1
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
www.titlovi.com
2
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Poglavlje 1
SNOVI
3
00:02:30,200 --> 00:02:38,600
Ćento - ITALIJA
drugi svetski rat se završio
4
00:03:11,365 --> 00:03:13,193
Lepo je vratiti se kući.
5
00:03:18,067 --> 00:03:20,200
Verovatno nije tamo.
6
00:03:20,939 --> 00:03:22,419
Jeste.
7
00:03:22,463 --> 00:03:24,204
Zar ne želiš prvo da odeš kući?
8
00:03:25,205 --> 00:03:26,467
Posle.
9
00:03:28,512 --> 00:03:30,340
Šta ako je našla drugog.
10
00:03:30,384 --> 00:03:31,646
Nije.
11
00:03:33,125 --> 00:03:35,911
U redu, nadam se da si u pravu.
12
00:03:35,954 --> 00:03:37,217
U pravu sam.
13
00:03:58,455 --> 00:04:00,109
Ferućo.
14
00:04:15,951 --> 00:04:17,953
Ovaj je dobar.
15
00:04:25,308 --> 00:04:26,483
Ferućo!
16
00:04:26,527 --> 00:04:28,529
Ferućo! Ferućo!
- Ferućo!
17
00:04:28,572 --> 00:04:31,445
To!
- Ferućo! Ferućo!
18
00:04:31,488 --> 00:04:35,579
Prestanite da me grlite
Stigao sam, nisam mrtav!
19
00:04:35,623 --> 00:04:38,495
U jednom si komadu i molili smo se za to.
20
00:04:58,950 --> 00:05:00,300
Ferućo.
21
00:05:13,008 --> 00:05:14,139
Pažljivo.
22
00:05:16,794 --> 00:05:18,056
Dobro je, zar ne?
23
00:05:18,100 --> 00:05:20,494
Fantastično.
24
00:05:22,147 --> 00:05:23,932
Ne diraj.
25
00:05:23,975 --> 00:05:25,281
U redu, gospođice.
26
00:05:25,325 --> 00:05:27,892
Dobro.
27
00:05:34,943 --> 00:05:36,336
Svet se promenio.
28
00:05:36,379 --> 00:05:38,773
Farma nije sve.
29
00:05:38,816 --> 00:05:40,992
Ni u Ćentu.
Ni u Italiji.
30
00:05:43,125 --> 00:05:44,387
Imamo mesto u gradu.
31
00:05:44,431 --> 00:05:46,389
Mali stan.
I garažu.
32
00:05:46,433 --> 00:05:48,130
A farma?
33
00:05:48,173 --> 00:05:50,219
Ne želim je, tata.
34
00:05:53,265 --> 00:05:55,920
Daj im je.
Radili su za nju.
35
00:05:57,792 --> 00:05:59,620
Imam ideju za kompaniju.
36
00:05:59,663 --> 00:06:01,361
Da pravim traktore.
37
00:06:02,362 --> 00:06:06,931
Manje, jeftinije traktore
od ovih koji se sada prave.
38
00:06:06,975 --> 00:06:08,542
Ti si farmer.
39
00:06:09,978 --> 00:06:12,720
Misliš li da sam bio farmer
u ratu, tata?
40
00:06:12,763 --> 00:06:15,287
Bio sam mehaničar.
41
00:06:15,331 --> 00:06:17,855
Naučio sam sve o mašinama,
o kolima i motorima
42
00:06:17,899 --> 00:06:19,466
Jesam li podigao budalu?
43
00:06:19,509 --> 00:06:25,776
Jedina kompanija koja prodaje traktore u
Ćentu je Kućini Randi. Svi to znaju.
44
00:06:25,820 --> 00:06:27,125
Nemaju najbolje traktore.
45
00:06:27,169 --> 00:06:28,649
Imaju jedine traktore.
46
00:06:28,692 --> 00:06:31,608
Ako napravim bolji traktor za
manje novca, ljudi će kupovati moje.
47
00:06:33,523 --> 00:06:35,395
Imamo plan, tata.
48
00:06:35,438 --> 00:06:38,049
Trkaćemo se u Tera dei Motori.
49
00:06:38,093 --> 00:06:41,444
Ako pobedimo, kada pobedimo,
50
00:06:41,488 --> 00:06:42,706
iskoristićemo to
51
00:06:42,750 --> 00:06:44,795
da dobijemo novac za prvi traktor.
52
00:06:44,839 --> 00:06:47,755
Ko to mi?
- Mateo i ja.
53
00:06:47,798 --> 00:06:50,845
Ko je Mateo?
- Moj prijatelj.
54
00:06:50,888 --> 00:06:53,543
Imaš li kola za trku?
- Napravićemo ih.
55
00:06:53,587 --> 00:06:54,675
Možeš da napraviš kola?
56
00:06:54,718 --> 00:06:57,678
Kupujemo jeftino jedan stari Topolino.
57
00:06:57,721 --> 00:07:00,724
Prepravićemo motor,
povećaćemo zapreminu.
58
00:07:00,768 --> 00:07:03,945
Prepravićemo 500cc u 650cc.
59
00:07:03,988 --> 00:07:08,471
Imam ideju za novu glavu cilindra,
sa gornjim ventilima.
60
00:07:08,515 --> 00:07:10,647
Napraviću je od bronze.
Lako i jeftino.
61
00:07:11,953 --> 00:07:15,086
Biće brza ili brža
od kola u trci, tata.
62
00:07:17,480 --> 00:07:19,743
Mogu ja to.
63
00:07:19,787 --> 00:07:22,180
Mogu da popravim živote
svih farmera poput tebe, tata.
64
00:07:24,531 --> 00:07:28,448
Sa traktorom, možeš da se
takmičiš sa velikim kompanijama.
65
00:07:30,841 --> 00:07:33,191
Kako znaš da će tvoj traktor raditi?
66
00:07:33,235 --> 00:07:34,192
Napravićemo ga da radi.
67
00:07:34,236 --> 00:07:35,846
Kako znaš da će biti jeftin?
68
00:07:35,890 --> 00:07:38,066
Napravićemo ga jeftinim.
69
00:07:38,109 --> 00:07:40,938
Tata, čak i vlada zna da
se svet promenio.
70
00:07:40,982 --> 00:07:44,159
Pomaže novim kompanijama sa
zajmovima da se izgradi Italija.
71
00:07:47,989 --> 00:07:50,557
A ako niko ne kupuje tvoje traktore?
72
00:07:50,600 --> 00:07:54,082
"Čovek koji nije dužan
nema razloga da radi."
73
00:07:54,125 --> 00:07:56,650
Koliko si mi puta to rekao?
74
00:08:00,349 --> 00:08:02,482
Ovo o čemu pričam nije nemoguće.
75
00:08:02,525 --> 00:08:06,747
Sunce izlazi i zalazi
za mnoge ljude i onda umiru.
76
00:08:06,790 --> 00:08:11,403
Za neke, velike,
ime nastavlja da živi.
77
00:08:18,585 --> 00:08:20,282
Želim da ime Lamborgini
nastavi da živi.
78
00:08:21,588 --> 00:08:23,894
Želim da svet nikada ne
zaboravi moje ime.
79
00:08:25,330 --> 00:08:26,506
Naše ime.
80
00:08:32,424 --> 00:08:33,643
Naše ime?
81
00:08:40,215 --> 00:08:44,436
Ovo nije dobro, Ferućo.
82
00:08:52,314 --> 00:08:54,534
Protraćićeš život.
83
00:08:56,666 --> 00:09:00,017
Ima li boljeg načina za to
od traženja veličine.
84
00:09:02,498 --> 00:09:04,282
Zašto ne veruješ u mene?
85
00:09:07,634 --> 00:09:09,636
Verujem u ono što vidim.
86
00:09:17,382 --> 00:09:21,386
Svakog jutra, svake večeri,
zar se ne zabavljamo
87
00:09:21,430 --> 00:09:24,302
Nemamo puno novca, ali dušo
88
00:09:24,346 --> 00:09:26,435
Zar se ne zabavljamo
89
00:09:26,478 --> 00:09:28,959
Stanarina nije plaćena, draga
90
00:09:29,003 --> 00:09:30,787
A nemamo ni para
91
00:09:30,831 --> 00:09:35,705
Ali osmesi su napravljeni dragi,
za ljude poput nas
92
00:09:35,749 --> 00:09:40,884
Zimi, leti zar se ne zabavljamo
93
00:09:40,928 --> 00:09:43,713
Nema puno novca, ali dušo
94
00:09:43,757 --> 00:09:46,194
Zar se ne zabavljamo
95
00:09:46,237 --> 00:09:50,938
Stanarina nije plaćena draga,
a nemamo ni para
96
00:09:50,981 --> 00:09:55,986
Ali osmesi su napravljeni dragi,
za ljude poput nas
97
00:09:56,030 --> 00:10:00,600
Zimi, leti zar se ne zabavljamo
98
00:10:00,643 --> 00:10:05,474
Vremena su loša i postaje sve gora,
a mi se zabavljamo
99
00:10:05,517 --> 00:10:08,172
Ne postoji ništa sigurnije
100
00:10:08,216 --> 00:10:10,740
Bogati postaju bogatiji,
a siromašni sve siromašniji
101
00:10:10,784 --> 00:10:13,134
U međuvremenu između vremena
102
00:10:13,177 --> 00:10:15,136
Zar se ne zabavljamo
103
00:10:33,415 --> 00:10:35,460
Hajde, svi!
104
00:10:35,504 --> 00:10:40,117
Svakog jutra, svake večeri,
zar se ne zabavljamo
105
00:10:40,161 --> 00:10:42,990
Nema puno novca oh, ali dušo
106
00:10:43,033 --> 00:10:46,863
9, 8, 7, 6...
107
00:10:46,907 --> 00:10:52,434
Ferućo!
- ...5, 4, 3 ,2, 1.
108
00:10:52,477 --> 00:10:55,132
Srećna nova godina!
109
00:10:59,615 --> 00:11:01,269
Želim da te volim zauvek...
110
00:11:02,400 --> 00:11:04,838
dok se ne zaustavi vreme.
111
00:11:05,926 --> 00:11:07,971
Mogu li da uradim to?
112
00:11:08,015 --> 00:11:10,626
Samo zauvek, ne duže.
113
00:11:20,767 --> 00:11:29,732
Treba li starog prijatelja zaboraviti
i nikada ga se ne setiti
114
00:11:29,776 --> 00:11:38,872
Treba li starog prijatelja zaboraviti
i davna minula vremena
115
00:11:38,915 --> 00:11:43,311
Za davna minula vremena,
moj druže,
116
00:11:43,511 --> 00:11:51,058
TRKA TERA DEI MOTORI POSLE 6 MESECI
Dame i gospodo,
117
00:11:51,101 --> 00:11:54,104
dobrodošli na Tera dei Motori.
118
00:11:54,148 --> 00:11:55,932
Veliki Enzo Ferari
119
00:11:55,976 --> 00:12:00,981
predaće nagradu
pobedniku Tera dei Motori
120
00:12:02,852 --> 00:12:06,508
G. Ferari se razišao sa Alfa Romeom
121
00:12:06,551 --> 00:12:12,514
i dovešće svojka kola sledeće godine
za trku 1000 milja: Ferari 166 S.
122
00:12:14,255 --> 00:12:17,998
Hvala vam. Tako sam ponosan
na ovaj prekrasni auto,
123
00:12:18,041 --> 00:12:20,348
to je kao ostvarenje sna.
- Što radiš?
124
00:12:20,391 --> 00:12:24,221
Ferari.
Stoji kao da poseduje svet.
125
00:12:24,265 --> 00:12:28,443
Videti konjića sa mojim
imenom na kolima, divno je.
126
00:12:28,486 --> 00:12:30,619
Poseduje.
-Hvala.
127
00:12:38,496 --> 00:12:40,542
I trka samo što nije počela.
128
00:12:40,585 --> 00:12:42,370
Ferućo, hajde!
129
00:12:50,813 --> 00:12:53,076
G. Ferari će dati znak.
130
00:12:53,120 --> 00:12:54,991
-Jedan...
-U redu.
131
00:12:55,035 --> 00:12:57,602
...2... tri!
132
00:13:17,187 --> 00:13:18,319
Potrebno je još snage!
133
00:13:27,110 --> 00:13:28,720
Kreni!
134
00:13:46,477 --> 00:13:48,697
Idi!
135
00:14:00,883 --> 00:14:03,190
Posle crkve biće dve staze.
136
00:14:03,233 --> 00:14:04,887
Tu ih možemo prestići.
137
00:14:08,064 --> 00:14:09,718
Idfi, idi!
138
00:14:11,981 --> 00:14:15,593
Broj 2 pokušava da prođe!
139
00:14:15,637 --> 00:14:18,858
Ne puštaj ga!
- Začepi, Ferućo!
140
00:14:20,511 --> 00:14:22,600
Ne puštaj ih!
141
00:14:22,644 --> 00:14:24,211
Pređi ga!
142
00:14:34,134 --> 00:14:36,179
Pređi ga!
143
00:14:36,223 --> 00:14:38,007
Nije dovoljno široko!
144
00:14:38,051 --> 00:14:39,574
Idi, idi!
145
00:14:39,617 --> 00:14:42,142
Zauzmi traku, Mateo!
-Nema mesta!
146
00:14:42,185 --> 00:14:44,666
Zauzmi liniju pre skretanja!
147
00:14:44,709 --> 00:14:47,190
Nemamo brzinu!
- Možemo da ih pobedimo!
148
00:14:47,234 --> 00:14:49,236
Nećamo uspeti!
-Zaboga!
149
00:14:49,279 --> 00:14:51,020
Šta to radiš?
150
00:14:51,064 --> 00:14:53,414
Jesi li lud?
151
00:15:55,824 --> 00:15:57,347
Doručak.
152
00:16:01,134 --> 00:16:02,265
Doručak.
153
00:16:02,309 --> 00:16:04,702
Ne želim ništa.
- Želiš.
154
00:16:04,746 --> 00:16:06,226
Ferućo, doručak.
155
00:16:09,969 --> 00:16:10,882
Mogli smo da pobedimo.
156
00:16:13,015 --> 00:16:14,190
Mogli smo da pobedimo.
157
00:16:14,234 --> 00:16:16,323
Mogli smo da poginemo.
-Ti si trebao!
158
00:16:28,465 --> 00:16:32,382
Šta je bilo?
159
00:16:32,426 --> 00:16:34,732
Izgubili smo.
160
00:16:34,776 --> 00:16:37,257
Sve za šta smo radili, gotovo je.
161
00:16:37,300 --> 00:16:38,867
Nije to.
162
00:16:40,216 --> 00:16:41,435
Čega se plašiš?
163
00:16:41,478 --> 00:16:43,176
Šta?
164
00:16:43,219 --> 00:16:44,916
Ne čuješ dobro?
165
00:16:44,960 --> 00:16:48,790
Juče si čuo, čega se plašiš?
166
00:16:48,833 --> 00:16:51,923
Ničega, svi moji strahovi
su se ostvarili.
167
00:16:52,750 --> 00:16:54,056
Kaži.
168
00:16:55,362 --> 00:16:56,667
Kaži.
169
00:17:00,410 --> 00:17:02,151
Bojim se da nisam dovoljno dobar.
170
00:17:03,979 --> 00:17:07,156
Da nisam pobedio u trci ne zbog Matea,
171
00:17:07,200 --> 00:17:11,204
već zato što sam napravio nešto loše,
a ne znam šta bi to bilo.
172
00:17:12,292 --> 00:17:14,033
To je ono što me najviše plaši.
173
00:17:17,253 --> 00:17:19,255
I ne znam šta dalje.
174
00:17:20,256 --> 00:17:22,389
Šta ako sam lažnjak?
175
00:17:22,432 --> 00:17:24,782
Što ako nisam ono što
mislim da jesam?
176
00:17:24,826 --> 00:17:27,263
Šta onda?
177
00:17:27,307 --> 00:17:28,873
Nisi lažnjak.
178
00:17:29,700 --> 00:17:31,093
Verujem u tebe.
179
00:17:31,137 --> 00:17:34,009
Verujem u svaki tvoj san.
180
00:17:34,053 --> 00:17:37,491
I svaki će se ostvariti.
181
00:17:37,534 --> 00:17:41,756
Samo još nisi pronašao način.
Jedi.
182
00:17:47,501 --> 00:17:51,287
Šta je sa vašom idejom o spravi
za veslanje? Bila je dobra.
183
00:17:51,331 --> 00:17:55,378
Niko ne mora da mršavi.
Sve žene su smršale tokom rata.
184
00:17:55,422 --> 00:17:58,947
Možda će meni trebati za...
185
00:17:58,990 --> 00:18:03,125
za osam, devet meseci.
186
00:18:06,563 --> 00:18:09,871
Rekla sam da će mi trebati
jedna za devet meseci.
187
00:18:09,914 --> 00:18:11,873
Čuo sam te, razmišljam.
188
00:18:11,916 --> 00:18:14,702
Trudna je, tupane!
189
00:18:20,751 --> 00:18:23,363
Stvarno?
- Ne, šalim se.
190
00:18:23,406 --> 00:18:25,669
Jer je dobro vreme za to.
191
00:18:28,194 --> 00:18:29,847
Biće sve u redu.
192
00:18:31,588 --> 00:18:33,199
Bićeš dobar otac.
193
00:18:37,681 --> 00:18:40,162
Mislim da ga nazovemo Mateo.
194
00:19:31,213 --> 00:19:32,475
Ćao, tata.
195
00:19:54,497 --> 00:19:55,716
Jesi li dobro?
196
00:19:56,630 --> 00:19:57,979
Jesam.
197
00:19:59,459 --> 00:20:00,851
Klelia?
198
00:20:00,895 --> 00:20:02,375
Sve je dobro.
199
00:20:06,988 --> 00:20:08,294
Želiš da ti pomognem?
200
00:20:09,425 --> 00:20:10,557
Potreban ti je novac?
201
00:20:11,601 --> 00:20:12,646
Da.
202
00:20:16,127 --> 00:20:17,607
Vratiću ga.
203
00:20:27,835 --> 00:20:29,228
Nemam mnogo.
204
00:20:31,317 --> 00:20:33,101
Ali ću ti dati šta imam.
205
00:20:38,759 --> 00:20:40,239
Nije dovoljno, tata.
206
00:20:41,631 --> 00:20:43,503
Imam ideju, biće teško.
207
00:20:44,547 --> 00:20:46,419
Ali će raditi.
208
00:20:46,462 --> 00:20:49,117
Ovaj put znam da hoće.
209
00:20:49,160 --> 00:20:51,293
Obećavam ti.
210
00:20:51,337 --> 00:20:54,427
Ako to uradiš,
vratiću ti sa kamatom.
211
00:20:55,950 --> 00:20:57,125
Kamatom?
212
00:20:58,387 --> 00:20:59,432
Da.
213
00:22:07,804 --> 00:22:09,328
Zadužio je farmu?
214
00:22:12,374 --> 00:22:14,158
Pitao si ga da to uradi?
215
00:22:14,202 --> 00:22:15,769
Otac mi je.
216
00:22:15,812 --> 00:22:19,555
Muž je tvoje majke
i otac tvojoj braći.
217
00:22:19,599 --> 00:22:21,122
Vratiću dug.
218
00:22:21,165 --> 00:22:22,776
Nije stvar u tome.
219
00:22:22,819 --> 00:22:24,952
Nije njegovo da ti da.
220
00:22:24,995 --> 00:22:28,085
Pitaju se tvoja braća,
njihova je farma.
221
00:22:28,129 --> 00:22:30,958
Rade za farmu.
Rade ceo život.
222
00:22:31,001 --> 00:22:34,570
Sam si rekao.
Zaslužuju je.
223
00:22:34,614 --> 00:22:36,137
Ne veruješ u mene?
224
00:22:36,180 --> 00:22:38,748
Verujem u tebe, Ferućo.
225
00:22:38,792 --> 00:22:41,316
Verujem u tebe više od tebe samog.
226
00:22:42,404 --> 00:22:44,058
Naći ćemo drugi način.
227
00:22:45,712 --> 00:22:48,192
Ovo je sebično.
228
00:22:48,236 --> 00:22:51,152
Nećeš ugroziti budućnost
svoje porodice.
229
00:22:53,197 --> 00:22:55,852
Oni imaju svoje snove.
230
00:22:55,896 --> 00:22:57,985
Ne bih dozvolio da izgube farmu.
231
00:22:58,028 --> 00:22:59,682
Stvari idu po lošem.
232
00:22:59,726 --> 00:23:02,859
Ma kakve da imaš namere,
sve ide naopako.
233
00:23:03,817 --> 00:23:06,515
Ne radi ovo, Ferućo!
234
00:23:08,082 --> 00:23:10,693
Ništa dobro neće
proizići iz ovoga, osećam.
235
00:23:12,565 --> 00:23:16,090
Dao ti je novac jer si tražio.
236
00:23:16,133 --> 00:23:17,657
Dao mi ga je jer veruje u mene.
237
00:23:17,700 --> 00:23:20,399
Ne, jer te sažaljeva.
238
00:23:24,751 --> 00:23:26,317
Vrati ga.
239
00:23:30,017 --> 00:23:33,499
Neće ga uzeti natrag, znam ga.
240
00:23:33,542 --> 00:23:38,634
Onda idi u banku i položi ga
na njegov račun.
241
00:24:20,110 --> 00:24:21,677
Uzeću sledećeg klijenta.
242
00:24:26,595 --> 00:24:30,120
Ferućo! Ja sam Vito.
Vito Rosi!
243
00:24:30,164 --> 00:24:31,513
O, da.
- Da.
244
00:24:31,557 --> 00:24:32,906
Kako si?
- Dobro.
245
00:24:32,949 --> 00:24:35,125
Kako ti je otac?
Braća?
246
00:24:35,169 --> 00:24:36,475
Dobro.
Svi su dobro.
247
00:24:36,518 --> 00:24:38,433
Odlično, sedi.
248
00:24:40,261 --> 00:24:41,610
Šta mogu da uradim za tebe?
249
00:24:41,654 --> 00:24:43,351
Želim da otvorim račun.
250
00:24:43,394 --> 00:24:44,613
Naravno.
251
00:24:46,702 --> 00:24:48,487
Na tvoje ime, pretpostavljam.
252
00:24:51,446 --> 00:24:53,883
Ferućo, na koje ime
želiš da bude račun.
253
00:24:55,581 --> 00:24:58,671
Moje ime... Ferućo.
254
00:24:59,672 --> 00:25:02,413
Ferućo Lamborgini.
255
00:25:02,457 --> 00:25:04,198
Dobro.
256
00:25:04,241 --> 00:25:05,852
Mogu li da zapalim?
257
00:25:05,895 --> 00:25:07,114
Naravno.
258
00:25:19,039 --> 00:25:21,302
Eto ti...
- U redu.
259
00:26:03,518 --> 00:26:06,695
Karioka.
Tako će im biti ime.
260
00:26:06,739 --> 00:26:09,916
Mali da farmeri mogu da
ga koriste gde žele,
261
00:26:09,959 --> 00:26:12,745
i dovoljno jak da ga
želi svaka kompanija.
262
00:26:12,788 --> 00:26:16,183
Sa ovolikom snagom,
koristiće mnogo benzina.
263
00:26:16,226 --> 00:26:20,622
Počećemo sa Morisom od
4 cilindra i 1548 cc.
264
00:26:20,666 --> 00:26:23,973
Naravno, pričali smo o tome.
265
00:26:24,017 --> 00:26:26,541
Nismo pričali o ovome.
266
00:26:26,585 --> 00:26:29,239
Dva rezervoara?
- Da.
267
00:26:29,283 --> 00:26:30,632
Oh, sranje.
268
00:26:31,894 --> 00:26:32,852
Slušaj...
269
00:26:34,984 --> 00:26:36,682
Počinjemo sa benzinom.
270
00:26:36,725 --> 00:26:39,641
Kada se izduvna grana dovoljno zagreje,
271
00:26:39,685 --> 00:26:44,603
možemo da prekinemo dovod benzine
i ubacimo naftu iz ovog rezervoara.
272
00:26:44,646 --> 00:26:51,305
Možda, zavojnica bi morala biti
dovoljno vruća da ispari naftu
273
00:26:51,348 --> 00:26:53,699
pre nego što dođe do karburatora.
274
00:26:53,742 --> 00:26:56,092
Zato ćemo koristiti bakar.
275
00:26:57,964 --> 00:27:01,881
Onda, dve vrste goriva,
jedno jeftino a drugo skupo.
276
00:27:01,924 --> 00:27:03,534
I bakarna zavojnica.
277
00:27:04,710 --> 00:27:06,015
Tako je.
278
00:27:07,538 --> 00:27:09,628
Ne znam, može li uspeti?
279
00:27:10,629 --> 00:27:12,021
Naravno da može.
280
00:27:12,065 --> 00:27:15,155
Kako znaš?
- Napravićemo da radi.
281
00:27:17,505 --> 00:27:19,812
Hibrid?
282
00:27:20,726 --> 00:27:22,553
Uzbudljivo je.
283
00:27:22,597 --> 00:27:24,643
Hibrid za našu Karioku.
284
00:27:24,686 --> 00:27:26,775
Karioka.
- Karioka.
285
00:27:26,819 --> 00:27:28,647
Ah, sranje!
286
00:27:37,786 --> 00:27:38,744
Ovaj.
287
00:27:44,271 --> 00:27:46,055
Da.
- Da?
288
00:27:46,099 --> 00:27:47,578
U redu.
289
00:27:49,798 --> 00:27:51,713
Je li na prodaju?
290
00:27:51,757 --> 00:27:53,106
Daj cenu.
291
00:28:08,338 --> 00:28:09,688
Nastavi.
292
00:28:10,514 --> 00:28:11,690
Tako.
293
00:28:15,781 --> 00:28:17,217
U redu.
294
00:28:24,006 --> 00:28:25,878
I, to je to?
295
00:28:25,921 --> 00:28:27,009
Sranje!
296
00:28:50,380 --> 00:28:51,294
U redu.
297
00:29:43,520 --> 00:29:45,522
Evo je opet.
298
00:29:45,566 --> 00:29:48,264
Druga boja trake za glavu danas?
- Da.
299
00:29:52,529 --> 00:29:53,617
Dobro jutro.
300
00:29:53,661 --> 00:29:54,793
Jutro.
301
00:29:57,883 --> 00:29:59,667
Divna je.
302
00:30:00,755 --> 00:30:02,322
Nasmešila ti se.
303
00:30:02,365 --> 00:30:04,628
Rekla ti je dobro jutro.
304
00:30:04,672 --> 00:30:05,804
Idi i pozdravi je.
305
00:30:06,587 --> 00:30:08,067
Zašto bih?
306
00:30:08,110 --> 00:30:09,546
Jer ti se dopada?
307
00:30:11,984 --> 00:30:14,987
Možda joj se ne dopadam.
308
00:30:15,030 --> 00:30:17,772
Nikada nećeš saznati
ako ne pričaš sa njom.
309
00:30:17,816 --> 00:30:19,382
Nije toliko teško.
310
00:30:19,426 --> 00:30:24,170
Odeš, otvoriš usta i kažeš, zdravo.
311
00:30:25,606 --> 00:30:26,694
U redu.
312
00:30:26,737 --> 00:30:27,913
Ferućo!
313
00:30:27,956 --> 00:30:29,044
Gde ćeš?!
314
00:30:31,394 --> 00:30:33,832
Zdravo.
-Zdravo.
315
00:30:33,875 --> 00:30:36,095
Ferućo.
- Anita. Drago mi je.
316
00:30:38,271 --> 00:30:40,708
U redu.
317
00:30:46,670 --> 00:30:49,978
Anita, pozdravi se sa
mojim drugom, Mateom.
318
00:30:50,022 --> 00:30:52,502
Zdravo.
- Zdravo.
319
00:30:56,680 --> 00:30:59,814
Ono što želi da kaže je,
"Zašto ne sedneš i pridružiš nam se?"
320
00:30:59,858 --> 00:31:02,599
Ne mogu, kasniću u školu.
321
00:31:04,993 --> 00:31:06,429
Šta studiraš?
322
00:31:06,473 --> 00:31:08,127
Ekonomiju.
323
00:31:11,739 --> 00:31:16,222
A Mateo je najbolji
vozač kojeg je svet video.
324
00:31:18,485 --> 00:31:21,009
Zna više o motorima
nego bilo ko drugi.
325
00:31:21,053 --> 00:31:22,968
Stvarno?
- Ne.
326
00:31:26,101 --> 00:31:27,798
Hvala na kolačima.
327
00:31:35,719 --> 00:31:37,156
Dopadaš joj se.
328
00:31:37,199 --> 00:31:40,072
Jer sam razgovarao sa njom.
329
00:31:40,115 --> 00:31:44,598
Ako si dobar sa traktorima kao
sa ženama, obogatićemo se.
330
00:31:44,641 --> 00:31:46,905
Potrebna mi je jedna žena.
331
00:31:47,601 --> 00:31:49,255
Da, i meni.
332
00:31:50,952 --> 00:31:52,127
Ne odustaj.
333
00:31:52,171 --> 00:31:54,390
Gubimo samo ako odustanemo, zar ne?
334
00:31:54,434 --> 00:31:56,349
U redu.
335
00:32:13,018 --> 00:32:16,847
Volim te, više od svega.
336
00:32:18,284 --> 00:32:19,546
Znam.
337
00:32:23,985 --> 00:32:26,727
U redu, drži.
-U redu.
338
00:32:32,037 --> 00:32:34,822
Čekaj.
U redu.
339
00:32:34,865 --> 00:32:36,389
U redu?
- Da.
340
00:32:47,487 --> 00:32:49,010
Mahni, glupko.
341
00:32:54,798 --> 00:32:55,886
U redu.
342
00:32:58,585 --> 00:33:00,543
Pogledaj, ovde.
343
00:33:00,587 --> 00:33:02,415
Stvarno?
344
00:33:04,025 --> 00:33:05,505
Čekaj.
345
00:33:05,548 --> 00:33:07,768
Da, da.
- Ne, ne.
346
00:33:07,811 --> 00:33:10,075
Ne, ne!
347
00:33:10,118 --> 00:33:11,859
Bože moj...
348
00:33:31,096 --> 00:33:32,401
U redu.
349
00:33:46,415 --> 00:33:48,113
Blizu je, zar ne?
350
00:33:49,070 --> 00:33:51,377
Da, sutra.
351
00:33:54,510 --> 00:33:56,164
Ne dolazi kasno kući.
352
00:33:58,297 --> 00:33:59,733
U redu?
353
00:33:59,776 --> 00:34:02,040
Obećaj mi.
354
00:34:02,083 --> 00:34:03,389
Obećavam.
355
00:34:58,052 --> 00:35:01,273
Ne smem da kasnim. Đani.
356
00:35:40,138 --> 00:35:41,226
Halo?
357
00:36:09,558 --> 00:36:12,953
Krvarila je,
zvala sam bolnicu, odveli su je.
358
00:36:23,093 --> 00:36:25,357
Guraj, Klelija.
359
00:36:25,400 --> 00:36:27,272
Dobro.
-Beba dolazi.
360
00:36:27,315 --> 00:36:28,577
Dolazi.
- Ponovo.
361
00:36:28,621 --> 00:36:30,623
Izlazi, diši.
362
00:36:30,666 --> 00:36:32,233
Guraj, Klelija.
363
00:36:32,277 --> 00:36:35,193
Diši i guraj.
364
00:36:37,891 --> 00:36:39,501
Guraj.
365
00:36:41,808 --> 00:36:43,897
Krvari!
366
00:36:43,940 --> 00:36:45,203
Klešta!
367
00:36:45,246 --> 00:36:51,209
Ferućo! Ferućo!
368
00:37:05,571 --> 00:37:07,050
Mogu li da vam pomognem?
369
00:37:07,703 --> 00:37:09,096
Žena mi je ovde!
370
00:37:31,074 --> 00:37:33,120
Kako je Klelija?
371
00:37:33,163 --> 00:37:36,079
Beba je dobro, dečak je.
372
00:37:36,123 --> 00:37:37,559
Gde mi je žena?
373
00:37:39,082 --> 00:37:40,432
Imali smo problem.
374
00:37:51,486 --> 00:37:53,445
Nismo mogli da zaustavimo krvarenje.
375
00:39:44,033 --> 00:39:47,602
Moramo da odredimo datum
za dete za krštenje.
376
00:39:47,646 --> 00:39:49,256
Da.
377
00:39:49,299 --> 00:39:51,301
Sada moraš da misliš o drugim stvarima.
378
00:39:53,391 --> 00:39:54,435
Naravno.
379
00:39:56,350 --> 00:39:59,527
Neka se seme voća
posadi dobrom voljom.
380
00:39:59,571 --> 00:40:01,877
I žetva će biti bogata.
381
00:40:12,279 --> 00:40:13,715
Ferućo.
- Vito.
382
00:40:16,370 --> 00:40:17,458
Žao mi je zbog tvoje žene.
383
00:40:17,502 --> 00:40:19,852
Imam predlog za tebe.
384
00:40:22,768 --> 00:40:24,944
Kad bih napravio traktor
upola ove veličine
385
00:40:24,987 --> 00:40:27,816
ali dvostruko jači, i
upola jeftiniji za rad,
386
00:40:27,860 --> 00:40:30,776
da li bi banka investirala
za hiljadu komada?
387
00:40:34,867 --> 00:40:36,564
Jesi li napravio taj traktor?
388
00:41:24,699 --> 00:41:27,746
Za budućnost Lamborgini traktora.
389
00:41:27,789 --> 00:41:30,052
Uspeli smo.
390
00:41:37,277 --> 00:41:39,018
Trebala bi biti ovde sa nama.
391
00:41:40,541 --> 00:41:43,283
Za Kleliju.
- Za Kleliju.
392
00:41:47,592 --> 00:41:48,593
Vidi ko je ovde.
393
00:41:54,860 --> 00:41:58,472
Lud sam za njom, Ferućo.
394
00:41:58,516 --> 00:42:01,344
Vidim joj lice dok ležem da spavam,
395
00:42:01,388 --> 00:42:03,564
i tu je dok se budim.
396
00:42:04,391 --> 00:42:05,914
Zaljubljen si.
397
00:42:05,958 --> 00:42:07,655
Zaljubljen sam.
398
00:42:07,699 --> 00:42:12,094
Idi kod nje.
Sutra može biti prekasno.
399
00:42:19,319 --> 00:42:20,407
Moram da idem.
400
00:42:21,234 --> 00:42:24,106
Ideš, gde?
401
00:42:24,150 --> 00:42:25,281
Žao mi je.
402
00:42:27,632 --> 00:42:30,156
Popričaj sa njom.
- Da.
403
00:43:02,841 --> 00:43:04,625
Da li je moj prijatelj pričao sa tobom?
404
00:43:04,669 --> 00:43:05,713
Jeste.
405
00:43:06,801 --> 00:43:08,498
Nije moj tip.
406
00:43:09,630 --> 00:43:10,762
Ti jesi.
407
00:43:11,589 --> 00:43:12,851
Znaš to.
408
00:43:12,894 --> 00:43:15,244
Daj mu šansu.
409
00:43:15,288 --> 00:43:16,985
Zašto bih?
410
00:43:18,378 --> 00:43:20,293
Jer je zaslužuje.
411
00:43:20,336 --> 00:43:21,860
Zaslužujem i ja.
412
00:43:27,822 --> 00:43:29,215
Žena mi je umrla.
413
00:43:30,172 --> 00:43:33,436
Znam, kako se zvala?
414
00:43:34,350 --> 00:43:35,613
Klelija.
415
00:43:36,831 --> 00:43:37,919
Bila je lepa.
416
00:43:37,963 --> 00:43:39,834
Bila mi je sve.
417
00:43:42,445 --> 00:43:43,925
Ne sedaj.
418
00:43:43,969 --> 00:43:47,146
Ako to uradiš, dozvoliću ti.
419
00:43:47,189 --> 00:43:49,670
Evo šta će se dogoditi:
420
00:43:49,714 --> 00:43:53,152
Uzeću ono što mi daš
jer mi je potrebno.
421
00:43:55,197 --> 00:43:57,417
I onda ćeš me zbog toga
mrzeti jednog dana.
422
00:43:58,897 --> 00:43:59,811
Ne.
423
00:44:02,770 --> 00:44:05,773
Neću, nikada.
424
00:44:40,329 --> 00:44:42,114
Samo želiš više.
425
00:44:43,202 --> 00:44:45,595
Uvek želiš više.
426
00:44:45,639 --> 00:44:49,599
Želiš da kažem da mi je žao?
Žao mi je.
427
00:44:49,643 --> 00:44:51,950
Kako se ne stidiš, Ferućo?
428
00:44:55,780 --> 00:44:57,607
Želeo sam da kažem da je to Klelija,
429
00:44:57,651 --> 00:44:59,479
da te je njena smrt promenila,
430
00:44:59,522 --> 00:45:02,177
ali znam da to nije istina.
431
00:45:02,221 --> 00:45:04,919
To si ti.
Takav si uvek bio.
432
00:45:04,963 --> 00:45:06,747
Toninu je potrebna majka.
433
00:45:06,791 --> 00:45:08,662
I da, uzeo sam je jer sam mogao.
434
00:45:08,706 --> 00:45:11,099
Razmisli o ovome što sam rekao,
Mateo, jer sam mogao.
435
00:45:11,143 --> 00:45:13,362
Da je nisam uzeo,
to bi uradio nelko drugi.
436
00:45:13,406 --> 00:45:16,626
Žao mi je, nikada ne bi bila tvoja.
437
00:45:16,670 --> 00:45:20,065
Kako mogu da povredim prijatelja
nečim što nikada nije imao?
438
00:45:24,286 --> 00:45:25,984
Ne dozvoli da ovo
promeni stvari, Mateo.
439
00:45:29,422 --> 00:45:30,423
Potreban si mi.
440
00:45:31,554 --> 00:45:33,556
Uvek ćeš mi biti potreban.
441
00:45:33,600 --> 00:45:35,428
Klelija je to znala.
442
00:45:35,471 --> 00:45:37,473
Klelija je bila pametna.
443
00:45:39,301 --> 00:45:44,524
Rekla je da ništa dobro neće proizići
iz ovoga, i vidi šta se dogodilo.
444
00:45:50,008 --> 00:45:52,880
Želim 25% kompanije.
445
00:45:54,664 --> 00:45:56,231
Ostalo je tvoje.
446
00:46:22,544 --> 00:46:27,000
POGLAVLJE 2
ZLATNE GODINE
447
00:46:29,500 --> 00:46:32,800
Preslatko.
ĆENTO, ITALIJA 1963
448
00:46:39,100 --> 00:46:40,275
Dva korneta.
449
00:46:42,364 --> 00:46:45,324
Jedna Saher torta u kutiji.
450
00:46:47,587 --> 00:46:49,067
Hvala.
451
00:47:03,124 --> 00:47:04,038
Ćao, lepotice.
452
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
FABRIKA LAMBORGINI TRAKTORA
453
00:47:17,573 --> 00:47:20,054
Je li Anita u kancelariji?
- Jeste.
454
00:47:21,490 --> 00:47:23,101
Crvena ili plava?
- Crvena.
455
00:47:23,144 --> 00:47:27,322
A ne plava?
- Definitivno crvena.
456
00:47:27,366 --> 00:47:29,020
Ko je pogrešio?
457
00:47:29,063 --> 00:47:31,152
Nismo mi.
458
00:47:31,196 --> 00:47:32,893
Ferućo!
459
00:47:37,028 --> 00:47:38,464
Idi i vidi šta želi.
460
00:47:38,507 --> 00:47:39,639
Ja neću.
461
00:47:39,682 --> 00:47:40,901
Kukavica si.
462
00:47:50,563 --> 00:47:52,260
Izgledaš lepo ovog jutra.
463
00:47:52,304 --> 00:47:54,393
Izini što sam otišao rano.
464
00:47:54,436 --> 00:47:56,917
Jesam li pomenuo da
izgledaš lepo jutros?
465
00:47:59,964 --> 00:48:03,489
Kad god kupiš kolače,
to nas košta.
466
00:48:03,532 --> 00:48:05,012
Uzmi mi od plate.
467
00:48:05,056 --> 00:48:07,406
Zaboravljaš, kompanija je moja.
468
00:48:07,449 --> 00:48:08,624
Je li tako?
469
00:48:09,712 --> 00:48:12,063
Gđa. Đambini je nazvala.
470
00:48:12,106 --> 00:48:14,456
Ko je Đambini?
471
00:48:14,500 --> 00:48:15,893
Nije zadovoljna sa traktorom?
472
00:48:15,936 --> 00:48:18,808
Ne, nije zadovoljna sa Toninom.
473
00:48:18,852 --> 00:48:20,985
Ona mu je učiteljica.
474
00:48:21,028 --> 00:48:23,378
Dragi, moraš da provedeš
više vremena sa njim.
475
00:48:23,422 --> 00:48:24,771
Sve mu dajem.
476
00:48:24,814 --> 00:48:27,513
Da, daješ mu novac, odeću, kola.
477
00:48:27,556 --> 00:48:29,558
Ali sebe?
478
00:48:29,602 --> 00:48:32,431
To želi u stvari.
479
00:48:32,474 --> 00:48:35,434
Znaš da je pametan
koliko i ti, ali pada.
480
00:48:35,477 --> 00:48:37,697
Popričaću sa njim.
481
00:48:37,740 --> 00:48:40,526
Moj prijatelj Dijego ima novu izložbu.
482
00:48:40,569 --> 00:48:43,398
Mrzim tvog prijatelja Dijega.
483
00:48:43,442 --> 00:48:45,487
Trebalo bi da odemo, dovedi Tonina.
484
00:48:45,531 --> 00:48:47,925
Provedite malo vremena kao porodica.
485
00:48:57,935 --> 00:49:00,241
Prokleti menjač!
486
00:49:00,285 --> 00:49:03,331
Tonino, to nikad ne radi.
487
00:49:08,075 --> 00:49:09,424
Šta misliš?
488
00:49:09,468 --> 00:49:10,773
O čemu?
489
00:49:11,774 --> 00:49:12,645
O čamcu.
490
00:49:12,688 --> 00:49:14,864
To ti je poklon.
491
00:49:14,908 --> 00:49:17,041
Jer sam pao?
492
00:49:18,172 --> 00:49:20,087
Da.
-Šta je sledeće?
493
00:49:20,131 --> 00:49:23,134
Odemo na brod, isplovimo,
pa me baciš u more?
494
00:49:26,050 --> 00:49:28,095
Dođi, sedi.
495
00:49:29,749 --> 00:49:30,619
Sedi.
496
00:49:37,061 --> 00:49:39,454
Tonino, život je kratak.
497
00:49:39,498 --> 00:49:42,980
Kada je neko mlad i lep poput tebe,
498
00:49:44,329 --> 00:49:45,983
onda ima pametnijih stvari od ocena.
499
00:49:47,375 --> 00:49:48,507
Poput moje majke?
500
00:49:50,900 --> 00:49:52,337
Poput nje.
501
00:49:52,380 --> 00:49:54,556
Još uvek ti nedostaje, zar ne?
502
00:49:56,080 --> 00:49:57,211
Da.
503
00:49:58,560 --> 00:50:00,823
Zašto?
504
00:50:00,867 --> 00:50:03,174
Jer je bila lepa, kao i ti.
505
00:50:03,217 --> 00:50:05,741
Zato ti nedostaje?
506
00:50:15,708 --> 00:50:21,105
Nedostaje mi jer je bila najljubaznija i
najpametnija osoba koju sam ikada sreo.
507
00:50:22,628 --> 00:50:27,067
Razumela je bolje od ikog razliku
između dobrog i lošeg.
508
00:50:27,111 --> 00:50:29,243
A to za mnoge ljude nije lako.
509
00:50:30,679 --> 00:50:32,159
Uvek je radila pravu stvar.
510
00:50:33,421 --> 00:50:35,119
Izgledalo je tako lako.
511
00:50:38,078 --> 00:50:40,472
Anita je isto dobra.
512
00:50:43,083 --> 00:50:44,171
Jeste.
513
00:50:49,133 --> 00:50:51,439
Ako ne popraviš ocene,
kupiću ti Ferari.
514
00:51:09,240 --> 00:51:10,676
Zdravo, druže.
515
00:51:10,719 --> 00:51:12,199
Tražim posao.
516
00:51:12,243 --> 00:51:14,027
Znaš li koga da tražim?
517
00:51:14,071 --> 00:51:18,249
Svi su otišli kući.
Dođi sutra.
518
00:51:18,292 --> 00:51:20,903
To je dobar motor na kom radite!
519
00:51:20,947 --> 00:51:23,558
Australijanac?
- Jok, Kivi.
520
00:51:23,602 --> 00:51:27,084
Šta radiš?
-Sve što je potrebno kolima.
521
00:51:27,127 --> 00:51:31,000
Došao sam da majstorišem.
Volim italijanske motore, drugar.
522
00:51:31,044 --> 00:51:35,048
Išao sam do Mazereratija, Fijata, Ferarija.
Rekli su mi da odjebem.
523
00:51:35,092 --> 00:51:36,310
Na čemu radimo?
524
00:51:37,616 --> 00:51:38,791
Loš menjač.
525
00:51:48,627 --> 00:51:51,847
Ko god da je vozio ta kola,
mora da nauči koju lekciju.
526
00:51:51,891 --> 00:51:54,850
Nije kriv vozač već menjač.
527
00:51:54,894 --> 00:51:56,896
Je li to tvoje mišljenje?
528
00:51:59,681 --> 00:52:03,381
Želim da modifikujem traktorov menjač,
da ga stavim u Ferrari.
529
00:52:03,424 --> 00:52:07,385
Šta treba da uradim po tvom mišljenju?
530
00:52:07,428 --> 00:52:10,214
Diskovi i kočnice su skoro iste.
531
00:52:11,519 --> 00:52:14,174
Ima dovoljno mesta da se stave.
532
00:52:14,218 --> 00:52:17,308
Rekao bih da ne moraš da radiš bilo šta,
samo stavi nov menjač.
533
00:52:17,351 --> 00:52:20,789
Slažem se.
- Pomoći ću ti.
534
00:52:21,616 --> 00:52:22,878
Kako se zoveš?
535
00:52:22,922 --> 00:52:25,620
Volas, Bob.
A ti?
536
00:52:25,664 --> 00:52:28,493
Ferućo Lamborgini.
537
00:52:31,931 --> 00:52:33,976
Imaš li kola?
538
00:52:34,020 --> 00:52:35,108
Imam.
539
00:52:35,891 --> 00:52:36,936
Jesi li dobar vozač?
540
00:52:36,979 --> 00:52:38,067
Najbolji sam na Novom Zelandu.
541
00:52:38,111 --> 00:52:40,287
A u Italiji?
542
00:52:40,331 --> 00:52:42,376
Ako sam dobio posao, prihvatam.
543
00:52:46,554 --> 00:52:47,642
Dođi.
544
00:52:56,129 --> 00:53:00,133
Mislim da je dobro sve
što su rekli da je dobro.
545
00:53:00,177 --> 00:53:03,658
Možeš li da mu kažeš?
Pozdravi ga.
546
00:53:03,702 --> 00:53:05,225
G. Ferari.
547
00:53:05,269 --> 00:53:08,794
Trenutak.
Laku noć.
548
00:53:08,837 --> 00:53:11,144
Oprostite, molim za malo vremena.
549
00:53:11,188 --> 00:53:13,233
Ferućo Lamborgini.
Kako ste, gospodine?
550
00:53:14,191 --> 00:53:15,453
Šta mogu da uradim za vas?
551
00:53:15,496 --> 00:53:19,239
Ako mogu, po mom mišljenju,
pravite najbolja kola na svetu.
552
00:53:19,283 --> 00:53:23,025
Imam ih sedam.
Jedna za svaki dan u nedelji.
553
00:53:23,069 --> 00:53:25,245
Trebalo bi da bude više dana u nedelji.
554
00:53:25,289 --> 00:53:27,856
Više kupaca poput vas.
Bilo mi je drago.
555
00:53:27,900 --> 00:53:32,252
Imam 250 GT kupe Pininfarina.
556
00:53:32,296 --> 00:53:34,123
Imam 250 GT Bajoneta.
557
00:53:34,167 --> 00:53:36,474
Super kola, dopadaju mi se.
558
00:53:36,517 --> 00:53:40,260
Kupio sam i 250GT 2+2.
Sve super.
559
00:53:40,304 --> 00:53:44,351
Ali svi moji Ferariji imaju problem.
560
00:53:44,395 --> 00:53:47,224
Menjač, uvek je loš.
561
00:53:50,879 --> 00:53:54,143
Ferućo Lamborgini.
Znate ko sam?
562
00:53:54,666 --> 00:53:55,667
Oh, da.
563
00:53:55,710 --> 00:53:57,582
Praviš traktore.
564
00:53:57,625 --> 00:53:59,366
I klimu i grejanje.
565
00:53:59,410 --> 00:54:02,935
Moram na zakazanu večeru.
566
00:54:02,978 --> 00:54:06,417
Oprostite, ali menjač nije
dorastao vašem automobilu.
567
00:54:07,983 --> 00:54:09,811
Dolazim kao prijatelj.
568
00:54:09,855 --> 00:54:12,901
Siguran sam da to znate,
nisam prvi koji vam je to rekao.
569
00:54:14,294 --> 00:54:15,730
Imam rešenje.
570
00:54:15,774 --> 00:54:17,471
Ako biste razmislili o partnerstvu...
571
00:54:18,342 --> 00:54:21,649
Ferari i Lamborgini.
572
00:54:21,693 --> 00:54:23,782
Pravićemo najbolja kola na svetu.
573
00:54:25,523 --> 00:54:27,786
Vrati se svojim traktorima, farmeru.
574
00:54:34,096 --> 00:54:36,447
Kradete od ljudi.
575
00:54:36,490 --> 00:54:40,451
Naplaćujete deset puta više nego što mene
košta da stavim bolji menjač u traktor.
576
00:54:40,494 --> 00:54:42,540
Znaš šta pričaju o Lamborginiju?
577
00:54:43,932 --> 00:54:47,893
Da nije dovoljno obrazovan da
razume ono što ne zna.
578
00:54:58,686 --> 00:55:03,125
Dakle, da ne kažem očito,
ali on je kreten prvog reda, zar ne?
579
00:55:03,169 --> 00:55:04,692
Ne sviđa mi se način na
koji čovek govori,
580
00:55:04,736 --> 00:55:05,954
ne sviđa mi se kako se oblači,
581
00:55:05,998 --> 00:55:09,567
ne sviđa mi se njegov osmeh
ili nedostatak istog.
582
00:55:09,610 --> 00:55:11,308
Već imaš posao.
583
00:55:12,787 --> 00:55:14,920
To ne menja istinu onoga što jeste.
584
00:55:51,217 --> 00:55:54,176
Mjura je najžešći i
najlukaviji od svih bikova.
585
00:55:54,220 --> 00:55:56,614
Ali ovaj matador je šampion.
586
00:55:57,919 --> 00:55:59,486
Život i smrt, Tonino.
587
00:55:59,530 --> 00:56:01,619
To je ono o čemu se radi u
borbi s bikovima.
588
00:56:07,407 --> 00:56:11,759
Neki ljudi okreću glavu,
drugi gledaju i uče.
589
00:56:11,803 --> 00:56:14,196
Želim da bik pobedi.
590
00:56:14,240 --> 00:56:16,242
Ja isto.
Ali to se ne događa često.
591
00:56:18,766 --> 00:56:22,466
Tonino, pogledaj lica ljudi.
592
00:56:22,509 --> 00:56:25,991
Matador ubija zver,
ili zver ubija matadora.
593
00:56:26,034 --> 00:56:29,211
Taj će trenutak zauvek živeti u
srcima ljudi koji ga gledaju.
594
00:56:29,255 --> 00:56:31,388
Zašto ne beži?
595
00:56:31,431 --> 00:56:33,912
Zato što je šampion.
596
00:56:37,785 --> 00:56:39,352
Fascinantno je, zar ne?
597
00:56:39,396 --> 00:56:43,487
Bik je sve. Nezaboravno je.
598
00:56:44,836 --> 00:56:46,272
O čemu razmišljaš?
599
00:56:47,795 --> 00:56:49,318
Mislim na kola.
600
00:56:51,103 --> 00:56:52,844
Kola koja još ne postoje.
601
00:56:52,887 --> 00:56:56,151
Koja su jaka i moćna i
nezaboravna poput bika.
602
00:56:59,328 --> 00:57:00,982
Napraviću ih.
603
00:57:02,070 --> 00:57:03,420
Kola?
604
00:57:11,384 --> 00:57:12,994
Kafa, gospodo?
605
00:57:13,038 --> 00:57:15,083
Da, molim.
JESEN 1963
606
00:57:17,782 --> 00:57:19,697
Izvolite.
-Hvala.
607
00:57:24,702 --> 00:57:26,660
Doći ću po tebe kasnije.
608
00:57:27,792 --> 00:57:30,795
Savršeno, dobar dan želim.
609
00:57:33,928 --> 00:57:38,672
Ovo je moja ideja.
Koliko će biti potrebno vremena?
610
00:57:38,716 --> 00:57:41,283
Koliko?
Ne može se napraviti.
611
00:57:43,851 --> 00:57:46,332
Šta misliš koliko će
vremena biti potrebno?
612
00:57:46,375 --> 00:57:49,161
Koliko god se mrzim da se složim sa
g. Bizarinijem, mislim da je u pravu.
613
00:57:51,859 --> 00:57:53,687
Ovo se ne može napraviti.
614
00:57:54,688 --> 00:57:55,863
Slažeš se?
615
00:57:57,082 --> 00:57:58,953
U stvari, dopada mi se ovo što tražiš.
616
00:57:58,997 --> 00:58:02,260
Nov je i dizajniraću ga.
617
00:58:03,349 --> 00:58:05,090
Ali oni su inženjeri,
618
00:58:05,133 --> 00:58:07,309
ako kažu da je nemoguće,
ko sam ja da protivrečim?
619
00:58:07,353 --> 00:58:09,529
Ono što mogu da kažem je
da ću dizajnirati kola,
620
00:58:09,573 --> 00:58:12,793
ako znam specifikacije,
to se mora odlučiti.
621
00:58:12,837 --> 00:58:15,492
Odlučeno je, ovde.
622
00:58:15,535 --> 00:58:18,451
Ova kola će učiniti da
svet zaboravi Ferarija.
623
00:58:18,495 --> 00:58:19,974
Ferućo, molim te.
624
00:58:20,018 --> 00:58:22,803
V12 turing automobil sa
dvostrukom bregastom osovinom,
625
00:58:22,847 --> 00:58:25,806
podmazivanje sa suvim karterom,
menjač sa pet brzina.
626
00:58:25,850 --> 00:58:29,201
Diferencijal s ograničenim proklizavanjem,
dva svitka paljenja umesto jednog?
627
00:58:29,244 --> 00:58:31,246
6 dvostrukih karburatora.
628
00:58:31,290 --> 00:58:34,728
Nemoguće je sve to staviti
u motor od 3,5 litra.
629
00:58:34,772 --> 00:58:37,383
Ne, mora biti 3,5,
četiri litra je pretežak.
630
00:58:37,426 --> 00:58:40,517
Potrebna je snaga ali i brzina.
631
00:58:40,560 --> 00:58:43,781
Lamborghni 350 GT mora biti brz
poput trkačkog automobila.
632
00:58:43,824 --> 00:58:46,305
Čovek želi da prkosi zakonima fizike.
633
00:58:46,348 --> 00:58:49,961
Razumeš li?
Ili praviš kola ili si sanjar, Ferućo.
634
00:58:50,004 --> 00:58:52,311
Molim te, svi imamo porodice.
635
00:58:52,354 --> 00:58:54,835
Dali smo otkaz da radimo za tebe.
636
00:58:54,879 --> 00:58:57,098
Verujemo u tebe, u tvoje ideje, ali...
637
00:58:57,142 --> 00:59:00,624
Šta ako umesto gvozdenog,
napravimo motor od aluminijuma?
638
00:59:00,667 --> 00:59:02,321
Znam da si novi genije u gradu,
639
00:59:02,364 --> 00:59:05,367
ali ljudi to pokušavaju već godinama.
640
00:59:05,411 --> 00:59:07,021
Aluminijum ne može da podnese vrelinu.
641
00:59:07,065 --> 00:59:10,068
A ako neki delovi budu od gvožđa?
642
00:59:10,111 --> 00:59:13,375
Ventili, cilindri, komora za izgaranje.
643
00:59:13,419 --> 00:59:16,117
To je novo, ne znam da li će raditi.
644
00:59:16,161 --> 00:59:17,597
Možemo da probamo.
645
00:59:17,641 --> 00:59:19,599
Skinulo bi pola težine motora.
646
00:59:19,643 --> 00:59:23,908
Najmanje. - A motor, možda ga možemo
promeniti sa suvog korita na mokro.
647
00:59:23,951 --> 00:59:26,824
Moram da napravim šasiju za
smeštaj dvostruke bregaste osovine.
648
00:59:26,867 --> 00:59:28,913
Dobro.
- A karburatori?
649
00:59:28,956 --> 00:59:30,610
Stabilizator pozadi bi pomogao.
650
00:59:30,654 --> 00:59:36,224
Super, i moraju biti spremna za
otvaranje u Ženevi. -Biće tesno.
651
00:59:36,268 --> 00:59:38,400
Mislim da to možemo.
-To je za 18 meseci.
652
00:59:38,444 --> 00:59:41,795
Ne, 6 meseci.
Ženeva je 21 prvog marta.
653
00:59:41,839 --> 00:59:44,102
Ženeva ove godine?
- Da.
654
00:59:44,145 --> 00:59:47,018
Želiš da budeš u Ženevi za 6 meseci?
- Oh, da.
655
00:59:47,061 --> 00:59:49,411
Ferućo, molim te, pričaš kao ludak.
656
00:59:49,455 --> 00:59:53,938
Zašto tražiš od mene da dizajniram auto za
6 meseci a koji još nema motor ili šasiju?
657
00:59:53,981 --> 00:59:58,029
Za 6 meseci, u Ženevi,
ljudi će tražiti sledeći Ferari.
658
00:59:58,072 --> 01:00:00,248
Ali će naći prvi Lamborgini.
659
01:00:00,292 --> 01:00:02,903
Lamborgini 350 GT.
660
01:00:07,342 --> 01:00:08,430
Zašto smo ovde?
661
01:00:09,431 --> 01:00:10,824
Neka mi neko kaže zašto smo ovde.
662
01:00:10,868 --> 01:00:13,610
Da naspravimo kola.
- Da napravimo najbolja kola!
663
01:00:13,653 --> 01:00:15,916
Da napravimo najbolja kola
koja je svet ikada video.
664
01:00:15,960 --> 01:00:18,571
Jaka kao Herkul,
i lepa kao Sofija Loren.
665
01:00:18,615 --> 01:00:20,747
Moraju biti spremna za Ženevu!
666
01:00:20,791 --> 01:00:23,707
Nije nemoguće dok ne pogrešimo.
667
01:00:23,750 --> 01:00:27,014
Ako ne uspemo, ne uspevamo u
potrazi za veličinom.
668
01:00:31,540 --> 01:00:34,021
Potrebni su nam Bevini
i Pedracija za izradu i montažu.
669
01:00:34,065 --> 01:00:36,023
Oni su briljantni i brzi i svi ih žele.
670
01:00:36,067 --> 01:00:37,634
Uspećemo.
671
01:00:37,677 --> 01:00:39,679
Nećemo imati vremena napraviti
vlastiti diferencijal ili kočnice.
672
01:00:39,723 --> 01:00:41,681
Moraćemo da ih kupimo.
- Nemačka za diferencijale.
673
01:00:41,725 --> 01:00:44,597
Zanradfabrik.
- Engleska za kočnice, Girling.
674
01:00:44,641 --> 01:00:46,555
Girling ih neće isporučiti
na vreme za Ženevu.
675
01:00:46,599 --> 01:00:47,731
Prepusti to meni.
676
01:00:49,646 --> 01:00:51,125
U redu?
677
01:00:52,344 --> 01:00:54,476
Jurimo za snom, u redu?
678
01:00:54,520 --> 01:00:57,305
Svi ste ludi znate to.
- Da, divno je!
679
01:00:57,349 --> 01:00:58,567
Hajde.
680
01:00:58,611 --> 01:00:59,960
Živeli.
-To!
681
01:01:00,004 --> 01:01:03,834
Ne, ne, dve nedelje, jedna.
682
01:01:03,877 --> 01:01:06,358
Potreban mi je diferencijal
za jednu nedelju.
683
01:01:12,364 --> 01:01:13,974
Niko ne želi da radi.
684
01:01:14,018 --> 01:01:17,586
Sada moram u Nemačku pa
u Englesku posle.
685
01:01:19,327 --> 01:01:22,200
Mislim da to nije pametno to
što radiš, Ferućo.
686
01:01:22,243 --> 01:01:26,465
Potrošićeš sve pare od traktora,
i ako ne upe, sve ćemo izgubiti.
687
01:01:26,508 --> 01:01:28,554
Ma, uspeće.
688
01:01:28,597 --> 01:01:32,253
Šta ako ne uspe?
Vidi šta se dogodilo Lanćiji.
689
01:01:32,297 --> 01:01:35,517
Sindikati će ih pobediti,
a Lanćia će propasti.
690
01:01:35,561 --> 01:01:38,651
Vodim računa o ljudima,
ne moraju da štrajkuju.
691
01:01:38,695 --> 01:01:44,265
Ciene benzina stalno rastu, a govori se i
o nacionalizaciji energetske industrije.
692
01:01:44,309 --> 01:01:46,920
Ljudi će uvek morati kupovati traktore.
693
01:01:46,964 --> 01:01:50,402
Ali luksuzna kola?
Prvo će njih prestati da kupuju.
694
01:01:52,099 --> 01:01:55,146
Dobro, šta je onda s upravnim odborom?
695
01:01:55,189 --> 01:01:58,279
Bar imaš odgovornost
da im kažeš šta radiš.
696
01:01:59,367 --> 01:02:01,195
Razgovarao sam sa njima.
697
01:02:01,239 --> 01:02:03,502
Išao si na odbor?
698
01:02:03,545 --> 01:02:05,678
Znao sam da ćeš se protiviti.
699
01:02:05,722 --> 01:02:07,941
Ne, znaš da sam u pravu.
700
01:02:07,985 --> 01:02:11,423
Ne brineš za mene,
nije te briga za odbor,
701
01:02:11,466 --> 01:02:14,469
ne brineš za ljude,
niti ti je stalo do sina.
702
01:02:14,513 --> 01:02:18,560
Jedina stvar koja je bitna je
veliki Lamborgini! -Šta želiš da uradim?!
703
01:02:22,651 --> 01:02:24,262
Želiš da budem normalan?
704
01:02:24,305 --> 01:02:26,568
Želiš da budem poput svih?
705
01:02:26,612 --> 01:02:29,441
Da živim na kolenima,
da se plašim da odlučujem?
706
01:02:29,484 --> 01:02:32,183
Da budem budala na svakom koraku?
707
01:02:32,226 --> 01:02:35,447
Da gmižem kao kraba na dnu okeana?
708
01:02:35,490 --> 01:02:37,928
Ne znam za koga si mislila
da se udaješ!
709
01:02:37,971 --> 01:02:41,453
Udala sam se za nekog ko je
mogao da priča a ne samo da viče.
710
01:02:41,496 --> 01:02:43,934
Za to imam hleb, i to dosta.
711
01:02:49,026 --> 01:02:52,899
Podigao si se sa dna okeana.
712
01:02:52,943 --> 01:02:55,206
Ovo što radiš, može da te vrati tamo.
713
01:02:56,773 --> 01:02:59,776
Ti si jedina koja ne razume, Anita.
714
01:02:59,819 --> 01:03:02,604
Svi me vole.
Ti si jedina.
715
01:03:03,605 --> 01:03:04,955
Svi drugi misle da dam super.
716
01:03:04,998 --> 01:03:08,872
Ko su ti ljudi koji misle
da si super, Ferućo?
717
01:03:08,915 --> 01:03:13,224
Moji radnici, a?
Moji prijatelji.
718
01:03:13,267 --> 01:03:15,313
Vole te jer im plaćaš.
719
01:03:15,356 --> 01:03:21,101
Kada jednom zažele ono što ne možeš
da platiš, štrajkovaće i bićeš sam.
720
01:03:31,198 --> 01:03:32,504
Šta je ovo?
721
01:03:32,547 --> 01:03:36,377
CV za tvoju novu sekretaricu.
722
01:03:36,421 --> 01:03:38,510
Otpustila sam plavušu koju krešeš.
723
01:04:00,358 --> 01:04:02,055
Dobro, na levo.
724
01:04:02,099 --> 01:04:03,709
Moje levo.
- Tvoje levo.
725
01:04:03,752 --> 01:04:04,623
Moje levo.
726
01:04:04,666 --> 01:04:06,494
U redu?
-Dobro.
727
01:04:08,627 --> 01:04:11,412
Mislim da je to sve o čemu
smo razgovarali. TRI MESECA DO ŽENEVE
728
01:04:11,456 --> 01:04:12,892
Malo je ekstremno.
729
01:04:12,936 --> 01:04:14,372
Dopada mi se.
730
01:04:14,415 --> 01:04:16,026
To si tražio.
731
01:04:17,592 --> 01:04:18,550
Šta je ovo?
732
01:04:18,593 --> 01:04:20,117
Prednja svetla.
733
01:04:20,160 --> 01:04:22,206
Iskaču kada pokreneš kola?
734
01:04:22,249 --> 01:04:23,511
Da.
- Iskaču?
735
01:04:23,555 --> 01:04:25,078
Ne, ne, Franko.
736
01:04:25,122 --> 01:04:27,515
Ne, ne, previše je kompleksno.
737
01:04:27,559 --> 01:04:30,170
Moramo da damo
"izjavu" a ne pitanje.
738
01:04:30,214 --> 01:04:33,130
Ideja je da kada gledaš, svetala nema,
739
01:04:33,173 --> 01:04:36,916
onda kada okreneš ključ,
poklopci se dižu i pale se svetla.
740
01:04:36,960 --> 01:04:39,484
Ovo je inovativno.
Ferućo, novo je.
741
01:04:39,527 --> 01:04:43,183
Uzbudljivo je. I želiš da
izgleda kao auto za trke.
742
01:04:43,227 --> 01:04:45,707
Da, auto za trke, brz i moćan,
743
01:04:45,751 --> 01:04:47,405
ali i turing auto, gran turizmo.
744
01:04:47,448 --> 01:04:51,148
I pogledaj ovde, hauba je prevelika.
745
01:04:52,192 --> 01:04:55,979
Hauba je savršena.
746
01:04:56,022 --> 01:04:58,895
Franko, izgleda kao
mančmelo na vrhu drvceta.
747
01:05:03,812 --> 01:05:06,250
Franko. Franko.
748
01:05:27,575 --> 01:05:29,447
Žao mi je, nisam dovoljno dobar za tebe.
749
01:05:29,490 --> 01:05:32,450
Franko, volim te.
750
01:05:32,493 --> 01:05:34,408
Mrzim tvoj dizajn, ali volim te.
751
01:05:35,844 --> 01:05:38,021
Sve što tražim je da počneš iznova.
752
01:05:39,544 --> 01:05:41,807
Tražiš da budemo kreativni, Ferućo.
753
01:05:41,850 --> 01:05:45,506
Ovo je kreativno.
A želiš da počnemo ispočetka.
754
01:05:47,944 --> 01:05:51,730
Ne možeš od mene da tražiš ceo svet, i
kada ti ga dam, kažeš da želiš drugačiji.
755
01:05:51,773 --> 01:05:54,559
Dao sam ti veličinu, Ferućo.
756
01:05:54,602 --> 01:05:57,562
Dao si mi pogled na
nešto što ne razumem.
757
01:05:57,605 --> 01:06:01,087
Daj mi nešto što razumem.
To je sve što želim.
758
01:06:02,697 --> 01:06:05,744
Svet će jednog dana biti spreman za ovo,
samo ne sada.
759
01:06:08,703 --> 01:06:12,403
Poklopac motora je prevelik,
rešetka previše ekstremna.
760
01:06:12,446 --> 01:06:14,709
Svetla mi se dopadaju!
761
01:06:14,753 --> 01:06:18,322
Ali ne za prototip.
To ćemo raditi sledeće godine.
762
01:06:18,365 --> 01:06:20,802
Zadnja strana je preoštra.
763
01:06:20,846 --> 01:06:24,154
Manje kontura, više oblina.
764
01:06:24,197 --> 01:06:27,113
Franko, Franko, pogledaj me.
765
01:06:28,071 --> 01:06:29,898
Veliki si dizajner.
766
01:06:29,942 --> 01:06:31,204
Možda i najveći.
767
01:06:32,597 --> 01:06:34,642
Daj mi nešto veliko.
768
01:06:39,212 --> 01:06:41,432
Ne znam šta da ti dam, Ferućo.
769
01:06:44,522 --> 01:06:46,393
Ferućo.
770
01:06:48,308 --> 01:06:49,527
Je li sve u redu?
771
01:06:50,876 --> 01:06:53,139
Ništa nije u redu.
772
01:06:53,183 --> 01:06:55,750
Dobra vest je da će
inovacije uspeti,
773
01:06:55,794 --> 01:06:58,492
Prednje i zadnje vešanje na
nezavisnim točkovima,
774
01:06:58,536 --> 01:07:00,712
sa duplom viljuškom
i stabilizatorima.
775
01:07:00,755 --> 01:07:02,496
Imaćemo brzinu i snagu.
776
01:07:05,543 --> 01:07:07,371
Karburatori su preveliki.
777
01:07:07,414 --> 01:07:10,591
Tako je, nećemo moći da
zatvorimo haubu.
778
01:07:10,635 --> 01:07:12,593
Očigledno, merenja nisu bila dobra.
779
01:07:12,637 --> 01:07:14,943
Preuzimam odgovornost za to, Ferućo.
780
01:07:14,987 --> 01:07:18,077
Prebrzo radimo,
ne možemo ništa da proveravamo.
781
01:07:18,121 --> 01:07:21,385
Ja preuzimam odgovornost, ne ti.
782
01:07:21,428 --> 01:07:24,083
Pa, šta ćemo?
783
01:07:24,127 --> 01:07:25,867
Ako želiš da zadržiš
dvostruke karburatore,
784
01:07:25,911 --> 01:07:27,652
potreban nam je nov dizajn.
785
01:07:27,695 --> 01:07:30,133
Nema mesta da ih
spustimo ili smanjimo.
786
01:07:30,176 --> 01:07:32,309
šta ako ih napravimo horizontalnim?
787
01:07:32,352 --> 01:07:34,528
Mislio sam na to, nema mesta.
788
01:07:34,572 --> 01:07:36,182
Onda ćemo ga napraviti.
789
01:07:38,054 --> 01:07:42,275
Moguće je, ali to zahteva vreme, Ferućo.
790
01:07:42,319 --> 01:07:45,757
Mogu da razgovaram sa Frankom, možda može
da podigne haubu, to je lakše rešenje.
791
01:07:45,800 --> 01:07:50,153
Šta, pa da imamo grbu poput kamile?
Neće moći.
792
01:07:50,196 --> 01:07:53,373
Možemo da redizajniramo, Morali bismo da
napravimo nov motor i da ne stignemo do ženeve.
793
01:07:53,417 --> 01:07:57,551
Izvini, Ferućo, ali zar nije bolje da propustimo
794
01:07:57,595 --> 01:08:00,554
a ne da prestavimo kola
koja ne rade kako treba?
795
01:08:06,038 --> 01:08:11,130
Neka karburatori budu horizontalni.
Naći ćemo načim.
796
01:08:30,106 --> 01:08:31,977
Imam predlog.
797
01:08:34,719 --> 01:08:37,548
Želim da budem test vozač za ta nova kola.
798
01:08:37,591 --> 01:08:40,377
Potreban mi je dobar vozač.
-Gledaš u njega.
799
01:08:42,770 --> 01:08:44,555
Jesu li svi Australijanci poput tebe?
800
01:08:44,598 --> 01:08:48,559
Ne. Australijanci bi želeli da
budu poput mene, kivi.
801
01:08:54,434 --> 01:08:57,742
I svi kiviji bi želeli da budu poput mene.
802
01:08:57,785 --> 01:09:00,832
Ali, ne, ja sam jedan jedini.
803
01:09:06,142 --> 01:09:08,013
Baš je lep, druže.
804
01:09:11,669 --> 01:09:13,236
Ovo si mi dao.
805
01:09:17,283 --> 01:09:19,067
Mislim da smo blizu.
806
01:09:33,212 --> 01:09:35,954
U početku sam mislio da je
zlato pogrešno, ali...
807
01:09:35,997 --> 01:09:38,304
Večno sam ti zahvalan, maestro.
808
01:09:43,875 --> 01:09:46,791
Biće to najbolji automobil
l koji je ikada napravljen.
809
01:09:46,834 --> 01:09:50,708
Lamborgini 350 GT.
Otkrivamo ga u Ženevi.
810
01:09:52,188 --> 01:09:56,975
Oh, intervju?
Fantastično, sutra.
811
01:09:57,018 --> 01:10:00,108
Sutra je Badnje veče.
812
01:10:00,152 --> 01:10:02,154
Ne, ne, može sutra.
813
01:10:02,198 --> 01:10:07,028
Super, ćao.
814
01:10:11,032 --> 01:10:12,904
Automobilski entuzijasti širom Amerike
815
01:10:12,947 --> 01:10:14,949
čuju glasine da nakon dominacije
816
01:10:14,993 --> 01:10:17,125
u oblasti traktora,
klimatizacije i grejanja,
817
01:10:17,169 --> 01:10:20,564
Lamborgini će biti velika vest
nadolazeće automobilske sezone.
818
01:10:20,607 --> 01:10:22,522
Ovog marta na sajmu automobila u Ženevi,
819
01:10:22,566 --> 01:10:25,917
otkriću prvi automobil
Lamborgini Gran Turismo.
820
01:10:25,960 --> 01:10:27,875
Ah, vrlo uzbudljivo, naravno.
821
01:10:27,919 --> 01:10:30,661
Recite mi, zašto mislite je svetu
potreban još jedan luksuzni auto.
822
01:10:30,704 --> 01:10:33,098
Imamo Ferarije, Mazeratije,
823
01:10:33,141 --> 01:10:35,492
a da ne pričamo o našim
prijateljima u Nemačkoj i Engleskoj.
824
01:10:35,535 --> 01:10:40,279
Da, dobra su to kola.
Mnoga posedujem i vozim.
825
01:10:40,323 --> 01:10:42,281
Ali tražim savršenstvo.
826
01:10:42,325 --> 01:10:46,198
I koliko god ovi automobili bili sjajni,
nisam uveren da su posebni.
827
01:10:46,242 --> 01:10:49,549
Posebno je popiti svoje
omiljeno vino po prvi put.
828
01:10:49,593 --> 01:10:53,945
Posebno je... izgubiti nevinost.
829
01:10:53,988 --> 01:10:57,122
Posebnost je stvar koju
nikada ne zaboravljate.
830
01:10:57,165 --> 01:11:00,517
To je ono što donosimo u Ženevu.
831
01:11:00,560 --> 01:11:04,347
Ovde, ovde i ovde.
832
01:11:10,788 --> 01:11:12,050
Super?
833
01:11:14,139 --> 01:11:15,488
Super.
834
01:11:17,838 --> 01:11:19,187
Divno.
835
01:11:19,231 --> 01:11:20,841
Odlično.
836
01:11:20,885 --> 01:11:22,365
Bravo, bravo.
837
01:11:45,518 --> 01:11:47,085
Rekonfigurisali smo izduvnu granu
838
01:11:47,128 --> 01:11:48,608
i prebacili smo je napred.
839
01:11:48,652 --> 01:11:51,263
Proširili smo osovine za 2,5
centimetara sa svake strane.
840
01:11:51,307 --> 01:11:54,397
Točkovi će biti 15 inča umesto 16.
841
01:11:54,440 --> 01:11:56,399
Takođe smo prešli sa
standardnog menjača
842
01:11:56,442 --> 01:11:59,053
do menjača sa vratima koji
nam je dao više prostora.
843
01:11:59,097 --> 01:12:02,753
Dovoljno?
-U teoriji.
844
01:12:02,796 --> 01:12:05,059
U redu.
Da vidimo da li odgovara.
845
01:12:25,036 --> 01:12:26,298
Imamo kola.
846
01:12:31,042 --> 01:12:35,655
Kad postignemo uspeh u Ženevi,
želeće da znaju našu sledeću ideju.
847
01:12:35,699 --> 01:12:37,396
Počnite odmah da mislite o tome.
848
01:12:37,440 --> 01:12:38,963
Izvini?
849
01:12:39,006 --> 01:12:41,792
Imam samo ime, Mjura.
850
01:12:42,706 --> 01:12:43,924
Kao i bik.
851
01:12:43,968 --> 01:12:47,363
Mora biti najlepši auto
koji je svet ikada ugledao.
852
01:12:49,887 --> 01:12:50,801
Da?
853
01:12:52,759 --> 01:12:55,414
Dame i gospodo,
BOLONJA 14 FEBRUAR 1964
854
01:12:55,458 --> 01:13:01,681
naš posebni počasni gost,
jedan i jedini Toni Renis.
855
01:14:12,535 --> 01:14:15,842
Ovo je za mog velikog prijatelja,
Ferućo Lamborginija.
856
01:14:15,886 --> 01:14:17,583
Ponos Italije.
857
01:14:19,933 --> 01:14:21,544
Maestro.
858
01:14:51,225 --> 01:14:52,879
Vi ste Lamborgini?
859
01:14:54,794 --> 01:14:56,100
Ferućo.
860
01:14:57,144 --> 01:14:58,581
Šta to crtate?
861
01:14:58,624 --> 01:15:00,496
Ideju.
862
01:15:00,539 --> 01:15:01,975
Za kola?
863
01:15:02,019 --> 01:15:04,674
Za najbolja kola na svetu.
864
01:15:04,717 --> 01:15:06,371
Mogu li da ih vidim?
865
01:15:10,984 --> 01:15:11,811
Dođi.
866
01:15:19,993 --> 01:15:21,952
Šta vidiš?
867
01:15:21,995 --> 01:15:25,216
Linije na salveti.
A ti?
868
01:15:25,259 --> 01:15:27,958
San.
- Šta?
869
01:15:28,001 --> 01:15:30,917
Zatvori oči.
- Zašto?
870
01:15:30,961 --> 01:15:32,440
Zatvori ih.
871
01:15:37,141 --> 01:15:38,098
Otvori oči.
872
01:15:49,153 --> 01:15:55,072
Svetla na mojoj Mjuri
imaće divne trepavice poput tvojih.
873
01:16:06,953 --> 01:16:10,870
Tonino, sačekaj me u kolima, molim te.
874
01:16:16,441 --> 01:16:19,749
Ah, Anita, čekao sam te.
875
01:16:19,792 --> 01:16:21,577
Da ti predstavim Gabrijelu.
876
01:16:21,620 --> 01:16:23,927
Molim te, nemoj, odlazi.
877
01:16:23,970 --> 01:16:26,843
Anita, molim te.
- Odlazi, odmah!
878
01:16:26,886 --> 01:16:31,848
Anita, pokazivao sam joj crtež.
879
01:16:31,891 --> 01:16:39,159
Jednom si rekao da me nikada nećeš voleti,
i da ću te mrzeti zbog toga.
880
01:16:39,203 --> 01:16:40,987
Nisi u pravu.
881
01:16:41,031 --> 01:16:44,469
Ne mrzim te, sažaljevam te.
882
01:16:44,512 --> 01:16:47,603
Imaš rupu u srcu i bilo je
pogrešno da mislim,
883
01:16:47,646 --> 01:16:50,910
da mogu da je popunim
svojom ljubavlju.
884
01:16:50,954 --> 01:16:54,392
Sada znam da ne želiš da je ispuniš.
885
01:16:54,435 --> 01:16:56,916
Sada to i mislim.
886
01:16:59,266 --> 01:17:00,877
Šta je sa Toninom?
887
01:17:00,920 --> 01:17:03,488
Šta sa njim?
-Moj je sin.
888
01:17:03,531 --> 01:17:07,623
Tražiš da ga ostavim kod tebe?
889
01:17:07,666 --> 01:17:10,800
Da ga ostavim bez
jedine majke koju je poznavao?
890
01:17:10,843 --> 01:17:15,108
Ako je to ono što pitaš, pitaj.
891
01:17:15,152 --> 01:17:16,806
Pitaj ako to imaš u sebi.
892
01:17:23,334 --> 01:17:24,901
Zbogom, Ferućo.
893
01:17:45,878 --> 01:17:47,097
Gde su?
894
01:17:48,359 --> 01:17:50,100
Možda su doživeli nesreću.
895
01:17:50,143 --> 01:17:52,015
Možda bi ti trebao doživeti nesreću.
896
01:17:56,759 --> 01:17:58,848
Ima toliko stvari koje ne znamo.
897
01:17:58,891 --> 01:18:00,501
Ovo je prototip a ne auto.
898
01:18:05,550 --> 01:18:07,334
Rekao sam mu da ne forsira.
899
01:18:08,379 --> 01:18:10,076
Ništa ne znamo.
900
01:18:10,120 --> 01:18:11,948
Malim koracima!
901
01:18:11,991 --> 01:18:14,385
Rekli smo mu, polako!
902
01:18:42,108 --> 01:18:43,719
To je sve što želimo!
903
01:18:57,863 --> 01:18:59,256
Trebalo bi da je zelene boje.
904
01:18:59,822 --> 01:19:01,737
Šta?
905
01:19:01,780 --> 01:19:03,869
Trebalo bi da je zelene boje.
- Zelene?
906
01:19:03,913 --> 01:19:06,698
Ovaj ili sledeći?
907
01:19:06,742 --> 01:19:08,700
Ovaj, za Ženevu, zelen.
908
01:19:08,744 --> 01:19:10,049
U redu.
909
01:19:27,110 --> 01:19:29,503
Italija je dugo bila
poljoprivredna zemlja,
910
01:19:29,547 --> 01:19:32,985
ali je posleratna Italija
izrodila industrijsku renesansu.
911
01:19:33,029 --> 01:19:35,248
Jeste li se ikada zapitali kako se može
stvoriti nešto novo u svetu
912
01:19:35,292 --> 01:19:39,513
od inventivnih, izazovnih i inovativnih
proizvođača i dizajnera automobila?
913
01:19:39,557 --> 01:19:42,908
Pa, stojim ovde sa nekim
ko bi možda mogao da ima te odgovore.
914
01:19:42,952 --> 01:19:45,084
Niko drugi do Ferućo Lamborgini.
915
01:19:45,128 --> 01:19:46,651
Ćao.
916
01:19:46,694 --> 01:19:47,739
Kako neko poput vas demonstrira
917
01:19:47,783 --> 01:19:50,829
jasan prekid tradicije
i daje nešto novo?
918
01:19:50,873 --> 01:19:53,832
Lamborgini GT je i
lep i ima dobre performanse.
919
01:19:53,876 --> 01:19:57,836
To je turing auto ali je moćan kao trkački auto.
920
01:19:57,880 --> 01:20:00,491
Može li ovaj tvoj novi auto biti sve to?
921
01:20:00,534 --> 01:20:02,232
Oh, može biti sve to i više.
922
01:20:02,275 --> 01:20:05,322
Pravi je lepotan.
923
01:20:05,365 --> 01:20:08,020
Ali nešto lepo može
biti lepo samo ako se deli.
924
01:20:08,064 --> 01:20:14,244
Dame i gospodo, predstavnici svetskih
novina, predstavljam vam Lamborgini GT!
925
01:20:21,773 --> 01:20:26,734
Prijatelji, vidim u vašim očima
da volite moja kola, ali se ne stidite.
926
01:20:26,778 --> 01:20:30,869
Ne smete biti stidljivi ako
vozite i posedujete Lamborgini.
927
01:20:30,913 --> 01:20:33,089
G. Lamborgini, ima mnogo pitanja
928
01:20:33,132 --> 01:20:34,481
o tome šta se nalazi ispod haube,
929
01:20:34,525 --> 01:20:36,092
ali moje prvo pitanje je:
930
01:20:36,135 --> 01:20:38,616
koliko košta Lamborgni GT?
931
01:20:38,659 --> 01:20:41,010
Koliko košta lepa žena?
932
01:20:41,053 --> 01:20:44,317
Boca dobrog vina?
Testenina koju pamtite celog života?
933
01:20:44,361 --> 01:20:46,929
Ove stvari koštaju onoliko koliko
vam traže da platite.
934
01:20:46,972 --> 01:20:50,323
Ferari kupuješ kad želiš biti neko.
935
01:20:50,367 --> 01:20:52,935
Kupuješ Lamborgini
kada si već neko.
936
01:20:54,023 --> 01:20:55,894
Lamborgini.
937
01:20:57,548 --> 01:20:59,550
Bravo, bravo.
938
01:21:34,367 --> 01:21:37,153
Štrajk, Lamborgini.
TREĆI DEO - KRAJ
939
01:21:37,196 --> 01:21:40,678
Štrajk, Lamborgini.
940
01:21:40,721 --> 01:21:42,332
Posle decenija uspeha
941
01:21:42,375 --> 01:21:43,811
sve se slomilo
942
01:21:43,855 --> 01:21:46,902
u razornom udaru na posleratnu
automobilsku industriju.
943
01:21:46,945 --> 01:21:49,078
Oštra vladina ograničenja zadala su
poslednji udarac
944
01:21:49,121 --> 01:21:51,645
industriji koja je već bila na kolenima.
945
01:21:51,689 --> 01:21:53,256
Kombinacija sindikalnih štrajkova,
946
01:21:53,299 --> 01:21:55,388
i povećanje cene nafte od 300 posto,
947
01:21:55,432 --> 01:21:57,782
pokazalo se štetnijim za Italiju
948
01:21:57,825 --> 01:22:00,741
nego za druge evropske industrijske nacije.
949
01:22:00,785 --> 01:22:02,569
Čak je i Ferućo Lamborgini,
950
01:22:02,613 --> 01:22:04,615
koji je poznat po tome što lično pregovarao
951
01:22:04,658 --> 01:22:07,400
o ugovorima svojih zaposlenih,
našao je svog suparnika
952
01:22:07,444 --> 01:22:10,055
u uniji automobilske industrije.
953
01:22:10,099 --> 01:22:15,800
Prošlo je vreme kada je Ferućo i sam radio,
gde si sada, Ferućo?
954
01:22:15,843 --> 01:22:17,976
Ferućo, gde si?
Progovori.
955
01:22:18,020 --> 01:22:20,544
Jesi li sa radnicima
ovog sveta ili nisi?
956
01:22:20,587 --> 01:22:22,633
Gde si sada, Ferućo?
957
01:22:22,676 --> 01:22:24,026
Gde si sada, Ferućo?
958
01:22:24,069 --> 01:22:27,116
Gde?
Gde si sada?
959
01:22:45,743 --> 01:22:48,920
Pola novca od prodaje
kompanije ide tebi.
960
01:22:48,964 --> 01:22:50,661
Ostalo ide mojoj braći.
961
01:22:57,189 --> 01:22:59,104
Stavio sam klauzulu u ugovor.
962
01:22:59,148 --> 01:23:01,715
Moraju zauvek zadržati ime Lamborgini.
963
01:23:16,556 --> 01:23:17,993
Kako je porodica?
964
01:23:19,733 --> 01:23:20,865
Dobro.
965
01:23:20,908 --> 01:23:22,127
Koliko su stari?
966
01:23:23,302 --> 01:23:28,351
Devojčice su 3 i 5.
Ferućo ima dve.
967
01:23:29,395 --> 01:23:31,310
Rođendan mu je bio prošle subote.
968
01:23:31,354 --> 01:23:33,573
Već ima dve.
969
01:23:34,618 --> 01:23:36,228
Trebalo je da budem tamo.
970
01:23:36,272 --> 01:23:39,144
U redu je, poklon je bio divan.
971
01:23:39,188 --> 01:23:42,843
Voli brodove.
Igra se sa njim u kadi.
972
01:23:42,887 --> 01:23:44,193
Ne kupa se bez njega.
973
01:23:44,236 --> 01:23:46,934
Zovemo ga kapetan Ferućo.
974
01:23:54,638 --> 01:23:57,249
Jesi li čuo?
975
01:23:57,293 --> 01:24:00,209
Dali su mi titulu Vitez Rada.
976
01:24:00,252 --> 01:24:03,168
To je uzbudljivo.
977
01:24:03,212 --> 01:24:06,389
Kada razgovaram sa predsenikom,
sada mogu da ga oslovim sa "ti".
978
01:24:10,610 --> 01:24:12,090
Uspeo si u svemu.
979
01:24:12,134 --> 01:24:14,571
Sve što si želeo.
980
01:24:18,096 --> 01:24:20,403
Da li je vredelo, tata?
981
01:24:25,625 --> 01:24:26,931
Tonino...
982
01:24:28,150 --> 01:24:31,675
U redu je, moram da idem kući.
983
01:24:46,777 --> 01:24:48,126
Zdravo, tata.
984
01:29:25,000 --> 01:29:27,600
KADA JE MUZEJ MODERNE UMETNOSTI U NJUJORKU
IZLOŽIO LAMBORGINI MJURU
985
01:29:28,000 --> 01:29:33,000
ODLUČILI SU DA SU TO NAJLEPŠA KOLA
IKADA NAPRAVLJENA
986
01:29:33,200 --> 01:29:38,000
PREVOD I OBRADA
rozanik - gega
987
01:29:54,000 --> 01:29:59,000
IME LAMBORGINI ŽIVI DALJE U SRCIMA LJUDI
KOJI VOLE KOLA I ENTUZIJASTA SVUGDE U SVETU
988
01:30:02,000 --> 01:30:06,000
Preuzeto sa www.titlovi.com