1
00:01:44,619 --> 00:01:46,496
Hvad tror du, der skete?
2
00:02:10,856 --> 00:02:13,233
Jeg var 15 meter fra ham, Satch.
3
00:02:13,484 --> 00:02:16,070
Han holdt øje med Julie,
og jeg lod ham slippe væk.
4
00:02:16,320 --> 00:02:19,115
Retsmedicinerens gæt er,
liget har ligget der mindst tre måneder.
5
00:02:19,282 --> 00:02:20,992
Vi får en identifikation om et par dage.
6
00:02:21,242 --> 00:02:22,745
Det er Carmen Salinas.
7
00:02:23,579 --> 00:02:25,122
-Hvordan kan du være sikker?
-Jeg ved det.
8
00:02:25,289 --> 00:02:26,999
Det var hendes sag,
der førte mig til pickuppen.
9
00:02:27,166 --> 00:02:28,376
Så det handler alt sammen om dig?
10
00:02:28,543 --> 00:02:30,462
Nattergalen fører os ikke bare til et lig,
11
00:02:30,629 --> 00:02:33,840
han sender mig en besked og griner ad mig,
fordi jeg ikke kan fange ham.
12
00:02:34,007 --> 00:02:35,759
Jeg nyder også at have ondt af mig selv,
13
00:02:35,926 --> 00:02:37,260
men du rystede ham. Det er ikke ingenting.
14
00:02:37,428 --> 00:02:39,639
-Ja, hvad førte det os til?
-Det førte os til et lig.
15
00:02:39,806 --> 00:02:42,349
Og en families mareridt
kan få en form for slutning,
16
00:02:42,517 --> 00:02:44,436
og de kan måske begynde at hele. Hør nu.
17
00:02:44,977 --> 00:02:47,272
-Vi identificerede pickuppen.
-Nummerpladerne var stjålet.
18
00:02:47,440 --> 00:02:49,442
Og vi ved, han stalker sine ofre.
19
00:02:49,650 --> 00:02:51,777
Hospitaler har sikkerhedskameraer
på parkeringspladserne.
20
00:02:51,944 --> 00:02:54,697
Er han efter en sygeplejerske,
hvem siger så, han bliver i bilen?
21
00:02:55,449 --> 00:02:58,159
Får vi ham til at reagere sådan,
begår han en fejl før eller siden.
22
00:02:58,326 --> 00:02:59,536
Sådan fanger vi ham.
23
00:03:03,916 --> 00:03:05,418
Jeg er ikke sikker på, jeg kan vente.
24
00:03:14,010 --> 00:03:17,013
{\an8}CQ? CQ, kalder CQ.
25
00:03:17,180 --> 00:03:19,265
{\an8}Undskyld, det er jeg ked af.
26
00:03:19,725 --> 00:03:21,811
{\an8}Du lyder forpustet.
Har du været ude og løbe?
27
00:03:21,978 --> 00:03:24,355
{\an8}Nej, jeg sov længe.
28
00:03:25,690 --> 00:03:26,733
Tog du mit råd?
29
00:03:26,899 --> 00:03:28,067
Hvilket råd?
30
00:03:28,234 --> 00:03:30,237
Om at leve dit liv.
31
00:03:30,403 --> 00:03:32,072
Spørger du mig, om jeg har en fyr her?
32
00:03:32,364 --> 00:03:34,324
Det ved jeg ikke. Har du?
33
00:03:34,492 --> 00:03:37,078
{\an8}Okay, hvis du skal plage mig, går jeg.
34
00:03:37,245 --> 00:03:38,246
{\an8}Okay, det er for sjov.
35
00:03:38,955 --> 00:03:40,123
{\an8}Hør,
36
00:03:40,289 --> 00:03:43,251
{\an8}husker du den pickup, Eva sagde,
hun så, før hendes mor forsvandt?
37
00:03:43,502 --> 00:03:44,711
{\an8}Ja, den blå vogn med kabine.
38
00:03:44,878 --> 00:03:45,880
{\an8}Ja, jeg så den forleden.
39
00:03:46,046 --> 00:03:49,884
{\an8}Du var med din mor på legepladsen,
og han overvågede hende.
40
00:03:50,092 --> 00:03:53,095
{\an8}Nattergalen stalker mor,
og du udspørger mig om mit sexliv.
41
00:03:53,262 --> 00:03:55,682
{\an8}Måske ville jeg ikke indrømme,
hvor stor en fejl jeg begik.
42
00:03:55,849 --> 00:03:57,934
-Hvad mener du?
-Jeg jagtede ham, og han slap væk.
43
00:03:58,101 --> 00:03:59,978
Fik du nummerpladen,
et identifikationsnummer?
44
00:04:00,145 --> 00:04:03,107
Nej, jeg fik en brændt pickup,
nu du spørger.
45
00:04:03,566 --> 00:04:04,609
Det er lige meget.
46
00:04:04,776 --> 00:04:06,027
-Hvad?
-Vi ved, hvor han vil være.
47
00:04:06,569 --> 00:04:09,113
Vi ved, han stalker sine ofre,
og om to dage
48
00:04:09,280 --> 00:04:10,323
tager han Amanda Baldwin.
49
00:04:10,490 --> 00:04:11,575
Du siger, jeg skal overvåge hende.
50
00:04:11,742 --> 00:04:13,285
Jeg siger,
du skal sætte et helt hold på hende.
51
00:04:13,451 --> 00:04:15,453
Brug hende som lokkemad,
sådan fanger vi ham.
52
00:04:15,621 --> 00:04:16,955
"Vi"? Nej.
53
00:04:17,122 --> 00:04:18,457
Du mener, at sådan fanger jeg ham.
54
00:04:18,625 --> 00:04:22,128
{\an8}En nabo, der gik tur med sin hund,
så Amanda omkring midnat,
55
00:04:22,295 --> 00:04:24,422
{\an8}og hun blev meldt savnet
klokken 6.00 næste morgen,
56
00:04:24,589 --> 00:04:26,634
{\an8}så hun er i sikkerhed de næste 36 timer.
57
00:04:26,801 --> 00:04:29,804
{\an8}Nattergalen viser sig
på et eller andet tidspunkt inden.
58
00:04:29,970 --> 00:04:31,305
{\an8}Sådan fanger vi ham.
59
00:04:32,640 --> 00:04:34,642
{\an8}Jeg synes, vi skal sige det til Amanda.
60
00:04:35,143 --> 00:04:37,437
{\an8}Du kan vove på at gøre noget overilet nu.
61
00:04:37,604 --> 00:04:38,939
{\an8}Hvis du gør det, forandrer det alting.
62
00:04:39,105 --> 00:04:42,150
{\an8}Nattergalen forsvinder, og vi løber om kap
63
00:04:42,317 --> 00:04:44,153
{\an8}for at redde det næste offer, som er mor.
64
00:04:44,320 --> 00:04:46,113
{\an8}Og hvordan tror du, Amanda vil have det
65
00:04:46,280 --> 00:04:48,783
{\an8}med at blive brugt som lokkemad
for en seriemorder, Raimy?
66
00:04:48,950 --> 00:04:50,952
Efter vi redder hendes liv?
Forbandet taknemlig.
67
00:04:56,124 --> 00:04:57,250
Æg?
68
00:05:01,881 --> 00:05:03,341
Ved du, hvad det er?
69
00:05:03,800 --> 00:05:05,051
{\an8}Ingen anelse.
70
00:05:05,218 --> 00:05:06,510
{\an8}Heller ikke mig.
71
00:05:06,678 --> 00:05:08,222
{\an8}Der er intet i disse skuffer,
72
00:05:08,388 --> 00:05:10,140
{\an8}en ærlig mand kan kalde et køkkenredskab.
73
00:05:17,733 --> 00:05:19,860
Skulle jeg ikke være her til morgen?
Misforstod jeg?
74
00:05:20,861 --> 00:05:22,988
Nej, du er alle tiders. I aftes var...
75
00:05:26,408 --> 00:05:27,702
Alle tiders.
76
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
Jeg har problemer med at binde mig.
77
00:05:30,913 --> 00:05:31,998
Det er bare æg.
78
00:05:32,498 --> 00:05:34,042
Og jeg kommer for sent på arbejde.
79
00:05:34,209 --> 00:05:36,587
{\an8}Vi efterlod din bil på stationen.
Vil du have et lift?
80
00:05:36,754 --> 00:05:37,796
{\an8}Jeg tager metroen.
81
00:05:50,519 --> 00:05:51,854
Undskyld, jeg...
82
00:05:52,021 --> 00:05:53,522
-Er det en vits?
-Nej.
83
00:05:54,273 --> 00:05:58,403
Nej. Jeg sværger, jeg ikke stalker dig.
Jeg plejer ikke at tage metroen.
84
00:05:58,945 --> 00:06:01,322
Det gør jeg. Hver eneste morgen.
85
00:06:06,495 --> 00:06:07,496
Tror du på det uafvendelige?
86
00:06:10,332 --> 00:06:11,375
Undskyld?
87
00:06:11,542 --> 00:06:13,085
At nogle ting er forudbestemt.
88
00:06:13,335 --> 00:06:15,255
Jeg har ikke skænket det mange tanker.
89
00:06:15,547 --> 00:06:19,467
Jeg kan ikke lade være med at føle,
vi er forbundet.
90
00:06:20,343 --> 00:06:22,680
Vi elsker begge den samme bar
af samme grunde.
91
00:06:22,972 --> 00:06:25,183
Pomfritterne. Loverboy.
92
00:06:26,685 --> 00:06:28,561
Næsten som om vi kendte hinanden
i et andet liv.
93
00:06:30,271 --> 00:06:31,481
Er det for underligt?
94
00:06:33,734 --> 00:06:35,736
Ja. Det er det.
95
00:06:42,869 --> 00:06:44,913
{\an8}Godt, spol tilbage. Stop.
96
00:06:45,496 --> 00:06:46,622
{\an8}Se, lige der.
97
00:06:46,790 --> 00:06:48,209
{\an8}Der er pickuppen. Der er Amanda.
98
00:06:49,418 --> 00:06:50,502
Ja, jeg ser hende.
99
00:06:50,669 --> 00:06:52,839
Jeg ser også en masse sygeplejersker,
det er en klinik.
100
00:06:53,005 --> 00:06:55,216
Hvorfor holde øje med præcis hende?
101
00:06:55,382 --> 00:06:58,261
Vi har set Nattergalens pickup
begge steder, hvor hun arbejder,
102
00:06:58,428 --> 00:06:59,722
ved otte ud af de sidste ti vagter.
103
00:06:59,888 --> 00:07:01,223
Det er ikke nok til et hold.
104
00:07:01,389 --> 00:07:02,640
Det er alt, jeg har, Satch.
105
00:07:03,225 --> 00:07:04,477
Jeg har en brændt pickup,
106
00:07:04,643 --> 00:07:06,771
jeg har ikke noget
identifikationsnummer endnu.
107
00:07:06,938 --> 00:07:08,189
Dette er alt, vi har.
108
00:07:08,356 --> 00:07:10,441
Jeg har overvågningsfilm
fra hvert hospital i byen.
109
00:07:10,608 --> 00:07:12,903
Jeg har brugt timer på at gennemse dem,
og jeg siger dig,
110
00:07:13,070 --> 00:07:15,030
han stalker Amanda,
ligesom jeg sagde, det var Goff.
111
00:07:15,197 --> 00:07:16,949
Ligesom du bad mig tjekke baggrunden
112
00:07:17,116 --> 00:07:18,283
på Raimys softballtræner.
113
00:07:18,450 --> 00:07:20,369
-Glemmer du aldrig nogensinde det?
-Nej.
114
00:07:21,496 --> 00:07:24,499
Er du sikker på, det var den pickup,
der stalkede Julie?
115
00:07:24,665 --> 00:07:25,666
Ja.
116
00:07:26,584 --> 00:07:28,419
Godt, jeg giver dig 24 timer og to biler.
117
00:07:28,879 --> 00:07:31,340
Vi sætter også en på Julie,
til vi ved, hun er i sikkerhed.
118
00:07:40,058 --> 00:07:43,228
Idet Eva Salinas løj om
at være blevet bortført af Nattergalen,
119
00:07:43,395 --> 00:07:44,437
er hun så blevet sigtet?
120
00:07:45,022 --> 00:07:46,190
Det må statsadvokaten svare på.
121
00:07:46,357 --> 00:07:47,441
Hvordan føles det at vide,
122
00:07:47,608 --> 00:07:49,068
at din mors morder stadig er derude?
123
00:07:49,235 --> 00:07:51,445
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
124
00:07:51,612 --> 00:07:53,114
og opnå retfærdighed for alle hans ofre.
125
00:07:54,909 --> 00:07:58,495
Så snart sukkeret giver dig energi,
skal du følge op på et tip.
126
00:07:59,246 --> 00:08:01,581
Jeg kigger på noget lige nu.
Mike kunne have godt af det.
127
00:08:01,748 --> 00:08:04,252
Der er masser til alle.
Ved du, hvor mange tip vi har fået,
128
00:08:04,419 --> 00:08:06,379
siden Eva Salinas' forsvindingsnummer?
129
00:08:06,546 --> 00:08:10,050
Desuden bad ham her
om kriminalbetjent Sullivan.
130
00:08:10,885 --> 00:08:11,928
Mig?
131
00:08:12,761 --> 00:08:13,805
Vent, sidder han i fængsel?
132
00:08:13,971 --> 00:08:16,223
Livstidsdom for mord.
Det er en smuk køretur.
133
00:08:16,849 --> 00:08:18,392
Brug dagen på det.
134
00:08:26,944 --> 00:08:28,612
Port.
135
00:08:31,740 --> 00:08:33,785
Hr. Pierce.
136
00:08:34,786 --> 00:08:35,871
Kald mig Karl.
137
00:08:36,080 --> 00:08:37,790
Okay, Karl.
138
00:08:38,457 --> 00:08:40,500
Fortæl mig, hvorfor du ville tale med mig.
139
00:08:41,501 --> 00:08:42,752
Det tror jeg, du ved.
140
00:08:43,087 --> 00:08:44,297
Så du mig i nyhederne?
141
00:08:45,631 --> 00:08:48,134
Fordi du ved, jeg kan give dig nogle svar.
142
00:08:49,803 --> 00:08:51,512
Mener du om Nattergalemorderen?
143
00:08:52,264 --> 00:08:53,640
Om ham,
144
00:08:55,559 --> 00:08:57,103
om din mor.
145
00:08:59,688 --> 00:09:01,859
Hvad kan du om muligt fortælle mig?
146
00:09:04,987 --> 00:09:06,613
Jeg har en særlig ven.
147
00:09:08,073 --> 00:09:09,158
Hvem?
148
00:09:10,409 --> 00:09:11,785
Mig.
149
00:09:13,329 --> 00:09:14,455
Okay.
150
00:09:14,663 --> 00:09:16,540
-Jeg taler med mig selv...
-Chokerende.
151
00:09:16,749 --> 00:09:18,252
I fremtiden.
152
00:09:26,552 --> 00:09:28,388
Er det noget, du er interesseret i?
153
00:09:34,645 --> 00:09:36,522
Du kan tale med fremtiden.
154
00:09:36,981 --> 00:09:37,982
Hvordan?
155
00:09:39,191 --> 00:09:41,987
Forstår du kvantumfysik?
156
00:09:43,280 --> 00:09:45,323
Det er lidt uden for mit vidensområde.
157
00:09:45,657 --> 00:09:47,200
Tid er uendelig.
158
00:09:47,868 --> 00:09:48,994
Faktum.
159
00:09:49,619 --> 00:09:54,042
Fortid, nutid, fremtid,
alle eksisterer på samme tid.
160
00:09:56,460 --> 00:09:58,881
Vil du have et glas vand? Du ser bleg ud.
161
00:09:59,589 --> 00:10:00,883
Nej tak.
162
00:10:01,050 --> 00:10:05,595
Kvantumfysikere, som tror på dette,
163
00:10:05,762 --> 00:10:07,348
er mange.
164
00:10:08,308 --> 00:10:09,850
Jeg ville bevise det.
165
00:10:10,226 --> 00:10:12,603
Det tog mig 20 år,
166
00:10:12,770 --> 00:10:14,898
men jeg byggede et kommunikationsapparat.
167
00:10:17,068 --> 00:10:18,194
"Et kommunikationsapparat."
168
00:10:19,820 --> 00:10:22,781
Hvordan skulle jeg ellers tale
med fremtiden?
169
00:10:25,994 --> 00:10:30,040
Hvorfor fortalte du ikke dig selv,
hvordan du undgik fængsel i så fald?
170
00:10:30,748 --> 00:10:32,001
Du forstår det ikke.
171
00:10:32,168 --> 00:10:36,255
Mit fremtidige jeg er den,
der placerede mig her.
172
00:10:36,797 --> 00:10:38,591
-Hvordan?
-Buskads.
173
00:10:38,841 --> 00:10:40,344
Faktisk mere end det.
174
00:10:40,510 --> 00:10:44,974
Steve Fishman slog aldrig græs eller
kantrettede og klippede aldrig et blad.
175
00:10:46,391 --> 00:10:47,559
Hvad snakker du om?
176
00:10:47,726 --> 00:10:49,687
Hvorfor forstår du det ikke?
177
00:10:49,854 --> 00:10:52,023
Jeg er en korsridder.
178
00:10:54,484 --> 00:10:56,946
Er endnu en livvagt virkelig nødvendig?
179
00:10:57,113 --> 00:11:01,825
Det er bare regler. Satch insisterede.
Ærlig talt, hvad skade gør det?
180
00:11:02,326 --> 00:11:03,953
Kunne du ikke være mere glemsom, Frank?
181
00:11:04,120 --> 00:11:06,748
Det her er ikke min fejl...
182
00:11:07,499 --> 00:11:10,585
Raimy kommer hjem, og hun får det at se.
183
00:11:10,835 --> 00:11:13,088
Frank, jeg forsøger så hårdt
at beskytte hende
184
00:11:13,256 --> 00:11:15,091
og ikke lade hende vide, jeg er bange,
185
00:11:15,258 --> 00:11:17,760
og at der er et udyr derude,
der jagter sygeplejersker.
186
00:11:17,926 --> 00:11:19,762
-Det forstår jeg godt.
-Hun er otte år.
187
00:11:19,928 --> 00:11:21,180
Jeg ved, hvor gammel hun er, Jules.
188
00:11:21,347 --> 00:11:23,683
Hun burde ikke bekymre sig
om den slags ting.
189
00:11:24,768 --> 00:11:26,270
Ved du overhovedet, at hun bekymrer sig?
190
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Vær sød at lade mig ordne det her.
191
00:11:31,442 --> 00:11:33,611
-Det siger du altid.
-Jeg kan tage nætterne.
192
00:11:33,778 --> 00:11:36,406
Så er det bare hendes far,
det er ikke noget særligt.
193
00:11:36,572 --> 00:11:37,573
Jeg starter i aften.
194
00:11:37,740 --> 00:11:41,203
Okay, alt det om
at vi er separeret og har et liv...
195
00:11:41,370 --> 00:11:42,829
Jeg forsøger ikke at flytte ind her...
196
00:11:42,997 --> 00:11:44,331
Jeg har en date i aften.
197
00:11:45,291 --> 00:11:46,333
Dater du?
198
00:11:46,501 --> 00:11:47,627
Ja, vi er separeret, Frank.
199
00:11:47,794 --> 00:11:50,047
-I hvad, to uger?
-Officielt.
200
00:11:51,339 --> 00:11:53,758
Vi ved begge, det har været meget længere.
201
00:11:55,136 --> 00:11:57,138
Glem det bare, jeg aflyser.
202
00:11:57,305 --> 00:12:00,808
Så du kan komme forbi eller lade være,
jeg er ligeglad.
203
00:12:03,812 --> 00:12:06,023
Jeg udlevede den amerikanske drøm.
204
00:12:07,691 --> 00:12:13,239
Jeg havde fast arbejde, lidenskab,
kun ståpladser tilbage ved mine foredrag,
205
00:12:14,365 --> 00:12:16,534
men der var én ting, jeg ikke havde,
206
00:12:16,701 --> 00:12:20,539
den ting,
der ville få dem til at tage notits.
207
00:12:21,582 --> 00:12:22,624
Og så
208
00:12:23,084 --> 00:12:24,251
gjorde jeg det.
209
00:12:24,918 --> 00:12:27,964
Det tog flere år, alle mulige sabbatår,
210
00:12:28,131 --> 00:12:31,384
men jeg kunne kommunikere på tværs af tid.
211
00:12:32,344 --> 00:12:35,180
Og hvad er det første,
mit fremtidige jeg fortæller mig?
212
00:12:35,638 --> 00:12:38,058
"Du vil vinde Nobels Fredspris"?
213
00:12:39,352 --> 00:12:41,520
"Steve Fishman dur ikke."
214
00:12:41,895 --> 00:12:42,938
Manden du myrdede?
215
00:12:43,106 --> 00:12:46,235
Har du nogensinde hørt om
at rende panden mod en mur?
216
00:12:48,195 --> 00:12:51,615
Man klipper en gren, og en ny vokser ud.
217
00:12:52,116 --> 00:12:53,993
Igen, hvad taler du om?
218
00:12:54,160 --> 00:12:57,788
Jeg taler om, hvorfor jeg var nødt til
at dræbe Steve Fishman.
219
00:12:59,749 --> 00:13:04,630
Hvilken slags mand
er ligeglad med sin græsplæne?
220
00:13:06,965 --> 00:13:09,135
Den type mand,
der er ligeglad med mange ting.
221
00:13:10,387 --> 00:13:12,972
Der er ligeglad med,
om han får for meget at drikke
222
00:13:13,140 --> 00:13:15,642
efter sin vagt i det store varehus
223
00:13:17,144 --> 00:13:18,937
og sætter sig bag rattet
224
00:13:19,104 --> 00:13:22,316
og pløjer en gruppe børn ned
i deres forhave.
225
00:13:29,824 --> 00:13:34,288
Seks uskyldige børn skulle dø
på grund af ham.
226
00:13:40,295 --> 00:13:42,463
Og derfor var jeg nødt til
at slå ham ihjel.
227
00:13:43,674 --> 00:13:46,092
Sagde dit apparat,
du skulle slå ham ihjel?
228
00:13:46,468 --> 00:13:47,969
Jeg sagde det.
229
00:13:49,054 --> 00:13:51,391
Tror du, jeg bad om denne byrde
230
00:13:52,016 --> 00:13:54,352
med mit kendskab til en fremtid,
ingen andre kender?
231
00:13:57,021 --> 00:14:01,527
Jeg forsøgte at gøre ham ædru. Jeg lagde
brochurer om Anonyme Alkoholikere,
232
00:14:01,694 --> 00:14:04,780
jeg stjal hans øllager. Intet fungerede.
233
00:14:05,155 --> 00:14:10,161
Måske forsinkede det det uundgåelige
en time, en måned eller endda et år,
234
00:14:10,745 --> 00:14:13,248
men når du klipper en gren af,
vokser en anden ud.
235
00:14:13,415 --> 00:14:17,545
Og i alle tilfælde
oplyste mit fremtidige jeg,
236
00:14:17,712 --> 00:14:22,383
at Steve Fishman kørte i beruset tilstand,
og uskyldige børn døde.
237
00:14:28,139 --> 00:14:29,140
Hvad?
238
00:14:29,808 --> 00:14:31,101
Du forstår det.
239
00:14:31,977 --> 00:14:33,480
Det ved jeg, du gør.
240
00:14:34,522 --> 00:14:36,399
Derfor er vi nødt til at arbejde sammen.
241
00:14:37,191 --> 00:14:38,818
Hvor er mit Nattergaletip?
242
00:14:39,151 --> 00:14:41,447
Jeg har været her en time,
og du har intet givet mig.
243
00:14:41,614 --> 00:14:43,907
Fordi jeg ikke har
mit kommunikationsapparat.
244
00:14:44,992 --> 00:14:46,494
Du spilder min tid.
245
00:14:47,119 --> 00:14:48,161
Godt, makker, kom så.
246
00:14:49,122 --> 00:14:53,877
Giv mig bare adgang til apparatet.
Jeg kan hjælpe med at redde liv.
247
00:14:54,461 --> 00:14:56,421
Bare giv mig adgang, så får du se.
248
00:15:00,260 --> 00:15:02,345
Vi har information, der siger,
vores mål bliver taget
249
00:15:02,512 --> 00:15:04,138
inden for de næste 24 timer.
250
00:15:04,305 --> 00:15:06,308
Vi ved, Nattergalen stalker sine ofre,
251
00:15:06,475 --> 00:15:09,728
så vi overvåger hende nu
og fanger ham forhåbentlig på den måde.
252
00:15:09,895 --> 00:15:11,980
Lad os sige, vi finder ham.
Hvad gør vi så?
253
00:15:12,147 --> 00:15:13,315
Vi anholder ham.
254
00:15:13,482 --> 00:15:15,735
En psykopat, der dræbte og begravede
alle disse kvinder.
255
00:15:15,902 --> 00:15:17,862
Bekymrer det os virkelig,
hvad der sker ham?
256
00:15:18,029 --> 00:15:20,740
Vi anholder ham. Er det forstået?
257
00:15:23,577 --> 00:15:24,870
Godt, lad os komme i gang.
258
00:15:25,996 --> 00:15:28,165
Sullivan, har du et øjeblik?
259
00:15:28,332 --> 00:15:30,794
-Et hold er på vej ud.
-Tredive sekunder.
260
00:15:31,252 --> 00:15:32,546
Vores kære, afdøde Little Jay?
261
00:15:32,712 --> 00:15:34,964
Jeg har lige hørt,
hans produkt er på gaden igen.
262
00:15:35,131 --> 00:15:36,132
Jeg tænkte, du måske vidste noget.
263
00:15:36,300 --> 00:15:38,217
Hvorfor det?
Det er ikke længere mit cirkus.
264
00:15:38,385 --> 00:15:41,055
Jeg ved, hvor tæt du kom
på Rickys familie, da du var undercover,
265
00:15:41,221 --> 00:15:43,766
-så...
-Du mener, da jeg spillede en rolle?
266
00:15:44,809 --> 00:15:47,646
Selvfølgelig gjorde du det.
Jeg informerer dig bare på forhånd.
267
00:15:47,813 --> 00:15:50,399
Måske kunne du gøre det samme
med dine såkaldte venner.
268
00:15:52,067 --> 00:15:54,152
Det er et farligt tidspunkt
at handle med andres stoffer.
269
00:16:05,207 --> 00:16:07,960
Læg dit navn og nummer efter bippet.
270
00:16:09,337 --> 00:16:10,754
Hej.
271
00:16:10,921 --> 00:16:13,800
Jeg har hørt nogle ting.
Du er nødt til at ringe til mig.
272
00:16:31,362 --> 00:16:33,447
Hør...
273
00:16:34,323 --> 00:16:35,991
Tænker du nogensinde over
at tale med nogen?
274
00:16:37,994 --> 00:16:39,954
Mener du en psykiater?
275
00:16:41,414 --> 00:16:44,000
Ja, der udfører mirakler
i forbindelse med forfremmelser.
276
00:16:44,166 --> 00:16:46,712
Du kan også blive ved med
at kontrollere din telefon.
277
00:16:47,755 --> 00:16:50,508
Det er hårdt at vende tilbage,
efter man har været undercover.
278
00:16:50,674 --> 00:16:53,803
Måske har du stadig hovedet mere
i den verden, end du tror.
279
00:16:54,220 --> 00:16:56,806
Derfor bliver jeg ved med at sige,
du skal tage de sygedage.
280
00:16:57,056 --> 00:16:59,559
Brug tid på at ordne dine ting.
281
00:16:59,726 --> 00:17:02,772
-Din bekymring er bemærket.
-"Bemærket."
282
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
Jeg har bemærket,
at du savner din familie.
283
00:17:05,566 --> 00:17:07,943
Du løser ikke problemerne med dem,
hvis du stadig spiller med.
284
00:17:08,110 --> 00:17:10,238
Kan vi bare fokusere på
at fange denne psykopat?
285
00:17:10,406 --> 00:17:12,240
Sådan får jeg min familie tilbage.
286
00:17:13,158 --> 00:17:15,411
Medmindre du vil sidde og sludre
hele natten.
287
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Atlas 1, emnet forlader arbejdspladsen
288
00:17:17,996 --> 00:17:20,041
og er på vej mod øst
på Hester til Mott Street.
289
00:17:20,375 --> 00:17:21,751
Er på vej mod jer, Atlas 2.
290
00:17:21,918 --> 00:17:24,128
Blåt hospitalstøj,
sort sweater, hvide sneakers.
291
00:17:24,837 --> 00:17:27,090
Vi ser emnet,
292
00:17:27,257 --> 00:17:31,053
som lige er gået om hjørnet på Mott
og Hester på vej mod syd på Mott.
293
00:17:32,513 --> 00:17:33,764
Se lige.
294
00:17:36,560 --> 00:17:40,397
Vi har øje på en mistænksom mand,
189 cm høj, 72 kg, sort hættetrøje.
295
00:17:41,440 --> 00:17:43,776
Han er på vej mod syd på Mott bag emnet.
296
00:17:43,943 --> 00:17:46,946
Han kommer hen mod jer på Canal Street,
Atlas 1, forstået?
297
00:17:47,988 --> 00:17:49,740
Atlas 1 på Canal Street.
Emnet er ikke at se.
298
00:17:49,907 --> 00:17:50,908
Kan nogen se ham?
299
00:17:51,075 --> 00:17:52,494
Kan nogen se emnet?
300
00:17:52,661 --> 00:17:54,329
-Kom nu.
-Godt, vi tager den til fods nu!
301
00:18:06,759 --> 00:18:08,052
New York politi!
302
00:18:08,219 --> 00:18:09,472
Amanda, du er okay.
303
00:18:10,764 --> 00:18:12,516
Sullivan. Vent.
304
00:18:15,352 --> 00:18:17,063
Manden sælger bootleg-cd'er.
305
00:18:25,239 --> 00:18:27,908
Endnu engang beklager vi meget.
306
00:18:28,075 --> 00:18:29,827
Vi fik et tip om,
Nattergalen var i kvarteret,
307
00:18:29,994 --> 00:18:32,329
og manden, der nærmede sig dig,
passede på beskrivelsen.
308
00:18:32,497 --> 00:18:34,541
Og da du er i hospitalstøj,
var vi ekstra årvågne.
309
00:18:35,208 --> 00:18:37,085
-Ja. Selvfølgelig.
-Lad mig spørge dig.
310
00:18:37,252 --> 00:18:40,130
Har du bemærket nogen mistænksom
omkring dig for nylig?
311
00:18:41,716 --> 00:18:43,676
Jeg arbejder på en klinik for kvinder.
312
00:18:43,843 --> 00:18:45,136
Der er ikke mange dage, der ikke er noget.
313
00:18:45,302 --> 00:18:47,514
Tosser, tilråbende folk
eller demonstranter...
314
00:18:48,055 --> 00:18:49,098
Er jeg i fare?
315
00:18:49,265 --> 00:18:52,394
Ærlig talt er alle sygeplejersker
i byen i fare lige nu.
316
00:18:52,770 --> 00:18:54,229
Men vi har trådt i spinaten her,
317
00:18:54,396 --> 00:18:56,565
så hvis det vil få dig til
at føle dig sikrere,
318
00:18:56,732 --> 00:18:59,027
får vi nogen til at holde øje med dig.
319
00:19:02,906 --> 00:19:04,073
Hvad med at jeg tager første vagt?
320
00:19:04,240 --> 00:19:05,867
Hvad med at jeg har ordnet det?
321
00:19:06,034 --> 00:19:07,662
Tag hjem.
322
00:19:07,828 --> 00:19:09,413
Hvil ud.
323
00:19:11,707 --> 00:19:14,084
Antyder du, at jeg er en svindler?
324
00:19:14,502 --> 00:19:18,256
Jeg siger, at dit korstog lyder mere
som et rædselsregime.
325
00:19:18,590 --> 00:19:20,801
Steve Fishman havde et tilhold mod dig,
326
00:19:20,967 --> 00:19:22,761
du havde tidligere generet dine naboer,
327
00:19:22,928 --> 00:19:26,307
herunder smidt en spand hundelort
på nogens veranda.
328
00:19:26,473 --> 00:19:28,893
Først efter de havde smidt det i
mit genbrugsaffald.
329
00:19:29,185 --> 00:19:31,897
-Du gjorde en anden fange blind.
-Han var selv ude om det.
330
00:19:32,147 --> 00:19:34,149
Det var noget af en opgave
331
00:19:34,316 --> 00:19:37,069
at genopbygge apparatet i fængsel.
332
00:19:37,235 --> 00:19:40,824
Det tog mig et år bare at få lov til
at arbejde på værkstedet.
333
00:19:40,990 --> 00:19:45,494
Jeg måtte smile til de åndssvage vagter,
gøre toiletter rent,
334
00:19:46,120 --> 00:19:49,959
gå til undervisning i kontrol af vrede
med komplet sindssyge...
335
00:19:50,500 --> 00:19:51,794
Hallo?
336
00:19:54,004 --> 00:19:55,047
Hallo?
337
00:19:55,214 --> 00:19:57,008
Men en dag...
338
00:20:00,554 --> 00:20:02,013
Så var han der.
339
00:20:04,684 --> 00:20:05,685
Hallo?
340
00:20:06,185 --> 00:20:09,188
Kan du forestille dig den glæde,
jeg følte ved at vide,
341
00:20:09,355 --> 00:20:14,570
at selv i fængslet kunne jeg starte
mit korstog for retfærdighed igen?
342
00:20:15,362 --> 00:20:18,156
Og så ødelagde han det.
343
00:20:21,494 --> 00:20:23,412
Hvad tror du, du laver?
344
00:20:23,997 --> 00:20:25,874
Jeg prøvede tingesten, mens du tissede.
345
00:20:26,958 --> 00:20:28,126
Den dur ikke.
346
00:20:28,292 --> 00:20:31,088
Har du overvejet,
om du måske er for dum til at høre det?
347
00:20:37,971 --> 00:20:39,014
Det er til dig.
348
00:20:48,274 --> 00:20:50,610
Okay. Jeg er nysgerrig.
349
00:20:53,029 --> 00:20:54,030
Fortæl, hvordan den fungerer.
350
00:20:54,196 --> 00:20:56,199
Tag mig hen på værkstedet.
Så viser jeg dig det.
351
00:20:56,366 --> 00:20:57,575
Nej. Forklar mig det.
352
00:20:57,743 --> 00:20:59,244
Jeg vil vide præcis,
hvordan du gjorde det.
353
00:21:04,458 --> 00:21:07,128
Jeg tvivler seriøst på, du vil forstå det.
354
00:21:09,756 --> 00:21:12,635
Okay. Giv mig din blok og kuglepen.
355
00:21:31,280 --> 00:21:32,281
Et træ?
356
00:21:32,448 --> 00:21:34,575
Det her er idiotudgaven.
357
00:21:34,951 --> 00:21:36,036
Så...
358
00:21:37,788 --> 00:21:40,373
Livet er som dette træ,
359
00:21:41,166 --> 00:21:44,671
der altid vokser opad med masser af grene.
360
00:21:45,088 --> 00:21:46,214
Nuvel...
361
00:21:47,215 --> 00:21:49,759
Lad os sige, dette er Nattergalens træ.
362
00:21:51,886 --> 00:21:54,890
Denne gren er hans næste offer.
363
00:21:56,266 --> 00:21:58,894
Vi kan klippe grenen af,
364
00:21:59,061 --> 00:22:01,147
men så vokser der en anden ud i stedet,
365
00:22:01,314 --> 00:22:05,318
og det offer er en gren
længere oppe i træet.
366
00:22:05,986 --> 00:22:09,406
Siger du,
at man ikke kan ændre fremtiden?
367
00:22:09,573 --> 00:22:10,908
Selvfølgelig kan man det.
368
00:22:14,120 --> 00:22:15,872
Man er nødt til at save stammen over.
369
00:22:18,291 --> 00:22:20,585
Giv mig mit kommunikationsapparat.
370
00:22:21,712 --> 00:22:25,674
Jeg vil vise dig,
hvor og hvornår Nattergalen slår til.
371
00:22:26,134 --> 00:22:29,470
Jeg vil hjælpe dig med at finde ham,
og alt dette forsvinder.
372
00:22:29,637 --> 00:22:31,180
Det er derfor, du gør det, ikke?
373
00:22:31,347 --> 00:22:32,390
Gør hvad?
374
00:22:32,556 --> 00:22:35,227
Dit korstog for at fange Nattergalen.
375
00:22:36,854 --> 00:22:38,313
For at hævne din mor.
376
00:22:40,232 --> 00:22:42,652
Min mor? Virkelig?
377
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Er det sådan, du svindler?
378
00:22:47,323 --> 00:22:50,076
Du presser folk
for at udnytte deres svaghed?
379
00:22:51,162 --> 00:22:52,454
-Vagt!
-Nej.
380
00:22:52,621 --> 00:22:53,664
-Nej.
-Vi er færdige her.
381
00:22:53,831 --> 00:22:55,124
Det er virkeligt.
382
00:22:55,291 --> 00:22:58,627
Det vil ske igen.
Og denne gang vil det være din skyld!
383
00:23:02,966 --> 00:23:04,717
Karl sagde, det ville ske igen.
384
00:23:05,010 --> 00:23:07,305
Måske mente han Amandas bortførelse.
385
00:23:08,722 --> 00:23:10,975
Der står stadig,
hun bliver taget efter midnat.
386
00:23:11,142 --> 00:23:14,228
Tror du virkelig, han kunne
forudsige noget, der sker i 1996?
387
00:23:14,562 --> 00:23:16,148
Jeg ved det ikke. Jeg taler med dig, ikke?
388
00:23:16,481 --> 00:23:18,275
Hvem siger, vi er de eneste,
der kan gøre det?
389
00:23:18,442 --> 00:23:21,987
Måske er Karl skør,
måske er han en mester i manipulation,
390
00:23:23,655 --> 00:23:25,033
men han virker til at forstå det.
391
00:23:25,241 --> 00:23:27,077
Jeg forstår,
din mor siger, du bekymrer dig.
392
00:23:27,743 --> 00:23:28,829
-Sagde hun det?
-Ja.
393
00:23:28,995 --> 00:23:31,331
Hun tror, alt det her vil ødelægge dig.
394
00:23:31,664 --> 00:23:33,167
Det gjorde det måske.
395
00:23:34,501 --> 00:23:36,253
Derfor sover jeg måske med hvem som helst.
396
00:23:38,422 --> 00:23:40,049
-Det var for sjov.
-Virkelig sjovt.
397
00:23:41,844 --> 00:23:44,012
Mellem dig og mig er det din mor,
der bekymrer sig.
398
00:23:44,346 --> 00:23:46,014
Det var nemmere, hvis jeg kunne fortælle,
399
00:23:46,181 --> 00:23:47,933
du er okay.
400
00:23:48,809 --> 00:23:49,810
Bare okay?
401
00:23:51,855 --> 00:23:53,522
Helt alvorligt, Raim.
402
00:23:55,649 --> 00:23:56,860
Jeg er stolt af dig, ven.
403
00:23:58,528 --> 00:23:59,654
Tak.
404
00:24:02,282 --> 00:24:03,658
Jeg fortæller det til Amanda.
405
00:24:06,246 --> 00:24:07,247
Hvad?
406
00:24:07,580 --> 00:24:10,083
Vi har stadig fire timer,
før hun er i fare.
407
00:24:10,250 --> 00:24:12,878
Og du sagde,
en af vores biler holder foran hendes hus.
408
00:24:13,044 --> 00:24:14,755
Jeg vil ikke løbe nogen risiko.
409
00:24:14,922 --> 00:24:16,590
Du løber en stor risiko for
410
00:24:16,757 --> 00:24:18,592
at ændre fremtiden og gøre alting værre.
411
00:24:18,759 --> 00:24:20,052
Eller ikke. Det ved vi ikke.
412
00:24:20,219 --> 00:24:21,803
Det forvirrer mig.
413
00:24:21,972 --> 00:24:23,306
Det gør mig til en dårlig betjent.
414
00:24:23,473 --> 00:24:25,767
Jeg nedlagde lige en knægt,
der sælger bootleg-cd'er.
415
00:24:25,934 --> 00:24:28,896
Det er derfor, jeg taler med Karl.
Jeg forsøger at få styr på det.
416
00:24:29,062 --> 00:24:30,982
Raimy, det gør også dig forstyrret.
417
00:24:31,149 --> 00:24:32,191
Vi er politibetjente. Ikke?
418
00:24:32,358 --> 00:24:35,403
Enhver god betjent ved,
at hvis et offer forsvinder om fire timer,
419
00:24:35,569 --> 00:24:37,947
kan vi ikke bare sidde
og snakke om forgreninger.
420
00:24:38,114 --> 00:24:39,408
Vi får dem ud derfra.
421
00:24:41,451 --> 00:24:43,913
Hvis der skete Amanda noget lige nu,
422
00:24:45,330 --> 00:24:46,665
kunne jeg ikke leve med mig selv.
423
00:24:48,709 --> 00:24:49,710
Hvad med mor?
424
00:24:50,628 --> 00:24:55,884
Jeg har lige set hendes knogler
på en plade, det er min virkelighed.
425
00:24:56,052 --> 00:24:57,886
Jeg lover,
at hvis vi kommer så tæt på igen
426
00:24:58,054 --> 00:24:59,096
og ikke fanger ham,
427
00:24:59,263 --> 00:25:01,807
tager jeg jer begge, hvorhen du vil.
428
00:25:01,974 --> 00:25:04,186
Du begår en fejl.
429
00:25:04,602 --> 00:25:06,188
Jeg beklager, Raimy.
430
00:25:08,731 --> 00:25:09,816
Det gør jeg.
431
00:25:15,364 --> 00:25:17,491
Er det ny information?
432
00:25:17,658 --> 00:25:19,660
Vi kiggede på meldingerne igen,
433
00:25:19,827 --> 00:25:21,163
og de siger, du måske er et mål.
434
00:25:21,538 --> 00:25:23,332
-Nattergalen?
-Der sker dig ikke noget.
435
00:25:23,748 --> 00:25:26,460
Vi har masser af tid til at få dig ud.
436
00:25:26,668 --> 00:25:28,338
Er der et sted, du kan være?
437
00:25:30,131 --> 00:25:32,217
Hos min mor, vil jeg tro.
Hos min kæreste eller...
438
00:25:32,383 --> 00:25:35,971
Hvorfor pakker du ikke en taske
med nok til to eller tre dage,
439
00:25:36,137 --> 00:25:37,473
og så beslutter vi det i bilen?
440
00:25:40,392 --> 00:25:42,394
Jeg er her for at sørge for din sikkerhed.
441
00:25:46,274 --> 00:25:47,442
Amanda, er der nogen her?
442
00:25:48,735 --> 00:25:50,403
-Har du et kæledyr?
-Nej. Hvad er der galt?
443
00:25:51,363 --> 00:25:52,780
Hør efter, hvad du skal gøre.
444
00:25:52,947 --> 00:25:54,158
Min bil holder ved kantstenen.
445
00:25:54,742 --> 00:25:56,785
Løb som en gal, hop ind og lås døren,
446
00:25:56,952 --> 00:25:58,746
og ring til alarmcentralen over radioen.
447
00:25:58,912 --> 00:26:00,664
Tror du, du kan gøre det?
448
00:26:00,831 --> 00:26:02,292
Okay, løb nu!
449
00:27:12,870 --> 00:27:14,081
NATTERGALEN
BORTFØRELSESFORSØG
450
00:27:14,247 --> 00:27:16,542
SAG LUKKET
OPDATERING: BORTFØRELSE FORHINDRET
451
00:27:16,709 --> 00:27:18,252
{\an8}BORTFØRELSESFORSØG
AF NATTERGALEMORDEREN
452
00:27:18,419 --> 00:27:19,420
{\an8}INDGIVET AF FRANK SULLIVAN
453
00:27:22,840 --> 00:27:24,551
TEKSTSØGNING PÅ NAVN - MATCH
JULIE SULLIVAN
454
00:27:25,719 --> 00:27:28,054
STATUS: DRAB
455
00:27:28,222 --> 00:27:30,140
ALDER: 28 ÅR
RAPPORT INDGIVET: 10/01/1997
456
00:27:49,203 --> 00:27:50,413
Så du ingenting?
457
00:27:50,830 --> 00:27:51,956
Jeg så støvler.
458
00:27:53,708 --> 00:27:54,709
Men han lod dig bare være.
459
00:27:54,876 --> 00:27:56,544
-Han prøvede ikke at...
-Slå mig ihjel?
460
00:28:01,675 --> 00:28:03,261
Det har også undret mig.
461
00:28:04,553 --> 00:28:07,599
Måske er det sjovere at genere mig.
462
00:28:07,766 --> 00:28:08,808
Gnide salt i såret.
463
00:28:09,351 --> 00:28:11,186
Er der nyt fra retsmedicinerne
om tegnebogen?
464
00:28:11,353 --> 00:28:14,022
Vi har intet.
Penge og id-kort er der stadig.
465
00:28:14,231 --> 00:28:15,650
Det overrasker mig ikke.
466
00:28:16,484 --> 00:28:19,320
Helt ærligt,
du tog tilbage og reddede Amanda
467
00:28:19,487 --> 00:28:22,574
fra de syge ting,
Nattergalen gør mod disse kvinder,
468
00:28:22,741 --> 00:28:25,619
og jeg troede, du ville hovere over det.
469
00:28:25,786 --> 00:28:29,122
Jeg er glad for, hun er okay,
470
00:28:29,290 --> 00:28:32,043
men det ændrer intet for mig.
471
00:28:32,919 --> 00:28:36,589
Når jeg lukker øjnene,
ser jeg stadig bare, at hun bliver taget.
472
00:28:36,756 --> 00:28:39,260
Kom nu.
473
00:28:40,010 --> 00:28:41,637
Ingen bliver taget.
474
00:28:41,929 --> 00:28:44,557
Nogle gange når jeg til det punkt,
hvor jeg tror, jeg sprænges.
475
00:28:46,434 --> 00:28:49,604
Jeg vil bare beskytte hende, og jeg...
476
00:28:52,274 --> 00:28:53,400
Jeg ved ikke, om jeg kan.
477
00:28:54,318 --> 00:28:56,862
Det er derfor, du har opført dig...
478
00:28:57,488 --> 00:28:58,573
Og her gik jeg
479
00:28:58,739 --> 00:29:00,616
og troede,
din tid undercover gjorde dig irritabel.
480
00:29:00,991 --> 00:29:02,535
Du havde ret.
481
00:29:04,246 --> 00:29:05,539
Til dels.
482
00:29:05,831 --> 00:29:07,541
Da jeg var undercover,
483
00:29:08,166 --> 00:29:10,336
var der en.
484
00:29:10,502 --> 00:29:12,880
Og det går ikke væk, som jeg troede.
485
00:29:14,424 --> 00:29:15,925
Bare du ikke havde fortalt mig det.
486
00:29:16,175 --> 00:29:17,385
Du spurgte.
487
00:29:18,010 --> 00:29:21,890
Jeg forstår,
du er bekymret over at miste Julie.
488
00:29:22,140 --> 00:29:23,767
Det er sådan, det sker.
489
00:29:23,934 --> 00:29:25,394
Ikke Nattergalen.
490
00:29:25,561 --> 00:29:28,356
Uanset, hvilken dumhed
du har begået eller med hvem,
491
00:29:28,522 --> 00:29:29,899
må du hellere løse problemet.
492
00:29:40,119 --> 00:29:41,203
INGEN BESKEDER
493
00:29:49,755 --> 00:29:51,382
Port.
494
00:29:52,633 --> 00:29:54,302
Ved du, hvad jeg tror, det handler om?
495
00:29:54,594 --> 00:29:57,264
Jeg taler med fremtiden,
jeg er ikke tankelæser.
496
00:29:59,224 --> 00:30:01,601
Jeg tror, du så mig som et nemt mål.
497
00:30:02,936 --> 00:30:04,772
Jeg har undersøgt det.
498
00:30:04,938 --> 00:30:07,107
Jeg ved, du har prøvet med andre...
499
00:30:07,275 --> 00:30:11,696
Politibetjente, dommere, alle,
der har mistet en nær,
500
00:30:12,614 --> 00:30:14,533
udnyttet deres sorg.
501
00:30:16,910 --> 00:30:20,748
Du anede ikke,
hvor stor en gevinst jeg var.
502
00:30:21,040 --> 00:30:23,584
Du vidste, jeg mistede min mor
på grund af Nattergalen.
503
00:30:24,084 --> 00:30:25,461
Du vidste ikke,
504
00:30:25,628 --> 00:30:28,424
jeg ville være interesseret i det,
du siger, du kan.
505
00:30:28,757 --> 00:30:30,509
Fik du mit kommunikationsapparat?
506
00:30:31,510 --> 00:30:33,970
Hold op, vi ved begge, den ikke fungerer.
507
00:30:36,140 --> 00:30:39,852
Dit livsværk var en stor fiasko.
508
00:30:40,520 --> 00:30:45,859
Men det gjorde for ondt at indrømme.
Så du fandt på din vanvittige historie.
509
00:30:46,193 --> 00:30:47,653
Du måtte overbevise dig selv om,
510
00:30:47,820 --> 00:30:51,782
at du var en slags
retfærdighedens korsridder.
511
00:30:51,949 --> 00:30:53,535
For er du ikke det, hvad er du så?
512
00:30:53,702 --> 00:30:57,289
Bare en færdig fysiklærer,
der slår folk ihjel uden grund.
513
00:30:58,540 --> 00:31:00,418
Og alligevel er du tilbage.
514
00:31:00,876 --> 00:31:02,211
Du tog fejl.
515
00:31:02,378 --> 00:31:03,671
Om hvad?
516
00:31:04,339 --> 00:31:07,007
Det skete ikke igen. Vi stoppede det.
517
00:31:08,092 --> 00:31:09,761
Det vil det stadig.
518
00:31:10,554 --> 00:31:13,890
Det vil ske igen og igen og igen...
519
00:31:14,057 --> 00:31:15,100
Hvad vil ske igen?
520
00:31:15,266 --> 00:31:18,104
Giv mig mit apparat,
så viser jeg, hvordan du stopper den...
521
00:31:18,270 --> 00:31:19,564
Stopper hvad?
522
00:31:20,147 --> 00:31:21,524
Din smerte.
523
00:31:30,033 --> 00:31:31,369
Du har en time.
524
00:31:33,913 --> 00:31:34,914
Det er det hele.
525
00:31:35,790 --> 00:31:38,627
Vi vil udrette vidunderlige ting sammen.
526
00:31:40,128 --> 00:31:41,129
{\an8}OPKALD
NEW YORK POLITI
527
00:31:43,341 --> 00:31:44,634
Det er Sullivan.
528
00:31:47,345 --> 00:31:49,013
Jeg troede, hun boede i Indien.
529
00:31:49,472 --> 00:31:51,517
Kæresten sagde,
de flyttede tilbage for tre måneder siden.
530
00:31:51,683 --> 00:31:54,060
Vil du ikke vente
på politiinspektør Reyna?
531
00:31:54,227 --> 00:31:55,311
Hvorfor vente på nogen?
532
00:31:55,479 --> 00:31:57,063
...døgnet rundt på at fange Nattergalen
533
00:31:57,230 --> 00:31:58,941
og opnå retfærdighed for alle hans ofre...
534
00:31:59,108 --> 00:32:01,819
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
535
00:32:01,986 --> 00:32:03,905
og opnå retfærdighed for alle hans ofre...
536
00:32:04,071 --> 00:32:06,658
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
537
00:32:06,825 --> 00:32:08,786
og opnå retfærdighed for alle hans ofre...
538
00:32:08,952 --> 00:32:11,329
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
539
00:32:11,497 --> 00:32:12,498
og opnå retfærdighed...
540
00:32:14,625 --> 00:32:17,045
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
541
00:32:17,211 --> 00:32:19,172
og opnå retfærdighed for alle hans ofre...
542
00:32:19,923 --> 00:32:22,592
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
543
00:32:22,759 --> 00:32:24,554
og opnå retfærdighed for alle hans ofre...
544
00:32:25,345 --> 00:32:27,723
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
545
00:32:27,890 --> 00:32:30,267
og opnå retfærdighed for alle hans ofre...
546
00:32:30,851 --> 00:32:34,189
Ved du, at din far reddede hende
fra Nattergalen for to årtier siden?
547
00:32:34,398 --> 00:32:37,776
Jeg er næsten glad for,
han ikke er her og ser det, for...
548
00:32:41,322 --> 00:32:42,364
Mand...
549
00:32:42,740 --> 00:32:44,409
Grenen voksede ud.
550
00:32:44,784 --> 00:32:46,994
Det giver ingen mening.
551
00:32:47,161 --> 00:32:48,456
Hvorfor 20 år senere?
552
00:32:48,622 --> 00:32:50,708
Hun boede i Indien indtil nu.
553
00:32:51,584 --> 00:32:53,376
Din far
554
00:32:54,336 --> 00:32:56,798
troede, Nattergalen
sendte ham meddelelser.
555
00:32:58,508 --> 00:33:00,343
Jeg troede ikke på det dengang.
556
00:33:00,510 --> 00:33:01,511
Hvad mener du?
557
00:33:02,721 --> 00:33:05,140
Opstilling af gerningssteder
for at sige noget.
558
00:33:05,307 --> 00:33:08,102
Anspore ham, sådan så din far det.
559
00:33:08,686 --> 00:33:09,979
Fordi han ikke kunne fange ham.
560
00:33:10,270 --> 00:33:11,481
Det kan jeg heller ikke.
561
00:33:12,732 --> 00:33:14,693
Det er det samme igen.
562
00:33:14,901 --> 00:33:17,112
-Fik du noget fra den fange?
-Jeg ved det ikke...
563
00:33:18,905 --> 00:33:20,574
Jeg begynder at tro,
han havde fat i noget.
564
00:33:20,824 --> 00:33:23,160
Vi arbejder døgnet rundt
på at fange Nattergalen
565
00:33:23,327 --> 00:33:25,287
og opnå retfærdighed for alle hans ofre...
566
00:33:30,085 --> 00:33:32,004
Vi arbejder døgnet rundt på at fange...
567
00:33:32,170 --> 00:33:33,338
Ved du, hvad det er?
568
00:33:33,922 --> 00:33:35,215
Vist ikke et selvmordsbrev.
569
00:33:37,134 --> 00:33:38,845
Giv mig besked, når du ved det.
570
00:33:45,143 --> 00:33:47,271
-Giver du besked, hvis du finder noget?
-Okay.
571
00:33:47,437 --> 00:33:48,856
Nu er det en vits.
572
00:33:53,152 --> 00:33:54,319
Hvad laver du her?
573
00:33:54,487 --> 00:33:57,198
Mig? Jeg arbejder derovre. Og dig?
574
00:33:58,116 --> 00:33:59,618
Jeg arbejder her.
575
00:33:59,785 --> 00:34:02,914
Jeg er politibetjent.
Kriminalbetjent, faktisk.
576
00:34:03,080 --> 00:34:05,291
Det ville ikke have været mit første gæt.
577
00:34:05,625 --> 00:34:06,751
"Stalker" var mit andet valg.
578
00:34:08,628 --> 00:34:10,630
Men du spurgte mig,
om jeg troede på skæbnen.
579
00:34:10,922 --> 00:34:13,926
Ja, skæbnen, det uafvendelige,
hvad end du vil kalde det.
580
00:34:15,010 --> 00:34:17,930
Jeg har vel aldrig før
haft nogen grund til det.
581
00:34:22,185 --> 00:34:23,394
Mit navn er Raimy.
582
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
Raimy Sullivan.
583
00:34:26,480 --> 00:34:28,526
Hvis du nogensinde vil mødes med vilje,
584
00:34:28,693 --> 00:34:30,110
arbejder jeg på station 21.
585
00:34:32,196 --> 00:34:33,614
Daniel.
586
00:34:34,574 --> 00:34:36,242
Daniel Lawrence.
587
00:34:42,040 --> 00:34:43,374
Det ved jeg.
588
00:34:46,045 --> 00:34:49,882
Einstein, du hørte klokken,
værkstedet er lukket.
589
00:34:52,426 --> 00:34:53,762
Du godeste.
590
00:35:00,393 --> 00:35:02,271
Jeg var nødt til at save stammen over.
591
00:35:05,399 --> 00:35:06,442
Du udnyttede mig.
592
00:35:06,610 --> 00:35:08,737
Vagten sagde,
du havde et udestående med manden
593
00:35:08,903 --> 00:35:11,156
og mente,
hans mad fik din celle til at stinke.
594
00:35:11,323 --> 00:35:14,577
Du skulle have adgang til tingesten,
så du kunne tale med dit falske jeg,
595
00:35:14,744 --> 00:35:16,328
så du kunne retfærdiggøre drabet på ham.
596
00:35:16,495 --> 00:35:18,164
Jeg udnyttede dig ikke.
597
00:35:19,415 --> 00:35:23,169
Jeg havde enhver hensigt om at spørge
mit fremtidige jeg om Nattergalen,
598
00:35:23,336 --> 00:35:25,839
efter jeg spurgte om hr. Sanders,
599
00:35:26,007 --> 00:35:29,719
som forresten var på vej til
at skyde mod en vinhandel
600
00:35:29,886 --> 00:35:31,470
og dræbe en familie på fem.
601
00:35:31,638 --> 00:35:34,975
Han havde en livstidsdom
uden mulighed for prøveløsladelse.
602
00:35:35,142 --> 00:35:36,434
Har du nogensinde hørt om en tunnel?
603
00:35:36,852 --> 00:35:39,104
Jeg kan hjælpe dig, hvis du lader mig...
604
00:35:39,271 --> 00:35:40,773
Hvis jeg lader dig bruge apparatet?
605
00:35:41,314 --> 00:35:42,566
De skilte den ad, Karl.
606
00:35:43,484 --> 00:35:44,819
Jeg beklager, ikke flere korstog.
607
00:35:45,278 --> 00:35:47,488
Du er klog. Du ved ting.
608
00:35:47,656 --> 00:35:48,990
Du kan hjælpe mig med at forstå.
609
00:35:49,490 --> 00:35:52,995
Vi vil måske endda være i stand til
at udrette vidunderlige ting sammen,
610
00:35:53,162 --> 00:35:57,166
hvis bare du ville droppe
skøre Karl-skuespillet.
611
00:35:57,457 --> 00:35:59,585
Vil du have et glas vand?
612
00:35:59,753 --> 00:36:00,921
Du ser bleg ud.
613
00:36:05,425 --> 00:36:06,467
Farvel, Karl.
614
00:36:09,513 --> 00:36:11,348
Hvordan kan Amanda være væk?
Jeg så hende lige.
615
00:36:11,515 --> 00:36:12,516
Jeg er ked af det.
616
00:36:12,934 --> 00:36:14,727
Jeg troede, jeg havde ordnet det.
617
00:36:14,894 --> 00:36:17,898
Hun havde et rigt,
fuldt liv takket være dig.
618
00:36:18,106 --> 00:36:22,069
Hun brugte det på at arbejde på en klinik
i Indien, hun havde venner, familie...
619
00:36:22,235 --> 00:36:23,236
Nej, du havde ret.
620
00:36:23,403 --> 00:36:26,783
Hver gang jeg tror, jeg hjælper nogen...
621
00:36:26,950 --> 00:36:27,951
Ender de med at dø.
622
00:36:28,117 --> 00:36:29,368
Det er ikke din skyld.
623
00:36:29,535 --> 00:36:30,829
Det er, som Karl sagde.
624
00:36:30,995 --> 00:36:33,833
Amanda var bare en gren
på Nattergalens træ.
625
00:36:33,999 --> 00:36:35,960
Han ville få hende, uanset hvad vi gjorde.
626
00:36:36,126 --> 00:36:38,838
Så selvom vi redder din mor,
627
00:36:39,672 --> 00:36:41,424
stopper han ikke,
før han slår hende ihjel.
628
00:36:44,260 --> 00:36:45,846
Medmindre vi saver stammen over.
629
00:36:46,012 --> 00:36:47,055
Hvad?
630
00:36:48,556 --> 00:36:50,434
Du er nødt til at slå Nattergalen ihjel.
631
00:36:51,978 --> 00:36:54,146
Jeg ved,
vi er nødt til at få fat i Nattergalen...
632
00:36:54,313 --> 00:36:55,314
Det er den eneste måde...
633
00:36:55,481 --> 00:36:57,609
Jeg er politibetjent, Raim,
ikke en morder.
634
00:36:57,776 --> 00:36:59,111
Vi fanger ham.
635
00:36:59,277 --> 00:37:01,154
Vi burer ham inde for livet. Sådan gør vi.
636
00:37:01,321 --> 00:37:04,199
Og om ti år slipper han ud
på grund af en procedurefejl.
637
00:37:04,532 --> 00:37:06,953
Grene vokser ud igen.
638
00:37:08,371 --> 00:37:10,832
Du er nødt til at save stammen over.
639
00:37:11,124 --> 00:37:12,709
-Sådan fungerer det.
-Det er forkert.
640
00:37:13,878 --> 00:37:15,713
Gør vi det, vil Amanda leve.
641
00:37:16,046 --> 00:37:18,132
Mor vil leve.
642
00:37:18,298 --> 00:37:19,424
Det er pointen.
643
00:37:23,388 --> 00:37:24,389
Den er åben!
644
00:37:26,099 --> 00:37:27,558
-Hej.
-Hej.
645
00:37:29,435 --> 00:37:31,773
Retsmedicinerne sendte det tilbage,
efter du tog af sted.
646
00:37:31,939 --> 00:37:33,775
De fandt aldrig noget.
647
00:37:33,941 --> 00:37:35,276
Det overrasker mig ikke.
648
00:37:35,651 --> 00:37:37,319
Hør...
649
00:37:38,195 --> 00:37:40,115
Jeg gik for langt tidligere.
650
00:37:40,282 --> 00:37:41,574
Jeg har ikke ret til at dømme nogen.
651
00:37:41,742 --> 00:37:43,451
Nej, du havde ret.
652
00:37:45,162 --> 00:37:46,663
-Jeg er et fjols.
-Godt. Kom så.
653
00:37:46,830 --> 00:37:48,166
-Lad os få noget at spise.
-Gerne.
654
00:37:48,332 --> 00:37:49,333
Men jeg skal holde vagt ved huset.
655
00:37:49,500 --> 00:37:51,460
-Godt.
-Godt.
656
00:37:54,255 --> 00:37:55,883
-Næste gang.
-Godt, vi snakkes ved.
657
00:38:30,546 --> 00:38:32,381
{\an8}DU SPISER IKKE NOK
- KYLE
658
00:38:38,013 --> 00:38:40,265
Raimy bagte dem for at sælge dem.
659
00:38:42,392 --> 00:38:43,435
Hvad er der sket?
660
00:38:45,271 --> 00:38:47,690
Ikke noget, jeg har det fint.
661
00:38:50,443 --> 00:38:52,904
Du behøver ikke blive herude.
662
00:38:53,238 --> 00:38:54,406
Det bør jeg.
663
00:38:54,573 --> 00:38:56,826
Det er min vagt, så...
664
00:39:01,080 --> 00:39:02,165
De er gode. Bagte hun dem?
665
00:39:02,332 --> 00:39:03,375
Ja, ikke?
666
00:39:04,167 --> 00:39:06,253
-Bare pas på æggeskaller.
-Ja.
667
00:39:10,049 --> 00:39:12,385
Jeg mente det ikke,
da jeg sagde, jeg var ligeglad.
668
00:39:13,136 --> 00:39:15,054
Jeg vil have, du er her.
669
00:39:15,638 --> 00:39:17,140
Så tag så mange vagter, du kan.
670
00:39:17,348 --> 00:39:18,517
Jules, det er i orden.
671
00:39:18,683 --> 00:39:21,061
-Jeg forstår det.
-Nej. Jeg vil have det.
672
00:39:22,771 --> 00:39:25,024
Jeg føler mig sikrere, når det er dig.
673
00:39:25,524 --> 00:39:26,985
Okay.
674
00:39:29,237 --> 00:39:30,655
Så gør jeg det.
675
00:39:33,658 --> 00:39:35,369
Jeg hader, at jeg er bange.
676
00:39:37,829 --> 00:39:39,081
Men det er jeg.
677
00:39:40,457 --> 00:39:41,542
Så...
678
00:39:42,334 --> 00:39:43,336
Kom her.
679
00:39:48,633 --> 00:39:51,344
Det er i orden.
680
00:39:52,138 --> 00:39:54,557
Jeg lader ikke noget ske dig.
681
00:39:56,517 --> 00:39:59,353
Hverken dig eller Raims. Hører du?
682
00:40:05,360 --> 00:40:07,571
Kom og giv Raimy et godnatkys.
683
00:40:07,737 --> 00:40:09,282
Jeg kommer om lidt.
684
00:40:11,201 --> 00:40:12,911
Stan kom forbi med det.
685
00:40:18,709 --> 00:40:22,213
Undskyld, jeg skulle bare have sagt,
vi var separeret.
686
00:40:22,546 --> 00:40:25,717
Nej. Det er i orden.
687
00:40:25,883 --> 00:40:27,344
Jeg kommer om lidt.
688
00:40:56,167 --> 00:40:57,543
{\an8}DU SPISER IKKE NOK
- KYLE
689
00:40:59,630 --> 00:41:01,923
RING, HVIS DU HAR LYST TIL DESSERT
690
00:41:16,357 --> 00:41:18,526
Det er Daniel Lawrence
hos Refuge Architecture.
691
00:41:18,692 --> 00:41:23,323
Jeg er væk fra mit bord eller ude,
så læg venligst en besked. Tak.
692
00:41:40,374 --> 00:41:42,375
Oversættelse: Vibeke Petersen