1 00:00:00,167 --> 00:00:02,335 Soy la detective Raimy Sullivan. 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,796 Mataron a mi padre en 1996. 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,214 Anoche. 4 00:00:07,465 --> 00:00:08,550 WQ2YV... 5 00:00:08,716 --> 00:00:09,967 -¿Hola? -¡Hola! 6 00:00:10,135 --> 00:00:11,594 -Hablé con él. -¿Con tu padre? 7 00:00:11,761 --> 00:00:13,596 -¿Papá? -¿Estás diciéndome que en 20 años 8 00:00:13,763 --> 00:00:15,015 trabajaré con mi hija? 9 00:00:15,182 --> 00:00:16,516 No. Morirás mañana. 10 00:00:22,230 --> 00:00:23,315 Papá sobrevivió. 11 00:00:23,481 --> 00:00:25,817 Pero salvar su vida cambió todo. 12 00:00:26,151 --> 00:00:27,694 Identificamos los restos del pantano. 13 00:00:27,985 --> 00:00:29,654 Lo siento, Raimy. Es tu mamá. 14 00:00:30,488 --> 00:00:33,075 El asesino serial más buscado se llevó a mi mamá. 15 00:00:33,241 --> 00:00:35,868 Hagamos lo que hagamos, como sea que intentemos arreglar las cosas, 16 00:00:36,119 --> 00:00:37,662 la historia sigue cambiando. 17 00:00:37,829 --> 00:00:39,539 -Te llamas Daniel Lawrence. -¿Cómo sabes? 18 00:00:39,706 --> 00:00:40,748 Soy tu novia. 19 00:00:41,124 --> 00:00:43,168 Nunca estuve en Queens. Y no te conozco. 20 00:00:43,460 --> 00:00:44,461 Lo siento. 21 00:00:44,711 --> 00:00:47,339 Solo quiero recuperar lo que perdí. 22 00:00:48,881 --> 00:00:50,175 Antes en Frequency... 23 00:00:50,383 --> 00:00:52,969 -¿Dónde estabas? -Los autobuses estaban atrasados. 24 00:00:54,221 --> 00:00:56,973 Esto es algo bueno, hijo. No estés triste. 25 00:00:57,224 --> 00:00:58,600 Salvaremos su alma. 26 00:00:58,808 --> 00:01:00,017 Le daremos una buena muerte. 27 00:01:00,227 --> 00:01:01,978 Según Meghan, Joe también mató a su hermano. 28 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 Se culpa a sí misma. 29 00:01:03,313 --> 00:01:04,314 Y ahora le crees. 30 00:01:04,481 --> 00:01:05,690 Eso intentó decirme Meghan, 31 00:01:05,857 --> 00:01:07,817 que él asesinó a su familia, que es el Ruiseñor. 32 00:01:07,984 --> 00:01:09,444 Ya está. El Ruiseñor irá a la cárcel. 33 00:01:09,611 --> 00:01:11,071 Se entregó, y hasta trajo recuerdos. 34 00:01:11,238 --> 00:01:13,948 Encontramos el cuerpo de su esposa en el lugar que dijiste. 35 00:01:14,116 --> 00:01:16,618 Es un caso resuelto, irá a la cárcel de por vida. 36 00:01:16,784 --> 00:01:17,994 ¿Y por qué mamá no volvió? 37 00:01:18,161 --> 00:01:19,246 No sabemos cómo funciona esto. 38 00:01:19,454 --> 00:01:20,788 Quizá no hace efecto enseguida, 39 00:01:22,039 --> 00:01:23,040 ¿Mamá? 40 00:01:23,250 --> 00:01:25,585 Lo siento, no estoy aquí. Vuelve a la cama 41 00:01:25,835 --> 00:01:27,462 ¿Qué pasa con el arma? 42 00:01:31,090 --> 00:01:34,927 29 DE NOVIEMBRE, 2016 43 00:01:39,516 --> 00:01:42,435 -¿Mamá? -Hola, corazón. 44 00:01:43,395 --> 00:01:44,396 Hola. 45 00:01:45,272 --> 00:01:46,606 Raims. 46 00:01:47,440 --> 00:01:49,942 Raims, mi niñita. 47 00:01:50,277 --> 00:01:52,737 ¿Son lágrimas de tristeza o de felicidad? 48 00:01:53,155 --> 00:01:54,781 Porque tengo que ir a trabajar. 49 00:01:55,407 --> 00:01:56,783 No estoy llorando. 50 00:01:57,033 --> 00:01:59,035 Está bien. 51 00:02:02,747 --> 00:02:04,332 HOSPITAL CENTER STREET DRA. JULIE SULLIVAN - ONCOLOGÍA 52 00:02:04,499 --> 00:02:05,500 Lo hiciste. 53 00:02:05,792 --> 00:02:07,084 Eres una doctora. 54 00:02:07,252 --> 00:02:08,836 Sí. Bienvenida a la fiesta. 55 00:02:09,337 --> 00:02:11,214 Bien. Las dos están aquí. 56 00:02:11,506 --> 00:02:14,801 Debemos crear las reglas básicas de la fiesta de compromiso cuanto antes. 57 00:02:15,051 --> 00:02:16,052 No. 58 00:02:16,303 --> 00:02:18,012 -No. ¿Qué quieres? ¿Anarquía? -Sí. 59 00:02:18,305 --> 00:02:19,806 Vamos, Jules. 60 00:02:20,014 --> 00:02:21,724 -Por favor. -Nos vemos, pequeña. Suerte. 61 00:02:21,974 --> 00:02:24,101 Reglas básicas. Son tres. 62 00:02:24,352 --> 00:02:26,020 -Prestar atención. -¿Qué llevas puesto? 63 00:02:27,855 --> 00:02:29,441 ¿Qué? ¿Qué le pasa a tu cara? 64 00:02:32,402 --> 00:02:34,862 Maldición. Eres abogado, ¿verdad? 65 00:02:35,071 --> 00:02:37,324 Te llevó solo tres años darte cuenta. Aquí tienes. 66 00:02:37,699 --> 00:02:41,869 Está bien. Número uno. No abrir regalos. Chócala. 67 00:02:44,456 --> 00:02:47,292 -Tú odias abrir regalos. -Lo sé. 68 00:02:48,125 --> 00:02:51,713 Es solo que trabajé muy duro para esta fiesta. 69 00:02:52,547 --> 00:02:55,300 Bien. Número dos. Sin juegos. 70 00:02:56,551 --> 00:02:58,886 Claro. ¿Quién juega en las fiestas de compromiso? 71 00:02:59,304 --> 00:03:01,348 Mi esposa. Su mamá. ¿No te acuerdas? 72 00:03:01,514 --> 00:03:03,558 Nos pasamos la noche tomando tragos en el baño. 73 00:03:03,725 --> 00:03:05,727 -Me acuerdo de eso. -Dos verdades y una mentira. 74 00:03:05,893 --> 00:03:08,355 Memorias de Pareja, Recién Casados. 75 00:03:08,605 --> 00:03:11,148 -Ese no es tan malo. -¿Bromeas? 76 00:03:11,483 --> 00:03:13,860 -¿"Bromeas" qué? -Malditos Recién Casados. 77 00:03:14,151 --> 00:03:15,152 Ese no es tan malo. 78 00:03:15,570 --> 00:03:16,571 Hola, tú. 79 00:03:17,614 --> 00:03:20,242 Estoy tan agotado que voy a desmayarme en dos minutos. 80 00:03:20,492 --> 00:03:21,493 No estés cansado. 81 00:03:21,701 --> 00:03:24,287 ¡Numero tres! 82 00:03:24,621 --> 00:03:26,163 Cállate, Gordo. 83 00:03:48,603 --> 00:03:50,272 Aguarda un segundo. 84 00:03:50,522 --> 00:03:52,982 -Ahora. -Mamá está viva. 85 00:03:54,191 --> 00:03:56,110 El diácono ha estado preso por 20 años, 86 00:03:56,319 --> 00:03:59,239 no hubo asesinatos del Ruiseñor desde que está arrestado, y... 87 00:04:00,532 --> 00:04:01,866 Me voy a casar. 88 00:04:04,952 --> 00:04:05,953 Sí. 89 00:04:07,830 --> 00:04:09,666 -¿Qué? -Nada. 90 00:04:09,874 --> 00:04:11,376 Nada, es solo que... 91 00:04:12,001 --> 00:04:13,336 Es difícil de explicar. 92 00:04:13,836 --> 00:04:16,213 Te estaba haciendo budín esta mañana, pequeña. 93 00:04:16,548 --> 00:04:17,549 Y ahora... 94 00:04:19,592 --> 00:04:20,718 ¿Cómo está tu madre? 95 00:04:21,261 --> 00:04:22,304 Está bien. 96 00:04:22,929 --> 00:04:23,930 Es doctora. 97 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 ¡Lo hizo! 98 00:04:26,558 --> 00:04:30,270 Te lo dije, están todos bien. Mamá, Gordo, Daniel. 99 00:04:30,603 --> 00:04:33,606 Soy la única que llora cada 35 segundos y es un día más para ellos. 100 00:04:33,898 --> 00:04:35,692 Eso es muy bueno, pequeña. 101 00:04:36,359 --> 00:04:38,278 Algo muy bueno. 102 00:04:39,195 --> 00:04:40,655 Significa que ganamos. 103 00:04:42,239 --> 00:04:43,491 Escucha... 104 00:04:44,033 --> 00:04:47,078 Tú, yo y tu mamá nos iremos fuera por unos días. 105 00:04:47,454 --> 00:04:48,746 En caso de que me busques. 106 00:04:49,038 --> 00:04:50,498 ¿Adónde van? 107 00:04:50,707 --> 00:04:51,791 No lo sé todavía. 108 00:04:52,208 --> 00:04:55,795 Johnny Dove tiene una cabaña en el lago que sigue intentando alquilar... 109 00:04:56,087 --> 00:04:57,505 ¿En diciembre? ¿Te va a pagar? 110 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 Sí, bueno...Yo... 111 00:05:00,300 --> 00:05:02,093 Solo necesito un poco de aire fresco. 112 00:05:02,552 --> 00:05:04,804 Quizá debas pensar en hacer lo mismo. 113 00:05:05,888 --> 00:05:07,349 Lo haré. 114 00:05:09,809 --> 00:05:11,978 ARCHIVOS DEL DPNY "RUISEÑOR" - NO CONFIRMADO 115 00:05:35,042 --> 00:05:36,586 Tenemos un problema. 116 00:05:37,044 --> 00:05:38,921 Leah dice que tengo que usar un saco. 117 00:05:39,171 --> 00:05:41,090 -¿Para qué? -En tu fiesta. 118 00:05:41,340 --> 00:05:43,009 Con el chico lindo. 119 00:05:43,259 --> 00:05:45,011 Bueno, primero de todo, 120 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 sé que buscas que caiga en esa, y no lo haré. 121 00:05:47,179 --> 00:05:49,223 Estoy tan alegre que puedes llamarle como quieras. 122 00:05:49,391 --> 00:05:51,976 Y segundo, ¿volviste con Leah? 123 00:05:52,309 --> 00:05:54,521 ¿Volví? ¿Adónde se había ido? 124 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 A ningún lado. Solo creo que es genial. 125 00:05:58,650 --> 00:06:00,402 Sí. Estas de buen humor. 126 00:06:01,903 --> 00:06:04,196 Mira eso. No los veía hace años. 127 00:06:04,406 --> 00:06:06,699 Sí, Ruiseñor. Tuve un tiempo. 128 00:06:06,866 --> 00:06:09,368 -Pensé en aprender del mejor. -Éramos buenos, ¿no crees? 129 00:06:09,661 --> 00:06:10,912 Tu papá y yo. 130 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 Tienes los Grandes Éxitos allí. 131 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 Oh, por Dios. 132 00:06:16,042 --> 00:06:19,086 -¿Qué? -Nada. Solo tuve esta visión: 133 00:06:19,253 --> 00:06:21,213 Yo, de vieja, vociferando mis Grandes Éxitos. 134 00:06:21,423 --> 00:06:23,257 Y todos los que me rodean queriendo morirse. 135 00:06:23,466 --> 00:06:25,301 Deberías sentirte afortunada. 136 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Estudia, pequeña. Quizá aprendas algo. 137 00:06:36,145 --> 00:06:40,191 Esas mujeres que mataste. Les dije que había sido yo. 138 00:06:41,651 --> 00:06:46,072 -No debías hacer eso. -Robbie, eres tan joven. 139 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 Puedes empezar de nuevo. 140 00:06:47,824 --> 00:06:48,991 30 DE NOVIEMBRE, 1996 141 00:06:49,158 --> 00:06:50,660 No sé si pueda parar. 142 00:06:51,077 --> 00:06:52,829 Estas mujeres me lo piden. 143 00:06:53,245 --> 00:06:55,331 -Debemos rezar. -No es suficiente. 144 00:07:00,086 --> 00:07:01,671 No me ayuda. 145 00:07:02,129 --> 00:07:04,841 Cada día, con todo el pecado que veo... 146 00:07:05,550 --> 00:07:06,843 Sé que es difícil. 147 00:07:09,178 --> 00:07:11,263 Y todos esos recordatorios que me dejaste, 148 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 estoy tan orgulloso. 149 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Pero nadie más va a entender lo que hiciste. 150 00:07:20,482 --> 00:07:24,819 Vas a contarme los detalles de cada una de las muertes. 151 00:07:25,820 --> 00:07:27,614 Y nunca mirarás atrás. 152 00:07:29,365 --> 00:07:31,534 Genial. Son buenas noticias. 153 00:07:31,951 --> 00:07:33,620 -Está bien, hablamos más tarde. -¿Qué? 154 00:07:33,870 --> 00:07:35,747 El defensor del diácono Joe le informó al fiscal 155 00:07:35,955 --> 00:07:38,500 que va a traer una confesión firmada por su cliente 156 00:07:38,708 --> 00:07:41,711 detallando nombre y ubicación de cada una de las víctimas. 157 00:07:42,003 --> 00:07:43,963 ¿Todas? ¿Larissa Abbot también? 158 00:07:44,213 --> 00:07:46,966 Sí. Así que tenías razón, goleador. 159 00:07:47,174 --> 00:07:49,426 Vamos. Ponte las botas. Tendremos que escarbar. 160 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 ¿Qué dices de ir solo esta vez? 161 00:07:51,804 --> 00:07:53,139 Estaba por salir con Jules y Raims. 162 00:07:53,305 --> 00:07:56,058 Hacer un poco de vida familiar como tú me sermoneabas. 163 00:07:56,392 --> 00:07:59,812 -¿Las cosas se están arreglando? -Ya sabes. Un día a la vez. 164 00:08:00,312 --> 00:08:02,774 Es bueno, Frank. Es muy bueno. 165 00:08:04,526 --> 00:08:06,360 ¿Saliste a la calle hoy, papá? 166 00:08:06,903 --> 00:08:09,947 No puedes sentarte en esa mesa todo el día. 167 00:08:11,282 --> 00:08:12,366 Debes moverte. 168 00:08:13,034 --> 00:08:15,995 Debes moverte. Si no te mueves, mueres. ¿Me escuchas? 169 00:08:17,830 --> 00:08:20,249 Y debes comer la comida que Mary te sirve. 170 00:08:20,583 --> 00:08:22,209 Es una buena cocinera, papá. 171 00:08:22,627 --> 00:08:24,253 Cuesta mucho dinero. 172 00:08:25,087 --> 00:08:26,923 No te preocupes por eso. 173 00:08:27,131 --> 00:08:28,465 Tengo un buen trabajo ahora. 174 00:08:28,716 --> 00:08:32,679 Me pagan bien, para que gente como Mary pueda cuidar de tus huesos viejos. 175 00:08:33,179 --> 00:08:36,307 ¿Recuerdas que solías perseguirme por el boulevard? 176 00:08:37,224 --> 00:08:40,186 Pensé que terminaría como Manny y T. 177 00:08:41,395 --> 00:08:43,690 Al pequeño Stanny le fue bien, ¿verdad, papá? 178 00:08:44,356 --> 00:08:46,192 Porque eres corrupto. 179 00:08:51,405 --> 00:08:52,406 ¿Qué? 180 00:08:54,784 --> 00:08:59,789 30 DE NOVIEMBRE, 2016 181 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 Dime. 182 00:09:16,430 --> 00:09:18,015 El abuelo mataba mujeres, papá. 183 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 Era el Asesino del Ruiseñor. 184 00:09:22,186 --> 00:09:24,313 ¿Creías que no se darían cuenta en la nueva escuela? 185 00:09:24,897 --> 00:09:26,566 ¿Les dijiste algo? 186 00:09:26,941 --> 00:09:29,235 -¿Se suponía que se quedara callado, Rob? -¿Me permites? 187 00:09:31,528 --> 00:09:32,529 Oye. 188 00:09:34,824 --> 00:09:35,825 Oye. 189 00:09:36,242 --> 00:09:37,243 Lo entiendo. 190 00:09:37,493 --> 00:09:39,411 Entiendo cómo te sientes. 191 00:09:39,829 --> 00:09:42,832 Pero lo que tu abuelo sea o haya sido, 192 00:09:43,165 --> 00:09:44,667 no es lo que nosotros somos. 193 00:09:45,126 --> 00:09:46,753 Y dar pelea... 194 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 Sé lo bien que se siente. 195 00:09:49,421 --> 00:09:53,676 Pero la violencia, de cualquier tipo, no es lo que somos. 196 00:09:54,594 --> 00:09:56,345 ¿Me entiendes? 197 00:09:56,596 --> 00:09:58,097 Sí, señor. 198 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Ven aquí 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,388 Hola, Ma. 200 00:10:39,764 --> 00:10:43,810 Estoy afuera. Lo siento, el tráfico estaba lento. Estoy yendo. 201 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Debería haberte avisado por el bíper, doctora. 202 00:10:51,275 --> 00:10:52,694 Te veré en un segundo. 203 00:10:53,277 --> 00:10:55,321 NUEVA YORK 4NT 0776 204 00:11:19,595 --> 00:11:20,722 Es hermoso. 205 00:11:21,764 --> 00:11:22,765 ¡Ten cuidado! 206 00:11:23,975 --> 00:11:27,686 -¿Qué le va a pasar? -No sé. ¿Osos? 207 00:11:28,645 --> 00:11:29,856 Si tenemos suerte. 208 00:11:32,024 --> 00:11:34,568 Mantén un ojo en la pequeña, yo voy a entrar estos bolsos. 209 00:11:34,861 --> 00:11:36,779 ¿Crees que nos quedaremos dos semanas? 210 00:11:37,029 --> 00:11:38,948 Quizá. Podríamos quedar atrapados por la nieve. 211 00:11:59,218 --> 00:12:01,137 BASE DE DATOS DE VEHÍCULOS INSERTE NÚMERO DE PLACA - 4NT0776 212 00:12:01,888 --> 00:12:03,305 ¿Puedes buscarme una placa rápido? 213 00:12:03,514 --> 00:12:05,016 Será lo último que te pida. 214 00:12:05,224 --> 00:12:07,643 Cuatro-Nancy-Tango-0-7-7-6. 215 00:12:07,935 --> 00:12:12,231 El auto está registrado a nombre de Doris Perkins. 216 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 DUEÑO: PERKINS, DORIS 217 00:12:15,567 --> 00:12:16,986 TIPO DE VEHÍCULO: CAMIONETA COLOR: ROJO 218 00:12:20,281 --> 00:12:22,574 -¿Tienes un segundo? -¿Qué pasa? 219 00:12:23,367 --> 00:12:25,286 Espera un momento. Déjame adivinar. 220 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 ¿Hallaste algo en el caso Ruiseñor, 221 00:12:27,079 --> 00:12:28,539 quieres reabrirlo 222 00:12:28,747 --> 00:12:30,541 -y destruir mi legado? -¿Qué? 223 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 No, no. Los archivos estaban bien. 224 00:12:32,877 --> 00:12:33,920 De nada. 225 00:12:34,670 --> 00:12:36,588 No, estoy tras la pista de otra cosa. 226 00:12:36,798 --> 00:12:39,258 Esta camioneta roja. Está a nombre de Doris Perkins. 227 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 ¿Te hace acordar en algo a la época del Ruiseñor? 228 00:12:41,803 --> 00:12:43,262 Había una camioneta azul. 229 00:12:43,512 --> 00:12:45,681 Con cabina. No, esta es sin duda roja. 230 00:12:46,057 --> 00:12:48,392 ¿Qué te hace pensar que está conectada con el Ruiseñor? 231 00:12:49,143 --> 00:12:51,437 Está conectada con algo, no estoy segura de con qué. 232 00:12:51,979 --> 00:12:53,898 ¿Quieres hablar de eso? 233 00:12:55,524 --> 00:12:58,569 Aún no, parecería una loca en este punto. 234 00:12:58,986 --> 00:12:59,987 Gracias. 235 00:13:00,279 --> 00:13:01,738 Ni lo menciones. 236 00:13:15,669 --> 00:13:18,047 Miracella. Ahora no es un buen momento. 237 00:13:18,547 --> 00:13:20,132 No te odio, Frank. 238 00:13:21,258 --> 00:13:23,177 Odié lo que pasó con nosotros, pero... 239 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 No te odio, no puedo. 240 00:13:27,514 --> 00:13:31,185 Y antes de que las cosas se pongan más locas, quería que lo sepas. 241 00:13:31,602 --> 00:13:33,855 Por lo que yo sé, tú y yo somos iguales. 242 00:13:35,439 --> 00:13:37,859 Te agradezco eso. Pero... 243 00:13:38,817 --> 00:13:41,195 ¿Te importa decirme cómo se pondrán locas las cosas? 244 00:13:41,487 --> 00:13:44,448 Vamos, Frank. Es un mundo loco, tú lo sabes. 245 00:13:44,656 --> 00:13:45,657 Pasan cosas. 246 00:13:45,992 --> 00:13:48,744 Solo quería que sepas que no debes preocuparte más por mí. 247 00:13:49,120 --> 00:13:50,579 En absoluto. 248 00:13:51,163 --> 00:13:52,164 Está bien... 249 00:13:52,789 --> 00:13:54,708 Estoy feliz por ti, Frank. 250 00:13:55,834 --> 00:13:57,086 Lo estoy. 251 00:14:09,974 --> 00:14:11,475 -Hola. -Hola. 252 00:14:12,935 --> 00:14:14,728 -Gracias. -De nada. Salud. 253 00:14:22,236 --> 00:14:24,947 Sabes, solo tú sabrías que a ella le encantaría esto. 254 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 Vamos. ¿A quién no le gusta? 255 00:14:29,785 --> 00:14:33,247 Admito que no podría haberlo imaginado ni hace unas semanas. 256 00:14:36,750 --> 00:14:40,546 Estaba parado aquí, pensando exactamente lo mismo. 257 00:14:49,680 --> 00:14:50,806 Hola. 258 00:14:51,140 --> 00:14:53,059 Raimy Sullivan. DPNY. 259 00:14:54,351 --> 00:14:56,187 Robbie Womack. 260 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Lo siento, no me di cuenta de quién eras. 261 00:15:02,401 --> 00:15:04,070 Recuerdo a tu papá. 262 00:15:04,361 --> 00:15:07,781 Y recuerdo vagamente que fui a tu casa cuando eras una niña, 263 00:15:08,532 --> 00:15:10,659 pero esa época está muy borrosa para mí. 264 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Entiendo. 265 00:15:12,828 --> 00:15:15,122 ¿Dijiste que la camioneta que está afuera es tuya? 266 00:15:15,664 --> 00:15:16,665 Sí. 267 00:15:17,416 --> 00:15:19,919 Está registrada a nombre de mi suegra. 268 00:15:20,086 --> 00:15:21,087 Doris Perkins. 269 00:15:21,545 --> 00:15:24,548 Trabajo para su empresa de paisajismo. Es el auto de la compañía. 270 00:15:26,008 --> 00:15:27,134 ¿Hay algún problema? 271 00:15:27,384 --> 00:15:30,387 Estamos investigando un caso de alguien que chocó y se dio a la fuga, 272 00:15:30,637 --> 00:15:32,806 revisando todas las camionetas parecidas. 273 00:15:34,016 --> 00:15:36,310 ¿Puede decirme dónde fue hoy? 274 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Sí. 275 00:15:39,563 --> 00:15:41,107 Tuve un trabajo por la mañana, 276 00:15:41,357 --> 00:15:43,150 luego fui al hospital. 277 00:15:43,692 --> 00:15:46,403 Central Street. Fui a visitar a mi hermana. 278 00:15:47,363 --> 00:15:48,948 Su hermana, Meghan. 279 00:15:51,158 --> 00:15:52,368 Sí. 280 00:16:14,306 --> 00:16:17,018 Chicas, ¿vamos a poner las salchichas en el fuego? 281 00:16:20,604 --> 00:16:22,273 ¡No, no lo creo! 282 00:16:22,648 --> 00:16:25,026 Saben que no se puede empezar una fiesta sin los Reyna. 283 00:16:25,276 --> 00:16:26,652 ¡Me engañaste! 284 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 -¡Qué bien! -¿Cómo estás, hermano? 285 00:16:28,904 --> 00:16:29,905 ¿Cómo te está yendo? 286 00:16:30,197 --> 00:16:32,283 -Bienvenidos a la casa. -Me gusta, me gusta. 287 00:16:33,950 --> 00:16:36,662 Es loco, ¿no? Cómo se dan vuelta las cosas. 288 00:16:38,247 --> 00:16:39,706 Hace unos días veía un mundo 289 00:16:39,873 --> 00:16:42,959 en el que el caso del Ruiseñor me absorbía por completo. 290 00:16:43,335 --> 00:16:45,546 Leah nunca me veía, los niños... 291 00:16:46,130 --> 00:16:47,798 Tomaste la delantera esta vez. 292 00:16:49,841 --> 00:16:51,510 Sí, Jules y yo, estábamos... 293 00:16:52,136 --> 00:16:54,180 Estuvimos en la misma por un tiempo. 294 00:16:56,140 --> 00:16:57,849 Disculpa que no te haya apoyado. 295 00:16:58,142 --> 00:16:59,185 Con Stan. 296 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 No veía la salida. 297 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Ambos tenemos de qué arrepentirnos. 298 00:17:07,068 --> 00:17:08,069 Sí. 299 00:17:08,694 --> 00:17:11,072 Pero, vamos, la vida es corta. 300 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Mira esto. 301 00:17:13,199 --> 00:17:16,535 Es demasiado bueno. Dejémoslo atrás. 302 00:17:16,868 --> 00:17:17,869 -Sí. -Avanza. 303 00:17:18,745 --> 00:17:19,913 Oigan, niños. 304 00:17:20,622 --> 00:17:23,500 -¿Quién quiere malvaviscos? -¡Malvaviscos! 305 00:17:24,000 --> 00:17:25,001 Aquí tienes. 306 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 -Aquí tienes, Reims. -Para las damas. 307 00:17:27,629 --> 00:17:29,131 Deben tener cuidado, ¿está bien? 308 00:17:29,465 --> 00:17:30,882 Recuerdo esa noche. 309 00:17:31,217 --> 00:17:34,511 Solomon y yo comimos como 47 malvaviscos y nos congelamos el trasero. 310 00:17:34,845 --> 00:17:36,638 Vamos. Disfrutaste cada minuto. 311 00:17:36,888 --> 00:17:40,309 Te pusiste toda quisquillosa porque no pudiste dormir junto al fuego. 312 00:17:41,268 --> 00:17:42,311 Escucha, papá... 313 00:17:44,188 --> 00:17:45,772 Di con Robbie Womack. 314 00:17:49,651 --> 00:17:51,403 No matamos al diácono, 315 00:17:51,945 --> 00:17:54,156 y no cortamos el tronco. 316 00:17:54,948 --> 00:17:56,783 ¿Y si las ramas están empezando a salir? 317 00:17:56,992 --> 00:17:58,452 Espera un segundo. 318 00:17:59,120 --> 00:18:00,454 ¿Qué pasó exactamente? 319 00:18:01,037 --> 00:18:04,250 La noche en la que conduje a la cabaña, 320 00:18:04,750 --> 00:18:07,211 cuando Robbie fue apuñalado, en esa realidad, 321 00:18:07,461 --> 00:18:09,130 había una camioneta roja siguiéndome. 322 00:18:09,588 --> 00:18:11,757 Vi la misma camioneta roja ayer. 323 00:18:12,048 --> 00:18:13,259 Era de Robbie. 324 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 Estaba visitando a Meghan en el hospital de mamá. 325 00:18:15,761 --> 00:18:17,763 Esa no es una coincidencia, es el destino, papá. 326 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 -Está pasando de nuevo. -No, Raimy. 327 00:18:19,806 --> 00:18:22,017 No puede ser. El diácono Joe está en la cárcel. 328 00:18:22,268 --> 00:18:23,810 No ha habido un asesinato en 20 años. 329 00:18:24,019 --> 00:18:25,604 Robbie me mintió. 330 00:18:25,812 --> 00:18:28,190 Me dijo que esa noche iba a la cabaña a ver a Meghan, 331 00:18:28,399 --> 00:18:29,816 pero me estaba siguiendo a mí. 332 00:18:30,066 --> 00:18:31,402 ¿Y ahora doy con él? 333 00:18:31,693 --> 00:18:32,778 Algo está pasando. 334 00:18:32,944 --> 00:18:34,488 ¿Por qué otra razón vería fantasmas 335 00:18:34,696 --> 00:18:35,781 de cuando mamá murió? 336 00:18:35,947 --> 00:18:38,450 Raims, cada vez que cierro un caso, veo fantasmas por años. 337 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Testigos, la hermana de un sospechoso en un supermercado. 338 00:18:41,328 --> 00:18:42,871 No quiere decir nada. 339 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 Debes ir a ver a Robbie y a Meghan. 340 00:18:44,873 --> 00:18:47,042 -¿Y decirles qué? -No lo sé. 341 00:18:47,376 --> 00:18:48,835 Debemos habernos perdido de algo. 342 00:18:49,128 --> 00:18:50,629 Esto pasó en los últimos dos días. 343 00:18:50,837 --> 00:18:53,132 Solo te pido que te asegures de que todo cierra. 344 00:18:54,090 --> 00:18:55,551 Está bien. 345 00:18:55,801 --> 00:18:58,970 Iré a verlos. Por ti. 346 00:18:59,846 --> 00:19:02,015 ¿Pero tú harías algo por mí, por favor? 347 00:19:02,641 --> 00:19:04,185 ¿Qué cosa? 348 00:19:04,643 --> 00:19:07,729 Tienes a tu madre de nuevo, a tu prometido. 349 00:19:08,272 --> 00:19:12,359 Ahora déjame encargarme. Debes estar con ellos. 350 00:19:13,277 --> 00:19:15,446 Lo hiciste, pequeña. Ve a ser feliz. 351 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Hola. 352 00:19:26,915 --> 00:19:31,002 ¿Podrías sentarte por un segundo? Quería hablarte de algo. 353 00:19:31,295 --> 00:19:33,714 Eso no suena bien. 354 00:19:33,964 --> 00:19:36,925 He querido decírtelo hace tiempo, 355 00:19:37,092 --> 00:19:40,221 pero siempre parecía ser un mal momento. 356 00:19:40,596 --> 00:19:42,806 Si vas a decirme que hay alguien más, voy a matarte. 357 00:19:42,973 --> 00:19:46,560 No, es sobre ti. 358 00:19:47,311 --> 00:19:48,645 Lo entiendo. Eso sonó... 359 00:19:51,273 --> 00:19:52,733 Solo dilo. 360 00:19:53,984 --> 00:19:54,985 Mira... 361 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 Respeto tu privacidad, 362 00:19:56,903 --> 00:19:58,113 de verdad. 363 00:19:59,240 --> 00:20:02,326 Esto va a ser para el resto de nuestras vidas. 364 00:20:02,826 --> 00:20:03,869 Y... 365 00:20:04,286 --> 00:20:08,207 Necesito saber que podemos ser sinceros sobre todo. 366 00:20:09,875 --> 00:20:10,876 Sí. 367 00:20:11,793 --> 00:20:14,921 ¿Quién es el hombre con el que has estado hablando por radio? 368 00:20:19,760 --> 00:20:22,137 Hace dos meses, en tu cumpleaños, 369 00:20:22,304 --> 00:20:25,432 dijiste que hablabas con tu padre muerto por la radio. 370 00:20:28,143 --> 00:20:30,229 Y también te dije que estaba estresada por un caso, 371 00:20:30,396 --> 00:20:32,523 -no estaba durmiendo. -Está bien. 372 00:20:32,856 --> 00:20:34,983 ¿Con quién has estado hablando desde entonces? 373 00:20:38,862 --> 00:20:42,741 Quiero ser sincera contigo sobre todo. 374 00:20:42,908 --> 00:20:47,496 ¿Pero qué pasaría si te pidiera que confiaras en mí? Hay una razón. 375 00:20:47,788 --> 00:20:49,915 Pero no puedo contártela. 376 00:20:50,832 --> 00:20:52,668 ¿Y nunca me contarás? 377 00:20:53,502 --> 00:20:55,296 Creo que no podría. 378 00:20:58,173 --> 00:20:59,925 Y lo peor ya pasó. Ambos están a salvo. 379 00:21:00,091 --> 00:21:01,134 1° DE DICIEMBRE, 1996 380 00:21:01,302 --> 00:21:02,594 Pero no voy a mentirles. 381 00:21:02,803 --> 00:21:06,139 El juicio pasará a ser personal, invasivo. 382 00:21:06,848 --> 00:21:09,893 Y necesito saber que ambos están preparados para esto. 383 00:21:10,727 --> 00:21:13,772 Hemos esperado por esto desde que éramos niños. 384 00:21:14,315 --> 00:21:15,316 Puedo hacerlo. 385 00:21:16,358 --> 00:21:18,694 Será difícil, en especial para ti, Rob. 386 00:21:19,110 --> 00:21:21,405 Ser el único testigo en la muerte de tu madre. 387 00:21:21,572 --> 00:21:23,324 En uno de los asesinatos. 388 00:21:24,032 --> 00:21:26,910 Eres el eje aquí, ¿está bien? 389 00:21:27,118 --> 00:21:29,788 Voy a necesitar que puedas pararte en ese estrado 390 00:21:29,955 --> 00:21:31,373 y decir la verdad. 391 00:21:31,790 --> 00:21:36,962 ¿Puedes hacer eso? ¿Puedes no dejar dudas de que Joe es un monstruo? 392 00:21:38,046 --> 00:21:39,047 Sí. 393 00:21:39,381 --> 00:21:41,383 Debe pagar por lo que hizo. 394 00:21:42,718 --> 00:21:44,636 ¿Hay algo más que tú no nos estés 395 00:21:44,803 --> 00:21:47,473 diciendo? ¿Algo que no le hayas dicho al fiscal 396 00:21:47,639 --> 00:21:50,266 sobre Joe, sobre la muerte de tu madre? 397 00:21:50,517 --> 00:21:55,021 Porque cualquier sorpresa en el juicio podría amenazar la condena de Joe. 398 00:21:55,814 --> 00:21:58,942 -No. Nada. -Está bien. 399 00:22:00,319 --> 00:22:01,320 Está bien. 400 00:22:01,778 --> 00:22:04,155 Saldrá todo bien, lo prometo. 401 00:22:04,323 --> 00:22:05,782 1° DE DICIEMBRE, 2016 402 00:22:09,411 --> 00:22:11,747 Hola, soy la Dra. Julie Sullivan. 403 00:22:12,706 --> 00:22:15,041 Llamaron al Dr. Lee por una emergencia, 404 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 y yo lo cubriré por un par de días. 405 00:22:17,794 --> 00:22:20,881 Y ahora Meghan tiene una nueva doctora, Julie Sullivan. 406 00:22:21,923 --> 00:22:24,926 Es la misma mujer que traté de salvar hace 20 años. 407 00:22:25,093 --> 00:22:28,054 Creo que es una señal, debo recomenzar mi trabajo. 408 00:22:29,014 --> 00:22:30,849 Y vi a su hija, también. 409 00:22:32,225 --> 00:22:33,435 ¿Estás demente? 410 00:22:34,686 --> 00:22:37,105 Me he estado pudriendo en este hoyo por 20 años. 411 00:22:37,272 --> 00:22:38,273 Por ti. 412 00:22:38,732 --> 00:22:40,066 No entiendes. 413 00:22:40,316 --> 00:22:43,820 Julie dijo que el cáncer creció en Meghan. Está en sus pulmones. 414 00:22:43,987 --> 00:22:45,781 En su hígado, sus huesos. 415 00:22:46,197 --> 00:22:47,908 ¿Está preparada? 416 00:22:48,867 --> 00:22:50,786 ¿Su alma está preparada? 417 00:22:51,620 --> 00:22:52,746 ¿Me estás escuchando? 418 00:22:52,913 --> 00:22:54,831 -Julie Sullivan estaba parada... -Oye. 419 00:22:55,666 --> 00:22:56,875 Justo enfrente mío. 420 00:22:57,501 --> 00:23:00,378 Estas mujeres son pecadoras incluso sin saberlo. 421 00:23:01,046 --> 00:23:03,006 Y no creo que pueda parar. 422 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 -No sin Meghan. -Has parado. 423 00:23:06,885 --> 00:23:08,053 Por 20 años. 424 00:23:08,554 --> 00:23:10,597 Debes pensar en tu familia. 425 00:23:10,889 --> 00:23:12,516 En todo lo que has construido. 426 00:23:12,974 --> 00:23:16,770 Lo intento. No puedo perderla. 427 00:23:18,104 --> 00:23:19,440 Yo morí por ti. 428 00:23:23,234 --> 00:23:25,904 ¿Y me estás diciendo que es demasiado duro ser libre? 429 00:23:32,077 --> 00:23:34,204 Le damos gracias a nuestro padre, 430 00:23:34,746 --> 00:23:36,498 que te ha hecho adecuado... 431 00:23:36,873 --> 00:23:40,669 Y compartimos la herencia de los benditos en la luz. 432 00:23:46,467 --> 00:23:48,176 -¿Qué tal? -Hola. 433 00:23:48,343 --> 00:23:50,554 Los chicos están hablando de ir a lo de Doodley. 434 00:23:50,762 --> 00:23:53,724 No, vayan. Yo veré el partido de los Jets y me iré a casa. 435 00:23:53,890 --> 00:23:56,101 No, tú eres el hombre del año aquí. 436 00:23:56,477 --> 00:23:59,104 Vamos. Sabes que odio estar en el medio de esas cosas. 437 00:23:59,688 --> 00:24:02,733 Además, se siente bien estar aquí sentado. 438 00:24:03,233 --> 00:24:04,568 Ser normal. 439 00:24:05,110 --> 00:24:08,446 Saco mis ojos de los Jets y esta temporada es un desastre. 440 00:24:08,614 --> 00:24:11,282 -Así que tengo que... -Está bien, hombre. 441 00:24:12,325 --> 00:24:14,870 -Mañana temprano. Sí, señor. -Cuídate. 442 00:24:16,538 --> 00:24:18,957 Sullivan está teniendo suerte ¿no? 443 00:24:19,500 --> 00:24:20,542 Salud. 444 00:24:21,126 --> 00:24:23,086 ¿Por qué no sigues bebiendo, Stan? 445 00:24:34,347 --> 00:24:36,182 Me dije a mí mismo que no era personal. 446 00:24:36,767 --> 00:24:37,893 Lo que pasó en el puerto. 447 00:24:39,310 --> 00:24:40,812 No, ¿por qué lo sería? 448 00:24:40,979 --> 00:24:42,898 Solo tratabas de volarle la cabeza a un tipo. 449 00:24:46,652 --> 00:24:51,322 Hubo un tiempo en el que me preguntaba: "¿Soy un policía? 450 00:24:51,865 --> 00:24:54,409 "¿O soy un conserje, limpiando los desagües?". 451 00:24:55,118 --> 00:24:57,996 Veo a los traficantes en sus casas altas. 452 00:24:58,288 --> 00:25:00,541 Y pienso: "¿Por qué deberían tener más? 453 00:25:00,832 --> 00:25:02,668 "¿Por qué mi familia debería tener menos?". 454 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 ¿Sabes? 455 00:25:04,002 --> 00:25:05,796 ¿Bromeas, verdad? 456 00:25:08,590 --> 00:25:10,258 Sí. Tal vez estás del lado equivocado. 457 00:25:11,718 --> 00:25:14,930 Porque eres tan honesto. 458 00:25:15,180 --> 00:25:16,973 Tú tienes esa chispa. 459 00:25:28,694 --> 00:25:30,571 Sé que tú secuestraste al diácono. 460 00:25:31,029 --> 00:25:33,406 Hablaste con el primo de Julie, el del taller de autos. 461 00:25:33,782 --> 00:25:35,366 Te consiguió uno prestado 462 00:25:35,533 --> 00:25:38,745 mientras él arreglaba el que tomaste de la flota. 463 00:25:39,204 --> 00:25:42,749 ¿Vas a interferir en el caso? ¿El Ruiseñor? 464 00:25:43,625 --> 00:25:46,169 Estabas por poner una bala en la cabeza del diácono. 465 00:25:47,253 --> 00:25:48,504 Lo entiendo. 466 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Está matando enfermeras, Julie es enfermera. 467 00:25:51,592 --> 00:25:53,719 Alguien toca lo que es tuyo, te defiendes. 468 00:25:53,969 --> 00:25:55,679 Tú y yo no somos tan distintos, Frank. 469 00:25:57,263 --> 00:25:59,850 ¿Crees que esto nos hace iguales? 470 00:26:00,266 --> 00:26:02,310 Yo creo que los verdaderos malos están allá afuera, 471 00:26:02,477 --> 00:26:05,105 y que tú y yo debemos encargarnos de ellos. 472 00:26:07,899 --> 00:26:09,651 Eso es lo que creo. 473 00:26:11,862 --> 00:26:13,655 Vivimos a tres cuadras uno del otro. 474 00:26:14,781 --> 00:26:16,825 Nunca fuimos amigos. 475 00:26:24,958 --> 00:26:27,335 No le pude decir la verdad a Daniel. 476 00:26:27,961 --> 00:26:29,630 ¿Y si cambiara algo? 477 00:26:30,546 --> 00:26:32,298 Hiciste lo correcto, Raims. 478 00:26:32,924 --> 00:26:36,136 -No podemos arriesgarnos. -¿Y si no pudiera vivir con ello? 479 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Yo sé que yo no podría, no para siempre. 480 00:26:39,472 --> 00:26:41,224 Quizá no es para siempre. 481 00:26:42,600 --> 00:26:43,601 Yo... 482 00:26:44,352 --> 00:26:46,855 Hablé con Meghan y Robbie sobre el caso. 483 00:26:47,898 --> 00:26:49,524 Hablamos sobre el tema. Y cierra. 484 00:26:49,983 --> 00:26:54,195 Mira, Raims, podríamos sentarnos aquí, enloquecer el resto de nuestras vidas. 485 00:26:54,905 --> 00:26:57,157 Cazando fantasmas, viendo señales en el viento, pero... 486 00:26:57,448 --> 00:26:59,159 Necesitamos saber que mamá está a salvo. 487 00:26:59,325 --> 00:27:01,828 Lo sé. Raims, tenemos al Ruiseñor. 488 00:27:02,037 --> 00:27:03,163 Tu mamá volvió. 489 00:27:03,789 --> 00:27:07,167 Quizá debemos dejar de forzar lo que tenemos, 490 00:27:07,625 --> 00:27:09,544 antes de que se rompa de nuevo. 491 00:27:11,421 --> 00:27:12,964 ¿Qué estás diciendo? 492 00:27:13,631 --> 00:27:15,967 Creo que no deberíamos hablar más de esto, o... 493 00:27:16,259 --> 00:27:18,845 ¿Crees que no debemos hablar más? 494 00:27:19,763 --> 00:27:21,472 Es solo algo para pensar. 495 00:27:26,144 --> 00:27:29,439 Mira, papá, no hemos hablado de esto pero... 496 00:27:29,731 --> 00:27:31,482 No estás aquí ahora. 497 00:27:32,650 --> 00:27:35,486 Moriste en un accidente hace cinco años. 498 00:27:38,406 --> 00:27:39,407 Está bien. 499 00:27:40,200 --> 00:27:43,870 Pero tu mamá está. 500 00:27:45,496 --> 00:27:47,498 Ya me salvaste, Raimy. 501 00:27:49,125 --> 00:27:52,838 Tengo todo lo que hubiera querido, te tengo a ti... 502 00:27:53,922 --> 00:27:55,340 Tengo a tu madre. 503 00:27:58,093 --> 00:27:59,260 Estamos bien ahora. 504 00:28:00,678 --> 00:28:02,973 Somos una familia, estamos a salvo. 505 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 Deberías estar con nosotros ahora. 506 00:28:06,476 --> 00:28:08,311 Podemos detener el accidente. 507 00:28:09,687 --> 00:28:11,647 No voy a decidir nada esta noche. 508 00:28:15,777 --> 00:28:18,279 No quiero darme por vencido con esto tampoco. 509 00:28:19,740 --> 00:28:22,743 Porque no sé qué haría sin ti. 510 00:28:23,952 --> 00:28:25,871 Me tienes, papá. 511 00:28:28,999 --> 00:28:30,125 Sí. 512 00:28:32,668 --> 00:28:34,045 Sí, lo hago. 513 00:28:40,426 --> 00:28:41,887 No sé si pueda hacerlo, Meg. 514 00:28:44,139 --> 00:28:46,933 Pararme en el tribunal y decir que Joe es un monstruo. 515 00:28:49,811 --> 00:28:51,021 Robbie... 516 00:28:52,438 --> 00:28:54,190 Sé que es aterrador. 517 00:28:55,566 --> 00:28:57,819 Pero él no puede tocarnos. 518 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Y piensa en mamá. 519 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 Pero él no es un monstruo. 520 00:29:09,664 --> 00:29:11,041 Yo no soy un monstruo. 521 00:29:14,127 --> 00:29:16,421 Esas mujeres debían ser salvadas. 522 00:29:28,016 --> 00:29:30,726 La tía Irene llegará al casamiento después de todo. 523 00:29:30,936 --> 00:29:32,771 -¿Qué? -Tú solo... 524 00:29:32,938 --> 00:29:35,398 Parecías enojada o a punto de llorar, no sabría decir cuál. 525 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Fue un día horrible en el trabajo, cielo. 526 00:29:37,818 --> 00:29:38,902 Bueno, 527 00:29:39,069 --> 00:29:41,404 tenemos como 1100 botellas de alcohol aquí. 528 00:29:42,072 --> 00:29:43,949 ¿Por cuál quieres empezar? 529 00:29:45,700 --> 00:29:49,704 Tuve que decirle a una paciente que no iba a lograrlo. 530 00:29:50,496 --> 00:29:51,747 Es más joven que yo. 531 00:29:52,332 --> 00:29:54,334 Y lo peor es que esta mujer 532 00:29:54,500 --> 00:29:57,753 y su hermano ya han tenido muchas tragedias en sus vidas. 533 00:29:58,296 --> 00:30:01,007 Yo amaba a mamá, pero ella engañaba a Joe. 534 00:30:01,757 --> 00:30:04,803 Nunca estaba en casa. Se iba a ir al infierno, Meg. 535 00:30:05,428 --> 00:30:08,014 -Joe debía salvarla. -La asesinó. 536 00:30:08,306 --> 00:30:10,058 Tampoco podía entenderlo. 537 00:30:10,683 --> 00:30:12,268 Durante mucho tiempo, 538 00:30:12,477 --> 00:30:14,813 hasta que comencé a ver a Larissa. 539 00:30:15,771 --> 00:30:16,772 ¿Larissa? 540 00:30:17,440 --> 00:30:19,192 Fue ese verano en el campamento. 541 00:30:19,650 --> 00:30:21,361 Joe ya te había enviado a casa. 542 00:30:21,987 --> 00:30:23,404 Estaba totalmente solo. 543 00:30:24,197 --> 00:30:26,282 Nos escondíamos para vernos a la noche, 544 00:30:26,616 --> 00:30:27,993 incluso después del verano. 545 00:30:28,409 --> 00:30:30,495 Creía que Larissa era mi salvación. 546 00:30:30,996 --> 00:30:32,705 ¿Dormiste con ella? 547 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 -Robbie, tenías 15... -La amaba. 548 00:30:38,669 --> 00:30:40,171 Me engañó. 549 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 Era una prostituta, como mamá. 550 00:30:44,259 --> 00:30:45,844 ¿Qué tipo de tragedia? 551 00:30:46,011 --> 00:30:49,931 No te acordarás, pero esta mujer se quedaba con nosotros 552 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 cuando eras una niña. 553 00:30:52,183 --> 00:30:53,351 ¿Meghan Womack? 554 00:30:53,518 --> 00:30:55,979 -Sí. -¿Es tu paciente? 555 00:30:58,064 --> 00:31:00,525 La única forma de salvarlas de sus pecados 556 00:31:01,151 --> 00:31:03,403 era darles una buena muerte. 557 00:31:04,487 --> 00:31:06,697 Les di una buena muerte. 558 00:31:07,157 --> 00:31:08,324 Tú... 559 00:31:09,200 --> 00:31:10,952 ¿Tú mataste a Larissa? 560 00:31:11,912 --> 00:31:13,788 Te juro que fue algo bueno, Meg. 561 00:31:13,955 --> 00:31:15,498 Salvé sus almas. 562 00:31:16,416 --> 00:31:17,583 ¡Dios santo! 563 00:31:21,587 --> 00:31:22,923 ¿Todas esas mujeres? 564 00:31:25,591 --> 00:31:27,718 -Debo irme. -No. 565 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 -Detente. -Me estás asustando... 566 00:31:29,971 --> 00:31:31,932 ¡Las lavé con agua bendita! 567 00:31:32,098 --> 00:31:33,724 -¡Dije el rosario! -Robbie, ¡basta! 568 00:31:49,824 --> 00:31:51,952 Esto no puede ser una coincidencia. 569 00:31:52,743 --> 00:31:55,413 ¿Qué hay del padrastro de Meghan? 570 00:31:55,663 --> 00:31:57,958 ¿Dijo ella algo sobre él? 571 00:31:58,959 --> 00:32:00,418 ¿Quién es Meghan? 572 00:32:02,128 --> 00:32:03,754 Meghan Womack, tu paciente. 573 00:32:04,089 --> 00:32:05,881 No tengo una paciente llamada Meghan. 574 00:32:06,174 --> 00:32:08,634 Mamá, ¿estás volada? Estábamos hablando sobre ella recién. 575 00:32:08,801 --> 00:32:12,013 Estábamos hablando sobre buscar más champaña. 576 00:32:13,098 --> 00:32:15,433 Dijiste que Gordo podría buscarla. 577 00:32:17,518 --> 00:32:19,854 ¡Frank! ¿Estás ahí? 578 00:32:20,646 --> 00:32:22,190 ¿Papá? 579 00:32:23,024 --> 00:32:24,734 Lo siento, un segundo. 580 00:32:26,569 --> 00:32:28,071 -Hola. -Frank. 581 00:32:28,529 --> 00:32:29,530 Necesito hablar contigo. 582 00:32:30,906 --> 00:32:32,492 Algo ha ido muy mal. 583 00:32:33,076 --> 00:32:34,494 Está bien, ¿dónde estás? 584 00:32:34,910 --> 00:32:36,371 En mi apartamento. 585 00:32:36,537 --> 00:32:37,497 Estaré ahí enseguida. 586 00:32:39,874 --> 00:32:42,002 Lo siento, algo acaba de ocurrir con un testigo. 587 00:32:42,168 --> 00:32:45,796 Debo ir a verlo, pero prometo que no me llevará mucho. 588 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Guárdenme un pedazo. 589 00:32:48,341 --> 00:32:50,760 Oye, Raims. Devuelve la otra llave. 590 00:32:51,011 --> 00:32:52,553 Yo no la tomé. 591 00:32:55,806 --> 00:32:57,017 ¡Robbie! 592 00:33:00,103 --> 00:33:01,354 Robbie, es Frank. 593 00:33:17,828 --> 00:33:19,039 ¡Robbie! 594 00:33:30,258 --> 00:33:31,301 MEGHAN ESTADO: ASESINADA 595 00:33:35,096 --> 00:33:36,597 ASESINADA POR ROBERT WOMACK ASESINO - AÚN PRÓFUGO 596 00:33:36,764 --> 00:33:38,474 Meghan fue la última víctima de Robert. 597 00:33:38,683 --> 00:33:39,892 -Y nunca lo encontramos. -No. 598 00:33:40,143 --> 00:33:43,271 Joe Hurley es el Ruiseñor. Ha estado preso los últimos 20 años. 599 00:33:43,438 --> 00:33:45,606 Sí, por el asesinato de su esposa. 600 00:33:46,107 --> 00:33:47,317 ¿Qué hay de las otras mujeres? 601 00:33:47,525 --> 00:33:48,693 ¿Larissa, Carmen? 602 00:33:48,859 --> 00:33:51,029 Se entregó. Él tenía los recordatorios. 603 00:33:51,196 --> 00:33:54,532 Y eso fue loco. El tipo intentó recibir el castigo por su hijo. 604 00:33:54,699 --> 00:33:56,992 Parece que el chico presenció el asesinato de su madre 605 00:33:57,160 --> 00:33:58,744 y mató igual a las otras mujeres. 606 00:33:58,953 --> 00:34:01,497 Rosarios, agua bendita, todo eso. 607 00:34:01,831 --> 00:34:04,125 Y luego acabó con su hermana. 608 00:34:07,002 --> 00:34:08,879 ¿Cómo sabes que Robbie ha terminado? 609 00:34:09,214 --> 00:34:11,341 ¿Cómo sabemos? Porque se detuvo. 610 00:34:11,674 --> 00:34:13,384 No ha estado activo por 20 años. 611 00:34:14,469 --> 00:34:15,720 No ha terminado. 612 00:34:16,137 --> 00:34:18,389 -Está pasando ahora. No ha terminado. -¡Raimy! 613 00:34:18,723 --> 00:34:20,933 ¡Stan! Soy Frank, ¡escúchame! 614 00:34:21,226 --> 00:34:22,602 ¡El diácono Joe no es el Ruiseñor! 615 00:34:22,852 --> 00:34:23,978 ¡Es el hijo, Robbie! 616 00:34:24,604 --> 00:34:26,939 Va a ir por Jules. Y no contesta su teléfono. 617 00:34:27,107 --> 00:34:29,067 Van refuerzos en camino, si ves al chico, detenlo 618 00:34:29,234 --> 00:34:32,237 -como sea necesario, ¿me escuchas? -Estoy allí. 619 00:34:42,037 --> 00:34:43,623 Eso fue por mi hermano. 620 00:34:43,873 --> 00:34:44,957 Y mi mamá. 621 00:34:46,542 --> 00:34:47,668 ¿Qué demonios? 622 00:35:44,392 --> 00:35:46,477 ¿Sabes qué? No debes preocuparte por mí. 623 00:35:46,644 --> 00:35:49,522 He estado aquí, mirando ese punto por media hora. 624 00:35:49,689 --> 00:35:51,232 Lo siento. Lo olvidé por completo. 625 00:35:51,441 --> 00:35:53,025 ¿En serio? ¿Tu fiesta de compromiso? 626 00:35:53,193 --> 00:35:54,735 -Qué bien, Raim. -Gracias. 627 00:35:55,986 --> 00:35:57,071 Sí, de nada. ¿Estás bien? 628 00:35:59,199 --> 00:36:02,285 CQ, tratamos de comunicarnos con la nave Atlantis. 629 00:36:02,452 --> 00:36:03,786 -O cualquier persona. -Sí. 630 00:36:04,078 --> 00:36:05,746 Muy bien, cadetes espaciales. 631 00:36:06,497 --> 00:36:08,208 La cena está servida. 632 00:36:10,000 --> 00:36:11,586 ¿Hicieron su tarea? 633 00:36:11,752 --> 00:36:13,671 No hay comida hasta que hagan su tarea. 634 00:36:13,838 --> 00:36:14,964 ¿Qué? 635 00:36:15,715 --> 00:36:18,008 Robbie, ¿todo bien? 636 00:36:20,511 --> 00:36:21,929 Y ahí está. 637 00:36:22,222 --> 00:36:23,223 -Leah. -Hola. 638 00:36:25,475 --> 00:36:26,476 Hola. 639 00:36:27,643 --> 00:36:28,644 ¿Necesitas hablar? 640 00:36:29,979 --> 00:36:31,481 Deberíamos habernos fugado. 641 00:36:35,651 --> 00:36:37,653 -Mamá. -Hola. 642 00:36:38,279 --> 00:36:39,572 Escucha, hazme un favor. 643 00:36:39,739 --> 00:36:40,906 No vayas a ningún lado. 644 00:36:41,407 --> 00:36:42,867 ¿Qué está pasando? 645 00:36:43,618 --> 00:36:44,619 Nada. 646 00:36:45,077 --> 00:36:46,120 Solo promételo, ¿está bien? 647 00:36:46,412 --> 00:36:47,580 Sí, lo prometo. 648 00:36:51,209 --> 00:36:52,502 ¿Cómo puedo ayudarte, querido? 649 00:36:52,668 --> 00:36:53,961 No puedes ayudarme. 650 00:36:54,587 --> 00:36:56,046 Estoy aquí para ayudarte a ti. 651 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Oh, cielos. 652 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 ¡CQ! 653 00:37:01,511 --> 00:37:02,512 Papá, ¿estás ahí? 654 00:37:03,388 --> 00:37:05,223 -Papá, necesito hablar contigo. -¿Quién habla? 655 00:37:05,431 --> 00:37:07,517 -La amiga de papá. -¿Qué? 656 00:37:07,808 --> 00:37:10,311 ¿Qué quieres decir con que vienes a ayudarme, Robbie? 657 00:37:10,520 --> 00:37:11,729 Él es el Ruiseñor, Julie. 658 00:37:11,937 --> 00:37:14,357 ¿Me escuchas? Él es el Ruiseñor y viene a llevarte. 659 00:37:14,649 --> 00:37:16,025 Preguntaré de nuevo, 660 00:37:16,191 --> 00:37:18,361 -¿quién es esa? -No lo sé, lo juro. 661 00:37:18,528 --> 00:37:20,238 -No lo sé. -Tu nombre es Robbie Womack. 662 00:37:20,405 --> 00:37:23,324 Tu padre confesó crímenes que no cometió, tú los cometiste. 663 00:37:23,616 --> 00:37:26,577 -Tú mataste a todas esas mujeres. -Que alguien le diga que se calle. 664 00:37:26,744 --> 00:37:29,079 Mataste a Larissa Abbott y Carmen Salinas. 665 00:37:29,247 --> 00:37:30,831 No creo que seas el Ruiseñor, Robbie. 666 00:37:31,040 --> 00:37:33,167 Sé que eres tú. No me digas que no sé quién eres. 667 00:37:33,334 --> 00:37:37,087 Creo que eres un niño dulce. Un niño confundido al que traté de ayudar. 668 00:37:37,380 --> 00:37:38,464 Déjame ayudarte, cariño. 669 00:37:38,881 --> 00:37:40,049 Gordo. 670 00:37:43,803 --> 00:37:44,929 ¡Al suelo! 671 00:37:45,305 --> 00:37:46,597 ¿Qué hiciste? 672 00:37:46,806 --> 00:37:48,015 ¿Qué hiciste? 673 00:37:48,266 --> 00:37:49,975 Es a mí a la que quieres, ¿verdad? 674 00:37:50,184 --> 00:37:52,895 Es a mí. Llévame, pero déjalos en paz. 675 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 No lastimes a estos niños, Robbie. 676 00:37:54,647 --> 00:37:55,731 No. Maldición. 677 00:37:55,898 --> 00:37:57,858 Sé quién eres, Robbie Womack. 678 00:37:58,568 --> 00:37:59,819 Y voy a encontrarte. 679 00:37:59,985 --> 00:38:02,237 Y voy a matarte. No te salvaré. 680 00:38:02,405 --> 00:38:03,698 No te daré una buena muerte. 681 00:38:03,864 --> 00:38:06,451 Va a ser una muy mala, cuando te encuentre. 682 00:38:17,837 --> 00:38:19,171 ¿Mamá? 683 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 No. 684 00:38:45,280 --> 00:38:48,659 ¡Déjala ir, Robbie! ¡Quieto! 685 00:38:54,164 --> 00:38:55,333 ¡Frank! 686 00:38:58,252 --> 00:38:59,253 ¡Frank! 687 00:39:42,505 --> 00:39:43,714 Frank. 688 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 Vamos. 689 00:39:50,846 --> 00:39:52,390 Oye... 690 00:39:52,557 --> 00:39:55,935 -Está bien. Tú estás bien. -¿Dónde está Raims? ¿Dónde está Raimy? 691 00:40:04,777 --> 00:40:05,945 Oye... 692 00:40:14,787 --> 00:40:18,458 ¿Qué se siente ser la futura Sra. Lawrence? 693 00:40:19,333 --> 00:40:21,251 ¿Debo cambiar mi nombre ahora? 694 00:40:22,044 --> 00:40:24,547 Sí, ¿puedo ver el anillo? 695 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 ¡Aguanta! 696 00:40:27,800 --> 00:40:30,470 ¡Necesitamos una ambulancia! Hay un tirador en el terreno. 697 00:40:30,636 --> 00:40:33,598 -Te necesitamos para peinar la zona. -Está bien. 698 00:40:33,764 --> 00:40:35,433 ¡Ve! ¡Ahora! 699 00:40:40,229 --> 00:40:42,022 Estás bien. 700 00:40:42,189 --> 00:40:44,274 Raimy, ¿qué haces parada ahí? Vamos. 701 00:40:45,818 --> 00:40:46,986 Es tu fiesta. 702 00:42:07,775 --> 00:42:08,776 Subtítulos: Mariana Stasi Pirola