1
00:01:44,619 --> 00:01:46,496
Hva skjedde, tror du?
2
00:02:10,856 --> 00:02:13,233
Jeg var 15 meter unna ham, Satch.
3
00:02:13,484 --> 00:02:16,070
Han så på Julie på 15 meters hold.
Jeg lot ham slippe unna.
4
00:02:16,320 --> 00:02:19,115
De tror liket har ligget der
i minst tre måneder.
5
00:02:19,282 --> 00:02:20,992
Vi får identifisert henne om et par dager.
6
00:02:21,242 --> 00:02:22,745
Det er Carmen Salinas.
7
00:02:23,579 --> 00:02:25,122
-Hvorfor så sikker?
-Fordi jeg vet det.
8
00:02:25,289 --> 00:02:26,999
Saken hennes førte meg til bilen.
9
00:02:27,166 --> 00:02:28,376
Så alt handler om deg?
10
00:02:28,543 --> 00:02:30,462
Nightingale ga oss ikke liket uten grunn.
11
00:02:30,629 --> 00:02:33,840
Det er en melding til meg.
Han ler av meg fordi jeg ikke kan ta ham.
12
00:02:34,007 --> 00:02:35,759
Jeg setter pris på
litt god selvmedlidenhet,
13
00:02:35,926 --> 00:02:37,260
men du skremte ham. Det er bra.
14
00:02:37,428 --> 00:02:39,639
-Ja, og hva ga det oss?
-Et lik.
15
00:02:39,806 --> 00:02:42,349
Og en familie som endelig kan gå videre,
16
00:02:42,517 --> 00:02:44,436
kanskje begynne å leges. Hør her.
17
00:02:44,977 --> 00:02:47,272
-Vi har identifisert bilen.
-Ja, stjålne skilter.
18
00:02:47,440 --> 00:02:49,442
Og vi vet at han stalker ofrene.
19
00:02:49,650 --> 00:02:51,777
Sykehus har kameraer
på parkeringsplassene.
20
00:02:51,944 --> 00:02:54,697
Hvem sier at han blir sittende i bilen?
21
00:02:55,449 --> 00:02:58,159
Hvis han begynner å utagere,
er han nødt til å gjøre en feil.
22
00:02:58,326 --> 00:02:59,536
Det er sånn vi tar ham.
23
00:03:03,916 --> 00:03:05,418
Jeg vet ikke om jeg kan vente.
24
00:03:14,010 --> 00:03:17,013
{\an8}CQ? CQ, kaller CQ.
25
00:03:17,180 --> 00:03:19,265
{\an8}Beklager, beklager.
26
00:03:19,725 --> 00:03:21,811
{\an8}Du er andpusten. Har du vært på løpetur?
27
00:03:21,978 --> 00:03:24,355
{\an8}Nei, jeg... Jeg lå lenge.
28
00:03:25,690 --> 00:03:26,733
Fulgte du rådet mitt?
29
00:03:26,899 --> 00:03:28,067
Hvilket råd?
30
00:03:28,234 --> 00:03:30,237
Om å leve livet ditt.
31
00:03:30,403 --> 00:03:32,072
Spør du om jeg har en mann her?
32
00:03:32,364 --> 00:03:34,324
Jeg vet ikke. Har du det?
33
00:03:34,492 --> 00:03:37,078
{\an8}Hvis du skal plage meg, går jeg.
34
00:03:37,245 --> 00:03:38,246
{\an8}Jeg bare tuller.
35
00:03:38,955 --> 00:03:40,123
{\an8}Hør her,
36
00:03:40,289 --> 00:03:43,251
{\an8}husker du bilen Eva sa
hun så før moren forsvant?
37
00:03:43,502 --> 00:03:44,711
{\an8}Ja. Den blå pickupen.
38
00:03:44,878 --> 00:03:45,880
{\an8}Jeg så den her om dagen.
39
00:03:46,046 --> 00:03:49,884
{\an8}Du og moren din var i parken,
og han så på henne.
40
00:03:50,092 --> 00:03:53,095
{\an8}Nightingale stalker mamma,
og du maser om sexlivet mitt.
41
00:03:53,262 --> 00:03:55,682
{\an8}Kanskje jeg ikke vil innrømme
at jeg dummet meg ut.
42
00:03:55,849 --> 00:03:57,934
-Hva mener du?
-Han kom seg unna.
43
00:03:58,101 --> 00:03:59,978
Fikk du skiltet, VIN-koden?
44
00:04:00,145 --> 00:04:03,107
Nei, jeg fikk en utbrent bil.
45
00:04:03,566 --> 00:04:04,609
Det er det samme.
46
00:04:04,776 --> 00:04:06,027
-Hva?
-Vi vet hvor han vil være.
47
00:04:06,569 --> 00:04:09,113
Vi vet han stalker ofrene,
og om to dager
48
00:04:09,280 --> 00:04:10,323
tar han Amanda Baldwin.
49
00:04:10,490 --> 00:04:11,575
Du mener jeg bør overvåke henne.
50
00:04:11,742 --> 00:04:13,285
Du bør sette
et helt team på henne.
51
00:04:13,451 --> 00:04:15,453
Og ja, bruk henne som agn, så tar vi ham.
52
00:04:15,621 --> 00:04:16,955
"Vi"? Nei.
53
00:04:17,122 --> 00:04:18,457
Det er sånn jeg tar ham, mener du.
54
00:04:18,625 --> 00:04:22,128
{\an8}En nabo som luftet hunden
så Amanda rundt midnatt,
55
00:04:22,295 --> 00:04:24,422
{\an8}hun ble meldt savnet klokken seks
neste morgen,
56
00:04:24,589 --> 00:04:26,634
{\an8}så hun er trygg de neste 36 timene.
57
00:04:26,801 --> 00:04:29,804
{\an8}Nightingale må dukke opp
i løpet av den tiden.
58
00:04:29,970 --> 00:04:31,305
{\an8}Det er sånn vi tar ham.
59
00:04:32,640 --> 00:04:34,642
{\an8}Jeg synes vi bør fortelle det til Amanda.
60
00:04:35,143 --> 00:04:37,437
{\an8}Du våger ikke å feige ut nå.
61
00:04:37,604 --> 00:04:38,939
{\an8}Gjør du det, vil alt endre seg.
62
00:04:39,105 --> 00:04:42,150
{\an8}Nightingale forsvinner, og vi sliter
63
00:04:42,317 --> 00:04:44,153
{\an8}med å redde neste offer,
som er mamma.
64
00:04:44,320 --> 00:04:46,113
{\an8}Og hva tror du Amanda vil synes
65
00:04:46,280 --> 00:04:48,783
{\an8}om å bli brukt som agn
for en seriemorder, Raimy?
66
00:04:48,950 --> 00:04:50,952
Når vi har reddet livet hennes?
Takknemlig.
67
00:04:56,124 --> 00:04:57,250
Egg?
68
00:05:01,881 --> 00:05:03,341
Vet du hva dette er?
69
00:05:03,800 --> 00:05:05,051
{\an8}Aner ikke.
70
00:05:05,218 --> 00:05:06,510
{\an8}Ikke jeg heller.
71
00:05:06,678 --> 00:05:08,222
{\an8}Du har ikke en eneste ting her
72
00:05:08,388 --> 00:05:10,140
{\an8}som kan kalles et kjøkkenredskap.
73
00:05:17,733 --> 00:05:19,860
Skulle jeg ikke bli i dag?
Misforsto jeg?
74
00:05:20,861 --> 00:05:22,988
Nei da, det er flott. I går kveld...
75
00:05:26,408 --> 00:05:27,702
Flott.
76
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
Jeg har problemer med å binde meg.
77
00:05:30,913 --> 00:05:31,998
Det er bare egg.
78
00:05:32,498 --> 00:05:34,042
Og jeg må komme meg på jobb.
79
00:05:34,209 --> 00:05:36,587
{\an8}Vi lot bilen din stå igjen.
Skal jeg kjøre deg?
80
00:05:36,754 --> 00:05:37,796
{\an8}Jeg tar T-banen.
81
00:05:50,519 --> 00:05:51,854
Beklager, jeg...
82
00:05:52,021 --> 00:05:53,522
-Tuller du?
-Nei.
83
00:05:54,273 --> 00:05:58,403
Det er helt tilfeldig.
Jeg pleier ikke å ta T-banen engang.
84
00:05:58,945 --> 00:06:01,322
Det gjør jeg. Hver morgen.
85
00:06:06,495 --> 00:06:07,496
Tror du på kismet?
86
00:06:10,332 --> 00:06:11,375
Hva?
87
00:06:11,542 --> 00:06:13,085
At enkelte ting er skjebnebestemt.
88
00:06:13,335 --> 00:06:15,255
Jeg har ikke tenkt så mye på det.
89
00:06:15,547 --> 00:06:19,467
Det føles som vi er knyttet sammen.
90
00:06:20,343 --> 00:06:22,680
Begge liker den samme baren
av samme grunner.
91
00:06:22,972 --> 00:06:25,183
Pommes frites? Loverboy?
92
00:06:26,685 --> 00:06:28,561
Nesten som om vi kjente hverandre
i et annet liv.
93
00:06:30,271 --> 00:06:31,481
Er det for merkelig?
94
00:06:33,734 --> 00:06:35,736
Ja. Det er det.
95
00:06:42,869 --> 00:06:44,913
{\an8}Ja vel, bakover. Stopp.
96
00:06:45,496 --> 00:06:46,622
{\an8}Se, akkurat der.
97
00:06:46,790 --> 00:06:48,209
{\an8}Det er bilen. Det er Amanda.
98
00:06:49,418 --> 00:06:50,502
Ja, jeg ser henne.
99
00:06:50,669 --> 00:06:52,839
Og en masse sykepleiere.
Det er et legesenter.
100
00:06:53,005 --> 00:06:55,216
Så hvorfor skygge akkurat henne?
101
00:06:55,382 --> 00:06:58,261
Fordi vi så Nightingales bil ved
begge klinikkene hun jobber på,
102
00:06:58,428 --> 00:06:59,722
åtte av de siste ti skiftene.
103
00:06:59,888 --> 00:07:01,223
Det er ikke nok til et team.
104
00:07:01,389 --> 00:07:02,640
Det er alt jeg har, Satch.
105
00:07:03,225 --> 00:07:04,477
Jeg har en utbrent bil,
106
00:07:04,643 --> 00:07:06,771
jeg har ingen VIN-kode ennå.
107
00:07:06,938 --> 00:07:08,189
Dette er alt vi har.
108
00:07:08,356 --> 00:07:10,441
Jeg har film fra alle sykehus i byen.
109
00:07:10,608 --> 00:07:12,903
Jeg har sett gjennom alt,
og jeg sier deg:
110
00:07:13,070 --> 00:07:15,030
han stalker Amanda.
Slik jeg sa at det var Goff.
111
00:07:15,197 --> 00:07:16,949
Slik du fikk meg til å sjekke ut
112
00:07:17,116 --> 00:07:18,283
Raimys softballtrener.
113
00:07:18,450 --> 00:07:20,369
-Vil du noen gang la meg glemme det?
-Nei.
114
00:07:21,496 --> 00:07:24,499
Er du sikker på at dette er bilen
som stalket Julie?
115
00:07:24,665 --> 00:07:25,666
Ja.
116
00:07:26,584 --> 00:07:28,419
Du får ett døgn og to biler.
117
00:07:28,879 --> 00:07:31,340
Og vi setter en til på Julie
til vi vet at hun er trygg.
118
00:07:40,058 --> 00:07:43,228
Siden dere vet at Eva Salinas
iscenesatte sin egen bortføring,
119
00:07:43,395 --> 00:07:44,437
er hun siktet?
120
00:07:45,022 --> 00:07:46,190
Spør statsadvokaten.
121
00:07:46,357 --> 00:07:47,441
Hvordan føles det å vite
122
00:07:47,608 --> 00:07:49,068
at din mors drapsmann er på frifot?
123
00:07:49,235 --> 00:07:51,445
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
124
00:07:51,612 --> 00:07:53,114
og få rettferdighet for alle ofrene.
125
00:07:54,909 --> 00:07:58,495
Når sukkerkicket setter inn,
må du følge opp et tips.
126
00:07:59,246 --> 00:08:01,581
Jeg er opptatt.
Men Mike kunne trenge litt trim.
127
00:08:01,748 --> 00:08:04,252
Det er nok til alle.
Vet du hvor mange tips vi fikk
128
00:08:04,419 --> 00:08:06,379
etter at Eva Salinas
dro en Gone Girl?
129
00:08:06,546 --> 00:08:10,050
Og denne fyren spurte
etter betjent Sullivan.
130
00:08:10,885 --> 00:08:11,928
Meg?
131
00:08:12,761 --> 00:08:13,805
Sitter han inne?
132
00:08:13,971 --> 00:08:16,223
Livstid for drap.
En fin kjøretur.
133
00:08:16,849 --> 00:08:18,392
Bruk dagen.
134
00:08:26,944 --> 00:08:28,612
Ved porten.
135
00:08:31,740 --> 00:08:33,785
Så, Mr. Pierce.
136
00:08:34,786 --> 00:08:35,871
Kall meg Karl.
137
00:08:36,080 --> 00:08:37,790
Ok, Karl.
138
00:08:38,457 --> 00:08:40,500
Fortell hvorfor du ville snakke med meg.
139
00:08:41,501 --> 00:08:42,752
Det tror jeg du vet.
140
00:08:43,087 --> 00:08:44,297
Så du meg på nyhetene?
141
00:08:45,631 --> 00:08:48,134
Fordi du vet at jeg kan gi deg svar.
142
00:08:49,803 --> 00:08:51,512
Mener du om Nightingale-morderen?
143
00:08:52,264 --> 00:08:53,640
Om ham,
144
00:08:55,559 --> 00:08:57,103
om moren din.
145
00:08:59,688 --> 00:09:01,859
Hva kan du ha å fortelle?
146
00:09:04,987 --> 00:09:06,613
Jeg har en spesiell venn.
147
00:09:08,073 --> 00:09:09,158
Hvem?
148
00:09:10,409 --> 00:09:11,785
Meg.
149
00:09:13,329 --> 00:09:14,455
Ok.
150
00:09:14,663 --> 00:09:16,540
-Jeg snakker med meg selv...
-For et sjokk.
151
00:09:16,749 --> 00:09:18,252
I fremtiden.
152
00:09:26,552 --> 00:09:28,388
Er det av interesse?
153
00:09:34,645 --> 00:09:36,522
Du kan snakke med fremtiden.
154
00:09:36,981 --> 00:09:37,982
Hvordan?
155
00:09:39,191 --> 00:09:41,987
Forstår du kvantefysikk?
156
00:09:43,280 --> 00:09:45,323
Jeg er litt utenfor komfortsonen.
157
00:09:45,657 --> 00:09:47,200
Tiden er uendelig.
158
00:09:47,868 --> 00:09:48,994
Fakta.
159
00:09:49,619 --> 00:09:54,042
Fortid, nåtid, fremtid,
alt eksisterer samtidig.
160
00:09:56,460 --> 00:09:58,881
Vil du ha et glass vann?
Du er blek.
161
00:09:59,589 --> 00:10:00,883
Nei takk.
162
00:10:01,050 --> 00:10:05,595
Kvantefysikere som sier dette,
163
00:10:05,762 --> 00:10:07,348
er tretten på dusinet.
164
00:10:08,308 --> 00:10:09,850
Jeg ville bevise det.
165
00:10:10,226 --> 00:10:12,603
Det tok meg 20 år,
166
00:10:12,770 --> 00:10:14,898
men jeg lagde et kommunikasjonsapparat.
167
00:10:17,068 --> 00:10:18,194
"Et kommunikasjonsapparat."
168
00:10:19,820 --> 00:10:22,781
Hvordan kunne jeg ellers
snakke med fremtiden?
169
00:10:25,994 --> 00:10:30,040
Så hvorfor fortalte du ikke deg selv
hvordan du kunne unngå fengsel?
170
00:10:30,748 --> 00:10:32,001
Du skjønner ikke.
171
00:10:32,168 --> 00:10:36,255
Det var mitt fremtidige jeg
som fikk meg hit.
172
00:10:36,797 --> 00:10:38,591
-Hvordan?
-Kratt.
173
00:10:38,841 --> 00:10:40,344
Egentlig mer enn det.
174
00:10:40,510 --> 00:10:44,974
Steve Fishman klippet aldri plenen,
trimmet aldri, raket aldri.
175
00:10:46,391 --> 00:10:47,559
Hva prater du om?
176
00:10:47,726 --> 00:10:49,687
Hvorfor skjønner du ikke?
177
00:10:49,854 --> 00:10:52,023
Jeg er en korsfarer.
178
00:10:54,484 --> 00:10:56,946
Er det virkelig nødvendig
med flere vakter?
179
00:10:57,113 --> 00:11:01,825
Det er rutinemessig, Jules.
Satch insisterte. Kan det skade?
180
00:11:02,326 --> 00:11:03,953
Skjønner du ingenting, Frank?
181
00:11:04,120 --> 00:11:06,748
Dette er ikke min skyld...
182
00:11:07,499 --> 00:11:10,585
Raimy vil komme hjem og se det.
183
00:11:10,835 --> 00:11:13,088
Jeg prøver så godt jeg kan
å beskytte henne,
184
00:11:13,256 --> 00:11:15,091
og ikke vise henne at jeg er redd,
185
00:11:15,258 --> 00:11:17,760
og at det er et kryp der ute
som jakter på sykepleiere.
186
00:11:17,926 --> 00:11:19,762
-Jeg forstår det.
-Hun er åtte år gammel.
187
00:11:19,928 --> 00:11:21,180
Jeg vet hvor gammel hun er.
188
00:11:21,347 --> 00:11:23,683
Hun burde slippe å tenke på slike ting.
189
00:11:24,768 --> 00:11:26,270
Vet du hvor bekymret hun er?
190
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Bare la meg ordne dette.
191
00:11:31,442 --> 00:11:33,611
-Det sier du alltid.
-Jeg kan ta kveldsskiftene.
192
00:11:33,778 --> 00:11:36,406
Da er det bare pappa. Ikke så farlig.
193
00:11:36,572 --> 00:11:37,573
Jeg begynner i kveld.
194
00:11:37,740 --> 00:11:41,203
Så alt dette med at vi er separert
og har et liv...
195
00:11:41,370 --> 00:11:42,829
Jeg prøver ikke å flytte inn...
196
00:11:42,997 --> 00:11:44,331
Jeg har en date i kveld.
197
00:11:45,291 --> 00:11:46,333
Dater du?
198
00:11:46,501 --> 00:11:47,627
Ja, vi er separert, Frank.
199
00:11:47,794 --> 00:11:50,047
-I to uker?
-Offisielt.
200
00:11:51,339 --> 00:11:53,758
Vi vet begge at det har vært
mye lenger enn det.
201
00:11:55,136 --> 00:11:57,138
Men glem det. Jeg avlyser.
202
00:11:57,305 --> 00:12:00,808
Så kom eller la være.
Det er det samme for meg.
203
00:12:03,812 --> 00:12:06,023
Jeg hadde den amerikanske drømmen.
204
00:12:07,691 --> 00:12:13,239
Jeg hadde fast ansettelse, var engasjert,
fylte auditoriet på TED-foredragene mine,
205
00:12:14,365 --> 00:12:16,534
men jeg hadde ikke den ene tingen,
206
00:12:16,701 --> 00:12:20,539
den ene tingen som ville få dem til
å legge merke til meg.
207
00:12:21,582 --> 00:12:22,624
Og så
208
00:12:23,084 --> 00:12:24,251
fikk jeg det.
209
00:12:24,918 --> 00:12:27,964
Det tok evigheter, alle sabbatsår,
210
00:12:28,131 --> 00:12:31,384
men jeg klarte å kommunisere
på tvers av tiden.
211
00:12:32,344 --> 00:12:35,180
Og hva var det første
mitt fremtidige jeg fortalte meg?
212
00:12:35,638 --> 00:12:38,058
"Du vil få Nobelprisen"?
213
00:12:39,352 --> 00:12:41,520
"Steve Fishman er ikke noe tess."
214
00:12:41,895 --> 00:12:42,938
Mannen du drepte?
215
00:12:43,106 --> 00:12:46,235
Har du hørt om å gjøre din del
i nabolaget?
216
00:12:48,195 --> 00:12:51,615
Fjerner du én grein,
så vokser en ny en ut.
217
00:12:52,116 --> 00:12:53,993
Igjen: Hva er det du prater om?
218
00:12:54,160 --> 00:12:57,788
Hvorfor jeg måtte drepe Steve Fishman.
219
00:12:59,749 --> 00:13:04,630
Hva slags mann bryr seg ikke
om plenen sin?
220
00:13:06,965 --> 00:13:09,135
Typen som ikke bryr seg om mye.
221
00:13:10,387 --> 00:13:12,972
Som ikke bryr seg om han drikker for mye
222
00:13:13,140 --> 00:13:15,642
etter jobb,
223
00:13:17,144 --> 00:13:18,937
og så setter seg bak rattet
224
00:13:19,104 --> 00:13:22,316
og meier ned en gruppe barn.
225
00:13:29,824 --> 00:13:34,288
Seks uskyldige barn ville dø
på grunn av ham.
226
00:13:40,295 --> 00:13:42,463
Og det var derfor jeg måtte drepe ham.
227
00:13:43,674 --> 00:13:46,092
Ba maskinen din deg om å drepe ham?
228
00:13:46,468 --> 00:13:47,969
Jeg ba meg om det.
229
00:13:49,054 --> 00:13:51,391
Tror du jeg ville ha denne byrden,
230
00:13:52,016 --> 00:13:54,352
å kjenne til en fremtid
ingen andre vet om?
231
00:13:57,021 --> 00:14:01,527
Jeg prøvde å gjøre ham edru,
jeg stakk AA-brosjyrer under døra hans,
232
00:14:01,694 --> 00:14:04,780
jeg stjal øllageret hans.
Ingenting funket.
233
00:14:05,155 --> 00:14:10,161
Kanskje det utsatte det uunngåelige
med en time, en måned, et år,
234
00:14:10,745 --> 00:14:13,248
men fjerner du én grein,
så vokser en ny en ut.
235
00:14:13,415 --> 00:14:17,545
Og hver eneste gang
fortalte mitt fremtidige selv
236
00:14:17,712 --> 00:14:22,383
at Steve Fishman fyllekjørte
og uskyldige barn døde.
237
00:14:28,139 --> 00:14:29,140
Hva er det?
238
00:14:29,808 --> 00:14:31,101
Du forstår.
239
00:14:31,977 --> 00:14:33,480
Det vet jeg.
240
00:14:34,522 --> 00:14:36,399
Det er derfor vi må samarbeide.
241
00:14:37,191 --> 00:14:38,818
Hvor er Nightingale-tipset mitt?
242
00:14:39,151 --> 00:14:41,447
Jeg har vært her en time
uten å høre noe nyttig.
243
00:14:41,614 --> 00:14:43,907
Jeg har ikke kommunikasjonsapparatet mitt.
244
00:14:44,992 --> 00:14:46,494
Du kaster bort tiden min.
245
00:14:47,119 --> 00:14:48,161
Ja vel, kom igjen.
246
00:14:49,122 --> 00:14:53,877
Gi meg tilgang til apparatet.
Jeg kan hjelpe deg med å redde liv.
247
00:14:54,461 --> 00:14:56,421
Bare gi meg tilgang, så får du se.
248
00:15:00,260 --> 00:15:02,345
Vi har informasjon om at hun blir tatt
249
00:15:02,512 --> 00:15:04,138
innen ett døgn.
250
00:15:04,305 --> 00:15:06,308
Vi vet at Nightingale stalker ofrene,
251
00:15:06,475 --> 00:15:09,728
så nå overvåker vi henne,
og håper vi kan ta ham på den måten.
252
00:15:09,895 --> 00:15:11,980
Si at vi finner ham. Hva gjør vi?
253
00:15:12,147 --> 00:15:13,315
Vi arresterer ham.
254
00:15:13,482 --> 00:15:15,735
Gærningen som drepte
og begravde alle de kvinnene.
255
00:15:15,902 --> 00:15:17,862
Bryr vi oss om hva som skjer med ham?
256
00:15:18,029 --> 00:15:20,740
Vi arresterer ham. Forstått?
257
00:15:23,577 --> 00:15:24,870
Kom igjen.
258
00:15:25,996 --> 00:15:28,165
Sullivan, et par ord?
259
00:15:28,332 --> 00:15:30,794
-Teamet skal ut.
-Det går fort.
260
00:15:31,252 --> 00:15:32,546
Vår kjære Little Jay?
261
00:15:32,712 --> 00:15:34,964
Jeg hørte nettopp at varene hans
er tilbake på gata.
262
00:15:35,131 --> 00:15:36,132
Tenkte kanskje du visste noe.
263
00:15:36,300 --> 00:15:38,217
Hvorfor det? Jeg er ikke involvert mer.
264
00:15:38,385 --> 00:15:41,055
Jeg vet du fikk
et nært forhold til Rickys familie,
265
00:15:41,221 --> 00:15:43,766
-så...
-Da jeg spilte en rolle, mener du?
266
00:15:44,809 --> 00:15:47,646
Selvsagt gjorde du det.
Jeg ville bare si fra.
267
00:15:47,813 --> 00:15:50,399
Kanskje du kan gjøre det samme
for liksomvennene dine.
268
00:15:52,067 --> 00:15:54,152
Det er farlig
å selge andres stoff nå.
269
00:16:05,207 --> 00:16:07,960
Legg igjen navn og nummer etter pipetonen.
270
00:16:09,337 --> 00:16:10,754
Hei.
271
00:16:10,921 --> 00:16:13,800
Jeg har hørt ting. Du må ringe meg.
272
00:16:31,362 --> 00:16:33,447
Har du...
273
00:16:34,323 --> 00:16:35,991
Har du vurdert å snakke med noen?
274
00:16:37,994 --> 00:16:39,954
Psykolog?
275
00:16:41,414 --> 00:16:44,000
Ja, det gjør underverk for forfremmelser.
276
00:16:44,166 --> 00:16:46,712
Eller du kan fortsette å sjekke telefonen.
277
00:16:47,755 --> 00:16:50,508
Jeg vet det er vanskelig å tilpasse seg
etter spaning.
278
00:16:50,674 --> 00:16:53,803
Kanskje hodet ditt henger mer igjen
enn du tror.
279
00:16:54,220 --> 00:16:56,806
Det er grunnen til
at jeg ber deg ta ut sykefravær.
280
00:16:57,056 --> 00:16:59,559
Bruk litt tid til å finne ut av ting.
281
00:16:59,726 --> 00:17:02,772
-Det er notert.
-"Notert."
282
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
Jeg har notert meg
at du savner familien din.
283
00:17:05,566 --> 00:17:07,943
Du kan ikke skvære opp med dem
før du legger det bak deg.
284
00:17:08,110 --> 00:17:10,238
Kan vi konsentrere oss om denne gærningen?
285
00:17:10,406 --> 00:17:12,240
Det er sånn jeg får familien tilbake.
286
00:17:13,158 --> 00:17:15,411
Hvis du ikke vil sitte her hele kvelden.
287
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Atlas 1, overvåkede
forlater arbeidsplassen,
288
00:17:17,996 --> 00:17:20,041
reiser østover på Hester mot Mott Street.
289
00:17:20,375 --> 00:17:21,751
Kommer til dere, Atlas 2.
290
00:17:21,918 --> 00:17:24,128
Blå arbeidsklær, svart genser,
hvite sko.
291
00:17:24,837 --> 00:17:27,090
Vi ser overvåkede,
292
00:17:27,257 --> 00:17:31,053
rundet hjørnet ved Mott og Hester,
beveger seg sørover på Mott.
293
00:17:32,513 --> 00:17:33,764
Se der.
294
00:17:36,560 --> 00:17:40,397
Mistenkelig mann, 1,90 høy, 70 kilo,
svart hettegenser.
295
00:17:41,440 --> 00:17:43,776
Beveger seg etter overvåkede
sørover på Mott.
296
00:17:43,943 --> 00:17:46,946
Han kommer mot dere
på Canal Street, Atlas 1.
297
00:17:47,988 --> 00:17:49,740
Atlas 1 på Canal Street.
Ser ikke overvåkede.
298
00:17:49,907 --> 00:17:50,908
Noen som ser ham?
299
00:17:51,075 --> 00:17:52,494
Ser noen overvåkede?
300
00:17:52,661 --> 00:17:54,329
-Kom igjen.
-Vi rykker inn nå!
301
00:18:06,759 --> 00:18:08,052
Politi!
302
00:18:08,219 --> 00:18:09,472
Amanda, det går bra.
303
00:18:10,764 --> 00:18:12,516
Sullivan. Vent.
304
00:18:15,352 --> 00:18:17,063
Fyren selger pirat-CD-er.
305
00:18:25,239 --> 00:18:27,908
Vi er virkelig lei for det.
306
00:18:28,075 --> 00:18:29,827
Vi ble tipset om
at Nightingale var i strøket
307
00:18:29,994 --> 00:18:32,329
og mannen som gikk bort til deg
passet til beskrivelsen.
308
00:18:32,497 --> 00:18:34,541
Du har sykepleierklær,
så vi var ekstra på vakt.
309
00:18:35,208 --> 00:18:37,085
-Ja, selvsagt.
-Få spørre deg om noe.
310
00:18:37,252 --> 00:18:40,130
Har du lagt merke til
noe mistenkelig i det siste?
311
00:18:41,716 --> 00:18:43,676
Jeg jobber på en kvinneklinikk.
312
00:18:43,843 --> 00:18:45,136
Det er ikke mange dager
jeg ikke ser noe.
313
00:18:45,302 --> 00:18:47,514
Gærninger, demonstranter...
314
00:18:48,055 --> 00:18:49,098
Er jeg i fare?
315
00:18:49,265 --> 00:18:52,394
For å være ærlig,
alle sykepleiere i byen er i fare nå.
316
00:18:52,770 --> 00:18:54,229
Men vi tabbet oss ut her,
317
00:18:54,396 --> 00:18:56,565
så hvis det vil få deg
til å føle deg tryggere,
318
00:18:56,732 --> 00:18:59,027
kan vi holde øye med deg.
319
00:19:02,906 --> 00:19:04,073
Jeg kan ta første skift.
320
00:19:04,240 --> 00:19:05,867
Jeg tar meg av det.
321
00:19:06,034 --> 00:19:07,662
Dra hjem.
322
00:19:07,828 --> 00:19:09,413
Få deg litt søvn.
323
00:19:11,707 --> 00:19:14,084
Antyder du at jeg bløffer?
324
00:19:14,502 --> 00:19:18,256
Jeg sier at korstoget ditt virker
mer som et terrorvelde.
325
00:19:18,590 --> 00:19:20,801
Du fikk kontaktforbud
overfor Steve Fishman,
326
00:19:20,967 --> 00:19:22,761
du hadde trakassert andre naboer,
327
00:19:22,928 --> 00:19:26,307
blant annet ved å tømme en bøtte hundemøkk
på en veranda.
328
00:19:26,473 --> 00:19:28,893
Bare fordi de kastet det
i gjenvinningsavfallet mitt.
329
00:19:29,185 --> 00:19:31,897
-Du blindet en annen innsatt.
-Han fortjente det.
330
00:19:32,147 --> 00:19:34,149
Det var ikke lett,
331
00:19:34,316 --> 00:19:37,069
å bygge en ny maskin i fengselet.
332
00:19:37,235 --> 00:19:40,824
Bare å få tilgang til verkstedet
tok et helt år.
333
00:19:40,990 --> 00:19:45,494
Smile til alle idiotvakter,
vaske toaletter,
334
00:19:46,120 --> 00:19:49,959
gå på sinnemestringskurs
med gærningene...
335
00:19:50,500 --> 00:19:51,794
Hallo?
336
00:19:54,004 --> 00:19:55,047
Hallo?
337
00:19:55,214 --> 00:19:57,008
Men så, en dag...
338
00:20:00,554 --> 00:20:02,013
Der var han.
339
00:20:04,684 --> 00:20:05,685
Hallo?
340
00:20:06,185 --> 00:20:09,188
Kan du tenke deg gleden
jeg følte ved å vite,
341
00:20:09,355 --> 00:20:14,570
selv i fengsel, at jeg kunne
fortsette kampen for rettferdighet?
342
00:20:15,362 --> 00:20:18,156
Og så måtte han ødelegge det.
343
00:20:21,494 --> 00:20:23,412
Hva er det du gjør?
344
00:20:23,997 --> 00:20:25,874
Prøvde dingsen din mens du pisset.
345
00:20:26,958 --> 00:20:28,126
Den virker ikke.
346
00:20:28,292 --> 00:20:31,088
Kanskje du er for dum til å høre?
347
00:20:37,971 --> 00:20:39,014
Til deg.
348
00:20:48,274 --> 00:20:50,610
Greit.
349
00:20:53,029 --> 00:20:54,030
Fortell hvordan den virker.
350
00:20:54,196 --> 00:20:56,199
Ta meg med til verkstedet.
Jeg kan vise deg.
351
00:20:56,366 --> 00:20:57,575
Nei. Forklar det.
352
00:20:57,743 --> 00:20:59,244
Si nøyaktig hva du gjorde.
353
00:21:04,458 --> 00:21:07,128
Jeg tviler på at du vil forstå.
354
00:21:09,756 --> 00:21:12,635
Ok. Gi meg papir og penn.
355
00:21:31,280 --> 00:21:32,281
Et tre?
356
00:21:32,448 --> 00:21:34,575
Jeg gir deg idiotversjonen.
357
00:21:34,951 --> 00:21:36,036
Så...
358
00:21:37,788 --> 00:21:40,373
Livet er som dette treet,
359
00:21:41,166 --> 00:21:44,671
vokser alltid oppover med masse greiner.
360
00:21:45,088 --> 00:21:46,214
Vel...
361
00:21:47,215 --> 00:21:49,759
La oss si at dette er Nightingales tre.
362
00:21:51,886 --> 00:21:54,890
Denne greina er neste offer.
363
00:21:56,266 --> 00:21:58,894
Vi kan sage vekk den greina,
364
00:21:59,061 --> 00:22:01,147
men det vokser ut en ny en i dens sted,
365
00:22:01,314 --> 00:22:05,318
og det offeret er en grein
lenger opp på treet.
366
00:22:05,986 --> 00:22:09,406
Sier du at det er umulig
å endre fremtiden?
367
00:22:09,573 --> 00:22:10,908
Selvsagt er det mulig.
368
00:22:14,120 --> 00:22:15,872
Du må sage over stammen.
369
00:22:18,291 --> 00:22:20,585
Gi meg apparatet mitt.
370
00:22:21,712 --> 00:22:25,674
Jeg skal vise deg hvor og når
Nightingale slår til.
371
00:22:26,134 --> 00:22:29,470
Jeg skal hjelpe deg med å finne ham,
og alt dette forsvinner.
372
00:22:29,637 --> 00:22:31,180
Det er derfor du gjør dette, ikke sant?
373
00:22:31,347 --> 00:22:32,390
Gjør hva?
374
00:22:32,556 --> 00:22:35,227
Korstoget for å ta Nightingale.
375
00:22:36,854 --> 00:22:38,313
For å hevne moren din.
376
00:22:40,232 --> 00:22:42,652
Moren min? Seriøst?
377
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Er det sånn du gjør det?
378
00:22:47,323 --> 00:22:50,076
Utnytter du folks svakheter?
379
00:22:51,162 --> 00:22:52,454
-Vakt!
-Nei.
380
00:22:52,621 --> 00:22:53,664
-Nei.
-Vi er ferdige.
381
00:22:53,831 --> 00:22:55,124
Dette er virkelig.
382
00:22:55,291 --> 00:22:58,627
Det kommer til å skje igjen.
Denne gangen vil det være din skyld!
383
00:23:02,966 --> 00:23:04,717
Karl sa det ville skje igjen.
384
00:23:05,010 --> 00:23:07,305
Kanskje han mente bortføringen av Amanda.
385
00:23:08,722 --> 00:23:10,975
Det står fortsatt
at hun blir tatt etter midnatt.
386
00:23:11,142 --> 00:23:14,228
Tror du virkelig han kan forutse
noe som skjer i 1996?
387
00:23:14,562 --> 00:23:16,148
Jeg vet ikke.
Jeg snakker jo med deg.
388
00:23:16,481 --> 00:23:18,275
Hvem kan si om vi er de eneste?
389
00:23:18,442 --> 00:23:21,987
Kanskje Karl er sprø,
kanskje han er en mestermanipulator,
390
00:23:23,655 --> 00:23:25,033
men det virker som han skjønner.
391
00:23:25,241 --> 00:23:27,077
Ikke rart at moren din sier
du bekymrer deg.
392
00:23:27,743 --> 00:23:28,829
-Sa hun det?
-Ja.
393
00:23:28,995 --> 00:23:31,331
Hun tror dette vil ødelegge deg.
394
00:23:31,664 --> 00:23:33,167
Kanskje det gjorde det.
395
00:23:34,501 --> 00:23:36,253
Det kan forklare alle mennene.
396
00:23:38,422 --> 00:23:40,049
-Tuller.
-Veldig morsomt.
397
00:23:41,844 --> 00:23:44,012
Det er moren din som bekymrer seg.
398
00:23:44,346 --> 00:23:46,014
Det hadde vært lettere
om jeg kunne si
399
00:23:46,181 --> 00:23:47,933
at du vokser opp til å bli ok.
400
00:23:48,809 --> 00:23:49,810
Bare ok?
401
00:23:51,855 --> 00:23:53,522
Jeg mener det, Raim.
402
00:23:55,649 --> 00:23:56,860
Jeg er stolt av deg.
403
00:23:58,528 --> 00:23:59,654
Takk.
404
00:24:02,282 --> 00:24:03,658
Jeg vil fortelle det til Amanda.
405
00:24:06,246 --> 00:24:07,247
Hva?
406
00:24:07,580 --> 00:24:10,083
Vi har fortsatt fire timer
før hun er i fare.
407
00:24:10,250 --> 00:24:12,878
Og du sa en av våre står parkert
utenfor huset hennes.
408
00:24:13,044 --> 00:24:14,755
Jeg tar ikke noen sjanser.
409
00:24:14,922 --> 00:24:16,590
Du tar en stor sjanse.
410
00:24:16,757 --> 00:24:18,592
Du kan endre fremtiden
og forverre ting.
411
00:24:18,759 --> 00:24:20,052
Eller ikke. Vi vet jo ikke.
412
00:24:20,219 --> 00:24:21,803
Og dette er veldig forvirrende.
413
00:24:21,972 --> 00:24:23,306
Det går utover arbeidet mitt.
414
00:24:23,473 --> 00:24:25,767
Jeg angrep nettopp
en gutt som solgte pirat-CD-er.
415
00:24:25,934 --> 00:24:28,896
Det er derfor jeg snakker med Karl.
Jeg prøver å forstå.
416
00:24:29,062 --> 00:24:30,982
Det forvirrer deg også, Raimy.
417
00:24:31,149 --> 00:24:32,191
Vi er politifolk. Ikke sant?
418
00:24:32,358 --> 00:24:35,403
Hvis et offer skal bli bortført
om fire timer,
419
00:24:35,569 --> 00:24:37,947
kan vi ikke sitte
og diskutere konsekvenser.
420
00:24:38,114 --> 00:24:39,408
Vi får henne i sikkerhet.
421
00:24:41,451 --> 00:24:43,913
Hvis det skjer noe med Amanda nå,
422
00:24:45,330 --> 00:24:46,665
kan jeg ikke leve med det.
423
00:24:48,709 --> 00:24:49,710
Hva med mamma?
424
00:24:50,628 --> 00:24:55,884
Jeg har nettopp sett levningene hennes,
det er min virkelighet.
425
00:24:56,052 --> 00:24:57,886
Jeg lover deg
at hvis vi kommer så nær igjen
426
00:24:58,054 --> 00:24:59,096
og ikke tar ham,
427
00:24:59,263 --> 00:25:01,807
skal jeg ta dere to med hvor du vil.
428
00:25:01,974 --> 00:25:04,186
Du gjør en tabbe.
429
00:25:04,602 --> 00:25:06,188
Jeg er lei for det, Raimy.
430
00:25:08,731 --> 00:25:09,816
Virkelig.
431
00:25:15,364 --> 00:25:17,491
Er dette nye opplysninger?
432
00:25:17,658 --> 00:25:19,660
Vi så på informasjonen igjen,
433
00:25:19,827 --> 00:25:21,163
og vi tror du kan være et mål.
434
00:25:21,538 --> 00:25:23,332
-Nightingales?
-Det går bra.
435
00:25:23,748 --> 00:25:26,460
Vi har god tid til å få deg ut.
436
00:25:26,668 --> 00:25:28,338
Har du et sted du kan bo?
437
00:25:30,131 --> 00:25:32,217
Hos moren min, kanskje.
Kjæresten min, eller...
438
00:25:32,383 --> 00:25:35,971
Pakk for to-tre dager,
439
00:25:36,137 --> 00:25:37,473
så bestemmer vi det i bilen, ok?
440
00:25:40,392 --> 00:25:42,394
Jeg er her for å passe på deg.
441
00:25:46,274 --> 00:25:47,442
Er det noen andre her?
442
00:25:48,735 --> 00:25:50,403
-Har du kjæledyr?
-Nei. Hva er det?
443
00:25:51,363 --> 00:25:52,780
Du må gjøre følgende.
444
00:25:52,947 --> 00:25:54,158
Bilen min står på fortauet.
445
00:25:54,742 --> 00:25:56,785
Løp dit, sett deg inn, lås døren,
446
00:25:56,952 --> 00:25:58,746
tilkall hjelp på radioen.
447
00:25:58,912 --> 00:26:00,664
Klarer du det?
448
00:26:00,831 --> 00:26:02,292
Ok, løp nå. Fort!
449
00:27:12,870 --> 00:27:14,081
BORTFØRINGSFORSØK
450
00:27:14,247 --> 00:27:16,542
BORTFØRING AVVERGET
451
00:27:16,709 --> 00:27:18,252
{\an8}BORTFØRINGSFORSØK
NIGHTINGALE-MORDEREN
452
00:27:22,840 --> 00:27:24,551
NAVNESØK:
JULIE SULLIVAN
453
00:27:25,719 --> 00:27:28,054
DRAP
454
00:27:49,203 --> 00:27:50,413
Så du så ingenting?
455
00:27:50,830 --> 00:27:51,956
Jeg så støvler.
456
00:27:53,708 --> 00:27:54,709
Men han gikk sin vei.
457
00:27:54,876 --> 00:27:56,544
-Han prøvde ikke å...
-Drepe meg?
458
00:28:01,675 --> 00:28:03,261
Jeg har også lurt på det.
459
00:28:04,553 --> 00:28:07,599
Kanskje det var morsommere
å kødde med meg.
460
00:28:07,766 --> 00:28:08,808
Gni det inn.
461
00:28:09,351 --> 00:28:11,186
Noe nytt fra lommeboka?
462
00:28:11,353 --> 00:28:14,022
Nei. Penger og legitimasjon
var ikke fjernet.
463
00:28:14,231 --> 00:28:15,650
Ikke overraskende.
464
00:28:16,484 --> 00:28:19,320
Etter å ha dratt tilbake og reddet Amanda
465
00:28:19,487 --> 00:28:22,574
fra de syke tingene
Nightingale gjør med disse kvinnene,
466
00:28:22,741 --> 00:28:25,619
er det rart du ikke gnir det inn.
467
00:28:25,786 --> 00:28:29,122
Jeg er glad hun er i god behold,
468
00:28:29,290 --> 00:28:32,043
men det endrer ikke noe.
469
00:28:32,919 --> 00:28:36,589
Når jeg lukker øynene,
ser jeg fortsatt for meg at hun blir tatt.
470
00:28:36,756 --> 00:28:39,260
Du. Kom igjen.
471
00:28:40,010 --> 00:28:41,637
Ingen blir tatt.
472
00:28:41,929 --> 00:28:44,557
Noen ganger tror jeg
at jeg kommer til å bryte sammen.
473
00:28:46,434 --> 00:28:49,604
Jeg vil bare beskytte henne,
men kan ikke...
474
00:28:52,274 --> 00:28:53,400
Jeg vet ikke om jeg kan.
475
00:28:54,318 --> 00:28:56,862
Så det er derfor du har vært så...
476
00:28:57,488 --> 00:28:58,573
Og jeg
477
00:28:58,739 --> 00:29:00,616
som trodde at det skyldtes
tiden som spaner.
478
00:29:00,991 --> 00:29:02,535
Du hadde rett.
479
00:29:04,246 --> 00:29:05,539
Delvis, i hvert fall.
480
00:29:05,831 --> 00:29:07,541
Da jeg var spaner,
481
00:29:08,166 --> 00:29:10,336
var det noen.
482
00:29:10,502 --> 00:29:12,880
Og det forsvinner ikke slik jeg forventet.
483
00:29:14,424 --> 00:29:15,925
Skulle ønske du ikke hadde sagt det.
484
00:29:16,175 --> 00:29:17,385
Du spurte.
485
00:29:18,010 --> 00:29:21,890
Jeg forstår
at du er redd for å miste Julie.
486
00:29:22,140 --> 00:29:23,767
Det er sånn det skjer.
487
00:29:23,934 --> 00:29:25,394
Ikke Nightingale.
488
00:29:25,561 --> 00:29:28,356
Så samme hva, eller hvem,
som plager deg,
489
00:29:28,522 --> 00:29:29,899
rydd opp i det.
490
00:29:40,119 --> 00:29:41,203
INGEN MELDINGER
491
00:29:49,755 --> 00:29:51,382
Ved porten.
492
00:29:52,633 --> 00:29:54,302
Vet du hva jeg tror dette er?
493
00:29:54,594 --> 00:29:57,264
Jeg snakker med fremtiden,
jeg er ikke tankeleser.
494
00:29:59,224 --> 00:30:01,601
Du trodde jeg var et lett mål.
495
00:30:02,936 --> 00:30:04,772
Jeg har sjekket loggen.
496
00:30:04,938 --> 00:30:07,107
Jeg vet du har prøvd andre...
497
00:30:07,275 --> 00:30:11,696
Politifolk, dommere,
folk som har mistet noen,
498
00:30:12,614 --> 00:30:14,533
utnyttet sorgen deres.
499
00:30:16,910 --> 00:30:20,748
Du ante ikke hvor heldig du var med meg.
500
00:30:21,040 --> 00:30:23,584
Du visste at moren min ble tatt
av Nightingale.
501
00:30:24,084 --> 00:30:25,461
Du visste ikke
502
00:30:25,628 --> 00:30:28,424
at jeg ville være interessert i
å høre på deg.
503
00:30:28,757 --> 00:30:30,509
Fikk du tak i apparatet mitt?
504
00:30:31,510 --> 00:30:33,970
Ikke prøv deg,
vi vet begge at det ikke går.
505
00:30:36,140 --> 00:30:39,852
Livsverket ditt var totalt mislykket.
506
00:30:40,520 --> 00:30:45,859
Men sannheten var for smertefull.
Så du diktet opp en vill historie.
507
00:30:46,193 --> 00:30:47,653
Du måtte overbevise deg selv
508
00:30:47,820 --> 00:30:51,782
om at du kjempet en rettferdig kamp.
509
00:30:51,949 --> 00:30:53,535
For hva er du uten den?
510
00:30:53,702 --> 00:30:57,289
En ubetydelig fysikkprofessor
som dreper folk uten grunn.
511
00:30:58,540 --> 00:31:00,418
Men likevel kom du tilbake.
512
00:31:00,876 --> 00:31:02,211
Du tok feil.
513
00:31:02,378 --> 00:31:03,671
Om hva?
514
00:31:04,339 --> 00:31:07,007
Det skjedde ikke igjen. Vi stanset det.
515
00:31:08,092 --> 00:31:09,761
Det vil skje likevel.
516
00:31:10,554 --> 00:31:13,890
Det vil skje igjen,
og igjen, og igjen...
517
00:31:14,057 --> 00:31:15,100
Hva vil skje igjen?
518
00:31:15,266 --> 00:31:18,104
Gi meg apparatet, så skal jeg vise deg
hvordan du stanser den...
519
00:31:18,270 --> 00:31:19,564
Stanser hva?
520
00:31:20,147 --> 00:31:21,524
Smerten din.
521
00:31:30,033 --> 00:31:31,369
Du har én time.
522
00:31:33,913 --> 00:31:34,914
Det er alt.
523
00:31:35,790 --> 00:31:38,627
Vi skal gjøre fantastiske ting sammen.
524
00:31:43,341 --> 00:31:44,634
Det er Sullivan.
525
00:31:47,345 --> 00:31:49,013
Jeg trodde hun bodde i India.
526
00:31:49,472 --> 00:31:51,517
Kjæresten sa de flyttet tilbake
for tre måneder siden.
527
00:31:51,683 --> 00:31:54,060
Sikker på at du ikke vil vente på Reyna?
528
00:31:54,227 --> 00:31:55,311
Hvorfor det?
529
00:31:55,479 --> 00:31:57,063
...jobber på spreng for å ta Nightingale
530
00:31:57,230 --> 00:31:58,941
og få rettferdighet for alle ofrene.
531
00:31:59,108 --> 00:32:01,819
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
532
00:32:01,986 --> 00:32:03,905
og få rettferdighet for alle ofrene.
533
00:32:04,071 --> 00:32:06,658
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
534
00:32:06,825 --> 00:32:08,786
og få rettferdighet for alle ofrene.
535
00:32:08,952 --> 00:32:11,329
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
536
00:32:11,497 --> 00:32:12,498
og få rettferdighet for...
537
00:32:14,625 --> 00:32:17,045
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
538
00:32:17,211 --> 00:32:19,172
og få rettferdighet for alle ofrene.
539
00:32:19,923 --> 00:32:22,592
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
540
00:32:22,759 --> 00:32:24,554
og få rettferdighet for alle ofrene.
541
00:32:25,345 --> 00:32:27,723
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
542
00:32:27,890 --> 00:32:30,267
og få rettferdighet for alle ofrene.
543
00:32:30,851 --> 00:32:34,189
Vet du at faren din reddet den kvinnen
fra Nightingale for tjue år siden?
544
00:32:34,398 --> 00:32:37,776
Jeg er nesten glad
han ikke fikk se dette, for det...
545
00:32:42,740 --> 00:32:44,409
Greina vokste ut igjen.
546
00:32:44,784 --> 00:32:46,994
Det gir ikke mening.
547
00:32:47,161 --> 00:32:48,456
Hvorfor 20 år senere?
548
00:32:48,622 --> 00:32:50,708
Hun har bodd i India frem til nå.
549
00:32:51,584 --> 00:32:53,376
Faren din
550
00:32:54,336 --> 00:32:56,798
trodde Nightingale
sendte meldinger til ham.
551
00:32:58,508 --> 00:33:00,343
Jeg var ikke overbevist.
552
00:33:00,510 --> 00:33:01,511
Hva mener du?
553
00:33:02,721 --> 00:33:05,140
Arrangerte åstedet for å få frem et poeng.
554
00:33:05,307 --> 00:33:08,102
For å provosere ham, trodde faren din.
555
00:33:08,686 --> 00:33:09,979
Fordi han ikke fikk tak i ham.
556
00:33:10,270 --> 00:33:11,481
Det gjør ikke jeg heller.
557
00:33:12,732 --> 00:33:14,693
Det er det samme på nytt.
558
00:33:14,901 --> 00:33:17,112
-Fikk du vite noe fra den innsatte?
-Jeg vet ikke...
559
00:33:18,905 --> 00:33:20,574
Men kanskje han er på sporet av noe.
560
00:33:20,824 --> 00:33:23,160
Vi jobber på spreng for å ta Nightingale
561
00:33:23,327 --> 00:33:25,287
og få rettferdighet for alle ofrene.
562
00:33:30,085 --> 00:33:32,004
Vi jobber på spreng for å ta...
563
00:33:32,170 --> 00:33:33,338
Vet du hva det er?
564
00:33:33,922 --> 00:33:35,215
Trolig ikke et selvmordsbrev.
565
00:33:37,134 --> 00:33:38,845
Si fra så snart du finner det ut.
566
00:33:45,143 --> 00:33:47,271
-Gi meg beskjed om du finner noe.
-Greit.
567
00:33:47,437 --> 00:33:48,856
Nå er det en vits.
568
00:33:53,152 --> 00:33:54,319
Hva gjør du her?
569
00:33:54,487 --> 00:33:57,198
Jeg? Jeg jobber der borte. Du?
570
00:33:58,116 --> 00:33:59,618
Jeg jobber her.
571
00:33:59,785 --> 00:34:02,914
I politiet. Jeg er etterforsker.
572
00:34:03,080 --> 00:34:05,291
Ikke det første jeg ville tippet på.
573
00:34:05,625 --> 00:34:06,751
"Stalker" var andrevalget mitt.
574
00:34:08,628 --> 00:34:10,630
Du spurte om jeg trodde på skjebnen.
575
00:34:10,922 --> 00:34:13,926
Skjebnen, kismet,
kall det hva du vil.
576
00:34:15,010 --> 00:34:17,930
Jeg har vel ikke hatt
noen grunn til det før nå.
577
00:34:22,185 --> 00:34:23,394
Jeg heter Raimy.
578
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
Raimy Sullivan.
579
00:34:26,480 --> 00:34:28,526
Hvis du noen gang vil møtes med vilje,
580
00:34:28,693 --> 00:34:30,110
jobber jeg i 21. distrikt.
581
00:34:32,196 --> 00:34:33,614
Daniel.
582
00:34:34,574 --> 00:34:36,242
Daniel Lawrence.
583
00:34:42,040 --> 00:34:43,374
Jeg vet det.
584
00:34:46,045 --> 00:34:49,882
Verkstedet er stengt, Einstein.
585
00:34:52,426 --> 00:34:53,762
Herregud.
586
00:35:00,393 --> 00:35:02,271
Måtte sage over stammen.
587
00:35:05,399 --> 00:35:06,442
Du brukte meg.
588
00:35:06,610 --> 00:35:08,737
Vakten sa du kranglet med den fyren,
589
00:35:08,903 --> 00:35:11,156
syntes matlageret hans stinket.
590
00:35:11,323 --> 00:35:14,577
Du trengte den tingen,
så du kunne snakke med ditt liksom-jeg,
591
00:35:14,744 --> 00:35:16,328
og rettferdiggjøre å drepe ham.
592
00:35:16,495 --> 00:35:18,164
Jeg brukte deg ikke.
593
00:35:19,415 --> 00:35:23,169
Jeg skulle spørre mitt fremtidige jeg
om Nightingale,
594
00:35:23,336 --> 00:35:25,839
etter at jeg hadde spurt om Sanders,
595
00:35:26,007 --> 00:35:29,719
som forresten ville kommet til
å skyte vilt rundt seg
596
00:35:29,886 --> 00:35:31,470
og drepe en familie på fem.
597
00:35:31,638 --> 00:35:34,975
Han sonet livstid.
598
00:35:35,142 --> 00:35:36,434
Har du hørt om tunneler?
599
00:35:36,852 --> 00:35:39,104
Jeg kan hjelpe deg, hvis du bare...
600
00:35:39,271 --> 00:35:40,773
Lar deg bruke maskinen din?
601
00:35:41,314 --> 00:35:42,566
De har demontert den, Karl.
602
00:35:43,484 --> 00:35:44,819
Beklager, ingen flere korstog.
603
00:35:45,278 --> 00:35:47,488
Du er smart. Du vet ting.
604
00:35:47,656 --> 00:35:48,990
Du kan hjelpe meg med å forstå.
605
00:35:49,490 --> 00:35:52,995
Vi kan til og med gjøre
fantastiske ting sammen,
606
00:35:53,162 --> 00:35:57,166
hvis du bare dropper "gærne Karl",
vær så snill.
607
00:35:57,457 --> 00:35:59,585
Vil du ha et glass vann?
608
00:35:59,753 --> 00:36:00,921
Du er blek.
609
00:36:05,425 --> 00:36:06,467
Ha det, Karl.
610
00:36:09,513 --> 00:36:11,348
Er Amanda død?
Jeg så henne nettopp.
611
00:36:11,515 --> 00:36:12,516
Jeg er lei for det.
612
00:36:12,934 --> 00:36:14,727
Trodde jeg hadde klart å rette opp noe.
613
00:36:14,894 --> 00:36:17,898
Hun fikk et rikt, godt liv
takket være deg.
614
00:36:18,106 --> 00:36:22,069
Hun jobbet på en klinikk i India,
hun hadde venner, familie...
615
00:36:22,235 --> 00:36:23,236
Nei, du hadde rett.
616
00:36:23,403 --> 00:36:26,783
Hver gang jeg tror jeg hjelper noen,
så bare...
617
00:36:26,950 --> 00:36:27,951
Ender de opp med å dø.
618
00:36:28,117 --> 00:36:29,368
Det er ikke din skyld.
619
00:36:29,535 --> 00:36:30,829
Det er som Karl sa.
620
00:36:30,995 --> 00:36:33,833
Amanda var bare en grein
på Nightingales tre.
621
00:36:33,999 --> 00:36:35,960
Han ville ta henne
samme hva vi gjorde.
622
00:36:36,126 --> 00:36:38,838
Så selv om vi redder moren din,
623
00:36:39,672 --> 00:36:41,424
vil han ikke gi seg før han dreper henne.
624
00:36:44,260 --> 00:36:45,846
Om vi ikke sager over stammen.
625
00:36:46,012 --> 00:36:47,055
Hva?
626
00:36:48,556 --> 00:36:50,434
Du må drepe Nightingale.
627
00:36:51,978 --> 00:36:54,146
Jeg vet at vi må få tak i Nightingale...
628
00:36:54,313 --> 00:36:55,314
Det er eneste løsning...
629
00:36:55,481 --> 00:36:57,609
Nei, jeg er politimann, ikke en morder.
630
00:36:57,776 --> 00:36:59,111
Ok? Vi pågriper ham.
631
00:36:59,277 --> 00:37:01,154
Han får livstid.
Det er sånn vi gjør det.
632
00:37:01,321 --> 00:37:04,199
Og om ti år slipper han ut
på grunn av en formalitet.
633
00:37:04,532 --> 00:37:06,953
Greiner vokser ut igjen.
634
00:37:08,371 --> 00:37:10,832
Du må sage over stammen.
635
00:37:11,124 --> 00:37:12,709
-Det er sånn det er.
-Det er galt.
636
00:37:13,878 --> 00:37:15,713
Gjør vi det, overlever Amanda.
637
00:37:16,046 --> 00:37:18,132
Mamma overlever.
638
00:37:18,298 --> 00:37:19,424
Det er poenget.
639
00:37:23,388 --> 00:37:24,389
Kom inn!
640
00:37:26,099 --> 00:37:27,558
-Hei.
-Hei.
641
00:37:29,435 --> 00:37:31,773
Dette kom etter at du gikk.
642
00:37:31,939 --> 00:37:33,775
De fant ingenting.
643
00:37:33,941 --> 00:37:35,276
Ikke overrasket.
644
00:37:35,651 --> 00:37:37,319
Du...
645
00:37:38,195 --> 00:37:40,115
Jeg gikk over streken.
646
00:37:40,282 --> 00:37:41,574
Jeg er ikke den rette til dømme.
647
00:37:41,742 --> 00:37:43,451
Du hadde rett.
648
00:37:45,162 --> 00:37:46,663
-Jeg er en idiot.
-Greit. Kom.
649
00:37:46,830 --> 00:37:48,166
-Vi tar oss noe å spise.
-Jeg må...
650
00:37:48,332 --> 00:37:49,333
Jeg må passe huset i kveld.
651
00:37:49,500 --> 00:37:51,460
-Greit.
-Greit.
652
00:37:54,255 --> 00:37:55,883
-Neste gang.
-Greit. Jeg ringer deg.
653
00:38:30,546 --> 00:38:32,381
{\an8}DU SPISER FOR LITE
-KYLE
654
00:38:38,013 --> 00:38:40,265
Raimy bakte dem til kakesalget.
655
00:38:42,392 --> 00:38:43,435
Hva skjedde?
656
00:38:45,271 --> 00:38:47,690
Det går bra. Det er ingenting.
657
00:38:50,443 --> 00:38:52,904
Du er ikke nødt til å være her ute.
658
00:38:53,238 --> 00:38:54,406
Jeg burde.
659
00:38:54,573 --> 00:38:56,826
Det er skiftet mitt, så...
660
00:39:01,080 --> 00:39:02,165
Så gode de er. Bakte hun dem?
661
00:39:02,332 --> 00:39:03,375
Ja, ikke sant?
662
00:39:04,167 --> 00:39:06,253
-Bare vær obs på eggeskall.
-Ja.
663
00:39:10,049 --> 00:39:12,385
Jeg mente ikke det jeg sa
om at jeg ikke bryr meg.
664
00:39:13,136 --> 00:39:15,054
Jeg vil ha deg her.
665
00:39:15,638 --> 00:39:17,140
Så ta skift så ofte du kan.
666
00:39:17,348 --> 00:39:18,517
Det er i orden, Jules.
667
00:39:18,683 --> 00:39:21,061
-Jeg skjønner.
-Nei. Jeg vil faktisk det.
668
00:39:22,771 --> 00:39:25,024
Jeg føler meg tryggere når det er deg.
669
00:39:25,524 --> 00:39:26,985
Ok.
670
00:39:29,237 --> 00:39:30,655
Da skal jeg gjøre det.
671
00:39:33,658 --> 00:39:35,369
Jeg kan ikke fordra å være redd.
672
00:39:37,829 --> 00:39:39,081
Men det er jeg.
673
00:39:40,457 --> 00:39:41,542
Du...
674
00:39:42,334 --> 00:39:43,336
Kom hit.
675
00:39:48,633 --> 00:39:51,344
Det går bra.
676
00:39:52,138 --> 00:39:54,557
Jeg lar ikke noe skje med deg.
677
00:39:56,517 --> 00:39:59,353
Med deg eller Raims. Ok?
678
00:40:05,360 --> 00:40:07,571
Kom inn og si natta til Raimy.
679
00:40:07,737 --> 00:40:09,282
Kommer straks.
680
00:40:11,201 --> 00:40:12,911
Stan kom med dette.
681
00:40:18,709 --> 00:40:22,213
Jeg burde ha sagt
at vi var separert.
682
00:40:22,546 --> 00:40:25,717
Nei. Det er greit.
683
00:40:25,883 --> 00:40:27,344
Jeg kommer straks.
684
00:40:56,167 --> 00:40:57,543
{\an8}DU SPISER FOR LITE
-KYLE
685
00:40:59,630 --> 00:41:01,923
HVIS DU VIL HA DESSERT, RING
686
00:41:16,357 --> 00:41:18,526
Dette er Daniel Lawrence
i Refuge Architecture.
687
00:41:18,692 --> 00:41:23,323
Jeg kan ikke ta telefonen,
så legg igjen beskjed.
688
00:41:40,332 --> 00:41:42,333
Oversatt av: Tonje Bjørkheim Nilsen