1 00:00:48,750 --> 00:00:54,583 "Karya seni bukan menjawab pertanyaan, melainkan memancingnya; 2 00:00:54,667 --> 00:00:59,333 dan makna intinya ada pada ketegangan 3 00:00:59,417 --> 00:01:04,417 antara jawaban yang bertentangan." LEONARD BERNSTEIN 4 00:02:11,208 --> 00:02:14,208 Selalu lebih bagus di piano, entah kenapa. 5 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Jadi, untuk 6 00:02:23,333 --> 00:02:26,750 menjawab pertanyaanmu, ya, aku sering membayangkannya. 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,417 Aku sering melihatnya bekerja di kebun. 8 00:02:33,750 --> 00:02:36,750 Kata Julia Vega, dia selalu di atas tangga tiap pagi 9 00:02:36,833 --> 00:02:38,750 saat Julia turun untuk mencuci pakaian, 10 00:02:38,833 --> 00:02:41,500 memastikan yang putih dipisahkan dari yang berwarna. 11 00:02:42,583 --> 00:02:45,792 Anak-anak kami sangat iri karena tak pernah melihatnya. 12 00:02:49,833 --> 00:02:50,833 Aku… 13 00:02:53,708 --> 00:02:55,333 Aku sangat merindukannya. 14 00:03:13,333 --> 00:03:14,333 Halo? 15 00:03:16,625 --> 00:03:17,625 Ya. 16 00:03:20,708 --> 00:03:21,708 Tentu. 17 00:03:24,250 --> 00:03:25,458 Ya, aku tahu. 18 00:03:29,167 --> 00:03:30,958 Bisa tolong tunggu sebentar? 19 00:03:43,750 --> 00:03:45,958 Itu buruk. Apa dia akan baik saja? 20 00:03:48,167 --> 00:03:49,250 Tidak, aku paham. 21 00:03:52,833 --> 00:03:55,042 Jadi, tak mungkin latihan? 22 00:03:55,583 --> 00:03:56,583 Ya. 23 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Baiklah. 24 00:04:03,042 --> 00:04:05,250 Boleh minta tiga tiket untuk hari ini? 25 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Ya. 26 00:04:09,583 --> 00:04:10,583 Baiklah. 27 00:04:11,583 --> 00:04:13,000 Baik, ya, terima kasih. 28 00:04:37,458 --> 00:04:39,875 Kau berhasil, Nak! 29 00:05:21,250 --> 00:05:22,500 - Leonard, indahnya. - Ya. 30 00:05:22,583 --> 00:05:23,583 Kau sempat tidur? 31 00:05:23,667 --> 00:05:26,500 Tidak. "Manfred" berawal di istirahat ketukan pertama, 32 00:05:26,583 --> 00:05:28,625 kau tak memberiku latihan dengan orkes. 33 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 Kubilang kau akan tampil. 34 00:05:30,208 --> 00:05:32,250 Tidak, katamu hanya mungkin. 35 00:05:32,333 --> 00:05:33,667 Selamat siang. 36 00:05:33,750 --> 00:05:36,958 United States Rubber Company mengundangmu lagi ke Carnegie Hall 37 00:05:37,042 --> 00:05:40,250 untuk mendengarkan konser Orkes Simfoni Filharmoni New York 38 00:05:40,333 --> 00:05:43,250 dengan Artur Rodziński sebagai dirigen. 39 00:05:43,333 --> 00:05:46,958 Bruno Walter, yang seharusnya memimpin sore ini, jatuh sakit 40 00:05:47,042 --> 00:05:50,708 dan akan digantikan oleh asisten dirigen kelahiran Amerika 41 00:05:50,792 --> 00:05:53,333 di Simfoni Filharmoni, Leonard Bernstein. 42 00:06:30,083 --> 00:06:34,167 Hari ini, kalian menghadiri pertunjukan bersejarah. 43 00:06:34,250 --> 00:06:39,250 Pertunjukan fantastis ini disiarkan ke seluruh dunia. 44 00:06:39,333 --> 00:06:44,250 Aku merasa wajib menyampaikan bahwa Maestro Bernstein 45 00:06:44,333 --> 00:06:46,667 dihubungi pada pukul 09.30 pagi ini 46 00:06:46,750 --> 00:06:49,792 dan diberi tahu bahwa dia akan memimpin di sini 47 00:06:49,875 --> 00:06:52,750 - untuk kali pertama sejak lama… - Tanpa latihan. 48 00:06:52,833 --> 00:06:54,458 Tanpa latihan. 49 00:06:54,542 --> 00:06:57,000 Namun, dia mencintai musiknya, tak butuh latihan 50 00:06:57,083 --> 00:06:58,500 saking begitu mendalaminya. 51 00:06:58,583 --> 00:07:01,208 Setelah bertahun-tahun, dia sangat mendambakan ini, 52 00:07:01,292 --> 00:07:03,750 kini terwujud dan aku sangat bangga. 53 00:07:03,833 --> 00:07:07,250 Carnegie Hall bangga kepadamu dan New York bangga kepadamu. 54 00:07:07,333 --> 00:07:08,750 Leonard Bernstein. 55 00:07:08,833 --> 00:07:13,042 Terima kasih. 56 00:07:17,125 --> 00:07:20,417 Asal tahu, aku tak ingat apa pun setelah istirahat ketukan pertama. 57 00:07:20,500 --> 00:07:23,708 Kurasa aku pingsan. Siuman saat penonton bertepuk tangan. 58 00:07:23,792 --> 00:07:25,042 Jangan sampai menghalangi. 59 00:07:25,125 --> 00:07:26,500 Kita sedang lancar. 60 00:07:26,583 --> 00:07:29,708 Ingin buat koreografi segmen dengan penari selagi di Cincinnati. 61 00:07:29,792 --> 00:07:32,042 Jerry, aku mencintai musiknya. Sudah kubilang. 62 00:07:32,125 --> 00:07:34,792 Saat dapat sesuatu, akan kurekam dan kukirim. 63 00:07:34,875 --> 00:07:36,667 Ini balet baru yang dia gubah? 64 00:07:36,750 --> 00:07:39,875 Tentang tiga pelaut cuti di New York, tak berniat baik? 65 00:07:39,958 --> 00:07:41,875 - Yang itu. - Jangan berdebat. 66 00:07:41,958 --> 00:07:44,875 Dia pemuda yang patut disegani. Bisa baca di sini. 67 00:07:44,958 --> 00:07:47,167 - David. - "Beliau menguasai partitur. 68 00:07:47,250 --> 00:07:49,708 Dirigen muda yang menjalani program menuntut…" 69 00:07:49,792 --> 00:07:52,583 Tepat di sebelah pengeboman Polandia oleh Hitler. 70 00:07:53,292 --> 00:07:54,292 Masuk, tak dikunci. 71 00:07:55,500 --> 00:07:58,458 - Maaf, Tuan-tuan… - Dia suka pintunya terbuka. 72 00:07:58,542 --> 00:08:01,625 Hei, Isaac, kau kenal David dan itu Jerry Robbins. 73 00:08:01,708 --> 00:08:03,792 - Hai. - Halo. Kita harus turun. 74 00:08:03,875 --> 00:08:05,875 - Telat sejam… - Aku mengerjakan partitur… 75 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 - Rodziński datang cepat… - Dia datang? 76 00:08:08,292 --> 00:08:10,292 - Baik, aku segera turun. - Isaac. 77 00:08:10,375 --> 00:08:12,708 Jangan lupa bintang utamamu komponis. 78 00:08:45,833 --> 00:08:48,042 Aku belajar tak terlalu keras, bukan? 79 00:08:48,125 --> 00:08:50,250 - Sempurna. - Aku selalu terlalu 80 00:08:50,333 --> 00:08:51,750 bersemangat. 81 00:08:52,792 --> 00:08:54,708 - Terlalu bernafsu. - Benar. 82 00:08:54,792 --> 00:08:57,292 Kedua kakimu di pangkuanku. Entah harus bagaimana. 83 00:08:57,375 --> 00:09:00,125 Aku tak tahu harus bagaimana. Ini berlebihan. 84 00:09:01,792 --> 00:09:03,625 - Kurasa… - Untuk satu orang. 85 00:09:03,708 --> 00:09:05,750 - Karena tepat sasaran? - Bukan. 86 00:09:05,833 --> 00:09:08,333 Berlebihan untuk satu orang. Sungguh, David. 87 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 Aku tak akan bisa keluar apartemen. 88 00:09:12,792 --> 00:09:14,500 - Itu kenyataannya. - Tolong jangan. 89 00:09:19,750 --> 00:09:20,875 Kepada Jerry, 90 00:09:20,958 --> 00:09:23,083 ini permintaan maaf spontan atas rekaman 91 00:09:23,167 --> 00:09:26,250 yang tak begitu buruk, tetapi tak begitu baik. 92 00:09:26,333 --> 00:09:28,792 Aku memeriksa partiturnya, kelelahan, 93 00:09:28,875 --> 00:09:31,333 dan semuanya aman sampai nomor tiga 94 00:09:31,417 --> 00:09:34,417 di mana muncul kontrapung dengan dua piano. 95 00:09:34,500 --> 00:09:36,333 Kurasa agak berantakan. 96 00:09:37,167 --> 00:09:39,083 Sulit dilakukan di dua piano, 97 00:09:39,167 --> 00:09:41,708 dengan orkes pasti akan sangat jelas. 98 00:09:41,792 --> 00:09:43,208 Maaf atas semua kesalahannya. 99 00:09:44,333 --> 00:09:46,958 Namun, semuanya salah Aaron Copland. 100 00:09:47,042 --> 00:09:49,667 - Semuanya salahku. - Dia duduk diam di sana. 101 00:09:49,750 --> 00:09:51,750 - Tak benar. - Jadi… 102 00:09:54,250 --> 00:09:56,667 kuserahkan kepadamu untuk dibereskan, Tn. Robbins, 103 00:09:56,750 --> 00:09:58,750 cara menari dengan tipe musik ini. 104 00:09:58,833 --> 00:10:01,333 Sampaikan salamku kepada semuanya dan 105 00:10:02,333 --> 00:10:04,333 kuharap kau suka. Semoga sukses, Jerry. 106 00:10:05,292 --> 00:10:07,250 Baik, aku harus pergi latihan. 107 00:10:07,333 --> 00:10:08,875 - Kubereskan. - Begitu? 108 00:10:08,958 --> 00:10:10,375 - Ya. - Kau baik sekali. 109 00:10:10,458 --> 00:10:12,875 Latihan di bawah, tetapi kau tetap telat. 110 00:10:12,958 --> 00:10:14,792 Rekomendasikan aku kepada Rodziński. 111 00:10:14,875 --> 00:10:16,958 Aku bukan favoritnya, tetapi akan kulakukan. 112 00:10:17,042 --> 00:10:18,667 - Aku sayang kau. - Aku juga. 113 00:11:09,792 --> 00:11:12,750 Aku berusaha keras tetap terkendali 114 00:11:12,833 --> 00:11:15,833 Namun, aku terlena 115 00:11:15,917 --> 00:11:18,750 Berusaha bersikap menjauh dan dingin 116 00:11:18,833 --> 00:11:20,958 Namun, aku terlena 117 00:11:21,042 --> 00:11:22,125 Terlena 118 00:11:22,750 --> 00:11:27,250 Terlena Kau terlena, pokoknya terlena! 119 00:11:27,333 --> 00:11:30,125 Dan saat aku menonton acara film 120 00:11:30,208 --> 00:11:32,417 Dan aku menonton aktor dalam adegan 121 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Aku mulai berpikir Yang terjadi itu sungguh nyata 122 00:11:35,542 --> 00:11:36,958 Gadis itu, aku harus lindungi 123 00:11:37,042 --> 00:11:38,333 Penjahat tak menghormati 124 00:11:38,417 --> 00:11:39,667 Aku maju untuk membelanya 125 00:11:39,750 --> 00:11:41,875 Dan melubangi layarnya! 126 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 Terlena, terlena 127 00:11:44,167 --> 00:11:45,667 - Dia terlena - Kita terlena 128 00:11:45,750 --> 00:11:51,167 Pokoknya terlena! 129 00:11:54,792 --> 00:11:59,333 Brilian, tetapi… tak ada yang tahu 130 00:11:59,417 --> 00:12:03,333 dia memaksa adiknya yang malang menyanyi sopran 131 00:12:03,417 --> 00:12:05,875 saat menampilkan opera waktu kami masih kecil. 132 00:12:05,958 --> 00:12:09,167 Itu peringatan bagimu dan bagi semua orang. 133 00:12:09,708 --> 00:12:11,083 Halo. 134 00:12:11,167 --> 00:12:14,458 Sudah kuduga kau datang. Kau memang banyak berkeliling. 135 00:12:14,542 --> 00:12:15,958 Sudah bertemu mereka? 136 00:12:16,042 --> 00:12:18,125 - Belum. - Betty dan Adolf, mereka asyik. 137 00:12:18,208 --> 00:12:19,042 - Halo. - Halo. 138 00:12:19,125 --> 00:12:22,542 Ellen. Kalian pasti pernah bertemu di studio lain. 139 00:12:22,625 --> 00:12:23,625 Halo, Felicia. 140 00:12:24,208 --> 00:12:26,542 Siapa yang belum? Ada yang kulewatkan? 141 00:12:26,625 --> 00:12:28,042 Hanya si pemain piano. 142 00:12:28,125 --> 00:12:30,958 Kupikir kau tak butuh perkenalan. 143 00:12:31,042 --> 00:12:33,792 - Halo. Aku Lenny. - Halo. Felicia. 144 00:12:33,875 --> 00:12:35,833 Bernstein, seperti dia. 145 00:12:35,917 --> 00:12:36,792 Montealegre. 146 00:12:36,875 --> 00:12:38,708 Montealegre? 147 00:12:38,792 --> 00:12:41,417 - Montealegre Cohn. - Cohn? 148 00:12:41,500 --> 00:12:42,708 Montealegre Cohn. 149 00:12:43,667 --> 00:12:45,833 Perpaduan kata yang menarik. 150 00:12:49,208 --> 00:12:51,125 Kau punya ekspresi itu 151 00:12:51,208 --> 00:12:54,417 Ekspresi yang membuatku lemas 152 00:12:54,500 --> 00:12:58,875 Kau dengan teknikmu Mata menatap dari seberang meja 153 00:12:58,958 --> 00:13:02,292 Di pihak ibumu, ada keturunan keluarga Eropa aristokrat. 154 00:13:02,375 --> 00:13:04,833 Ayahmu orang Amerika dan Yahudi. 155 00:13:04,917 --> 00:13:06,542 Kau pindah ke Chile karena… 156 00:13:06,625 --> 00:13:08,792 - Menakjubkan, aku ingat semua. - Aku tahu. 157 00:13:08,875 --> 00:13:09,958 Entah bagaimana bisa. 158 00:13:10,042 --> 00:13:12,667 Kau pindah ke Chile karena bisnis ayahmu. 159 00:13:12,750 --> 00:13:15,958 Kini kau menetap di Kota New York, belajar 160 00:13:16,750 --> 00:13:19,083 piano, tetapi sebenarnya belajar akting. 161 00:13:19,167 --> 00:13:22,667 Karier yang butuh fleksibilitas memerankan serangkaian tokoh. 162 00:13:22,750 --> 00:13:24,375 Itulah kesimpulanku 163 00:13:25,125 --> 00:13:27,375 bahwa kau, Sayangku, sangat mirip denganku. 164 00:13:27,458 --> 00:13:29,458 - Bagaimana bisa? - Kau harus memakai 165 00:13:29,542 --> 00:13:33,708 semua bagian dirimu yang tersebar di semua bidang beragam ini 166 00:13:33,792 --> 00:13:36,750 dan membentuk sosok nyata yang kini di hadapanku. 167 00:13:36,833 --> 00:13:38,042 Apanya yang mirip? 168 00:13:38,125 --> 00:13:40,542 - Kau bertanya, sudah kujawab. - Aku tahu. Baik. 169 00:13:40,625 --> 00:13:42,042 Yahudi Ortodoks Rusia. 170 00:13:42,917 --> 00:13:44,458 - Besar di Boston. - Kau dengar. 171 00:13:44,542 --> 00:13:45,875 - Anak imigran. - Ya. 172 00:13:45,958 --> 00:13:47,875 Ayahmu sukses menjadi pengusaha. 173 00:13:47,958 --> 00:13:50,000 Mendalami Talmud. Harvard. 174 00:13:50,083 --> 00:13:51,917 - Sekolah Musik Curtis. - Institut. 175 00:13:52,000 --> 00:13:53,750 Institut Musik di Philadelphia. 176 00:13:53,833 --> 00:13:57,875 Kini menetap di Kota New York sini, menggeluti komposisi dan ilmu konduktor. 177 00:13:57,958 --> 00:14:01,500 Dengan kedok pianis konser yang tertarik dengan Makkah artistik ini, 178 00:14:01,583 --> 00:14:03,875 menjauhi asal-usul puritanku, sama sepertimu. 179 00:14:03,958 --> 00:14:06,333 Keluargamu pasti lebih suportif. 180 00:14:06,417 --> 00:14:10,083 Ayahku menganggapku musikus klezmer yang mengamen di jalanan, 181 00:14:10,167 --> 00:14:12,917 dia ingin aku bergabung dalam bisnis keluarga. 182 00:14:13,000 --> 00:14:14,458 Apa bisnis keluargamu? 183 00:14:15,458 --> 00:14:17,292 Samuel J. Bernstein Hair Company. 184 00:14:17,958 --> 00:14:18,833 - Benar? - Ya. 185 00:14:18,917 --> 00:14:21,250 Aku tak punya pilihan selain menjadi gabungan 186 00:14:21,333 --> 00:14:23,458 adopsi gaya bicara, sikap, dan pandangan. 187 00:14:23,542 --> 00:14:26,500 Yang membantuku menjadi banyak hal sekaligus. 188 00:14:26,583 --> 00:14:30,583 Itu sebabnya kita, kau dan aku, bisa bertahan dan selamat 189 00:14:30,667 --> 00:14:34,583 karena dunia ingin kita menjadi satu hal saja. Bagiku, itu tercela. 190 00:14:34,667 --> 00:14:36,500 Kau sangat menarik, Felicia. 191 00:14:36,583 --> 00:14:39,792 Terlena, terlena 192 00:14:39,875 --> 00:14:41,083 Kau terlena 193 00:14:41,167 --> 00:14:43,375 Ini berlebihan. Aku mohon maaf. 194 00:14:44,250 --> 00:14:45,875 Tunggu! 195 00:14:45,958 --> 00:14:47,958 Cepat! 196 00:14:58,292 --> 00:15:00,250 Aku suka itu. 197 00:15:00,333 --> 00:15:02,042 Tenagamu banyak. 198 00:15:03,167 --> 00:15:05,292 Aku mengikutimu. Entah ke mana. 199 00:15:05,375 --> 00:15:06,917 Aku tak pernah ke sini. 200 00:15:07,000 --> 00:15:09,375 Aku tak bisa bayangkan kau di tempat macam ini. 201 00:15:09,458 --> 00:15:11,333 - Kau masuk ke sini. - Baik. 202 00:15:11,417 --> 00:15:13,417 Naik panggung… Lepaskan sepatumu. 203 00:15:14,208 --> 00:15:15,708 Baik. Kutaruh di mana? 204 00:15:15,792 --> 00:15:17,208 Di sisi seberang. 205 00:15:21,958 --> 00:15:25,042 - Kau ke mana? - Mengambil naskah. 206 00:15:26,250 --> 00:15:27,958 - Naskah? - Ya. 207 00:15:28,042 --> 00:15:30,333 - Apa aku harus berakting juga? - Apa? 208 00:15:30,417 --> 00:15:33,625 - Apa aku harus melakukan sesuatu? - Ya… mungkin. 209 00:15:35,583 --> 00:15:36,667 Aku menjadi gugup. 210 00:15:37,750 --> 00:15:39,167 Sudah seharusnya begitu. 211 00:15:41,125 --> 00:15:42,750 Ini sungguh indah. 212 00:15:44,250 --> 00:15:45,875 Sangat indah. 213 00:15:52,875 --> 00:15:55,292 Aku akan memperagakan dengan Maestro Bernstein. 214 00:15:55,375 --> 00:15:57,042 Harus tampil maksimal. 215 00:15:57,125 --> 00:15:59,458 Maestro Bernstein? Mewah sekali. 216 00:15:59,542 --> 00:16:01,333 - Ini. - Baik. Kita akan baca. 217 00:16:01,417 --> 00:16:03,083 - Sungguh akan baca. - Ya. 218 00:16:03,167 --> 00:16:05,417 - Aku rajanya? - Kau rajanya, ini kastelmu. 219 00:16:05,500 --> 00:16:06,542 Bagus sekali. 220 00:16:07,250 --> 00:16:08,958 Walaupun kau sang raja, 221 00:16:09,583 --> 00:16:11,917 - kau sangat terpikat kepadaku. - Ya. 222 00:16:12,750 --> 00:16:16,167 Kau putuskan untuk memberiku mawar putih dari mahkotamu. 223 00:16:16,250 --> 00:16:17,250 Tentu saja. 224 00:16:17,958 --> 00:16:20,542 Tidak, kau belum punya. Harus kuberikan. 225 00:16:20,625 --> 00:16:22,750 - Ini bungamu. - Aku tak baca dramanya. 226 00:16:22,833 --> 00:16:23,708 - Tahu. - Tunggu. 227 00:16:23,792 --> 00:16:25,958 Bisa tolong pegang ini? Baik. 228 00:16:27,250 --> 00:16:28,667 Karena aku sang raja… 229 00:16:31,792 --> 00:16:33,000 yang jatuh cinta. 230 00:16:37,417 --> 00:16:39,750 Hadiah untukku, Tuanku? 231 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 Bagus sekali. 232 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Giliranmu. 233 00:16:46,750 --> 00:16:49,583 "Dengan bercak lilin kecilmu, Mawar Putih, 234 00:16:49,667 --> 00:16:52,292 kau serupa dengan tangan bunga yang boros…" 235 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Tidak. 236 00:16:54,583 --> 00:16:56,792 "Kau serupa dengan mata… 237 00:16:58,583 --> 00:17:00,500 bulan yang hancur." 238 00:17:00,583 --> 00:17:02,000 Aktingmu buruk. 239 00:17:04,125 --> 00:17:05,292 Apa dialogmu? 240 00:17:06,625 --> 00:17:08,458 "Kau selalu berubah, Cintaku. 241 00:17:11,083 --> 00:17:12,917 Aku tak melihatmu kemarin. 242 00:17:14,208 --> 00:17:15,833 Namun, aku melihat kudamu. 243 00:17:17,125 --> 00:17:18,542 Sungguh indah. 244 00:17:20,333 --> 00:17:22,167 Namun, tak seindah dirimu 245 00:17:23,583 --> 00:17:25,417 karena kau adalah naga. 246 00:17:40,375 --> 00:17:43,375 Aku yakin kau bisa membelahku dengan kedua lenganmu, 247 00:17:44,792 --> 00:17:46,208 saking lemahnya aku, 248 00:17:47,750 --> 00:17:48,958 bagai embun beku 249 00:17:49,875 --> 00:17:51,500 yang terbakar matahari." 250 00:17:54,208 --> 00:17:56,625 Ini lebih baik, bukan, Nn. Montealegre? 251 00:17:56,708 --> 00:17:58,333 Ada tambahan cahaya? 252 00:17:58,417 --> 00:18:01,417 - Terima kasih, Joseph. - Joseph, mohon maaf. 253 00:18:02,208 --> 00:18:06,208 Aku gugup. Kupikir ada laba-laba dan kucoba bunuh dengan jaketku. 254 00:18:07,208 --> 00:18:10,542 Dorong pintu panggung saat keluar. Agar terkunci sendiri. 255 00:18:10,625 --> 00:18:11,625 Terima kasih, Joseph. 256 00:18:11,708 --> 00:18:13,833 Selamat malam. Terima kasih, Joseph. 257 00:18:17,500 --> 00:18:19,833 Kau tak bilang ayahmu pemilik teater ini. 258 00:18:21,125 --> 00:18:23,625 Begini caramu memikat semua peminangmu? 259 00:18:24,583 --> 00:18:27,667 Tidak, aku… jarang masih terjaga di atas pukul 21.00. 260 00:18:27,750 --> 00:18:30,083 Tunggu. Kau buat pengecualian untukku? 261 00:18:33,167 --> 00:18:35,875 Kupikir kau mungkin layak diberi pengecualian. 262 00:18:36,667 --> 00:18:38,792 Semoga tak merugikanmu. 263 00:18:39,542 --> 00:18:42,083 Bagaimana bisa aku menebusnya? Aku tahu. 264 00:18:42,750 --> 00:18:44,375 - Ada yang salah. - Apa? 265 00:18:46,000 --> 00:18:47,625 Siapa nama tokohmu? 266 00:18:49,042 --> 00:18:50,667 - Margaret. - Margaret. 267 00:18:51,917 --> 00:18:53,125 - Margaret. - Ya. 268 00:18:53,792 --> 00:18:55,417 - Kau pemain pengganti? - Ya. 269 00:18:55,500 --> 00:18:58,083 Jadilah Margaret delapan pertunjukan sepekan. 270 00:18:58,167 --> 00:18:59,167 Bintang utama. 271 00:18:59,250 --> 00:19:02,542 - Jika kau ragu karena takut… - Banyak yang mencegahku, 272 00:19:02,625 --> 00:19:04,042 ketakutan bukan salah satu. 273 00:19:04,875 --> 00:19:07,125 Aku tak akan ada di depanmu sini… 274 00:19:07,208 --> 00:19:10,917 Aku bahkan tak akan ada di Kota New York jika dikuasai rasa takut. 275 00:19:12,125 --> 00:19:14,083 Hanya saja, tak semudah itu. 276 00:19:14,167 --> 00:19:15,750 Kita bodoh jika tak sadar 277 00:19:15,833 --> 00:19:18,500 bahwa selain bakat dan tekad, juga perlu kemujuran. 278 00:19:18,583 --> 00:19:21,500 - Aku contoh yang tepat. - Kau pasti bercanda. 279 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Andai Bruno Walter tak sakit hari itu 280 00:19:24,208 --> 00:19:27,333 dan Rodziński terjebak badai salju, aku tak ada debut. 281 00:19:27,417 --> 00:19:30,792 Aku mengajar piano kepada anak-anak kecil yang mengeluh… 282 00:19:30,875 --> 00:19:33,250 Jika bukan hari itu, pasti hari lain. 283 00:19:33,333 --> 00:19:35,500 - Pikirmu begitu? - Ya, aku tahu itu. 284 00:19:36,042 --> 00:19:38,042 - Sungguh? - Tentu saja. 285 00:19:38,875 --> 00:19:42,292 Selain itu, jangan lupa… kau seorang pria. 286 00:19:43,875 --> 00:19:45,083 Aku tak pernah lupa. 287 00:19:46,958 --> 00:19:47,958 Benar. 288 00:19:50,958 --> 00:19:52,375 Astaga. 289 00:20:32,167 --> 00:20:33,167 Hebat! 290 00:20:38,500 --> 00:20:40,125 Kau luar biasa. 291 00:20:41,250 --> 00:20:44,875 Astaga. Shirley, kau baik sekali telah hadir. 292 00:20:44,958 --> 00:20:47,583 - Kuajak Richard Hart dan istrinya, Lil. - Tidak. 293 00:20:47,667 --> 00:20:50,792 Dick sedang melatih acara Broadway barunya dengan Eva Gabor. 294 00:20:50,875 --> 00:20:55,417 Pernikahannya tak akan bertahan lama dan kurasa dia tipemu. 295 00:20:56,208 --> 00:20:58,167 - Apa tipeku? - Seperti tipeku, 296 00:20:58,250 --> 00:20:59,667 tak melajang. 297 00:21:01,667 --> 00:21:02,667 Luar biasa. 298 00:21:05,750 --> 00:21:07,375 Kau baik telah hadir. 299 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 Aku sangat suka Dark of the Moon. 300 00:21:09,542 --> 00:21:11,917 Jangan begitu. Kau yang luar biasa. 301 00:21:12,000 --> 00:21:14,208 Pertunjukannya lebih hebat karena kau tampil. 302 00:21:14,292 --> 00:21:16,958 Hanya pekan ini, tetapi terima kasih pujiannya. 303 00:21:17,042 --> 00:21:20,042 Jika mereka pintar, Nn. Jones disuruh istirahat saja. 304 00:21:20,125 --> 00:21:21,542 Kau sungguh menakjubkan. 305 00:21:22,208 --> 00:21:24,542 - Sayang. - Terima kasih telah datang. 306 00:21:24,625 --> 00:21:25,833 - Aku senang. - Baik. 307 00:21:25,917 --> 00:21:27,167 Mari ikut makan. 308 00:21:29,417 --> 00:21:32,417 Tak bisa, aku naik kereta ke Tanglewood besok pagi. 309 00:21:32,500 --> 00:21:33,583 Tanglewood? 310 00:21:34,375 --> 00:21:35,958 Kau akan menemui kakakku. 311 00:21:36,042 --> 00:21:39,542 - Jangan tampak kaget. - Tidak… Aku hanya… 312 00:21:40,417 --> 00:21:41,833 Dia tak cerita. 313 00:21:43,250 --> 00:21:44,250 Ya… 314 00:21:45,042 --> 00:21:47,792 - Mungkin dia ingin diam-diam? - Kakakku? 315 00:21:49,042 --> 00:21:50,125 Aku meragukan itu. 316 00:21:56,875 --> 00:21:58,875 - Bukan, coba lagi. - Enam. 317 00:21:58,958 --> 00:22:00,167 - Bukan! - Delapan. 318 00:22:00,250 --> 00:22:01,542 - Parahnya. - Empat… 319 00:22:01,625 --> 00:22:02,625 - Bukan. - Tiga. 320 00:22:02,708 --> 00:22:04,583 Kalau begitu, pasti tujuh. 321 00:22:04,667 --> 00:22:06,292 Bisa coba berkonsentrasi? 322 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 Mungkin aku harus berhenti dan berpikir. 323 00:22:08,542 --> 00:22:11,292 Harus begitu karena aku sedang kirim kepadamu 324 00:22:12,125 --> 00:22:13,125 sekarang juga. 325 00:22:13,625 --> 00:22:14,833 - Dua puluh. - Bukan. 326 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 Bukan. 327 00:22:19,542 --> 00:22:21,875 Berapa lama kita harus begini? 328 00:22:21,958 --> 00:22:24,792 Kita harus membangun koneksi yang sangat kuat. 329 00:22:24,875 --> 00:22:26,875 Tak bisa. Entah kau sedang apa. 330 00:22:27,458 --> 00:22:30,542 Kau bisa saja sedang merakit bom di belakangku. 331 00:22:30,667 --> 00:22:31,667 Tidak. 332 00:22:32,958 --> 00:22:36,250 - Aku merasa amat relaks. - Meledakkan tempat ini. 333 00:22:36,333 --> 00:22:37,333 Apa kau tidak? 334 00:22:39,083 --> 00:22:40,708 - Ya, aku relaks. - Sungguh? 335 00:22:40,792 --> 00:22:41,625 Ya. 336 00:22:41,708 --> 00:22:44,208 Aku tak pernah melihatmu duduk diam selama ini. 337 00:22:47,667 --> 00:22:50,083 - Apa kau ingin bergerak? - Tidak. 338 00:22:50,708 --> 00:22:53,333 - Baguslah. - Sama sekali tak ingin. 339 00:23:01,833 --> 00:23:03,125 Kemarilah, biar aku saja. 340 00:23:03,792 --> 00:23:04,875 Astaga. 341 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 - Aku tak berguna, ya? - Ya. 342 00:23:07,208 --> 00:23:08,083 Aku di mana? 343 00:23:08,167 --> 00:23:10,583 - Berdiri di situ. Jangan ini. - Baik. 344 00:23:10,667 --> 00:23:11,875 - Jangan. - Kenapa? 345 00:23:11,958 --> 00:23:14,708 Mungkin terlalu norak? 346 00:23:16,458 --> 00:23:18,792 Ini tak begitu tampak bodoh. 347 00:23:18,875 --> 00:23:19,875 Aku suka ini. 348 00:23:28,417 --> 00:23:29,833 Aku suka aromamu. 349 00:23:29,917 --> 00:23:31,125 - Sungguh? - Ya. 350 00:23:35,500 --> 00:23:36,917 Karena ayahku. 351 00:23:38,917 --> 00:23:40,125 Apa aneh? 352 00:23:42,250 --> 00:23:43,667 Dahulu aku suka… 353 00:23:45,042 --> 00:23:46,458 membungkus diriku 354 00:23:47,250 --> 00:23:48,875 dengan jaket antiair miliknya, 355 00:23:48,958 --> 00:23:51,500 saat dia masuk rumah sepulang kerja waktu malam… 356 00:23:54,000 --> 00:23:55,833 Aromanya memabukkan. 357 00:24:00,292 --> 00:24:04,125 Aku selalu mengaitkan aroma itu dengan rasa aman. 358 00:24:06,958 --> 00:24:08,958 Cantik sekali. Ceritakan soal dia. 359 00:24:09,042 --> 00:24:11,292 - Dia hebat. Gadis menawan. - Ya. 360 00:24:11,375 --> 00:24:13,292 - Kami… - Kapan bertemu? 361 00:24:13,375 --> 00:24:15,375 Kami berkenalan di pesta Claudio Arrau. 362 00:24:16,667 --> 00:24:18,625 Felicia, apa kau seorang aktris? 363 00:24:18,708 --> 00:24:20,542 - Aktris luar biasa. - Benar. 364 00:24:20,625 --> 00:24:22,375 - Tentu luar biasa. - Benar. 365 00:24:22,458 --> 00:24:23,750 Walau sulit dipercaya. 366 00:24:24,583 --> 00:24:26,500 - Kalau dia, bukan. - Aku buruk. 367 00:24:26,583 --> 00:24:28,417 - Benar. - Tes layar sekali di LA, 368 00:24:28,500 --> 00:24:30,375 - parah sekali. - Aktor buruk. 369 00:24:30,458 --> 00:24:32,708 Mereka mengirimku ke Hollywood dan merekamku, 370 00:24:32,792 --> 00:24:36,208 berkata, "Terima kasih, ini tiket pulang ke Kota New York." 371 00:24:37,292 --> 00:24:39,708 - Tidak. - Itu benar. 372 00:24:39,792 --> 00:24:43,417 Dahulu, dia siswa di sini pada musim panas perdana, dan kini 373 00:24:44,667 --> 00:24:46,292 guru kesukaan semua orang. 374 00:24:46,375 --> 00:24:50,542 Mustahil masuk ke dalam gedung saat dia memimpin orkes siswa, 375 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 saking penuhnya. 376 00:24:52,333 --> 00:24:55,292 - Karena aku sangat menyukai mereka. - Mereka pun menyukaimu. 377 00:24:55,375 --> 00:24:58,875 Ceritakan soal Filharmoni Rochester. 378 00:24:58,958 --> 00:25:02,167 - Mereka menolakku. - Ya, aku tahu. 379 00:25:03,875 --> 00:25:06,875 Mereka pikir aku terlalu sering bersamamu di Boston. 380 00:25:07,833 --> 00:25:10,000 - Apa itu alasannya? - Kurasa ya. 381 00:25:10,083 --> 00:25:12,792 Kita harus bahas "Our Town" jika kau punya… 382 00:25:12,875 --> 00:25:14,500 Kabur ke Hollywood? 383 00:25:16,125 --> 00:25:18,333 - Buang waktu untuk teater musikal… - Janji, 384 00:25:18,417 --> 00:25:19,958 kulepaskan teater musikal. 385 00:25:20,042 --> 00:25:24,042 Lenny, kau bertanggung jawab atas bakatmu. 386 00:25:25,042 --> 00:25:29,917 Dia bisa menjadi dirigen Amerika hebat yang pertama. 387 00:25:31,917 --> 00:25:37,125 Namun, dia harus memimpin hidupnya 388 00:25:37,208 --> 00:25:42,042 dengan benar, agar saat naik panggung untuk memimpin orkesnya, 389 00:25:42,125 --> 00:25:48,333 dia bisa jujur berkata, "Hidupku dan karyaku lurus." 390 00:25:50,708 --> 00:25:51,833 Namanya juga… 391 00:25:52,917 --> 00:25:57,167 Mereka tak akan pernah memberikan orkes kepada seorang Bernstein. 392 00:25:57,250 --> 00:26:00,042 Namun, kalau Burns? 393 00:26:02,417 --> 00:26:05,958 Leonard S. Burns. 394 00:26:09,167 --> 00:26:12,167 - Kupikirkan dahulu. - Dahulu, aku menghibur orang 395 00:26:12,250 --> 00:26:15,333 di kereta, bolak-balik ke Moskwa. 396 00:26:16,125 --> 00:26:19,750 Tiap kali tiba, aku harus langsung kembali 397 00:26:19,833 --> 00:26:23,667 karena sebagai Yahudi, tentunya kita tak boleh tinggal di sana. 398 00:26:25,292 --> 00:26:26,708 Aku tak pernah lihat kotanya. 399 00:26:27,833 --> 00:26:28,833 Tak sekali pun. 400 00:26:29,708 --> 00:26:32,125 Namun, aku bisa tampil. 401 00:26:36,625 --> 00:26:37,833 Aku ingin lihat. 402 00:26:39,167 --> 00:26:40,167 Lihat apa? 403 00:26:40,250 --> 00:26:43,083 Semua yang Maestro Koussevitsky ingin kau lepaskan. 404 00:26:43,625 --> 00:26:45,208 Semua musik karyamu. 405 00:26:46,250 --> 00:26:48,458 - Begitu? Kita tak bisa sembarang pergi. - Ya. 406 00:26:49,500 --> 00:26:50,875 Ya, kita bisa. 407 00:27:20,625 --> 00:27:21,625 Menakjubkan. 408 00:27:39,375 --> 00:27:41,375 Kenapa kau mau melepaskan ini? 409 00:27:41,458 --> 00:27:43,958 - Sungguh indah. - Ini bukan musik serius. 410 00:27:44,042 --> 00:27:45,625 Apa artinya itu? 411 00:27:46,375 --> 00:27:47,375 Artinya 412 00:27:48,167 --> 00:27:50,917 pikirnya aku bisa menjadi dirigen Amerika hebat pertama. 413 00:27:51,583 --> 00:27:52,708 Apa itu maumu? 414 00:27:54,708 --> 00:27:55,917 Aku mau banyak hal. 415 00:29:59,917 --> 00:30:04,125 New York, New York! 416 00:30:04,208 --> 00:30:07,042 Kota yang luar biasa! 417 00:30:11,667 --> 00:30:12,667 Bagaimana perasaanmu? 418 00:30:15,167 --> 00:30:16,792 Kurasa lebih baik. 419 00:30:16,875 --> 00:30:19,083 Boleh kuletakkan kepalaku di sini? 420 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 - Memalukan sekali. - Tidak. 421 00:30:24,625 --> 00:30:26,250 - Tidak. - Seolah-olah jika tak… 422 00:30:26,333 --> 00:30:28,250 Jika tak bernapas, aku akan baik saja. 423 00:30:28,333 --> 00:30:29,750 Bukan… Tidak. 424 00:30:31,458 --> 00:30:33,875 - Tiap kali begitu. - Tiap kali apa? 425 00:30:35,708 --> 00:30:38,250 - Apa maksudmu? - Tiap kali aku tidur 426 00:30:38,333 --> 00:30:40,333 - di ranjang asing. - Begitu. 427 00:30:40,417 --> 00:30:43,417 - Kau menyiratkan. - Aku tak tahu maksudmu. 428 00:30:43,500 --> 00:30:45,833 - Aku hanya… - Astaga. 429 00:30:45,917 --> 00:30:48,792 - Punggung bawah… - Kau minum semacam obat? 430 00:30:48,875 --> 00:30:51,333 - Aku minum banyak obat. - Tentu saja, 431 00:30:51,417 --> 00:30:53,167 maksudku, khusus untuk ini. 432 00:30:55,500 --> 00:30:57,708 Sayang. Aku minta maaf. 433 00:30:59,083 --> 00:31:00,375 Kasihan. 434 00:31:03,208 --> 00:31:05,500 - Berbaring di lantai lebih baik. - Ya. 435 00:31:05,583 --> 00:31:07,792 Jauh lebih baik. Terima kasih. Ini ide bagus. 436 00:31:08,792 --> 00:31:10,708 Kau menyiapkan semua bantal. 437 00:31:10,792 --> 00:31:14,083 - Kau sungguh memanjakanku. - Aku ingin membuatmu nyaman. 438 00:31:15,750 --> 00:31:17,917 Aku punya permainan. Iri dan Rahasia. 439 00:31:18,000 --> 00:31:19,625 - Kau tahu? - Tidak. 440 00:31:19,708 --> 00:31:22,792 Kita menceritakan rahasia, lalu beri tahu sesuatu 441 00:31:22,875 --> 00:31:25,292 yang membuat iri agar kita makin dekat. 442 00:31:25,375 --> 00:31:27,000 Aku sudah merasa dekat. 443 00:31:27,083 --> 00:31:29,542 Kau lebih dekat daripada 20 menit lalu. 444 00:31:30,417 --> 00:31:32,458 - Baik. - Aku melihat sisi berbeda dirimu 445 00:31:32,542 --> 00:31:35,750 - yang hanya kumimpikan. - Astaga. 446 00:31:36,875 --> 00:31:37,875 Baik. 447 00:31:38,500 --> 00:31:39,583 Kau dahulu. 448 00:31:39,667 --> 00:31:41,833 Beri tahu sesuatu yang membuatmu iri 449 00:31:41,917 --> 00:31:43,417 atau sebuah rahasia? 450 00:31:44,500 --> 00:31:45,417 Ceritakan rahasia. 451 00:31:45,500 --> 00:31:47,458 - Kuceritakan rahasia? - Ya. 452 00:31:47,542 --> 00:31:49,542 - Apa abunya mengenaimu… - Tidak. 453 00:31:50,833 --> 00:31:51,833 Baik. 454 00:31:53,458 --> 00:31:55,208 Saat masih kecil… 455 00:31:59,875 --> 00:32:02,375 aku suka bermimpi soal membunuh ayahku. 456 00:32:06,333 --> 00:32:10,208 Masalahnya, saat bangun dari mimpi itu, aku duduk di ranjang… 457 00:32:13,000 --> 00:32:14,833 dan berkhayal melakukannya… 458 00:32:17,625 --> 00:32:19,042 karena dia begitu kejam. 459 00:32:35,250 --> 00:32:36,458 Kadang aku tak bisa… 460 00:32:37,292 --> 00:32:39,708 Tak bisa mengenal diriku. 461 00:32:47,333 --> 00:32:48,333 Ya… 462 00:32:53,708 --> 00:32:55,708 Omong-omong, aku setuju. 463 00:32:56,417 --> 00:32:58,625 - Soal apa? - Soal namanya. 464 00:33:01,875 --> 00:33:03,500 Felicia Burns. 465 00:33:04,375 --> 00:33:06,583 Sama sekali tak ada daya tarik. 466 00:33:09,458 --> 00:33:11,667 Terdengar aneh. 467 00:33:14,250 --> 00:33:17,458 - Suaramu menenangkanku… Astaga. - Benarkah? 468 00:33:19,333 --> 00:33:22,458 Aku iri terhadap udara yang bisa masuk ke dalammu. 469 00:33:22,542 --> 00:33:24,042 Semoga yang dari mulutku. 470 00:33:24,125 --> 00:33:26,583 - Lewat mana saja. - Tidak. 471 00:33:26,667 --> 00:33:28,875 Aku tak pernah terpikir begitu. 472 00:33:28,958 --> 00:33:31,000 Namun, jelas 473 00:33:31,083 --> 00:33:34,250 akan ada variasi nada jika lewat lubang satu lagi, ya? 474 00:33:35,958 --> 00:33:37,375 Kurasa sama nikmatnya. 475 00:33:37,458 --> 00:33:40,208 - Apa aku bergetar? - Kau menjijikkan. Ya. 476 00:33:49,000 --> 00:33:50,417 Matamu… 477 00:33:53,792 --> 00:33:56,417 Kau tak tahu betapa kau membutuhkanku, ya? 478 00:34:01,792 --> 00:34:03,000 Aku mungkin tahu. 479 00:34:08,458 --> 00:34:10,833 Sayang, tadi lebih hebat daripada Philadelphia. 480 00:34:10,917 --> 00:34:12,792 - Ya? - Aku sulit menahan diri 481 00:34:12,875 --> 00:34:15,625 - untuk tak menyerbu orkes. - Kau baik sekali. 482 00:34:15,708 --> 00:34:20,375 Sudah kuceritakan soal wanita itu? Yang kusebutkan dalam suratku… Felicia. 483 00:34:22,042 --> 00:34:23,875 - Kuceritakan lewat surat. - Ya. 484 00:34:27,750 --> 00:34:30,750 Ini David, pemain klarinet. Apa lagi yang dia… 485 00:34:31,792 --> 00:34:33,833 - Aku memainkan klarinet. - Bisa kulihat. 486 00:34:33,917 --> 00:34:35,958 - Dia luar biasa. - Ya. 487 00:34:36,042 --> 00:34:39,125 Aku mendengarkanmu, kau hebat. 488 00:34:39,208 --> 00:34:41,458 Kau juga. Bintang Broadway. 489 00:34:42,167 --> 00:34:43,167 Tidak. 490 00:34:44,458 --> 00:34:46,958 Kami akan makan siang dengan Kouss, jika tidak… 491 00:34:47,042 --> 00:34:49,250 Bagaimana kalau nanti? Mau minum? 492 00:34:49,333 --> 00:34:51,333 Aku mau sekali, ya. 493 00:34:54,250 --> 00:34:57,208 - Aku tak bermaksud mendadak mengajak. - Bukan masalah. 494 00:34:58,208 --> 00:35:00,125 - Mungkin tindakanku tak peka. - Tidak. 495 00:35:00,958 --> 00:35:01,958 Sama sekali tidak. 496 00:35:04,250 --> 00:35:06,458 - Kita berjumpa lagi nanti. - Ya. 497 00:35:07,500 --> 00:35:11,542 Baik, mari pergi. Ayo, Burung Kecil! 498 00:35:12,125 --> 00:35:14,125 - Salam kenal. - Salam kenal. 499 00:35:30,167 --> 00:35:33,583 Hidup tak seserius itu. Sungguh. 500 00:35:33,667 --> 00:35:36,583 Kita hidup di zaman apa? Bisa bebas sesuka hati 501 00:35:36,667 --> 00:35:39,375 tanpa perlu merasa bersalah atau mengaku. Apa salahnya? 502 00:35:39,458 --> 00:35:42,292 Aku tahu persis siapa dirimu. 503 00:35:43,917 --> 00:35:44,917 Mari… 504 00:35:46,917 --> 00:35:48,000 kita coba. 505 00:36:03,250 --> 00:36:04,458 - Ya. - Ya? 506 00:36:05,458 --> 00:36:06,958 - Maksudku… - Tidak! 507 00:36:07,042 --> 00:36:08,667 - Bukan di sini. - Bukan. 508 00:36:08,750 --> 00:36:10,750 Tidak, bukan itu maksudku. 509 00:36:15,125 --> 00:36:18,333 Leonard Bernstein adalah komponis, dirigen, dan pianis. 510 00:36:19,208 --> 00:36:21,792 Istrinya, Felicia Montealegre, seorang aktris. 511 00:36:21,875 --> 00:36:25,625 Keduanya punya kehidupan profesional, tetapi jarang terpisah. 512 00:36:25,708 --> 00:36:28,125 Tn. Bernstein berusia 37 tahun, 513 00:36:28,208 --> 00:36:30,917 tetapi sudah disorot selama 12 tahun. 514 00:36:31,000 --> 00:36:33,500 Dari sejak dia menggantikan Bruno Walter 515 00:36:33,583 --> 00:36:36,250 untuk memimpin Simfoni Filharmoni pada usia 25. 516 00:36:36,833 --> 00:36:40,458 Sejak itu, Leonard Bernstein memimpin atau bermain di seluruh dunia. 517 00:36:40,542 --> 00:36:43,333 Dia menggubah simfoni, balet, dan opera, 518 00:36:43,417 --> 00:36:46,500 serta partitur untuk musikal Broadway Wonderful Town 519 00:36:46,583 --> 00:36:48,667 dan film On the Waterfront. 520 00:36:49,292 --> 00:36:52,458 Felicia Montealegre memasuki Broadway dan televisi Amerika 521 00:36:52,542 --> 00:36:54,208 dari Santiago, Chile. 522 00:36:54,292 --> 00:36:57,708 Dia salah satu bintang TV pertama yang sangat matang di dunia drama. 523 00:36:59,458 --> 00:37:02,292 Keluarga Bernstein, Leonard, Felicia, dan anak-anak mereka, 524 00:37:02,375 --> 00:37:04,750 Jamie dan Alexander yang berusia dua bulan, 525 00:37:04,833 --> 00:37:07,667 tinggal di Kota New York, dekat Carnegie Hall dan Broadway. 526 00:37:08,292 --> 00:37:10,292 Sudah tiga tahun tinggal di sini. 527 00:37:10,375 --> 00:37:11,792 Selamat malam, Felicia. 528 00:37:11,875 --> 00:37:13,500 - Halo, Ed. - Selamat malam, Lenny. 529 00:37:13,583 --> 00:37:14,958 - Apa kabar, Ed? - Baik. 530 00:37:15,042 --> 00:37:16,417 Lenny, bagiku 531 00:37:16,500 --> 00:37:18,833 selalu sulit mengklasifikasimu secara profesional 532 00:37:18,917 --> 00:37:21,125 karena kau melakukan banyak hal sekaligus. 533 00:37:21,208 --> 00:37:23,417 Bagimu, apa profesi utamamu? 534 00:37:23,500 --> 00:37:27,625 Kurasa profesi utamaku adalah pemusik. 535 00:37:28,458 --> 00:37:31,042 Bidangku adalah apa pun yang menyangkut musik, 536 00:37:31,125 --> 00:37:33,583 benar, bukan? Entah itu menggubah, 537 00:37:33,667 --> 00:37:36,833 memimpin, mengajar, mempelajari, atau memainkannya. 538 00:37:36,917 --> 00:37:39,125 Asal musik, aku suka dan aku lakukan. 539 00:37:39,208 --> 00:37:42,083 Felicia, apa kau kesulitan mengikuti aktivitas Lenny? 540 00:37:42,167 --> 00:37:45,000 Memang bisa sulit. Kegiatannya banyak. 541 00:37:45,083 --> 00:37:47,292 Musim ini akan sangat sibuk. 542 00:37:47,375 --> 00:37:49,708 Di antaranya, dia sedang menulis dua musikal. 543 00:37:49,792 --> 00:37:51,750 Salah satunya adalah adaptasi, 544 00:37:51,833 --> 00:37:54,250 Romeo and Juliet, West Side Story 545 00:37:54,333 --> 00:37:56,458 dengan Jerry Robbins, Arthur Laurents, 546 00:37:56,542 --> 00:37:59,417 dan penulis lirik muda berbakat, Stevie Sondheim. 547 00:37:59,500 --> 00:38:02,500 Dia juga akan menangani empat presentasi film 548 00:38:02,583 --> 00:38:05,500 dalam Omnibus, program televisi CBS. 549 00:38:05,583 --> 00:38:06,583 Juga… 550 00:38:08,167 --> 00:38:10,917 - Apa itu benar? - Kau lebih tahu jadwalku. 551 00:38:11,625 --> 00:38:15,250 Felicia, bagaimana denganmu? Ada kegiatan lain selain akting? 552 00:38:15,958 --> 00:38:20,625 Sulit sekali menambah kegiatan selain mengurus rumah tangga. 553 00:38:20,708 --> 00:38:26,542 Suamiku, anak-anak, dan akting menyita semua sisa waktuku. 554 00:38:27,500 --> 00:38:29,333 - Juga menghafal proyekku. - Ya… 555 00:38:29,417 --> 00:38:30,833 Mau tak mau. 556 00:38:30,917 --> 00:38:33,083 Lenny, apa perbedaan besar dalam hidupmu 557 00:38:33,167 --> 00:38:35,792 sebagai komponis dan dirigen? 558 00:38:36,667 --> 00:38:37,667 Kura… 559 00:38:38,583 --> 00:38:40,583 Kurasa ada perbedaan. Berupa 560 00:38:41,333 --> 00:38:44,208 perbedaan kepribadian antara komponis mana pun 561 00:38:44,292 --> 00:38:47,375 dibandingkan pencipta atau penampil mana pun. 562 00:38:48,333 --> 00:38:50,500 Penampil mana pun, baik itu 563 00:38:50,583 --> 00:38:53,250 Toscanini atau Tallulah Bankhead, siapa pun, 564 00:38:53,333 --> 00:38:54,958 menjalani kehidupan publik. 565 00:38:56,000 --> 00:38:57,583 Kehidupan ekstrover. 566 00:38:57,667 --> 00:39:00,292 Istilahnya disederhanakan, tetapi kurang lebih begitu. 567 00:39:00,375 --> 00:39:03,000 Sedangkan orang kreatif 568 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 duduk diam dalam studio besar seperti ini 569 00:39:07,167 --> 00:39:09,000 dan menulis sendirian dan 570 00:39:09,875 --> 00:39:12,958 berkomunikasi kepada dunia dengan cara sangat pribadi… 571 00:39:14,125 --> 00:39:16,125 dan menjalani 572 00:39:17,083 --> 00:39:20,500 kehidupan batin menyeluruh, bukan kehidupan luar menyeluruh. 573 00:39:22,083 --> 00:39:24,292 Jika menanggung kedua kepribadian… 574 00:39:27,500 --> 00:39:31,125 kurasa artinya kau menjadi pengidap skizofrenia dan selesai sudah. 575 00:39:31,208 --> 00:39:34,042 Felicia, kau juga tertarik dengan musik, bukan? 576 00:39:38,750 --> 00:39:39,958 Ayah. 577 00:39:41,000 --> 00:39:42,208 Ayah! 578 00:39:44,167 --> 00:39:45,292 Tangkap! 579 00:39:51,125 --> 00:39:53,625 {\an8}AKU SAYANG KEPADAMU AYAH JAMIE 580 00:39:57,750 --> 00:39:59,917 Aku juga sayang kepadamu, Sayang. 581 00:40:01,083 --> 00:40:02,583 Sayang sekali. Terima kasih. 582 00:40:13,792 --> 00:40:16,417 Halo, Anak-anak Zeus! 583 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Kawanku! 584 00:40:17,583 --> 00:40:19,208 - Halo, Lenny. - Halo. 585 00:40:19,750 --> 00:40:21,250 Kejutan menyenangkan. 586 00:40:21,333 --> 00:40:22,958 Makanya aku suka Kota New York. 587 00:40:23,042 --> 00:40:24,375 Keluar dari apartemen, 588 00:40:24,458 --> 00:40:27,292 bisa mendadak melihat orang terkasih. 589 00:40:27,375 --> 00:40:29,208 - Aku akan ke pusat kota. - Sama. 590 00:40:30,458 --> 00:40:32,875 Kami memotong lewat taman untuk pergi ke Saks 591 00:40:32,958 --> 00:40:36,583 - sebelum ramai. - Siapa kau? Halo. 592 00:40:36,667 --> 00:40:40,083 Halo, kau cantik sekali. Sangat menggemaskan. 593 00:40:40,167 --> 00:40:41,583 Boleh beri tahu rahasia? 594 00:40:42,125 --> 00:40:44,458 Kau tahu aku meniduri kedua orang tuamu? 595 00:40:44,542 --> 00:40:46,042 Berlebihan, ya? Berlebihan. 596 00:40:46,125 --> 00:40:48,833 Cintaku berlebihan, mau bagaimana? Sedang kukendalikan. 597 00:40:48,917 --> 00:40:51,208 Kukendalikan! 598 00:41:42,542 --> 00:41:45,167 Lihat orang-orang di seberang, menatap kita? 599 00:41:47,333 --> 00:41:50,625 Berkata, "Tak mungkin itu dia. Jauh lebih tampan di TV. 600 00:41:51,875 --> 00:41:54,292 Namun, telinganya mirip punya Bernstein. 601 00:41:57,833 --> 00:41:59,667 Apa itu dia? Mungkinkah?" 602 00:42:07,333 --> 00:42:10,167 Memalukan. Kita bahkan tak punya peralatan makan. 603 00:42:10,250 --> 00:42:12,250 - Ini. - Maaf, Sayang. 604 00:42:13,375 --> 00:42:14,958 Kenapa alat makannya? Tak butuh. 605 00:42:15,083 --> 00:42:17,250 Kupesan makanan Tiongkok, ingat? 606 00:42:18,500 --> 00:42:21,125 Kita butuh tirai sialan itu agar aku bisa tidur. 607 00:42:21,208 --> 00:42:23,042 Mondar-mandir seperti zombi. 608 00:42:23,708 --> 00:42:25,125 Menakuti anak-anak kita. 609 00:42:25,208 --> 00:42:27,958 - Ada anak-anak di rumah ini? - Ya. 610 00:42:28,042 --> 00:42:30,458 Entah bagaimana keluarga Bergs bisa. Tiga anak. 611 00:42:30,542 --> 00:42:32,792 Tiga! Ya, tak bisa dipercaya. Tak masuk akal. 612 00:42:33,333 --> 00:42:35,833 Alex tak berisik. Kurasa aman saja. 613 00:42:35,917 --> 00:42:37,542 - Untuk saat ini. - Tidur seharian. 614 00:42:37,625 --> 00:42:40,792 - Alexander, bayi tukang tidur. - Tidurnya tak akan lama. 615 00:42:40,875 --> 00:42:43,292 - Dia seperti tak nyata. - Tidak. 616 00:42:43,917 --> 00:42:45,208 Bayi impian. 617 00:42:49,167 --> 00:42:51,083 Aku sedih, Sayang, entah kenapa. 618 00:42:53,292 --> 00:42:57,125 Sayang, kau begitu lelah. Hanya perlu tidur. 619 00:42:57,208 --> 00:42:58,667 Ya. 620 00:43:01,333 --> 00:43:05,167 Musim panas sempat menyanyi di dalamku, kini tidak lagi. 621 00:43:08,083 --> 00:43:09,583 Edna St. Vincent Millay. 622 00:43:10,750 --> 00:43:12,750 Jika musim panas tak menyanyi di dalammu, 623 00:43:14,000 --> 00:43:15,833 tak ada yang menyanyi di dalammu. 624 00:43:17,417 --> 00:43:19,250 Jika tak ada yang menyanyi di dalammu, 625 00:43:20,458 --> 00:43:22,083 kau tak bisa membuat musik. 626 00:43:29,167 --> 00:43:32,583 Ada harganya jika masuk hidup kakakku, kau tahu itu. 627 00:43:32,667 --> 00:43:35,500 Walaupun dia ingin percaya justru kebalikannya. 628 00:43:35,583 --> 00:43:37,917 Kurasa aku mengerti maksudmu. 629 00:43:38,833 --> 00:43:40,458 Memang sangat aneh, tetapi 630 00:43:40,542 --> 00:43:43,167 kurasa itu ada pada semua orang. 631 00:43:43,250 --> 00:43:47,875 Orang berharap bisa menyesuaikan diri. 632 00:43:47,958 --> 00:43:49,083 Ke sini. 633 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Namun… 634 00:43:53,875 --> 00:43:56,208 karena adanya kepribadian kuat ini, 635 00:43:56,292 --> 00:43:57,708 rasanya seperti kematian. 636 00:43:58,542 --> 00:43:59,542 Sungguh. 637 00:43:59,917 --> 00:44:02,542 Begitu kulihat itu membuatnya menderita, 638 00:44:03,083 --> 00:44:04,792 kusadari ini tak sepadan. 639 00:44:05,417 --> 00:44:07,458 Untuk apa? Tak akan membunuhku. 640 00:44:07,542 --> 00:44:10,667 Jika itu memberinya kenikmatan atau mencegahnya sengsara, 641 00:44:10,750 --> 00:44:13,250 dan aku punya kuasa mewujudkannya, biarkan saja. 642 00:44:13,333 --> 00:44:16,958 Namun, harus melakukannya tanpa pengorbanan. 643 00:44:17,708 --> 00:44:21,708 Jika ada pengorbanan, aku akan menghilang. 644 00:44:23,625 --> 00:44:24,625 Aman? 645 00:44:31,542 --> 00:44:34,542 Kali itu enak sekali! 646 00:47:49,875 --> 00:47:51,333 - Anyaman! - Astaga! 647 00:47:51,875 --> 00:47:55,292 Anyaman antik putih dengan bantal Pierre Deux. 648 00:47:55,375 --> 00:47:57,917 - Aku suka. - Akan memberikan 649 00:47:58,000 --> 00:48:00,750 tampilan konservatori Victoria yang pelik. 650 00:48:01,500 --> 00:48:05,917 Jadi, kau ingin mengurungku dalam sangkar kaca seperti burung eksotis. 651 00:48:06,000 --> 00:48:09,208 Aku dikelilingi pria dan rasanya pas sekali. 652 00:48:10,667 --> 00:48:11,875 Mereka memang lebih baik. 653 00:48:11,958 --> 00:48:15,792 Kurasa Felicia… Entahlah. Aku tak memahami dia. 654 00:48:16,333 --> 00:48:18,667 Dia baik saja. Dia hanya, maksudku… 655 00:48:18,750 --> 00:48:21,667 Kau baik saja? Perlu ambil handuk atau sesuatu? 656 00:48:21,750 --> 00:48:24,667 Julia! 657 00:48:24,750 --> 00:48:25,958 Kurasa butuh handuk. 658 00:48:26,042 --> 00:48:28,458 Perhatianmu selalu teralih. 659 00:48:28,542 --> 00:48:30,375 Aku akan pergi buang air besar. 660 00:48:30,458 --> 00:48:32,125 Baik, baguslah. 661 00:48:32,958 --> 00:48:35,542 - Astaga. - Apa Ayah sudah cerita 662 00:48:35,625 --> 00:48:38,292 - soal Harry dan Amberson musim panas ini? - Tidak. 663 00:48:39,083 --> 00:48:41,708 Harry menawariku pekerjaan di Amberson musim panas ini. 664 00:48:41,792 --> 00:48:42,792 Bagaimana? 665 00:48:43,917 --> 00:48:46,667 - Apa kata Ayah? - Menurut Ayah, itu ide bagus. 666 00:48:46,750 --> 00:48:47,958 Kalau begitu, aku setuju. 667 00:48:48,042 --> 00:48:49,583 - Jadi, kau merestui? - Ya. 668 00:48:49,667 --> 00:48:51,500 - Terima kasih. - Aku menyayangimu. 669 00:48:52,000 --> 00:48:54,667 - Dia tampak dewasa. - Penampilan bisa menipu. 670 00:48:55,833 --> 00:48:56,917 Aku diizinkan. 671 00:48:57,667 --> 00:48:59,083 Terima kasih banyak. 672 00:48:59,167 --> 00:49:01,917 Kau harus bisa sangat hebat. 673 00:49:02,000 --> 00:49:04,625 - Turut senang. - Kau mengintimidasi. Kucoba sebisaku. 674 00:49:04,708 --> 00:49:06,917 Aku baru diinjak-injak di rumah sendiri. 675 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Kemari. Aku mau memperkenalkanmu. 676 00:49:09,083 --> 00:49:11,000 Ada orang hampir menginjakku. 677 00:49:11,083 --> 00:49:13,083 - Aku dipenggal… - Dengar… 678 00:49:13,167 --> 00:49:15,833 - Aku tahu, aku lelah, tolong… - Ini Lenny. 679 00:49:15,917 --> 00:49:18,333 - Halo! Apa kabar? - Ini Charlie. 680 00:49:18,417 --> 00:49:20,375 Kedua tanganku penuh. 681 00:49:20,458 --> 00:49:22,333 - Perawakanmu besar. - Jim. 682 00:49:22,417 --> 00:49:24,292 Kau besar. Halo, Charlie. 683 00:49:24,375 --> 00:49:26,667 Salam kenal. Apa kabar? Sedang menikmati? 684 00:49:27,250 --> 00:49:28,667 Lenny seharusnya menggubah. 685 00:49:28,750 --> 00:49:30,750 - Ya… - Harry suka putar 686 00:49:30,833 --> 00:49:33,958 di sebelahnya, dengan pertunjukan, rekaman, dan 687 00:49:34,750 --> 00:49:36,375 bocah lelaki tak berkepribadian. 688 00:49:36,458 --> 00:49:38,042 - Bukan favoritku. - Favoritku. 689 00:49:38,125 --> 00:49:40,125 Aku tahu, dia bukan favoritku. 690 00:49:40,750 --> 00:49:41,917 - Ya… - Ya… 691 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 - Kau terima dengan lapang. - Benar. 692 00:49:44,083 --> 00:49:46,292 - Aku tak bisa bedakan. - Terima dengan baik. 693 00:49:46,375 --> 00:49:47,833 - Bagai Santa Joan. - Ya. 694 00:49:47,917 --> 00:49:50,875 Namun, ingat nasib Joan. Tak berakhir dengan baik. 695 00:49:50,958 --> 00:49:52,167 Membosankan. 696 00:49:55,458 --> 00:49:57,292 - Halo, Scott. - Halo. 697 00:49:58,958 --> 00:50:01,792 Jangan bicara begitu dalam keluargaku. Felicia tak suka. 698 00:50:02,583 --> 00:50:04,083 - Dalam keluargamu? - Ya. 699 00:50:04,167 --> 00:50:05,375 Keluargamu, Lenny? 700 00:50:09,042 --> 00:50:10,875 Baik, cukup. 701 00:50:12,458 --> 00:50:16,083 - Sepuluh tahun kita bersama. - Percayalah, aku kenal tiga. 702 00:50:16,292 --> 00:50:18,500 Tampaknya kau bersikeras menyangkal. 703 00:50:18,583 --> 00:50:21,417 - Itu teka-teki silangnya. Tujuh huruf. - Sungguh? 704 00:50:22,042 --> 00:50:23,083 Sangkal. 705 00:50:23,167 --> 00:50:24,833 - Ya, "sangkal". - Ya. 706 00:50:24,917 --> 00:50:26,417 - Kau isi hari Kamis? - Ya. 707 00:50:26,500 --> 00:50:28,000 - Lumayan mudah, tetapi… - Ya. 708 00:50:29,000 --> 00:50:30,417 - Halo. - Hai, aku Tommy. 709 00:50:30,500 --> 00:50:33,250 Kau muncul dari saputanganku? 710 00:50:33,333 --> 00:50:35,042 - Aku tinggal di sini. - Kau jin? 711 00:50:35,125 --> 00:50:36,708 - Andaikan. - Tiga permintaan? 712 00:50:36,792 --> 00:50:39,000 - Apa permintaan pertamamu? Hai. - Pertama. 713 00:50:40,083 --> 00:50:41,708 Semoga sukses. Dah, Tommy. 714 00:50:44,000 --> 00:50:45,667 Maaf. Aku bahkan tak tahu apa kau… 715 00:50:45,750 --> 00:50:47,250 - Indah. - Terima kasih. 716 00:50:47,333 --> 00:50:49,292 - Felicia yang atur. - Kerjanya bagus. 717 00:50:49,375 --> 00:50:51,875 Jika aku yang pilih, pasti mirip badut. 718 00:50:51,958 --> 00:50:53,833 Itu kenyataannya. Jangan dibocorkan. 719 00:50:53,917 --> 00:50:57,167 Bisa aku merokok di sebelah? Di mana rumahmu? Siapa kau? 720 00:50:57,250 --> 00:50:59,292 - Aku asal San Francisco. - Asal Bumi? 721 00:50:59,875 --> 00:51:00,958 Aslinya. 722 00:51:01,042 --> 00:51:03,250 - Rambutmu indah. - Kau baik sekali. 723 00:51:03,333 --> 00:51:05,792 Aku harus ke atap. Butuh udara. 724 00:51:05,875 --> 00:51:08,125 - Bisa ikut denganku? - Aku mau. 725 00:51:08,208 --> 00:51:10,458 Baguslah. Kemari. Tommy, bukan? 726 00:51:10,542 --> 00:51:12,167 - Bintang utama pestanya. - Ya. 727 00:51:12,250 --> 00:51:13,542 Bintang utama pesta! 728 00:51:13,625 --> 00:51:16,667 - Astaga, yang benar? - Keduanya sekaligus. Entah bagaimana. 729 00:51:16,750 --> 00:51:20,083 Penampilan menegangkan. Bersulang kepada bintang. 730 00:51:25,000 --> 00:51:26,625 Kau lihat Lenny? 731 00:51:26,708 --> 00:51:28,208 Mau kucarikan? 732 00:51:29,125 --> 00:51:30,125 Tidak, aku saja. 733 00:51:30,667 --> 00:51:33,292 Itu maksudku, aku butuh baju berkerah tinggi. 734 00:51:33,375 --> 00:51:35,875 Aku butuh kerah tingginya, paham? 735 00:51:35,958 --> 00:51:38,083 Maksudku… Saat kuhancurkan tembok ini. 736 00:51:39,292 --> 00:51:41,792 - Bagaimana memecahkan ini? - Entah harus apa. 737 00:51:41,875 --> 00:51:44,500 Aku khawatir. Kita harus cari solusi. 738 00:51:44,583 --> 00:51:47,333 Bukankah mereka… Apa pendengarmu tahu rupamu? 739 00:51:47,417 --> 00:51:49,833 Kau bintang radio, perlu masuk televisi. 740 00:51:49,917 --> 00:51:52,542 - Hentikan. - Kau tampan. Bolehkah? 741 00:51:57,792 --> 00:51:59,208 Sayang, ini Tommy. 742 00:52:01,042 --> 00:52:02,667 - Semuanya baik saja? - Tak apa. 743 00:52:03,917 --> 00:52:04,917 Sayang. 744 00:52:05,667 --> 00:52:07,792 Silakan masuk. Bukan masalah. 745 00:52:08,625 --> 00:52:10,042 - Sayang. - Tidak. 746 00:52:10,125 --> 00:52:12,375 Maafkan aku. 747 00:52:12,458 --> 00:52:15,292 Rapikan rambutmu. Kau mulai ceroboh. 748 00:52:35,125 --> 00:52:39,917 Suka atau tidak, dunia ini terpesona, 749 00:52:40,000 --> 00:52:43,167 bahkan terobsesi dengan segala hal terkait denganmu. 750 00:52:44,167 --> 00:52:48,000 Sejak panggilan telepon terkenal itu yang membuahkan debutmu di Carnegie Hall. 751 00:52:49,042 --> 00:52:51,083 Kau juga tak mengecewakan mereka. 752 00:52:51,167 --> 00:52:55,167 Lima belas tahun di televisi, mengajari kami keajaiban musik klasik, 753 00:52:55,917 --> 00:52:58,125 Young People's Concerts dan Omnibus 754 00:52:58,208 --> 00:53:00,625 menjangkau ratusan juta di seluruh dunia, 755 00:53:00,708 --> 00:53:02,625 sepuluh tahun di Filharmoni New York, 756 00:53:02,708 --> 00:53:04,625 belum lagi komposisimu. 757 00:53:06,125 --> 00:53:08,542 West Side Story mendefinisikan musikal Amerika. 758 00:53:08,625 --> 00:53:11,250 - Astaga. - Lalu ada Candide and On the Town. 759 00:53:11,333 --> 00:53:14,542 Sebenarnya, jika dijumlahkan, hasil karyaku tak banyak. 760 00:53:15,583 --> 00:53:18,000 Musik adalah… Aku tak… 761 00:53:18,875 --> 00:53:22,958 Aku tahu ini terdengar aneh. Musik hal terpenting yang bisa kulakukan, 762 00:53:24,042 --> 00:53:26,875 juga sumber ketidakpuasan besar karena ternyata 763 00:53:28,125 --> 00:53:29,458 ciptaanku belum banyak. 764 00:53:29,542 --> 00:53:32,375 Jika dijumlahkan, ciptaanku tak banyak. 765 00:53:32,958 --> 00:53:33,958 Ya… 766 00:53:34,667 --> 00:53:35,875 Ini adalah… 767 00:53:36,667 --> 00:53:40,500 Ini peluang bagi dunia untuk mengenalmu, terlepas dari itu semua. 768 00:53:41,250 --> 00:53:44,958 Buku ini untuk memahami pemikiranmu pada momen pribadimu. 769 00:53:45,042 --> 00:53:49,667 Perasaan pribadimu tentang hidup yang kau jalani. 770 00:53:50,792 --> 00:53:53,417 Aku merasa dunia berada di ambang keruntuhan. 771 00:53:53,500 --> 00:53:54,708 Itu yang kurasakan. 772 00:53:59,167 --> 00:54:00,583 Aku serius. 773 00:54:01,458 --> 00:54:03,292 - Ya. - Penyusutan kreativitas, 774 00:54:03,375 --> 00:54:05,208 yang kini berhenti total. 775 00:54:06,292 --> 00:54:10,125 Maksudku bukan secara ilmiah. Dari segi itu, jelas maju pesat. 776 00:54:11,417 --> 00:54:14,417 Namun, saat duduk di sini, sulit bagiku… 777 00:54:16,792 --> 00:54:17,792 untuk berpikir 778 00:54:18,500 --> 00:54:20,417 entah aku dirigen atau komponis, 779 00:54:20,500 --> 00:54:22,667 itu tak berpengaruh pada apa pun. 780 00:54:22,750 --> 00:54:26,167 Entah apa keberadaanku bahkan layak dibahas untuk buku ini. 781 00:54:26,250 --> 00:54:28,250 Aku setuju. 782 00:54:29,500 --> 00:54:32,958 Banyak seniman mengalami ini, itu tercermin dalam karyanya. 783 00:54:33,042 --> 00:54:35,667 Pemikiran itu memasuki alam bawah sadar 784 00:54:35,750 --> 00:54:39,333 - sehingga memicu depresi besar… - Aku tahu Felicia… 785 00:54:39,417 --> 00:54:41,417 Dia sangat merasakan itu. 786 00:54:41,500 --> 00:54:42,708 Menyebar ke mana-mana. 787 00:54:44,417 --> 00:54:46,917 Seolah-olah dia tak bisa menikmati apa pun lagi. 788 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Aku tahu. 789 00:54:48,708 --> 00:54:51,125 - Begitu menyedihkan. - Piknik, 790 00:54:52,458 --> 00:54:54,625 perairan, makan siang, 791 00:54:55,542 --> 00:54:57,167 duduk bersama. 792 00:54:57,250 --> 00:54:58,333 Kenapa begitu? 793 00:55:00,792 --> 00:55:03,125 Kurasa dia bisa merasakan kesia-siaan. 794 00:55:03,208 --> 00:55:05,042 Aku juga merasakan itu padanya. 795 00:55:05,792 --> 00:55:08,875 Awalnya aku tak sadar, karena awalnya aku merasa 796 00:55:08,958 --> 00:55:11,458 dia orang yang sangat bersemangat, 797 00:55:11,542 --> 00:55:13,542 waspada, sadar, 798 00:55:13,625 --> 00:55:15,375 dan bahagia, 799 00:55:15,458 --> 00:55:17,667 tetapi ada sesuatu padanya yang tampak hancur. 800 00:55:18,792 --> 00:55:20,542 Dia berkata di Wina bulan lalu, 801 00:55:21,333 --> 00:55:24,208 "Aku ingin turun. Menghentikan bus dan turun." 802 00:55:27,292 --> 00:55:28,875 Bagaimana perasaanmu soal itu? 803 00:55:29,917 --> 00:55:33,917 Aku punya beberapa faktor penyelamat. Yang pertama, aku mencintai orang 804 00:55:35,042 --> 00:55:38,208 dan musik. Saking cintanya, aku tetap melekat pada kehidupan, 805 00:55:38,292 --> 00:55:39,958 bahkan saat sangat depresi. 806 00:55:40,042 --> 00:55:41,875 Aku bisa mengalami depresi berat. 807 00:55:45,125 --> 00:55:47,750 Namun, aku punya etos kerja yang membantuku bertahan. 808 00:55:47,833 --> 00:55:50,375 Kedua, karena begitu mencintai orang, 809 00:55:51,167 --> 00:55:52,667 sulit untuk sendirian. 810 00:55:55,917 --> 00:55:58,125 Itu bagian dari kesulitanku sebagai komponis. 811 00:55:58,208 --> 00:55:59,458 Ya. 812 00:55:59,542 --> 00:56:01,167 Hanya kau kenalanku 813 00:56:01,250 --> 00:56:04,125 yang membuka pintu kamar mandi karena takut sendirian. 814 00:56:05,083 --> 00:56:07,000 Apa orang bisa percaya bahwa 815 00:56:08,667 --> 00:56:10,292 manusia hanya merupakan hewan 816 00:56:11,292 --> 00:56:12,625 yang terperangkap? 817 00:56:12,708 --> 00:56:15,917 Korban dari ketamakan dan kebebalan sendiri dan… 818 00:56:21,792 --> 00:56:25,625 Entah kita meyakini adanya unsur ilahi, atau tidak. 819 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 Selama aku meyakininya, 820 00:56:29,667 --> 00:56:31,917 dan kuduga itu alasanku mencintai orang, 821 00:56:32,000 --> 00:56:33,833 maka aku harus meyakini 822 00:56:33,917 --> 00:56:37,542 bahwa jauh di lubuk hatiku, ada jalan keluar. 823 00:56:40,958 --> 00:56:42,833 Baik, penyanyi sopran… 824 00:56:44,333 --> 00:56:45,542 kalian pemain utama. 825 00:56:47,333 --> 00:56:50,042 Mulai dari birama 44, akhir "Buat kebun kami bertumbuh, 826 00:56:50,125 --> 00:56:53,000 buat kebun kami bertumbuh," masuk ke akapela. 827 00:56:53,083 --> 00:56:55,125 Sopran, pastikan kalian 828 00:56:56,250 --> 00:56:58,833 memberi ruang agar nada tingginya maksimal. 829 00:58:51,000 --> 00:58:54,208 - Artinya… - Artinya… "Aku sekarat 830 00:58:54,917 --> 00:58:56,750 dan mengidap hernia." 831 00:58:58,500 --> 00:59:00,208 Ungkapan Chile kuno. 832 00:59:00,292 --> 00:59:02,458 Aku putus asa mencari rima, tak bisa. 833 00:59:02,542 --> 00:59:05,458 - Kubangunkan dia… - Ibumu asal Rovno Gubernia. 834 00:59:05,542 --> 00:59:07,458 Pada tengah malam, putus asa. 835 00:59:07,542 --> 00:59:09,375 Ada idiom Chile, dia langsung ingat. 836 00:59:09,458 --> 00:59:11,375 Kau membangunkanku dari tidur nyenyak. 837 00:59:11,458 --> 00:59:12,958 Ini sama persis. 838 00:59:13,042 --> 00:59:15,333 Bahkan semua bahasa Spanyol di sini dari Felicia. 839 00:59:15,417 --> 00:59:18,625 Untung dia ada hari ini untuk membantu melafalkan. 840 00:59:18,708 --> 00:59:20,500 Benar. Maaf, aku… 841 00:59:20,583 --> 00:59:24,208 Aku memeriksa karya tulis Voltaire, tak ada Rovno Gubernia. 842 00:59:24,292 --> 00:59:26,375 Karena aku mengarangnya, Nak. 843 00:59:45,917 --> 00:59:47,333 Mari lihat pendapat kalian. 844 00:59:47,958 --> 00:59:49,792 - Lihat pendapat kalian. - Indahnya. 845 00:59:49,875 --> 00:59:51,292 Indah, bukan? 846 00:59:53,417 --> 00:59:55,250 - Baik, sudah. - Terima kasih. 847 00:59:55,875 --> 00:59:57,500 Ayo. Mari. 848 01:00:01,958 --> 01:00:03,708 Lenny, mau kubawakan apa? 849 01:00:03,792 --> 01:00:06,875 Bawa saja karung besar makanan piaraan itu. 850 01:00:10,625 --> 01:00:11,958 Astaga. Terima kasih. 851 01:00:14,667 --> 01:00:15,750 Itu Jamie. 852 01:00:16,458 --> 01:00:18,083 Padahal aku ingin minum. 853 01:00:27,958 --> 01:00:28,958 Ayah! 854 01:00:29,875 --> 01:00:30,875 Halo, Sayang. 855 01:00:42,417 --> 01:00:44,750 Silakan saja. Langsung lewat situ. 856 01:00:44,833 --> 01:00:46,208 Semua ini ide Felicia? 857 01:00:46,292 --> 01:00:48,417 Tak ada kaitannya denganku. Lukisannya juga. 858 01:00:48,500 --> 01:00:49,708 - Indahnya. - Lenny. 859 01:00:59,708 --> 01:01:02,208 - Ada apa, Sayang? - Sudah bertemu Jamie? 860 01:01:02,292 --> 01:01:04,542 - Belum. - Belum bertemu dia? 861 01:01:04,625 --> 01:01:05,625 Belum. 862 01:01:06,500 --> 01:01:08,625 - Kenapa? Dia di sini? - Ya, di sini. 863 01:01:10,625 --> 01:01:12,458 Dia sangat sedih, Sayang. 864 01:01:12,542 --> 01:01:13,792 Kenapa sedih? 865 01:01:13,875 --> 01:01:15,708 Dia mendengar gosip. 866 01:01:15,792 --> 01:01:17,792 - Maaf? - Gosip. 867 01:01:17,875 --> 01:01:19,875 - Gosip apa? - Tentang kau, Sayang. 868 01:01:23,083 --> 01:01:24,292 Apa tentang aku? 869 01:01:24,375 --> 01:01:27,333 Entah. Dia menghabiskan musim panas di Tanglewood. 870 01:01:27,417 --> 01:01:29,417 Entah apa yang dia dengar. 871 01:01:31,625 --> 01:01:33,042 Apa responsmu kepadanya? 872 01:01:33,708 --> 01:01:37,583 Sayang, aku tak pantas jawab. Kubilang dia harus bicara denganmu. 873 01:01:41,458 --> 01:01:43,167 Usianya sudah cukup, bukan? 874 01:01:43,250 --> 01:01:46,333 Aku tak peduli usianya, aku memintamu diam-diam. 875 01:01:48,208 --> 01:01:52,208 Kurasa dia sudah mencapai usia di mana dia perlu tahu, pantas tahu. 876 01:01:52,292 --> 01:01:55,042 Sayang, dia tak meminta semua ini. 877 01:01:55,125 --> 01:01:58,542 - Itu keputusanku. - Bukan, itu keputusan kita. 878 01:02:00,708 --> 01:02:01,708 Bukan hanya kau. 879 01:02:08,250 --> 01:02:10,083 Jangan katakan sejujurnya kepada dia. 880 01:02:18,458 --> 01:02:20,458 Jamiery Creamery. 881 01:02:23,042 --> 01:02:25,250 - Selamat pulang. - Lihat ini. 882 01:02:25,333 --> 01:02:26,667 Halo. 883 01:02:26,750 --> 01:02:27,958 - Hai. - Halo. 884 01:02:30,125 --> 01:02:31,792 Tak seperti dugaanku. 885 01:02:31,875 --> 01:02:33,792 Apa kau menuliskan lagu baru? 886 01:02:33,875 --> 01:02:36,792 Membaca. Aku punya jurnal. Perjalananmu asyik? 887 01:02:36,875 --> 01:02:39,083 - Lihat Tommy? - Ya, dia melambai. 888 01:02:39,708 --> 01:02:42,708 Kupikir akan membuatmu senang. Dia menginap akhir pekan ini. 889 01:02:42,792 --> 01:02:43,792 Baguslah. 890 01:02:44,708 --> 01:02:47,375 Dia sangat cerdas. Membuatku selalu waspada. 891 01:02:47,458 --> 01:02:48,958 Lihat caranya membuat anagram. 892 01:02:49,042 --> 01:02:50,042 Dia lelaki manis. 893 01:02:50,125 --> 01:02:52,667 Ibumu memberitahuku bahwa kau 894 01:02:53,542 --> 01:02:55,708 sedih sekali karena dengar rumor 895 01:02:56,333 --> 01:02:58,542 tentang aku di Tanglewood musim panas ini. 896 01:02:59,250 --> 01:03:01,500 Seharusnya Ibu tak cerita. 897 01:03:01,583 --> 01:03:03,417 - Jamie… - Tak apa, bukan masalah. 898 01:03:03,500 --> 01:03:05,958 - Itu masalah karena kau sedih. - Tidak. 899 01:03:06,042 --> 01:03:07,208 Mari kita bahas. 900 01:03:08,875 --> 01:03:11,083 Ibumu dan aku sudah membahasnya dan 901 01:03:11,167 --> 01:03:13,667 kubilang aku akan turun dan membahasnya denganmu. 902 01:03:13,750 --> 01:03:16,958 - Aku… - Mencoba memberi pencerahan 903 01:03:17,042 --> 01:03:19,458 atau pengertian tentang yang mungkin terjadi… 904 01:03:19,542 --> 01:03:22,000 - Iri hati adalah istilah tepat. - Apa? 905 01:03:22,083 --> 01:03:23,167 Iri hati. 906 01:03:25,667 --> 01:03:26,750 Saat aku 907 01:03:27,500 --> 01:03:30,125 masih bersekolah di Curtis, ada anak lelaki… 908 01:03:31,167 --> 01:03:34,542 Tampak baik. Dia membawa pistol ke sekolah, berusaha membunuhku 909 01:03:34,625 --> 01:03:37,042 karena iri terhadap bakat 910 01:03:38,542 --> 01:03:40,542 - musikku. - Bakat musikmu. 911 01:03:41,250 --> 01:03:44,250 Mendorongnya sampai ingin membunuh. 912 01:03:45,875 --> 01:03:49,083 Artur Rodziński saat itu adalah pengarah musik Filharmoni New York. 913 01:03:49,792 --> 01:03:51,917 Tuhan menyuruhnya mempekerjakanku. 914 01:03:52,625 --> 01:03:55,625 Dia berusaha mencekikku saat latihan. 915 01:03:56,500 --> 01:03:58,417 Karena iri. 916 01:03:59,875 --> 01:04:03,292 Aku tak tahu apa yang terjadi, siapa berkata apa atau di mana, 917 01:04:04,125 --> 01:04:07,458 tetapi bayanganku itu semua didorong iri hati, Sayang. 918 01:04:08,292 --> 01:04:09,292 Iri terhadap… 919 01:04:10,792 --> 01:04:12,417 Terhadap apa pun yang kulakukan 920 01:04:13,833 --> 01:04:17,250 yang menggangguku seumur hidupku. Maaf karena kini mengganggumu. 921 01:04:20,417 --> 01:04:21,625 Semoga itu membantu. 922 01:04:23,333 --> 01:04:24,833 Jadi, rumornya tak benar? 923 01:04:30,208 --> 01:04:31,417 Tidak, Sayang. 924 01:04:37,125 --> 01:04:38,125 Terima kasih 925 01:04:39,625 --> 01:04:41,250 karena membahas denganku. 926 01:04:49,625 --> 01:04:50,833 Aku lega. 927 01:05:14,167 --> 01:05:16,250 - Mari kita masuk. - Apa… 928 01:05:16,333 --> 01:05:17,542 Baik, warna apa? 929 01:05:18,625 --> 01:05:19,958 Ini ada… 930 01:05:20,042 --> 01:05:22,667 Ada tiga corak merah yang sama persis. 931 01:05:22,750 --> 01:05:24,583 Tak sama persis. 932 01:05:24,667 --> 01:05:26,083 Yang ini katanya biru. 933 01:05:26,167 --> 01:05:27,375 - Kucoba… - Biru… 934 01:05:27,458 --> 01:05:29,875 Jadi, kita sudahi anagramnya? 935 01:05:30,667 --> 01:05:32,167 Kau akan membuat desain. 936 01:05:32,250 --> 01:05:34,375 - Kami sedang perawatan kuku. - Kau seniman. 937 01:05:34,458 --> 01:05:36,875 Lihat ini, dam kecil. 938 01:05:36,958 --> 01:05:40,042 Pikirku ada baiknya dia datang akhir pekan ini. 939 01:05:40,125 --> 01:05:43,458 Aku tahu Jamie suka bersama dia. 940 01:05:43,542 --> 01:05:46,167 - Jamie? - Kau juga menyukai dia, bukan? 941 01:05:51,458 --> 01:05:52,542 Ya, aku suka. 942 01:05:54,875 --> 01:05:56,000 Sayang, jika aku ada 943 01:05:56,083 --> 01:05:57,750 - salah, katakan. - Tidak. 944 01:05:57,833 --> 01:06:01,167 Tidak, aku tak tahu kenapa Jamie… 945 01:06:01,250 --> 01:06:05,250 Entah kenapa kau bilang Jamie tertarik dengan… 946 01:06:05,333 --> 01:06:08,833 Tommy adalah anak yang hangat dan sangat cerdas, 947 01:06:08,917 --> 01:06:10,000 seperti putri kita. 948 01:06:11,125 --> 01:06:13,208 - Baik. - Juga… 949 01:06:13,292 --> 01:06:16,417 - Tidak, bukannya… - Tidak, aku juga tertarik 950 01:06:16,500 --> 01:06:18,000 menghabiskan waktu dengannya. 951 01:06:18,083 --> 01:06:21,833 Bukannya aku berusaha berkata aku membawanya kemari demi Jamie. 952 01:06:21,917 --> 01:06:23,833 - Jelas tidak. - Tentu tidak. 953 01:06:23,917 --> 01:06:26,542 Hanya saja, itu juga alasan lain. 954 01:06:27,792 --> 01:06:29,958 - Aku bisa larang datang. - Tidak. 955 01:06:30,042 --> 01:06:32,292 Aku jelas salah paham. 956 01:06:32,375 --> 01:06:33,750 - Tidak. - Aku salah paham. 957 01:06:33,833 --> 01:06:36,042 Bukan soal itu. Ini soal… 958 01:06:41,542 --> 01:06:43,125 - Lantas? - Bukan apa-apa. 959 01:06:43,208 --> 01:06:44,625 Baiklah. 960 01:06:45,292 --> 01:06:46,375 Bukan masalah? 961 01:06:47,125 --> 01:06:48,125 Ya? 962 01:06:48,833 --> 01:06:50,333 - Ya. - Baik, Sayang. 963 01:06:50,417 --> 01:06:51,583 Biar aku. Baik. 964 01:06:51,667 --> 01:06:52,875 - Apa? - Tidak, aku… 965 01:06:52,958 --> 01:06:55,083 Tidak. Kukira kita sedang mengobrol. 966 01:06:55,167 --> 01:06:56,417 - Memang ya. - Tidak. 967 01:06:56,500 --> 01:06:59,458 - Maaf. Kukira sudah selesai. - Aku tahu kau sibuk. 968 01:06:59,542 --> 01:07:01,917 Tak sibuk, hanya mau menyelesaikan ini. 969 01:07:02,000 --> 01:07:05,042 Lakukanlah, Sayang. Aku tak mencegahmu. Lakukan. 970 01:09:02,292 --> 01:09:04,458 Di mana semuanya? Ternyata di sini. 971 01:09:04,542 --> 01:09:07,292 Halo, Semua. Aku punya pengumuman. 972 01:09:07,375 --> 01:09:10,458 Aku telah menyelesaikan "Mass". 973 01:09:12,542 --> 01:09:13,750 Hore, Ayah. 974 01:09:14,542 --> 01:09:15,792 Ibu mau ke mana? 975 01:13:05,958 --> 01:13:08,542 Julia, siapa meninggalkan Snoopy di depan? 976 01:13:09,292 --> 01:13:11,042 Halo, Brian. Alex. 977 01:13:11,833 --> 01:13:15,250 Siapa meninggalkan… Siapa menelantarkan Snoopy di depan? 978 01:13:16,042 --> 01:13:18,625 - Siapa menelantarkan Snoopy? - Aku. Maaf, Ayah. 979 01:13:18,708 --> 01:13:20,125 Ini hari besarnya. 980 01:13:20,208 --> 01:13:23,083 - Dia mulai makan… - Ayah, kau harus lihat aku. 981 01:13:23,167 --> 01:13:25,083 - Berapa? - Hentikan. 982 01:13:25,167 --> 01:13:27,667 - Kenapa kau terus membahas ini? - Berapa? 983 01:13:27,750 --> 01:13:29,458 - Maafkan aku. - Ada wanita… 984 01:13:29,542 --> 01:13:31,375 Kau telat sehari untuk Thanksgiving. 985 01:13:31,458 --> 01:13:33,958 Aku tahu. Harry menyuruhku ke mana-mana. Harus… 986 01:13:34,042 --> 01:13:35,250 Nina kesal sekali. 987 01:13:35,333 --> 01:13:37,750 Kurasa dia tak… Nina tak tampak kesal. 988 01:13:37,833 --> 01:13:40,708 Kau dengar dia menjerit soal sembarang wanita? 989 01:13:40,792 --> 01:13:42,417 Akhirnya kau bisa buat dia datang. 990 01:13:42,500 --> 01:13:45,417 - Sebagai kejutan untukmu… - Ayah! 991 01:13:45,500 --> 01:13:48,333 Tentu. Terima kasih, Julia. 992 01:13:48,417 --> 01:13:50,083 Nina tak kesal soal wanita itu. 993 01:13:50,167 --> 01:13:52,625 Dia kesal karena kau hampir melewatkan Thanksgiving. 994 01:13:52,708 --> 01:13:55,500 - Kami tak tahu kau datang. - Selamat Thanksgiving. 995 01:13:55,583 --> 01:13:56,958 - Tinggallah. - Terima kasih. 996 01:13:57,042 --> 01:13:58,833 - Aku harus turun. - Jamie, antar dia. 997 01:13:58,917 --> 01:14:00,542 - Mari, Mike. - Terima kasih. 998 01:14:00,625 --> 01:14:03,125 - Mau ambil kudapan dahulu? - Tak usah. 999 01:14:03,208 --> 01:14:04,417 Selamat Thanksgiving. 1000 01:14:18,125 --> 01:14:19,125 Sayang? 1001 01:14:23,625 --> 01:14:25,042 Aku sempat mengira… 1002 01:14:26,042 --> 01:14:28,250 - Ulahmu ada-ada saja. - Apa? 1003 01:14:28,333 --> 01:14:31,250 - Ulahmu ada-ada saja. - Apa maksudmu? 1004 01:14:31,833 --> 01:14:34,875 Sayang, kau menaruh bantal, sandal, pasta gigi, 1005 01:14:34,958 --> 01:14:38,292 dan sikat gigi di luar. Aku tak melihatmu sejak itu. 1006 01:14:39,833 --> 01:14:43,667 Aku mengerti kau marah. Ya ampun. Namun, 1007 01:14:44,875 --> 01:14:46,292 bersikaplah masuk akal. 1008 01:14:48,792 --> 01:14:50,625 Ada pepatah di Chile 1009 01:14:51,250 --> 01:14:55,667 soal jangan berdiri di bawah burung yang akan buang air. 1010 01:14:58,875 --> 01:15:00,500 Sedangkan aku sudah lama 1011 01:15:01,167 --> 01:15:03,000 hidup di bawah burung sialan itu 1012 01:15:04,000 --> 01:15:07,417 sampai rasanya hampir lucu. 1013 01:15:13,833 --> 01:15:14,833 Kurasa… 1014 01:15:16,750 --> 01:15:19,292 - kau membiarkan kesedihanmu… - Hentikan! 1015 01:15:19,375 --> 01:15:21,750 - Kuselesaikan dahulu… - Tak berhubungan denganku… 1016 01:15:21,833 --> 01:15:23,958 - …ucapanku. Kurasa… - Tidak. 1017 01:15:24,042 --> 01:15:26,583 …kau membiarkan kesedihanmu menguasaimu. 1018 01:15:26,667 --> 01:15:28,792 Ini tentang dirimu, seharusnya kau suka. 1019 01:15:30,208 --> 01:15:33,000 Kau ingin terus tak bisa tidur, depresi, dan sakit. 1020 01:15:33,083 --> 01:15:35,292 Agar bisa menghindari kewajibanmu. 1021 01:15:35,375 --> 01:15:37,667 - Kewajiban apa? - Yang diberikan kepadamu. 1022 01:15:37,750 --> 01:15:39,375 Berkah yang diberikan kepadamu. 1023 01:15:39,458 --> 01:15:40,458 - Ya ampun. - Astaga. 1024 01:15:40,500 --> 01:15:42,958 Berkah itu ada bebannya. Apa kau tahu? 1025 01:15:43,042 --> 01:15:46,333 - Beban karena pura-pura jujur dan cinta. - Maaf, itulah kebenarannya. 1026 01:15:46,417 --> 01:15:49,542 Bahwa kau mencintai orang dan buah dari cinta itu 1027 01:15:49,625 --> 01:15:51,500 adalah kesulitan dalam hidupmu. 1028 01:15:51,583 --> 01:15:54,292 - Tepat sekali. - Sadarlah! Buka matamu. 1029 01:15:54,833 --> 01:15:58,458 Kebencian dan amarah dalam hatimu. 1030 01:15:58,542 --> 01:16:00,667 Saking banyaknya, sulit dihitung. 1031 01:16:00,750 --> 01:16:03,583 Itulah yang mendorongmu. Amarah yang mendalam. 1032 01:16:03,667 --> 01:16:06,875 Saat mengarahkan musik, kau tak membiarkan kami mengalami musik 1033 01:16:06,958 --> 01:16:10,542 seperti seharusnya. Kau malah menyerang kami. 1034 01:16:10,625 --> 01:16:13,292 - Beraninya kau. - Bahwa kami tak akan pernah 1035 01:16:13,375 --> 01:16:17,208 bisa mengerti. Dengan kami melihatmu melakukannya dengan mudah, 1036 01:16:17,292 --> 01:16:20,833 kau berharap bahwa kami akan tahu dan sadar 1037 01:16:20,917 --> 01:16:23,333 - kau menganggap kami rendah. - Itu masalahmu. 1038 01:16:23,417 --> 01:16:25,375 - Keangkuhanmu… - Bergabunglah. 1039 01:16:25,458 --> 01:16:29,000 Berkumpul dengan para pelayan yang dikumpulkan Harry untukmu, 1040 01:16:29,083 --> 01:16:32,125 dengan kedok bahwa kau menganggap mereka cerdas 1041 01:16:32,208 --> 01:16:36,833 - sementara kau "mengajari" mereka. - Setidaknya hatiku terbuka. 1042 01:16:39,000 --> 01:16:40,917 Beraninya kau bilang begitu! 1043 01:16:41,000 --> 01:16:43,042 Kau lupa periode empat tahun 1044 01:16:43,125 --> 01:16:45,708 saat kau tak bisa memutuskan apa mau menikahiku? 1045 01:16:45,792 --> 01:16:47,708 - Itu pendapatku. - Bayangan dirimu? 1046 01:16:47,792 --> 01:16:49,750 Film Chamberlain dari pekan lalu, 1047 01:16:49,833 --> 01:16:52,750 katanya, "Bagaimana aku bersaing dengan bayanganmu tentangku?" 1048 01:16:52,833 --> 01:16:55,417 Untung ada Dick, aku bisa menghadapi keraguanmu. 1049 01:16:55,500 --> 01:16:57,708 - Dick Hart. Richard Hart. - Ya. 1050 01:16:57,792 --> 01:16:59,625 - Yang mati. - Yang mencintaiku. 1051 01:16:59,708 --> 01:17:01,208 - Yang mati. - Yang mencintaiku. 1052 01:17:01,292 --> 01:17:04,667 Kini dia sudah mayat dan akulah yang bodoh 1053 01:17:04,750 --> 01:17:08,500 karena menunggumu di luar rumah sakit seperti orang bodoh dalam kebenaranku. 1054 01:17:08,583 --> 01:17:10,833 Kebenaranmu adalah kebohongan! 1055 01:17:10,917 --> 01:17:14,625 Melahap energi dalam tiap ruangan dan tak memberi kami peluang 1056 01:17:14,708 --> 01:17:16,750 untuk hidup dan bernapas sebagai diri asli. 1057 01:17:16,833 --> 01:17:19,167 Kebenaranmu membuatmu berani dan kuat, 1058 01:17:19,250 --> 01:17:22,667 tetapi menguras keberanian dan tenaga kami semua. 1059 01:17:22,750 --> 01:17:24,583 Rasanya terkuras, Lenny. 1060 01:17:25,292 --> 01:17:27,417 Terkuras. Mencintai dan menerima orang 1061 01:17:27,500 --> 01:17:29,500 yang tak mencintai atau menerima dirinya. 1062 01:17:29,583 --> 01:17:31,792 Hanya itu kebenaran yang aku tahu tentangmu. 1063 01:17:36,167 --> 01:17:40,583 Jika tak berhati-hati, kau akan mati sebagai ratu tua yang kesepian. 1064 01:17:43,125 --> 01:17:44,208 Ibu! Ayah! 1065 01:17:44,833 --> 01:17:46,042 Ibu! Ayah! 1066 01:17:46,708 --> 01:17:47,917 - Ayah! - Ibu! 1067 01:17:48,542 --> 01:17:50,667 - Snoopy datang, cepat! - Ayo. 1068 01:17:50,750 --> 01:17:52,917 Ibu! Kau melewatkan Snoopy. 1069 01:17:53,000 --> 01:17:54,750 Kalian sedang apa di dalam? 1070 01:17:54,833 --> 01:17:57,042 - Besar. - Kalian sudah lama di dalam. 1071 01:17:57,125 --> 01:17:58,583 - Ayah! - Ya. 1072 01:17:58,667 --> 01:17:59,667 Ayo. 1073 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 Aku akan pergi. 1074 01:18:20,833 --> 01:18:21,833 Halo. 1075 01:18:23,667 --> 01:18:25,292 Halo. Apa kabar? 1076 01:18:26,000 --> 01:18:29,042 Halo. Apa kabar? 1077 01:18:29,125 --> 01:18:32,417 Luar biasa. Halo. 1078 01:18:40,042 --> 01:18:41,250 Yang kucintai 1079 01:18:41,875 --> 01:18:44,500 dari latihan Kamis ini 1080 01:18:44,583 --> 01:18:48,167 adalah kami bisa membahas pendapat kami atas musiknya dengan kalian. 1081 01:18:49,000 --> 01:18:51,417 Terima kasih telah datang, selamat sore. 1082 01:18:53,167 --> 01:18:58,625 Hari ini, kita mempelajari Simfoni No. 14 Shostakovich, Opus 135. 1083 01:18:59,792 --> 01:19:01,792 Yang kusadari dari karya ini… 1084 01:19:04,000 --> 01:19:06,917 Bisa menyeramkan, tetapi aku cenderung berpikir tidak… 1085 01:19:07,000 --> 01:19:08,000 …adalah 1086 01:19:08,792 --> 01:19:11,000 makin dekat dengan kematian… 1087 01:19:13,083 --> 01:19:14,708 aku percaya seniman harus 1088 01:19:15,750 --> 01:19:18,583 melepaskan apa pun yang mengekangnya. 1089 01:19:21,167 --> 01:19:22,250 Seniman 1090 01:19:23,875 --> 01:19:27,875 harus tegas dalam menciptakan, dengan sisa waktu yang dimiliki, 1091 01:19:28,750 --> 01:19:30,958 dengan kebebasan mutlak. 1092 01:19:35,750 --> 01:19:36,958 Itu sebabnya… 1093 01:19:39,250 --> 01:19:41,250 harus kulakukan ini untuk diriku, 1094 01:19:42,000 --> 01:19:43,208 aku harus menjalani… 1095 01:19:45,083 --> 01:19:49,083 sisa hidupku, entah sepanjang atau sesingkat apa, 1096 01:19:49,917 --> 01:19:51,750 persis seperti keinginanku. 1097 01:19:54,083 --> 01:19:56,500 Di zaman kini, makin banyak yang begitu. 1098 01:20:01,958 --> 01:20:05,708 Saat Sir Beelzebub minta syllabub 1099 01:20:05,792 --> 01:20:07,542 Di hotel di Neraka 1100 01:20:07,625 --> 01:20:09,500 Tempat Proserpine pertama jatuh 1101 01:20:09,583 --> 01:20:13,208 Ombak lautan Sebiru gendarmeri 1102 01:20:13,292 --> 01:20:16,125 Menggoyangkan dan mengguncangkan Si pramutama bar 1103 01:20:16,208 --> 01:20:18,833 Bagai balaklava, lava turun 1104 01:20:18,917 --> 01:20:20,958 Dari Atap, dan lautan biru 1105 01:20:21,042 --> 01:20:22,375 Gendarmeri kayu 1106 01:20:22,458 --> 01:20:26,000 Mengambil kendali sementara Beelzebub berteriak minta rum 1107 01:20:29,083 --> 01:20:30,500 Tak ada yang datang! 1108 01:20:30,583 --> 01:20:32,500 Cut. Terima kasih. Adegan selesai. 1109 01:20:32,583 --> 01:20:35,750 Astaga. Mulutku tak pernah bergerak secepat itu. 1110 01:20:35,833 --> 01:20:38,042 - Kau baik, Colin. - Ini, Felicia. 1111 01:20:40,208 --> 01:20:41,625 Aku ingin sekali lagi. 1112 01:20:42,583 --> 01:20:44,583 - Ya, tentu. - Jika tak keberatan. 1113 01:20:47,792 --> 01:20:52,083 Ingat, jika ditahan rendah, pantulannya lebih bagus. 1114 01:20:52,167 --> 01:20:53,708 Lebih rendah. Tadi tinggi. 1115 01:20:53,792 --> 01:20:55,750 Jika diulangi, mulai di birama 44. 1116 01:20:55,833 --> 01:20:58,500 Kurasa perkusi harus lebih pelan. 1117 01:20:58,583 --> 01:21:00,333 - Masih sakit kepala? - Tak apa. 1118 01:21:00,417 --> 01:21:01,667 - Cynthia. - Mereka sadar 1119 01:21:01,750 --> 01:21:04,333 tak lama lagi kau akan memimpin pertunjukannya? 1120 01:21:04,417 --> 01:21:07,500 Memang sudah. Warna karpetnya berbeda kemarin. 1121 01:21:07,583 --> 01:21:10,458 - Aku benar soal karpetnya. - Setuju. 1122 01:21:10,542 --> 01:21:13,167 Aku lupa betapa aku suka bekerja. 1123 01:21:13,250 --> 01:21:15,500 - Hampir usai. - Reservasi bisa ditunda. 1124 01:21:15,583 --> 01:21:18,167 - Ini seru sekali. Sungguh. - Tunggu. 1125 01:21:19,000 --> 01:21:21,625 Kupikir ini giliranku mengajakmu keluar. 1126 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Tak usah khawatir. Aku baik saja. 1127 01:21:24,958 --> 01:21:27,375 - Aku sibuk. - Lebih baik, bukan lebih sibuk. 1128 01:21:27,458 --> 01:21:30,292 Namun, itu benar, ya? Bukankah… 1129 01:21:32,208 --> 01:21:34,417 Poor Murderer mulai prapertunjukan pekan depan? 1130 01:21:34,500 --> 01:21:35,333 Jangan ingatkan. 1131 01:21:35,417 --> 01:21:37,083 Siapa bilang aku khawatir? 1132 01:21:37,167 --> 01:21:39,750 Aku rakus, ingin mendapatkanmu sebanyak mungkin. 1133 01:21:39,833 --> 01:21:41,292 Aku sepenuhnya milikmu. 1134 01:21:43,625 --> 01:21:45,458 Kau bicara apa? 1135 01:21:45,542 --> 01:21:46,750 Maksudku… 1136 01:21:46,833 --> 01:21:49,042 - Tadi bicara apa? - Aku tak ingat. 1137 01:21:49,625 --> 01:21:52,375 Mungkin kubilang semuanya tampan malam ini. 1138 01:21:53,833 --> 01:21:56,250 Banyak pria. Banyak sekali. 1139 01:21:57,333 --> 01:21:59,542 Daun muda? Begitu kita menyebutnya. 1140 01:21:59,625 --> 01:22:01,375 Selalu hebat dengan daun muda. 1141 01:22:01,458 --> 01:22:02,875 Kau suka daun muda. 1142 01:22:02,958 --> 01:22:04,792 - Suka daun muda. - Aku tahu kau suka. 1143 01:22:04,875 --> 01:22:06,708 - Harry, apa aku… - Ya. 1144 01:22:10,375 --> 01:22:12,208 - Langsung saja di situ. - Ya. 1145 01:22:14,375 --> 01:22:16,208 - Sudah isap? - Seperti pro. 1146 01:22:16,292 --> 01:22:19,125 Berhamburan padaku dari hidungmu. 1147 01:22:19,208 --> 01:22:21,250 Tak apa. Langsung di sini. 1148 01:22:21,333 --> 01:22:24,792 Ini. Aku akan melayani semua orang. 1149 01:22:30,542 --> 01:22:32,167 - Lenny… - Aku baik. Terima kasih. 1150 01:22:32,250 --> 01:22:34,542 - Maaf… - Tak apa. Terima kasih. 1151 01:22:34,625 --> 01:22:37,542 Jerry Robbins benar, sulit menjaga hubungan 1152 01:22:38,125 --> 01:22:39,833 saat tinggal di kamar hotel. 1153 01:22:39,917 --> 01:22:41,625 - Kau akan membuat kesal. - Dengar. 1154 01:22:41,708 --> 01:22:44,708 Tidak, Sayang, aku hanya ingin… 1155 01:22:44,792 --> 01:22:48,292 Aku menelepon untuk bertanya apa rencanamu akhir pekan ini. 1156 01:22:48,375 --> 01:22:50,375 Kami akan pulang dua hari lagi. 1157 01:22:50,458 --> 01:22:54,167 Mungkin kita bisa berkumpul di Fairfield. Bujuklah ibumu. 1158 01:22:54,250 --> 01:22:55,667 Siapa "kami", Ayah? 1159 01:22:56,750 --> 01:22:58,167 Tidak, aku… 1160 01:22:59,250 --> 01:23:01,083 Dia bukan monster. 1161 01:23:01,167 --> 01:23:02,917 Dia pria cemerlang… 1162 01:23:04,667 --> 01:23:08,750 dan menyenangkan. Genius cilikku. Bahkan bukan tipeku. 1163 01:23:08,833 --> 01:23:10,042 Ayah, tolong jangan. 1164 01:23:10,792 --> 01:23:12,917 Ayah, jangan bahas ini denganku. 1165 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Sayang… 1166 01:23:22,000 --> 01:23:23,417 Aku kagum denganmu. 1167 01:23:27,500 --> 01:23:31,917 Aku sangat menyayangimu, Jamie… Aku menyayangimu. 1168 01:23:33,667 --> 01:23:34,875 Aku tahu. 1169 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 Aku tahu. 1170 01:23:40,875 --> 01:23:42,708 Aku akan bicara dengan Ibu lagi. 1171 01:23:43,792 --> 01:23:45,000 Baik, Ayah. 1172 01:23:46,958 --> 01:23:48,333 Entah apa sempat lihat, 1173 01:23:48,417 --> 01:23:51,667 tetapi kau dapat ulasan bagus di The New York Times. 1174 01:23:51,750 --> 01:23:54,500 - Sungguh? - Kusimpan untukmu. Pikirku bisa… 1175 01:23:54,583 --> 01:23:55,792 Aku tak mau lihat. 1176 01:23:56,542 --> 01:23:58,708 Tidak, hanya membuatku tak nyaman. 1177 01:23:58,792 --> 01:24:00,375 Kau baik. Terima kasih. 1178 01:24:00,458 --> 01:24:01,542 Baiklah. 1179 01:24:01,625 --> 01:24:03,042 Bagaimana Senin malam? 1180 01:24:03,833 --> 01:24:07,250 Senin… Tidak, kurasa 1181 01:24:07,333 --> 01:24:08,917 - aku tak mau bahas. - Tunggu. 1182 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 - Ada apa Senin malam? - Tidak ada. 1183 01:24:11,083 --> 01:24:13,083 - Ibumu punya peminang. - Tidak. 1184 01:24:13,167 --> 01:24:15,583 Sungguh? Tidak, tolong ceritakan. 1185 01:24:16,333 --> 01:24:20,167 Kurasa kau sudah cukup kewalahan dengan perselingkuhan ayahmu. 1186 01:24:20,250 --> 01:24:22,083 Jadi, kurasa tak perlu. 1187 01:24:22,167 --> 01:24:23,917 Omong-omong ayahmu, 1188 01:24:24,000 --> 01:24:27,417 aku ada dua pertunjukan pada hari Thanksgiving, jadi 1189 01:24:28,083 --> 01:24:30,458 akan tinggal di teater. Makanlah bersama 1190 01:24:30,542 --> 01:24:32,375 di apartemen dengan Nina dan Alex. 1191 01:24:32,458 --> 01:24:35,375 Demi Nina, mari berusaha tetap normal sebisanya. 1192 01:24:35,458 --> 01:24:37,875 - Tak terasa normal bagiku. - Aku… 1193 01:24:38,583 --> 01:24:40,083 Entah harus bilang apa. 1194 01:24:40,167 --> 01:24:43,125 - Aku terlambat menemui Alexander. - Ayolah. 1195 01:24:43,208 --> 01:24:45,792 Sungguh. Kalian jelas ingin mengobrol. 1196 01:24:45,875 --> 01:24:48,667 - Tidak, jangan begitu. - Biar kuberikan ruang 1197 01:24:48,750 --> 01:24:51,375 - untuk kalian mengobrol. - Kita tak begitu. 1198 01:24:51,458 --> 01:24:53,458 Orang dewasa tak begitu. 1199 01:24:53,542 --> 01:24:56,375 - Aku membuat janji dengan Alexander… - Tidak. Sayang. 1200 01:24:56,458 --> 01:24:59,083 Kita tak akan berpisah begini. Tatap mataku. 1201 01:24:59,167 --> 01:25:02,375 Kulihat kau marah dan aku tak mau kau pergi begini. 1202 01:25:02,458 --> 01:25:05,083 - Aku tak marah kepadamu. - Aku tak percaya. 1203 01:25:05,167 --> 01:25:06,208 Tunggu. 1204 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 Aku tak marah kepadamu, Ibu. 1205 01:25:10,542 --> 01:25:12,292 Kau payah berbohong. 1206 01:25:12,375 --> 01:25:14,833 - Setidaknya kau tahu bisa memercayaiku. - Benar. 1207 01:25:14,917 --> 01:25:16,833 - Aku akan pergi. - Tidak. 1208 01:25:16,917 --> 01:25:18,750 - Harus ejek dia. - Aku menyayangimu. 1209 01:25:18,833 --> 01:25:21,667 Karena belum datang menontonmu, memuji penampilanmu. 1210 01:25:21,750 --> 01:25:23,167 Itu pasti menyenangkan. 1211 01:25:26,125 --> 01:25:27,958 Baik, ceritakan tentang peminang itu. 1212 01:25:28,042 --> 01:25:30,250 Ya, si peminang itu… 1213 01:25:32,500 --> 01:25:33,500 Jadi, 1214 01:25:34,917 --> 01:25:36,542 aku sangat bersemangat. 1215 01:25:37,458 --> 01:25:39,417 - Kau tahu aku sangat bersemangat. - Ya. 1216 01:25:39,500 --> 01:25:41,625 - Kami makan siang, bukan malam. - Di mana? 1217 01:25:41,708 --> 01:25:43,292 Café Carlyle, biasa saja. 1218 01:25:43,375 --> 01:25:46,792 Aku agak gugup, kuakui itu. Dia juga. 1219 01:25:47,625 --> 01:25:50,333 Di pertengahan, dia membungkuk mendekat 1220 01:25:50,417 --> 01:25:54,500 dan bertanya apa bisa memberitahuku rahasia. 1221 01:25:54,583 --> 01:25:57,583 - Dia menaksir seseorang. - Pastinya. 1222 01:25:58,792 --> 01:26:02,583 Aku tersenyum, merona sedikit, dan mendorongnya untuk bercerita. 1223 01:26:02,667 --> 01:26:04,875 Dia menaksir Mendy 1224 01:26:05,750 --> 01:26:08,167 dan ingin aku memperkenalkannya. 1225 01:26:09,417 --> 01:26:11,000 - Mendy Wager? - Mendy. 1226 01:26:11,083 --> 01:26:13,583 Jangan kaget begitu. Mendy sangat tampan. 1227 01:26:14,875 --> 01:26:16,875 - Felicia… - Aku sudah 1228 01:26:17,750 --> 01:26:20,833 merona, berdebar-debar, dan… 1229 01:26:21,583 --> 01:26:22,583 Ya, 1230 01:26:23,083 --> 01:26:25,208 tampaknya aku tertarik kepada tipe tertentu. 1231 01:26:26,333 --> 01:26:27,750 Dengar… 1232 01:26:28,667 --> 01:26:31,875 Kau tahu, Lenny mencintaimu. Sungguh. 1233 01:26:31,958 --> 01:26:36,583 Dia hanya… seorang pria. Pria yang menua dengan buruk 1234 01:26:37,167 --> 01:26:41,958 yang tak bisa sepenuhnya memegang satu identitas saja. 1235 01:26:42,042 --> 01:26:44,667 Dia hanya… tersesat. 1236 01:26:44,750 --> 01:26:46,500 Aku tahu siapa dia sejak dahulu. 1237 01:26:49,917 --> 01:26:51,125 Dia meneleponku. 1238 01:26:52,375 --> 01:26:53,375 Lalu? 1239 01:26:53,875 --> 01:26:56,292 Dia ingin kami semua ke Fairfield selama dua pekan. 1240 01:26:57,125 --> 01:26:59,333 - Dia terdengar berbeda. - Felicia… 1241 01:26:59,417 --> 01:27:00,417 Tidak, aku… 1242 01:27:01,500 --> 01:27:04,125 Tak usah cari alasan. Dia tak mengecewakanku. 1243 01:27:04,208 --> 01:27:05,625 - Felicia… - Tidak… 1244 01:27:07,375 --> 01:27:08,792 Aku sendiri yang angkuh 1245 01:27:10,167 --> 01:27:12,792 karena berpikir bisa bertahan dengan yang dia berikan. 1246 01:27:14,083 --> 01:27:16,792 Ironis. Kulihat semua orang, bahkan anak-anak, 1247 01:27:16,875 --> 01:27:20,000 dengan iba karena mereka mendambakan perhatiannya. 1248 01:27:20,083 --> 01:27:22,833 Itu menjadi kebanggaan bagiku. 1249 01:27:22,917 --> 01:27:24,750 Aku tak butuh. 1250 01:27:25,458 --> 01:27:26,458 Namun, 1251 01:27:27,542 --> 01:27:28,958 sekarang lihat aku. 1252 01:27:31,500 --> 01:27:33,375 Siapa yang selama ini tak jujur? 1253 01:27:38,292 --> 01:27:39,500 Aku rindu dia, 1254 01:27:40,833 --> 01:27:42,250 suamiku itu. 1255 01:27:48,167 --> 01:27:49,250 Ada pertanyaan? 1256 01:34:12,000 --> 01:34:13,000 Hebat! 1257 01:34:25,833 --> 01:34:28,000 - Luar biasa. - Sayang, kenapa kau datang? 1258 01:34:28,083 --> 01:34:32,708 Tak ada kebencian… Tak ada kebencian dalam hatimu. 1259 01:35:38,667 --> 01:35:41,292 - Tn. Bernstein, silakan masuk. - Bagus. 1260 01:35:41,375 --> 01:35:43,208 - Mau duduk? - Ya. 1261 01:35:44,792 --> 01:35:46,792 Tampaknya tekanan darahmu perlu diperiksa. 1262 01:35:46,875 --> 01:35:48,083 Aku baik saja. 1263 01:35:51,542 --> 01:35:53,667 Kau tahu Betty akan datang untuk makan malam? 1264 01:35:55,625 --> 01:35:57,042 - Aku tak tahu. - Dia datang. 1265 01:35:57,875 --> 01:36:00,292 Mendy juga, pasti menyenangkan. 1266 01:36:01,750 --> 01:36:05,000 Julia pergi membeli adas, kau tahu Betty suka itu. 1267 01:36:11,917 --> 01:36:12,917 Silakan masuk. 1268 01:36:14,083 --> 01:36:15,500 - Halo. - Apa kabar? 1269 01:36:20,750 --> 01:36:24,583 Tampaknya ada tumor di sisi kanan payudara kiri, 1270 01:36:24,667 --> 01:36:27,083 mungkin telah menyebar ke paru-paru. 1271 01:36:28,083 --> 01:36:30,083 Melihat ukuran tumornya, 1272 01:36:30,167 --> 01:36:32,500 kusarankan mengangkat payudaramu, 1273 01:36:32,583 --> 01:36:35,917 otot sekelilingnya, dan getah bening yang berdekatan, 1274 01:36:36,000 --> 01:36:38,333 sekaligus melakukan biopsi paru-paru 1275 01:36:38,417 --> 01:36:41,292 untuk membantu memastikan apa menyebar atau tidak. 1276 01:36:42,000 --> 01:36:44,625 Ini bisa dilakukan pada awal pekan depan, jika mau. 1277 01:36:46,042 --> 01:36:47,042 Ya. 1278 01:36:48,083 --> 01:36:50,333 Namun, aku… Sayang… 1279 01:36:50,417 --> 01:36:52,500 - Mulai drama bulan September. - Tak apa. 1280 01:36:52,583 --> 01:36:55,250 - Tidak, aku harus mengabari… - Akan kukabari. 1281 01:36:56,042 --> 01:36:58,917 Kurasa pemulihanmu akan lebih cepat dari dugaan 1282 01:36:59,000 --> 01:37:02,208 dan kita bisa menyiapkanmu dalam satu atau dua pekan. 1283 01:37:02,875 --> 01:37:05,958 - Itu bagus. - Kau bisa melakukan yang perlu. 1284 01:37:06,042 --> 01:37:08,875 Bagaimana bisa yakin semua kankernya terangkat? 1285 01:37:10,042 --> 01:37:11,875 - Ya… - …semua kanker terangkat. 1286 01:37:11,958 --> 01:37:15,500 Kita tak akan berkompromi soal itu demi drama… 1287 01:37:15,583 --> 01:37:18,333 Begitu payudara diangkat, tak ada kanker lokal. 1288 01:37:18,417 --> 01:37:20,583 Namun, harus memastikan soal paru-paru. 1289 01:37:20,667 --> 01:37:22,250 Biopsinya berapa lama? 1290 01:37:22,333 --> 01:37:27,250 Hanya beberapa menit, dan kau sudah dibius untuk prosedur satu lagi. 1291 01:37:27,333 --> 01:37:28,958 Jadi, kau lakukan… 1292 01:37:30,667 --> 01:37:32,167 Kedua prosedur sekaligus? 1293 01:37:32,250 --> 01:37:35,833 Ya, pengangkatan payudara, lalu biopsi paru-paru. 1294 01:37:42,083 --> 01:37:43,917 Terima kasih atas semuanya. 1295 01:37:44,958 --> 01:37:46,167 - Aku tahu… - Tahu. 1296 01:37:55,458 --> 01:37:57,083 - Aku tahu. - Konyol sekali. 1297 01:37:57,167 --> 01:37:58,667 Tidak, aku tahu. 1298 01:38:00,708 --> 01:38:01,917 Aku konyol sekali. 1299 01:38:03,250 --> 01:38:05,000 Sudahlah. Semua baik, Sayang. 1300 01:38:16,667 --> 01:38:18,667 Kurasa tidak, Sayang. 1301 01:38:28,375 --> 01:38:30,125 - Sayang. - Terima kasih. 1302 01:38:34,083 --> 01:38:36,917 - Sayang, mari jalan-jalan ke taman. - Sungguh? 1303 01:38:37,625 --> 01:38:38,625 Ya. 1304 01:38:39,125 --> 01:38:40,542 Ya, mari cari udara. 1305 01:38:41,375 --> 01:38:42,458 Baiklah. 1306 01:38:45,042 --> 01:38:46,542 - Astaga. - Kau baik saja? 1307 01:38:46,625 --> 01:38:47,833 Aku baik saja. 1308 01:38:47,917 --> 01:38:50,625 - Lututku bermasalah. - Aku punya ide. 1309 01:38:50,708 --> 01:38:51,708 Tidak. 1310 01:38:57,375 --> 01:38:59,000 Itu pemantik, Sayang? 1311 01:39:00,042 --> 01:39:01,542 Jangan ikut campur. 1312 01:39:13,042 --> 01:39:14,458 Aku memikirkan angka. 1313 01:39:21,000 --> 01:39:23,417 - Entahlah. Sembilan. - Bukan. 1314 01:39:23,958 --> 01:39:25,792 - Lima. - Bukan, berpikirlah. 1315 01:39:26,625 --> 01:39:28,042 Aku sedang berusaha. 1316 01:39:29,208 --> 01:39:30,292 Aku berusaha. 1317 01:39:31,042 --> 01:39:32,542 - Dua, Sayang. - Dua. 1318 01:39:32,625 --> 01:39:33,625 Dua. 1319 01:39:34,125 --> 01:39:35,208 Seperti kita. 1320 01:39:36,292 --> 01:39:37,708 Seperti kita, sepasang. 1321 01:39:39,833 --> 01:39:41,458 Dua bebek kecil di kolam. 1322 01:39:47,458 --> 01:39:49,125 Sandarkan bobotmu padaku, Sayang. 1323 01:39:49,667 --> 01:39:52,875 Ya, begitu. Bersandarlah padaku. 1324 01:39:52,958 --> 01:39:54,583 Sandarkan kepalamu. Begitu. 1325 01:40:02,750 --> 01:40:04,500 Baik, Sayang. 1326 01:40:04,583 --> 01:40:06,583 Halo, Sayang-sayang. 1327 01:40:08,125 --> 01:40:09,125 Halo. 1328 01:40:12,833 --> 01:40:14,042 Cantik. 1329 01:40:14,750 --> 01:40:15,750 Aku merindukanmu. 1330 01:40:15,833 --> 01:40:17,250 Aku sangat merindukanmu. 1331 01:40:18,625 --> 01:40:20,250 Ibu? Kau baik saja? 1332 01:40:20,333 --> 01:40:21,958 Aku baik. 1333 01:40:24,917 --> 01:40:26,917 Apa sulit datang kemari? 1334 01:40:27,000 --> 01:40:28,667 Tentu. Dia yang mengemudi. 1335 01:40:29,542 --> 01:40:31,333 - Tidak. - Kita terlalu jauh 1336 01:40:31,417 --> 01:40:34,708 - ke timur. - Kau tahu aku benci mengemudi. 1337 01:40:34,792 --> 01:40:37,417 Andai aku datang lebih cepat. Apa ada… 1338 01:40:39,333 --> 01:40:40,750 Kau butuh sesuatu? 1339 01:40:41,417 --> 01:40:42,625 Ada yang bisa kubantu? 1340 01:40:45,167 --> 01:40:47,000 Jangan mengeriting rambutmu lagi. 1341 01:40:49,125 --> 01:40:51,250 Aku juga bilang begitu. 1342 01:40:51,333 --> 01:40:53,083 Kata Ramone, ini kemenangan. 1343 01:40:53,167 --> 01:40:55,292 Kemenangan besar. 1344 01:40:59,042 --> 01:41:00,667 Di mana Lenny? 1345 01:41:01,500 --> 01:41:03,625 Entah, sedang tidur atau apalah. 1346 01:41:04,708 --> 01:41:06,333 Kau ingat 1347 01:41:06,958 --> 01:41:09,333 bar mitzvah yang kau paksa aku ikut, 1348 01:41:09,417 --> 01:41:11,042 salah satu teman Alexander? 1349 01:41:11,125 --> 01:41:12,958 - Yang kecil… Ya. - Aku ingat. 1350 01:41:14,042 --> 01:41:15,042 Dengan… 1351 01:41:15,958 --> 01:41:17,250 Siapa namanya? 1352 01:41:17,333 --> 01:41:18,958 - Feldman. Ya. - Ya! 1353 01:41:19,042 --> 01:41:23,208 Kami di situ dan aku tentunya duduk di sebelah Felicia. 1354 01:41:23,833 --> 01:41:26,250 Dia tampak menawan, seperti biasa. Sedihnya aku. 1355 01:41:27,042 --> 01:41:30,500 Bobot Lenny 11 kilogram lebih ringan. 1356 01:41:30,583 --> 01:41:34,667 Kulitnya kecokelatan, berpakaian putih dari atas sampai bawah, 1357 01:41:34,750 --> 01:41:38,167 termasuk sepatu kulit putih tanpa kaus kaki. 1358 01:41:38,917 --> 01:41:40,500 Sangat modis. 1359 01:41:40,583 --> 01:41:41,583 Bohong. 1360 01:41:43,417 --> 01:41:45,042 Lalu Lenny 1361 01:41:45,125 --> 01:41:48,125 berdiri, dengan busana putihnya, 1362 01:41:48,208 --> 01:41:50,625 lalu naik ke podiumnya. 1363 01:41:53,500 --> 01:41:54,500 Ya. 1364 01:42:07,708 --> 01:42:09,333 Tidak, tak apa. Jadi… 1365 01:42:11,708 --> 01:42:14,208 - Lenny berpakaian putih. - Ya. 1366 01:42:15,333 --> 01:42:17,667 Dia berpakaian putih… dan… 1367 01:42:19,583 --> 01:42:20,583 dia… 1368 01:42:22,458 --> 01:42:24,792 Dia maju ke podium dan… 1369 01:42:26,875 --> 01:42:29,208 - Tak ada yang menyuruhnya bicara. - Benar. 1370 01:42:30,083 --> 01:42:31,083 Namun, 1371 01:42:31,792 --> 01:42:34,917 dia memakan 20 menit untuk berjalan dari meja kami, 1372 01:42:35,000 --> 01:42:38,958 mampir di tiap meja yang dilewati, berbasa-basi, tentunya, 1373 01:42:39,042 --> 01:42:42,042 akhirnya dia sampai, di sebelah lelaki ketakutan itu. 1374 01:42:43,083 --> 01:42:45,917 Felicia membungkuk ke arahku 1375 01:42:47,625 --> 01:42:49,250 dan tanpa ragu berkata, 1376 01:42:49,792 --> 01:42:51,625 "Mempelai wanita datang." 1377 01:43:01,000 --> 01:43:02,000 Dia sudah bangun. 1378 01:43:06,708 --> 01:43:08,708 - Astaga. - Sebuah pertunjukan. 1379 01:43:19,292 --> 01:43:20,917 Awas, Jamie. 1380 01:43:35,042 --> 01:43:36,125 Sampai jumpa. 1381 01:43:36,208 --> 01:43:38,208 Baik, dah. Sampai jumpa. 1382 01:43:38,833 --> 01:43:39,833 Aku sayang kau. 1383 01:43:47,542 --> 01:43:49,167 Aku tak mau dikunjungi lagi. 1384 01:43:49,833 --> 01:43:52,250 Jangan lagi. Aku mau tidur. 1385 01:43:52,333 --> 01:43:53,333 Ya, baiklah. 1386 01:43:54,167 --> 01:43:57,250 Ya. Tidak, kau harus batalkan. Ya. 1387 01:43:57,875 --> 01:43:58,875 Ya… 1388 01:43:59,542 --> 01:44:00,542 Aku tak akan pergi. 1389 01:44:01,417 --> 01:44:02,792 Tak akan. 1390 01:44:02,875 --> 01:44:06,208 Hubunganku dengan orkes itu sudah 15 tahun, mereka pasti mengerti. 1391 01:44:08,000 --> 01:44:09,083 Tidak, itu… 1392 01:44:10,792 --> 01:44:13,958 Aku tak akan pergi, Harry. Kau harus cari solusi. 1393 01:44:14,958 --> 01:44:15,958 Ya. 1394 01:44:20,292 --> 01:44:21,500 Ya, kami baik saja. 1395 01:45:32,708 --> 01:45:35,125 - Kau buang air? - Tidak, aku tak bisa. 1396 01:45:35,208 --> 01:45:37,333 - Minum airmu. - Sedang kucoba. 1397 01:45:37,417 --> 01:45:40,833 Astaga. Aku selalu kedinginan. 1398 01:45:40,917 --> 01:45:43,875 Tidak, jangan bantu. Aku tak butuh bantuan. 1399 01:45:43,958 --> 01:45:46,375 Aku tak butuh. 1400 01:45:46,458 --> 01:45:47,542 Lepaskan. 1401 01:45:48,167 --> 01:45:50,667 Tidurlah, ayo. Jangan repot-repot untukku. 1402 01:45:50,750 --> 01:45:53,750 - Bantalnya sudah nyaman? - Bantalnya nyaman. Ayo. 1403 01:45:59,000 --> 01:46:00,833 - Berbaring saja. - Baik. 1404 01:46:09,833 --> 01:46:11,667 Maaf. 1405 01:46:12,542 --> 01:46:13,625 Maafkan aku. 1406 01:46:16,583 --> 01:46:17,583 Kau tahu… 1407 01:46:20,333 --> 01:46:21,542 yang kau butuhkan… 1408 01:46:24,167 --> 01:46:28,167 semua orang hanya perlu bersikap sensitif kepada sesama. 1409 01:46:30,750 --> 01:46:31,958 Kebaikan hati. 1410 01:46:35,375 --> 01:46:38,000 Kebaikan hati. 1411 01:46:43,583 --> 01:46:47,000 Sayang, sudah lewat 40 menit. Sudah minum obatmu? 1412 01:46:47,792 --> 01:46:50,208 - Tidak, aku… - Bagaimana batas nyerimu? 1413 01:46:53,292 --> 01:46:55,125 Kurasa dia melarangku minum. 1414 01:46:56,000 --> 01:46:57,833 - Siapa? - Arkell. 1415 01:46:58,625 --> 01:46:59,625 Sayang… 1416 01:47:00,250 --> 01:47:03,875 Tidak, Arkell bukan dokter kita. Dokter kita Bernard Kruger. 1417 01:47:04,792 --> 01:47:06,625 Arkell itu dokter kita yang dulu. 1418 01:47:06,708 --> 01:47:08,500 Tentu saja, aku tak tahu apa… 1419 01:47:08,583 --> 01:47:11,417 Sebaiknya kau minum obat. Bagaimana nyerimu? 1420 01:47:11,500 --> 01:47:12,417 Baik saja. 1421 01:47:12,500 --> 01:47:13,500 - Tak sakit? - Tidak. 1422 01:47:13,583 --> 01:47:15,708 Baik, setelah ini, minum ini, ya? 1423 01:47:16,500 --> 01:47:19,875 - Sayang, ya? - Tidak, aku sedang berkonsentrasi. 1424 01:47:19,958 --> 01:47:21,167 Lihat yang kutemukan. 1425 01:47:22,167 --> 01:47:23,167 Apa? 1426 01:47:24,875 --> 01:47:27,083 - Kenangan masa kecil… - Ya. 1427 01:47:27,167 --> 01:47:29,625 - Bisa jadi ide bagus. - Lebih menarik. 1428 01:47:29,708 --> 01:47:31,542 - Sekarang, ya. - Putarlah. 1429 01:47:33,917 --> 01:47:35,542 {\an8}Ingat lagu itu, Sayang? 1430 01:47:35,625 --> 01:47:37,625 - Kau ingat? - Pikir kalian ingat? 1431 01:47:38,292 --> 01:47:40,125 - Ingat tariannya? - Tidak. 1432 01:47:40,208 --> 01:47:42,625 - Kau paling payah… - Ingat tariannya? 1433 01:47:42,708 --> 01:47:44,708 Kau paling payah menarinya. 1434 01:47:45,583 --> 01:47:48,167 Si monyet mengunyah tembakau Di jalur trem 1435 01:47:48,250 --> 01:47:51,208 Relnya patah, monyetnya tersedak 1436 01:47:51,292 --> 01:47:53,917 Mereka semua ke surga Naik perahu dayung kecil 1437 01:47:54,000 --> 01:47:56,125 Tepuk-Pukul Tampar-Tepuk 1438 01:47:56,917 --> 01:47:59,542 Tampar-Pukul Tepuk-Tampar 1439 01:47:59,625 --> 01:48:01,125 Tepuk-Pukul 1440 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 Pakai tangan. 1441 01:48:07,542 --> 01:48:08,750 Kemarilah, Semua. 1442 01:48:19,125 --> 01:48:20,125 Kemari. 1443 01:48:45,375 --> 01:48:49,375 Gene Manis, kemarilah. 1444 01:48:50,375 --> 01:48:52,375 Kemarilah, Gene Manis. 1445 01:48:52,458 --> 01:48:54,000 Ayo ke rumah. 1446 01:49:05,917 --> 01:49:07,542 Di mana pasiennya? 1447 01:49:09,000 --> 01:49:10,833 Di mana pasiennya? 1448 01:49:11,500 --> 01:49:13,917 Dokter sudah tiba. Halo, Perawat. 1449 01:49:14,583 --> 01:49:15,583 Dan… 1450 01:49:49,250 --> 01:49:50,333 Aku mencintaimu. 1451 01:49:54,958 --> 01:49:56,375 Aromamu seperti 1452 01:49:57,542 --> 01:49:58,958 ikan tuna… 1453 01:50:00,625 --> 01:50:02,042 dan rokok. 1454 01:50:05,750 --> 01:50:06,958 Aku kepergok. 1455 01:50:09,667 --> 01:50:10,750 Bau sekali. 1456 01:53:33,958 --> 01:53:35,375 - Sudah? - Ya. 1457 01:53:43,167 --> 01:53:44,167 Ambil tasnya. 1458 01:53:58,792 --> 01:54:03,458 Kurasa inti utama karya ini adalah menjadi satu. 1459 01:54:04,000 --> 01:54:07,167 Tak hanya timpani di belakang, juga biola di depan. 1460 01:54:07,250 --> 01:54:08,875 Semua bagai satu organisme. 1461 01:54:08,958 --> 01:54:11,458 Jika bisa, kau bisa upayakan saja dari situ. 1462 01:54:11,542 --> 01:54:13,333 Kubantu. Jangan khawatir. 1463 01:54:13,417 --> 01:54:16,042 Ya? Aku di sini. Aku akan memandumu. 1464 01:54:16,125 --> 01:54:17,542 - Ya? Mari mulai. - Baik. 1465 01:54:26,792 --> 01:54:28,208 William, Semua. 1466 01:54:30,792 --> 01:54:32,000 Birama 3-11, tolong. 1467 01:54:35,042 --> 01:54:36,250 Satu, dua, tiga. 1468 01:55:08,208 --> 01:55:09,417 Baik. Maaf. 1469 01:55:10,250 --> 01:55:11,250 Maaf. 1470 01:55:11,750 --> 01:55:13,917 Kini setelah kau perjelas 1471 01:55:14,000 --> 01:55:16,833 dengan perlambatan memasuki fermata… 1472 01:55:17,375 --> 01:55:19,042 Ya, aku masih belum jelas… 1473 01:55:19,125 --> 01:55:20,792 Tak apa, semuanya berpadu. 1474 01:55:20,875 --> 01:55:23,125 Namun, bagaimana setelahnya? Kau mau apa? 1475 01:55:23,208 --> 01:55:26,292 Karena mereka tak tahu. Kau akan habis-habisan atau 1476 01:55:26,375 --> 01:55:28,292 biasa saja? Mau bagaimana? 1477 01:55:29,333 --> 01:55:30,333 Aku akan begini. 1478 01:55:30,875 --> 01:55:33,000 Minimal saja. Kedengarannya begitu. 1479 01:55:33,917 --> 01:55:34,917 Fermata. 1480 01:55:35,792 --> 01:55:37,792 - Birama sebelumnya. - Sebelumnya. 1481 01:55:39,375 --> 01:55:40,583 Satu, dua, tiga. 1482 01:55:47,625 --> 01:55:49,625 Tidak, itu tak jelas. 1483 01:55:50,750 --> 01:55:52,000 Ya, tak kurasakan. 1484 01:55:52,583 --> 01:55:54,208 Tolong sekali lagi. Maaf. 1485 01:55:55,500 --> 01:55:56,500 Boleh aku… 1486 01:56:03,417 --> 01:56:05,417 Baik, itu sangat bagus. 1487 01:56:05,500 --> 01:56:07,917 Namun, itu masih satu birama. 1488 01:56:08,708 --> 01:56:11,583 Mari kutunjukkan yang kurasa kau mau. 1489 01:56:11,667 --> 01:56:13,542 - Jika aku salah, katakan. - Baik. 1490 01:56:13,625 --> 01:56:16,708 Kurasa ini yang kau mau. Arah yang kau mau… Harus 1491 01:56:16,792 --> 01:56:18,417 potong, masuk bersemangat. 1492 01:56:19,250 --> 01:56:21,667 Seperempat. Kurasa itu maksudmu. 1493 01:56:23,125 --> 01:56:24,542 Birama sebelum fermata. 1494 01:56:34,708 --> 01:56:35,542 - Benar? - Ya. 1495 01:56:35,625 --> 01:56:37,250 Benar? Apa yang kulakukan? 1496 01:56:38,292 --> 01:56:39,292 Itu yang kulakukan. 1497 01:56:41,000 --> 01:56:42,292 Untukku atau untukmu? 1498 01:56:42,375 --> 01:56:43,375 Tambah lagi. 1499 01:56:44,167 --> 01:56:45,583 Lagi! 1500 01:56:47,083 --> 01:56:49,083 Bagus sekali. Baik. 1501 01:56:49,667 --> 01:56:52,083 Mulai di sini. Baik, terima kasih. 1502 01:56:54,750 --> 01:56:55,833 Baik-baik kepadanya. 1503 01:57:44,833 --> 01:57:47,667 Jika musim panas tak menyanyi, tak ada yang menyanyi, 1504 01:57:47,750 --> 01:57:50,458 dan jika tak ada, kau tak bisa membuat musik. 1505 01:57:50,542 --> 01:57:51,750 Dia mengatakan itu 1506 01:57:52,458 --> 01:57:55,167 saat aku murung soal sesuatu, 1507 01:57:55,250 --> 01:57:57,833 dia menuturkan puisi Edna St. Vincent Millay, 1508 01:57:57,917 --> 01:57:59,542 kemudian menjadi Songfest. 1509 01:58:01,292 --> 01:58:03,292 Namun, musim panas masih menyanyi. 1510 01:58:04,542 --> 01:58:06,708 Mungkin tak sekuat dahulu… 1511 01:58:10,542 --> 01:58:11,958 atau tak sesering… 1512 01:58:13,500 --> 01:58:14,708 tetapi masih menyanyi. 1513 01:58:16,000 --> 01:58:18,333 Jika tidak, sudah lama aku melompat ke danau. 1514 01:58:35,708 --> 01:58:36,917 Ada pertanyaan? 1515 02:09:09,000 --> 02:09:12,792 UNTUK JAMIE, ALEXANDER, DAN NINA 1516 02:09:12,875 --> 02:09:14,875 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen