1
00:01:44,619 --> 00:01:46,496
Vad tror du har hänt?
2
00:02:10,856 --> 00:02:13,233
Jag var 15 meter ifrån honom, Satch.
3
00:02:13,484 --> 00:02:16,070
Han iakttog Julie
och jag lät honom komma undan.
4
00:02:16,320 --> 00:02:19,115
Rättsläkaren tror
att kroppen har legat där i tre månader.
5
00:02:19,282 --> 00:02:20,992
Identifieringen dröjer ett tag.
6
00:02:21,242 --> 00:02:22,745
Det är Carmen Salinas.
7
00:02:23,579 --> 00:02:25,122
-Hur kan du vara så säker?
-Jag vet det.
8
00:02:25,289 --> 00:02:26,999
Hennes fall ledde mig till pickupen.
9
00:02:27,166 --> 00:02:28,376
Handlar det om dig nu?
10
00:02:28,543 --> 00:02:30,462
Nightingale leder oss inte bara
till kroppen,
11
00:02:30,629 --> 00:02:33,840
utan skickar även ett budskap
och skrattar åt att jag inte tog honom.
12
00:02:34,007 --> 00:02:35,759
Sluta tycka synd om dig själv, Frank.
13
00:02:35,926 --> 00:02:37,260
Du skrämde honom. Det var bra.
14
00:02:37,428 --> 00:02:39,639
-Vad fick vi för det?
-En kropp.
15
00:02:39,806 --> 00:02:42,349
Och en familj som haft ett helvete
får äntligen ett avslut
16
00:02:42,517 --> 00:02:44,436
och kan börja läka. Hör på.
17
00:02:44,977 --> 00:02:47,272
-Vi identifierade bilen.
-Stulen registreringsskylt.
18
00:02:47,440 --> 00:02:49,442
Och vi vet att han förföljer sina offer.
19
00:02:49,650 --> 00:02:51,777
Sjukhus har övervakningskameror
på parkeringarna.
20
00:02:51,944 --> 00:02:54,697
Om han iakttar en sköterska
stannar han kanske inte i bilen.
21
00:02:55,449 --> 00:02:58,159
Om vi får honom att handla
kommer han att begå ett misstag.
22
00:02:58,326 --> 00:02:59,536
Det är så vi tar honom.
23
00:03:03,916 --> 00:03:05,418
Jag vet inte om jag kan vänta.
24
00:03:14,010 --> 00:03:17,013
{\an8}CQ? CQ, anropar CQ.
25
00:03:17,180 --> 00:03:19,265
{\an8}Förlåt.
26
00:03:19,725 --> 00:03:21,811
{\an8}Du låter andfådd. Har du sprungit?
27
00:03:21,978 --> 00:03:24,355
{\an8}Nej, jag... Jag sov.
28
00:03:25,690 --> 00:03:26,733
Följde du mitt råd?
29
00:03:26,899 --> 00:03:28,067
Vilket råd?
30
00:03:28,234 --> 00:03:30,237
Om att leva ditt liv.
31
00:03:30,403 --> 00:03:32,072
Frågar du om jag har en kille här?
32
00:03:32,364 --> 00:03:34,324
Jag vet inte. Har du det?
33
00:03:34,492 --> 00:03:37,078
{\an8}Om du ska reta mig, så går jag.
34
00:03:37,245 --> 00:03:38,246
{\an8}Jag skämtar.
35
00:03:38,955 --> 00:03:40,123
{\an8}Hör på,
36
00:03:40,289 --> 00:03:43,251
{\an8}minns du bilen som Eva såg
innan hennes mor försvann?
37
00:03:43,502 --> 00:03:44,711
{\an8}Ja, den blå husbilen.
38
00:03:44,878 --> 00:03:45,880
{\an8}Ja, jag såg den häromdagen.
39
00:03:46,046 --> 00:03:49,884
{\an8}Du och din mamma var i parken
och han iakttog henne.
40
00:03:50,092 --> 00:03:53,095
{\an8}Nightingale förföljer mamma
och du förhör mig om mitt sexliv.
41
00:03:53,262 --> 00:03:55,682
{\an8}Jag ville kanske inte medge
att jag klantade mig.
42
00:03:55,849 --> 00:03:57,934
-Vadå?
-Jag jagade honom och han kom undan.
43
00:03:58,101 --> 00:03:59,978
Såg du registreringsnumret?
44
00:04:00,145 --> 00:04:03,107
Nej, det brann i bilen.
Det var vad som hände.
45
00:04:03,566 --> 00:04:04,609
Det spelar ingen roll.
46
00:04:04,776 --> 00:04:06,027
-Va?
-Vi vet vart han ska.
47
00:04:06,569 --> 00:04:09,113
Vi vet att han förföljer sina offer
och om två dagar
48
00:04:09,280 --> 00:04:10,323
tar han Amanda Baldwin.
49
00:04:10,490 --> 00:04:11,575
Ska jag bevaka henne?
50
00:04:11,742 --> 00:04:13,285
Låt ett helt team bevaka henne.
51
00:04:13,451 --> 00:04:15,453
Använder vi henne som lockbete,
så tar vi honom.
52
00:04:15,621 --> 00:04:16,955
"Vi"? Nej.
53
00:04:17,122 --> 00:04:18,457
Jag, det är så jag tar honom.
54
00:04:18,625 --> 00:04:22,128
{\an8}En granne som rastade sin hund
såg Amanda runt midnatt.
55
00:04:22,295 --> 00:04:24,422
{\an8}Hon anmäldes försvunnen
nästa morgon kl. 6.00,
56
00:04:24,589 --> 00:04:26,634
{\an8}så hon är trygg de närmaste 36 timmarna.
57
00:04:26,801 --> 00:04:29,804
{\an8}Nightingale-mördaren måste dyka upp
under de här timmarna.
58
00:04:29,970 --> 00:04:31,305
{\an8}Det är så vi tar honom.
59
00:04:32,640 --> 00:04:34,642
{\an8}Vi borde berätta för Amanda.
Informera henne.
60
00:04:35,143 --> 00:04:37,437
{\an8}Våga inte backa nu.
61
00:04:37,604 --> 00:04:38,939
{\an8}Gör du det, så förändras allt.
62
00:04:39,105 --> 00:04:42,150
{\an8}Nightingale-mördaren försvinner
och vi får skynda
63
00:04:42,317 --> 00:04:44,153
{\an8}att rädda nästa offer
som råkar vara mamma.
64
00:04:44,320 --> 00:04:46,113
{\an8}Hur tror du att Amanda
kommer att känna sig
65
00:04:46,280 --> 00:04:48,783
{\an8}om hon används som lockbete
åt en seriemördare?
66
00:04:48,950 --> 00:04:50,952
Efter att vi räddat hennes liv?
Ganska tacksam.
67
00:04:56,124 --> 00:04:57,250
Ägg?
68
00:05:01,881 --> 00:05:03,341
Vet du vad det här är?
69
00:05:03,800 --> 00:05:05,051
{\an8}Ingen aning.
70
00:05:05,218 --> 00:05:06,510
{\an8}Inte jag heller.
71
00:05:06,678 --> 00:05:08,222
{\an8}Du har inte en enda sak i lådorna
72
00:05:08,388 --> 00:05:10,140
{\an8}som med bästa vilja
kan kallas köksredskap.
73
00:05:17,733 --> 00:05:19,860
Skulle jag inte stannat kvar?
Misstolkade jag det?
74
00:05:20,861 --> 00:05:22,988
Nej, du är fantastisk. Det var...
75
00:05:26,408 --> 00:05:27,702
Fantastiskt.
76
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
Jag har relationsproblem.
77
00:05:30,913 --> 00:05:31,998
Det är bara ägg.
78
00:05:32,498 --> 00:05:34,042
Och jag är sen till jobbet.
79
00:05:34,209 --> 00:05:36,587
{\an8}Vi lämnade din bil på stationen.
Vill du ha skjuts?
80
00:05:36,754 --> 00:05:37,796
{\an8}Jag tar tunnelbanan.
81
00:05:50,519 --> 00:05:51,854
Förlåt, jag...
82
00:05:52,021 --> 00:05:53,522
-Är det ett skämt?
-Nej.
83
00:05:54,273 --> 00:05:58,403
Nej. Jag svär, jag förföljer dig inte.
Jag brukar inte ens åka tunnelbana.
84
00:05:58,945 --> 00:06:01,322
Men det gör jag. Varje morgon.
85
00:06:06,495 --> 00:06:07,496
Tror du på ödet?
86
00:06:10,332 --> 00:06:11,375
Ursäkta?
87
00:06:11,542 --> 00:06:13,085
Att vissa saker är förutbestämda.
88
00:06:13,335 --> 00:06:15,255
Jag har inte funderat så mycket på det.
89
00:06:15,547 --> 00:06:19,467
Men det känns
som om det finns en koppling mellan oss.
90
00:06:20,343 --> 00:06:22,680
Vi gillar samma bar av samma anledningar.
91
00:06:22,972 --> 00:06:25,183
Fluffig pommes frites? Loverboy?
92
00:06:26,685 --> 00:06:28,561
Som om vi har känt varandra
i ett annat liv.
93
00:06:30,271 --> 00:06:31,481
Är det för skumt?
94
00:06:33,734 --> 00:06:35,736
Ja, det är det.
95
00:06:42,869 --> 00:06:44,913
{\an8}Gå tillbaka. Stanna där.
96
00:06:45,496 --> 00:06:46,622
{\an8}Titta, precis där.
97
00:06:46,790 --> 00:06:48,209
{\an8}Där är bilen. Där är Amanda.
98
00:06:49,418 --> 00:06:50,502
Ja, jag ser henne
99
00:06:50,669 --> 00:06:52,839
och en massa sköterskor.
Det är ett sjukhus.
100
00:06:53,005 --> 00:06:55,216
Varför skugga just henne?
101
00:06:55,382 --> 00:06:58,261
För att vi såg Nightingales bil
på båda hennes arbetsplatser
102
00:06:58,428 --> 00:06:59,722
vid åtta av hennes senaste tio skift.
103
00:06:59,888 --> 00:07:01,223
Det rättfärdigar inte ett team.
104
00:07:01,389 --> 00:07:02,640
Det är allt jag har.
105
00:07:03,225 --> 00:07:04,477
Jag har en bränd bil
106
00:07:04,643 --> 00:07:06,771
och inget identifieringsnummer
på fordonet än.
107
00:07:06,938 --> 00:07:08,189
Det här är allt vi har.
108
00:07:08,356 --> 00:07:10,441
Alla sjukhus i stan övervakas.
109
00:07:10,608 --> 00:07:12,903
Jag har finkammat filmen.
Jag talar ju om för dig
110
00:07:13,070 --> 00:07:15,030
att han förföljer Amanda.
111
00:07:15,197 --> 00:07:16,949
Precis som du lät mig kolla upp
112
00:07:17,116 --> 00:07:18,283
Raimys tränare.
113
00:07:18,450 --> 00:07:20,369
-Tänker du aldrig släppa det?
-Nej.
114
00:07:21,496 --> 00:07:24,499
Är du säker på att det är bilen
som förföljde Julie?
115
00:07:24,665 --> 00:07:25,666
Ja.
116
00:07:26,584 --> 00:07:28,419
Okej, jag ger dig ett dygn och två bilar.
117
00:07:28,879 --> 00:07:31,340
Julie får extra beskydd tills vi vet
att hon går säker.
118
00:07:40,058 --> 00:07:43,228
Eva Salinas hittade ju på
att hon blivit bortförd av Nightingale,
119
00:07:43,395 --> 00:07:44,437
har hon åtalats?
120
00:07:45,022 --> 00:07:46,190
Det är en fråga för åklagaren.
121
00:07:46,357 --> 00:07:47,441
Hur känns det att veta
122
00:07:47,608 --> 00:07:49,068
att din mors mördare går fri?
123
00:07:49,235 --> 00:07:51,445
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
124
00:07:51,612 --> 00:07:53,114
och skipa rättvisa åt offren.
125
00:07:54,909 --> 00:07:58,495
Så fort sockret börjar verka
måste du följa upp ett tips.
126
00:07:59,246 --> 00:08:01,581
Jag håller på med nåt.
Men Mike behöver lite motion.
127
00:08:01,748 --> 00:08:04,252
Det finns många tips.
Vet du hur många som kommit in
128
00:08:04,419 --> 00:08:06,379
sen Eva Salinas lilla Gone Girl-eskapad?
129
00:08:06,546 --> 00:08:10,050
Dessutom frågade den här killen
efter inspektör Sullivan.
130
00:08:10,885 --> 00:08:11,928
Efter mig?
131
00:08:12,761 --> 00:08:13,805
Befinner han sig söderut?
132
00:08:13,971 --> 00:08:16,223
Han avtjänar livstid för mord.
Det är en vacker väg.
133
00:08:16,849 --> 00:08:18,392
Ta dagen till det.
134
00:08:26,944 --> 00:08:28,612
Öppnar grinden.
135
00:08:31,740 --> 00:08:33,785
Mr Pierce.
136
00:08:34,786 --> 00:08:35,871
Kalla mig Karl.
137
00:08:36,080 --> 00:08:37,790
Okej, Karl.
138
00:08:38,457 --> 00:08:40,500
Varför ville du prata med mig?
139
00:08:41,501 --> 00:08:42,752
Det vet du nog.
140
00:08:43,087 --> 00:08:44,297
Såg du mig på nyheterna?
141
00:08:45,631 --> 00:08:48,134
För du vet att jag kan ge dig svar.
142
00:08:49,803 --> 00:08:51,512
Menar du om Nightingale-mördaren?
143
00:08:52,264 --> 00:08:53,640
Om honom,
144
00:08:55,559 --> 00:08:57,103
om din mor.
145
00:08:59,688 --> 00:09:01,859
Vad skulle du överhuvudtaget
kunna berätta för mig?
146
00:09:04,987 --> 00:09:06,613
Jag har en speciell vän.
147
00:09:08,073 --> 00:09:09,158
Vem?
148
00:09:10,409 --> 00:09:11,785
Jag.
149
00:09:13,329 --> 00:09:14,455
Okej.
150
00:09:14,663 --> 00:09:16,540
-Jag pratar med mig själv...
-Överraskande.
151
00:09:16,749 --> 00:09:18,252
I framtiden.
152
00:09:26,552 --> 00:09:28,388
Är du intresserad av sånt?
153
00:09:34,645 --> 00:09:36,522
Du kan prata med framtiden.
154
00:09:36,981 --> 00:09:37,982
Hur?
155
00:09:39,191 --> 00:09:41,987
Förstår du kvantfysik?
156
00:09:43,280 --> 00:09:45,323
Det är lite utanför mitt område.
157
00:09:45,657 --> 00:09:47,200
Tiden är oändlig.
158
00:09:47,868 --> 00:09:48,994
Det är ett faktum.
159
00:09:49,619 --> 00:09:54,042
Förfluten tid, nutid, framtid,
allt existerar samtidigt.
160
00:09:56,460 --> 00:09:58,881
Vill du ha ett glas vatten?
Du ser blek ut.
161
00:09:59,589 --> 00:10:00,883
Nej, tack.
162
00:10:01,050 --> 00:10:05,595
Kvantfysiker som ansluter sig
till den här tron
163
00:10:05,762 --> 00:10:07,348
är många.
164
00:10:08,308 --> 00:10:09,850
Jag ville bevisa det.
165
00:10:10,226 --> 00:10:12,603
Det tog mig 20 år,
166
00:10:12,770 --> 00:10:14,898
men jag byggde en kommunikationsapparat.
167
00:10:17,068 --> 00:10:18,194
"En kommunikationsapparat."
168
00:10:19,820 --> 00:10:22,781
Hur ska jag annars
kunna prata med framtiden?
169
00:10:25,994 --> 00:10:30,040
Varför berättade du inte för dig själv
hur man undviker fängelse?
170
00:10:30,748 --> 00:10:32,001
Du förstår inte.
171
00:10:32,168 --> 00:10:36,255
Mitt framtida jag
var den som satte mig här.
172
00:10:36,797 --> 00:10:38,591
-Hur?
-Buskar.
173
00:10:38,841 --> 00:10:40,344
Mer än det, faktiskt.
174
00:10:40,510 --> 00:10:44,974
Steve Fishman klippte aldrig gräset
eller krattade löv.
175
00:10:46,391 --> 00:10:47,559
Vad pratar du om?
176
00:10:47,726 --> 00:10:49,687
Varför förstår du inte?
177
00:10:49,854 --> 00:10:52,023
Jag är på ett korståg.
178
00:10:54,484 --> 00:10:56,946
Är det nödvändigt
med ännu mer polisbeskydd?
179
00:10:57,113 --> 00:11:01,825
Det är rutin. Satch insisterade.
Det skadar ju inte.
180
00:11:02,326 --> 00:11:03,953
Du förstår verkligen inte.
181
00:11:04,120 --> 00:11:06,748
Det är inte mitt fel...
182
00:11:07,499 --> 00:11:10,585
Raimy kommer hem och får se det här.
183
00:11:10,835 --> 00:11:13,088
Jag försöker beskydda henne
184
00:11:13,256 --> 00:11:15,091
utan att låta henne veta att jag är rädd
185
00:11:15,258 --> 00:11:17,760
och att nån där ute ger sig på sköterskor.
186
00:11:17,926 --> 00:11:19,762
-Jag uppskattar det.
-Hon är åtta år.
187
00:11:19,928 --> 00:11:21,180
Jag vet hur gammal hon är.
188
00:11:21,347 --> 00:11:23,683
Hon borde inte oroa sig för sånt.
189
00:11:24,768 --> 00:11:26,270
Vet du ens att hon oroar sig?
190
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Låt mig ta hand om det här.
191
00:11:31,442 --> 00:11:33,611
-Det säger du alltid.
-Jag tar nätterna.
192
00:11:33,778 --> 00:11:36,406
Då är det bara hennes pappa
och det blir inte konstigt.
193
00:11:36,572 --> 00:11:37,573
Jag börjar ikväll.
194
00:11:37,740 --> 00:11:41,203
Så allt det här med att vi har separerat
och börjat nya liv...
195
00:11:41,370 --> 00:11:42,829
Jag försöker inte flytta in...
196
00:11:42,997 --> 00:11:44,331
Jag har en dejt ikväll.
197
00:11:45,291 --> 00:11:46,333
Dejtar du?
198
00:11:46,501 --> 00:11:47,627
Ja, vi har ju separerat.
199
00:11:47,794 --> 00:11:50,047
-För två veckor sen.
-Officiellt.
200
00:11:51,339 --> 00:11:53,758
Vi vet båda att det skedde för längesen.
201
00:11:55,136 --> 00:11:57,138
Glöm det. Jag lämnar återbud.
202
00:11:57,305 --> 00:12:00,808
Så du kan komma hit, eller låta bli.
Jag bryr mig inte.
203
00:12:03,812 --> 00:12:06,023
Jag levde den amerikanska drömmen.
204
00:12:07,691 --> 00:12:13,239
Jag hade jobb, passion,
fullsatt när jag höll TED-tal,
205
00:12:14,365 --> 00:12:16,534
men jag saknade en sak,
206
00:12:16,701 --> 00:12:20,539
det som skulle få dem
att lägga märke till mig.
207
00:12:21,582 --> 00:12:22,624
Men plötsligt
208
00:12:23,084 --> 00:12:24,251
fick jag det.
209
00:12:24,918 --> 00:12:27,964
Det tog flera år, all ledig tid,
210
00:12:28,131 --> 00:12:31,384
men jag lärde mig
att kommunicera med olika tider.
211
00:12:32,344 --> 00:12:35,180
Vad var det första
som mitt framtida jag sa?
212
00:12:35,638 --> 00:12:38,058
"Du kommer att vinna Nobelpriset"?
213
00:12:39,352 --> 00:12:41,520
"Steve Fishman är inget att ha."
214
00:12:41,895 --> 00:12:42,938
Mannen du mördade?
215
00:12:43,106 --> 00:12:46,235
Har du hört talas om
att dra sitt strå till stacken?
216
00:12:48,195 --> 00:12:51,615
Man skär av en gren och en ny växer ut.
217
00:12:52,116 --> 00:12:53,993
Vad pratar du om?
218
00:12:54,160 --> 00:12:57,788
Jag pratar om varför jag var tvungen
att döda Steve Fishman.
219
00:12:59,749 --> 00:13:04,630
Vad är det för en man
som inte bryr sig om sin gräsmatta?
220
00:13:06,965 --> 00:13:09,135
En sån man som struntar i mycket.
221
00:13:10,387 --> 00:13:12,972
Som inte bryr sig om
ifall han dricker för mycket
222
00:13:13,140 --> 00:13:15,642
efter sitt arbetspass i affären
223
00:13:17,144 --> 00:13:18,937
och sätter sig i bilen
224
00:13:19,104 --> 00:13:22,316
och kör över en grupp barn i trädgården.
225
00:13:29,824 --> 00:13:34,288
Sex oskyldiga barn skulle dö
på grund av honom.
226
00:13:40,295 --> 00:13:42,463
Därför var jag tvungen att döda honom.
227
00:13:43,674 --> 00:13:46,092
Sa din apparat åt dig att döda honom?
228
00:13:46,468 --> 00:13:47,969
Jag sa det till mig själv.
229
00:13:49,054 --> 00:13:51,391
Tror du att jag bad om den här bördan,
230
00:13:52,016 --> 00:13:54,352
att känna till en framtid
som ingen annan känner till?
231
00:13:57,021 --> 00:14:01,527
Jag försökte få honom att bli nykter,
jag lade AA-flygblad hos honom,
232
00:14:01,694 --> 00:14:04,780
jag stal hans öl. Inget fungerade.
233
00:14:05,155 --> 00:14:10,161
Det kanske sköt upp det oundvikliga
en timme, en månad, eller ett år,
234
00:14:10,745 --> 00:14:13,248
men skär man av en gren,
så växer det ut en ny.
235
00:14:13,415 --> 00:14:17,545
Mitt framtida jag rapporterade tveklöst
236
00:14:17,712 --> 00:14:22,383
att Steve Fishman körde berusad
och oskyldiga barn dog.
237
00:14:28,139 --> 00:14:29,140
Vad är det?
238
00:14:29,808 --> 00:14:31,101
Du förstår.
239
00:14:31,977 --> 00:14:33,480
Det vet jag.
240
00:14:34,522 --> 00:14:36,399
Därför måste vi samarbeta.
241
00:14:37,191 --> 00:14:38,818
Var är mitt Nightingale-tips?
242
00:14:39,151 --> 00:14:41,447
Du har inte gett mig nåt användbart.
243
00:14:41,614 --> 00:14:43,907
För jag har inte
min kommunikationsapparat.
244
00:14:44,992 --> 00:14:46,494
Du slösar bort min tid.
245
00:14:47,119 --> 00:14:48,161
Nu går vi.
246
00:14:49,122 --> 00:14:53,877
Ge mig min kommunikationsapparat,
så kan jag hjälpa till att rädda liv.
247
00:14:54,461 --> 00:14:56,421
Ge mig den, så ska du få se.
248
00:15:00,260 --> 00:15:02,345
Enligt vår information
kommer vårt offer föras bort
249
00:15:02,512 --> 00:15:04,138
inom det närmaste dygnet.
250
00:15:04,305 --> 00:15:06,308
Nightingale förföljer sina offer,
251
00:15:06,475 --> 00:15:09,728
så vi börjar skugga henne nu.
Då kan vi förhoppningsvis ta honom.
252
00:15:09,895 --> 00:15:11,980
Vad gör vi om vi hittar honom?
253
00:15:12,147 --> 00:15:13,315
Vi griper honom.
254
00:15:13,482 --> 00:15:15,735
Han är sjuk som dödade
och begravde alla dessa kvinnor.
255
00:15:15,902 --> 00:15:17,862
Bryr vi oss om vad som händer med honom?
256
00:15:18,029 --> 00:15:20,740
Vi griper honom. Är det förstått?
257
00:15:23,577 --> 00:15:24,870
Nu sätter vi fart.
258
00:15:25,996 --> 00:15:28,165
Sullivan, har du tid?
259
00:15:28,332 --> 00:15:30,794
-Vårt team är på väg ut.
-Trettio sekunder.
260
00:15:31,252 --> 00:15:32,546
Vår kära framlidna Little Jay...
261
00:15:32,712 --> 00:15:34,964
Jag har fått höra
att hans produkter säljs igen.
262
00:15:35,131 --> 00:15:36,132
Du kanske vet nåt.
263
00:15:36,300 --> 00:15:38,217
Varför det? Det är inte mitt fall längre.
264
00:15:38,385 --> 00:15:41,055
Du kom Rickys familj nära
när du arbetade under täckmantel,
265
00:15:41,221 --> 00:15:43,766
-så...
-Menar du när jag spelade en roll?
266
00:15:44,809 --> 00:15:47,646
Visst gjorde du det.
Jag ville bara berätta det för dig.
267
00:15:47,813 --> 00:15:50,399
Du kanske kan göra detsamma
för dina låtsasvänner.
268
00:15:52,067 --> 00:15:54,152
Det är farligt att langa andras droger.
269
00:16:05,207 --> 00:16:07,960
Lämna namn och telefonnummer efter tonen.
270
00:16:09,337 --> 00:16:10,754
Hej.
271
00:16:10,921 --> 00:16:13,800
Jag har hört nåt. Du måste ringa.
272
00:16:31,362 --> 00:16:33,447
Du...
273
00:16:34,323 --> 00:16:35,991
Har du funderat på att prata med nån?
274
00:16:37,994 --> 00:16:39,954
Menar du en psykolog?
275
00:16:41,414 --> 00:16:44,000
Det brukar åstadkomma under
när det är dags för befordran.
276
00:16:44,166 --> 00:16:46,712
Eller så kan du fortsätta kolla telefonen.
277
00:16:47,755 --> 00:16:50,508
Det är tufft efter att ha jobbat
under täckmantel.
278
00:16:50,674 --> 00:16:53,803
Dina tankar kanske är kvar i den världen
mer än du tror.
279
00:16:54,220 --> 00:16:56,806
Det är därför jag ber dig
att ta dina sjukdagar.
280
00:16:57,056 --> 00:16:59,559
Använd tiden till att återhämta dig.
281
00:16:59,726 --> 00:17:02,772
-Det är noterat.
-"Noterat."
282
00:17:03,022 --> 00:17:05,358
Och jag har noterat
att du saknar din familj.
283
00:17:05,566 --> 00:17:07,943
Du kan inte reda ut nåt
om dina tankar är på annat håll.
284
00:17:08,110 --> 00:17:10,238
Kan vi fokusera på
att ta den här galningen?
285
00:17:10,406 --> 00:17:12,240
Det är så jag återfår min familj.
286
00:17:13,158 --> 00:17:15,411
Om vi inte ska sitta här
och fläta varandras hår.
287
00:17:15,577 --> 00:17:17,829
Atlas 1, vår person kommer ut från jobbet
288
00:17:17,996 --> 00:17:20,041
och går österut på Hester mot Mott Street.
289
00:17:20,375 --> 00:17:21,751
På väg mot er, Atlas 2.
290
00:17:21,918 --> 00:17:24,128
Blå sjukhuskläder,
svart kofta, vita sneakers.
291
00:17:24,837 --> 00:17:27,090
Vi ser henne.
292
00:17:27,257 --> 00:17:31,053
Hon rundade precis hörnet vid Mott
och Hester och går söderut på Mott.
293
00:17:32,513 --> 00:17:33,764
Kolla.
294
00:17:36,560 --> 00:17:40,397
Jag ser en misstänkt man 188 cm, 70 kg,
svart huvtröja.
295
00:17:41,440 --> 00:17:43,776
Han går söderut på Mott bakom vår person.
296
00:17:43,943 --> 00:17:46,946
Han går mot er på Canal Street.
Atlas 1, är det uppfattat?
297
00:17:47,988 --> 00:17:49,740
Atlas 1 på Canal Street.
Vår person syns inte.
298
00:17:49,907 --> 00:17:50,908
Är det nån som ser honom?
299
00:17:51,075 --> 00:17:52,494
Är det nån som ser vår person?
300
00:17:52,661 --> 00:17:54,329
-Kom igen.
-Okej, vi kör portabelt nu!
301
00:18:06,759 --> 00:18:08,052
New York-polisen.
302
00:18:08,219 --> 00:18:09,472
Amanda, det kommer att bli bra.
303
00:18:10,764 --> 00:18:12,516
Sullivan. Vänta.
304
00:18:15,352 --> 00:18:17,063
Han säljer piratkopierade CD-skivor.
305
00:18:25,239 --> 00:18:27,908
Vi ber om ursäkt för det här.
306
00:18:28,075 --> 00:18:29,827
Vi fick ett tips om Nightingale-mördaren
307
00:18:29,994 --> 00:18:32,329
och killen bakom dig
passade in på beskrivningen.
308
00:18:32,497 --> 00:18:34,541
Du bar sjukhuskläder så vi blev vaksamma.
309
00:18:35,208 --> 00:18:37,085
-Javisst, jag förstår.
-Jag vill fråga dig nåt.
310
00:18:37,252 --> 00:18:40,130
Har du märkt nån misstänkt runt dig
på sistone?
311
00:18:41,716 --> 00:18:43,676
Jag jobbar på en kvinnoklinik.
312
00:18:43,843 --> 00:18:45,136
Det är alltid nåt.
313
00:18:45,302 --> 00:18:47,514
Galningar, häcklare,
folk som protesterar...
314
00:18:48,055 --> 00:18:49,098
Är jag i fara?
315
00:18:49,265 --> 00:18:52,394
Alla sköterskor i stan är i fara just nu.
316
00:18:52,770 --> 00:18:54,229
Men vi föll på eget grepp här,
317
00:18:54,396 --> 00:18:56,565
så om det skulle få dig
att känna dig tryggare
318
00:18:56,732 --> 00:18:59,027
kan vi låta nån hålla ett öga på dig.
319
00:19:02,906 --> 00:19:04,073
Jag kan ta första passet.
320
00:19:04,240 --> 00:19:05,867
Jag kan fixa det.
321
00:19:06,034 --> 00:19:07,662
Åk hem.
322
00:19:07,828 --> 00:19:09,413
Vila dig.
323
00:19:11,707 --> 00:19:14,084
Antyder du att jag är en bluff?
324
00:19:14,502 --> 00:19:18,256
Ditt korståg låter mer som en skräckregim.
325
00:19:18,590 --> 00:19:20,801
Steve Fishman hade ordnat besöksförbud
mot dig.
326
00:19:20,967 --> 00:19:22,761
Du trakasserade dina grannar
327
00:19:22,928 --> 00:19:26,307
och hällde en hink hundbajs
på nåns veranda.
328
00:19:26,473 --> 00:19:28,893
Bara för att de kastat det
i min återvinning.
329
00:19:29,185 --> 00:19:31,897
-Du gjorde en annan fånge blind.
-Han förtjänade det.
330
00:19:32,147 --> 00:19:34,149
Det var en riktig bedrift
331
00:19:34,316 --> 00:19:37,069
att bygga upp min apparat på nytt
i fängelset.
332
00:19:37,235 --> 00:19:40,824
Det tog mig ett år
att få använda verkstaden.
333
00:19:40,990 --> 00:19:45,494
Jag log mot varenda idiot till vakt,
städade toaletter,
334
00:19:46,120 --> 00:19:49,959
tog lektioner i att hantera ilska
tillsammans med riktiga galningar...
335
00:19:50,500 --> 00:19:51,794
Hallå?
336
00:19:54,004 --> 00:19:55,047
Hallå?
337
00:19:55,214 --> 00:19:57,008
Men en dag...
338
00:20:00,554 --> 00:20:02,013
Där var han.
339
00:20:04,684 --> 00:20:05,685
Hallå?
340
00:20:06,185 --> 00:20:09,188
Kan du föreställa dig min glädje
när jag förstod
341
00:20:09,355 --> 00:20:14,570
att jag kunde börja min kamp för rättvisa
trots att jag satt i fängelse?
342
00:20:15,362 --> 00:20:18,156
Sen var han tvungen att förstöra det.
343
00:20:21,494 --> 00:20:23,412
Vad gör du?
344
00:20:23,997 --> 00:20:25,874
Jag testade din grej medan du pissade.
345
00:20:26,958 --> 00:20:28,126
Den fungerar inte.
346
00:20:28,292 --> 00:20:31,088
Slog det dig aldrig
att du är för dum för att höra nåt?
347
00:20:37,971 --> 00:20:39,014
Till dig.
348
00:20:48,274 --> 00:20:50,610
Okej. Jag nappar på det.
349
00:20:53,029 --> 00:20:54,030
Berätta hur den fungerar.
350
00:20:54,196 --> 00:20:56,199
Ta mig till verkstaden, så visar jag dig.
351
00:20:56,366 --> 00:20:57,575
Nej. Förklara det för mig.
352
00:20:57,743 --> 00:20:59,244
Jag vill veta exakt hur du gjorde.
353
00:21:04,458 --> 00:21:07,128
Jag tvivlar på att du kommer att förstå.
354
00:21:09,756 --> 00:21:12,635
Ge mig ditt block och din penna.
355
00:21:31,280 --> 00:21:32,281
Ett träd?
356
00:21:32,448 --> 00:21:34,575
Jag drar idiotversionen för dig.
357
00:21:34,951 --> 00:21:36,036
Så...
358
00:21:37,788 --> 00:21:40,373
Livet är som det här trädet.
359
00:21:41,166 --> 00:21:44,671
Det växer uppåt med många grenar.
360
00:21:45,088 --> 00:21:46,214
Men nu...
361
00:21:47,215 --> 00:21:49,759
Vi tar Nightingale, det här är hans träd.
362
00:21:51,886 --> 00:21:54,890
Den här grenen är hans nästa offer.
363
00:21:56,266 --> 00:21:58,894
Vi kan skära av den grenen,
364
00:21:59,061 --> 00:22:01,147
men då växer det ut en ny istället
365
00:22:01,314 --> 00:22:05,318
och det offret
är en gren högre upp på trädet.
366
00:22:05,986 --> 00:22:09,406
Menar du att man inte kan ändra framtiden?
367
00:22:09,573 --> 00:22:10,908
Klart man kan.
368
00:22:14,120 --> 00:22:15,872
Man måste skära av stammen.
369
00:22:18,291 --> 00:22:20,585
Ge mig min kommunikationsapparat.
370
00:22:21,712 --> 00:22:25,674
Jag ska visa var och när
Nightingale-mördaren kommer att slå till.
371
00:22:26,134 --> 00:22:29,470
Jag hjälper dig spåra upp honom,
så kommer allt det här att försvinna.
372
00:22:29,637 --> 00:22:31,180
Det är därför du gör det här, eller hur?
373
00:22:31,347 --> 00:22:32,390
Vadå?
374
00:22:32,556 --> 00:22:35,227
Kämpar för att krossa Nightingale.
375
00:22:36,854 --> 00:22:38,313
För att hämnas din mor.
376
00:22:40,232 --> 00:22:42,652
Min mor? Verkligen?
377
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Är det så din bluff fungerar?
378
00:22:47,323 --> 00:22:50,076
Du pressar folk
och attackerar deras svagheter?
379
00:22:51,162 --> 00:22:52,454
-Väktare!
-Nej.
380
00:22:52,621 --> 00:22:53,664
-Nej.
-Vi är klara.
381
00:22:53,831 --> 00:22:55,124
Det här är verkligt.
382
00:22:55,291 --> 00:22:58,627
Det kommer att hända igen.
Och den här gången blir det ditt fel!
383
00:23:02,966 --> 00:23:04,717
Karl sa att det kommer att hända igen.
384
00:23:05,010 --> 00:23:07,305
Han menade kanske bortförandet av Amanda.
385
00:23:08,722 --> 00:23:10,975
Det står fortfarande
att hon förs bort efter midnatt.
386
00:23:11,142 --> 00:23:14,228
Tror du att han kunde förutse nåt
som händer 1996?
387
00:23:14,562 --> 00:23:16,148
Jag vet inte. Jag pratar ju med dig.
388
00:23:16,481 --> 00:23:18,275
Varför skulle vi vara de enda som kan det?
389
00:23:18,442 --> 00:23:21,987
Karl är kanske galen,
eller en mästare på att manipulera,
390
00:23:23,655 --> 00:23:25,033
men han verkar förstå.
391
00:23:25,241 --> 00:23:27,077
Din mamma säger att du oroar dig.
392
00:23:27,743 --> 00:23:28,829
-Sa hon det?
-Ja.
393
00:23:28,995 --> 00:23:31,331
Hon tror att det här kommer
att förstöra dig.
394
00:23:31,664 --> 00:23:33,167
Det gjorde det kanske.
395
00:23:34,501 --> 00:23:36,253
Det är kanske därför
som jag ligger med alla.
396
00:23:38,422 --> 00:23:40,049
-Jag skämtar.
-Jättekul.
397
00:23:41,844 --> 00:23:44,012
Oss emellan,
så är det mamma som oroar sig.
398
00:23:44,346 --> 00:23:46,014
Det vore enklare om jag kunde berätta
399
00:23:46,181 --> 00:23:47,933
att det gick bra för dig.
400
00:23:48,809 --> 00:23:49,810
Inte mer än bra?
401
00:23:51,855 --> 00:23:53,522
Allvarligt, Raim.
402
00:23:55,649 --> 00:23:56,860
Jag är stolt över dig, gumman.
403
00:23:58,528 --> 00:23:59,654
Tack.
404
00:24:02,282 --> 00:24:03,658
Jag ska berätta för Amanda.
405
00:24:06,246 --> 00:24:07,247
Va?
406
00:24:07,580 --> 00:24:10,083
Vi har fyra timmar
innan hon hamnar i fara.
407
00:24:10,250 --> 00:24:12,878
Och vi har en av våra utanför hennes hus.
408
00:24:13,044 --> 00:24:14,755
Jag tar inga risker.
409
00:24:14,922 --> 00:24:16,590
Du tar en stor risk
410
00:24:16,757 --> 00:24:18,592
som kan förändra framtiden till det värre.
411
00:24:18,759 --> 00:24:20,052
Eller inte. Vi vet ju inte.
412
00:24:20,219 --> 00:24:21,803
Jag kan inte tänka klart.
413
00:24:21,972 --> 00:24:23,306
Det gör mig till en dålig polis.
414
00:24:23,473 --> 00:24:25,767
Jag hoppade precis på en kille
som sålde piratkopior.
415
00:24:25,934 --> 00:24:28,896
Därför pratar jag med Karl.
Jag försöker få grepp om det.
416
00:24:29,062 --> 00:24:30,982
Du kan inte heller tänka klart, Raimy.
417
00:24:31,149 --> 00:24:32,191
Vi är poliser. Eller hur?
418
00:24:32,358 --> 00:24:35,403
Alla bra poliser vet
att om ett offer försvinner om fyra timmar
419
00:24:35,569 --> 00:24:37,947
sitter man inte
och pratar om konsekvenserna.
420
00:24:38,114 --> 00:24:39,408
Man för bort dem från faran.
421
00:24:41,451 --> 00:24:43,913
Om nåt skulle hända Amanda nu
422
00:24:45,330 --> 00:24:46,665
kan jag inte leva med mig själv.
423
00:24:48,709 --> 00:24:49,710
Mamma, då?
424
00:24:50,628 --> 00:24:55,884
Jag såg precis hennes kropp på
ett obduktionsbord. Det är min verklighet.
425
00:24:56,052 --> 00:24:57,886
Jag lovar att om vi kommer
så här nära igen
426
00:24:58,054 --> 00:24:59,096
utan att ta honom
427
00:24:59,263 --> 00:25:01,807
tar jag med er båda vart ni vill.
428
00:25:01,974 --> 00:25:04,186
Du begår ett misstag.
429
00:25:04,602 --> 00:25:06,188
Jag är ledsen, Raimy.
430
00:25:08,731 --> 00:25:09,816
Det är jag.
431
00:25:15,364 --> 00:25:17,491
Är det ny information?
432
00:25:17,658 --> 00:25:19,660
Vi tittade på uppgifterna igen
433
00:25:19,827 --> 00:25:21,163
och du kan vara nästa offer.
434
00:25:21,538 --> 00:25:23,332
-Nightingale?
-Du kommer att klara dig.
435
00:25:23,748 --> 00:25:26,460
Vi har tid att ta dig härifrån.
436
00:25:26,668 --> 00:25:28,338
Har du nånstans där du kan bo?
437
00:25:30,131 --> 00:25:32,217
Hos mamma.
Jag kan åka till min pojkvän, eller...
438
00:25:32,383 --> 00:25:35,971
Packa en väska för två-tre dagar,
439
00:25:36,137 --> 00:25:37,473
så bestämmer vi i bilen.
440
00:25:40,392 --> 00:25:42,394
Jag ska se till att du är i säkerhet.
441
00:25:46,274 --> 00:25:47,442
Är det nån annan här, Amanda?
442
00:25:48,735 --> 00:25:50,403
-Har du husdjur?
-Nej. Vad är det?
443
00:25:51,363 --> 00:25:52,780
Så här gör vi.
444
00:25:52,947 --> 00:25:54,158
Min bil står på gatan.
445
00:25:54,742 --> 00:25:56,785
Spring allt vad du kan,
hoppa in, lås dörren
446
00:25:56,952 --> 00:25:58,746
och ring larmcentralen.
447
00:25:58,912 --> 00:26:00,664
Klarar du det?
448
00:26:00,831 --> 00:26:02,292
Spring nu. Spring!
449
00:27:12,870 --> 00:27:14,081
NIGHTINGALE
FÖRSÖK TILL BORTFÖRANDE
450
00:27:14,247 --> 00:27:16,542
UPPDATERING: FÖRHINDRAT BORTFÖRANDE
451
00:27:16,709 --> 00:27:18,252
{\an8}FÖRSÖK TILL BORTFÖRANDE
AV NIGHTINGALE
452
00:27:18,419 --> 00:27:19,420
{\an8}RAPPORTERAT AV FRANK SULLIVAN
453
00:27:22,840 --> 00:27:24,551
SÖKNING PÅ NAMN - EXAKT TRÄFF
JULIE SULLIVAN
454
00:27:25,719 --> 00:27:28,054
STATUS: MORD
455
00:27:28,222 --> 00:27:30,140
ÅLDER: 28 ÅR
RAPPORT: 10/01/1997
456
00:27:49,203 --> 00:27:50,413
Såg du inget?
457
00:27:50,830 --> 00:27:51,956
Jag såg stövlar.
458
00:27:53,708 --> 00:27:54,709
Men han lämnade dig bara där.
459
00:27:54,876 --> 00:27:56,544
-Han försökte inte...
-Döda mig?
460
00:28:01,675 --> 00:28:03,261
Det har jag också undrat över.
461
00:28:04,553 --> 00:28:07,599
Det kanske är roligare att jäklas med mig.
462
00:28:07,766 --> 00:28:08,808
Stoltsera med det.
463
00:28:09,351 --> 00:28:11,186
Har teknikerna hört av sig om plånboken?
464
00:28:11,353 --> 00:28:14,022
Vi har inget. Kontanter och ID-kort
ligger fortfarande i.
465
00:28:14,231 --> 00:28:15,650
Jag är inte överraskad.
466
00:28:16,484 --> 00:28:19,320
Du åkte ju tillbaka för att rädda Amanda
467
00:28:19,487 --> 00:28:22,574
från alla de sjuka saker
som Nightingale gör mot kvinnorna,
468
00:28:22,741 --> 00:28:25,619
så man kunde ju tro
att du skulle stoltsera med det.
469
00:28:25,786 --> 00:28:29,122
Jag är glad att hon klarade sig,
470
00:28:29,290 --> 00:28:32,043
men det förändrar inget för mig.
Jag menar...
471
00:28:32,919 --> 00:28:36,589
När jag blundar
ser jag bara när hon blir tagen.
472
00:28:36,756 --> 00:28:39,260
Du. Kom igen.
473
00:28:40,010 --> 00:28:41,637
Det är ingen som blir tagen.
474
00:28:41,929 --> 00:28:44,557
Ibland känns det som om jag ska spricka.
475
00:28:46,434 --> 00:28:49,604
Jag vill bara beskydda henne och jag...
476
00:28:52,274 --> 00:28:53,400
Jag vet inte om jag kan det.
477
00:28:54,318 --> 00:28:56,862
Så det är därför du har betett dig...
478
00:28:57,488 --> 00:28:58,573
Och jag som trodde
479
00:28:58,739 --> 00:29:00,616
att det berodde
på din tid under täckmantel.
480
00:29:00,991 --> 00:29:02,535
Du hade rätt.
481
00:29:04,246 --> 00:29:05,539
Delvis, i alla fall.
482
00:29:05,831 --> 00:29:07,541
När jag jobbade under täckmantel
483
00:29:08,166 --> 00:29:10,336
träffade jag nån.
484
00:29:10,502 --> 00:29:12,880
Och det försvinner inte som jag trodde.
485
00:29:14,424 --> 00:29:15,925
Jag önskar att du inte hade berättat.
486
00:29:16,175 --> 00:29:17,385
Du frågade.
487
00:29:18,010 --> 00:29:21,890
Jag förstår hur rädd du är
för att förlora Julie.
488
00:29:22,140 --> 00:29:23,767
Det är så här man förlorar personer.
489
00:29:23,934 --> 00:29:25,394
Inte genom Nightingale.
490
00:29:25,561 --> 00:29:28,356
Vad du än gjorde för nåt dumt,
eller med vem,
491
00:29:28,522 --> 00:29:29,899
så ser du till att rätta till det.
492
00:29:40,119 --> 00:29:41,203
INGA MEDDELANDEN
493
00:29:49,755 --> 00:29:51,382
Öppnar grinden.
494
00:29:52,633 --> 00:29:54,302
Vet du vad jag tror att det handlar om?
495
00:29:54,594 --> 00:29:57,264
Jag pratar med framtiden,
jag läser inte tankar.
496
00:29:59,224 --> 00:30:01,601
Du såg mig som försvarslös.
497
00:30:02,936 --> 00:30:04,772
Jag kollade loggböckerna.
498
00:30:04,938 --> 00:30:07,107
Du har försökt med andra...
499
00:30:07,275 --> 00:30:11,696
Poliser, domare,
alla som har förlorat en nära anhörig.
500
00:30:12,614 --> 00:30:14,533
Du utnyttjade deras sorg.
501
00:30:16,910 --> 00:30:20,748
Du anade inte
att du vunnit högsta vinsten med mig.
502
00:30:21,040 --> 00:30:23,584
Du visste att jag förlorat min mamma
till Nightingale.
503
00:30:24,084 --> 00:30:25,461
Men du visste inte
504
00:30:25,628 --> 00:30:28,424
att jag var intresserad
av det du påstår dig kunna.
505
00:30:28,757 --> 00:30:30,509
Fixade du min kommunikationsapparat?
506
00:30:31,510 --> 00:30:33,970
Försök inte ens,
vi vet båda att det inte fungerar.
507
00:30:36,140 --> 00:30:39,852
Ditt livsverk var rena fiaskot.
508
00:30:40,520 --> 00:30:45,859
Men det var för smärtsamt att medge,
så du hittade på din galna historia.
509
00:30:46,193 --> 00:30:47,653
Du övertygade dig själv
510
00:30:47,820 --> 00:30:51,782
om att du förde en kamp för rättvisa.
511
00:30:51,949 --> 00:30:53,535
För om du inte gör det, vad är du då?
512
00:30:53,702 --> 00:30:57,289
Bara en före detta fysiklärare
som dödar folk utan anledning.
513
00:30:58,540 --> 00:31:00,418
Ändå kom du tillbaka.
514
00:31:00,876 --> 00:31:02,211
Du hade fel.
515
00:31:02,378 --> 00:31:03,671
Om vadå?
516
00:31:04,339 --> 00:31:07,007
Det hände inte igen. Vi stoppade det.
517
00:31:08,092 --> 00:31:09,761
Det kommer att hända.
518
00:31:10,554 --> 00:31:13,890
Det kommer att hända igen
och igen och igen...
519
00:31:14,057 --> 00:31:15,100
Vad kommer att hända igen?
520
00:31:15,266 --> 00:31:18,104
Fixa min kommunikationsapparat,
så visar jag hur man stoppar...
521
00:31:18,270 --> 00:31:19,564
Stoppar vadå?
522
00:31:20,147 --> 00:31:21,524
Din smärta.
523
00:31:30,033 --> 00:31:31,369
Du har en timme på dig.
524
00:31:33,913 --> 00:31:34,914
Det är allt.
525
00:31:35,790 --> 00:31:38,627
Vi kommer
att göra fantastiska saker tillsammans.
526
00:31:40,128 --> 00:31:41,129
{\an8}SAMTAL
NEW YORK-POLISEN
527
00:31:43,341 --> 00:31:44,634
Det är Sullivan.
528
00:31:47,345 --> 00:31:49,013
Jag trodde att hon bodde i Indien.
529
00:31:49,472 --> 00:31:51,517
Enligt pojkvännen
flyttade de tillbaka igen.
530
00:31:51,683 --> 00:31:54,060
Vill du inte vänta på kommissarie Reyna?
531
00:31:54,227 --> 00:31:55,311
Varför ska jag vänta på nån?
532
00:31:55,479 --> 00:31:57,063
...jobbar för att gripa Nightingale
533
00:31:57,230 --> 00:31:58,941
och skipa rättvisa åt offren...
534
00:31:59,108 --> 00:32:01,819
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
535
00:32:01,986 --> 00:32:03,905
och skipa rättvisa åt offren...
536
00:32:04,071 --> 00:32:06,658
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
537
00:32:06,825 --> 00:32:08,786
och skipa rättvisa åt offren...
538
00:32:08,952 --> 00:32:11,329
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
539
00:32:11,497 --> 00:32:12,498
och skipa rättvisa...
540
00:32:14,625 --> 00:32:17,045
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
541
00:32:17,211 --> 00:32:19,172
och skipa rättvisa åt offren...
542
00:32:19,923 --> 00:32:22,592
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
543
00:32:22,759 --> 00:32:24,554
och skipa rättvisa åt offren...
544
00:32:25,345 --> 00:32:27,723
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
545
00:32:27,890 --> 00:32:30,267
och skipa rättvisa åt offren...
546
00:32:30,851 --> 00:32:34,189
Din far räddade den här kvinnan
undan Nightingale för tjugo år sen.
547
00:32:34,398 --> 00:32:37,776
Jag är glad
att han inte kan se det här för...
548
00:32:41,322 --> 00:32:42,364
Jösses...
549
00:32:42,740 --> 00:32:44,409
Grenen växte tillbaka.
550
00:32:44,784 --> 00:32:46,994
Jag förstår inte.
551
00:32:47,161 --> 00:32:48,456
Varför 20 år senare?
552
00:32:48,622 --> 00:32:50,708
Hon bodde i Indien fram till nu.
553
00:32:51,584 --> 00:32:53,376
Din far
554
00:32:54,336 --> 00:32:56,798
trodde att Nightingale
skickade budskap till honom.
555
00:32:58,508 --> 00:33:00,343
Jag trodde inte det just då.
556
00:33:00,510 --> 00:33:01,511
Vad menar du?
557
00:33:02,721 --> 00:33:05,140
Iscensatte saker för att bevisa nåt.
558
00:33:05,307 --> 00:33:08,102
Pikade honom, så såg din far på det.
559
00:33:08,686 --> 00:33:09,979
För att han inte kunde ta honom.
560
00:33:10,270 --> 00:33:11,481
Det kan inte jag heller.
561
00:33:12,732 --> 00:33:14,693
Det är samma sak igen.
562
00:33:14,901 --> 00:33:17,112
-Ger den där fången dig nåt?
-Jag vet inte...
563
00:33:18,905 --> 00:33:20,574
Jag börjar tro att han var nåt på spåret.
564
00:33:20,824 --> 00:33:23,160
Vi jobbar dygnet runt
för att gripa Nightingale
565
00:33:23,327 --> 00:33:25,287
och skipa rättvisa åt offren...
566
00:33:30,085 --> 00:33:32,004
Vi jobbar dygnet runt för att gripa...
567
00:33:32,170 --> 00:33:33,338
Vet du vad det är?
568
00:33:33,922 --> 00:33:35,215
Inget självmordsbrev, antar jag.
569
00:33:37,134 --> 00:33:38,845
Berätta så fort du får reda på det.
570
00:33:45,143 --> 00:33:47,271
-Hittar du nåt, så meddela mig.
-Visst.
571
00:33:47,437 --> 00:33:48,856
Vilket skämt.
572
00:33:53,152 --> 00:33:54,319
Vad gör du här?
573
00:33:54,487 --> 00:33:57,198
Jag? Jag jobbar där. Du, då?
574
00:33:58,116 --> 00:33:59,618
Jag jobbar här.
575
00:33:59,785 --> 00:34:02,914
Jag är polis. Inspektör, faktiskt.
576
00:34:03,080 --> 00:34:05,291
Det hade inte varit min första gissning.
577
00:34:05,625 --> 00:34:06,751
"Förföljare" var mitt andra val.
578
00:34:08,628 --> 00:34:10,630
Men du frågade om jag tror på ödet.
579
00:34:10,922 --> 00:34:13,926
Ja, ödet, försynen, kalla det vad du vill.
580
00:34:15,010 --> 00:34:17,930
Jag har aldrig haft nån anledning
till det förut.
581
00:34:22,185 --> 00:34:23,394
Jag heter Raimy.
582
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
Raimy Sullivan.
583
00:34:26,480 --> 00:34:28,526
Vill du stöta ihop med mig med flit,
584
00:34:28,693 --> 00:34:30,110
så jobbar jag på 21:a distriktet.
585
00:34:32,196 --> 00:34:33,614
Daniel.
586
00:34:34,574 --> 00:34:36,242
Daniel Lawrence.
587
00:34:42,040 --> 00:34:43,374
Jag vet.
588
00:34:46,045 --> 00:34:49,882
Du hörde klockan. Verkstaden är stängd.
589
00:34:52,426 --> 00:34:53,762
Herrejävlar.
590
00:35:00,393 --> 00:35:02,271
Jag var tvungen att skära av stammen.
591
00:35:05,399 --> 00:35:06,442
Du utnyttjade mig.
592
00:35:06,610 --> 00:35:08,737
Vakten sa att du bråkade med killen
593
00:35:08,903 --> 00:35:11,156
om att hans lagrade mat
stank in i din cell.
594
00:35:11,323 --> 00:35:14,577
Du behövde din apparat,
så att du kunde prata med ditt låtsas-jag
595
00:35:14,744 --> 00:35:16,328
och rättfärdiga mordet på honom.
596
00:35:16,495 --> 00:35:18,164
Jag utnyttjade dig inte.
597
00:35:19,415 --> 00:35:23,169
Jag hade för avsikt att fråga
mitt framtida jag om Nightingale
598
00:35:23,336 --> 00:35:25,839
efter att jag frågat om mr Sanders
599
00:35:26,007 --> 00:35:29,719
som skulle ge sig in
och skjuta i en spritbutik
600
00:35:29,886 --> 00:35:31,470
och döda en familj på fem personer.
601
00:35:31,638 --> 00:35:34,975
Han satt i fängelse
utan möjlighet till villkorlig frigivning.
602
00:35:35,142 --> 00:35:36,434
Har du hört talas om en tunnel?
603
00:35:36,852 --> 00:35:39,104
Jag kan hjälpa dig om du bara...
604
00:35:39,271 --> 00:35:40,773
Om du får använda din apparat?
605
00:35:41,314 --> 00:35:42,566
De skruvade isär den, Karl.
606
00:35:43,484 --> 00:35:44,819
Ledsen, inga fler korståg.
607
00:35:45,278 --> 00:35:47,488
Du är smart. Du vet saker.
608
00:35:47,656 --> 00:35:48,990
Du kan hjälpa mig att förstå.
609
00:35:49,490 --> 00:35:52,995
Vi kanske till och med kan göra
fantastiska saker tillsammans
610
00:35:53,162 --> 00:35:57,166
om du kan sluta bete dig som galna Karl.
611
00:35:57,457 --> 00:35:59,585
Vill du ha ett glas vatten?
612
00:35:59,753 --> 00:36:00,921
Du ser blek ut.
613
00:36:05,425 --> 00:36:06,467
Hej då, Karl.
614
00:36:09,513 --> 00:36:11,348
Hur kan Amanda vara borta?
Jag såg henne nyss.
615
00:36:11,515 --> 00:36:12,516
Jag är ledsen.
616
00:36:12,934 --> 00:36:14,727
Jag trodde att jag hade fixat det.
617
00:36:14,894 --> 00:36:17,898
Hon fick ett rikt liv tack vare dig.
618
00:36:18,106 --> 00:36:22,069
Hon arbetade på en klinik i Indien,
hade vänner, familj...
619
00:36:22,235 --> 00:36:23,236
Nej, du hade rätt.
620
00:36:23,403 --> 00:36:26,783
Varje gång jag tror
att jag hjälper nån, bara...
621
00:36:26,950 --> 00:36:27,951
Då dör de bara.
622
00:36:28,117 --> 00:36:29,368
Det är inte ditt fel.
623
00:36:29,535 --> 00:36:30,829
Det är som Karl sa.
624
00:36:30,995 --> 00:36:33,833
Amanda var bara en gren
på Nightingale-mördarens träd.
625
00:36:33,999 --> 00:36:35,960
Det spelade ingen roll
vad du eller jag gjorde.
626
00:36:36,126 --> 00:36:38,838
Så även om vi räddar mamma
627
00:36:39,672 --> 00:36:41,424
slutar han inte
förrän han har dödat henne.
628
00:36:44,260 --> 00:36:45,846
Såvida vi inte skär av stammen.
629
00:36:46,012 --> 00:36:47,055
Va?
630
00:36:48,556 --> 00:36:50,434
Du måste döda Nightingale-mördaren.
631
00:36:51,978 --> 00:36:54,146
Jag vet att vi måste
ta fast Nightingale-mördaren...
632
00:36:54,313 --> 00:36:55,314
Det är enda sättet...
633
00:36:55,481 --> 00:36:57,609
Nej, jag är polis. Jag är ingen mördare.
634
00:36:57,776 --> 00:36:59,111
Vi tar fast honom.
635
00:36:59,277 --> 00:37:01,154
Han får livstids fängelse.
636
00:37:01,321 --> 00:37:04,199
Efter tio år kommer han ut
på grund av en formalitet.
637
00:37:04,532 --> 00:37:06,953
Grenar växer ut igen.
638
00:37:08,371 --> 00:37:10,832
Man måste skära av stammen.
639
00:37:11,124 --> 00:37:12,709
-Så fungerar det.
-Det är inte rätt.
640
00:37:13,878 --> 00:37:15,713
Gör vi det överlever Amanda.
641
00:37:16,046 --> 00:37:18,132
Mamma överlever.
642
00:37:18,298 --> 00:37:19,424
Så är det.
643
00:37:23,388 --> 00:37:24,389
Det är öppet!
644
00:37:26,099 --> 00:37:27,558
-Hej.
-Hej.
645
00:37:29,435 --> 00:37:31,773
Teknikerna skickade det här
efter att du hade gått.
646
00:37:31,939 --> 00:37:33,775
De hittade inget.
647
00:37:33,941 --> 00:37:35,276
Jag är inte förvånad.
648
00:37:35,651 --> 00:37:37,319
Du...
649
00:37:38,195 --> 00:37:40,115
Jag gick för långt tidigare.
650
00:37:40,282 --> 00:37:41,574
Vem är jag att döma?
651
00:37:41,742 --> 00:37:43,451
Nej, du hade rätt.
652
00:37:45,162 --> 00:37:46,663
-Jag är en idiot.
-Okej. Kom, då.
653
00:37:46,830 --> 00:37:48,166
-Vi tar nåt att äta.
-Jag måste...
654
00:37:48,332 --> 00:37:49,333
Jag måste bevaka huset.
655
00:37:49,500 --> 00:37:51,460
-Okej.
-Okej.
656
00:37:54,255 --> 00:37:55,883
-En annan gång.
-Visst, vi ses.
657
00:38:30,546 --> 00:38:32,381
{\an8}DU ÄTER INTE TILLRÄCKLIGT
- KYLE
658
00:38:38,013 --> 00:38:40,265
Raimy gjorde dem till kakförsäljningen.
659
00:38:42,392 --> 00:38:43,435
Vad har hänt?
660
00:38:45,271 --> 00:38:47,690
Inget, jag mår bra.
661
00:38:50,443 --> 00:38:52,904
Du behöver inte stå här ute.
662
00:38:53,238 --> 00:38:54,406
Det borde jag göra.
663
00:38:54,573 --> 00:38:56,826
Det är mitt pass, så...
664
00:39:01,080 --> 00:39:02,165
Vad goda. Har hon gjort dem?
665
00:39:02,332 --> 00:39:03,375
Eller hur?
666
00:39:04,167 --> 00:39:06,253
-Men se upp för äggskal.
-Ja.
667
00:39:10,049 --> 00:39:12,385
Jag menade inte att jag inte brydde mig.
668
00:39:13,136 --> 00:39:15,054
Jag vill att du ska vara här.
669
00:39:15,638 --> 00:39:17,140
Ta så många pass du kan.
670
00:39:17,348 --> 00:39:18,517
Det är okej, Jules.
671
00:39:18,683 --> 00:39:21,061
-Jag förstår.
-Nej. Jag vill verkligen det.
672
00:39:22,771 --> 00:39:25,024
Jag känner mig tryggare när det är du.
673
00:39:25,524 --> 00:39:26,985
Okej.
674
00:39:29,237 --> 00:39:30,655
Då gör jag det.
675
00:39:33,658 --> 00:39:35,369
Jag hatar att jag är rädd.
676
00:39:37,829 --> 00:39:39,081
Men det är jag.
677
00:39:40,457 --> 00:39:41,542
Du...
678
00:39:42,334 --> 00:39:43,336
Kom hit.
679
00:39:48,633 --> 00:39:51,344
Det blir bra.
680
00:39:52,138 --> 00:39:54,557
Jag låter inte nåt hända dig.
681
00:39:56,517 --> 00:39:59,353
Varken dig eller Raims.
682
00:40:05,360 --> 00:40:07,571
Kom och ge Raimy en godnattpuss.
683
00:40:07,737 --> 00:40:09,282
Jag kommer snart upp.
684
00:40:11,201 --> 00:40:12,911
Stan kom förbi med det här.
685
00:40:18,709 --> 00:40:22,213
Förlåt, jag skulle ha sagt
att vi har separerat.
686
00:40:22,546 --> 00:40:25,717
Nej. Det gör inget.
687
00:40:25,883 --> 00:40:27,344
Jag kommer strax upp.
688
00:40:56,167 --> 00:40:57,543
{\an8}DU ÄTER INTE TILLRÄCKLIGT
- KYLE
689
00:40:59,630 --> 00:41:01,923
RING OM DU KÄNNER FÖR EFTERRÄTT
690
00:41:16,357 --> 00:41:18,526
Det här är Daniel Lawrence
på Refuge Architecture.
691
00:41:18,692 --> 00:41:23,323
Jag är inte inne just nu,
men lämna ett meddelande.
692
00:41:40,374 --> 00:41:42,375
Översättning: Annika Vasiliadou