1 00:00:01,647 --> 00:00:03,387 (أُدعى المحققة (رايمي سوليفان 2 00:00:03,387 --> 00:00:05,457 قُتِل أبي في عام 1996 3 00:00:05,457 --> 00:00:07,687 ... الليلة الماضية 4 00:00:09,975 --> 00:00:11,235 مرحبا؟ - مرحبا - 5 00:00:11,235 --> 00:00:13,075 لقد تحدثتُ إليه - والدك؟ - 6 00:00:13,075 --> 00:00:14,245 أبي - إذًا أنتِ تقولين أنه - 7 00:00:14,245 --> 00:00:16,308 بعد 20 عامًا سأذهب إلى العمل مع إبنتي؟ 8 00:00:16,315 --> 00:00:18,245 لا، بل ستموت غدًا 9 00:00:23,515 --> 00:00:27,285 نجا أبي، ولكن إنقاذ حياته غيّر كل شئ 10 00:00:27,285 --> 00:00:29,125 لقد حددنا هوية الجثة من المستنقعات 11 00:00:29,125 --> 00:00:31,755 آسف، يا (رايمي)، إنها والدتك 12 00:00:31,765 --> 00:00:34,565 أكثر قاتل متسلسل مطلوب في "نيويورك" قام بإختطاف أمي 13 00:00:34,565 --> 00:00:38,935 الآن مهما كان ما نقوم به مهما حاولنا إصلاح الأمور فالتاريخ سيتغيّر 14 00:00:38,935 --> 00:00:41,135 (إسمك هو (دانيل لورنس - كيف تعرفين إسمي؟ - 15 00:00:41,135 --> 00:00:42,705 أنا صديقتك الحميمة 16 00:00:42,705 --> 00:00:45,035 لم أذهبُ إلى "كوينز" من قبل ولستُ أعرفك، عذرًا 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,005 أنا آسف 18 00:00:46,005 --> 00:00:49,305 كل ما أريده هو إسترجاع ما فقدته 19 00:00:50,145 --> 00:00:51,715 ... "في الحلقة السابقة من "تردد 20 00:00:51,715 --> 00:00:53,315 لا أستطيع أن أخرجك من رأسي 21 00:00:53,315 --> 00:00:57,185 كان سيتقدم لخطبتك؟ 22 00:00:57,185 --> 00:00:59,015 (ميرسالا) 23 00:00:59,025 --> 00:01:00,155 (لا أعرف حتى ماهو إسم (فرانك عندما كان يعمل كمتخفٍ 24 00:01:00,155 --> 00:01:04,195 كان (فرانك)، من السهل أن يبقى على اسمه بينما كل شيء آخر مجرد كذبة 25 00:01:04,195 --> 00:01:07,025 أحببنا بعضنا البعض، كان ذلك حقيقي 26 00:01:07,025 --> 00:01:10,565 أنت من أوقع بي - إنها شهادتك ضد شهادتي - 27 00:01:10,565 --> 00:01:11,835 كنيسة سانت أبيجيل في مانهاتن 28 00:01:11,835 --> 00:01:13,605 أنا الشماس هناك 29 00:01:13,605 --> 00:01:15,735 عملتُ لصالح القوم الذين أداروا هايداوي في الثمانينيات 30 00:01:15,735 --> 00:01:18,835 "يحزنني الإعتقاد أن "العندليب له علاقة بذلك المكان 31 00:01:18,845 --> 00:01:20,805 لدي معلومات عن "العندليب" القاتل 32 00:01:20,805 --> 00:01:24,775 (اسمي (ميغان هذا الرجل لهو وحش 33 00:01:24,785 --> 00:01:25,975 ... أرجوك 34 00:02:23,275 --> 00:02:25,535 هذا جنون بلى 35 00:02:32,085 --> 00:02:34,985 لا أعرف من منا هو المجنون الآن 36 00:03:36,245 --> 00:03:38,215 مزيد من التفاصيل حول تفجير الليلة الماضية 37 00:03:38,215 --> 00:03:40,815 في 400 شرق شارع 147 38 00:03:40,815 --> 00:03:42,845 في منطقة موت هافين في برونكس 39 00:03:42,855 --> 00:03:45,915 واحدة من شاغلي المنزل (السيدة (اميليا كورادو 40 00:03:45,925 --> 00:03:48,955 تم نقلها إلى المشفى بإصابات حروق خطيرة 41 00:03:48,955 --> 00:03:54,695 الشرطة تحقق في علاقات محتملة بزيادة أعمال عصابية عنيفة في المنطقة 42 00:03:54,695 --> 00:03:55,935 والآن مع تقرير المرور 43 00:03:59,205 --> 00:04:02,705 مرحبا؟ كلّا، سمعت، هل انت بخير؟ 44 00:04:02,705 --> 00:04:05,705 .. لا، لا، لا، (ميرسيلا)، عليكِ أن تتصلي 45 00:04:05,705 --> 00:04:07,805 حسنًا، حسنًا، متى؟ 46 00:04:07,805 --> 00:04:11,045 شرطة نيويورك، المنطقة الـ21 كيف يمكنني مساعدتك؟ 47 00:04:28,295 --> 00:04:30,735 ليزا)، هل تلقيتِ ذلك؟) 48 00:04:30,735 --> 00:04:32,565 أجل (جاء في من (بلفيو 49 00:04:32,565 --> 00:04:34,335 "قالت سيدة أن لديها معلومات حول "العندليب 50 00:04:34,335 --> 00:04:35,968 (سألتها عن اسمها وقالت (ميغان 51 00:04:35,975 --> 00:04:37,605 ثم أقفلت الخط - لم تعاودي الإتصال بها؟ - 52 00:04:37,605 --> 00:04:38,975 لتتابعي الأمر - هل تعرفي عدد الإتصالات - 53 00:04:38,975 --> 00:04:40,375 التى جائتنا في هذا اليوم - لا يهم - 54 00:04:40,375 --> 00:04:41,605 نفتش وراء كل إتصال 55 00:04:41,605 --> 00:04:44,075 لو اتصلت (ميغان) هذه مرة آخرى فحوليها إليّ مباشرة 56 00:04:44,075 --> 00:04:45,215 مشفى بلفيو، برجاء الإنتظار 57 00:04:45,215 --> 00:04:46,715 (المحققة (سوليفان 58 00:04:46,715 --> 00:04:49,715 اتصلتُ بشأن سيدة تُدعى (ميغان) اتصلت بنا بخصوص معلومات حول جريمة قتل 59 00:04:49,715 --> 00:04:51,315 كنت آمل أن تساعديني في العثور عليها 60 00:04:51,315 --> 00:04:53,585 لا أعرف إسم عائلتها - (على الأرجح (ميغان وماك - 61 00:04:53,585 --> 00:04:57,255 تأتي وتخرج من هنا كثيرًا 62 00:04:57,255 --> 00:05:00,225 البّارحة تم نقل (ميغان) الى مشفى لانغدون 63 00:05:00,225 --> 00:05:02,025 ستبقى هناك لفترة طويلة 64 00:05:02,035 --> 00:05:05,835 وجدتُ (ميغان) تختبئ في مكتب الطبيب وتمسك الهاتف 65 00:05:05,835 --> 00:05:09,865 أغلقته ومن ثم جن جنونها، قائلة "انها تعرف من هو "العندليب 66 00:05:09,875 --> 00:05:13,335 هل سبق لها وقالت أمورًا مشابهه 67 00:05:13,345 --> 00:05:15,045 البّارحة فقط 68 00:05:15,045 --> 00:05:17,745 كانت تركل وتصرخ عندما نقلناها 69 00:05:17,745 --> 00:05:18,875 قالت أن والدها وحش 70 00:05:18,885 --> 00:05:20,715 وتصرخ بأنها سيقتلها 71 00:05:20,715 --> 00:05:23,215 والدها؟ هل تعرف إسمه؟ 72 00:05:23,215 --> 00:05:26,155 كلّا، أشعر بالسوء على حاله هو رجل لطيف 73 00:05:26,155 --> 00:05:30,925 هو شماس أو شيئًا في كنيسة سانت أبيجيل 74 00:05:32,825 --> 00:05:35,225 جو هيرلي)؟) 75 00:05:35,235 --> 00:05:37,895 ذكر قوقازي طوله 6'2 أشقر وذا لحية؟ 76 00:05:37,895 --> 00:05:40,065 أجله، هذا هو 77 00:05:40,065 --> 00:05:41,665 شكرا 78 00:05:41,665 --> 00:05:45,975 لقد فجّروا منزلي (واحد من رجال (ستان 79 00:05:45,975 --> 00:05:49,045 كانت أمي بمفردها 80 00:05:49,045 --> 00:05:50,975 حروق من الدرجة الثانية 81 00:05:50,975 --> 00:05:54,315 وضعوها على جهاز التنفس الصناعى بسبب ذلك الدخان 82 00:05:54,315 --> 00:05:56,685 لماذا (ستان) لا يزال يلاحقك؟ 83 00:05:56,685 --> 00:05:58,315 تحدثتُ معه 84 00:05:58,315 --> 00:05:59,755 لأنني أجني لقمة عيشي 85 00:05:59,755 --> 00:06:02,255 هل ما زلتِ تتاجرين؟ 86 00:06:02,255 --> 00:06:04,095 لمَ لا تضعي رصاصة في رأسك فحسب؟ 87 00:06:04,095 --> 00:06:06,555 وفري على (ستان) العناء - ليس عليك أن تفعل ذلك - 88 00:06:06,565 --> 00:06:08,825 لقد فجّرتَ حياتي، وكذبتَ عليّ 89 00:06:08,835 --> 00:06:12,765 على الأقل أملك الشجاعة لأخبرك بما أعمل في وجهك 90 00:06:12,765 --> 00:06:14,665 أنا أعتني بنفسي 91 00:06:14,665 --> 00:06:17,135 حسنًا، لقد أتخذتُ خيارات 92 00:06:17,135 --> 00:06:18,775 ولكن أنتِ الآن تتخذين خيارات أيضًا 93 00:06:18,775 --> 00:06:21,605 فكري بشأن ذلك 94 00:06:21,605 --> 00:06:24,375 حتى لو خرجتُ اليوم، فلا يهم 95 00:06:24,375 --> 00:06:25,945 لم يهم أبدًا 96 00:06:25,945 --> 00:06:27,315 (أنا أعرف كل شيء عن (ستان 97 00:06:27,315 --> 00:06:29,145 من الذين يتعامل معهم من الذي يحميهم 98 00:06:29,155 --> 00:06:32,315 هل تعتقد أنه سيدعني أقلم أظافري وأعود إلى المنزل؟ 99 00:06:41,165 --> 00:06:45,765 يبدو أن أفضل خيار متاح الآن هو حماية الشهود 100 00:06:45,765 --> 00:06:48,035 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 101 00:06:48,035 --> 00:06:49,535 أنا لستُ واشية 102 00:06:51,335 --> 00:06:54,145 ستان) قتل أخي) وضعت أمي في المشفى 103 00:06:54,145 --> 00:06:57,745 حاول قتلي - أجل، لذا فلتسشهدي ضده - 104 00:06:57,745 --> 00:06:59,675 تبًا للشهادة 105 00:06:59,685 --> 00:07:01,385 معي وسيلة أخرى 106 00:07:01,385 --> 00:07:04,185 هناك لقاء أعرف بشأنه 107 00:07:04,185 --> 00:07:05,855 ربما تقوم بتصويره 108 00:07:05,855 --> 00:07:07,685 ما هو نوع ذلك اللقاء؟ 109 00:07:07,685 --> 00:07:11,155 كل أسبوع (ستان) يجتمع مع محاسبه 110 00:07:11,155 --> 00:07:13,095 (رجل (ألونزو بينز 111 00:07:13,095 --> 00:07:16,795 حيث يحصل على حصته (مقابل حماية عمليات (بينز 112 00:07:16,795 --> 00:07:22,265 وحيث يقوم (ستان) بإخبار المحاسب بكل شيء عن مطاردة تجار المخدرات في هذا الأسبوع، وممنوع إستخداف الهواتف 113 00:07:22,275 --> 00:07:23,835 حتى لو كنتِ مُحقة 114 00:07:23,835 --> 00:07:26,235 (لا يوجد شرطي سيقترب من ضابط مثل (ستان 115 00:07:26,245 --> 00:07:28,275 سيكون مجرد هراء، بسبع طرق مختلفة 116 00:07:28,275 --> 00:07:30,075 (هذا هو دورك، يا (فرانك 117 00:07:30,075 --> 00:07:31,915 بهذه الطريقة سوف ننال منه 118 00:07:31,915 --> 00:07:33,775 ... كيف لنا 119 00:07:33,785 --> 00:07:34,915 يبدو أنني الوحيد الذي يحاول الحفاظ على حياته هنا 120 00:07:34,915 --> 00:07:36,815 أليس كذلك؟ - حقًا؟ - 121 00:07:36,815 --> 00:07:39,685 (ألا تعتقد أن (ستان سيعرف أنه أنا من أخبرك؟ 122 00:07:39,685 --> 00:07:42,125 تعرف أنه من الأفضل لكلانا أن نقضي عليه 123 00:07:42,125 --> 00:07:43,895 وماذا سيحدث لكِ حينها؟ 124 00:07:43,895 --> 00:07:47,055 ستستمرين في القيام فيما تفعلينه؟ 125 00:07:47,065 --> 00:07:50,765 (لقد سلمتك (ستان 126 00:07:50,765 --> 00:07:52,765 بعد ذلك، سنكون متعادلين 127 00:07:52,765 --> 00:07:54,935 لا تدين لي بأيّ شيء 128 00:08:02,893 --> 00:08:04,653 لقد اتصلنا بالشرطة بالفعل 129 00:08:04,663 --> 00:08:06,193 متى؟ 130 00:08:06,193 --> 00:08:07,726 أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات 131 00:08:07,733 --> 00:08:10,763 أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات 132 00:08:10,763 --> 00:08:14,803 هل جاء والدها إلى هنا في أيّ وقت؟ (جو هيرلي)؟ 133 00:08:13,253 --> 00:08:15,323 السيد (هيرلي) هو زوج أمها ولكن كلّا 134 00:08:15,323 --> 00:08:16,653 لقد بلغناه، لم يأتي 135 00:08:16,653 --> 00:08:19,123 (انتظري ثانية، المحققة (سوليفان 136 00:08:19,123 --> 00:08:21,563 (أيتها المحققة، تلك المدعوة (ميغان على الخط من أجلك 137 00:08:21,563 --> 00:08:23,763 حوّليها إليّ 138 00:08:25,763 --> 00:08:27,263 ميغان)؟) 139 00:08:27,263 --> 00:08:29,733 أين أنت؟ 140 00:08:29,733 --> 00:08:32,773 أنا في شارع هدسون، قرب طريق تومبكينس 141 00:08:32,773 --> 00:08:34,673 أمام محطة بنزين القديمة 142 00:08:34,673 --> 00:08:38,713 اجلسي فحسب سوف آتي إليك فورًا 143 00:08:38,713 --> 00:08:42,483 يا إلهي - ميغان)، ما الخطب؟) - 144 00:08:42,483 --> 00:08:44,853 ميغان)؟) 145 00:08:53,463 --> 00:08:55,623 ميغان)؟) 146 00:08:56,963 --> 00:08:58,833 ميغان)؟) 147 00:09:07,043 --> 00:09:10,073 مهلًا ثانية، أتقولين أن هذه الفتاة من العسكر (ميغان) تلك التى جرحت نفسها 148 00:09:10,073 --> 00:09:13,143 وكانت تركض في الأرجاء وهي عارية تقولين إنها إبنة زوجة الشماس (جو)؟ 149 00:09:13,143 --> 00:09:15,713 الأمر يزداد غرابة، ذاك اليوم عندما قامت (ميغان) بجرح نفسها 150 00:09:15,713 --> 00:09:18,313 الـ28 من يونيه 1991 قدم الشماس شكوى ضدها 151 00:09:18,313 --> 00:09:20,113 زاعما انها حاولت قتله 152 00:09:20,123 --> 00:09:23,123 أجل، لا أعرف ... يبدو أن الفتاة 153 00:09:23,123 --> 00:09:24,853 مجنونة؟ 154 00:09:26,211 --> 00:09:29,111 (ربما، ولكن لمَ تحاول (ميغان أن تقتل زوج أمها؟ 155 00:09:29,121 --> 00:09:31,321 تبعًا للسجلات فلم تؤذ أيّ أحد 156 00:09:31,321 --> 00:09:32,821 ليس أمها، ولا أخيها 157 00:09:32,821 --> 00:09:35,221 ماذا حدث بينها وبين الشماس؟ 158 00:09:35,221 --> 00:09:37,591 هل تواصلتِ مع الأم؟ - كلّا - 159 00:09:37,591 --> 00:09:39,431 لا أتمكن من العثور عليها أو على أخيها 160 00:09:39,431 --> 00:09:40,831 ليس هناك عناوين حالية ولا توجد أرقام هاتفية 161 00:09:40,831 --> 00:09:43,431 عليك أن تعثر على (ميغان) في عام 1996 162 00:09:43,431 --> 00:09:45,401 أجعلها تتفوه بكل ما تعرفه بشأن العندليب 163 00:09:45,401 --> 00:09:48,701 ... أجل، أنا 164 00:09:48,701 --> 00:09:50,401 أثمة ما يجري معك؟ 165 00:09:52,871 --> 00:09:55,211 (لدي مشكلة خاصة بـ(ستان 166 00:09:55,211 --> 00:09:58,811 ميرسيلا) أخبرتني بشأن لقاء يجري) بين (ستان) ورجل مختص بالنقود 167 00:09:58,811 --> 00:10:00,681 هذا تاجر مخدرات كبير ... الآن لو يمكنني فقط 168 00:10:00,681 --> 00:10:02,581 أن أقوم بتصوير ذلك 169 00:10:02,581 --> 00:10:04,181 (سأتمكن من القضاء على (ستان 170 00:10:04,191 --> 00:10:07,351 (هذه مشكلة خاص بـ (ستان أم مشكلة خاصة بـ (ميرسيلا)؟ 171 00:10:07,351 --> 00:10:09,821 ... أنظرِ، الآن 172 00:10:09,821 --> 00:10:11,421 الآن أنتِ غاضبة بشأنها؟ 173 00:10:11,431 --> 00:10:14,231 أتفهم أمر المرأة الآخرى عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ 174 00:10:14,231 --> 00:10:16,801 ما لا أفهمه هو كيف يعيقك ذلك عن إنقاذ زوجتك 175 00:10:16,801 --> 00:10:19,571 لا شيء يأتي قبل أمك، تعرفين ذلك 176 00:10:19,571 --> 00:10:21,131 ما الذي يجري هنا، يا أبي؟ 177 00:10:21,141 --> 00:10:23,641 (أنا مدين لهذة المرأة، يا (رايمز 178 00:10:23,641 --> 00:10:25,641 لقد تسببت في مقتل أخيها 179 00:10:25,641 --> 00:10:27,741 لقد دمرتُ حياتها 180 00:10:27,741 --> 00:10:30,481 والآن هي تعود 181 00:10:30,481 --> 00:10:31,811 ما الذي تدين لها به؟ 182 00:10:31,811 --> 00:10:33,811 ما الذي تريدين سماعه، يا (رايمي)؟ 183 00:10:33,811 --> 00:10:38,281 أخبرتني أنك فقدتَ طريقك عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ 184 00:10:38,291 --> 00:10:39,751 هل (ميرسيلا) تمسك بدليل ضدك؟ 185 00:10:39,751 --> 00:10:43,391 (كلّا، يا (رايمز)، هذه فرصتي للقضاء على (ستان 186 00:10:43,391 --> 00:10:46,891 (ولو بوسعي مساعدة (ميرسيلا تلك التى كذبت عليها لمدة عامين، فبالطبع 187 00:10:46,891 --> 00:10:48,461 مثلما فعلت معي أنا وأمي 188 00:10:48,461 --> 00:10:50,761 هل تريدين الحديث في ذلك الآن؟ 189 00:10:50,761 --> 00:10:52,331 كلّا لن نقوم بذلك مجددًا 190 00:10:52,331 --> 00:10:53,431 لأننا لا نملك وقتًا 191 00:10:53,431 --> 00:10:54,731 (عليك أن تعثر على (ميغان 192 00:10:54,741 --> 00:10:56,341 هي تعرف بهوية العندليب 193 00:10:56,341 --> 00:10:57,641 نعم، أو انها مجنونة 194 00:10:57,641 --> 00:10:59,571 أعثر عليها فحسب، حسنًا؟ 195 00:11:02,211 --> 00:11:05,811 مرحبًا بك - لا تقل أيّ شيء - 196 00:11:05,811 --> 00:11:09,781 لقد رأيته - حسنًا، رأيت من؟ - 197 00:11:09,781 --> 00:11:13,551 ذلك الجنوب إفريقي يتسلل من منزلك صباح اليوم 198 00:11:13,551 --> 00:11:15,351 أنا اطري عليه 199 00:11:15,361 --> 00:11:18,761 إذن، هل تحبينه؟ لا تحبينه؟ تحبينه؟ 200 00:11:18,761 --> 00:11:20,831 أحبه 201 00:11:20,831 --> 00:11:23,431 كثيرًا 202 00:11:23,431 --> 00:11:27,701 لا يمكنني شرح ذلك هذا... هذا صائب فحسب 203 00:11:27,701 --> 00:11:31,371 مهلا 204 00:11:31,371 --> 00:11:34,141 هل يمكنني مواعدته؟ 205 00:11:34,141 --> 00:11:36,341 مواعدة جنسية بحته 228 00:11:40,611 --> 00:11:44,321 شكرًا لمجيئك، كل الأجهزة ... مأخوذه في قضايا أكبر، وقصدي هو 229 00:11:44,321 --> 00:11:45,681 إنها قضية صغيرة 230 00:11:45,691 --> 00:11:47,821 إنها بالخارج، لاعبين في مقبرة 231 00:11:47,821 --> 00:11:48,921 هل يتحركون؟ - كلّا، نحن في منتصف الأسبوع - 232 00:11:48,921 --> 00:11:50,591 لذا سيتقابون في منطقة مهجورة 233 00:11:50,591 --> 00:11:53,191 بوسعي إبنتي الصغيرة أن تتكفل بذلك 234 00:11:53,191 --> 00:11:55,461 هل تذكر الذي فعلناه مع ليتل (جاي) في نادي نيوبورغ 235 00:11:55,461 --> 00:11:57,661 سأضع سلك أسفل سراويل رجل لو كنتَ ترغب في ذلك 236 00:11:57,671 --> 00:12:00,301 سأحتفظ بذلك في المرة القادمة 237 00:12:00,301 --> 00:12:02,231 أنت الخسران 238 00:12:02,241 --> 00:12:04,171 إذًا أنا من سأقوم بتشغيل الصندوق 239 00:12:04,171 --> 00:12:05,441 كلّا، يُمكن ان أبقى هناك لساعات 240 00:12:05,441 --> 00:12:08,171 فقط علمني ما هو زر التشغيل 241 00:12:08,181 --> 00:12:13,481 الرجل الذي أغرق أفضل أجهزة التصنت لدي في أقذر مبولة في البلاد 242 00:12:13,481 --> 00:12:14,851 أقدر هذا، يا رجل 243 00:12:14,851 --> 00:12:16,721 كنتُ بحاجة إلى العمل 244 00:12:16,721 --> 00:12:19,481 وكنتَ كريمًا معي عندما استبعدوني 245 00:12:19,491 --> 00:12:21,691 أحد القلائل 246 00:12:21,691 --> 00:12:24,461 مثل فيل هنا 247 00:12:24,461 --> 00:12:26,731 أنتظر، عليّ أن أذهب 248 00:12:26,731 --> 00:12:29,291 سنقوم بنقل هذا إلى الموقع 249 00:12:29,301 --> 00:12:30,501 ... ماذا تفعل يا رجل 250 00:12:39,671 --> 00:12:41,311 أماني هيل)؟) 251 00:12:41,311 --> 00:12:44,041 هل تدير دار تأهيل للشرطيين السابقين الآن؟ 252 00:12:44,041 --> 00:12:48,581 هل تريد حقا أن تعرف؟ لأنك لم ترد ذلك من قبل 253 00:12:48,581 --> 00:12:50,681 يساعدني في التنصت على إجتماع 254 00:12:50,681 --> 00:12:53,751 بين بعض تجارة المخدرات على (مستوى عال التابعين لـ (ستان 255 00:12:53,751 --> 00:12:55,291 وأين سمعت هذا؟ 256 00:12:55,291 --> 00:12:56,791 أنت في القسم لدينا طوال الوقت 257 00:12:56,791 --> 00:12:58,861 ميرسيلا)، حسنًا) - يا رجل - 258 00:12:58,861 --> 00:13:00,761 (رجال (ستان) حاولوا قتلها مرتين، يا (ساتس 259 00:13:00,761 --> 00:13:03,531 ميرسيلا)؟ هل ستودي بنفسك) إلى التهلكة من أجل هذه العاهرة؟ 260 00:13:03,531 --> 00:13:06,871 الأمر ليس بشأنها - أنت تدور في حلقة مغلقة منذ أن ظهرت - 261 00:13:06,871 --> 00:13:08,331 اسمعني، يا ساتش 262 00:13:08,341 --> 00:13:10,101 عملتُ مع (ستان) لمدة عامين 263 00:13:10,101 --> 00:13:12,141 (لم يتوقع أنني سأقترب هكذا من ليتل (جاي 264 00:13:12,141 --> 00:13:14,271 لأكتشف أنهما يعملان معًا، ولكني فعلت 265 00:13:14,271 --> 00:13:15,641 بعدها حاول أن يتخلص مني، صحيح؟ 266 00:13:15,641 --> 00:13:17,841 نصب لي فخًا لكي أموت في مرفأ السفن 267 00:13:17,851 --> 00:13:21,111 أتقول أن (ستان مورينو) حاول قتلك؟ 268 00:13:21,121 --> 00:13:22,611 لا أقول ذلك، يا رجل بل هو فعلها 269 00:13:22,621 --> 00:13:25,351 لنفترض لثانية واحدة أن كل هذا صحيح 270 00:13:25,351 --> 00:13:26,721 هذا هو إختصاص الشؤون الداخلية 271 00:13:26,721 --> 00:13:28,291 لا يمكنك أن تلاحقه بنفسك 272 00:13:28,291 --> 00:13:30,291 حاولتُ ذلك بمجرد (أن تركتُ العمل مع (ستان 273 00:13:30,291 --> 00:13:31,824 لقد مزق مصداقيتي معهم 274 00:13:31,831 --> 00:13:33,791 لو تثق بهذه العاهرة كثيرًا 275 00:13:33,791 --> 00:13:36,831 فإصطحبها إلى مكتب المدّعي العام وأجعلهم يعرفوا الحقيقة 276 00:13:36,831 --> 00:13:38,701 حتى يفعل (ستان) معها ما حاول فعله معي؟ 277 00:13:38,701 --> 00:13:41,201 بحقك، يا رجل، لو سار الأمر بدون عوائق 278 00:13:41,201 --> 00:13:42,434 فلن يعرفوا بتطورنا، حسنًا؟ 279 00:13:42,441 --> 00:13:44,241 سنسقط التسجيل على مكتب المدعي العام 280 00:13:44,241 --> 00:13:46,201 وسيتولون الأمر من هنا - فرانك)، اسمعني) - 281 00:13:46,211 --> 00:13:51,711 لو سار الأمر بطريقة آخرى، وتوجد حوالي 200 طريقة يُمكن بها أن يسوء الأمر وتنتهي حياتك المهنية 282 00:13:51,711 --> 00:13:53,881 أو أسوأ - (هو فاسد، يا (ساتش - 283 00:13:53,881 --> 00:13:55,481 وأنت تعرف ذلك 284 00:13:55,481 --> 00:13:56,851 (ولا توجد طريقة مستقيمة للإطاحة بـ(ستان 285 00:13:56,851 --> 00:14:00,191 هذا هو السبيل الوحيد 286 00:14:18,495 --> 00:14:20,565 (أبحثُ عن (ميغان وماك 287 00:14:20,565 --> 00:14:21,805 هذه هي - هناك؟ - 288 00:14:21,805 --> 00:14:23,165 شكرا 289 00:14:24,975 --> 00:14:26,505 ميغان وماك)؟) 290 00:14:26,505 --> 00:14:30,045 مرحبا، أنا المحقق فرانك سوليفان)، شرطة نيويورك) 291 00:14:30,045 --> 00:14:32,075 لا تقلقِ، أنت لست في ورطة 292 00:14:32,075 --> 00:14:37,085 آمل أن تساعديني بالإجابة على بعض الأسئلة 293 00:14:37,085 --> 00:14:39,015 لستُ متأكدًا إن كنتِ تعرفين ذلك أم لا 294 00:14:39,015 --> 00:14:41,925 ولكن واحدة من معارفك السابقة من معسكر هايدواي ماونتين 295 00:14:41,925 --> 00:14:45,025 لاريسا أبوت)، مفقودة منذ عام 1994) 296 00:14:48,065 --> 00:14:51,165 كان المعسكر وقتًا سيئًا بالنسبة لي 297 00:14:51,165 --> 00:14:53,535 أعني أنا بالكاد أعرفها 298 00:14:53,535 --> 00:14:58,305 نحن نعتقد أن الشخص الذي خطفها جاء من ذلك المعسكر 299 00:14:58,305 --> 00:14:59,805 لذا نحن نتحرى وراء الجميع الآن 300 00:14:59,805 --> 00:15:01,645 نتحرى وراء المخيمين، وطاقم العمل 301 00:15:01,645 --> 00:15:04,745 المجموعة التى جاءت من كنيسة سانت أبيغيل 302 00:15:04,745 --> 00:15:07,145 (ونعرف أن زوجك أمك، (جو هارلي 303 00:15:07,145 --> 00:15:09,585 كان يدير هذه المجموعة، صحيح؟ ... لذا 304 00:15:09,585 --> 00:15:11,455 هل تعتقد أن (جو) متورط؟ 305 00:15:11,455 --> 00:15:13,515 أحاول فقط أن أحيطك علمًا بسبب وجودي هنا 306 00:15:13,525 --> 00:15:19,155 (قرأنا في مذكرات (لاريسا أنكِ كنتِ خائفة من شيء ما 307 00:15:19,155 --> 00:15:21,825 (ونعرف بأنك حاولت إيذاء (جو 308 00:15:21,825 --> 00:15:25,695 لذا بالنسبة لفتاة في مثل عمرك مؤكد أنه يوجد سبب كبير جدًا 309 00:15:25,695 --> 00:15:28,235 ... وأنا فقط بحاجة لأن أعرف 310 00:15:28,235 --> 00:15:30,705 ميغان)، هل ألحق بكِ مكروه؟) 311 00:15:30,705 --> 00:15:32,935 لا أستطيع أن أفعل هذا عليّ أن أعود إلى العمل 312 00:15:32,945 --> 00:15:36,205 ... أفهمُ ذلك - ... أنت لا - 313 00:15:38,775 --> 00:15:41,815 أنت لا تفهم كل مرة أفتح فمي 314 00:15:41,815 --> 00:15:43,585 يزداد سوء وضعي 315 00:15:43,585 --> 00:15:45,285 ميغان)، (ميغان)، اسمعيني) أعرف أنكِ خائفة 316 00:15:45,285 --> 00:15:47,685 ولكن أيًا ما تقولينه لي سيبقى بيني وبينك، حسناً؟ 317 00:15:47,685 --> 00:15:50,255 زوج امك لن يسمع ذلك أبداً 318 00:15:50,255 --> 00:15:52,155 أعدك، حسناً؟ 319 00:15:57,295 --> 00:15:59,995 جميع أهالي البلدة كانوا يتطلّعون إليه 320 00:16:00,005 --> 00:16:04,935 الشماس (جو)، الزوج المثالي، الأب المثالي 321 00:16:04,935 --> 00:16:06,905 كان يضربنا لسنوات 322 00:16:06,905 --> 00:16:08,705 بيده، وبالحزام 323 00:16:08,705 --> 00:16:11,105 أمي، وأخي الصغير، وأنا 324 00:16:11,115 --> 00:16:14,775 كان يأخذنا إلى المسعكر معه 325 00:16:14,785 --> 00:16:18,045 ونبقى في مقطورة في الغابة 326 00:16:18,055 --> 00:16:22,685 ذات عام، عندما ذهبنا إلى هناك لأول مرة 327 00:16:22,685 --> 00:16:24,895 ضرب (روبي) بشكل سيء جداً 328 00:16:24,895 --> 00:16:26,655 لا يهمني ما فعله بي 329 00:16:26,665 --> 00:16:30,195 كنتُ سأقتله ولكن كان قوي جداً 330 00:16:30,195 --> 00:16:33,165 ... جائت الشرطة و 331 00:16:33,165 --> 00:16:36,935 أمي و(روبي) دعما أقواله 332 00:16:36,935 --> 00:16:40,175 قالوا أنني أنا المجنونة 333 00:16:40,175 --> 00:16:43,175 كانت خائفة جدا منه 334 00:16:43,175 --> 00:16:46,575 وهذا عندما جرحتُ نفسي 335 00:16:46,585 --> 00:16:51,145 ذهبتُ إلى الصلاة اليومية وأنا عارية 336 00:16:51,155 --> 00:16:53,955 ... أردته أن يعرف 337 00:16:53,955 --> 00:16:57,755 ... أردت الجميع أن يعرف 338 00:16:57,755 --> 00:16:59,255 أننا لسنا بخير 339 00:16:59,255 --> 00:17:02,095 هذه هي المرة الأولى حيث يقوم (جو) بحجزي بعيداً 340 00:17:02,095 --> 00:17:05,765 (هل تعتقدين أن (جو له علاقة بإختفاء (لاريسا)؟ 341 00:17:05,765 --> 00:17:07,095 لا أعرف 342 00:17:07,105 --> 00:17:08,635 لا بأس 343 00:17:08,635 --> 00:17:12,935 (هل تعتقدين أن أمك و(روبي قد يعرفا أيّ شيء؟ 344 00:17:12,945 --> 00:17:17,505 عام بعد أن إحتجازي للمرة الأولى 345 00:17:17,515 --> 00:17:19,645 أخي (روبي) جاء لرؤيتي 346 00:17:19,645 --> 00:17:24,785 ... قال أن جو) قتل أمنا) 347 00:17:24,785 --> 00:17:29,055 أمرني ألا أخبر أحد بذلك لأن (جو) سينال منه 348 00:17:29,055 --> 00:17:33,025 ... وبعد ذلك توقف (روبي) عن المجيئ أيضاً 349 00:17:33,025 --> 00:17:36,765 حاولتُ التواصل معه لسنوات 350 00:17:36,765 --> 00:17:38,695 أعتقد أن (جو) قتله 351 00:17:38,695 --> 00:17:40,635 هل تملكين أيّ دليل على ذلك؟ 352 00:17:40,635 --> 00:17:41,835 على مقتل (روبي) أو أمك؟ 353 00:17:41,835 --> 00:17:44,975 لم تتوقف أبداً عن زيارتي 354 00:17:44,975 --> 00:17:47,635 جاءت أمي كل أسبوع 355 00:17:47,645 --> 00:17:49,605 أحيانا مرتين أو ثلاث مرات 356 00:17:49,615 --> 00:17:51,575 ولماذا قد يقتلها؟ 357 00:17:51,575 --> 00:17:54,215 لأنها عادت إلى العمل 358 00:17:54,215 --> 00:17:58,085 كان يكره وجودها في المشفى بدلاً عن المنزل 359 00:17:59,585 --> 00:18:02,755 هل قلت المشفى؟ - أمي كانت ممرضة - 360 00:18:04,655 --> 00:18:08,765 لم يتحمل (جو) أنها تبدأ حياة بنفسها 361 00:18:08,765 --> 00:18:11,565 أمك ممرضة 362 00:18:11,565 --> 00:18:15,005 الكاري، و الثوم، والبامية 363 00:18:15,005 --> 00:18:18,105 تمكنتِ من شراء كل الأطعمة التى أحبها 364 00:18:18,105 --> 00:18:20,205 كيف يكون ذلك ممكنا؟ 365 00:18:20,205 --> 00:18:23,875 أعتقد أن طلب الأطعمة هو قدرتي الخارقة 366 00:18:23,875 --> 00:18:25,545 ماذا؟ 367 00:18:25,545 --> 00:18:28,715 يستغرقني الأمر أسابيع حتى أقوم بإنهاء تحفظي 368 00:18:28,715 --> 00:18:33,615 لا أريهن شقتي حتى المواعدة الثالثة 369 00:18:33,625 --> 00:18:35,555 هل هذه عادة لدى المهندسين؟ 370 00:18:35,555 --> 00:18:39,125 كلّا، بل هي عادة حميمية 371 00:18:39,125 --> 00:18:40,955 هل أجتزتُ إختبارك؟ 372 00:18:40,965 --> 00:18:43,095 لم أستطع التركيز طوال اليوم 373 00:18:43,095 --> 00:18:45,565 في الاجتماعات والمكالمات الهاتفية ... أنا فقط 374 00:18:45,565 --> 00:18:47,965 بقيتُ أتذكر الليلة مراراً وتكراراً في رأسي 375 00:18:47,965 --> 00:18:50,235 الإباحية، حقاً - حقاً؟ - 376 00:19:01,115 --> 00:19:03,645 ... تعرفين أنه بوسعك الحصول على 377 00:19:03,655 --> 00:19:07,055 تعرفين أنك قد تصابين بشلل في دماغك؟ 378 00:19:07,055 --> 00:19:09,125 بدون ألم 379 00:19:09,125 --> 00:19:10,685 لن تدركين حدوث ذلك حتى 380 00:19:10,695 --> 00:19:12,895 هل أنا أعاني من تلف في دماغي؟ 381 00:19:17,035 --> 00:19:19,865 عذراً، على الأرجح إنه العمل 382 00:19:30,615 --> 00:19:32,215 (كلير) 383 00:19:32,215 --> 00:19:36,185 كلّا، كلّا، كلّا، أنا في المنزل 384 00:19:36,185 --> 00:19:38,085 طبعا لا 385 00:19:38,085 --> 00:19:40,255 أجل 386 00:19:44,725 --> 00:19:46,795 إنها صديقتي الحميمة 387 00:19:46,795 --> 00:19:51,095 هي في طريقها إلى هنا لقد لإنقطعت رحلتها 388 00:19:51,095 --> 00:19:52,695 صديقتك الحميمة؟ 389 00:19:52,695 --> 00:19:55,935 أجل، على الأرجح عليكِ أن تذهبي 390 00:19:57,805 --> 00:20:02,575 ... حسبتُ أننا 391 00:20:02,575 --> 00:20:06,745 ... أجل، أنا آسف، أنا 392 00:20:06,745 --> 00:20:08,075 أنت حقاً لم تخبرها؟ 393 00:20:08,085 --> 00:20:10,245 هل يُمكن أن نتحدث عن ذلك لاحقاً؟ 394 00:20:45,487 --> 00:20:46,987 هي أيضاً 395 00:20:46,987 --> 00:20:49,357 تلقي باللوم على نفسها - إذاً هل تصدقها الأن؟ - 396 00:20:50,736 --> 00:20:52,136 لأن ذلك ما كانت تحاوله (ميغان) قوله لي 397 00:20:52,136 --> 00:20:53,299 أن الشماس قتل عائلتها 398 00:20:53,306 --> 00:20:54,766 وأنه هو العندليب 399 00:20:54,766 --> 00:20:56,206 (لا نملك أية أدلة، يا (رايمز 400 00:20:56,206 --> 00:20:58,506 ميغان) لم تشاهد مقتل أحد) 401 00:20:58,506 --> 00:21:01,106 وحتى لو قام (جو) بقتلهم 402 00:21:01,106 --> 00:21:02,506 هذا لا يعني أنه هو العندليب 403 00:21:02,516 --> 00:21:04,546 والدة (ميغان) كانت ممرضة 404 00:21:04,546 --> 00:21:07,276 (الشماس عرف (لاريسا "من المعسكر في "كتسكيلس 405 00:21:07,286 --> 00:21:09,416 شاحنة العندليب من نفس المنطقة 406 00:21:09,416 --> 00:21:11,816 كل شيء ظاهر - كل ذلك مجرد تكهنات - 407 00:21:11,816 --> 00:21:14,126 حقاً؟ حقاً؟ 408 00:21:14,126 --> 00:21:16,826 حتى لو نملك ما يكفي لإلقاء القبض عليه 409 00:21:16,826 --> 00:21:18,456 هذا ليس ما نتحدث عنه هنا 410 00:21:18,456 --> 00:21:20,159 تعرفين أننا نتحدث عمّ أكثر من ذلك 411 00:21:20,166 --> 00:21:22,196 نتحدث عن قتله، صحيح؟ 412 00:21:22,196 --> 00:21:24,496 قيامي أنا بقتله دعينا نتكلم بوضوح حول ذلك 413 00:21:24,496 --> 00:21:26,236 هذا هو السبيل الوحيد 414 00:21:26,236 --> 00:21:29,236 أنقذتَ (أماندا بالدوين) في عام 1996 415 00:21:29,236 --> 00:21:30,436 وبعد 20 عاما 416 00:21:30,436 --> 00:21:32,036 قام العندليب بشق حلقها 417 00:21:32,036 --> 00:21:34,446 يُمكن أن تسقط المحاكمة ويُمكن أن يهرب 418 00:21:34,446 --> 00:21:38,276 هناك ألاف من المتغيرات التى لا نستطيع تصورها 419 00:21:38,276 --> 00:21:41,486 ... فروع فوق فروع، نحن 420 00:21:41,486 --> 00:21:43,186 علينا أن نقطع الجذر 421 00:21:43,186 --> 00:21:45,186 لهذا السبب يجب أن نتيقن 422 00:21:45,186 --> 00:21:47,086 بدون شك 423 00:21:47,086 --> 00:21:48,956 سنحصل على الدليل حسناً 424 00:21:48,956 --> 00:21:51,126 دعيني فقط أنهي أمر (ستان) ذلك، حسناً؟ 425 00:21:51,126 --> 00:21:53,026 ومن ثم سأعمل على الشماس 426 00:21:53,026 --> 00:21:55,966 جيد إمنعه عن خطف أمي 427 00:21:55,966 --> 00:21:59,266 (سأفعل، ولكن إسمعيني، يا (رايمز 428 00:21:59,266 --> 00:22:01,806 عليكِ أن تجدي (ميغان)، حسناً؟ 429 00:22:01,806 --> 00:22:05,906 طوال حياتها وهي تتعرض للإرهاب من قبل ذلك الرجل 430 00:22:05,906 --> 00:22:07,946 أعرفُ 431 00:22:29,266 --> 00:22:32,796 تتأمل في الموتى؟ - أنعي الخسارة - 432 00:22:32,806 --> 00:22:35,566 كل اولئك الموتى يشغلون تلك المساحة الشاسعة 433 00:22:35,576 --> 00:22:38,876 شواهد القبور، والتوابيت، والزهور 434 00:22:38,876 --> 00:22:40,436 سأطلب أن تُحرق جثتي، يا رجل 435 00:22:40,446 --> 00:22:43,006 اليوم نحن نحتاج إلى شواهد القبور تلك، حسناً؟ 436 00:22:43,016 --> 00:22:44,476 خصوصاً تلك التى هناك 437 00:22:44,476 --> 00:22:46,476 ترى ذلك الملاك الصغير بجانب تلك الشجرة؟ 438 00:22:46,486 --> 00:22:48,286 غابرييل ماركيز مورينو 439 00:22:48,286 --> 00:22:50,446 هنا حيث سيكون اللقاء 440 00:22:50,456 --> 00:22:52,116 حسناً 441 00:22:52,116 --> 00:22:54,086 (استمع لي، يا (أماني 442 00:22:54,086 --> 00:22:55,456 أملك فرصة واحدة فقط 443 00:22:55,456 --> 00:22:58,126 وهذا الرجل، عليّ أن أمسك به 444 00:22:58,126 --> 00:22:59,626 يجب أن تدعمني في هذا الموقف الصعب 445 00:22:59,626 --> 00:23:00,796 أجل 446 00:23:09,876 --> 00:23:13,476 هل وصلتِ لأيّ شيء بخصوص (ميغان) والشماس بعد؟ 447 00:23:13,476 --> 00:23:14,946 كلّا، سأتجه إلى "وستشستر" مرة آخرى 448 00:23:14,946 --> 00:23:17,506 سأعيد التحري 449 00:23:17,516 --> 00:23:19,676 لا حاجة لذلك 450 00:23:24,956 --> 00:23:27,856 جئتُ لأنكم تعاملون مثل المُدانين 451 00:23:27,856 --> 00:23:30,186 تضايقون جيراني، الناس الذين أعمل لصالحهم 452 00:23:30,196 --> 00:23:32,326 كان هناك سيارة شرطة خارج منزلي 453 00:23:32,326 --> 00:23:34,296 أين كنت البّارحه، يا (هيرلي)؟ 454 00:23:34,296 --> 00:23:36,096 كنت في زيارة لأحد أبناء الأبرشية 455 00:23:36,096 --> 00:23:39,766 لمدة 24 ساعة؟ - كان موقف متأزم - 456 00:23:39,766 --> 00:23:41,306 وآسف، لا أستطيع أن أخبرك بالمزيد 457 00:23:41,306 --> 00:23:43,106 لستَ مضطراً أن تخبرنا بما الذي تكلمتنا عنه 458 00:23:43,106 --> 00:23:44,276 ولكن عليك أن تعطينا إسمه 459 00:23:44,276 --> 00:23:47,206 ومعلومات الاتصال به 460 00:23:47,206 --> 00:23:48,876 هل يمكنني على الأقل أن أعرف السبب؟ 461 00:23:48,876 --> 00:23:52,476 عندما أخطرتك المشفى أن (ميغان) مفقودة 462 00:23:52,486 --> 00:23:55,146 هل ذهبت لكي تبحث عنها؟ 463 00:23:55,146 --> 00:23:58,256 كلّا، لأنني لا أعرف أين قد تذهب 464 00:23:58,256 --> 00:24:00,886 "إذاً لم تقوم بآخذها من "وستشستر 465 00:24:00,886 --> 00:24:03,456 ماذا؟ كلّا كنتُ في المدينة طوال اليوم 466 00:24:03,456 --> 00:24:05,856 مع هذا الراعي؟ - هذا ما قلته - 467 00:24:05,866 --> 00:24:11,996 مع إحترامي، أيها الشماس لا يبدو أنك حزيناً لأن إبنتك مفقودة منذ يوم الآن؟ 468 00:24:11,996 --> 00:24:13,896 (أنت لا تعرف (ميغان مثلما أعرفها 469 00:24:13,906 --> 00:24:17,106 لن أقوم بملاحقتها في كل مرة تهرب 470 00:24:17,106 --> 00:24:19,836 ماذا عن زوجتك؟ هل تعرف أين هي؟ 471 00:24:19,846 --> 00:24:23,176 زوجتي؟ لماذا تسأليني عنها؟ 472 00:24:23,176 --> 00:24:25,346 هل تعرف أين هي؟ 473 00:24:25,346 --> 00:24:28,386 في المرة الأخيرة التى تكلمت مع (كريستا)، كانت في اريزونا 474 00:24:28,386 --> 00:24:30,446 وكان ذلك قبل أكثر من 20 عاما 475 00:24:30,456 --> 00:24:32,386 هل تواصلت معها بعد ذلك؟ 476 00:24:32,386 --> 00:24:34,056 تعتقدين أن (ميغان) معها؟ 477 00:24:34,056 --> 00:24:35,226 نحن نتحرى وراء كل الإحتمالات 478 00:24:35,226 --> 00:24:37,486 لمَ لا تساعدنا قليلاً؟ 479 00:24:40,426 --> 00:24:42,766 كريستا) غادرت في عام 1992) 480 00:24:42,766 --> 00:24:45,296 تحدثتُ معها على نحو متقطع لبضع سنوات 481 00:24:45,296 --> 00:24:48,036 أرسلتُ لها الشيكات - أرسلتَ لها نقود؟ - 482 00:24:48,036 --> 00:24:50,766 لماذا قد تفعل ذلك؟ - لأنني أحبها - 483 00:24:50,776 --> 00:24:53,106 أردتها أن تعود إلى المنزل 484 00:24:53,106 --> 00:24:55,276 لم أكن أريدها أن تموت جوعاً 485 00:24:59,146 --> 00:25:01,846 رايمي)، لا يوجد ما نمسكه على ذلك الرجل) 486 00:25:01,846 --> 00:25:03,216 ... أعرفُ، أنا فقط 487 00:25:03,216 --> 00:25:05,116 عندما تكلمتُ مع (ميغان) على الهاتف 488 00:25:05,116 --> 00:25:06,886 قالت أنها تعتقد أن الشماس (جو) قتل أمها 489 00:25:06,886 --> 00:25:08,986 مهلاً، مهلاً، مهلاً ماذا؟ 490 00:25:08,996 --> 00:25:11,796 هل أغفلتِ ذلك منذ ذلك؟ 491 00:25:11,796 --> 00:25:13,396 لقد اتهمتَ (ميغان) بالجنون بالفعل 492 00:25:13,396 --> 00:25:15,196 لم أكن أريدها أن تظهر بما هو أسوأ من ذلك بدون أدلة 493 00:25:15,196 --> 00:25:17,736 لذا تركتيني أتصرف على جهاله 494 00:25:17,736 --> 00:25:21,036 اسدِ لي معروفاً، وبلغيني بكل شيء في المرة القادمة 495 00:25:21,036 --> 00:25:23,406 تحققي من عذر غياب الشماس 496 00:25:23,406 --> 00:25:25,276 وكذلك من سجلاته المصرفية 497 00:25:25,276 --> 00:25:27,306 سأتواصل مع شرطة "توكسون" حول الزوجة 498 00:25:27,306 --> 00:25:29,076 (هذا كله جيد، ولكن كلما طال إختفاء (ميغان 499 00:25:29,076 --> 00:25:30,976 كلما بدا الامر وكأنها لن تعود 500 00:25:30,976 --> 00:25:33,946 ماذا تفكرين؟ - سأتبع حدسي - 501 00:25:33,946 --> 00:25:36,446 مهلاً، هذا كل شيء؟ ما الذي قلته للتو؟ 502 00:25:36,456 --> 00:25:38,556 أمهلني ساعة 503 00:26:06,143 --> 00:26:08,443 نعم؟ - (تم التحقق من عذر غياب (جو - 504 00:26:08,443 --> 00:26:11,373 (الرجل الذي كان يزوره (ميلو كان من ضمن مجموعته الشبابية 505 00:26:11,373 --> 00:26:14,283 الآن على ما يبدو أن (ميلو) يواجه مشاكل في إدمان المخدرات 506 00:26:14,283 --> 00:26:16,183 شعر بأنه سيرجع إلى التعاطي 520 00:26:16,183 --> 00:26:18,353 لذا بقي الشماس (جو) معه طوال اليوم 521 00:26:18,353 --> 00:26:20,013 لا أصدق ذلك الأطفال يكذبون من أجله 522 00:26:20,023 --> 00:26:21,953 ربما، لكني كنتُ قاسي جداً معه 523 00:26:21,953 --> 00:26:24,593 أخذ الشماس يوم بأكمله لتدبير عذره 524 00:26:24,593 --> 00:26:27,123 عندما رأي الوحدة خارج منزله اصيب بالذعر 525 00:26:27,123 --> 00:26:28,693 فكّر أن يدخل بمفرده ويستبعدنا 526 00:26:28,693 --> 00:26:30,493 ماذا إذاً ؟ أتظنين أن معه (ميغان) ؟ 527 00:26:30,493 --> 00:26:32,593 لقد سمعت صوتها ، إنها تهرب من شخص ما 528 00:26:32,603 --> 00:26:34,533 وإن كانت محقة بشأن قتل الشماس(ديكون) والدتها 529 00:26:34,533 --> 00:26:36,533 لن يدعها تتحدث - أجل ، مازلنا بإنتظار - 530 00:26:36,533 --> 00:26:39,273 تسجيلات المصرف . أين أنتِ ؟ 531 00:26:39,273 --> 00:26:41,543 في طريقي إلي منزل الشماس 532 00:26:41,543 --> 00:26:43,243 ليس لديك أدلة للقبض عليه 533 00:26:43,243 --> 00:26:44,773 وتم سحب تلك الوحدة 534 00:26:44,773 --> 00:26:46,373 لا تذهبي هناك بمفردك 535 00:26:46,383 --> 00:26:47,983 ترجتني (ميغان) لأساعدها 536 00:26:47,983 --> 00:26:49,413 وكانت لتعاود الإتصال بي إن استطاعت 537 00:26:49,413 --> 00:26:51,053 لكن منعها شيء ما 538 00:26:51,053 --> 00:26:53,353 سأحرص علي أنه لم يكن هو 539 00:27:29,723 --> 00:27:33,353 أنا هنا يا جدي 540 00:27:33,363 --> 00:27:35,593 كالعادة 541 00:27:40,103 --> 00:27:42,403 اهدأ يا (سوليفان) ، إنه أنا فقط ما من أحد قادم 542 00:27:42,403 --> 00:27:45,033 رافقتك (ميراسيلا) جيداً يا رجل 543 00:27:45,033 --> 00:27:48,243 هل جاءت تبكي إليك لأن منزلها يتعرض للتفجير ؟ 544 00:27:48,243 --> 00:27:49,506 في الواقع عم اتحدث ؟ 545 00:27:49,513 --> 00:27:51,373 ذلك المنزل مصنوع من الحجارة 546 00:27:51,373 --> 00:27:53,243 (فكر في الأمر يا (فرانك 547 00:27:53,243 --> 00:27:55,183 لقد كان أحد أصدقاءها الكاذبين 548 00:27:55,183 --> 00:27:58,213 إنها تحاول جاهدة أن تكون جاي) الصغيرة الجديدة) 549 00:27:58,213 --> 00:27:59,913 حاولت مع الكثير من الرجال 550 00:27:59,923 --> 00:28:03,083 نحن نبني قضية ضدها لمدة أسابيع 551 00:28:03,093 --> 00:28:05,293 ،حتي (ساتش) حاول تحذيرك 552 00:28:05,293 --> 00:28:07,393 وهي تصل إليك حتي تخدعنا ؟ 553 00:28:07,393 --> 00:28:09,063 أنت تتفادي رؤية ذلك حتي الآن 554 00:28:09,063 --> 00:28:10,663 لدرجة أنك لم تعد تري ضوء النهار 555 00:28:10,663 --> 00:28:12,993 ماذا حدث إليك يا رجل ؟ 556 00:28:13,003 --> 00:28:15,133 أهدرت سنتين من عمرك 557 00:28:15,133 --> 00:28:17,033 للقضاء علي حقيرة كهذه 558 00:28:17,033 --> 00:28:19,533 فقدتَ زوجتك وابنتك 559 00:28:19,543 --> 00:28:21,273 والآن تحميهم ؟ 560 00:28:21,273 --> 00:28:24,243 أتفهم لماذا (ميراسيلا) قامت بخداعك 561 00:28:24,243 --> 00:28:26,213 الولاء هو 562 00:28:26,213 --> 00:28:27,913 أنه عليك أن تعطي ولاءً لتأخذ ولاءً 563 00:28:27,913 --> 00:28:31,013 وأنت غدرت بها في أقرب فرصة سنحت لك 564 00:28:31,013 --> 00:28:35,223 وفي النهاية ، كل ما لدينا هو الولاء 565 00:28:35,223 --> 00:28:38,453 لذا عليك أن تسأل نفسك 566 00:28:40,223 --> 00:28:43,463 من حقاً علي جانبك ؟ 567 00:28:49,503 --> 00:28:51,133 لقد وثقت بك بحياتي 568 00:28:51,133 --> 00:28:53,333 أنت شريكي ، كيف تخدعني ؟ 569 00:28:53,343 --> 00:28:57,443 لا تقل لأنك تحاول إنقاذي من نفسي 570 00:28:57,443 --> 00:28:59,343 أنت محق 571 00:29:01,083 --> 00:29:03,983 (لم أفعلها من أجلك يا (فرانك 572 00:29:03,983 --> 00:29:05,313 فعلتها من أجلي 573 00:29:05,313 --> 00:29:08,583 ساتش) ، ماذا تقول) . . . 574 00:29:08,583 --> 00:29:11,553 أعتقد عندما يصل الأمر لهذا الحد فأنا أخدم الشركة فقط 575 00:29:11,553 --> 00:29:14,153 وأنت تصبح محتالاً 576 00:29:14,163 --> 00:29:16,463 تبدو كشخص يرافق مجموعة من تجار المخدرات 577 00:29:16,463 --> 00:29:18,163 لا يمكنني جزء من ذلك 578 00:29:18,163 --> 00:29:20,433 هل أنت جاد الآن ؟ 579 00:29:20,433 --> 00:29:23,003 هل تخبرني أن لديك ولاء 580 00:29:23,003 --> 00:29:24,473 لـ(ستان) أكثر مما لديك من أجلي ؟ 581 00:29:24,473 --> 00:29:27,303 (الأمر لا يخص (ستان 582 00:29:27,303 --> 00:29:30,503 أنت تدمر مشوارك المهني 583 00:29:30,513 --> 00:29:32,773 لا يمكنني مرافقتك 584 00:31:44,573 --> 00:31:46,543 هذه (رايمي) . برجاء ترك رسالة 585 00:31:46,543 --> 00:31:49,113 لقد انهيت الحديث للتو مع قسم اريزونا) للسيارت) 586 00:31:49,113 --> 00:31:52,653 صورة (كريستا هورلي) عام 1993، ليست هي 587 00:31:52,653 --> 00:31:54,413 إنها امرأة اخري تماماً 588 00:31:54,423 --> 00:31:56,623 جعل الشماس (جو) امرأة اخري تدعي كونها زوجته 589 00:31:56,623 --> 00:31:58,553 حتي يصرف الشيكات ، ليجعل الأمر يبدو 590 00:31:58,553 --> 00:31:59,993 (كأنها كانت في (اريزونا 591 00:31:59,993 --> 00:32:02,193 الآن أريدك أن تجلسي جيداً ولا تقتربي 592 00:32:02,193 --> 00:32:05,093 أكرر ، لا تقتربي من الشماس بمفردك 593 00:32:05,093 --> 00:32:07,233 الشرطة المحلية في طريقها إلي المنزل الآن 594 00:35:08,222 --> 00:35:11,092 لماذا تنظر إلي هكذا ؟ 595 00:35:11,092 --> 00:35:13,532 لا أعلم 596 00:35:13,532 --> 00:35:15,032 دخول غير قانوني 597 00:35:15,032 --> 00:35:18,132 ، الحقيقة هي ان كل هذا الدليل 598 00:35:18,132 --> 00:35:22,572 (وجسد (كريستا إنه دليل غير مقبول 599 00:35:22,572 --> 00:35:24,472 كان بإمكاننا إنتظار التفويض 600 00:35:24,472 --> 00:35:27,112 أخبرتهم أني سمعت بكاء 601 00:35:27,112 --> 00:35:29,112 (ظننتُ أنها (ميغان نحن بآمان 602 00:35:29,112 --> 00:35:30,912 ليس هكذا نقوم بالأمور 603 00:35:30,912 --> 00:35:32,482 هل تريد القبض علي العندليب ام لا ؟ 604 00:35:32,482 --> 00:35:36,152 أتريديه أن يخرج بريء عندما نقبض عليه ؟ 605 00:35:36,152 --> 00:35:39,622 (اقتربت منه جيداً يا (ساتش 606 00:35:39,622 --> 00:35:43,222 كان أمامي مباشرة 607 00:35:43,222 --> 00:35:46,892 أعلم 608 00:35:46,892 --> 00:35:48,292 أعلم 609 00:35:48,302 --> 00:35:52,202 لكننا نعلم الآن من هو العندليب (يا (رايمي 610 00:35:52,202 --> 00:35:56,302 بعد 20 عام ، سوف نقبض علي الشماس 611 00:35:57,242 --> 00:36:00,912 ماذا عن (ميغان) ؟ 612 00:36:00,912 --> 00:36:03,072 ماذا فعل بها ؟ 613 00:36:19,062 --> 00:36:21,562 مرحباً 614 00:36:21,562 --> 00:36:24,062 ماذا يحدث ؟ 615 00:36:24,062 --> 00:36:27,332 تعال ادخل . هل أنت بخير 616 00:36:31,172 --> 00:36:33,372 تعال ، ادخل واجلس 617 00:36:37,082 --> 00:36:39,842 آسف لإضطراري علي استبعادك هكذا 618 00:36:39,852 --> 00:36:41,282 . . . أكره وضعك في منتصف 619 00:36:41,282 --> 00:36:43,152 دانييل) توقف) 620 00:36:43,152 --> 00:36:48,222 لقد رأيت صديقتك في المصعد او خطيبتك 621 00:36:48,222 --> 00:36:51,122 في الواقع 622 00:36:51,122 --> 00:36:53,492 كانت ترتدي خاتمك 623 00:36:53,492 --> 00:36:56,232 تقولين أني لا ابالي لإخبارك أسباب 624 00:36:56,232 --> 00:37:00,402 كل أعياد الكريسماس هذه 625 00:37:00,402 --> 00:37:03,842 وأعياد الميلاد 626 00:37:03,842 --> 00:37:09,112 والعامين عندما تركتك بمفردك 627 00:37:09,112 --> 00:37:11,412 أريد أن أخبرك كل شيء 628 00:37:11,412 --> 00:37:14,512 أريدك أن تعرفي 629 00:37:14,512 --> 00:37:17,122 لأني 630 00:37:17,122 --> 00:37:20,392 كانت علي عيني غمامات 631 00:37:20,392 --> 00:37:23,192 في حياتي بأكلمها ، كنتِ انت الوحيدة 632 00:37:23,192 --> 00:37:26,262 التي بجانبي ، وأنا دمرت ذلك 633 00:37:26,262 --> 00:37:29,562 وأعلم ذلك 634 00:37:29,562 --> 00:37:31,362 مهلاً 635 00:37:31,362 --> 00:37:33,832 ، مهما كان 636 00:37:33,832 --> 00:37:36,432 سنتحمل الأمر ، اتفقنا ؟ 637 00:37:36,442 --> 00:37:38,342 أنا هنا 638 00:37:38,342 --> 00:37:40,512 افترضتُ أنك أخبرتها عن علاقتنا 639 00:37:40,512 --> 00:37:44,082 أو أنك ستذهب عندما تستطيع 640 00:37:46,112 --> 00:37:48,382 الامر فوضوي ، أتفهم ذلك 641 00:37:48,382 --> 00:37:51,482 وأعترف أني لم أرد التفكير به كثيراً 642 00:37:51,482 --> 00:37:55,052 . . . لكنك تقدمت للزواج منها 643 00:37:55,062 --> 00:37:57,222 وبعدها نمتَ معي 644 00:37:57,222 --> 00:37:59,262 هل ظننتَ أني سأكون عشيقتك 645 00:37:59,262 --> 00:38:02,432 لا يا (رايمي) ، ليس ذلك ما أردته 646 00:38:02,432 --> 00:38:04,032 . . . انظري 647 00:38:04,032 --> 00:38:08,702 ، عندما ظهرتُ في منزلك ثملاً 648 00:38:08,702 --> 00:38:10,402 وقمتِ بتوصيلي إلي منزلي اصابني الخوف 649 00:38:10,402 --> 00:38:12,972 أردت إعادة حياتي إلي مسارها الطبيعي 650 00:38:12,972 --> 00:38:16,012 لذا تقدمت لها 651 00:38:16,012 --> 00:38:19,182 وشعرت أني أفعل الصواب حتي اليوم الذي بعده 652 00:38:19,182 --> 00:38:22,352 لكني لم أستطيع الكف عن التفكير بكِ 653 00:38:22,352 --> 00:38:25,922 لم استطيع . شعرت أنني أفقد عقلي 654 00:38:25,922 --> 00:38:29,152 أو ربما كنتُ أتخذ الخيار الخاطيء 655 00:38:29,162 --> 00:38:32,222 الخيار الآمن 656 00:38:32,232 --> 00:38:36,032 ثم جئتُ لرؤيتك 657 00:38:38,102 --> 00:38:43,002 وكان الوضع أفضل مما تخيلت 658 00:38:43,002 --> 00:38:44,942 أعلم أن كل هذا يبدو مروعاً 659 00:38:44,942 --> 00:38:46,772 لم أفكر جيداً 660 00:38:49,042 --> 00:38:53,242 أعتقد ما أطلبه منك هو 661 00:38:53,252 --> 00:38:56,082 أن تتحملي معي حتي أنفصل عنها 662 00:39:06,262 --> 00:39:09,832 آسف 663 00:39:09,832 --> 00:39:11,102 آسف كان ذلك غبياً 664 00:39:11,102 --> 00:39:13,932 أجل 665 00:39:13,932 --> 00:39:15,732 كان غبياً 666 00:39:15,742 --> 00:39:19,172 أجل 667 00:39:24,082 --> 00:39:25,942 ذلك غبي جداً 668 00:39:25,952 --> 00:39:28,012 . . . رايمي) ، سأخبرها) 669 00:40:45,332 --> 00:40:48,262 (لقد وجدتُ والدة (ميغان) يا (كريستا 670 00:40:48,262 --> 00:40:52,302 (كانت مدفونة في منزل الشماس (جو في الحائط 671 00:40:52,302 --> 00:40:55,502 لم نجد الأخ بعد 672 00:40:55,502 --> 00:40:58,872 أبي، يدان وقدمان (كريستا) كانوا مربوطين من أجل الصلاة 673 00:41:02,842 --> 00:41:05,282 الشماس (جو) هو العندليب