
1203
01:25:05,167 --> 01:25:06,208
Tunggu.
1204
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
Aku tak marah kepadamu, Ibu.
1205
01:25:10,542 --> 01:25:12,292
Kau payah berbohong.
1206
01:25:12,375 --> 01:25:14,833
- Setidaknya kau tahu bisa memercayaiku.
- Benar.
1207
01:25:14,917 --> 01:25:16,833
- Aku akan pergi.
- Tidak.
1208
01:25:16,917 --> 01:25:18,750
- Harus ejek dia.
- Aku menyayangimu.
1209
01:25:18,833 --> 01:25:21,667
Karena belum datang menontonmu,
memuji penampilanmu.
1210
01:25:21,750 --> 01:25:23,167
Itu pasti menyenangkan.
1211
01:25:26,125 --> 01:25:27,958
Baik, ceritakan tentang peminang itu.
1212
01:25:28,042 --> 01:25:30,250
Ya, si peminang itu…
1213
01:25:32,500 --> 01:25:33,500
Jadi,
1214
01:25:34,917 --> 01:25:36,542
aku sangat bersemangat.
1215
01:25:37,458 --> 01:25:39,417
- Kau tahu aku sangat bersemangat.
- Ya.
1216
01:25:39,500 --> 01:25:41,625
- Kami makan siang, bukan malam.
- Di mana?
1217
01:25:41,708 --> 01:25:43,292
Café Carlyle, biasa saja.
1218
01:25:43,375 --> 01:25:46,792
Aku agak gugup, kuakui itu. Dia juga.
1219
01:25:47,625 --> 01:25:50,333
Di pertengahan, dia membungkuk mendekat
1220
01:25:50,417 --> 01:25:54,500
dan bertanya
apa bisa memberitahuku rahasia.
1221
01:25:54,583 --> 01:25:57,583
- Dia menaksir seseorang.
- Pastinya.
1222
01:25:58,792 --> 01:26:02,583
Aku tersenyum, merona sedikit,
dan mendorongnya untuk bercerita.
1223
01:26:02,667 --> 01:26:04,875
Dia menaksir Mendy
1224
01:26:05,750 --> 01:26:08,167
dan ingin aku memperkenalkannya.
1225
01:26:09,417 --> 01:26:11,000
- Mendy Wager?
- Mendy.
1226
01:26:11,083 --> 01:26:13,583
Jangan kaget begitu. Mendy sangat tampan.
1227
01:26:14,875 --> 01:26:16,875
- Felicia…
- Aku sudah
1228
01:26:17,750 --> 01:26:20,833
merona, berdebar-debar, dan…
1229
01:26:21,583 --> 01:26:22,583
Ya,
1230
01:26:23,083 --> 01:26:25,208
tampaknya aku tertarik
kepada tipe tertentu.
1231
01:26:26,333 --> 01:26:27,750
Dengar…
1232
01:26:28,667 --> 01:26:31,875
Kau tahu, Lenny mencintaimu. Sungguh.
1233
01:26:31,958 --> 01:26:36,583
Dia hanya… seorang pria.
Pria yang menua dengan buruk
1234
01:26:37,167 --> 01:26:41,958
yang tak bisa sepenuhnya
memegang satu identitas saja.
1235
01:26:42,042 --> 01:26:44,667
Dia hanya… tersesat.
1236
01:26:44,750 --> 01:26:46,500
Aku tahu siapa dia sejak dahulu.
1237
01:26:49,917 --> 01:26:51,125
Dia meneleponku.
1238
01:26:52,375 --> 01:26:53,375
Lalu?
1239
01:26:53,875 --> 01:26:56,292
Dia ingin kami semua
ke Fairfield selama dua pekan.
1240
01:26:57,125 --> 01:26:59,333
- Dia terdengar berbeda.
- Felicia…
1241
01:26:59,417 --> 01:27:00,417
Tidak, aku…
1242
01:27:01,500 --> 01:27:04,125
Tak usah cari alasan.
Dia tak mengecewakanku.
1243
01:27:04,208 --> 01:27:05,625
- Felicia…
- Tidak…
1244
01:27:07,375 --> 01:27:08,792
Aku sendiri yang angkuh
1245
01:27:10,167 --> 01:27:12,792
karena berpikir bisa bertahan
dengan yang dia berikan.
1246
01:27:14,083 --> 01:27:16,792
Ironis. Kulihat semua orang,
bahkan anak-anak,
1247
01:27:16,875 --> 01:27:20,000
dengan iba karena mereka
mendambakan perhatiannya.
1248
01:27:20,083 --> 01:27:22,833
Itu menjadi kebanggaan bagiku.
1249
01:27:22,917 --> 01:27:24,750
Aku tak butuh.
1250
01:27:25,458 --> 01:27:26,458
Namun,
1251
01:27:27,542 --> 01:27:28,958
sekarang lihat aku.
1252
01:27:31,500 --> 01:27:33,375
Siapa yang selama ini tak jujur?
1253
01:27:38,292 --> 01:27:39,500
Aku rindu dia,
1254
01:27:40,833 --> 01:27:42,250
suamiku itu.
1255
01:27:48,167 --> 01:27:49,250
Ada pertanyaan?
1256
01:34:12,000 --> 01:34:13,000
Hebat!
1257
01:34:25,833 --> 01:34:28,000
- Luar biasa.
- Sayang, kenapa kau datang?
1258
01:34:28,083 --> 01:34:32,708
Tak ada kebencian…
Tak ada kebencian dalam hatimu.
1259
01:35:38,667 --> 01:35:41,292
- Tn. Bernstein, silakan masuk.
- Bagus.
1260
01:35:41,375 --> 01:35:43,208
- Mau duduk?
- Ya.
1261
01:35:44,792 --> 01:35:46,792
Tampaknya tekanan darahmu perlu diperiksa.
1262
01:35:46,875 --> 01:35:48,083
Aku baik saja.
1263
01:35:51,542 --> 01:35:53,667
Kau tahu Betty
akan datang untuk makan malam?
1264
01:35:55,625 --> 01:35:57,042
- Aku tak tahu.
- Dia datang.
1265
01:35:57,875 --> 01:36:00,292
Mendy juga, pasti menyenangkan.
1266
01:36:01,750 --> 01:36:05,000
Julia pergi membeli adas,
kau tahu Betty suka itu.
1267
01:36:11,917 --> 01:36:12,917
Silakan masuk.
1268
01:36:14,083 --> 01:36:15,500
- Halo.
- Apa kabar?
1269
01:36:20,750 --> 01:36:24,583
Tampaknya ada tumor
di sisi kanan payudara kiri,
1270
01:36:24,667 --> 01:36:27,083
mungkin telah menyebar ke paru-paru.
1271
01:36:28,083 --> 01:36:30,083
Melihat ukuran tumornya,
1272
01:36:30,167 --> 01:36:32,500
kusarankan mengangkat payudaramu,
1273
01:36:32,583 --> 01:36:35,917
otot sekelilingnya,
dan getah bening yang berdekatan,
1274
01:36:36,000 --> 01:36:38,333
sekaligus melakukan biopsi paru-paru
1275
01:36:38,417 --> 01:36:41,292
untuk membantu memastikan
apa menyebar atau tidak.
1276
01:36:42,000 --> 01:36:44,625
Ini bisa dilakukan
pada awal pekan depan, jika mau.
1277
01:36:46,042 --> 01:36:47,042
Ya.
1278
01:36:48,083 --> 01:36:50,333
Namun, aku… Sayang…
1279
01:36:50,417 --> 01:36:52,500
- Mulai drama bulan September.
- Tak apa.
1280
01:36:52,583 --> 01:36:55,250
- Tidak, aku harus mengabari…
- Akan kukabari.
1281
01:36:56,042 --> 01:36:58,917
Kurasa pemulihanmu
akan lebih cepat dari dugaan
1282
01:36:59,000 --> 01:37:02,208
dan kita bisa menyiapkanmu
dalam satu atau dua pekan.
1283
01:37:02,875 --> 01:37:05,958
- Itu bagus.
- Kau bisa melakukan yang perlu.
1284
01:37:06,042 --> 01:37:08,875
Bagaimana bisa yakin
semua kankernya terangkat?
1285
01:37:10,042 --> 01:37:11,875
- Ya…
- …semua kanker terangkat.
1286
01:37:11,958 --> 01:37:15,500
Kita tak akan berkompromi soal itu
demi drama…
1287
01:37:15,583 --> 01:37:18,333
Begitu payudara diangkat,
tak ada kanker lokal.
1288
01:37:18,417 --> 01:37:20,583
Namun, harus memastikan soal paru-paru.
1289
01:37:20,667 --> 01:37:22,250
Biopsinya berapa lama?
1290
01:37:22,333 --> 01:37:27,250
Hanya beberapa menit, dan kau sudah dibius
untuk prosedur satu lagi.
1291
01:37:27,333 --> 01:37:28,958
Jadi, kau lakukan…
1292
01:37:30,667 --> 01:37:32,167
Kedua prosedur sekaligus?
1293
01:37:32,250 --> 01:37:35,833
Ya, pengangkatan payudara,
lalu biopsi paru-paru.
1294
01:37:42,083 --> 01:37:43,917
Terima kasih atas semuanya.
1295
01:37:44,958 --> 01:37:46,167
- Aku tahu…
- Tahu.
1296
01:37:55,458 --> 01:37:57,083
- Aku tahu.
- Konyol sekali.
1297
01:37:57,167 --> 01:37:58,667
Tidak, aku tahu.
1298
01:38:00,708 --> 01:38:01,917
Aku konyol sekali.
1299
01:38:03,250 --> 01:38:05,000
Sudahlah. Semua baik, Sayang.
1300
01:38:16,667 --> 01:38:18,667
Kurasa tidak, Sayang.
1301
01:38:28,375 --> 01:38:30,125
- Sayang.
- Terima kasih.
1302
01:38:34,083 --> 01:38:36,917
- Sayang, mari jalan-jalan ke taman.
- Sungguh?
1303
01:38:37,625 --> 01:38:38,625
Ya.
1304
01:38:39,125 --> 01:38:40,542
Ya, mari cari udara.
1305
01:38:41,375 --> 01:38:42,458
Baiklah.
1306
01:38:45,042 --> 01:38:46,542
- Astaga.
- Kau baik saja?
1307
01:38:46,625 --> 01:38:47,833
Aku baik saja.
1308
01:38:47,917 --> 01:38:50,625
- Lututku bermasalah.
- Aku punya ide.
1309
01:38:50,708 --> 01:38:51,708
Tidak.
1310
01:38:57,375 --> 01:38:59,000
Itu pemantik, Sayang?
1311
01:39:00,042 --> 01:39:01,542
Jangan ikut campur.
1312
01:39:13,042 --> 01:39:14,458
Aku memikirkan angka.
1313
01:39:21,000 --> 01:39:23,417
- Entahlah. Sembilan.
- Bukan.
1314
01:39:23,958 --> 01:39:25,792
- Lima.
- Bukan, berpikirlah.
1315
01:39:26,625 --> 01:39:28,042
Aku sedang berusaha.
1316
01:39:29,208 --> 01:39:30,292
Aku berusaha.
1317
01:39:31,042 --> 01:39:32,542
- Dua, Sayang.
- Dua.
1318
01:39:32,625 --> 01:39:33,625
Dua.
1319
01:39:34,125 --> 01:39:35,208
Seperti kita.
1320
01:39:36,292 --> 01:39:37,708
Seperti kita, sepasang.
1321
01:39:39,833 --> 01:39:41,458
Dua bebek kecil di kolam.
1322
01:39:47,458 --> 01:39:49,125
Sandarkan bobotmu padaku, Sayang.
1323
01:39:49,667 --> 01:39:52,875
Ya, begitu. Bersandarlah padaku.
1324
01:39:52,958 --> 01:39:54,583
Sandarkan kepalamu. Begitu.
1325
01:40:02,750 --> 01:40:04,500
Baik, Sayang.
1326
01:40:04,583 --> 01:40:06,583
Halo, Sayang-sayang.
1327
01:40:08,125 --> 01:40:09,125
Halo.
1328
01:40:12,833 --> 01:40:14,042
Cantik.
1329
01:40:14,750 --> 01:40:15,750
Aku merindukanmu.
1330
01:40:15,833 --> 01:40:17,250
Aku sangat merindukanmu.
1331
01:40:18,625 --> 01:40:20,250
Ibu? Kau baik saja?
1332
01:40:20,333 --> 01:40:21,958
Aku baik.
1333
01:40:24,917 --> 01:40:26,917
Apa sulit datang kemari?
1334
01:40:27,000 --> 01:40:28,667
Tentu. Dia yang mengemudi.
1335
01:40:29,542 --> 01:40:31,333
- Tidak.
- Kita terlalu jauh
1336
01:40:31,417 --> 01:40:34,708
- ke timur.
- Kau tahu aku benci mengemudi.
1337
01:40:34,792 --> 01:40:37,417
Andai aku datang lebih cepat. Apa ada…
1338
01:40:39,333 --> 01:40:40,750
Kau butuh sesuatu?
1339
01:40:41,417 --> 01:40:42,625
Ada yang bisa kubantu?
1340
01:40:45,167 --> 01:40:47,000
Jangan mengeriting rambutmu lagi.
1341
01:40:49,125 --> 01:40:51,250
Aku juga bilang begitu.
1342
01:40:51,333 --> 01:40:53,083
Kata Ramone, ini kemenangan.
1343
01:40:53,167 --> 01:40:55,292
Kemenangan besar.
1344
01:40:59,042 --> 01:41:00,667
Di mana Lenny?
1345
01:41:01,500 --> 01:41:03,625
Entah, sedang tidur atau apalah.
1346
01:41:04,708 --> 01:41:06,333
Kau ingat
1347
01:41:06,958 --> 01:41:09,333
bar mitzvah yang kau paksa aku ikut,
1348
01:41:09,417 --> 01:41:11,042
salah satu teman Alexander?
1349
01:41:11,125 --> 01:41:12,958
- Yang kecil… Ya.
- Aku ingat.
1350
01:41:14,042 --> 01:41:15,042
Dengan…
1351
01:41:15,958 --> 01:41:17,250
Siapa namanya?
1352
01:41:17,333 --> 01:41:18,958
- Feldman. Ya.
- Ya!
1353
01:41:19,042 --> 01:41:23,208
Kami di situ dan aku tentunya
duduk di sebelah Felicia.
1354
01:41:23,833 --> 01:41:26,250
Dia tampak menawan,
seperti biasa. Sedihnya aku.
1355
01:41:27,042 --> 01:41:30,500
Bobot Lenny 11 kilogram lebih ringan.
1356
01:41:30,583 --> 01:41:34,667
Kulitnya kecokelatan,
berpakaian putih dari atas sampai bawah,
1357
01:41:34,750 --> 01:41:38,167
termasuk sepatu kulit putih
tanpa kaus kaki.
1358
01:41:38,917 --> 01:41:40,500
Sangat modis.
1359
01:41:40,583 --> 01:41:41,583
Bohong.
1360
01:41:43,417 --> 01:41:45,042
Lalu Lenny
1361
01:41:45,125 --> 01:41:48,125
berdiri, dengan busana putihnya,
1362
01:41:48,208 --> 01:41:50,625
lalu naik ke podiumnya.
1363
01:41:53,500 --> 01:41:54,500
Ya.
1364
01:42:07,708 --> 01:42:09,333
Tidak, tak apa. Jadi…
1365
01:42:11,708 --> 01:42:14,208
- Lenny berpakaian putih.
- Ya.
1366
01:42:15,333 --> 01:42:17,667
Dia berpakaian putih… dan…
1367
01:42:19,583 --> 01:42:20,583
dia…
1368
01:42:22,458 --> 01:42:24,792
Dia maju ke podium dan…
1369
01:42:26,875 --> 01:42:29,208
- Tak ada yang menyuruhnya bicara.
- Benar.
1370
01:42:30,083 --> 01:42:31,083
Namun,
1371
01:42:31,792 --> 01:42:34,917
dia memakan 20 menit
untuk berjalan dari meja kami,
1372
01:42:35,000 --> 01:42:38,958
mampir di tiap meja yang dilewati,
berbasa-basi, tentunya,
1373
01:42:39,042 --> 01:42:42,042
akhirnya dia sampai,
di sebelah lelaki ketakutan itu.
1374
01:42:43,083 --> 01:42:45,917
Felicia membungkuk ke arahku
1375
01:42:47,625 --> 01:42:49,250
dan tanpa ragu berkata,
1376
01:42:49,792 --> 01:42:51,625
"Mempelai wanita datang."
1377
01:43:01,000 --> 01:43:02,000
Dia sudah bangun.
1378
01:43:06,708 --> 01:43:08,708
- Astaga.
- Sebuah pertunjukan.
1379
01:43:19,292 --> 01:43:20,917
Awas, Jamie.
1380
01:43:35,042 --> 01:43:36,125
Sampai jumpa.
1381
01:43:36,208 --> 01:43:38,208
Baik, dah. Sampai jumpa.
1382
01:43:38,833 --> 01:43:39,833
Aku sayang kau.
1383
01:43:47,542 --> 01:43:49,167
Aku tak mau dikunjungi lagi.
1384
01:43:49,833 --> 01:43:52,250
Jangan lagi. Aku mau tidur.
1385
01:43:52,333 --> 01:43:53,333
Ya, baiklah.
1386
01:43:54,167 --> 01:43:57,250
Ya. Tidak, kau harus batalkan. Ya.
1387
01:43:57,875 --> 01:43:58,875
Ya…
1388
01:43:59,542 --> 01:44:00,542
Aku tak akan pergi.
1389
01:44:01,417 --> 01:44:02,792
Tak akan.
1390
01:44:02,875 --> 01:44:06,208
Hubunganku dengan orkes itu
sudah 15 tahun, mereka pasti mengerti.
1391
01:44:08,000 --> 01:44:09,083
Tidak, itu…
1392
01:44:10,792 --> 01:44:13,958
Aku tak akan pergi, Harry.
Kau harus cari solusi.
1393
01:44:14,958 --> 01:44:15,958
Ya.
1394
01:44:20,292 --> 01:44:21,500
Ya, kami baik saja.
1395
01:45:32,708 --> 01:45:35,125
- Kau buang air?
- Tidak, aku tak bisa.
1396
01:45:35,208 --> 01:45:37,333
- Minum airmu.
- Sedang kucoba.
1397
01:45:37,417 --> 01:45:40,833
Astaga. Aku selalu kedinginan.
1398
01:45:40,917 --> 01:45:43,875
Tidak, jangan bantu.
Aku tak butuh bantuan.
1399
01:45:43,958 --> 01:45:46,375
Aku tak butuh.
1400
01:45:46,458 --> 01:45:47,542
Lepaskan.
1401
01:45:48,167 --> 01:45:50,667
Tidurlah, ayo. Jangan repot-repot untukku.
1402
01:45:50,750 --> 01:45:53,750
- Bantalnya sudah nyaman?
- Bantalnya nyaman. Ayo.
1403
01:45:59,000 --> 01:46:00,833
- Berbaring saja.
- Baik.
1404
01:46:09,833 --> 01:46:11,667
Maaf.
1405
01:46:12,542 --> 01:46:13,625
Maafkan aku.
1406
01:46:16,583 --> 01:46:17,583
Kau tahu…
1407
01:46:20,333 --> 01:46:21,542
yang kau butuhkan…
1408
01:46:24,167 --> 01:46:28,167
semua orang hanya perlu
bersikap sensitif kepada sesama.
1409
01:46:30,750 --> 01:46:31,958
Kebaikan hati.
1410
01:46:35,375 --> 01:46:38,000
Kebaikan hati.
1411
01:46:43,583 --> 01:46:47,000
Sayang, sudah lewat 40 menit.
Sudah minum obatmu?
1412
01:46:47,792 --> 01:46:50,208
- Tidak, aku…
- Bagaimana batas nyerimu?
1413
01:46:53,292 --> 01:46:55,125
Kurasa dia melarangku minum.
1414
01:46:56,000 --> 01:46:57,833
- Siapa?
- Arkell.
1415
01:46:58,625 --> 01:46:59,625
Sayang…
1416
01:47:00,250 --> 01:47:03,875
Tidak, Arkell bukan dokter kita.
Dokter kita Bernard Kruger.
1417
01:47:04,792 --> 01:47:06,625
Arkell itu dokter kita yang dulu.
1418
01:47:06,708 --> 01:47:08,500
Tentu saja, aku tak tahu apa…
1419
01:47:08,583 --> 01:47:11,417
Sebaiknya kau minum obat.
Bagaimana nyerimu?
1420
01:47:11,500 --> 01:47:12,417
Baik saja.
1421
01:47:12,500 --> 01:47:13,500
- Tak sakit?
- Tidak.
1422
01:47:13,583 --> 01:47:15,708
Baik, setelah ini, minum ini, ya?
1423
01:47:16,500 --> 01:47:19,875
- Sayang, ya?
- Tidak, aku sedang berkonsentrasi.
1424
01:47:19,958 --> 01:47:21,167
Lihat yang kutemukan.
1425
01:47:22,167 --> 01:47:23,167
Apa?
1426
01:47:24,875 --> 01:47:27,083
- Kenangan masa kecil…
- Ya.
1427
01:47:27,167 --> 01:47:29,625
- Bisa jadi ide bagus.
- Lebih menarik.
1428
01:47:29,708 --> 01:47:31,542
- Sekarang, ya.
- Putarlah.
1429
01:47:33,917 --> 01:47:35,542
{\an8}Ingat lagu itu, Sayang?
1430
01:47:35,625 --> 01:47:37,625
- Kau ingat?
- Pikir kalian ingat?
1431
01:47:38,292 --> 01:47:40,125
- Ingat tariannya?
- Tidak.
1432
01:47:40,208 --> 01:47:42,625
- Kau paling payah…
- Ingat tariannya?
1433
01:47:42,708 --> 01:47:44,708
Kau paling payah menarinya.
1434
01:47:45,583 --> 01:47:48,167
Si monyet mengunyah tembakau
Di jalur trem
1435
01:47:48,250 --> 01:47:51,208
Relnya patah, monyetnya tersedak
1436
01:47:51,292 --> 01:47:53,917
Mereka semua ke surga
Naik perahu dayung kecil
1437
01:47:54,000 --> 01:47:56,125
Tepuk-Pukul Tampar-Tepuk
1438
01:47:56,917 --> 01:47:59,542
Tampar-Pukul Tepuk-Tampar
1439
01:47:59,625 --> 01:48:01,125
Tepuk-Pukul
1440
01:48:03,333 --> 01:48:04,583
Pakai tangan.
1441
01:48:07,542 --> 01:48:08,750
Kemarilah, Semua.
1442
01:48:19,125 --> 01:48:20,125
Kemari.
1443
01:48:45,375 --> 01:48:49,375
Gene Manis, kemarilah.
1444
01:48:50,375 --> 01:48:52,375
Kemarilah, Gene Manis.
1445
01:48:52,458 --> 01:48:54,000
Ayo ke rumah.
1446
01:49:05,917 --> 01:49:07,542
Di mana pasiennya?
1447
01:49:09,000 --> 01:49:10,833
Di mana pasiennya?
1448
01:49:11,500 --> 01:49:13,917
Dokter sudah tiba. Halo, Perawat.
1449
01:49:14,583 --> 01:49:15,583
Dan…
1450
01:49:49,250 --> 01:49:50,333
Aku mencintaimu.
1451
01:49:54,958 --> 01:49:56,375
Aromamu seperti
1452
01:49:57,542 --> 01:49:58,958
ikan tuna…
1453
01:50:00,625 --> 01:50:02,042
dan rokok.
1454
01:50:05,750 --> 01:50:06,958
Aku kepergok.
1455
01:50:09,667 --> 01:50:10,750
Bau sekali.
1456
01:53:33,958 --> 01:53:35,375
- Sudah?
- Ya.
1457
01:53:43,167 --> 01:53:44,167
Ambil tasnya.
1458
01:53:58,792 --> 01:54:03,458
Kurasa inti utama karya ini
adalah menjadi satu.
1459
01:54:04,000 --> 01:54:07,167
Tak hanya timpani di belakang,
juga biola di depan.
1460
01:54:07,250 --> 01:54:08,875
Semua bagai satu organisme.
1461
01:54:08,958 --> 01:54:11,458
Jika bisa,
kau bisa upayakan saja dari situ.
1462
01:54:11,542 --> 01:54:13,333
Kubantu. Jangan khawatir.
1463
01:54:13,417 --> 01:54:16,042
Ya? Aku di sini. Aku akan memandumu.
1464
01:54:16,125 --> 01:54:17,542
- Ya? Mari mulai.
- Baik.
1465
01:54:26,792 --> 01:54:28,208
William, Semua.
1466
01:54:30,792 --> 01:54:32,000
Birama 3-11, tolong.
1467
01:54:35,042 --> 01:54:36,250
Satu, dua, tiga.
1468
01:55:08,208 --> 01:55:09,417
Baik. Maaf.
1469
01:55:10,250 --> 01:55:11,250
Maaf.
1470
01:55:11,750 --> 01:55:13,917
Kini setelah kau perjelas
1471
01:55:14,000 --> 01:55:16,833
dengan perlambatan memasuki fermata…
1472
01:55:17,375 --> 01:55:19,042
Ya, aku masih belum jelas…
1473
01:55:19,125 --> 01:55:20,792
Tak apa, semuanya berpadu.
1474
01:55:20,875 --> 01:55:23,125
Namun, bagaimana setelahnya? Kau mau apa?
1475
01:55:23,208 --> 01:55:26,292
Karena mereka tak tahu.
Kau akan habis-habisan atau
1476
01:55:26,375 --> 01:55:28,292
biasa saja? Mau bagaimana?
1477
01:55:29,333 --> 01:55:30,333
Aku akan begini.
1478
01:55:30,875 --> 01:55:33,000
Minimal saja. Kedengarannya begitu.
1479
01:55:33,917 --> 01:55:34,917
Fermata.
1480
01:55:35,792 --> 01:55:37,792
- Birama sebelumnya.
- Sebelumnya.
1481
01:55:39,375 --> 01:55:40,583
Satu, dua, tiga.
1482
01:55:47,625 --> 01:55:49,625
Tidak, itu tak jelas.
1483
01:55:50,750 --> 01:55:52,000
Ya, tak kurasakan.
1484
01:55:52,583 --> 01:55:54,208
Tolong sekali lagi. Maaf.
1485
01:55:55,500 --> 01:55:56,500
Boleh aku…
1486
01:56:03,417 --> 01:56:05,417
Baik, itu sangat bagus.
1487
01:56:05,500 --> 01:56:07,917
Namun, itu masih satu birama.
1488
01:56:08,708 --> 01:56:11,583
Mari kutunjukkan yang kurasa kau mau.
1489
01:56:11,667 --> 01:56:13,542
- Jika aku salah, katakan.
- Baik.
1490
01:56:13,625 --> 01:56:16,708
Kurasa ini yang kau mau.
Arah yang kau mau… Harus
1491
01:56:16,792 --> 01:56:18,417
potong, masuk bersemangat.
1492
01:56:19,250 --> 01:56:21,667
Seperempat. Kurasa itu maksudmu.
1493
01:56:23,125 --> 01:56:24,542
Birama sebelum fermata.
1494
01:56:34,708 --> 01:56:35,542
- Benar?
- Ya.
1495
01:56:35,625 --> 01:56:37,250
Benar? Apa yang kulakukan?
1496
01:56:38,292 --> 01:56:39,292
Itu yang kulakukan.
1497
01:56:41,000 --> 01:56:42,292
Untukku atau untukmu?
1498
01:56:42,375 --> 01:56:43,375
Tambah lagi.
1499
01:56:44,167 --> 01:56:45,583
Lagi!
1500
01:56:47,083 --> 01:56:49,083
Bagus sekali. Baik.
1501
01:56:49,667 --> 01:56:52,083
Mulai di sini. Baik, terima kasih.
1502
01:56:54,750 --> 01:56:55,833
Baik-baik kepadanya.
1503
01:57:44,833 --> 01:57:47,667
Jika musim panas tak menyanyi,
tak ada yang menyanyi,
1504
01:57:47,750 --> 01:57:50,458
dan jika tak ada,
kau tak bisa membuat musik.
1505
01:57:50,542 --> 01:57:51,750
Dia mengatakan itu
1506
01:57:52,458 --> 01:57:55,167
saat aku murung soal sesuatu,
1507
01:57:55,250 --> 01:57:57,833
dia menuturkan
puisi Edna St. Vincent Millay,
1508
01:57:57,917 --> 01:57:59,542
kemudian menjadi Songfest.
1509
01:58:01,292 --> 01:58:03,292
Namun, musim panas masih menyanyi.
1510
01:58:04,542 --> 01:58:06,708
Mungkin tak sekuat dahulu…
1511
01:58:10,542 --> 01:58:11,958
atau tak sesering…
1512
01:58:13,500 --> 01:58:14,708
tetapi masih menyanyi.
1513
01:58:16,000 --> 01:58:18,333
Jika tidak, sudah lama
aku melompat ke danau.
1514
01:58:35,708 --> 01:58:36,917
Ada pertanyaan?
1515
02:09:09,000 --> 02:09:12,792
UNTUK JAMIE, ALEXANDER, DAN NINA
1516
02:09:12,875 --> 02:09:14,875
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen