1 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 www.titlovi.com 2 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Poglavlje 1 SNOVI 3 00:02:30,200 --> 00:02:38,600 Ćento - ITALIJA drugi svetski rat se završio 4 00:03:11,365 --> 00:03:13,193 Lepo je vratiti se kući. 5 00:03:18,067 --> 00:03:20,200 Verovatno nije tamo. 6 00:03:20,939 --> 00:03:22,419 Jeste. 7 00:03:22,463 --> 00:03:24,204 Zar ne želiš prvo da odeš kući? 8 00:03:25,205 --> 00:03:26,467 Posle. 9 00:03:28,512 --> 00:03:30,340 Šta ako je našla drugog. 10 00:03:30,384 --> 00:03:31,646 Nije. 11 00:03:33,125 --> 00:03:35,911 U redu, nadam se da si u pravu. 12 00:03:35,954 --> 00:03:37,217 U pravu sam. 13 00:03:58,455 --> 00:04:00,109 Ferućo. 14 00:04:15,951 --> 00:04:17,953 Ovaj je dobar. 15 00:04:25,308 --> 00:04:26,483 Ferućo! 16 00:04:26,527 --> 00:04:28,529 Ferućo! Ferućo! - Ferućo! 17 00:04:28,572 --> 00:04:31,445 To! - Ferućo! Ferućo! 18 00:04:31,488 --> 00:04:35,579 Prestanite da me grlite Stigao sam, nisam mrtav! 19 00:04:35,623 --> 00:04:38,495 U jednom si komadu i molili smo se za to. 20 00:04:58,950 --> 00:05:00,300 Ferućo. 21 00:05:13,008 --> 00:05:14,139 Pažljivo. 22 00:05:16,794 --> 00:05:18,056 Dobro je, zar ne? 23 00:05:18,100 --> 00:05:20,494 Fantastično. 24 00:05:22,147 --> 00:05:23,932 Ne diraj. 25 00:05:23,975 --> 00:05:25,281 U redu, gospođice. 26 00:05:25,325 --> 00:05:27,892 Dobro. 27 00:05:34,943 --> 00:05:36,336 Svet se promenio. 28 00:05:36,379 --> 00:05:38,773 Farma nije sve. 29 00:05:38,816 --> 00:05:40,992 Ni u Ćentu. Ni u Italiji. 30 00:05:43,125 --> 00:05:44,387 Imamo mesto u gradu. 31 00:05:44,431 --> 00:05:46,389 Mali stan. I garažu. 32 00:05:46,433 --> 00:05:48,130 A farma? 33 00:05:48,173 --> 00:05:50,219 Ne želim je, tata. 34 00:05:53,265 --> 00:05:55,920 Daj im je. Radili su za nju. 35 00:05:57,792 --> 00:05:59,620 Imam ideju za kompaniju. 36 00:05:59,663 --> 00:06:01,361 Da pravim traktore. 37 00:06:02,362 --> 00:06:06,931 Manje, jeftinije traktore od ovih koji se sada prave. 38 00:06:06,975 --> 00:06:08,542 Ti si farmer. 39 00:06:09,978 --> 00:06:12,720 Misliš li da sam bio farmer u ratu, tata? 40 00:06:12,763 --> 00:06:15,287 Bio sam mehaničar. 41 00:06:15,331 --> 00:06:17,855 Naučio sam sve o mašinama, o kolima i motorima 42 00:06:17,899 --> 00:06:19,466 Jesam li podigao budalu? 43 00:06:19,509 --> 00:06:25,776 Jedina kompanija koja prodaje traktore u Ćentu je Kućini Randi. Svi to znaju. 44 00:06:25,820 --> 00:06:27,125 Nemaju najbolje traktore. 45 00:06:27,169 --> 00:06:28,649 Imaju jedine traktore. 46 00:06:28,692 --> 00:06:31,608 Ako napravim bolji traktor za manje novca, ljudi će kupovati moje. 47 00:06:33,523 --> 00:06:35,395 Imamo plan, tata. 48 00:06:35,438 --> 00:06:38,049 Trkaćemo se u Tera dei Motori. 49 00:06:38,093 --> 00:06:41,444 Ako pobedimo, kada pobedimo, 50 00:06:41,488 --> 00:06:42,706 iskoristićemo to 51 00:06:42,750 --> 00:06:44,795 da dobijemo novac za prvi traktor. 52 00:06:44,839 --> 00:06:47,755 Ko to mi? - Mateo i ja. 53 00:06:47,798 --> 00:06:50,845 Ko je Mateo? - Moj prijatelj. 54 00:06:50,888 --> 00:06:53,543 Imaš li kola za trku? - Napravićemo ih. 55 00:06:53,587 --> 00:06:54,675 Možeš da napraviš kola? 56 00:06:54,718 --> 00:06:57,678 Kupujemo jeftino jedan stari Topolino. 57 00:06:57,721 --> 00:07:00,724 Prepravićemo motor, povećaćemo zapreminu. 58 00:07:00,768 --> 00:07:03,945 Prepravićemo 500cc u 650cc. 59 00:07:03,988 --> 00:07:08,471 Imam ideju za novu glavu cilindra, sa gornjim ventilima. 60 00:07:08,515 --> 00:07:10,647 Napraviću je od bronze. Lako i jeftino. 61 00:07:11,953 --> 00:07:15,086 Biće brza ili brža od kola u trci, tata. 62 00:07:17,480 --> 00:07:19,743 Mogu ja to. 63 00:07:19,787 --> 00:07:22,180 Mogu da popravim živote svih farmera poput tebe, tata. 64 00:07:24,531 --> 00:07:28,448 Sa traktorom, možeš da se takmičiš sa velikim kompanijama. 65 00:07:30,841 --> 00:07:33,191 Kako znaš da će tvoj traktor raditi? 66 00:07:33,235 --> 00:07:34,192 Napravićemo ga da radi. 67 00:07:34,236 --> 00:07:35,846 Kako znaš da će biti jeftin? 68 00:07:35,890 --> 00:07:38,066 Napravićemo ga jeftinim. 69 00:07:38,109 --> 00:07:40,938 Tata, čak i vlada zna da se svet promenio. 70 00:07:40,982 --> 00:07:44,159 Pomaže novim kompanijama sa zajmovima da se izgradi Italija. 71 00:07:47,989 --> 00:07:50,557 A ako niko ne kupuje tvoje traktore? 72 00:07:50,600 --> 00:07:54,082 "Čovek koji nije dužan nema razloga da radi." 73 00:07:54,125 --> 00:07:56,650 Koliko si mi puta to rekao? 74 00:08:00,349 --> 00:08:02,482 Ovo o čemu pričam nije nemoguće. 75 00:08:02,525 --> 00:08:06,747 Sunce izlazi i zalazi za mnoge ljude i onda umiru. 76 00:08:06,790 --> 00:08:11,403 Za neke, velike, ime nastavlja da živi. 77 00:08:18,585 --> 00:08:20,282 Želim da ime Lamborgini nastavi da živi. 78 00:08:21,588 --> 00:08:23,894 Želim da svet nikada ne zaboravi moje ime. 79 00:08:25,330 --> 00:08:26,506 Naše ime. 80 00:08:32,424 --> 00:08:33,643 Naše ime? 81 00:08:40,215 --> 00:08:44,436 Ovo nije dobro, Ferućo. 82 00:08:52,314 --> 00:08:54,534 Protraćićeš život. 83 00:08:56,666 --> 00:09:00,017 Ima li boljeg načina za to od traženja veličine. 84 00:09:02,498 --> 00:09:04,282 Zašto ne veruješ u mene? 85 00:09:07,634 --> 00:09:09,636 Verujem u ono što vidim. 86 00:09:17,382 --> 00:09:21,386 Svakog jutra, svake večeri, zar se ne zabavljamo 87 00:09:21,430 --> 00:09:24,302 Nemamo puno novca, ali dušo 88 00:09:24,346 --> 00:09:26,435 Zar se ne zabavljamo 89 00:09:26,478 --> 00:09:28,959 Stanarina nije plaćena, draga 90 00:09:29,003 --> 00:09:30,787 A nemamo ni para 91 00:09:30,831 --> 00:09:35,705 Ali osmesi su napravljeni dragi, za ljude poput nas 92 00:09:35,749 --> 00:09:40,884 Zimi, leti zar se ne zabavljamo 93 00:09:40,928 --> 00:09:43,713 Nema puno novca, ali dušo 94 00:09:43,757 --> 00:09:46,194 Zar se ne zabavljamo 95 00:09:46,237 --> 00:09:50,938 Stanarina nije plaćena draga, a nemamo ni para 96 00:09:50,981 --> 00:09:55,986 Ali osmesi su napravljeni dragi, za ljude poput nas 97 00:09:56,030 --> 00:10:00,600 Zimi, leti zar se ne zabavljamo 98 00:10:00,643 --> 00:10:05,474 Vremena su loša i postaje sve gora, a mi se zabavljamo 99 00:10:05,517 --> 00:10:08,172 Ne postoji ništa sigurnije 100 00:10:08,216 --> 00:10:10,740 Bogati postaju bogatiji, a siromašni sve siromašniji 101 00:10:10,784 --> 00:10:13,134 U međuvremenu između vremena 102 00:10:13,177 --> 00:10:15,136 Zar se ne zabavljamo 103 00:10:33,415 --> 00:10:35,460 Hajde, svi! 104 00:10:35,504 --> 00:10:40,117 Svakog jutra, svake večeri, zar se ne zabavljamo 105 00:10:40,161 --> 00:10:42,990 Nema puno novca oh, ali dušo 106 00:10:43,033 --> 00:10:46,863 9, 8, 7, 6... 107 00:10:46,907 --> 00:10:52,434 Ferućo! - ...5, 4, 3 ,2, 1. 108 00:10:52,477 --> 00:10:55,132 Srećna nova godina! 109 00:10:59,615 --> 00:11:01,269 Želim da te volim zauvek... 110 00:11:02,400 --> 00:11:04,838 dok se ne zaustavi vreme. 111 00:11:05,926 --> 00:11:07,971 Mogu li da uradim to? 112 00:11:08,015 --> 00:11:10,626 Samo zauvek, ne duže. 113 00:11:20,767 --> 00:11:29,732 Treba li starog prijatelja zaboraviti i nikada ga se ne setiti 114 00:11:29,776 --> 00:11:38,872 Treba li starog prijatelja zaboraviti i davna minula vremena 115 00:11:38,915 --> 00:11:43,311 Za davna minula vremena, moj druže, 116 00:11:43,511 --> 00:11:51,058 TRKA TERA DEI MOTORI POSLE 6 MESECI Dame i gospodo, 117 00:11:51,101 --> 00:11:54,104 dobrodošli na Tera dei Motori. 118 00:11:54,148 --> 00:11:55,932 Veliki Enzo Ferari 119 00:11:55,976 --> 00:12:00,981 predaće nagradu pobedniku Tera dei Motori 120 00:12:02,852 --> 00:12:06,508 G. Ferari se razišao sa Alfa Romeom 121 00:12:06,551 --> 00:12:12,514 i dovešće svojka kola sledeće godine za trku 1000 milja: Ferari 166 S. 122 00:12:14,255 --> 00:12:17,998 Hvala vam. Tako sam ponosan na ovaj prekrasni auto, 123 00:12:18,041 --> 00:12:20,348 to je kao ostvarenje sna. - Što radiš? 124 00:12:20,391 --> 00:12:24,221 Ferari. Stoji kao da poseduje svet. 125 00:12:24,265 --> 00:12:28,443 Videti konjića sa mojim imenom na kolima, divno je. 126 00:12:28,486 --> 00:12:30,619 Poseduje. -Hvala. 127 00:12:38,496 --> 00:12:40,542 I trka samo što nije počela. 128 00:12:40,585 --> 00:12:42,370 Ferućo, hajde! 129 00:12:50,813 --> 00:12:53,076 G. Ferari će dati znak. 130 00:12:53,120 --> 00:12:54,991 -Jedan... -U redu. 131 00:12:55,035 --> 00:12:57,602 ...2... tri! 132 00:13:17,187 --> 00:13:18,319 Potrebno je još snage! 133 00:13:27,110 --> 00:13:28,720 Kreni! 134 00:13:46,477 --> 00:13:48,697 Idi! 135 00:14:00,883 --> 00:14:03,190 Posle crkve biće dve staze. 136 00:14:03,233 --> 00:14:04,887 Tu ih možemo prestići. 137 00:14:08,064 --> 00:14:09,718 Idfi, idi! 138 00:14:11,981 --> 00:14:15,593 Broj 2 pokušava da prođe! 139 00:14:15,637 --> 00:14:18,858 Ne puštaj ga! - Začepi, Ferućo! 140 00:14:20,511 --> 00:14:22,600 Ne puštaj ih! 141 00:14:22,644 --> 00:14:24,211 Pređi ga! 142 00:14:34,134 --> 00:14:36,179 Pređi ga! 143 00:14:36,223 --> 00:14:38,007 Nije dovoljno široko! 144 00:14:38,051 --> 00:14:39,574 Idi, idi! 145 00:14:39,617 --> 00:14:42,142 Zauzmi traku, Mateo! -Nema mesta! 146 00:14:42,185 --> 00:14:44,666 Zauzmi liniju pre skretanja! 147 00:14:44,709 --> 00:14:47,190 Nemamo brzinu! - Možemo da ih pobedimo! 148 00:14:47,234 --> 00:14:49,236 Nećamo uspeti! -Zaboga! 149 00:14:49,279 --> 00:14:51,020 Šta to radiš? 150 00:14:51,064 --> 00:14:53,414 Jesi li lud? 151 00:15:55,824 --> 00:15:57,347 Doručak. 152 00:16:01,134 --> 00:16:02,265 Doručak. 153 00:16:02,309 --> 00:16:04,702 Ne želim ništa. - Želiš. 154 00:16:04,746 --> 00:16:06,226 Ferućo, doručak. 155 00:16:09,969 --> 00:16:10,882 Mogli smo da pobedimo. 156 00:16:13,015 --> 00:16:14,190 Mogli smo da pobedimo. 157 00:16:14,234 --> 00:16:16,323 Mogli smo da poginemo. -Ti si trebao! 158 00:16:28,465 --> 00:16:32,382 Šta je bilo? 159 00:16:32,426 --> 00:16:34,732 Izgubili smo. 160 00:16:34,776 --> 00:16:37,257 Sve za šta smo radili, gotovo je. 161 00:16:37,300 --> 00:16:38,867 Nije to. 162 00:16:40,216 --> 00:16:41,435 Čega se plašiš? 163 00:16:41,478 --> 00:16:43,176 Šta? 164 00:16:43,219 --> 00:16:44,916 Ne čuješ dobro? 165 00:16:44,960 --> 00:16:48,790 Juče si čuo, čega se plašiš? 166 00:16:48,833 --> 00:16:51,923 Ničega, svi moji strahovi su se ostvarili. 167 00:16:52,750 --> 00:16:54,056 Kaži. 168 00:16:55,362 --> 00:16:56,667 Kaži. 169 00:17:00,410 --> 00:17:02,151 Bojim se da nisam dovoljno dobar. 170 00:17:03,979 --> 00:17:07,156 Da nisam pobedio u trci ne zbog Matea, 171 00:17:07,200 --> 00:17:11,204 već zato što sam napravio nešto loše, a ne znam šta bi to bilo. 172 00:17:12,292 --> 00:17:14,033 To je ono što me najviše plaši. 173 00:17:17,253 --> 00:17:19,255 I ne znam šta dalje. 174 00:17:20,256 --> 00:17:22,389 Šta ako sam lažnjak? 175 00:17:22,432 --> 00:17:24,782 Što ako nisam ono što mislim da jesam? 176 00:17:24,826 --> 00:17:27,263 Šta onda? 177 00:17:27,307 --> 00:17:28,873 Nisi lažnjak. 178 00:17:29,700 --> 00:17:31,093 Verujem u tebe. 179 00:17:31,137 --> 00:17:34,009 Verujem u svaki tvoj san. 180 00:17:34,053 --> 00:17:37,491 I svaki će se ostvariti. 181 00:17:37,534 --> 00:17:41,756 Samo još nisi pronašao način. Jedi. 182 00:17:47,501 --> 00:17:51,287 Šta je sa vašom idejom o spravi za veslanje? Bila je dobra. 183 00:17:51,331 --> 00:17:55,378 Niko ne mora da mršavi. Sve žene su smršale tokom rata. 184 00:17:55,422 --> 00:17:58,947 Možda će meni trebati za... 185 00:17:58,990 --> 00:18:03,125 za osam, devet meseci. 186 00:18:06,563 --> 00:18:09,871 Rekla sam da će mi trebati jedna za devet meseci. 187 00:18:09,914 --> 00:18:11,873 Čuo sam te, razmišljam. 188 00:18:11,916 --> 00:18:14,702 Trudna je, tupane! 189 00:18:20,751 --> 00:18:23,363 Stvarno? - Ne, šalim se. 190 00:18:23,406 --> 00:18:25,669 Jer je dobro vreme za to. 191 00:18:28,194 --> 00:18:29,847 Biće sve u redu. 192 00:18:31,588 --> 00:18:33,199 Bićeš dobar otac. 193 00:18:37,681 --> 00:18:40,162 Mislim da ga nazovemo Mateo. 194 00:19:31,213 --> 00:19:32,475 Ćao, tata. 195 00:19:54,497 --> 00:19:55,716 Jesi li dobro? 196 00:19:56,630 --> 00:19:57,979 Jesam. 197 00:19:59,459 --> 00:20:00,851 Klelia? 198 00:20:00,895 --> 00:20:02,375 Sve je dobro. 199 00:20:06,988 --> 00:20:08,294 Želiš da ti pomognem? 200 00:20:09,425 --> 00:20:10,557 Potreban ti je novac? 201 00:20:11,601 --> 00:20:12,646 Da. 202 00:20:16,127 --> 00:20:17,607 Vratiću ga. 203 00:20:27,835 --> 00:20:29,228 Nemam mnogo. 204 00:20:31,317 --> 00:20:33,101 Ali ću ti dati šta imam. 205 00:20:38,759 --> 00:20:40,239 Nije dovoljno, tata. 206 00:20:41,631 --> 00:20:43,503 Imam ideju, biće teško. 207 00:20:44,547 --> 00:20:46,419 Ali će raditi. 208 00:20:46,462 --> 00:20:49,117 Ovaj put znam da hoće. 209 00:20:49,160 --> 00:20:51,293 Obećavam ti. 210 00:20:51,337 --> 00:20:54,427 Ako to uradiš, vratiću ti sa kamatom. 211 00:20:55,950 --> 00:20:57,125 Kamatom? 212 00:20:58,387 --> 00:20:59,432 Da. 213 00:22:07,804 --> 00:22:09,328 Zadužio je farmu? 214 00:22:12,374 --> 00:22:14,158 Pitao si ga da to uradi? 215 00:22:14,202 --> 00:22:15,769 Otac mi je. 216 00:22:15,812 --> 00:22:19,555 Muž je tvoje majke i otac tvojoj braći. 217 00:22:19,599 --> 00:22:21,122 Vratiću dug. 218 00:22:21,165 --> 00:22:22,776 Nije stvar u tome. 219 00:22:22,819 --> 00:22:24,952 Nije njegovo da ti da. 220 00:22:24,995 --> 00:22:28,085 Pitaju se tvoja braća, njihova je farma. 221 00:22:28,129 --> 00:22:30,958 Rade za farmu. Rade ceo život. 222 00:22:31,001 --> 00:22:34,570 Sam si rekao. Zaslužuju je. 223 00:22:34,614 --> 00:22:36,137 Ne veruješ u mene? 224 00:22:36,180 --> 00:22:38,748 Verujem u tebe, Ferućo. 225 00:22:38,792 --> 00:22:41,316 Verujem u tebe više od tebe samog. 226 00:22:42,404 --> 00:22:44,058 Naći ćemo drugi način. 227 00:22:45,712 --> 00:22:48,192 Ovo je sebično. 228 00:22:48,236 --> 00:22:51,152 Nećeš ugroziti budućnost svoje porodice. 229 00:22:53,197 --> 00:22:55,852 Oni imaju svoje snove. 230 00:22:55,896 --> 00:22:57,985 Ne bih dozvolio da izgube farmu. 231 00:22:58,028 --> 00:22:59,682 Stvari idu po lošem. 232 00:22:59,726 --> 00:23:02,859 Ma kakve da imaš namere, sve ide naopako. 233 00:23:03,817 --> 00:23:06,515 Ne radi ovo, Ferućo! 234 00:23:08,082 --> 00:23:10,693 Ništa dobro neće proizići iz ovoga, osećam. 235 00:23:12,565 --> 00:23:16,090 Dao ti je novac jer si tražio. 236 00:23:16,133 --> 00:23:17,657 Dao mi ga je jer veruje u mene. 237 00:23:17,700 --> 00:23:20,399 Ne, jer te sažaljeva. 238 00:23:24,751 --> 00:23:26,317 Vrati ga. 239 00:23:30,017 --> 00:23:33,499 Neće ga uzeti natrag, znam ga. 240 00:23:33,542 --> 00:23:38,634 Onda idi u banku i položi ga na njegov račun. 241 00:24:20,110 --> 00:24:21,677 Uzeću sledećeg klijenta. 242 00:24:26,595 --> 00:24:30,120 Ferućo! Ja sam Vito. Vito Rosi! 243 00:24:30,164 --> 00:24:31,513 O, da. - Da. 244 00:24:31,557 --> 00:24:32,906 Kako si? - Dobro. 245 00:24:32,949 --> 00:24:35,125 Kako ti je otac? Braća? 246 00:24:35,169 --> 00:24:36,475 Dobro. Svi su dobro. 247 00:24:36,518 --> 00:24:38,433 Odlično, sedi. 248 00:24:40,261 --> 00:24:41,610 Šta mogu da uradim za tebe? 249 00:24:41,654 --> 00:24:43,351 Želim da otvorim račun. 250 00:24:43,394 --> 00:24:44,613 Naravno. 251 00:24:46,702 --> 00:24:48,487 Na tvoje ime, pretpostavljam. 252 00:24:51,446 --> 00:24:53,883 Ferućo, na koje ime želiš da bude račun. 253 00:24:55,581 --> 00:24:58,671 Moje ime... Ferućo. 254 00:24:59,672 --> 00:25:02,413 Ferućo Lamborgini. 255 00:25:02,457 --> 00:25:04,198 Dobro. 256 00:25:04,241 --> 00:25:05,852 Mogu li da zapalim? 257 00:25:05,895 --> 00:25:07,114 Naravno. 258 00:25:19,039 --> 00:25:21,302 Eto ti... - U redu. 259 00:26:03,518 --> 00:26:06,695 Karioka. Tako će im biti ime. 260 00:26:06,739 --> 00:26:09,916 Mali da farmeri mogu da ga koriste gde žele, 261 00:26:09,959 --> 00:26:12,745 i dovoljno jak da ga želi svaka kompanija. 262 00:26:12,788 --> 00:26:16,183 Sa ovolikom snagom, koristiće mnogo benzina. 263 00:26:16,226 --> 00:26:20,622 Počećemo sa Morisom od 4 cilindra i 1548 cc. 264 00:26:20,666 --> 00:26:23,973 Naravno, pričali smo o tome. 265 00:26:24,017 --> 00:26:26,541 Nismo pričali o ovome. 266 00:26:26,585 --> 00:26:29,239 Dva rezervoara? - Da. 267 00:26:29,283 --> 00:26:30,632 Oh, sranje. 268 00:26:31,894 --> 00:26:32,852 Slušaj... 269 00:26:34,984 --> 00:26:36,682 Počinjemo sa benzinom. 270 00:26:36,725 --> 00:26:39,641 Kada se izduvna grana dovoljno zagreje, 271 00:26:39,685 --> 00:26:44,603 možemo da prekinemo dovod benzine i ubacimo naftu iz ovog rezervoara. 272 00:26:44,646 --> 00:26:51,305 Možda, zavojnica bi morala biti dovoljno vruća da ispari naftu 273 00:26:51,348 --> 00:26:53,699 pre nego što dođe do karburatora. 274 00:26:53,742 --> 00:26:56,092 Zato ćemo koristiti bakar. 275 00:26:57,964 --> 00:27:01,881 Onda, dve vrste goriva, jedno jeftino a drugo skupo. 276 00:27:01,924 --> 00:27:03,534 I bakarna zavojnica. 277 00:27:04,710 --> 00:27:06,015 Tako je. 278 00:27:07,538 --> 00:27:09,628 Ne znam, može li uspeti? 279 00:27:10,629 --> 00:27:12,021 Naravno da može. 280 00:27:12,065 --> 00:27:15,155 Kako znaš? - Napravićemo da radi. 281 00:27:17,505 --> 00:27:19,812 Hibrid? 282 00:27:20,726 --> 00:27:22,553 Uzbudljivo je. 283 00:27:22,597 --> 00:27:24,643 Hibrid za našu Karioku. 284 00:27:24,686 --> 00:27:26,775 Karioka. - Karioka. 285 00:27:26,819 --> 00:27:28,647 Ah, sranje! 286 00:27:37,786 --> 00:27:38,744 Ovaj. 287 00:27:44,271 --> 00:27:46,055 Da. - Da? 288 00:27:46,099 --> 00:27:47,578 U redu. 289 00:27:49,798 --> 00:27:51,713 Je li na prodaju? 290 00:27:51,757 --> 00:27:53,106 Daj cenu. 291 00:28:08,338 --> 00:28:09,688 Nastavi. 292 00:28:10,514 --> 00:28:11,690 Tako. 293 00:28:15,781 --> 00:28:17,217 U redu. 294 00:28:24,006 --> 00:28:25,878 I, to je to? 295 00:28:25,921 --> 00:28:27,009 Sranje! 296 00:28:50,380 --> 00:28:51,294 U redu. 297 00:29:43,520 --> 00:29:45,522 Evo je opet. 298 00:29:45,566 --> 00:29:48,264 Druga boja trake za glavu danas? - Da. 299 00:29:52,529 --> 00:29:53,617 Dobro jutro. 300 00:29:53,661 --> 00:29:54,793 Jutro. 301 00:29:57,883 --> 00:29:59,667 Divna je. 302 00:30:00,755 --> 00:30:02,322 Nasmešila ti se. 303 00:30:02,365 --> 00:30:04,628 Rekla ti je dobro jutro. 304 00:30:04,672 --> 00:30:05,804 Idi i pozdravi je. 305 00:30:06,587 --> 00:30:08,067 Zašto bih? 306 00:30:08,110 --> 00:30:09,546 Jer ti se dopada? 307 00:30:11,984 --> 00:30:14,987 Možda joj se ne dopadam. 308 00:30:15,030 --> 00:30:17,772 Nikada nećeš saznati ako ne pričaš sa njom. 309 00:30:17,816 --> 00:30:19,382 Nije toliko teško. 310 00:30:19,426 --> 00:30:24,170 Odeš, otvoriš usta i kažeš, zdravo. 311 00:30:25,606 --> 00:30:26,694 U redu. 312 00:30:26,737 --> 00:30:27,913 Ferućo! 313 00:30:27,956 --> 00:30:29,044 Gde ćeš?! 314 00:30:31,394 --> 00:30:33,832 Zdravo. -Zdravo. 315 00:30:33,875 --> 00:30:36,095 Ferućo. - Anita. Drago mi je. 316 00:30:38,271 --> 00:30:40,708 U redu. 317 00:30:46,670 --> 00:30:49,978 Anita, pozdravi se sa mojim drugom, Mateom. 318 00:30:50,022 --> 00:30:52,502 Zdravo. - Zdravo. 319 00:30:56,680 --> 00:30:59,814 Ono što želi da kaže je, "Zašto ne sedneš i pridružiš nam se?" 320 00:30:59,858 --> 00:31:02,599 Ne mogu, kasniću u školu. 321 00:31:04,993 --> 00:31:06,429 Šta studiraš? 322 00:31:06,473 --> 00:31:08,127 Ekonomiju. 323 00:31:11,739 --> 00:31:16,222 A Mateo je najbolji vozač kojeg je svet video. 324 00:31:18,485 --> 00:31:21,009 Zna više o motorima nego bilo ko drugi. 325 00:31:21,053 --> 00:31:22,968 Stvarno? - Ne. 326 00:31:26,101 --> 00:31:27,798 Hvala na kolačima. 327 00:31:35,719 --> 00:31:37,156 Dopadaš joj se. 328 00:31:37,199 --> 00:31:40,072 Jer sam razgovarao sa njom. 329 00:31:40,115 --> 00:31:44,598 Ako si dobar sa traktorima kao sa ženama, obogatićemo se. 330 00:31:44,641 --> 00:31:46,905 Potrebna mi je jedna žena. 331 00:31:47,601 --> 00:31:49,255 Da, i meni. 332 00:31:50,952 --> 00:31:52,127 Ne odustaj. 333 00:31:52,171 --> 00:31:54,390 Gubimo samo ako odustanemo, zar ne? 334 00:31:54,434 --> 00:31:56,349 U redu. 335 00:32:13,018 --> 00:32:16,847 Volim te, više od svega. 336 00:32:18,284 --> 00:32:19,546 Znam. 337 00:32:23,985 --> 00:32:26,727 U redu, drži. -U redu. 338 00:32:32,037 --> 00:32:34,822 Čekaj. U redu. 339 00:32:34,865 --> 00:32:36,389 U redu? - Da. 340 00:32:47,487 --> 00:32:49,010 Mahni, glupko. 341 00:32:54,798 --> 00:32:55,886 U redu. 342 00:32:58,585 --> 00:33:00,543 Pogledaj, ovde. 343 00:33:00,587 --> 00:33:02,415 Stvarno? 344 00:33:04,025 --> 00:33:05,505 Čekaj. 345 00:33:05,548 --> 00:33:07,768 Da, da. - Ne, ne. 346 00:33:07,811 --> 00:33:10,075 Ne, ne! 347 00:33:10,118 --> 00:33:11,859 Bože moj... 348 00:33:31,096 --> 00:33:32,401 U redu. 349 00:33:46,415 --> 00:33:48,113 Blizu je, zar ne? 350 00:33:49,070 --> 00:33:51,377 Da, sutra. 351 00:33:54,510 --> 00:33:56,164 Ne dolazi kasno kući. 352 00:33:58,297 --> 00:33:59,733 U redu? 353 00:33:59,776 --> 00:34:02,040 Obećaj mi. 354 00:34:02,083 --> 00:34:03,389 Obećavam. 355 00:34:58,052 --> 00:35:01,273 Ne smem da kasnim. Đani. 356 00:35:40,138 --> 00:35:41,226 Halo? 357 00:36:09,558 --> 00:36:12,953 Krvarila je, zvala sam bolnicu, odveli su je. 358 00:36:23,093 --> 00:36:25,357 Guraj, Klelija. 359 00:36:25,400 --> 00:36:27,272 Dobro. -Beba dolazi. 360 00:36:27,315 --> 00:36:28,577 Dolazi. - Ponovo. 361 00:36:28,621 --> 00:36:30,623 Izlazi, diši. 362 00:36:30,666 --> 00:36:32,233 Guraj, Klelija. 363 00:36:32,277 --> 00:36:35,193 Diši i guraj. 364 00:36:37,891 --> 00:36:39,501 Guraj. 365 00:36:41,808 --> 00:36:43,897 Krvari! 366 00:36:43,940 --> 00:36:45,203 Klešta! 367 00:36:45,246 --> 00:36:51,209 Ferućo! Ferućo! 368 00:37:05,571 --> 00:37:07,050 Mogu li da vam pomognem? 369 00:37:07,703 --> 00:37:09,096 Žena mi je ovde! 370 00:37:31,074 --> 00:37:33,120 Kako je Klelija? 371 00:37:33,163 --> 00:37:36,079 Beba je dobro, dečak je. 372 00:37:36,123 --> 00:37:37,559 Gde mi je žena? 373 00:37:39,082 --> 00:37:40,432 Imali smo problem. 374 00:37:51,486 --> 00:37:53,445 Nismo mogli da zaustavimo krvarenje. 375 00:39:44,033 --> 00:39:47,602 Moramo da odredimo datum za dete za krštenje. 376 00:39:47,646 --> 00:39:49,256 Da. 377 00:39:49,299 --> 00:39:51,301 Sada moraš da misliš o drugim stvarima. 378 00:39:53,391 --> 00:39:54,435 Naravno. 379 00:39:56,350 --> 00:39:59,527 Neka se seme voća posadi dobrom voljom. 380 00:39:59,571 --> 00:40:01,877 I žetva će biti bogata. 381 00:40:12,279 --> 00:40:13,715 Ferućo. - Vito. 382 00:40:16,370 --> 00:40:17,458 Žao mi je zbog tvoje žene. 383 00:40:17,502 --> 00:40:19,852 Imam predlog za tebe. 384 00:40:22,768 --> 00:40:24,944 Kad bih napravio traktor upola ove veličine 385 00:40:24,987 --> 00:40:27,816 ali dvostruko jači, i upola jeftiniji za rad, 386 00:40:27,860 --> 00:40:30,776 da li bi banka investirala za hiljadu komada? 387 00:40:34,867 --> 00:40:36,564 Jesi li napravio taj traktor? 388 00:41:24,699 --> 00:41:27,746 Za budućnost Lamborgini traktora. 389 00:41:27,789 --> 00:41:30,052 Uspeli smo. 390 00:41:37,277 --> 00:41:39,018 Trebala bi biti ovde sa nama. 391 00:41:40,541 --> 00:41:43,283 Za Kleliju. - Za Kleliju. 392 00:41:47,592 --> 00:41:48,593 Vidi ko je ovde. 393 00:41:54,860 --> 00:41:58,472 Lud sam za njom, Ferućo. 394 00:41:58,516 --> 00:42:01,344 Vidim joj lice dok ležem da spavam, 395 00:42:01,388 --> 00:42:03,564 i tu je dok se budim. 396 00:42:04,391 --> 00:42:05,914 Zaljubljen si. 397 00:42:05,958 --> 00:42:07,655 Zaljubljen sam. 398 00:42:07,699 --> 00:42:12,094 Idi kod nje. Sutra može biti prekasno. 399 00:42:19,319 --> 00:42:20,407 Moram da idem. 400 00:42:21,234 --> 00:42:24,106 Ideš, gde? 401 00:42:24,150 --> 00:42:25,281 Žao mi je. 402 00:42:27,632 --> 00:42:30,156 Popričaj sa njom. - Da. 403 00:43:02,841 --> 00:43:04,625 Da li je moj prijatelj pričao sa tobom? 404 00:43:04,669 --> 00:43:05,713 Jeste. 405 00:43:06,801 --> 00:43:08,498 Nije moj tip. 406 00:43:09,630 --> 00:43:10,762 Ti jesi. 407 00:43:11,589 --> 00:43:12,851 Znaš to. 408 00:43:12,894 --> 00:43:15,244 Daj mu šansu. 409 00:43:15,288 --> 00:43:16,985 Zašto bih? 410 00:43:18,378 --> 00:43:20,293 Jer je zaslužuje. 411 00:43:20,336 --> 00:43:21,860 Zaslužujem i ja. 412 00:43:27,822 --> 00:43:29,215 Žena mi je umrla. 413 00:43:30,172 --> 00:43:33,436 Znam, kako se zvala? 414 00:43:34,350 --> 00:43:35,613 Klelija. 415 00:43:36,831 --> 00:43:37,919 Bila je lepa. 416 00:43:37,963 --> 00:43:39,834 Bila mi je sve. 417 00:43:42,445 --> 00:43:43,925 Ne sedaj. 418 00:43:43,969 --> 00:43:47,146 Ako to uradiš, dozvoliću ti. 419 00:43:47,189 --> 00:43:49,670 Evo šta će se dogoditi: 420 00:43:49,714 --> 00:43:53,152 Uzeću ono što mi daš jer mi je potrebno. 421 00:43:55,197 --> 00:43:57,417 I onda ćeš me zbog toga mrzeti jednog dana. 422 00:43:58,897 --> 00:43:59,811 Ne. 423 00:44:02,770 --> 00:44:05,773 Neću, nikada. 424 00:44:40,329 --> 00:44:42,114 Samo želiš više. 425 00:44:43,202 --> 00:44:45,595 Uvek želiš više. 426 00:44:45,639 --> 00:44:49,599 Želiš da kažem da mi je žao? Žao mi je. 427 00:44:49,643 --> 00:44:51,950 Kako se ne stidiš, Ferućo? 428 00:44:55,780 --> 00:44:57,607 Želeo sam da kažem da je to Klelija, 429 00:44:57,651 --> 00:44:59,479 da te je njena smrt promenila, 430 00:44:59,522 --> 00:45:02,177 ali znam da to nije istina. 431 00:45:02,221 --> 00:45:04,919 To si ti. Takav si uvek bio. 432 00:45:04,963 --> 00:45:06,747 Toninu je potrebna majka. 433 00:45:06,791 --> 00:45:08,662 I da, uzeo sam je jer sam mogao. 434 00:45:08,706 --> 00:45:11,099 Razmisli o ovome što sam rekao, Mateo, jer sam mogao. 435 00:45:11,143 --> 00:45:13,362 Da je nisam uzeo, to bi uradio nelko drugi. 436 00:45:13,406 --> 00:45:16,626 Žao mi je, nikada ne bi bila tvoja. 437 00:45:16,670 --> 00:45:20,065 Kako mogu da povredim prijatelja nečim što nikada nije imao? 438 00:45:24,286 --> 00:45:25,984 Ne dozvoli da ovo promeni stvari, Mateo. 439 00:45:29,422 --> 00:45:30,423 Potreban si mi. 440 00:45:31,554 --> 00:45:33,556 Uvek ćeš mi biti potreban. 441 00:45:33,600 --> 00:45:35,428 Klelija je to znala. 442 00:45:35,471 --> 00:45:37,473 Klelija je bila pametna. 443 00:45:39,301 --> 00:45:44,524 Rekla je da ništa dobro neće proizići iz ovoga, i vidi šta se dogodilo. 444 00:45:50,008 --> 00:45:52,880 Želim 25% kompanije. 445 00:45:54,664 --> 00:45:56,231 Ostalo je tvoje. 446 00:46:22,544 --> 00:46:27,000 POGLAVLJE 2 ZLATNE GODINE 447 00:46:29,500 --> 00:46:32,800 Preslatko. ĆENTO, ITALIJA 1963 448 00:46:39,100 --> 00:46:40,275 Dva korneta. 449 00:46:42,364 --> 00:46:45,324 Jedna Saher torta u kutiji. 450 00:46:47,587 --> 00:46:49,067 Hvala. 451 00:47:03,124 --> 00:47:04,038 Ćao, lepotice. 452 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 FABRIKA LAMBORGINI TRAKTORA 453 00:47:17,573 --> 00:47:20,054 Je li Anita u kancelariji? - Jeste. 454 00:47:21,490 --> 00:47:23,101 Crvena ili plava? - Crvena. 455 00:47:23,144 --> 00:47:27,322 A ne plava? - Definitivno crvena. 456 00:47:27,366 --> 00:47:29,020 Ko je pogrešio? 457 00:47:29,063 --> 00:47:31,152 Nismo mi. 458 00:47:31,196 --> 00:47:32,893 Ferućo! 459 00:47:37,028 --> 00:47:38,464 Idi i vidi šta želi. 460 00:47:38,507 --> 00:47:39,639 Ja neću. 461 00:47:39,682 --> 00:47:40,901 Kukavica si. 462 00:47:50,563 --> 00:47:52,260 Izgledaš lepo ovog jutra. 463 00:47:52,304 --> 00:47:54,393 Izini što sam otišao rano. 464 00:47:54,436 --> 00:47:56,917 Jesam li pomenuo da izgledaš lepo jutros? 465 00:47:59,964 --> 00:48:03,489 Kad god kupiš kolače, to nas košta. 466 00:48:03,532 --> 00:48:05,012 Uzmi mi od plate. 467 00:48:05,056 --> 00:48:07,406 Zaboravljaš, kompanija je moja. 468 00:48:07,449 --> 00:48:08,624 Je li tako? 469 00:48:09,712 --> 00:48:12,063 Gđa. Đambini je nazvala. 470 00:48:12,106 --> 00:48:14,456 Ko je Đambini? 471 00:48:14,500 --> 00:48:15,893 Nije zadovoljna sa traktorom? 472 00:48:15,936 --> 00:48:18,808 Ne, nije zadovoljna sa Toninom. 473 00:48:18,852 --> 00:48:20,985 Ona mu je učiteljica. 474 00:48:21,028 --> 00:48:23,378 Dragi, moraš da provedeš više vremena sa njim. 475 00:48:23,422 --> 00:48:24,771 Sve mu dajem. 476 00:48:24,814 --> 00:48:27,513 Da, daješ mu novac, odeću, kola. 477 00:48:27,556 --> 00:48:29,558 Ali sebe? 478 00:48:29,602 --> 00:48:32,431 To želi u stvari. 479 00:48:32,474 --> 00:48:35,434 Znaš da je pametan koliko i ti, ali pada. 480 00:48:35,477 --> 00:48:37,697 Popričaću sa njim. 481 00:48:37,740 --> 00:48:40,526 Moj prijatelj Dijego ima novu izložbu. 482 00:48:40,569 --> 00:48:43,398 Mrzim tvog prijatelja Dijega. 483 00:48:43,442 --> 00:48:45,487 Trebalo bi da odemo, dovedi Tonina. 484 00:48:45,531 --> 00:48:47,925 Provedite malo vremena kao porodica. 485 00:48:57,935 --> 00:49:00,241 Prokleti menjač! 486 00:49:00,285 --> 00:49:03,331 Tonino, to nikad ne radi. 487 00:49:08,075 --> 00:49:09,424 Šta misliš? 488 00:49:09,468 --> 00:49:10,773 O čemu? 489 00:49:11,774 --> 00:49:12,645 O čamcu. 490 00:49:12,688 --> 00:49:14,864 To ti je poklon. 491 00:49:14,908 --> 00:49:17,041 Jer sam pao? 492 00:49:18,172 --> 00:49:20,087 Da. -Šta je sledeće? 493 00:49:20,131 --> 00:49:23,134 Odemo na brod, isplovimo, pa me baciš u more? 494 00:49:26,050 --> 00:49:28,095 Dođi, sedi. 495 00:49:29,749 --> 00:49:30,619 Sedi. 496 00:49:37,061 --> 00:49:39,454 Tonino, život je kratak. 497 00:49:39,498 --> 00:49:42,980 Kada je neko mlad i lep poput tebe, 498 00:49:44,329 --> 00:49:45,983 onda ima pametnijih stvari od ocena. 499 00:49:47,375 --> 00:49:48,507 Poput moje majke? 500 00:49:50,900 --> 00:49:52,337 Poput nje. 501 00:49:52,380 --> 00:49:54,556 Još uvek ti nedostaje, zar ne? 502 00:49:56,080 --> 00:49:57,211 Da. 503 00:49:58,560 --> 00:50:00,823 Zašto? 504 00:50:00,867 --> 00:50:03,174 Jer je bila lepa, kao i ti. 505 00:50:03,217 --> 00:50:05,741 Zato ti nedostaje? 506 00:50:15,708 --> 00:50:21,105 Nedostaje mi jer je bila najljubaznija i najpametnija osoba koju sam ikada sreo. 507 00:50:22,628 --> 00:50:27,067 Razumela je bolje od ikog razliku između dobrog i lošeg. 508 00:50:27,111 --> 00:50:29,243 A to za mnoge ljude nije lako. 509 00:50:30,679 --> 00:50:32,159 Uvek je radila pravu stvar. 510 00:50:33,421 --> 00:50:35,119 Izgledalo je tako lako. 511 00:50:38,078 --> 00:50:40,472 Anita je isto dobra. 512 00:50:43,083 --> 00:50:44,171 Jeste. 513 00:50:49,133 --> 00:50:51,439 Ako ne popraviš ocene, kupiću ti Ferari. 514 00:51:09,240 --> 00:51:10,676 Zdravo, druže. 515 00:51:10,719 --> 00:51:12,199 Tražim posao. 516 00:51:12,243 --> 00:51:14,027 Znaš li koga da tražim? 517 00:51:14,071 --> 00:51:18,249 Svi su otišli kući. Dođi sutra. 518 00:51:18,292 --> 00:51:20,903 To je dobar motor na kom radite! 519 00:51:20,947 --> 00:51:23,558 Australijanac? - Jok, Kivi. 520 00:51:23,602 --> 00:51:27,084 Šta radiš? -Sve što je potrebno kolima. 521 00:51:27,127 --> 00:51:31,000 Došao sam da majstorišem. Volim italijanske motore, drugar. 522 00:51:31,044 --> 00:51:35,048 Išao sam do Mazereratija, Fijata, Ferarija. Rekli su mi da odjebem. 523 00:51:35,092 --> 00:51:36,310 Na čemu radimo? 524 00:51:37,616 --> 00:51:38,791 Loš menjač. 525 00:51:48,627 --> 00:51:51,847 Ko god da je vozio ta kola, mora da nauči koju lekciju. 526 00:51:51,891 --> 00:51:54,850 Nije kriv vozač već menjač. 527 00:51:54,894 --> 00:51:56,896 Je li to tvoje mišljenje? 528 00:51:59,681 --> 00:52:03,381 Želim da modifikujem traktorov menjač, da ga stavim u Ferrari. 529 00:52:03,424 --> 00:52:07,385 Šta treba da uradim po tvom mišljenju? 530 00:52:07,428 --> 00:52:10,214 Diskovi i kočnice su skoro iste. 531 00:52:11,519 --> 00:52:14,174 Ima dovoljno mesta da se stave. 532 00:52:14,218 --> 00:52:17,308 Rekao bih da ne moraš da radiš bilo šta, samo stavi nov menjač. 533 00:52:17,351 --> 00:52:20,789 Slažem se. - Pomoći ću ti. 534 00:52:21,616 --> 00:52:22,878 Kako se zoveš? 535 00:52:22,922 --> 00:52:25,620 Volas, Bob. A ti? 536 00:52:25,664 --> 00:52:28,493 Ferućo Lamborgini. 537 00:52:31,931 --> 00:52:33,976 Imaš li kola? 538 00:52:34,020 --> 00:52:35,108 Imam. 539 00:52:35,891 --> 00:52:36,936 Jesi li dobar vozač? 540 00:52:36,979 --> 00:52:38,067 Najbolji sam na Novom Zelandu. 541 00:52:38,111 --> 00:52:40,287 A u Italiji? 542 00:52:40,331 --> 00:52:42,376 Ako sam dobio posao, prihvatam. 543 00:52:46,554 --> 00:52:47,642 Dođi. 544 00:52:56,129 --> 00:53:00,133 Mislim da je dobro sve što su rekli da je dobro. 545 00:53:00,177 --> 00:53:03,658 Možeš li da mu kažeš? Pozdravi ga. 546 00:53:03,702 --> 00:53:05,225 G. Ferari. 547 00:53:05,269 --> 00:53:08,794 Trenutak. Laku noć. 548 00:53:08,837 --> 00:53:11,144 Oprostite, molim za malo vremena. 549 00:53:11,188 --> 00:53:13,233 Ferućo Lamborgini. Kako ste, gospodine? 550 00:53:14,191 --> 00:53:15,453 Šta mogu da uradim za vas? 551 00:53:15,496 --> 00:53:19,239 Ako mogu, po mom mišljenju, pravite najbolja kola na svetu. 552 00:53:19,283 --> 00:53:23,025 Imam ih sedam. Jedna za svaki dan u nedelji. 553 00:53:23,069 --> 00:53:25,245 Trebalo bi da bude više dana u nedelji. 554 00:53:25,289 --> 00:53:27,856 Više kupaca poput vas. Bilo mi je drago. 555 00:53:27,900 --> 00:53:32,252 Imam 250 GT kupe Pininfarina. 556 00:53:32,296 --> 00:53:34,123 Imam 250 GT Bajoneta. 557 00:53:34,167 --> 00:53:36,474 Super kola, dopadaju mi se. 558 00:53:36,517 --> 00:53:40,260 Kupio sam i 250GT 2+2. Sve super. 559 00:53:40,304 --> 00:53:44,351 Ali svi moji Ferariji imaju problem. 560 00:53:44,395 --> 00:53:47,224 Menjač, uvek je loš. 561 00:53:50,879 --> 00:53:54,143 Ferućo Lamborgini. Znate ko sam? 562 00:53:54,666 --> 00:53:55,667 Oh, da. 563 00:53:55,710 --> 00:53:57,582 Praviš traktore. 564 00:53:57,625 --> 00:53:59,366 I klimu i grejanje. 565 00:53:59,410 --> 00:54:02,935 Moram na zakazanu večeru. 566 00:54:02,978 --> 00:54:06,417 Oprostite, ali menjač nije dorastao vašem automobilu. 567 00:54:07,983 --> 00:54:09,811 Dolazim kao prijatelj. 568 00:54:09,855 --> 00:54:12,901 Siguran sam da to znate, nisam prvi koji vam je to rekao. 569 00:54:14,294 --> 00:54:15,730 Imam rešenje. 570 00:54:15,774 --> 00:54:17,471 Ako biste razmislili o partnerstvu... 571 00:54:18,342 --> 00:54:21,649 Ferari i Lamborgini. 572 00:54:21,693 --> 00:54:23,782 Pravićemo najbolja kola na svetu. 573 00:54:25,523 --> 00:54:27,786 Vrati se svojim traktorima, farmeru. 574 00:54:34,096 --> 00:54:36,447 Kradete od ljudi. 575 00:54:36,490 --> 00:54:40,451 Naplaćujete deset puta više nego što mene košta da stavim bolji menjač u traktor. 576 00:54:40,494 --> 00:54:42,540 Znaš šta pričaju o Lamborginiju? 577 00:54:43,932 --> 00:54:47,893 Da nije dovoljno obrazovan da razume ono što ne zna. 578 00:54:58,686 --> 00:55:03,125 Dakle, da ne kažem očito, ali on je kreten prvog reda, zar ne? 579 00:55:03,169 --> 00:55:04,692 Ne sviđa mi se način na koji čovek govori, 580 00:55:04,736 --> 00:55:05,954 ne sviđa mi se kako se oblači, 581 00:55:05,998 --> 00:55:09,567 ne sviđa mi se njegov osmeh ili nedostatak istog. 582 00:55:09,610 --> 00:55:11,308 Već imaš posao. 583 00:55:12,787 --> 00:55:14,920 To ne menja istinu onoga što jeste. 584 00:55:51,217 --> 00:55:54,176 Mjura je najžešći i najlukaviji od svih bikova. 585 00:55:54,220 --> 00:55:56,614 Ali ovaj matador je šampion. 586 00:55:57,919 --> 00:55:59,486 Život i smrt, Tonino. 587 00:55:59,530 --> 00:56:01,619 To je ono o čemu se radi u borbi s bikovima. 588 00:56:07,407 --> 00:56:11,759 Neki ljudi okreću glavu, drugi gledaju i uče. 589 00:56:11,803 --> 00:56:14,196 Želim da bik pobedi. 590 00:56:14,240 --> 00:56:16,242 Ja isto. Ali to se ne događa često. 591 00:56:18,766 --> 00:56:22,466 Tonino, pogledaj lica ljudi. 592 00:56:22,509 --> 00:56:25,991 Matador ubija zver, ili zver ubija matadora. 593 00:56:26,034 --> 00:56:29,211 Taj će trenutak zauvek živeti u srcima ljudi koji ga gledaju. 594 00:56:29,255 --> 00:56:31,388 Zašto ne beži? 595 00:56:31,431 --> 00:56:33,912 Zato što je šampion. 596 00:56:37,785 --> 00:56:39,352 Fascinantno je, zar ne? 597 00:56:39,396 --> 00:56:43,487 Bik je sve. Nezaboravno je. 598 00:56:44,836 --> 00:56:46,272 O čemu razmišljaš? 599 00:56:47,795 --> 00:56:49,318 Mislim na kola. 600 00:56:51,103 --> 00:56:52,844 Kola koja još ne postoje. 601 00:56:52,887 --> 00:56:56,151 Koja su jaka i moćna i nezaboravna poput bika. 602 00:56:59,328 --> 00:57:00,982 Napraviću ih. 603 00:57:02,070 --> 00:57:03,420 Kola? 604 00:57:11,384 --> 00:57:12,994 Kafa, gospodo? 605 00:57:13,038 --> 00:57:15,083 Da, molim. JESEN 1963 606 00:57:17,782 --> 00:57:19,697 Izvolite. -Hvala. 607 00:57:24,702 --> 00:57:26,660 Doći ću po tebe kasnije. 608 00:57:27,792 --> 00:57:30,795 Savršeno, dobar dan želim. 609 00:57:33,928 --> 00:57:38,672 Ovo je moja ideja. Koliko će biti potrebno vremena? 610 00:57:38,716 --> 00:57:41,283 Koliko? Ne može se napraviti. 611 00:57:43,851 --> 00:57:46,332 Šta misliš koliko će vremena biti potrebno? 612 00:57:46,375 --> 00:57:49,161 Koliko god se mrzim da se složim sa g. Bizarinijem, mislim da je u pravu. 613 00:57:51,859 --> 00:57:53,687 Ovo se ne može napraviti. 614 00:57:54,688 --> 00:57:55,863 Slažeš se? 615 00:57:57,082 --> 00:57:58,953 U stvari, dopada mi se ovo što tražiš. 616 00:57:58,997 --> 00:58:02,260 Nov je i dizajniraću ga. 617 00:58:03,349 --> 00:58:05,090 Ali oni su inženjeri, 618 00:58:05,133 --> 00:58:07,309 ako kažu da je nemoguće, ko sam ja da protivrečim? 619 00:58:07,353 --> 00:58:09,529 Ono što mogu da kažem je da ću dizajnirati kola, 620 00:58:09,573 --> 00:58:12,793 ako znam specifikacije, to se mora odlučiti. 621 00:58:12,837 --> 00:58:15,492 Odlučeno je, ovde. 622 00:58:15,535 --> 00:58:18,451 Ova kola će učiniti da svet zaboravi Ferarija. 623 00:58:18,495 --> 00:58:19,974 Ferućo, molim te. 624 00:58:20,018 --> 00:58:22,803 V12 turing automobil sa dvostrukom bregastom osovinom, 625 00:58:22,847 --> 00:58:25,806 podmazivanje sa suvim karterom, menjač sa pet brzina. 626 00:58:25,850 --> 00:58:29,201 Diferencijal s ograničenim proklizavanjem, dva svitka paljenja umesto jednog? 627 00:58:29,244 --> 00:58:31,246 6 dvostrukih karburatora. 628 00:58:31,290 --> 00:58:34,728 Nemoguće je sve to staviti u motor od 3,5 litra. 629 00:58:34,772 --> 00:58:37,383 Ne, mora biti 3,5, četiri litra je pretežak. 630 00:58:37,426 --> 00:58:40,517 Potrebna je snaga ali i brzina. 631 00:58:40,560 --> 00:58:43,781 Lamborghni 350 GT mora biti brz poput trkačkog automobila. 632 00:58:43,824 --> 00:58:46,305 Čovek želi da prkosi zakonima fizike. 633 00:58:46,348 --> 00:58:49,961 Razumeš li? Ili praviš kola ili si sanjar, Ferućo. 634 00:58:50,004 --> 00:58:52,311 Molim te, svi imamo porodice. 635 00:58:52,354 --> 00:58:54,835 Dali smo otkaz da radimo za tebe. 636 00:58:54,879 --> 00:58:57,098 Verujemo u tebe, u tvoje ideje, ali... 637 00:58:57,142 --> 00:59:00,624 Šta ako umesto gvozdenog, napravimo motor od aluminijuma? 638 00:59:00,667 --> 00:59:02,321 Znam da si novi genije u gradu, 639 00:59:02,364 --> 00:59:05,367 ali ljudi to pokušavaju već godinama. 640 00:59:05,411 --> 00:59:07,021 Aluminijum ne može da podnese vrelinu. 641 00:59:07,065 --> 00:59:10,068 A ako neki delovi budu od gvožđa? 642 00:59:10,111 --> 00:59:13,375 Ventili, cilindri, komora za izgaranje. 643 00:59:13,419 --> 00:59:16,117 To je novo, ne znam da li će raditi. 644 00:59:16,161 --> 00:59:17,597 Možemo da probamo. 645 00:59:17,641 --> 00:59:19,599 Skinulo bi pola težine motora. 646 00:59:19,643 --> 00:59:23,908 Najmanje. - A motor, možda ga možemo promeniti sa suvog korita na mokro. 647 00:59:23,951 --> 00:59:26,824 Moram da napravim šasiju za smeštaj dvostruke bregaste osovine. 648 00:59:26,867 --> 00:59:28,913 Dobro. - A karburatori? 649 00:59:28,956 --> 00:59:30,610 Stabilizator pozadi bi pomogao. 650 00:59:30,654 --> 00:59:36,224 Super, i moraju biti spremna za otvaranje u Ženevi. -Biće tesno. 651 00:59:36,268 --> 00:59:38,400 Mislim da to možemo. -To je za 18 meseci. 652 00:59:38,444 --> 00:59:41,795 Ne, 6 meseci. Ženeva je 21 prvog marta. 653 00:59:41,839 --> 00:59:44,102 Ženeva ove godine? - Da. 654 00:59:44,145 --> 00:59:47,018 Želiš da budeš u Ženevi za 6 meseci? - Oh, da. 655 00:59:47,061 --> 00:59:49,411 Ferućo, molim te, pričaš kao ludak. 656 00:59:49,455 --> 00:59:53,938 Zašto tražiš od mene da dizajniram auto za 6 meseci a koji još nema motor ili šasiju? 657 00:59:53,981 --> 00:59:58,029 Za 6 meseci, u Ženevi, ljudi će tražiti sledeći Ferari. 658 00:59:58,072 --> 01:00:00,248 Ali će naći prvi Lamborgini. 659 01:00:00,292 --> 01:00:02,903 Lamborgini 350 GT. 660 01:00:07,342 --> 01:00:08,430 Zašto smo ovde? 661 01:00:09,431 --> 01:00:10,824 Neka mi neko kaže zašto smo ovde. 662 01:00:10,868 --> 01:00:13,610 Da naspravimo kola. - Da napravimo najbolja kola! 663 01:00:13,653 --> 01:00:15,916 Da napravimo najbolja kola koja je svet ikada video. 664 01:00:15,960 --> 01:00:18,571 Jaka kao Herkul, i lepa kao Sofija Loren. 665 01:00:18,615 --> 01:00:20,747 Moraju biti spremna za Ženevu! 666 01:00:20,791 --> 01:00:23,707 Nije nemoguće dok ne pogrešimo. 667 01:00:23,750 --> 01:00:27,014 Ako ne uspemo, ne uspevamo u potrazi za veličinom. 668 01:00:31,540 --> 01:00:34,021 Potrebni su nam Bevini i Pedracija za izradu i montažu. 669 01:00:34,065 --> 01:00:36,023 Oni su briljantni i brzi i svi ih žele. 670 01:00:36,067 --> 01:00:37,634 Uspećemo. 671 01:00:37,677 --> 01:00:39,679 Nećemo imati vremena napraviti vlastiti diferencijal ili kočnice. 672 01:00:39,723 --> 01:00:41,681 Moraćemo da ih kupimo. - Nemačka za diferencijale. 673 01:00:41,725 --> 01:00:44,597 Zanradfabrik. - Engleska za kočnice, Girling. 674 01:00:44,641 --> 01:00:46,555 Girling ih neće isporučiti na vreme za Ženevu. 675 01:00:46,599 --> 01:00:47,731 Prepusti to meni. 676 01:00:49,646 --> 01:00:51,125 U redu? 677 01:00:52,344 --> 01:00:54,476 Jurimo za snom, u redu? 678 01:00:54,520 --> 01:00:57,305 Svi ste ludi znate to. - Da, divno je! 679 01:00:57,349 --> 01:00:58,567 Hajde. 680 01:00:58,611 --> 01:00:59,960 Živeli. -To! 681 01:01:00,004 --> 01:01:03,834 Ne, ne, dve nedelje, jedna. 682 01:01:03,877 --> 01:01:06,358 Potreban mi je diferencijal za jednu nedelju. 683 01:01:12,364 --> 01:01:13,974 Niko ne želi da radi. 684 01:01:14,018 --> 01:01:17,586 Sada moram u Nemačku pa u Englesku posle. 685 01:01:19,327 --> 01:01:22,200 Mislim da to nije pametno to što radiš, Ferućo. 686 01:01:22,243 --> 01:01:26,465 Potrošićeš sve pare od traktora, i ako ne upe, sve ćemo izgubiti. 687 01:01:26,508 --> 01:01:28,554 Ma, uspeće. 688 01:01:28,597 --> 01:01:32,253 Šta ako ne uspe? Vidi šta se dogodilo Lanćiji. 689 01:01:32,297 --> 01:01:35,517 Sindikati će ih pobediti, a Lanćia će propasti. 690 01:01:35,561 --> 01:01:38,651 Vodim računa o ljudima, ne moraju da štrajkuju. 691 01:01:38,695 --> 01:01:44,265 Ciene benzina stalno rastu, a govori se i o nacionalizaciji energetske industrije. 692 01:01:44,309 --> 01:01:46,920 Ljudi će uvek morati kupovati traktore. 693 01:01:46,964 --> 01:01:50,402 Ali luksuzna kola? Prvo će njih prestati da kupuju. 694 01:01:52,099 --> 01:01:55,146 Dobro, šta je onda s upravnim odborom? 695 01:01:55,189 --> 01:01:58,279 Bar imaš odgovornost da im kažeš šta radiš. 696 01:01:59,367 --> 01:02:01,195 Razgovarao sam sa njima. 697 01:02:01,239 --> 01:02:03,502 Išao si na odbor? 698 01:02:03,545 --> 01:02:05,678 Znao sam da ćeš se protiviti. 699 01:02:05,722 --> 01:02:07,941 Ne, znaš da sam u pravu. 700 01:02:07,985 --> 01:02:11,423 Ne brineš za mene, nije te briga za odbor, 701 01:02:11,466 --> 01:02:14,469 ne brineš za ljude, niti ti je stalo do sina. 702 01:02:14,513 --> 01:02:18,560 Jedina stvar koja je bitna je veliki Lamborgini! -Šta želiš da uradim?! 703 01:02:22,651 --> 01:02:24,262 Želiš da budem normalan? 704 01:02:24,305 --> 01:02:26,568 Želiš da budem poput svih? 705 01:02:26,612 --> 01:02:29,441 Da živim na kolenima, da se plašim da odlučujem? 706 01:02:29,484 --> 01:02:32,183 Da budem budala na svakom koraku? 707 01:02:32,226 --> 01:02:35,447 Da gmižem kao kraba na dnu okeana? 708 01:02:35,490 --> 01:02:37,928 Ne znam za koga si mislila da se udaješ! 709 01:02:37,971 --> 01:02:41,453 Udala sam se za nekog ko je mogao da priča a ne samo da viče. 710 01:02:41,496 --> 01:02:43,934 Za to imam hleb, i to dosta. 711 01:02:49,026 --> 01:02:52,899 Podigao si se sa dna okeana. 712 01:02:52,943 --> 01:02:55,206 Ovo što radiš, može da te vrati tamo. 713 01:02:56,773 --> 01:02:59,776 Ti si jedina koja ne razume, Anita. 714 01:02:59,819 --> 01:03:02,604 Svi me vole. Ti si jedina. 715 01:03:03,605 --> 01:03:04,955 Svi drugi misle da dam super. 716 01:03:04,998 --> 01:03:08,872 Ko su ti ljudi koji misle da si super, Ferućo? 717 01:03:08,915 --> 01:03:13,224 Moji radnici, a? Moji prijatelji. 718 01:03:13,267 --> 01:03:15,313 Vole te jer im plaćaš. 719 01:03:15,356 --> 01:03:21,101 Kada jednom zažele ono što ne možeš da platiš, štrajkovaće i bićeš sam. 720 01:03:31,198 --> 01:03:32,504 Šta je ovo? 721 01:03:32,547 --> 01:03:36,377 CV za tvoju novu sekretaricu. 722 01:03:36,421 --> 01:03:38,510 Otpustila sam plavušu koju krešeš. 723 01:04:00,358 --> 01:04:02,055 Dobro, na levo. 724 01:04:02,099 --> 01:04:03,709 Moje levo. - Tvoje levo. 725 01:04:03,752 --> 01:04:04,623 Moje levo. 726 01:04:04,666 --> 01:04:06,494 U redu? -Dobro. 727 01:04:08,627 --> 01:04:11,412 Mislim da je to sve o čemu smo razgovarali. TRI MESECA DO ŽENEVE 728 01:04:11,456 --> 01:04:12,892 Malo je ekstremno. 729 01:04:12,936 --> 01:04:14,372 Dopada mi se. 730 01:04:14,415 --> 01:04:16,026 To si tražio. 731 01:04:17,592 --> 01:04:18,550 Šta je ovo? 732 01:04:18,593 --> 01:04:20,117 Prednja svetla. 733 01:04:20,160 --> 01:04:22,206 Iskaču kada pokreneš kola? 734 01:04:22,249 --> 01:04:23,511 Da. - Iskaču? 735 01:04:23,555 --> 01:04:25,078 Ne, ne, Franko. 736 01:04:25,122 --> 01:04:27,515 Ne, ne, previše je kompleksno. 737 01:04:27,559 --> 01:04:30,170 Moramo da damo "izjavu" a ne pitanje. 738 01:04:30,214 --> 01:04:33,130 Ideja je da kada gledaš, svetala nema, 739 01:04:33,173 --> 01:04:36,916 onda kada okreneš ključ, poklopci se dižu i pale se svetla. 740 01:04:36,960 --> 01:04:39,484 Ovo je inovativno. Ferućo, novo je. 741 01:04:39,527 --> 01:04:43,183 Uzbudljivo je. I želiš da izgleda kao auto za trke. 742 01:04:43,227 --> 01:04:45,707 Da, auto za trke, brz i moćan, 743 01:04:45,751 --> 01:04:47,405 ali i turing auto, gran turizmo. 744 01:04:47,448 --> 01:04:51,148 I pogledaj ovde, hauba je prevelika. 745 01:04:52,192 --> 01:04:55,979 Hauba je savršena. 746 01:04:56,022 --> 01:04:58,895 Franko, izgleda kao mančmelo na vrhu drvceta. 747 01:05:03,812 --> 01:05:06,250 Franko. Franko. 748 01:05:27,575 --> 01:05:29,447 Žao mi je, nisam dovoljno dobar za tebe. 749 01:05:29,490 --> 01:05:32,450 Franko, volim te. 750 01:05:32,493 --> 01:05:34,408 Mrzim tvoj dizajn, ali volim te. 751 01:05:35,844 --> 01:05:38,021 Sve što tražim je da počneš iznova. 752 01:05:39,544 --> 01:05:41,807 Tražiš da budemo kreativni, Ferućo. 753 01:05:41,850 --> 01:05:45,506 Ovo je kreativno. A želiš da počnemo ispočetka. 754 01:05:47,944 --> 01:05:51,730 Ne možeš od mene da tražiš ceo svet, i kada ti ga dam, kažeš da želiš drugačiji. 755 01:05:51,773 --> 01:05:54,559 Dao sam ti veličinu, Ferućo. 756 01:05:54,602 --> 01:05:57,562 Dao si mi pogled na nešto što ne razumem. 757 01:05:57,605 --> 01:06:01,087 Daj mi nešto što razumem. To je sve što želim. 758 01:06:02,697 --> 01:06:05,744 Svet će jednog dana biti spreman za ovo, samo ne sada. 759 01:06:08,703 --> 01:06:12,403 Poklopac motora je prevelik, rešetka previše ekstremna. 760 01:06:12,446 --> 01:06:14,709 Svetla mi se dopadaju! 761 01:06:14,753 --> 01:06:18,322 Ali ne za prototip. To ćemo raditi sledeće godine. 762 01:06:18,365 --> 01:06:20,802 Zadnja strana je preoštra. 763 01:06:20,846 --> 01:06:24,154 Manje kontura, više oblina. 764 01:06:24,197 --> 01:06:27,113 Franko, Franko, pogledaj me. 765 01:06:28,071 --> 01:06:29,898 Veliki si dizajner. 766 01:06:29,942 --> 01:06:31,204 Možda i najveći. 767 01:06:32,597 --> 01:06:34,642 Daj mi nešto veliko. 768 01:06:39,212 --> 01:06:41,432 Ne znam šta da ti dam, Ferućo. 769 01:06:44,522 --> 01:06:46,393 Ferućo. 770 01:06:48,308 --> 01:06:49,527 Je li sve u redu? 771 01:06:50,876 --> 01:06:53,139 Ništa nije u redu. 772 01:06:53,183 --> 01:06:55,750 Dobra vest je da će inovacije uspeti, 773 01:06:55,794 --> 01:06:58,492 Prednje i zadnje vešanje na nezavisnim točkovima, 774 01:06:58,536 --> 01:07:00,712 sa duplom viljuškom i stabilizatorima. 775 01:07:00,755 --> 01:07:02,496 Imaćemo brzinu i snagu. 776 01:07:05,543 --> 01:07:07,371 Karburatori su preveliki. 777 01:07:07,414 --> 01:07:10,591 Tako je, nećemo moći da zatvorimo haubu. 778 01:07:10,635 --> 01:07:12,593 Očigledno, merenja nisu bila dobra. 779 01:07:12,637 --> 01:07:14,943 Preuzimam odgovornost za to, Ferućo. 780 01:07:14,987 --> 01:07:18,077 Prebrzo radimo, ne možemo ništa da proveravamo. 781 01:07:18,121 --> 01:07:21,385 Ja preuzimam odgovornost, ne ti. 782 01:07:21,428 --> 01:07:24,083 Pa, šta ćemo? 783 01:07:24,127 --> 01:07:25,867 Ako želiš da zadržiš dvostruke karburatore, 784 01:07:25,911 --> 01:07:27,652 potreban nam je nov dizajn. 785 01:07:27,695 --> 01:07:30,133 Nema mesta da ih spustimo ili smanjimo. 786 01:07:30,176 --> 01:07:32,309 šta ako ih napravimo horizontalnim? 787 01:07:32,352 --> 01:07:34,528 Mislio sam na to, nema mesta. 788 01:07:34,572 --> 01:07:36,182 Onda ćemo ga napraviti. 789 01:07:38,054 --> 01:07:42,275 Moguće je, ali to zahteva vreme, Ferućo. 790 01:07:42,319 --> 01:07:45,757 Mogu da razgovaram sa Frankom, možda može da podigne haubu, to je lakše rešenje. 791 01:07:45,800 --> 01:07:50,153 Šta, pa da imamo grbu poput kamile? Neće moći. 792 01:07:50,196 --> 01:07:53,373 Možemo da redizajniramo, Morali bismo da napravimo nov motor i da ne stignemo do ženeve. 793 01:07:53,417 --> 01:07:57,551 Izvini, Ferućo, ali zar nije bolje da propustimo 794 01:07:57,595 --> 01:08:00,554 a ne da prestavimo kola koja ne rade kako treba? 795 01:08:06,038 --> 01:08:11,130 Neka karburatori budu horizontalni. Naći ćemo načim. 796 01:08:30,106 --> 01:08:31,977 Imam predlog. 797 01:08:34,719 --> 01:08:37,548 Želim da budem test vozač za ta nova kola. 798 01:08:37,591 --> 01:08:40,377 Potreban mi je dobar vozač. -Gledaš u njega. 799 01:08:42,770 --> 01:08:44,555 Jesu li svi Australijanci poput tebe? 800 01:08:44,598 --> 01:08:48,559 Ne. Australijanci bi želeli da budu poput mene, kivi. 801 01:08:54,434 --> 01:08:57,742 I svi kiviji bi želeli da budu poput mene. 802 01:08:57,785 --> 01:09:00,832 Ali, ne, ja sam jedan jedini. 803 01:09:06,142 --> 01:09:08,013 Baš je lep, druže. 804 01:09:11,669 --> 01:09:13,236 Ovo si mi dao. 805 01:09:17,283 --> 01:09:19,067 Mislim da smo blizu. 806 01:09:33,212 --> 01:09:35,954 U početku sam mislio da je zlato pogrešno, ali... 807 01:09:35,997 --> 01:09:38,304 Večno sam ti zahvalan, maestro. 808 01:09:43,875 --> 01:09:46,791 Biće to najbolji automobil l koji je ikada napravljen. 809 01:09:46,834 --> 01:09:50,708 Lamborgini 350 GT. Otkrivamo ga u Ženevi. 810 01:09:52,188 --> 01:09:56,975 Oh, intervju? Fantastično, sutra. 811 01:09:57,018 --> 01:10:00,108 Sutra je Badnje veče. 812 01:10:00,152 --> 01:10:02,154 Ne, ne, može sutra. 813 01:10:02,198 --> 01:10:07,028 Super, ćao. 814 01:10:11,032 --> 01:10:12,904 Automobilski entuzijasti širom Amerike 815 01:10:12,947 --> 01:10:14,949 čuju glasine da nakon dominacije 816 01:10:14,993 --> 01:10:17,125 u oblasti traktora, klimatizacije i grejanja, 817 01:10:17,169 --> 01:10:20,564 Lamborgini će biti velika vest nadolazeće automobilske sezone. 818 01:10:20,607 --> 01:10:22,522 Ovog marta na sajmu automobila u Ženevi, 819 01:10:22,566 --> 01:10:25,917 otkriću prvi automobil Lamborgini Gran Turismo. 820 01:10:25,960 --> 01:10:27,875 Ah, vrlo uzbudljivo, naravno. 821 01:10:27,919 --> 01:10:30,661 Recite mi, zašto mislite je svetu potreban još jedan luksuzni auto. 822 01:10:30,704 --> 01:10:33,098 Imamo Ferarije, Mazeratije, 823 01:10:33,141 --> 01:10:35,492 a da ne pričamo o našim prijateljima u Nemačkoj i Engleskoj. 824 01:10:35,535 --> 01:10:40,279 Da, dobra su to kola. Mnoga posedujem i vozim. 825 01:10:40,323 --> 01:10:42,281 Ali tražim savršenstvo. 826 01:10:42,325 --> 01:10:46,198 I koliko god ovi automobili bili sjajni, nisam uveren da su posebni. 827 01:10:46,242 --> 01:10:49,549 Posebno je popiti svoje omiljeno vino po prvi put. 828 01:10:49,593 --> 01:10:53,945 Posebno je... izgubiti nevinost. 829 01:10:53,988 --> 01:10:57,122 Posebnost je stvar koju nikada ne zaboravljate. 830 01:10:57,165 --> 01:11:00,517 To je ono što donosimo u Ženevu. 831 01:11:00,560 --> 01:11:04,347 Ovde, ovde i ovde. 832 01:11:10,788 --> 01:11:12,050 Super? 833 01:11:14,139 --> 01:11:15,488 Super. 834 01:11:17,838 --> 01:11:19,187 Divno. 835 01:11:19,231 --> 01:11:20,841 Odlično. 836 01:11:20,885 --> 01:11:22,365 Bravo, bravo. 837 01:11:45,518 --> 01:11:47,085 Rekonfigurisali smo izduvnu granu 838 01:11:47,128 --> 01:11:48,608 i prebacili smo je napred. 839 01:11:48,652 --> 01:11:51,263 Proširili smo osovine za 2,5 centimetara sa svake strane. 840 01:11:51,307 --> 01:11:54,397 Točkovi će biti 15 inča umesto 16. 841 01:11:54,440 --> 01:11:56,399 Takođe smo prešli sa standardnog menjača 842 01:11:56,442 --> 01:11:59,053 do menjača sa vratima koji nam je dao više prostora. 843 01:11:59,097 --> 01:12:02,753 Dovoljno? -U teoriji. 844 01:12:02,796 --> 01:12:05,059 U redu. Da vidimo da li odgovara. 845 01:12:25,036 --> 01:12:26,298 Imamo kola. 846 01:12:31,042 --> 01:12:35,655 Kad postignemo uspeh u Ženevi, želeće da znaju našu sledeću ideju. 847 01:12:35,699 --> 01:12:37,396 Počnite odmah da mislite o tome. 848 01:12:37,440 --> 01:12:38,963 Izvini? 849 01:12:39,006 --> 01:12:41,792 Imam samo ime, Mjura. 850 01:12:42,706 --> 01:12:43,924 Kao i bik. 851 01:12:43,968 --> 01:12:47,363 Mora biti najlepši auto koji je svet ikada ugledao. 852 01:12:49,887 --> 01:12:50,801 Da? 853 01:12:52,759 --> 01:12:55,414 Dame i gospodo, BOLONJA 14 FEBRUAR 1964 854 01:12:55,458 --> 01:13:01,681 naš posebni počasni gost, jedan i jedini Toni Renis. 855 01:14:12,535 --> 01:14:15,842 Ovo je za mog velikog prijatelja, Ferućo Lamborginija. 856 01:14:15,886 --> 01:14:17,583 Ponos Italije. 857 01:14:19,933 --> 01:14:21,544 Maestro. 858 01:14:51,225 --> 01:14:52,879 Vi ste Lamborgini? 859 01:14:54,794 --> 01:14:56,100 Ferućo. 860 01:14:57,144 --> 01:14:58,581 Šta to crtate? 861 01:14:58,624 --> 01:15:00,496 Ideju. 862 01:15:00,539 --> 01:15:01,975 Za kola? 863 01:15:02,019 --> 01:15:04,674 Za najbolja kola na svetu. 864 01:15:04,717 --> 01:15:06,371 Mogu li da ih vidim? 865 01:15:10,984 --> 01:15:11,811 Dođi. 866 01:15:19,993 --> 01:15:21,952 Šta vidiš? 867 01:15:21,995 --> 01:15:25,216 Linije na salveti. A ti? 868 01:15:25,259 --> 01:15:27,958 San. - Šta? 869 01:15:28,001 --> 01:15:30,917 Zatvori oči. - Zašto? 870 01:15:30,961 --> 01:15:32,440 Zatvori ih. 871 01:15:37,141 --> 01:15:38,098 Otvori oči. 872 01:15:49,153 --> 01:15:55,072 Svetla na mojoj Mjuri imaće divne trepavice poput tvojih. 873 01:16:06,953 --> 01:16:10,870 Tonino, sačekaj me u kolima, molim te. 874 01:16:16,441 --> 01:16:19,749 Ah, Anita, čekao sam te. 875 01:16:19,792 --> 01:16:21,577 Da ti predstavim Gabrijelu. 876 01:16:21,620 --> 01:16:23,927 Molim te, nemoj, odlazi. 877 01:16:23,970 --> 01:16:26,843 Anita, molim te. - Odlazi, odmah! 878 01:16:26,886 --> 01:16:31,848 Anita, pokazivao sam joj crtež. 879 01:16:31,891 --> 01:16:39,159 Jednom si rekao da me nikada nećeš voleti, i da ću te mrzeti zbog toga. 880 01:16:39,203 --> 01:16:40,987 Nisi u pravu. 881 01:16:41,031 --> 01:16:44,469 Ne mrzim te, sažaljevam te. 882 01:16:44,512 --> 01:16:47,603 Imaš rupu u srcu i bilo je pogrešno da mislim, 883 01:16:47,646 --> 01:16:50,910 da mogu da je popunim svojom ljubavlju. 884 01:16:50,954 --> 01:16:54,392 Sada znam da ne želiš da je ispuniš. 885 01:16:54,435 --> 01:16:56,916 Sada to i mislim. 886 01:16:59,266 --> 01:17:00,877 Šta je sa Toninom? 887 01:17:00,920 --> 01:17:03,488 Šta sa njim? -Moj je sin. 888 01:17:03,531 --> 01:17:07,623 Tražiš da ga ostavim kod tebe? 889 01:17:07,666 --> 01:17:10,800 Da ga ostavim bez jedine majke koju je poznavao? 890 01:17:10,843 --> 01:17:15,108 Ako je to ono što pitaš, pitaj. 891 01:17:15,152 --> 01:17:16,806 Pitaj ako to imaš u sebi. 892 01:17:23,334 --> 01:17:24,901 Zbogom, Ferućo. 893 01:17:45,878 --> 01:17:47,097 Gde su? 894 01:17:48,359 --> 01:17:50,100 Možda su doživeli nesreću. 895 01:17:50,143 --> 01:17:52,015 Možda bi ti trebao doživeti nesreću. 896 01:17:56,759 --> 01:17:58,848 Ima toliko stvari koje ne znamo. 897 01:17:58,891 --> 01:18:00,501 Ovo je prototip a ne auto. 898 01:18:05,550 --> 01:18:07,334 Rekao sam mu da ne forsira. 899 01:18:08,379 --> 01:18:10,076 Ništa ne znamo. 900 01:18:10,120 --> 01:18:11,948 Malim koracima! 901 01:18:11,991 --> 01:18:14,385 Rekli smo mu, polako! 902 01:18:42,108 --> 01:18:43,719 To je sve što želimo! 903 01:18:57,863 --> 01:18:59,256 Trebalo bi da je zelene boje. 904 01:18:59,822 --> 01:19:01,737 Šta? 905 01:19:01,780 --> 01:19:03,869 Trebalo bi da je zelene boje. - Zelene? 906 01:19:03,913 --> 01:19:06,698 Ovaj ili sledeći? 907 01:19:06,742 --> 01:19:08,700 Ovaj, za Ženevu, zelen. 908 01:19:08,744 --> 01:19:10,049 U redu. 909 01:19:27,110 --> 01:19:29,503 Italija je dugo bila poljoprivredna zemlja, 910 01:19:29,547 --> 01:19:32,985 ali je posleratna Italija izrodila industrijsku renesansu. 911 01:19:33,029 --> 01:19:35,248 Jeste li se ikada zapitali kako se može stvoriti nešto novo u svetu 912 01:19:35,292 --> 01:19:39,513 od inventivnih, izazovnih i inovativnih proizvođača i dizajnera automobila? 913 01:19:39,557 --> 01:19:42,908 Pa, stojim ovde sa nekim ko bi možda mogao da ima te odgovore. 914 01:19:42,952 --> 01:19:45,084 Niko drugi do Ferućo Lamborgini. 915 01:19:45,128 --> 01:19:46,651 Ćao. 916 01:19:46,694 --> 01:19:47,739 Kako neko poput vas demonstrira 917 01:19:47,783 --> 01:19:50,829 jasan prekid tradicije i daje nešto novo? 918 01:19:50,873 --> 01:19:53,832 Lamborgini GT je i lep i ima dobre performanse. 919 01:19:53,876 --> 01:19:57,836 To je turing auto ali je moćan kao trkački auto. 920 01:19:57,880 --> 01:20:00,491 Može li ovaj tvoj novi auto biti sve to? 921 01:20:00,534 --> 01:20:02,232 Oh, može biti sve to i više. 922 01:20:02,275 --> 01:20:05,322 Pravi je lepotan. 923 01:20:05,365 --> 01:20:08,020 Ali nešto lepo može biti lepo samo ako se deli. 924 01:20:08,064 --> 01:20:14,244 Dame i gospodo, predstavnici svetskih novina, predstavljam vam Lamborgini GT! 925 01:20:21,773 --> 01:20:26,734 Prijatelji, vidim u vašim očima da volite moja kola, ali se ne stidite. 926 01:20:26,778 --> 01:20:30,869 Ne smete biti stidljivi ako vozite i posedujete Lamborgini. 927 01:20:30,913 --> 01:20:33,089 G. Lamborgini, ima mnogo pitanja 928 01:20:33,132 --> 01:20:34,481 o tome šta se nalazi ispod haube, 929 01:20:34,525 --> 01:20:36,092 ali moje prvo pitanje je: 930 01:20:36,135 --> 01:20:38,616 koliko košta Lamborgni GT? 931 01:20:38,659 --> 01:20:41,010 Koliko košta lepa žena? 932 01:20:41,053 --> 01:20:44,317 Boca dobrog vina? Testenina koju pamtite celog života? 933 01:20:44,361 --> 01:20:46,929 Ove stvari koštaju onoliko koliko vam traže da platite. 934 01:20:46,972 --> 01:20:50,323 Ferari kupuješ kad želiš biti neko. 935 01:20:50,367 --> 01:20:52,935 Kupuješ Lamborgini kada si već neko. 936 01:20:54,023 --> 01:20:55,894 Lamborgini. 937 01:20:57,548 --> 01:20:59,550 Bravo, bravo. 938 01:21:34,367 --> 01:21:37,153 Štrajk, Lamborgini. TREĆI DEO - KRAJ 939 01:21:37,196 --> 01:21:40,678 Štrajk, Lamborgini. 940 01:21:40,721 --> 01:21:42,332 Posle decenija uspeha 941 01:21:42,375 --> 01:21:43,811 sve se slomilo 942 01:21:43,855 --> 01:21:46,902 u razornom udaru na posleratnu automobilsku industriju. 943 01:21:46,945 --> 01:21:49,078 Oštra vladina ograničenja zadala su poslednji udarac 944 01:21:49,121 --> 01:21:51,645 industriji koja je već bila na kolenima. 945 01:21:51,689 --> 01:21:53,256 Kombinacija sindikalnih štrajkova, 946 01:21:53,299 --> 01:21:55,388 i povećanje cene nafte od 300 posto, 947 01:21:55,432 --> 01:21:57,782 pokazalo se štetnijim za Italiju 948 01:21:57,825 --> 01:22:00,741 nego za druge evropske industrijske nacije. 949 01:22:00,785 --> 01:22:02,569 Čak je i Ferućo Lamborgini, 950 01:22:02,613 --> 01:22:04,615 koji je poznat po tome što lično pregovarao 951 01:22:04,658 --> 01:22:07,400 o ugovorima svojih zaposlenih, našao je svog suparnika 952 01:22:07,444 --> 01:22:10,055 u uniji automobilske industrije. 953 01:22:10,099 --> 01:22:15,800 Prošlo je vreme kada je Ferućo i sam radio, gde si sada, Ferućo? 954 01:22:15,843 --> 01:22:17,976 Ferućo, gde si? Progovori. 955 01:22:18,020 --> 01:22:20,544 Jesi li sa radnicima ovog sveta ili nisi? 956 01:22:20,587 --> 01:22:22,633 Gde si sada, Ferućo? 957 01:22:22,676 --> 01:22:24,026 Gde si sada, Ferućo? 958 01:22:24,069 --> 01:22:27,116 Gde? Gde si sada? 959 01:22:45,743 --> 01:22:48,920 Pola novca od prodaje kompanije ide tebi. 960 01:22:48,964 --> 01:22:50,661 Ostalo ide mojoj braći. 961 01:22:57,189 --> 01:22:59,104 Stavio sam klauzulu u ugovor. 962 01:22:59,148 --> 01:23:01,715 Moraju zauvek zadržati ime Lamborgini. 963 01:23:16,556 --> 01:23:17,993 Kako je porodica? 964 01:23:19,733 --> 01:23:20,865 Dobro. 965 01:23:20,908 --> 01:23:22,127 Koliko su stari? 966 01:23:23,302 --> 01:23:28,351 Devojčice su 3 i 5. Ferućo ima dve. 967 01:23:29,395 --> 01:23:31,310 Rođendan mu je bio prošle subote. 968 01:23:31,354 --> 01:23:33,573 Već ima dve. 969 01:23:34,618 --> 01:23:36,228 Trebalo je da budem tamo. 970 01:23:36,272 --> 01:23:39,144 U redu je, poklon je bio divan. 971 01:23:39,188 --> 01:23:42,843 Voli brodove. Igra se sa njim u kadi. 972 01:23:42,887 --> 01:23:44,193 Ne kupa se bez njega. 973 01:23:44,236 --> 01:23:46,934 Zovemo ga kapetan Ferućo. 974 01:23:54,638 --> 01:23:57,249 Jesi li čuo? 975 01:23:57,293 --> 01:24:00,209 Dali su mi titulu Vitez Rada. 976 01:24:00,252 --> 01:24:03,168 To je uzbudljivo. 977 01:24:03,212 --> 01:24:06,389 Kada razgovaram sa predsenikom, sada mogu da ga oslovim sa "ti". 978 01:24:10,610 --> 01:24:12,090 Uspeo si u svemu. 979 01:24:12,134 --> 01:24:14,571 Sve što si želeo. 980 01:24:18,096 --> 01:24:20,403 Da li je vredelo, tata? 981 01:24:25,625 --> 01:24:26,931 Tonino... 982 01:24:28,150 --> 01:24:31,675 U redu je, moram da idem kući. 983 01:24:46,777 --> 01:24:48,126 Zdravo, tata. 984 01:29:25,000 --> 01:29:27,600 KADA JE MUZEJ MODERNE UMETNOSTI U NJUJORKU IZLOŽIO LAMBORGINI MJURU 985 01:29:28,000 --> 01:29:33,000 ODLUČILI SU DA SU TO NAJLEPŠA KOLA IKADA NAPRAVLJENA 986 01:29:33,200 --> 01:29:38,000 PREVOD I OBRADA rozanik - gega 987 01:29:54,000 --> 01:29:59,000 IME LAMBORGINI ŽIVI DALJE U SRCIMA LJUDI KOJI VOLE KOLA I ENTUZIJASTA SVUGDE U SVETU 988 01:30:02,000 --> 01:30:06,000 Preuzeto sa www.titlovi.com